LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY
Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-
311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:
2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-
2952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231-
725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
ISBN: 0–311–03644–9
INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el
4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE SONIDO EQUIVALENTE
Α α ἄλφα a (alfa) pago
Β β βῆτα b (beta) boca
Γ γ γάµµα g (gamma) gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
∆ δ δέλτα d (delta) don
Ε ε ἔ ψιλόν e (épsilon) el, ella
Ζ ζ ζῆτα z (dseta) ds
Η η ῆτα e (eta) freno, leña
Θ θ θῆτα th (theta) z española en corazón; como th en dado.
Ι ι ἰῶτα i (iota) sí cuando larga, it inglesa cuando corta.
Κ κ κάππα k (kappa) cada
Λ λ λάµδα l (lambda) lejos
Μ µ µύ m (mu) madre
Ν ν νύ n (nu) nada
Ξ ξ ξῖ x (xi) éxito
Ο ο ὄ µικρόν o (ómicron) Lot (o aún más corto)
Π π πῖ p (pi) padre
Ρ ρ ῥῶ r (rho) para
Σ ς σίγµα s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra.
ς σταῦ s (stau) hijos, solamente al final de palabra.
Τ τ ταῦ t (tau) techo
Υ υ ὖ ψιλόν u (úpsilon) sur (francés), über (alemán)
Φ φ φῖ f (fi) faz
Χ χ χῖ j (ji) México (j española)
Ψ ψ ψῖ ps (psi) épsilon
Ωω ὦ µέγα o (omega) larga como en bo b o
Abd. Abdías
absol. absoluta
A.C. Antes de Cristo
act. voz activa
acu. caso acusativo
adj. adjetivo
adv. adverbio
advers. adversativo
Am. Amós
aor. tiempo aoristo
Ap. Apocalipsis
aram. arameo
artic. artículo
A.T. Antiguo Testamento
c. alrededor de
Cnt. Cantares
1 Co. 1 Corintios
2 Co. 2 Corintios
Col. Colosenses
compar. comparativo
conj. conjunción
contr. contracción
1 Cr. 1 Crónicas
2 Cr. 2 Crónicas
dat. caso dativo
demos. demostrativo
dimin. diminutivo
Dn. Daniel
Dt. Deuteronomio
Ec. Eclesiastés
enclit. enclítico
Ef. Efesios
Esd. Esdras
Est. Ester
Ex. Exodo
Ez. Ezequiel
fem. género femenino
fig. figurativo
Fil. Filipenses
Flm. Filemón
fut. tiempo futuro
Gá. Gálatas
* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.
7
Hab. Habacuc
Hag. Hageo
Hch. Hechos
He. Hebreos
impera. modo imperativo
imperf. tiempo imperfecto
impro. impropia
ind. modo indicativo
indecl. indeclinable
indef. indefinido
inf. modo infinitivo
interrog. interrogativo
intrans. intransitivo
Is. Isaías
Jer. Jeremías
Jos. Josué
Jon. Jonás
Jn. Juan
1 Jn. 1 Juan
2 Jn. 2 Juan
3 Jn. 3 Juan
Ju. Judas
Jue. Jueces
Lc. Lucas
lit. literal
Lm. Lamentaciones
Lv. Levítico
LXX La Septuaginta
Mal. Malaquías
masc. género masculino
med. voz media
Mi. Miqueas
Mr. Marcos
ms. manuscrito
mss. manuscritos
Mt. Mateo
Nah. Nahum
negat. negativo
Neh. Nehemías
neut. género neutro
Nm. Números
nom. caso nominativo
N.T. Nuevo Testamento
num. numeral
opt. caso optativo
orig. originalmente
Os. Oseas
parti. participio
8
pas. voz pasiva
1 P. 1 Pedro
2 P. 2 Pedro
perf. tiempo perfecto
pers. persona
pl. plural
plperf. tiempo pluscuam-perfecto
posesi. posesivo
Pr. Proverbios
pred. predicado
pron. pronombre
prop. propio
1 R. 1 Reyes
2 R. 2 Reyes
reflex. reflexivo
relat. relativo
Ro. Romanos
Rt. Rut
1 S. 1 Samuel
2 S. 2 Samuel
Sal. Salmos
sing. singular
signi. significado
Sof. Sofonías
Stg. Santiago
subj. modo subjuntivo
suj. sujeto
superl. superlativo
sust. sustantivo
1 Ti. 1 Timoteo
2 Ti. 2 Timoteo
Tit. Tito
tit. título
1 Ts. 1 Tesalonicenses
2 Ts. 2 Tesalonicenses
T.R. Textus Receptus
trans. transitivo
UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
var. variación
verb. verbo
voc. caso vocativo
vs. versículo
W.H. Westcott y Hort
Zac. Zacarías
En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas
9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento
11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy
Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. הרֹון
ֲ ַא, Ex. 4:14. He 5:4.
pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable
12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ;אֲבַ ּדֹוןSal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.
ἀββά. ( ;אָ בAram. = אַ ּבָ א ;אַ בὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: הֶ בֶ ל, הָ בֶ ל, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.
10
11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo
13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ב ָרהָ ם
ְ ַא, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
12
13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.
16
17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.
18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. טּוב, Neh. 9:35. טֹוב, Sal. 51:5(52:3).
טֹובָ ה, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.
20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ּגִ יל, Sal. 44:16(45:15). ּתרּועָ ה
ְ,
Job 8:21. ִרּנָה, Sal. 29:6(30:5). ָרנַןpi., Sal. 131(132):16. ְר ָננָה, Sal. 62:6(63:5). ׂשָ ׂשֹון, Sal.
44:8(45:7).
21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).
22
contrac. contracción
med. voz media
15
23
24
25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce אָ הֵ בmuchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). אַ הֲבָ ה, Sal. 108(109):4. ּבֹואhi., 2 S. 7:18. זָכַ רhi. Cnt.
1:4. חָ טָ א, Os. 8:11. חָ פֵ ץ, Est. 6:9. יְ ִדידּות, Jer. 12:7. י ִָדיד, Dt. 33:12. ָחיד
ִ י, Pr. 4:3. מָ ׂשֹוׂש,
Jer. 30:31(49:25). יְ ׁשֻ רּון, Dt. 33:26. סּותhi., 2 Cr. 18:2. עָ ׂשָ ה, Sal. 118(119):166. קָ נָה, Pr.
15:32. ָרחַ םqal., Sal. 17:2(18:1). ָרחַ םpi., Zac. 10:6. ָרחַ םpu., Pr. 28:13. ָרצָ ה, 1 Cr. 29:17.
ׁשָ מַ ר, Pr. 28:4. ׁשָ עַ עpilp., Sal. 93(94):19. ׁשַ עֲׁשֻ ִעים, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.
16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.
26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.
27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ּדֹוד, Is. 5:1. י ִָדיד, Sal. 59:7(60:5).
י ִָחיד, Gn. 22:2. ַי ִּקיר, Jer. 38(31):20. אָ הֵ ב, Zac. 13:6. י ִָחיד, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.
28
sing. singular
17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. הָ גָר. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.
29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.
30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ּבֹור, Pr. 5:15.
ִּכּכָ ר, 1 S. 10:3. ְּכ ִלי, Gn. 42:25. נֵבֶ ל, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.
31
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.
32
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
34
35
36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.
37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. קָ ַדׁש, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. קָ ַדׁש, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. קָ ַדׁש, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.
38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: מַ ְרּגֹוע, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.
39
40
parti. participio
neu. género neutro
19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ק ֶדׁש
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. קָ דֹוׁש, Lv. 19:2. Is. 6:3. ק ֶדׁש
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con קָ דֹוׁש, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. קָ דֹוׁש, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: קָ דֹוׁש, Is. 4:3; Sal. 33:10; קַ ִּדיׁש, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.
41
42
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.
44
45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.
47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. נָזִ יּת, Nm. 6:2. ֵנזֶר, Nm. 6:21. ה ָרה
ֳ ָמ, 2 Cr.
30:19.
48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: קָ ַדׁש, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: פָ ַדׁשhithp., Jos. 3:5. ָנזַרhi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.
49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ֵנזֶר, Nm. 6:5. מָ הֵ ר, Nm. 8:7. הַ מָ את, Nm. 8:7 נִ ָּדה,
Nm. 31:23. ּגֹוע
ַ מַ ְר, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.
50
21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
51
52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.
אָ ׁשָ ם, Gn. 26:10; Ez. 40:39. אַ ְׁשמָ ה, 2 Cr. 28:13. עָ וֹן, Dn. 9:16. ּפֶ ׁשַ ע, Sal. 24:7. ְׁש ָגגָה, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. מָ הֹור, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ;זָכָ הPr. 20:9. +ַז, Pr. 21:8.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.
54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.
55
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.
י־דעַ ת
ַ ְּב ִל, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.
57
58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ׁשּוק, Ec. 12:4.
ִעּזָבֹוןEz. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.
59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ׁשָ בַ ר, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. קָ נָה, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2. לָ קַ ח
ִּב ְמ ִחיר, 2 Cr. 1:16–17. לָ קַ ח, Neh. 10:31. חָ לַ קhi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.
60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.
62
23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.
63
64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ָּגאָ ה, Job
10:16; לָ בַ ד, Pr. 5:22; לָ קַ חni., Pr. 6:25; עּוד, Pr. 6:26; ׁשָ חַ ט, Os. 5:2.
65
66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ׂשָ ֶדה, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ּג ָָרב, Lv. 21:20; Dt. 28:27. אֶ ֶרץ, Job 5:22. ּפֶ ֶרא, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. חָ רּול, Job 30:7. ּבַ ר, Dn. 2:38.
67
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.
68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ׂשָ ֶדהmuchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ציר
ִ ָק, Lv.
25:5. אֶ ֶרץ, Lv. 26:20. חנֶה
ֲ ַמ, 1 S. 13:17. ִמ ְדּבָ ר, Job 24:5. יַעַ ר, Sal. 49:10. ּבַ ר, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
69
ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir, velar,
vigilar. A.T. ׁשָ קַ ד, 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn.
9:14. עּור, Cnt. 5:2.
70
ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de la vela
nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.
71
ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσοµαι). En el N.T. se usa más en
combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su
contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα, esposa), arrastrar, empujar
con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras
distintas. Para mencionar algunas: ּבֹואhi., Gn. 2:22. יָצָ אho., Gn. 38:25. נָהַ גqal., Ex. 3:1. לָ קַ ח
qal., Nm. 11:16. + ַ הָ לhi., Dt. 8:2. נָחָ הhi., Dt. 32:12. יָאַ לhi., Jue. 19:6.
N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35.
Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26; Hch. 17:15; Hch. 17:19;
Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He.
2:10.
B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11; Lc. 22:54;
Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10;
C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá. 5:18.
E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38; Jn. 11:7;
Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.
72
73
B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col.
2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.
74
ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.
75
2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.
76
Ἀδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. אָ ָדםAdán. A) El primer hombre, padre de la raza humana: Lc. 3:38;
Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13.
77
ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.
78
79
ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39;
Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16.
B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 12:50; Mr.
3:35.
C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de אָ חֹותen, Nm. 25:18, en donde
significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.
26
D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 13.
80
ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. אָ ח, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2.
N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn. 1:41. [En
cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no
establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el hebreo אָ חes traducido con ligereza
ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. El caso de
ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir
el dogma de «María siempre virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al
contrario, en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a
hermanos propios, no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn.
7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19.
B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10; Mr. 3:35;
Jn. 20:17.
2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 1:15;
Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1
Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1
Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10.
C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch.
7:25; Ro. 9:3.
D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15; Mt.
18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.
81
82
ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto,
desconocido. A.T. ּבַ ּטֻ חֹות, Sal. 50:8 (51:6).
83
84
ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.
27
85
ἀδηµονέω. (fut. ἀδηµονήσω; 1 aor. inf. ἀδηµονῆσαι). Inquietarse, atormentarse, afligirse: Mt.
26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.
86
ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los muertos, los
infiernos. A.T. ׁשאֹול
ְ , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal. 15(16):10; Sal. 17:6(18:5);
Is. 38:18 ּדּומָ ה, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). מּותhi., Job 33:22. למָ וֶת
ְ ַ ;צJob 38:17.
מָ וֶת, Pr. 16:25. אַ ְבנֵי־בֹורIs. 14:19. יֹורד־ּבֹור
ֵ , Is. 38:18.
N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap.
20:13; Ap. 20:14.
87
ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver διακρίνω en
Stg. 1:6. Stg. 3:17.
88
ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.
89
ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:17.
90
ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus Receptus
mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón].
Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.
91
ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar, dañar, tratar
injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. חָ מָ ם, Gn. 16:5. ׁשָ קַ רqal.,
Gn. 21:23. עָ ׂשַ קhithp., Gn. 26:20. חָ מָ א, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. עָ ׁשַ קqal., Lv. 19:13;
Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal.
145(146):7; Jer. 21:12. הָ יָה יָד, Jos. 2:20. עָ וָהhi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. מָ עַ ל, 2 Cr. 26:16; Ez.
sust. sustanivo
28
39:26. עָ וַתpi., Job 8:3. ָּדצַ ע, Sal. 9:24(10:3). י ִָריב, Sal. 34(35):1. ׁשָ קַ רpi., Sal. 43:18(44:17);
Sal. 88:34(89:33). ָרׁשַ עhi., Sal. 105(106):6. ְמׁשּובָ ה, Pr. 1:32. etc.
N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap.
22:11.
B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch. 25:10; 1 Co. 6:8;
2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18.
2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1
Co. 6:7; 2 Co. 7:12.
3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6;
Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.
92
ἀδίκηµα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ּפֶ ׁשַ ע, Gn. 31:36. עָ וֹן, 1 S. 20:1.
ָרעָ ה, 1 S. 26:18. חָ ָמם, 2 S. 22:49. ִמ ְׁשפָ ט, Sof. 3:15. ַרע, Is. 56:2. עׁשֶ ק, Jer. 22:17. עַ וְ לָ ה,
Ez. 28:15.
N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.
93
ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. חָ מָ ם, Gn. 6:11, 13. עֵ ׂשֶ ק, Gn. 26:20.
עָ וֹן, Gn. 44:16. ּפֶ ׁשַ ע, Gn. 50:17. עָ וֶל, Dt. 32:4. עַ וְ לָ ה, 2 S. 3:34. עָ וָהhi., 2 S. 7:14. קֶ ׁשֶ ר, 2 R.
17:4. מַ עֲׂשֶ ה, Job 33:17 אָ וֶן, Job. 36:10. ׁשֶ קֶ ר, Sal. 7:15(14). זָמַ ם, Sal. 16(17):3. ֶרׁשַ ע, Sal.
44:8(45:7). הָ ּוָה, Sal. 54:11(55:10–11). עׁשֶ ק, Sal. 61:11(62:10). עָ תָ ק, Sal. 74:6(75:5). ָרעָ ה, Sal.
139:3(140:2). ַרע, Pr. 8:13. ָרׁשָ ע, Pr. 11:5. ּבֶ צַ עPr. 28:16. מ ְרמָ ה ִ . Os. 12:8(7). זָעַ ם, Mi. 6:10.
ּפֶ ֶרק, Na. 3:1. עַ ּוָל, Sof. 3:5. מַ עֲׁשַ ּקֹות, Is. 33:15. עֹולָ ה, Is. 61:8. אָ ׁשָ ם, Je. 28(51):5. ִריב,
Lm. 3:58. מֻ ּטֶ ה, Ez. 9:9. ּבֵ ית־הּמֶ ִרי, Ez. 12:2. עָ נִ י, Ez. 18:17. חַ ּטָ את, Dn. 9:24.
N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch.
1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2
Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.
94
intrans. intransitivo
trans. transitivo
29
ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado, no creyente.
Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ָּדבָ ר, Gn. 19:8. ָרׁשָ ע, Ex. 23:1. ׁשֶ קֶ ר, Ex.
23:7. עָ וֶל, Lv. 19:15. חָ מָ ם, Dt. 19:16. עַ וְ לָ ה, Job 5:16. ׁשד
ֹ , Job 5:22. עַ ּוָל, Job 18:21. ְר ִמּיָה,
Job 27:4. מ ְרמָ ה
ִ , Sal. 42(43):1. ְלזּות, Pr. 4:24. ּתַ ְהּפּוכָ ה, Pr. 10:31. אָ וֶן, Pr. 12:21. ַרע, Pr.
15:26. ָדׁשַ עhi., Pr. 17:15. נְ בָ לָ ה, Is. 9:16(17). ּתהּו
ֹ , Is. 29:21. עׁשֶ ק, Is. 54:14.
N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro.
3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.
95
()
96
ἀδόκιµος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. סיג
ִ , Pr. 25:4; Is. 1:22.
N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:16;
He. 6:8.
97
98
99
Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.
100
101
30
ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T. ּפָ לָ אni.,
Gn. 18:14. מּוט, Lv. 25:35. ּבָ ַרע, Job 4:4. ּבָ צַ רni., Job. 42:2. ּכָ ׁשַ ל, Is. 8:15.
102
ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ביֹון
ְ ֶא, Job 5:15. ַּדל,
Job 5:16. יֹום ְקׁשֵ ה, Job 30:25. אַ ִּביר, Job 34:20. עָ ני, Job 36:15. ּפָ לָ אni., Pr. 30:18. חַ ּלָ ׁש, Jl.
3:10.
N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3;
Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.
103
ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.
104
B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He.
3:10; 2 P. 1:12.
105
ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre נֶׁשֶ ר, Ex. 19:4. נְ ׁשַ ר, Dn. 4:33; Dn. 7:4.
N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.
106
ἄζυµος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. מַ ּצָ ה, Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv. 2:4;
etc.
B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch. 12:3;
Hch. 20:6.
C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.
107
108
Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T. Asdod:
Hch. 8:40.
109
ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ׁשַ חַ ק, 2 S. 22:12; Sal. 17:12(18:11).
N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17; Ap. 9:2;
Ap. 16:17.
110
111
112
113
ἄθεσµος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.
114
adj. adjetivo
Sust. sustanivo
fig. figurativo
prop. propio
indecl. indeclinable
32
ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar,
rehusar. A.T. ּבָ נַד, Ex. 21:8. עָ מַ רhithp., Dt. 21:14. נָאַ ץ, 1 S. 2:17. שָ מַ ע, 1 S. 13:3. ּפָ ׁשַ ע, 1 R.
12:19. מָ ַרד, 2 R. 18:7. מָ עַ ל, 1 Cr. 5:25. ּבָ קַ ׁשpi., Est. 2:15. מּורhi., Sal. 14(15):4. נּואhi., Sal.
32(33):10. ׁשָ נָהpi., Sal. 88:35(89:34). מן
ִ ׁשּוב, Sal. 131(132):11. מּורhi., Is. 31:2. ׁשָ קַ רpi., Is.
63:8. מָ צָ אni., Jer. 15:15–16. חָ מַ ם, Ez. 22:26. ׁשנָא
ְ pa., Dn. 3:95(28).
N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30;
Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8.
115
ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ּפֶ ׁשַ ע, 1 S. 24:12(11). ּבֶ ּגֶד, Jer. 12:1.
מַ עַ ל, Dn. 9:7.
N.T. He. 7:18; He. 9:26.
116
Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.
117
118
ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5.
119
ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32.
()
ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισµένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc. 24:33.
120
ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. נָקָ הni., Gn. 24:41. ָקי
ִ נ, Gn. 24:41. ִמ ְלחָ מָ ה, 1 R. 2:5. נָקָ ה
pi., Job 9:28. מים
ִ ָּת, ּתָ מַ ם, Sal. 17:26(18:25). נִ ּקָ יֹון, Sal. 25(26):6.
N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.
122
αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. עֵ ז, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20.
123
αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5; Hch. 27:39.
124
Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch.
21:38; Heb. 11:29.
125
Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10;
Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8.
126
127
128
129
34
αἷµα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para traducir
ָּדםdesde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 רּוח
ַ , Job 6:4. נֵצַ ח, Is. 63:3. αἵµα tiene varios usos en las
Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25;
Mr. 5:29; Jn. 19:34.
2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibición se
explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por
la vida del hombre: Lv. 17:10–11.
B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de
pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex.
12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. 9:7; He. 9:25.
2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b) Como expiación
de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P.
1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11.
C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la
vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap.
18:24.
D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos:
Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8.
130
131
αἱµορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ָּדוֶה, Lv. 15:33. Mt. 9:20.
132
133
αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. י ָָדהhi., Ne. 12:46. ּתֹודה
ָ , Lv.
7:12. הָ לַ לpi., 1 Cr. 25:3. הּלָ ה
ִ ְּת, 1 Cr. 16:35. זִ ְמ ָרה, Is. 51:3. זִ ְמ ָרת, Is. 12:2. ְמלָ אבָ ה, Sal.
72 (73):28 ִרּנָה, 2 Cr. 20:22. ׂשָ ׂשֹון, Is. 35:10.
134
LXX La Septuaginta
lit literal
35
αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.
135
αἴνιγµα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma, imagen
confusa. A.T. ידה
ָ ִח, Nm. 12:8. ׁשַ ּפָ ה, Dt. 28:37.
N.T. 1 Co. 13:12.
136
αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. הָ לַ ל, 2 Cr. 23:13. עֹ ז, Sal. 8:3(2).
137
Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera
entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23.
138
αἱρέοµαι. (2 aor. εἱλάµην, parti. ἑλόµενος). Casi siempre usado en combinaciones con
preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.
139
αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5;
Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1.
140
αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. אָ וָהpi., Sal.
131(132):13–14. ּבָ חַ ר, 1 Cr. 28:4. זָבַ ל, Gn. 30:20. חָ מַ ל, Mal. 3:17. חָ פֵ ץ, Nm. 14:8. נָׂשָ א, 1 S.
25:35. מּור, Os. 4:18.
141
αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10.
142
143
144
αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción moral, mientras
ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9.
145
αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales:
He. 5:14.
146
αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit. 1:7.
147
148
149
αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef.
5:12.
150
αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa vergüenza, que
deshonra. A.T. ַרע, Gn. 41:3. ֹע
ַ ר, Gn. 41:19.
151
152
αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ּבֹוׁש, 2 R. 8:11.
ּבּוׁשָ ה, Sal. 88:46(89:45). ;ּבׁשֶ ת1 S. 20:30. ֵּד ָראֹון, Dn. 12:2. הַ ּכָ ָרה, Is. 3:9. חֶ ְרּפָ ה, Sal.
70(71):13. לּמָ ה ִ ְּכ, Is. 50:6. מַ עַ ר, Nah. 3:5. עֶ ְרוָה, Is. 47:3. ּבַ עַ ל, 1 R. 18:19. הַ ּוָה, Pr. 19:13.
N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19;
He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.
153
αἰσχύνοµαι, (impf. ἠσχυνόµην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσοµαι). Sentir
vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28.
154
αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσοµαι; 1 aor. ᾔτηκα, med. ἠτησάµην,
impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí,
solicitar. A.T. הבּו
ָ אָ מַ ר, Job 6:22. ׁשָ אַ לqal., Ex. 3:22. ׁשָ אַ לni., Ne. 13:6–7. ְׁשאֵ ל, Esd. 7:21.
; ְּבעָ אDn. 6:13.
N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con acu. de lo
pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co.
1:22; 1 J. 3:22.
B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn.
4:10; Hch. 13:28.
C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr. 6:22; Mr.
10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15.
D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9;
Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.
155
156
αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. עָ וֹן, Gn. 4:13.
עָ ׁשַ ק, Pr. 28:17.
N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20;
2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11.
B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn.
19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18.
157
ἰτίαµα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωµα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7.
158
αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte:
Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.
159
160
αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.
161
αἰχµαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ּגֹולָ ה, Zac. 6:10. ּגָלָ ה, Jer.
1:3. ּגָלּות, Am. 1:9. ׁשבּות
ְ , Sal. 13(14):7. ְׁש ִבית, Ez. 39:25. ְׁש ִבי, Nm. 21:1. ִׁש ְביָה, Dt. 32:42.
ִׁשיבָ ה. Sal. 125(126):1. ׁשּוב, Is. 1:27. ִמ ְׁשּבָ ן, Jer. 37(30):18. ׁשֶ בֶ ר, Ez. 32:9.
N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.
162
39
αἰχµαλωτεύω. (1 aor. ᾐχµαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ּגָלָ הqal., Mi. 1:16. ּגָלָ ה
hi., Am. 1:6. ּגָלָ הho., Est. 2:6. לָ קַ ח, Job 1:17. נָהַ ג, 1 S. 30:2. ׁשָ בָ הqal., Gn. 34:29. ׁשָ בָ הni., 1
S. 30:5. בי
ִ ְׁש, 2 Cr. 6:38.
N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.
163
164
165
αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T. חרֹון
ֲ ַא, Is.
48:12. לאָ ה
ְ ָה, Is. 18:7. נֵצַ ח, Sal. 48:20 (49:19).
נֶצַ ה, Is. 28:28. עַ ד, Sal. 82:18(83:17).
Muchísimas veces עֹולָ ם, Gn. 6:4; Dn. 12:7. עֵ ילֹום, 2 Cr. 33:7. עֹ לָ ם, Gn. 3:22. עָ לַ ם, Ec. 3:11.
קֶ ֶדם, Sal. 54:20(55:19). ּתָ ִמיד, Dn. 8:11. ם:ֲ ה1 Cr. 17:16. עֹוד, Sal. 83:5(84:4).
N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad.
1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch. 15:17–18;
1 Co. 2:7; Jud. 25.
2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn. 6:58;
Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P.
4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7.
3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13.
B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος ()הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה: Mt. 12:32; Mt.
13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20;
1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.
40
2) ὁ αἰῶν µέλλων (ּבא ָ ַ)הָ עֹולָ ם ה. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32; Mr.
10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5.
C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3.
166
αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. עֹולָ ם, Gn. 9:12. עָ לַ ם, Dn. 7:27. עֹ לָ ם, Ex.
31:17.
N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2.
C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr.
10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46;
Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He.
6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6.
167
ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. מָ מֵ אadj., Jer.
19:13. מָ מֵ אqal., Lv. 20:25. מָ מֵ אpi., Mi. 2:10. מֻ ְמאָ ה, Lv. 5:3. מָ ְמאָ ה, Jer. 39(32):34. נָבֵ ל
pi., Nah. 3:6. ַבלּות
ְ נ, Os. 2:12(10). ֹנ ָּדה, 2 Cr. 29:5. עָ ְרלָ ה, Lv. 19:23. ּתֹועֵ בָ ה, Pr. 24:9.
N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza ceremonial): Mt.
23:27.
B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co.
12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.
168
169
ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. אָ לַ תni., Job. 15:16. טָ הֵ ר, Nm.
19:19. ה ָרה
ֳ ֽ ָט, Lv. 12:5. טָ מֵ אqal., Lv. 11:24. טָ מֵ אni., Lv. 11:43. טָ מֵ אadj., Lv. 5:2. טֻ ְמאָ ה,
Jue. 13:7. ּתֹועֵ בָ ה, Pr. 3:32.
N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co.
7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.
41
B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11;
Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc.
8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2.
170
ἀκαιρέοµαι. (impf. ἠκαιρούµην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10.
171
ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 4:2.
172
ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. אַ ּלּוף, Jer. 11:19.
ְּפ ִתי, Pr. 1:4. ּתָ ם, Job 8:20. ּתם
ֹ , Sal. 24(25):21. ּתָ ִמים, Pr. 2:21.
N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.
173
N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44;
Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.
174
175
176
177
ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ּפָ ַרע, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.
42
178
ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch. 22:25.
179
180
ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2 P. 2:14.
181
182
ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: סָ עַ ר, Is. 54:11. Stg. 1:8; Stg.
3:8.
183
184
Ἀκελδαµάχ. (aram. ְּדמָ א )חֲקֵ ל. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19.
185
ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt. 10:16; Ro.
16:19; Fil. 2:15.
186
187
ἀκµάζω. (1 aor. ἤκµασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18.
aram. arameo
43
188
ἀκµήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16.
189
ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ׁשָ מַ עqal., Ex. 15:26.
ׁשָ מַ עhi., Is. 52:7. ִמ ְׁשמַ עַ ת, 2 S. 23:23. ְׁשמּועָ ה, 1 R. 10:7. ְׁשמֻ עָ ה1 S. 2:24. ׁשֵ מַ ע, Ex. 23:1.
ׁשֹמַ ע, Jer. 6:24. ׁשָ מַ ר, Dt. 11:22.
N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír, escuchar:, Mt.
13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8.
B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11.
C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr.
13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.
190
ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf. ἠκολούθηκα).
Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer, seguir el ejemplo, ser
discípulo o partidario de alguien. A.T. אַ חַ ר1 R. 16:22. ָּדבַ ק, Rt. 1:14. ל ֶרגֶל
ְ + ַהָ ל, 1 S.
25:42. + ַהָ ל, Núm. 22:20. ּפָ נָה, Ez. 29:16.
N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Mt.
9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4;
Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8.
B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y B): Mt. 4:25;
Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13.
C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt.
19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.
191
ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir con los
oídos, escuchar, entender. A.T. אָ זַןhi., Sal. 134(135):17. אזֶן
ֹ Gn. 23:10. י ַָדע, Is. 32:4. יָצָ א. 2 Cr.
26:15. ּכָ בֵ דhi., Is. 6:10. לֶ קַ ח. Pr. 16:21. ּפָ תַ חni. Is. 35:5. קָ ׁשַ בhi., 2 Cr. 20:15. ׁשָ מַ ע,
ׁשמֵ עA 190= qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. ׁשָ מַ ע, ׁשַ מֵ ַעni.,
Dt. 4:32. ׁשָ מַ ע, ׁשַ מֵ ַעhi., Dt. 4:36. ׁשמּועָ ה
ְ , Is. 28:19. ְׁשמַ ע, Dn. 3:5. ׁשָ מַ ר, Dt. 11:22. עָ נָה,
Job 30:20. יָחַ לhi., Job 32:11. אָ בָ ה, Jue. 20:13. ָראָ ה, Jer. 2:31.
44
N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se encuentra
por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo.
Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13;
Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr.
4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc.
2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn.
3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15;
Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch.
10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4;
Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti.
2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13;
Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22.
B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1;
Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch.
7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2;
Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4.
C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch. 25:22.
D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:,
Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47;
Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14.
192
ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5.
193
194
ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. חֵ מָ ה, Jer. 32(25):15. חָ מַ ר, Sal. 74:9(75:8).
195
196
ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5.
197
45
ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más exactamente, con más
exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.
198
ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16.
199
ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. יָטַ בhi., Dt. 19:18. יְ צֵ ב, Dn.
7:19.
N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.
200
ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. אַ ְרּבֶ ה, Ex. 10:4. ּנֵב, Is. 33:4. ּנֹובַ י, Am. 7:1. ּנֹוב,
Nah. 3:17. חָ ָנב, Nm. 13:33. יֶלֶ ק, Nah. 3:15.
N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.
201
202
203
ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτοµή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit. hombre no
circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15.
C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.
204
ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo = término
usado solamente como figura de Cristo. A.T. ִּפּנָה, Is. 28:16; Sal. 117(118):22.
sing. singular
46
205
ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los dioses, la
mejor parte del botín: He. 7:4.
206
ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. אֶ ּבֶ ס1 S. 2:10. ּבהֶ ן
ֹ , Ex. 29:20.
י ְַרּכָ ה, 1 R. 6:16. ּכָ נָף, Hag. 2:12. סֹוף, 2 Cr. 20:16. קָ צֶ ה, Gen. 47:21. קָ צָ ה, Ex. 38:7(37:8).
ר ֹאׁש, Gn. 47:31.
N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.
207
Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co.
16:19; 2 Ti. 4:19.
208
ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17.
209
210
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que rehusa, forzado,
involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17.
211
ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: צַ ּלַ חַ ת, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3; Lc.
7:37–38.
212
ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16.
213
214
47
ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. יָללhi., Jer. 4:8. רּוע
ַ qal., Jos. 6:20.
רּוע
ַ hi., Jue. 15:14. ׁשָ מַ עhi., Ez. 27:30.
N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.
215
216
ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. אָ לַ םni., Sal. 30:19(31:18). ִאּלֵ ם,
Sal. 37:14(38:13).
217
ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. מָ לַ חhoph., Ez. 16:4. מָ לַ חGn. 19:26. מלַ ה
ְ,
Esd. 7:22.
N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia
salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34.
218
ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. מּוח
ַ , Ez. 13:10. מָ ׁשַ ח, Ex.
40:15. + סּוqal., Rt. 3:3. + סּוhi., 2 S. 12:20. +אַ סּו, 2 R. 4:2.
N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg. 5:14.
219
ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del amanecer:
Mr. 13:35.
220
ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del
amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr.
14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.
221
48
Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24.
222
223
224
ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. קֶ מַ ח, Nm. 5:15.
225
ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. אּור, Dt. 33:8. אַ מּון, Sal.
30:24(31:23). אֱמּונָה, Sal. 35:6(36:5). מנָם
ְ ָא, 2 R. 19:17. אֱמֶ ת, Gn. 24:27. י ִַּציב, Dn. 2:8. יָׁשָ ר,
Job 23:7. מֵ יׁשָ ִרים, Is. 45:19. כ ַח
ֹ ָנ, Is. 26:10. ְקׁשֹוט, Dn. 2:47. ּתם
ֹ , Pr. 28:6. ּכּון, Sal. 5:10(9).
A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn.
1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn.
15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20;
Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5; Gá. 2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef.
4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti.
2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P.
1:22; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.
B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9.
C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16;
Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col.
1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.
226
49
ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. אֱמֶ ת, Gn. 42:16. יָכַ חni., Gn. 20:16.
ִמ ְׁשּפָ ט, Pr. 21:3. ׁשָ לַ םhi. Is. 44:26.
N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15.
227
ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. אֱמֶ ת, Neh. 7:2. חָ בָ ם, Job
17:10. ּכּוןni., Gn. 41:32. ;צַ ִּדיקIs. 41:26. ט
ְ קׁש
ְ , Pr. 22:21. ּתֹוׁשּֽיַה
ִ , Job 5:12.
N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24;
Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12.
B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26;
Ro. 3:4; 2 Co. 6:8.
228
ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza. A.T. אֱמּונָה,
Is. 25:1. מן
ְ ָא, Is. 65:16. אֱמֶ ת2 S. 7:28. יָׁשָ ר, Job 4:7. יׁשֶ ר, Job 6:25. נ ִָקי, Job. 27:17. ׁשָ לֵ ם,
Dt. 25:15. ּתָ ם, Dt. 32:4. קׁשּוט
ְ , Dn. 4:34. י ִַּציב, Dn. 6:13(12). ׁשָ תַ ם, Nm. 24:3. טּוב, Is. 65:2.
N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap. 21:5;
Ap. 22:6
B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11.
C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1 Ts.
1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.
229
ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.
230
ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. אָ מֵ ןJer. 35(28):6 מנָה
ְ ָא,
Gn. 20:12. מנָם
ְ ָא, Rt. 3:12. ;אֻ ְמנָםGn. 18:13. אֱמֶ ת, Dt. 17:4. אֵ פֹוא, Ex. 33:16. ּגַם, 1 S. 22:7.
י ִַּציב, Dn. 3:91(24). ְצ ָדא, Dn. 3:14.
N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto, en
verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn.
4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn. 2:5.
50
B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.
231
ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2.
232
233
ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσοµαι; perf. pas. ἥλισµαι) (de ἅλς, sal). Salar, sazonar con sal.
A.T. מָ לַ חqal. Lv. 2:13. מָ לַ חhoph. Ez. 16:4.
234
235
ἀλλά. ἀλλ᾽ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el
contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Después de un negativo.
1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr.
12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13;
Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7;
Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co.
8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18.
2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr.
9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co. 14:17.
3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma
gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3.
B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente, o un
contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn. 4:22–23; Jn. 6:35–36; Jn. 6:63–
64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6; Ro. 5:13–14; Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co.
7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–18.
C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos: Mr. 14:29;
Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6.
conj. conjunción
51
D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y
así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21; Lc. 23:14–15; Lc. 24:21–
22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co. 10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18;
Fil. 3:6–8.
E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de
esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch. 26:15–16.
236
ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσοµαι). Cambiar, mudar, trocar,
transformar, permutar. A.T. + ַהָ פ, Jer. 13:23. חָ לַ ףqal., Is. 24:5. חָ לַ ףpi., Gn. 41:14. חָ לַ ףhi.,
Gn. 31:7. ֲליפָ ה
ִ ה, Gn. 45:22. הֲלַ ף, Dn. 4:32. מּורhi., Lv. 27:10. מָ נָה, 1 R. 21(20):25. ּפָ ָדה,
Ex. 13:13. ׁשנָא
ְ aph., Esd. 6:11–12. ׁשָ נָהpi., Jer. 52:33.
N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He. 1:12.
237
ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.
()
ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.
238
239
ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ללּו־יָּה ְ ֽ ַח. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y
después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap. 19:4; Ap. 19:6.
240
ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α). Unos a
otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44; Jn. 6:43; Jn. 11:56;
Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro.
13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá. 6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg.
5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
241
ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. זּור, Ex. 29:31. מזֵר
ְ ַמ, Zac. 9:6. נ ֲכָ ר, Gn. 17:27.
242
ἅλλοµαι. (imperf. ἡλλόµην; fut. ἁλοῦµαι; 1 aor. ἡλάµην). Saltar, brincar, lanzarse, brotar: Jn. 4:14;
Hch. 3:8; Hch. 14:10.
243
ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 21:8;
Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc. 9:19; Lc. 22:59; Lc.
23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn. 15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn.
20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7;
Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.
244
ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a
qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P. 4:15.
245
ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. אַ חֵ ר, Dt. 31:18. זּור, Nm.
3:4. ל ֹא־לֹו, Pr. 26:17. נֵכָ ר, Gn. 17:12. ׳נכֶ ר, Abd. 1:12. ָכ ִדי
ְ נ, Gn. 31:15.
N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co. 10:15; 2 Co.
10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9.
246
ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ֲרם
ָ א, 2 R. 8:28. ּבֶ ן־נֵכָ ר,
Is. 61:5. ָכ ִרי
ְ נ, Is. 2:6. Traduce ְּפלֶ ׁשֶ תmuchísimas veces: Jue. 3:3. ְּבנֵי־קֶ ֶדם, Jue. 8:10.
N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28.
247
ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. נָבַ ב, Job 11:12. עָ בַ ר, Est. 1:19.
248
53
ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσοµαι; perf. pas.
ἠλόηµαι). Trillar. A.T. ּדּוׁש, Jue. 8:7. ּדֹוׁש, Mi. 4:13. ִּדיׁש, Dt. 25:4. + ָּד ַרhi., Jer. 28(51):33.
חָ רּוץ, Is. 41:15. ָרׂשַ ׂשpo., Jer. 5:17.
N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18.
249
ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. נָפַ ל, Nm. 6:12. ע ֲַרל
ְׂשפָ תַ יִ ם, Ex. 6:12.
N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.
250
ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.
251
252
ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. מֶ לַ ח, Nm. 34:3. ׂש ִּדים
ִ , Gn. 14:3.
N.T., Stg. 3:12.
253
ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos triste,
aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.
254
ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch. 28:20; Ap. 20:1.
255
256
257
ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ֹּג ֶרן, Nm. 18:30. ּג ִָדיׁש, Job 5:26. ; ֹּג ֶרןJob 39:12.
N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.
258
259
260
ἅµα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan pronto como:
Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22.
B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía de: Mt. 13:29;
Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.
261
262
263
264
ἁµαρτάνω. (fut. ἁµαρτήσω; 1 aor. ἡµάρτησα; 1 aor. subj. ἁµαρτήσω; 2 aor. ἥµαρτον; 2 aor. subj.
ἁµάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. אָ ׁשַ ם, 2 Cr. 19:10. אָ ׁשֵ םLv. 4:22. מה
ָ אַ ְׁש,
Lv. 4:3. Muchísimas veces: חָ טָ אqal., Gn. 20:6. חָ טָ אhi., Ex. 23:33. טא
ְ ֵח, Nm. 15:28. חָ ּטָ א, Pr.
impro. impropia
55
13:21. ;חָ טָ אתGn. 4:7. מַ עָ ל, 2 Cr. 12:2. עָ וֹן, Job 11:6. ;עָ ׂשָ ה1 S. 26:18. ּפָ ׁשַ ע, Lm. 3:42.
ּפֶ ׁשַ ע, Pr. 28:24. ָרׁשַ עhi., 2 Cr. 22:3. ָרׁשָ ע, Sal. 35(36):1. ׁשָ חַ תpi., Dt. 32:5.
N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8.
D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc. 15:18; Lc.
15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12.
265
N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18.
266
ἁµαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. אָ ׁשָ ם, Lv. 5:7. אָ ׁשֵ ם, Gn. 42:21.
אַ ְׁשמָ ה, 1 Cr. 21:3. חָ טָ א, Os. 8:11. חֵ ְטא, Gn. 41:9. חֲטָ אָ ה, Gn. 20:9. חַ ּטָ אָ ה, Ex. 34:7.
Muchisimas veces חַ ּטָ את, Gn. 18:20. חַ ּטָ יָא, Esd. 6:17. חֳלי ָ , Is. 53:4. מַ חֲׁשָ בָ ה, Is. 65:2.
ְמׁשּובָ ה, Jer. 14:7. muchas veces עָ וֹן, Gn. 15:16. ע ִלילָ הֲ , Ez. 36:19. ּפָ ׁשַ ע, Is. 53:12. ּפֶ ׁשַ ע,
Nm. 14:18. ָרעָ ה, Pr. 26:26. ָרׁשַ ע, Dn. 11:32. ֶרשַ ע, Sal. 9:36(10:15). מאָ ה ְ ֻט, Lv. 14:19.
ּתֹועבָ ה
ְ , Ez. 8:6. + ֶּד ֶר, 1 R. 22:53. ִעּלָ ה, Dn. 6:5(6). חֲבּולָ ה, Dn. 6:23(22).
N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 1:5;
Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn. 1:29; Jn. 8:46; Hch. 2:38;
Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 22:16; Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8;
Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:22; He. 1:3; He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16;
Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 3:4; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17.
B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro. 7:9; Ro. 7:14;
Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá. 3:22.
C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 9:34; Jn.
9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5.
56
D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva
a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He. 10:12; He. 10:18; He. 13:11.
267
268
ἁµαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. חָ פָ א, Is. 1:4. חַ ּטָ א, Gn. 13:13. חַ ּטָ אָ ה, Am. 9:8.
חַ נֵף, Pr. 11:9. חָ ַרׁש, Sal. 128(129):3. ַרע, Pr. 12:13. Casi siempre ָרׁשָ ע, Sal. 3:8(7). ֶרׁשַ ע, Sal.
83:11(84:10).
N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13.
B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17; Mr. 14:41; Lc.
5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1; Lc. 15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10;
Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18;
Ju. 15.
269
ἄµαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2.
270
ἀµάω. (participio del 1 aor., ἀµήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4.
271
ἀµέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–20.
272
ἀµελέω. (1 aor. ἠµέλησα; fut. ἀµελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de ella, no
inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ּבָ עַ ל, Jer. 4:17. מָ ָרה, Jer. 38(31):32.
273
ἄµεµπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ּבַ ר, Job 11:4. ;זָכָ הJob 15:14.
+ ַזָכ, Job 25:5. חַ ף, Job 33:9. ;מָ הֵ רJob. 4:17. נ ִָקי, Job 22:19. ּתָ ם, Job 9:20. ּתָ ִמיםJob 12:4.
;צָ ַדקJob. 22:3. ;יָׁשָ רJob 2:3.
57
N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes. 3:13; He.
8:7.
274
ἀµέµπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1 Tes. 5:23.
275
ἀµέριµνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1 Co. 7:32.
276
277
278
279
280
ἄµετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15.
281
ἀµήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por אָ מֵ ןque casi
siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros
años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). A) palabra litúrgica
hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16;
Ap. 5:14.
2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5; Gá. 6:18;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para arrepentirse, irrevocable, que no
se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 7:12.
B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así solamente por
Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; etc. 31 veces. Mr.
3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6 veces. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω
58
como אָ מֵ ן אָ מֵ ן, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13); Sal. 71:19(72:19); traducido en la LXX más por, Jn.
1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces.
D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay uniformidad de uso,
pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar una doxología o una invocación o
bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co., Ef., He., 1 P., Ap.
2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn.
282
ἀµήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el A.T. no se dice
nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He. 7:3.
283
ἀµίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4.
284
Ἀµιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús. A.T.
עַ ִּמינ ָָדב, Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20.
N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33.
285
ἄµµος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. חֹולGn. 22:17. עָ ּפָ ר, Gn. 28:14.
N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8.
286
ἀµνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ִאּמַ ר, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ּבֶ בֶ ׂש, Ex. 29:38.
ּבֶ ׂשֶ ב, Gn. 30:40. עַ ּתּודZac. 10:3. ע ֹאןGn. 30:40. ְק ִׂשימָ ה, Gn. 33:19. ָרחֵ ל, Is. 53:7 ׂשֶ ה, Lv.
12:8. אַ יִ ל. Ez. 27:21.
287
ἄµπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ּגַןLm. 2:6. Casi siempre es traducción de ּגֶפֶ ן, Gn. 40:9–
10. ּכֶ ֶרם, Lv. 25:3. ׂשרק
ֵ , Is. 5:2. רּוּקים
ִ ְׂשIs. 16:8 ׂשֹורק
ֵ Jer. 2:21.
N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–19.
289
290
ἀµπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ּגֶפֶ ןJer. 5:17. Traduce ּכֶ ֶרםmuchísimas veces. Gn. 9:20. מל
ֶ ּכַ ְר,
Is. 16:10. ׂשדה
ֶ , Lv. 19:19.
N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7.
291
Ἀµπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8.
292
ἀµύνοµαι. (1 aor. ἠµυνάµην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch. 7:24.
()
()
293
ἀµφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt.
4:18. T.R., Mr. 1:16.
294
60
ἀµφιέννυµι. (pf. pas. partici. ἠµφιεσµένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc. 7:25; T.R.; Lc.
12:28.
295
296
297
N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38; Lc. 6:39; Lc.
7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18.
B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8.
298
()
299
ἄµωµος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14; Nm. 19:2. He.
9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef. 5:27; Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud.
24; Ap. 14:5.
300
Ἀµών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. אָ מֹוןAmón: T.R., Mt. 1:10.
301
Ἀµώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum; padre de
Matatías; Lc. 3:25.
302
61
ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en
varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase carácter condicional o
dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de eventualidad. Se construye con todos
los modos menos el imperativo. Se usa de las siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν).
Ver 1437.
2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera profeta,
conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc. 7:39.)
C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19. Hch. 2:21.
303
B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave; subir a una
nave.
2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.)
3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ δῶµα, a
través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt. 13:25; 1 Co. 14:27.
C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466, 507, etc.
304
ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07
62
ἀναβαθµός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera: מַ עֲלָ ה, Ex.
20:26. Hch. 21:35.
305
ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσοµαι; perf. ἀναβέβηκα). Subir,
ascender. A.T. ּבֹואqal., Jer. 42(35):11 ּבֹואhi., 1 S. 1:22. ּגָלַ ׁש, Cnt. 6:5. + ַהָ ל, Jos. 2:1. חָ לַ ל
pi., 1 Cr. 5:1. י ַָרדRt. 3:3. זָעַ קni., 1 S. 14:20. קּום, Jue. 7:9. סָ לַ קSal. 138(139):8. סלֵ ק
ְ Esd.
4:12. ;עָ בַ רNm. 32:7. Muchísimas veces לה
ִ ָ עqal., Gn. 13:1. עָ ִלהni., 2 S. 2:27. עָ ִלהhi., Jue.
16:3. לה
ִ ָ עho., Nah. 2:8(7). מַ עֲלֶ ה, 2 R. 9:27. עָ מַ ד, 2 R. 9:17. ּפָ ָרה, Is. 11:1. צָ עַ קni., Jue.
10:17. קָ ַרם, Ez. 37:8. ָרכַ בOs. 14:4. ׁשּוב, Neh. 4:6(12). ּתָ פַ ׂש, Jer. 26(46):9. סָ תַ רni., Is.
65:16. ָנגַּה, Job 18:5. סָ ִפיחLv. 25:11.
N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt. 15:29; Mt.
17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr. 6:51; Mr. 10:32; Mr. 10:33;
Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4; Lc. 19:28; Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn.
5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn. 10:1; Jn. 11:55; Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39;
Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch. 15:2; Hch. 20:11; Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch.
25:9; Ro. 10:6; Gá. 2:1; Ef. 4:8–9; Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap.
13:11; Ap. 17:8; Ap. 19:3; Ap. 20:9.
B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9.
306
ἀναβάλλοµαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T. נָתַ ן, Is.
37:19. עָ בַ רhithpa. Sal. 88:39(89:38) עָ מָ הSal. 103(104):2.
307
ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. י ַָרדhi., 2 Cr. 23:20. עָ בַ רhi., 2 S. 2:8. עָ לָ הqal., Ex.
8:2(6). עָ לָ הhi., Gn. 37:28. קָ ַדׁשpi., Jer. 28(51):27. ָרכַ בhi., Gn. 41:43.
308
ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista,
contemplar. A.T. נָבַ טhi., Job 35:5. נָׂשָ א, Gn. 13:14. עֵ ינַיִ ם נָׂשָ א, Dt. 4:19. נָׂשָ א פָ נִ ים, Job
22:26. עָ ַרג, Jl. 1:20. ּפָ נָה, Is. 8:21. ָראָ ה. 1 S. 14:27.
63
N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4; Lc. 9:16; Lc.
19:5; Lc. 21:1.
B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34; Mr. 10:51; Mr.
10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18.
2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18.
309
310
ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R., Lc. 9:38.
311
ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. חֹעֶ ן, Neh. 5:13. ּבָ נָף, Ez. 5:3. מ ְפׂשָ עָ ה
ִ , 1 Cr. 19:4.
N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17.
()
ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15; Lc. 22:12.
312
ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass. ἀνηγγέλην).
Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. חוָה
ְ ַא, Job 13:17. אָ מַ ר, Gn. 48:1.
אֲמַ ר, Dn. 2:4. ָּדבַ רpi., Jos. 4:10. חַ וָהpi. Job 15:17. חוָה ֲ pa., Dn. 2:4. חוָה ֲ aph. Dn. 2:6. י ַָדע
hi., Dt. 8:3. י ַָדעho., Is. 12:5 י ַָדעpu., Is. 12:5. י ַָדעaph., Dn. 2:9. יָעַ ץIs. 41:28. י ָָרהhi. Dt.
24:8. מָ לַ לpi.; Gn. 21:7. נָבַ עhi., Pr. 15:2. Muchísimas veces, ָנגַדhi.; Gn. 3:11. ָנגַדho., Gn.
22:20. סָ פַ רpi., Job 15:17. סָ פַ רpu., Sal. 21:31(22:30). קָ ָרא, Jer. 43(36):18. ׁשּובhi., Dt. 1:22.
הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר, Gn. 37:14. ׁשָ מַ עhi., Am. 4:5. ּבָ ׂשַ רpi., 1 Cr. 16:23. ִּביןhi., Is. 28:9. יָעָ אhi., Is.
52:15. ָראָ ה, Is. 30:10. חָ זָה, Isa. 30:10.
N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25; Jn. 5:15; Jn.
16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch. 19:18; Hch. 20:20; Hch.
20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5.
313
314
ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas.
ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ּגָלָ ה, Jer. 39(32):14. La mayoría de las veces
קָ ָראqal., Ex. 24:7. קָ ָראni., Neh. 13:1. ְק ָרא. Dn 5:7.
N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt. 24:15; Mr.
2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 8:32;
Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3.
B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col. 4:16; 1 Tes.
5:27.
315
ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas.
ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ׁשָ טַ ר, Pr. 6:7.
N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá. 6:12.
316
ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil. 1:24; Fil.
2:25; Tit. 3:14.
317
318
ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o tortura.
A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ביֹון
ְ ֶא, Job 30:25. זְ וָעָ ה, Jer. 15:4. עָ ֵמל יַד, Job 20:22. ענָה
ֲ ַל, Jer.
9:14(15). צָ עַ דhi., Job 18:14. מָ צֹוק1 S. 22:2. מצּוקָ ה
ְ , Sal. 24(25):17. צַ ר, Job 7:11. צָ ָרה, Pr.
17:17.
N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10; 1 Tes. 3:7
B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:16; 2
Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3.
65
319
ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάµην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. י ַָרץ, Gn. 45:1.
320
ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13.
321
ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba,
conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T. ּבֹואhi.; Nm. 20:4. ּג ַָרר,
Lv. 11:7. יָבַ לhi., Jer. 38(31):9. יָצָ אhi. Jer. 7:22. נָהַ גpi., Sal. 77(78):52. עָ לָ הqal., Jos. 7:3. La
mayoría de las veces עָ לָ הhi., Gn. 50:24. ׁשּובhi. Gn. 42:37. + ַ הָ לhi., 2 Cr. 36:6.
N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir,
llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4; Hch. 16:34; Ro. 10:7; He.
13:20.
B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch. 18:21; Hch.
20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch. 28:10; Hch. 28:11.
322
ἀναδείκνυµι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar. A.T. י ַָדעhi.,
Hab. 3:2. מָ נָהpi., Dn. 1:11. מָ עָ א, Dn. 1:20.
B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 10:1.
323
324
ἀναδέχοµαι. (fut. ἀναδέξοµαι; 1 aor. ἀνεδεξάµην; perf. ἀναδέδεγµαι). Recibir, acoger: Hch.
28:7; He. 11:17.
325
ἀναδίδωµι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor. parti.
ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33.
66
326
ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5.
327
ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Job 10:6. ָּד ַרׁש
Job 3:4.
328
329
330
ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10.
331
ἀνάθεµα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva. A.T. Casi
siempre, חֵ ֶרם, Lv. 27:28. חָ ְרמָ ה, Nm. 21:3. חָ ַרםhi., Dt. 20:17. חֶ ֶרם, Zac. 14:11.
N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co. 16:22; Gá.
1:8–9.
332
ἀναθεµατίζω. (1 aor. ἀνεθεµάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar. A.T. חָ ַרם
hi., Nm. 21:2. חָ ַרםho., Esd. 10:8. חֵ ֶרם, Nm. 18:14.
N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14.
333
ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7.
334
67
ἀνάθηµα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5.
335
336
337
ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς; fut.
med. ἀναιρήσοµαι; 2 aor. med. ἀνειλόµην; fut. pas. ἀναιρεθήσοµαι; aor. pas. ἀνῃρέθην). A) Voz
act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. הָ ַרגqal.; Ex. 2:14. Mt. 2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23;
Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24; Hch. 9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch.
16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch. 23:21; Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9.
B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: לָ קַ ח, Ex. 2:5. מָ ׁשָ ה, Ex. 2:10. Hch. 7:21.
338
339
ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40.
340
ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. חָ ַדׁשpi., Sal. 103(104):30. חָ ַדׁש
hith., Sal. 102(103):5. עָ כַ רni., Sal. 38:3(39:2).
341
342
343
68
ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυµµαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ָּגלָ הqal., Job 33:16.
ּגָלָ הni., Sal. 17:16(18:15). ּגָלָ הpi., Job. 12:22. ּגְ לָ א, Dn. 2:29. ּגְ לָ ה, Dn. 2:28. חָ בַ ׁשpi., Job
28:11. חָ ׂשַ ף, Is. 20:4. עָ וָהpi., Is. 24:1. עָ ָרהpi., Is. 3:17.
344
ἀνακάµπτω. (fut. ἀνακάµψω; 1 aor. ἀνέκαµψα). Regresar, volver. A.T. ;סּורJer. 15:5. casi
siempre ׁשּוב, Jer. 3:1.
345
B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7; Mt. 26:20;
Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn. 13:28.
346
347
ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas. ἀνακλιθήσοµαι). A) act.
1) Acostar a un niño: Lc. 2:7.
348
349
ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz. A.T. זָעַ ק,
1 R. 22:32. קָ ָרא, Jue. 7:20. רּוע
ַ hi., 1 S. 4:5. ׁשָ אַ ג, Jl. 4(3):16.
69
N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18.
350
ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med. Investigar.
A) חָ קַ ר, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8; Hch. 28:18; 1 Co. 4:3–
4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27.
351
()
ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισµαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B, א, L): Mr.
16:4.
352
ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse, surgir, elevarse.
A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10.
353
ἀναλαµβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήµφθην). Levantar, tomar en
brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. חָ גַר, Dt. 1:41. יָסַ ףhi., Job 17:9. לָ קַ ח
qal., Gn. 24:61. לָ קַ חni. 2 R. 2:9. לָ קַ חpu. 2 R. 2:10. נָטַ לpi., Is. 63:9. נָׂשָ אGn. 45:19. סָ בַ ל,
Is. 46:4. עָ ָדהJob 40:10. עּודpil., Sal. 145(146):9. עָ לָ ה, 2 R. 2:11. + עָ ַרJe. 26(46):3. ׂשים
ִ , Job
22:22. ׂשּוםithp. Dn. 2:5.
N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22; Hch. 10:16.
354
355
70
ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir, matar. A.T.
אָ ַבל, Jl. 1:19. יָסַ ף, Pr. 23:28. ּכָ לָ הqal., Is. 32:10. ּכָ לָ הpi., Gn. 41:30. מּותEz. 5:12. סּוף, Is.
66:17. תָ מַ ם, Nm. 14:33. ּכָ ַרתni., Nah. 2:1(2).
356
357
358
359
ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6.
360
ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23.
361
362
ἀναµένω. (1 aor. ἀνέµεινα; 1 aor. impera. ἀνάµεινον). Esperar pacientemente, esperar firmemente:
1 Tes. 1:10.
363
ἀναµιµνήσκω. (fut. ἀναµνήσω; 1 aor. pas. ἀνεµνήσθην). Hacer recordar. Voz pas. Acordarse de:
Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32.
364
71
ἀνάµνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. זָכַ רhi., Sal. 69(70) tit. אָ זְ ּכָ ָרה,
Lev. 24:7. זִ ּכָ רֹון. Nm. 10:10.
365
366
ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen sentido, volver a la
sensatez: 2 Ti. 2:26.
367
C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch. 9:17; Hch.
22:12.
368
369
370
371
ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29.
372
tit. título
72
ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. נּוח
ַ , Is. 23:12. מָ נֹוח, Gn. 8:9. ְמנּוחָ ה,
Gn. 49:15. נַחַ ת, Ec. 4:6. ָרבַ ץ, Is. 17:2. ֵרבֶ ץ, Is. 65:10. ; ֶרגַעJob 7:18. ׁשַ ּבָ תEx. 16:23. בת
ֶ ֶׁש
Is. 37:28. ׁשַ ּבָ תֹוןEx. 31:15. ׁשָ בַ ת, Ex. 23:12. ׁשָ קַ טhi., Is. 32:17. נּוח
ַ , Is. 25:10. נּוח
ַ hi., Is.
28:2.
373
ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas. ἀνεπαύθην; fut.
med. ἀναπαύσοµαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσοµαι; perf. pas. ἀναπέπαυµαι). Parar, suspender,
descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ּבָ לַ גhi., Job 10:20. יָׁשב, Mi. 4:4. נּוח
ַ
qal., Ex. 23:12. הֵ נִ יחhi., 2 S. 7:11. ּניה
ַ ִהhi., 1 R. 13:30. הּונַחho., Lm. 5:5. ְמנּוחָ ה, Is. 32:18.
נָחַ םni., Jer. 49(42):10. נָפַ ׁשni., Ex. 23:12c. ָרבַ ץqal. Gn. 29:2. נָבַ ץhi., Is. 13:20. ָרגַעni., Jer.
29(47):6. ָרגַעhi., Dt. 28:65. ָרּוַחJob 32:20. ׁשָ אַ ןpil., Jer. 31(48):11. ׁשָ בַ ת, Ex. 23:12. בב ַ ָׁש
Nm. 24:9. ׁשָ כן, Is. 13:21. ׁשָ כֵ ן, Dt. 33:20. ׁשָ קַ טqal., Ez. 16:42. ׁשָ קַ גhi., Is. 57:20. עָ בַ ר, Job
13:13.
N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co. 16:18; 2 Co.
7:13; Flm. 7.
B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19; 1 P. 4:14;
Ap. 6:11; Ap. 14:13.
374
ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T. בַ ׁשָ א, Jer. 36:8;
375
ἀναπέµπω. (fut. ἀναπέµψω; 1 aor. ἀνέπεµψα). A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 23:7;
Hch. 25:21.
trans. transitivo
73
()
ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. קּום, 1 S. 20:34.
376
ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc. 14:21.
377
ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ּב ַרע
ָ , Gn. 49:9.
N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn. 6:10; Jn. 13:12;
Jn. 13:25; Jn. 21:20.
378
ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar, cumplir, realizar.
A.T. מָ לֵ אqal., Lv. 12:6. מָ לֵ אni., Ex. 7:25. מלֵ א
ָ pi., Gn. 29:28. ָנגַעhi., Est. 2:15. סָ גַר, Gn.
2:21. קֵ ץEst. 2:12. ׁשָ לַ ם, 1 R. 7:51. ׁשָ לֵ ם, Gn. 15:16.
379
380
381
ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg. 3:5.
382
ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5.
384
385
ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba, retirar,
sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10.
386
2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14; Lc. 20:33; Lc.
20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 24:21; Hch. 26:23; 1 Co.
15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6.
387
ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch. 17:6; Hch.
21:38; Gá. 5:12.
388
389
390
ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic. ἀναστραφείς). Volver,
ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ּבֹוא, Gn. 8:11. ּנ ַָדר, Ez. 22:30. + ַהָ ל
qal., 1 R. 6:12. + ַ הָ לhi., Zac. 3:7. + ַ הָ לhith., Pr. 20:7. + ַהָ פ, Jue. 20:39. יָעָ א, 2 S. 3:26. עָ ׂשָ ה,
Ez. 22:7. ּפָ נָהhi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, ׁשּובqal., Gn. 8:9. ׁשּובhi., Ez. 39:25.
ׁשּור, Gn. 49:22. ׁשָ מֵ םhi., Ez. 3:15. ׁשָ נָה, Pr. 26:11.
75
N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15.
B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt. 17:22; Hch. 5:22;
Hch. 15:16.
2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P. 2:18.
391
ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti. 4:12; He. 13:7;
Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11.
392
393
ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir, hacer nacer,
producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45.
B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt. 13:6; Mr.
4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19.
394
ἀνατίθηµι. (2 aor. med. ἀνεθέµην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar. A.T. חָ ַרם
hi., Lv. 27:28. חָ ַרםho., Lv 27:29. יָעַ גhi., 2 S. 6:17 ׂשים
ִ , 1 S. 31:10.
N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2.
395
ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. יָעָ א, Jue. 5:31. מזְ ָרח
ִ , Nm.
2:3. ֹננַּה, Is. 60:19. עֶ מַ חZac. 3:8. קָ ִדים, Ez. 40:6. הַ ּקָ ִדים
רּוח
ַ , Ez. 42:16. קֶ ֶדם, Gn. 2:8.
קֵ ֶדםGn. 13:14. קַ ְדמֹון, Ez. 47:8. קַ ַדמֹונִ יEz. 47:18. ἡλίου ἀνατολάς = ִמזְ ָרח, Jos. 4:19.
ἡλίου ἀνατολῶν = קֶ ֶרם, Job. 1:3.
N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap. 16:12; Ap.
21:13.
reflex. reflexivo
intrans. intransitivo
76
C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78.
396
ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ָּדחָ ה, Sal. 117(118):13.
הָ ַדף, Pr. 10:3. ּכָ פָ ה, Pr. 21:14. ָרחַ קni., Ec. 12:6.
N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15.
397
ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάµην; perf. pas. ἀνατέθραµµαι; 2 aor.pas.
ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch. 7:20–21; Hch. 22:3.
398
ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer: Lc. 19:11;
Hch. 21:3;
399
ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf. ἀνενήνοχα;
perf.pas. ἀνενήνεγµαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T. ּבֹואqal., Ex. 35:21.
ּבֹואhi., Ex. 18:19. חָ טָ אpi. Lv. 6:19(26). יָבַ לho., Is. 18:7. י ַָרדhi., 1 S. 6:15. ִמ ְפּתָ חPr. 8:6.
נּוףhi., Lv. 8:27. נָׂשָ א, Nm. 14:33. סָ בַ ל, Is. 53:11. עָ בַ רhi., Jer. 39(32):35. עָ לָ הqal. Gn.
40:10. עָ לָ הhi., Gn. 8:20. עָ לָ הho., Jue. 6:28. עָ ׂשָ ה, 1 R. 12:27. קָ טַ רhi., Ex. 29:18. קָ ַרבhi.,
Lv. 3:14. ׁשּובhi., Ex. 19:8. סלֵ ק ְ aph. Dn. 6:24. ְסלֵ קho., Dn. 6:24.
N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51.
B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21; 1 P. 2:5; 1
P. 2:24.
400
401
402
ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a casa, salir,
alejarse. A.T. ּבָ ַרחEx. 2:15. ָנגַעni., Jos. 8:15. נּוס, 1 S. 19:10. ;סָ בַ בSal. 113(114):5. עָ לָ הni.,
Nm. 16:24. ּפָ ַרץhithp., 1 S. 25:10.
N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt. 2:14; Mt. 2:22;
Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7; Jn. 6:15; Hch. 23:19.
403
404
ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16.
405
406
Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29; Mr. 3:18; Mr.
13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13.
407
ἀνδρίζοµαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. אָ מֵ ץqal., Jos. 1:6. אָ מֵ ץpi.,
Nah. 2:2(1). חָ זַק, Dt. 31:6–7. מָ עֹוז, Dn. 11:1.
408
410
ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti. 3:10; Tit. 1:6–
7.
411
412
413
414
ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc.
10:14.
415
ἀνελεήµων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31.
()
416
ἀνεµίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6.
417
418
419
420
421
ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef. 3:8.
422
ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti. 2:15.
423
424
ἀνέρχοµαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. + ַהָ ל, 1 R. 13:12.
425
ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23; 2 Co. 2:13;
2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7.
426
ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión),
preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29.
427
ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. 10:29.
428
429
ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el hallar),
descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4.
430
ἀνέχοµαι. (imperf. ἀνειχόµην; fut. ἀνέξοµαι; 2 aor. ἀνεσχόµην). A) Soportar, ser paciente con,
atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: אָ כַ ק, Gn. 45:1; Is. 63:15; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc.
9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13.
B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22.
431
432
ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23.
433
ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ּבֹואJos. 23:14; 1 S.
27:8.
N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8.
434
435
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre formado. אָ ָדם
1 Cr. 5:21. A.T. ִאיׁש, Gn. 2:23. אֱנֹוׁש, Gn. 12:20. אנָׁש
ֱ , Esd. 4:11. ּבֵ ן, 1 S. 17:53. ּבַ עַ ל, Gn. 20:3.
ἔχειν ἄνδρα = ּבָ עַ ל, Is. 54:1. ּגֶבֶ ר, Ex. 12:37. ּגְ בַ ר, Esd. 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ּגֶבֶ ר, Jer.
B) Hombre, en contraste con muchacho: 1 Co. 13:11; Ef. 4:13–14; Stg. 3:2.
C) En el plural en tratamiento formal. Caballeros, señores, varones: Hch. 7:2; Hch. 14:15; Hch.
15:7; Hch. 15:13; Hch. 19:25; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 27:10; Hch. 27:21; Hch. 27:25; Hch. 28:17.
D) Hombre, varón. Usado con adj. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal
hombre: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 14:35; Mr. 6:20; Lc. 5:8; Lc. 5:12; Lc. 19:7; Lc. 23:50; Hch. 6:5;
Hch. 8:2; Hch. 11:24; Hch. 13:7; Hch. 17:5; Hch. 18:24; Hch. 22:12; Stg. 1:8.
E) Hombre, varón. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch. 1:11; Hch. 2:14;
Hch. 2:22; Hch. 5:35; Hch. 8:27; Hch. 10:28; Hch. 11:20; Hch. 13:16; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch.
19:35; Hch. 21:28.
F) Un hombre, cierto hombre: Lc. 5:18; Lc. 8:27; Lc. 9:38; Lc. 19:2; Jn. 1:30; Hch. 6:11; Hch.
10:1; Ro. 4:8; Stg. 1:12.
436
ἀνθίστηµι. (2 aor. ἀντέστην; 1 aor. pas. ἀντεστάθην; perf. ἀνθέστηκα). Oponer, hacer frente a,
colocarse en frente de, resistir. A.T. אָ מֵ ץhithp., 2 Cr. 13:7. ּבָ חַ ן, Ma. 3:15 ּג ָָרהhithp., Jer.
27(50):24. זּוד, Jer. 27(50):29. חָ זַקhithp. 2 Cr. 13:8. יָעַ דhi.; Job 9:19. יָעַ בhithp., Dt. 7:24.
נַעַ בni., Nm. 22:23. םָ ָרהOs. 14:1(13:16). עָ מַ ד, Jue. 2:14. עָ נָה, Dt. 19:18. עָ ַרר, Nm. 10:9.
קָ ַדםhi.; Job 41:2(3). קּוםqal. Dt. 28:7. קּוםpil. Mi. 2:8. קּוםhithp., Sal. 16(17):7. ְּתקּומָ ה,
Lv. 26:37. קָ ָרה, Dt. 25:18. נָׁשָ אhi., Abd. 1:7.
adj. adjetivo
83
N.T. Oponerse, resistir, hacer frente a: Mt. 5:39; Lc. 21:15; Hch. 6:10; Hch. 13:8; Ro. 9:19; Ro.
13:2; Gá. 2:11; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:15; Stg. 4:7; 1 P. 5:9.
437
ἀνθοµολογέοµαι. (imperf. ἀνθωµολογούµην). Alabar, dar gracias. A.T. י ָָדהhi., Sal. 78(79):13.
ְׁשבַ חpa., Dn. 4:37.
N.T., Lc. 2:38.
438
ἄνθος, ους, τὸ. Brote, retoño, flor. A.T. חֲבַ עֶ לֶ ת, Cnt. 2:1. ּבלֹותE
ָ ְ ִמּגEx. 28:14. נִ ּצָ ה, Job
15:33. נִ ּצָ ן, Cnt. 2:12. נֶצֶ ר, Is. 11:1. ּפֶ ַרחIs. 5:24. ציץ
ִ , Nm. 17:23(8). ִציצָ ה, Is. 28:4. צֶ ַמח,
Is. 61:11. אׁש
ֹ ר
ֹ , Ex. 30:23.
N.T. Flor: Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24.
439
440
441
ἀνθρωπάρεσκος, ον. Quien quiere agradar a los hombres:, Ef. 6:6; Col. 3:22.
442
ἀνθρώπινος, η, ον. De hombre, humano, conforme a la naturaleza humana. A.T. אָ ָדם, Ez. 4:15.
;אֱנֹוׁשJob 10:5. אנָׁש
ֱ , Dn. 7:4.
N.T. A) Humano, según la naturaleza humana: Ro. 6:19; 1 Co. 10:13.
B) Humano, en contraste a lo divino: Hch. 17:25; T.R., 1 Co. 2:4; 1 Co. 2:13; 1 Co. 4:3–4; 1 P.
2:13.
444
ἄνθρωπος, ου, ὁ. Ser humano, hombre, ser viviente. A.T. אָ ָדם, Gn. 1:26. ִאיׁש, Gn. 2:24. אֱנֹוׁש,
Gn. 6:4. אנָׁש
ֱ , Dn. 2:43. ּבֵ ן, 1 R. 5:10(4:3). ּבָ ׂשָ ר, Gn. 6:13. ּגֶבֶ ר, Nm. 24:3. ּגֲבָ ר, Dn. 2:25. ּגֹוי
Is. 25:3. יָתֵ ד, Is. 22:25. עֶ בֶ ד, 2 Cr. 24:6. עַ ם, Job 12:2. ׁשֵ בֶ ט, Nm. 24:17. אֶ ֶרץ
חַ יִ ים, Job
28:13. חַ יJob 28:21. הּוא, 1 S. 25:3. ;ּבֶ ן־אָ ָדםPr. 15:11. עֵ ד, Is. 8:2. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ִאיׁש,
Is. 53:3. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ;אָ ָדםJer. 2:6. אנָׁשֱ ּבֶ ן־, Dn. 2:38.
N.T. A) Hombre, en general. 1) Clase de ser: Mt. 5:13; Mt. 5:16; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:14; Mt.
6:18; Mt. 7:12; Mt. 8:27; Mt. 23:5; Mr. 3:28; Mr. 8:27; Mr. 9:31; Jn. 16:21; Ro. 2:9; Ef. 3:5; ver E)
He. 2:6; Ap. 21:17.
2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 5:20; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Stg. 2:20.
3) En contraste con Dios, ángeles, animales, plantas, etc., Mt. 4:19; Mt. 10:32–33; Mt. 15:9; Mt. 19:6;
Mt. 19:26; Mt. 21:25; Mr. 1:17; Mr. 7:7; Mr. 10:9; Mr. 11:30; Lc. 5:10; Lc. 18:27; Jn. 10:33; Hch.
10:26; Hch. 12:22; Hch. 14:11; Hch. 14:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:23; 1 Co. 13:1; 1 Co. 15:39; Gá. 1:1;
Gá. 1:10; Gá. 1:11–12; Fil. 2:7. 1 Tes. 2:13; 1 Ti. 2:5; He. 13:6; 2 P. 2:16; Ap. 9:4; Ap. 9:7; Ap. 13:18.
4) En sentido físico, con sus limitaciones: Mt. 10:17; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Ro. 5:12; Ro. 5:18–19; Col.
2:8; Col. 2:22; He. 9:27; Stg. 5:17; Ap. 8:11.
5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente, del punto de vista humano, como hombre natural: Ro. 3:5; 1 Co.
3:3; 1 Co. 9:8; 1 Co. 15:32; Gá. 1:11; Gá. 3:15; 1 P. 4:6.
B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 12:13; Mr. 3:5; Mr. 5:8;
Jn. 4:50.
2) Cierta persona, (con algo de desprecio): Mt. 26:72; Mt. 26:74; Mr. 14:71; Lc. 23:6; Lc. 23:14; Jn.
5:12; Jn. 19:5; Stg. 1:7.
2) Sin τὶς pero casi equivale a un, Mt. 9:9; Mt. 13:31; Mr. 1:23; Mr. 3:1; Mr. 4:26; Mr. 5:2; Mr. 7:11;
Mr. 10:7; Lc. 2:25; Lc. 4:33; Lc. 5:18; Lc. 6:48–49; Lc. 13:19; Jn. 3:4; Jn. 3:27; Jn. 5:7; Jn. 7:46; Jn.
11:50; Jn. 18:14.
3) Indefinido. uno; inglés one, you; alemán man; francés on. Mt. 16:26; Ro. 3:28; 1 Co. 4:1; 1 Co.
7:26; Ga. 2:16; Gá. 6:7; Stg. 2:24.
4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Un hombre que: Jn. 4:29; Jn. 8:40.
85
5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 11:19; Mt. 13:24; Mt. 13:45; Mt. 13:52; Mt.
18:23; Mt. 21:33; Mt. 22:2; Mt. 27:32; Lc. 7:34; Jn. 9:1; Jn. 9:16; Hch. 16:37; Hch. 21:39; Hch. 22:25;
Tit. 3:10.
6) Uso pleonástico con palabras como; Mt. 7:9; Mr. 11:2; Lc. 15:4; Lc. 18:10; Lc. 19:30; Jn. 2:10; Jn.
11:50; Hch. 4:17; Hch. 19:35; Hch. 22:15; 1 Co. 2:11; 1 Co. 7:7; Stg. 1:19.
7) Con artículo genérico: Mt. 4:4; Mt. 12:35; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 2:27; Mr. 7:15; Mr. 7:20; Jn.
2:25; Jn. 7:51; Ro. 7:1; Ro. 10:5; Ro. 14:20.
D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 1) Con un genitivo. Lc. 2:14; 2 Tes. 2:3; 1 Ti.
6:11; 2 Ti. 3:17; 1 P. 3:4; T.R. 2 P. 1:21.
2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto, esposo, hijo, esclavos: Mt. 10:35; Mt.
11:8; Mt. 19:5; Mt. 19:10; Mt. 25:24; Lc. 7:25; Lc. 12:36; 1 Co. 7:1; Ef. 5:31.
3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior, el hombre exterior, el viejo
hombre, el nuevo hombre, etc.: Ro. 6:6; Ro. 7:22; 1 Co. 2:14; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16; Ef. 4:22; Ef. 4:24;
Col. 3:9.
E) Jesucristo es llamado, Ro. 5:15; 1 Co. 15:21; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:47; 1 Ti. 2:5. Algunos creen
que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). He. 2:6.
445
446
ἀνθύπατος, ου, ὁ. Procónsul. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 13:7;
Hch. 13:8; Hch. 13:12; Hch. 18:12; Hch. 19:38.
447
ἀνίηµι. (1 aor. ἀνῆκα; 2 aor. subj. ἀνῶ; fut. ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 aor. ἀνείς; 1 aor. pas.
ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. אָ ׁשַ ם, Jer. 27(50):7. חָ ַדל, 1
S. 9:5. יָאַ ׁשni., 1 S. 27:1. ּכָ ׁשַ ל, Is. 3:8. ּבק
ֵ מַ ְר, Ma. 3:20(4:2). ָנחַ םni. Jer. 15:6. נָטַ ׁש, Ex.
23:11. ;נָׂשָ אGn. 18:24. ּפָ ַרׂשpi., Is. 25:11. קָ לַ לhi., 2 Cr. 10:9. ָרפַ הqal., Jue. 8:3. ָרפַ הpi.,
Ez. 1:24. ָרפַ הhi., Dt. 31:6. ָרפֶ הIs. 35:3. ׁשית
ִ , Is. 5:6. ׁשָ לַ חqal., Gn. 49:21. ׁשָ לַ חpu. Is.
27:10. ׁשָ עָ הhi., Sal. 38:14(39:13). ׁשָ קַ ט, Is. 62:1.
ἀνίλεως. Ver ἀνέλεος. Sin misericordia, sin compasión: T.R., Stg. 2:13.
449
ἄνιπτος, ον. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 15:20; Mr. 7:2; T.R.; Mr. 7:5.
450
ἀνίστηµι. (fut. ἀναστήσω; 1 aor. ἀνέστησα; 2 aor. ἀνέστην; 2 aor. impera. ἀνάστηθι y ἀνάστα;
partici. del 2 aor. ἀναστάς; fut. med. ἀναστήσοµαι; perf. ἀνέστηκα). Hacer levantar, resucitar,
levantar, restaurar, levantarse, restablecer, brotar, nacer, surgir. A.T. חָ זַק, Is. 39:1. חָ יָהIs. 26:19.
יָעַ בhithp., Nm. 22:22. נָעַ בhi., 1 S. 15:12. נָתַ ן ְע ִבי, Ez. 26:20. עָ זַר, 2 Cr. 20:23. עָ לָ ה, 1 S.
24:1(23:29). עָ מַ דqal., 1 S. 17:8. עָ מַ דhi., 2 Cr. 24:13. La mayoría de las veces קּוםqal., Gn. 4:8.
קּוםpi., Ez. 13:6. קּוםhi., Gn. 9:9. קּוםho., 2 S. 23:1. קּוםpeal., Dn. 2:39. קּוםaph., Dn. 2:44.
קּוץhi., Sal. 43:24(44:23). ׁשָ כַ םhi., Gn. 21:14. הָ יָה, Jue. 3:31. ּבֹוא, 2 R. 4:7. אָ מֵ ץhithp., 2 Cr.
13:7. נָׂשאqal., Nah. 1:5. נָׂשאpi., Dn. 11:14.
N.T. A) transit. Resucitar, levantar, hacer levantar, establecer. 1) lit., Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn.
6:54; Hch. 2:24; Hch. 2:32; Hch. 3:26; Hch. 9:41; Hch. 13:33–34; Hch. 17:31.
2) fig. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 22:24; Hch. 3:22.
B) intrans. Levantarse, incorporarse, resucitar, ponerse de pie, presentarse. 1) lit. De uno sentado
o recostado: T.R., Mt. 17:9; T.R. Mt. 20:19; Mt. 26:62–63; Mr. 5:42; Mr. 8:31; Mr. 9:9–10; Mr. 9:27;
Mr. 9:31; Mr. 10:34; Mr. 12:25; Mr. 14:57; Mr. 14:60; Mr. 16:9; Lc. 4:16; Lc. 4:38; Lc. 8:55; Lc.
11:7–8; Lc. 18:33; Lc. 22:45; Lc. 24:7; Lc. 24:46; Jn. 11:23–24; Jn. 20:9; Hch. 17:3; Hch. 26:30; Ro.
15:12; 1 Co. 10:7; Ef. 5:14; 1 Tes. 4:14; 1 Tes. 4:16.
2) Levantarse, en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 3:26; Mr. 14:57; Lc. 10:25; Hch. 6:9; Hch.
7:18.
3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más
bien indique comienzo de acción; pero esto es bastante dudoso. Más bien deberán clasificarse bajo 2)
1). Mt. 9:9; Mr. 1:35; Mr. 2:14; Mr. 7:24; Mr. 10:1; Lc. 1:39; Lc. 4:29; Lc. 4:39; Lc. 5:28; Lc. 6:8; Lc.
15:18; Lc. 15:20; Hch. 8:26–27; Hch. 9:6; Hch. 9:11; Hch. 9:34; Hch. 10:20.
451
Ἅννας, α, ὁ. Nombre prop. Anás, sumo sacerdote, suegro de Caifás: Lc. 3:2; Jn. 18:13; Jn. 18:24;
Hch. 4:6.
453
ἀνόητος, ον. Sin inteligencia, ignorante, necio, insensato: Ro. 1:14; 1 Ti. 6:9; Tit. 3:3.
454
ἄνοια, ας, ἡ. Sinrazón, locura, extravío, ignorancia, rabia, furor: Lc. 6:11; 2 Ti. 3:9.
455
ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. (1 aor. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα, ἤνοιξα; fut. ἀνοίξω; 2 perf. ἀνέῳγα; perf. pas.
ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι; partici. perf. ἀνεῳγµένος; 1 aor. pas. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην, ἠνοίχθην; fut.
pas. ἀνοιχθήσοµαι; 2 aor. pas. ἠνοίγην; 2 fut pas. ἀνοιγήσοµαι). Abrir, desplegar, revelar. A.T.
ּבּו ֹא פֶ תַ ח, Is. 13:2. ָּבקַ ע, Jue. 15:19. ּגָלָ הqal. 1 Cr. 17:25. ּגָלַ הni.; Job 38:17. ּפָ עַ ר, Sal.
118(119):131. ּפָ צָ ה, Nm. 16:30. ּפָ קַ חqal., 2 R. 4:35. ּפקָ חni., Is. 35:5. ּפָ ַרׂש, Is. 37:14. La
mayoría de las veces ּפָ תַ חqal., Gn. 8:6. ּפָ תַ חni., Gn. 7:11. ּפָ תַ חpi.; Job 38:31. מ ְפּתָ ח ִ Pr. 8:6.
ִּפּתָ חֹון, Ez. 16:63. ְּפתַ ח, Dn. 7:10. קָ ַרע, Is. 63:19(64:1). ָרחַ בhi.; Is. 57:4. יח ַ ִׂש, Job 7:11.
הָ יָה ִעם, Ex. 2:6.
N.T. Abrir, sea una puerta, un edificio, la boca para hablar, los ojos para ver, etc.: Mt. 2:11; Mt.
3:16; Mt. 5:2; Mt. 7:7–8; Mt. 9:30; Mt. 13:35; Mt. 17:27; Mt. 20:33; Mt. 25:11; Mt. 27:52; Mr. 7:35;
Lc. 3:21; Lc. 11:9–10; Lc. 13:25; Jn. 1:51; Jn. 9:10; Jn. 9:14; Jn. 9:21; Jn. 9:26; Jn. 9:30; Jn. 9:32; Jn.
10:21; Hch. 5:19; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Hch. 9:8; Hch. 9:40; Hch. 10:11; Hch. 10:34; Hch. 12:10;
Hch. 12:14; Hch. 14:27; Hch. 16:26–27; Hch. 18:14; Hch. 26:18; Ro. 3:13; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; 2
Co. 6:11; Col. 4:3; Ap. 3:7–8; Ap. 3:20; Ap. 5:2–5; Ap. 5:9; Ap. 6:1–12; Ap. 8:1; Ap. 9:2; Ap. 10:2;
Ap. 10:8; Ap. 11:19; Ap. 12:16; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 19:11; Ap. 20:12.
456
457
458
88
ἀνοµία, ας, ἡ. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden. A.T. ;אָ וֶןJob 31:3. לּיַעַ ל
ִ ְּב2
S. 22:5. ּבֶ צַ ע, Is. 33:15. + ֶּד ֶר, Ez. 20:30. הַ ּוָה, Sal. 56:2(57:1). זִ ּמָ ה, Lv. 19:29. חַ ּטָ את, Ex.
34:9. חַ ּטָ אָ ה, Is. 5:18. חָ מָ ם, Sal. 54:10(55:9). מַ צַ ל, 1 Cr. 10:13. מַ עֲלָ לIs. 3:8. ׂשּפָ ח
ְ ִמ, Is.
5:7. נְ בָ לָ ה, Jer. 36(29):23. ;מָ ָרהIs. 1:5. עָ וֶל, Sal. 52:2(53:1). עַ וְ לָ הSal. 36(37):1. עָ וֹן, Gn.
19:15. עֹ צֶ ב, Sal. 138(139):24. עָ תָ ק, Sal. 30:19(31:18). ּפֶ ׁשַ ע, Job 8:4. ֶרׁשַ ע, Sal. 5:5(4).
ִר ְׁשעָ ה, Dt. 9:5. ׁשָ חַ תhi., Dt. 31:29. ׁשֶ קֶ רSal. 7:15(14). ּתֹועֵ בָ ה, Jer. 16:18. קָ לֹון, Job 10:15.
ע ֲִלילָ ה, Ez. 36:19.
N.T. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden: Mt. 7:23; Mt. 13:41; Mt. 23:28; Mt.
24:12; Ro. 6:19; 2 Co. 6:14; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:7; He. 10:17; 1 Jn. 3:4.
459
ἄνοµος, ον. Que no tiene leyes, ilegal, injusto, impío, criminal, gentil. A) Los gentiles respecto a la
ley de Israel: Hch. 2:23; 1 Co. 9:21.
B) En cuanto a la ley moral de Dios: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; 1 Co. 9:21; 1 Ti. 1:9; 2 P. 2:8.
460
461
ἀνορθόω. (fut. ἀνορθώσω; 1 aor. pas. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). Reconstruir, restaurar, restablecer,
enderezar: Lc. 13:13; Hch. 15:16; He. 12:12.
462
ἀνόσιος, ον. Impío, sacrílego, profano, malvado: 1 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:2.
463
464
465
adv. adverbio
89
ἀντάλλαγµα, ατος, τό. Cambio, lo que se da en cambio: Mt. 16; 26; Mr. 8:37.
466
467
B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 14:14; Ro. 11:35; 1 Tes. 3:9.
468
ἀνταπόδοµα, ατος, τὸ. Pago, recompensa, retribución: Lc. 14:12; Ro. 11:9.
469
470
ἀνταποκρίνοµαι. (1 aor. pas. ἀνταπεκρίθην). Replicar, responder, corresponder: Lc. 14:6; Ro.
9:20.
471
ἀντεῖπον. (Usado como 2 aor. de ἀντιλέγω. Ver 483). Hablar contra, contradecir, estar en
desacuerdo. A.T. ָּדבַ רpi., Gn. 24:50. עָ נָה, Job 9:3. פֶ ה ּפָ עָ ה, Is. 10:14. ׁשּובhi., Job 23:13.
N.T., Lc. 21:15; Hch. 4:14.
472
B) Demostrar interés en, hacerle caso a, ayudar. אַ חָ ןDt. 32:41. 1 Tes. 5:14.
473
ἀντί. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De allí otros
significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc. A)
Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de, a cambio de,
etc.: Mt. 2:22; Lc. 11:11; Jn. 1:16; He. 12:2; He 12:16; Stg. 4:15.
B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.: Mt. 5:38;
Ro. 12:17; 1 Co. 11:15; 1 Tes. 5:15; 1 P. 3:9.
C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para, por, a beneficio de,
etc.: Gn. 44:33; Mt. 17:27; Mt. 20:28; Mr. 10:45.
D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Lc. 1:20; Lc. 12:3; Lc. 19:44; Hch. 12:23; Ef. 5:31; 2
Tes. 2:10.
474
475
476
ἀντίδικος, ου, ὁ. Adversario en un juicio, parte contraria, enemigo. A.T. ִריב, Pr. 18:17; Jer.
27:34.
477
478
479
ἀντικαλέω. (1 aor. ἀντεκάλεσα). Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. 14:12.
91
480
ἀντίκειµµαι. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir. ὁ ἀντικείµενος = enemigo.
A.T. אָ יַבEst. 9:2. לחֲמֹות
ְ ִמ ִאיׁש, 2 S. 8:10. חָ ָרהni. Is. 41:11. צּור, Ex. 23:22. צָ ַררEx.
23:22. קָ ָראIs. 51:19. ; ָר ַדףJob 13:25. ׂשָ טַ ן, Zac. 3:1.
N.T. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir: Lc. 13:17; Lc. 21:15; 1 Co. 16:9;
Gá. 5:17; Fil. 1:28; 2 Tes. 2:4; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 5:14.
481
ἄντικρυ o ἄντικρυς. adv. usado como preposición impropia con el gen. Enfrente, delante, contra,
directamente: Hch. 20:15.
482
ἀντιλαµβάνοµαι. (2 aor. ἀντελαβόµην). Apropiarse de, apoderarse de, arraigar, esforzarse por,
encargarse de. A.T. אגַף
ֲ , Ez. 12:14. חָ זַקpi., 2 Cr. 29:34. חָ זַקhi., Lv. 25:35. ּכָ פַ ףni.; Mi. 6:6.
נָהַ לpi., 2 Cr. 28:15. נָצַ ר, Sal. 39:12(40:11). נָׂשָ אqal., Ez. 20:6. נָׂשַ אpi., 1 R. 9:11. + ַסָ מ, Sal.
3:6(5). סָ עַ ד, Sal. 17:36 (18:35). עָ זַר, 1 Cr. 22:17. ּפָ גַעhi., Is. 59:16. קּוםhi., Sal. 88:44 (89:43).
ׂשָ גַבpi., Sal. 68:30(69:29). ִמׂשֵ ּגָב, Sal. 47:4(48:3). ׁשֵ יזִ ב, Dn. 6:28(27). + ַּתָ מ, Gn. 48:17.
N.T. A) Acudir en ayuda de, ayudar, encargarse de: Lc. 1:54; Hch. 20:35.
483
ἀντιλέγω. (2 aor. ἀντεῖπον, ver 471). A) Hablar en contra, contradecir, estar en desacuerdo: Lc.
20:27; Hch. 13:45; Hch. 28:19; Hch. 28:22; Tit. 1:9.
484
485
ἀντιλογία, ας, ἡ. Contradicción, controversia, hostilidad. A.T. ָּדבָ ר, Ex. 18:16. מָ דֹון, Sal.
79:7(80:6). מ ֵדיָן
ִ , Pr. 18:18. מֵ ִרי, Pr. 17:11. ִריב, Dt. 19:17. מֵ ִריבָ ה, Nm. 20:13.
N.T. A) Controversia, disputa: He. 6:16; He. 7:7.
487
488
ἀντιµετρέω. (fut. pas. ἀντιµετρηθήσοµαι). Medir a su vez, retribuir, compensar: Lc. 6:38.
489
ἀντιµισθία, ας, ἡ. Retribución, salario, paga con la misma moneda: Ro. 1:27; 2 Co. 6:13.
490
Ἀντιόχεια, ας, ἡ. Antioquía. A) En Siria: Hch. 11:19–22; Hch. 11:26; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch.
14:26; Hch. 15:22–23; Hch. 15:30–35; Hch. 18:22; Gá. 2:11.
491
492
ἀντιπαρέρχοµαι. (2 aor. ἀντιπαρῆλθον). Pasar de largo por otro lado: Lc. 10:31–32.
493
494
Ἀντιπατρίς, ίδος, ἡ. Antípatris, ciudad en Judea edificada por Herodes, a la cual dio el nombre de
su padre: Hch. 23:31.
495
ἀντιπέρα. adv. Usado como preposición impropia con el gen. Al otro lado, frente a, en la otra
ribera: Lc. 8:26.
496
497
498
ἀντιτάσσοµαι. Oponerse, resistir. Con el dat. de la cosa o persona a quien se opone. A.T. לּוץhi.,
Pr. 3:34. נָׂשָ א, Os. 1:6. ׁשָ וָה. Pr. 3:15. ׁשית
ִ , 1 R. 11:34.
N.T., Hch. 18:6; Ro. 13:2; Stg. 4:6; Stg. 5:6; 1 P. 5:5.
499
ἀντίτυπος, ον. Que reproduce un tipo o modelo, que es representación exacta: He. 9:24; 1 P. 3:21.
500
ἀντίχριστος, ου, ὁ. Anticristo, quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 2:18; 1 Jn.
2:22; 1 Jn. 4:3; 2 Jn. 7.
501
ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ׁשָ אַ ב, Gn. 24:13. ׁשָ אָ ב, Is. 12:3.
502
ἄντληµα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11.
503
504
ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12.
505
ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; 1 Ti. 1:5;
2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22.
ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6; Tit. 1:10; He.
2:8.
507
ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn. 11:41; Hch.
2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15.
508
ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R., Mr. 14:15;
T.R. Lc. 22:12.
509
ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez. A.T. עַ ל,
Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). מַ עַ ל, Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16.
N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez: Mt. 27:51;
Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch. 26:5; Gá. 4:9; Stg. 1:17; Stg.
3:15; Stg. 3:17.
510
511
ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc. 14:10; He.
10:8.
512
513
514
95
ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A.T. ּבֵ ן, Dt. 25:2. מָ לֵ א, Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ׁשָ וָה, Est. 7:4; Job 33:27;
Pr. 3:15.
N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18.
2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc. 3:8; Lc. 23:15;
Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3.
B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa o persona de
la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti. 5:18; 1 Ti. 6:1; He. 11:38.
2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en construcción absol.
Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Jn. 1:27; Hch.
13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap. 5:12.
3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6.
515
ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσοµαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas. ἠξιώθην;
perf. pas. ἠξίωµαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno, apreciar, estimar, juzgar
conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ּבעָ א
ְ Dn. 2:49. ְּבעָ ה, Dn. 6:12(11). ּבָ קַ ׁשpi., Est.
4:8. ;בַ ּקָ ׁשָ הEst. 9:12. חָ נַןhithp., Est. 8:3. נָאNm. 22:16. נָטַ ׁש, Gn. 31:28. נָׂשָ א, Jer. 7:16.
; ְׁשאֵ לָ הEst. 9:12.
N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3.
D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42.
516
ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil. 1:27; Col.
1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6;
517
absol. absoluta
LXX La Septuaginta
96
ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. סּתָ ר
ְ ִמ, Is. 45:3. ּתהּו
ֹ , Gn. 1:2.
N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27.
518
ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas. ἀπηγγέλην).
Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar. A.T. אָ מַ רqal. Gn. 48:1.
אָ מַ רni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ָנגַדhi.; Gn. 12:18. ָנגַדho., Gn. 27:42. חוָה ֲ aph., Dn.
2:6. י ַָדעhi., Sal. 88:2 (89:1). יְ ַדעaph., Dn. 2:5. יָעַ ץni., 1 R. 12:6. סָ פַ רpi., Sal. 77(78):4.
ּפָ חַ ר. Gn. 41:8. קָ ָרא, Is. 30:7. ׁשּובhi., Dt. 1:22. ׁשָ לַ ח, 2 S. 11:22. ׁשָ מַ עni., Neh. 6:7. ׁשָ נ ַַע
hi., Am. 3:9. ׁשָ פַ גni., 1 S. 12:7.
N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt. 2:8; Mt.
8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14; Mr. 6:30; Mr. 16:10;
Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1; Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn.
16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch.
23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1 Tes. 1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3.
519
520
ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio, llevar a la
fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. אָ סַ רqal., Gn. 40:3. אָ סַ רni., Gn.
42:16. סיר
ִ ָא, Gn. 39:22. ּבֹואhi., Gn. 42:19. ּגָלָ הho., Jer. 47(40):1. ְט ַרד, Dn. 4:25. + ַ הָ לhi.,
Dt. 28:36. יָבַ לhi.; Sal. 59:11(60:9). יָבַ לho., Job 21:30. + ַמׁש
ֹ ָ , Jue. 4:7. נָהַ גqal., Gn. 31:18. נָהַ ג
pi.; Gn. 31:26. עָ בַ רhi. 2 S. 12:31. ׁשָ בָ ה, Sal. 136(137):3. ׁשּובhi. 1 S. 6:7.
N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53.
B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt. 7:13–14.
521
97
ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23.
522
ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir, alejarse:
Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35.
523
ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la devolución.
A.T. ָנגַׂש, Dt. 15:2–3. נָׁשָ א, Neh. 5:7. מַ ּׂשָ א, Neh. 5:7.
524
525
ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγµαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar, apartar,
despedir, alejarse de, libertar. A.T. + ַהָ ל, 1 S. 22:1. יָבַ לho.; Job 10:19. סּורhi., Job 9:34. סָ חַ ר
hi., Job 3:10. עָ כַ ר1 S. 14:29.
N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15.
526
527
528
ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al encuentro,
avanzar en contra de. A.T. ּפָ גַעqal. Gn. 28:11. ּפָ גַעhi. Job 36:32 ;ּפָ גַׁשGn. 33:8. קָ ָראGn. 49:1.
קָ ָרה, 1 S. 28:10. ׂשּום, 1 S. 15:2.
98
N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R., Hch. 16:16.
529
ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν, ל־ּפנֵי
ְ ֶא, 2
Cr. 19:2. ל ְפנֵי
ִ , 1 Cr. 12:18. Casi siempre ִל ְק ַראת, Jue. 15:14.
N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17.
530
ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil. 4:16; 1 Tes.
2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5.
531
ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24.
532
533
ἀπαρνέοµαι. (fut. ἀπαρνήσοµαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσοµαι; 1 aor. ἀπηρνησάµην; perf. pas.
ἀπήρνηµαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt. 16:24; Mt.
26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc. 12:9; Lc. 22:61.
534
ἀπάρτι. contrac. de ἀπ᾽ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de aquí en
adelante: Ap. 14:13.
535
536
B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13; Stg. 1:18; Ap.
14:4.
537
ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 28:11;
T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc. 21:4; Lc. 23:1; Hch. 25:24.
B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc. 7:16; Lc.
9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch. 4:32; Hch. 5:12; Hch. 5:16;
Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2.
()
538
ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσοµαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1 aor. pas.
ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτηµαι). Engañar, seducir, frustrar. A.T. נָׁשָ אhi., Gn.
3:13. סּותhi., 2 R. 18:32. ּפָ תָ הqal., Job 31:27. ּפָ תָ הni. Jer. 20:7. ּפָ תָ הpi., Ex. 22:15(16).
ּפָ תָ הpu., Jer. 20:10. ּתָ לַ לhi., Ex. 8:25(29).
N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26.
539
ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef. 4:22; Col. 2:8;
2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13.
540
541
542
ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente: T.R., Fil. 2:23.
543
ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; He.
4:6; He. 4:11.
544
ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel, ser
incrédulo. A.T. חָ ַדל, Ez. 3:27. חָ ֵדלadj., Ez. 3:27. מָ אֵ ןpi., 2 R. 5:16. מָ אַ ס, Lv. 26:15. מָ עַ ל,
Dt. 32:51. ;מָ ַרדIs. 36:5. מָ ָרהqal., Is. 50:5. מָ ָרהhi., Dt. 1:26. מָ ַררhi. Ex. 23:21. סָ ָרה, Is.
59:13. סָ ַררDt. 21:20. אָ בָ ה ל ֹא, Pr. 1:25. ל ֹא ׁשָ מַ ע, Jos. 5:6.
N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que no se cree u
obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17.
B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1 P. 3:20.
C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 3:36;
Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 3:20; 1 P. 4:17.
545
ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσοµαι; 1 aor. ἠπείλησα; perf.
ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23.
547
ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9.
548
ἄπειµι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσοµαι). De εἰµί = ser, estar y ἀπό.
Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil. 1:27; Col. 2:5.
549
ἄπειµι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶµι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse, partir: Hch.
17:10.
550
ἀπειπόµην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρηµαι; infinit. ἀπειπεῖν). Vedar, rehusar,
renunciar, rechazar. A.T. אָ מַ ר, 1 R. 11:2. חָ ַדלZac. 11:12. ;מָ אַ סJob 10:3.
551
ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la idea pasiva
parece ser lo indicado: Stg. 1:13.
552
ἄπειρος, ον. (De πειράοµαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13.
553
ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπεκδέξοµαι; imperf. ἀπεξεδεχόµην). Esperar, aguardar, anhelar: Ro. 8:19;
Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20.
554
102
ἀπεκδύοµαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάµενος; fut. ἀπεκδύσοµαι). Quitarse un vestido, despojar(se):
Col. 2:15; Col. 3:9.
555
556
ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf. pas.
ἀπελήλαµαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16.
557
558
559
Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10.
560
ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35.
561
ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición, delante de:
T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18.
562
563
564
ἀπερίτµητος, ον. Incircunciso. A.T. מּול ל ֹא, Jos. 5:7. Casi siempre עָ ֵרל, Ez. 44:9.
N.T., Hch. 7:51.
565
ἀπέρχοµαι. (fut. ἀπελεύσοµαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf. ἀπεληλύθειν). Irse,
marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar. A.T. אזַל
ֲ Dn. 2:17.
אָ סַ ףni., Nm. 11:30. ּבֹוא, Gn. 15:15. ּגָלָ הqal., Is. 24:11. ּגָלָ הni., Is. 38:12. Muchas veces
+ ַהָ ל, Gn. 14:11. + ַ ְהל, Esd. 6:5. חָ לַ ף, 1 S. 10:3. יָצָ א, Gn. 31:13. + ַמָ ׁש, Ex. 12:21. נָסַ ע, Is.
37:37. סּורEx. 8:25(29). עָ בַ ר, Nm. 22:26. עָ לָ ה, Jos. 10:36. ָרפָ ה, Ex. 4:26. ׁשּוב, Gn. 3:19.
N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt.
13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr. 6:27; Mr. 6:37; Lc. 1:38;
Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7; T.R., Hch. 28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap.
11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4.
B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33; Mt. 9:7; Mt.
14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr. 7:24; Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc.
1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn. 16:5–7; Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá.
1:17; Ap. 10:9.
D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7.
pl. plural
104
ἀπέστην. Ver ἀφίστηµι, 868.
566
ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya: Mr.
14:41.
567
ἀπέχοµαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de. A.T. ּגּור, Dt.
18:22. נָצַ לni., Jer. 7:10. ;סּורJob 2:3. עָ צַ ר1 S. 21:6(5). חָ ַדלPr. 23:4. ָרחַ קhi., Job 13:21.
N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes. 4:3; 1 Tes.
5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11.
568
ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξοµαι; 2 aor. med. ἀπεσχόµην;
perf. med. ἀπέσχηµαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario), recoger, estar distante,
abstenerse, diferir de. A.T. ּבֹוא, Gn. 43:23. ָבּה
ַ ּג, Is. 55:9. מָ נַעqal. Pr. 3:27. מַ נַעni., Jl. 1:13.
ָרחַ קqal., Sal. 102(103):12. ָרחֹוקJue. 18:9(7). ָרחַ קqal. Dt. 12:21. ָרחַ קhi., Gn. 44:4. ָרחַ ק
pi., Is. 29:13.
N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc. 24:13;
B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film. 15.
569
ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσοµαι; fut. pas.
ἀπιστηθήσοµαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no creer, dudar:
Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24.
570
ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 13:58;
Mr. 6:6; Mr. 9:24.
2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1 Ti. 1:13; He.
3:12; He. 3:19.
571
ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41;
Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co.
6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8.
B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a
sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14.
572
ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef. 6:5; Col.
3:22.
B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13.
573
ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34.
574
signif. sitnificado
106
575
ἀπό. ἀπ᾽ ante espíritu suave. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido básico es
separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos de movimiento o de
separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι,
ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδηµεῖν, ἐκκινεῖν,
µεταβαίνειν, µετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, etc. de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch.
8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro. 9:3; 2 Co. 11:3; Col. 2:20.
B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt. 24:31; Mt.
27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13.
2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43; Lc. 13:7; Lc.
13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20; Ro. 5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co.
9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18.
3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch. 8:10; 2 Co.
3:18; Jud. 14.
C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20.
D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr. 7:28; Mr. 12:2;
Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44.
E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11; Mt. 14:2; Mt.
15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3; Jn. 16:30; Hch. 2:5; Hch.
6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13; He. 13:24.
2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 24:32; Mr.
13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7.
F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por causa de, de,
de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt. 18:7; Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc.
12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc. 22:71; Lc. 24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn.
18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36; Hch. 9:13; Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11;
Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co. 1:3; 1 Co. 1:30; 1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2
Co. 3:18; Gá. 1:1; Gá. 1:3; Ef. 1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1
Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 4:21; Ap.
1:4–5; Ap. 18:15.
576
ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσοµαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi. trans.; 2
aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a ser, resultar,
conducir a. A.T. הָ יָה, Job 13:5. מּורה
ָ ְת הָ יָהJob 15:31. יָצָ א, Job 24:5. עָ ׂשָ הni., Ex. 2:4.
עָ קַ ׁשhi., Job 9:20.
N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9.
ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα; partic. perf.
pas. ἀποβεβληµένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30.
578
ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψοµαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la vista a,
considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26.
579
580
581
582
583
584
ἀποδείκνυµι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγµένος). A) Proclamar,
exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4;
585
586
108
ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 18:12.
587
ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Aceptable,
agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4.
588
589
ἀποδηµέω. (fut. ἀποδηµήσω; 1 aor. ἀπεδήµησα). Viajar por un país extranjero, estar ausente: Mt.
21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9.
590
591
ἀποδίδωµι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf. ἀποδέδωκα).
Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. י ֲהַ ב, Gn. 29:21. מָ ַדד, Is. 65:7.
מָ כַ רqal., Gn. 25:31. מָ כַ רni., Gn. 42:25. נּוףhi. Nm. 8:13. נָתַ ן, Gn. 42:34. ּפָ קַ ד, Ex. 20:5.
ׁשָ בַ רni., Job 24:20. ׁשָ בַ רhi., Dt. 2:28. ׁשּובqal., Lv. 27:24. ׁשּובhi., Gn. 20:7. ׁשּובhoph., Gn.
42:28. ׁשָ לֵ םpi., Dt. 7:10. ׁשָ לֵ םpu., Sal. 64:2(65:1). ּתּוב, Dn. 4:36.
N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21; Mt. 27:58; Mr.
12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2 Ti. 4:8; He. 12:11; He.
13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2.
B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42; Lc. 9:42; Lc.
10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8.
C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1 Tes. 5:15; 1
Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
592
109
ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19.
593
B) De cosas: ם
ִ ַמָ א, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P. 2:4; 1 P.
2:7.
594
ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
595
596
ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. אֵ בּוס, Jer. 27(50):26. אֹוצָ ר, 1 Cr.
29:8. ּבַ ת, Esd. 7:22. חֶ ֶדר1 Cr. 28:11. טֶ נֶאDt. 28:5. ׁשמֶ ֶרת
ְ ִמ, Ex. 16:23.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24.
597
598
599
ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦµαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf. ἀποθανεῖν; perf.
ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. אָ בַ ד, Is. 60:12. ָּגוַע, Gn. 7:21. ּכָ ַרתni., Gn. 9:11. Muchísimas veces
110
מּותqal., Gn. 2:17. מּותhi., 2 Cr. 23:14. מּותhoph., Nm. 1:51. מָ וֶת, Is. 38:18. ׁשָ בַ ב, 2 Cr.
12:16.
N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27; Mt. 26:35;
Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 19:7;
Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro. 14:8; Ro. 14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15;
Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap. 14:13.
2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12.
B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 11:26;
Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2.
2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3.
3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6; Gá. 2:19; con
ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20.
C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8.
600
N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr. 9:12; Lc.
6:10; Hch. 1:6.
601
N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro. 1:17; Ro.
1:18.
B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt. 16:17; Lc. 10:21;
Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P. 1:12.
C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:6; 2 Tes.
2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1;
602
B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:26;
2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.)
C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P. 1:13; 1 P. 4:13.
Ap. 1:1. (Ver B.)
603
ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20.
604
605
606
ἀπόκειµαι. (fut. ἀποκείσοµαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A) lit. + ַחָ ׂש,
Job 38:23. Lc. 19:20.
lit. literal
112
B) fig. ח:ׁשי
ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8.
C) Impersonal: He. 9:27.
607
ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr. 6:16; Mr. 6:27;
Lc. 9:9.
608
ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. נָעַ ל, Jue. 3:22–23.
סָ גַרqal., Gn. 19:10. סָ גַרni., 1 S. 23:7. סָ גַרpi., 1 S. 17:46. סָ גַרpu., Is. 24:22. סָ גַרhi. 1 S.
23:11.
609
ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar, mutilar, amputar,
castrar. A.T. ;אָ פֵ סSal. 76:9(77:8). הָ לַ ם, Jue. 5:22. ּכָ ַרת, 2 S. 10:4. ׁשָ ְפכָ ה ּכָ ַרת, Dt.
23:2(1). קָ צַ ץqal., Dt. 25:12. קָ צַ ץpi., Jue. 1:6. קָ צַ ץpu., Jue. 1:7. ּתיז
ִ hi., Is. 18:5.
N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32.
610
611
ἀποκρίνοµαι. (fut. pas. ἀποκριθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N.T. pero
es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T. y solamente 1 vez en
Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt. 11:4; Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt.
27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr. 14:61; Lc. 4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn.
2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4.
B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse: Mt. 11:25;
Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn. 2:19; Jn. 5:19.
612
fig. figurativo
inf. modo infinitovo
med. voz media
113
ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ָּדבָ ר, Dt. 1:22. מלָ ה
ִ , Job 35:4. עָ נָה, Job 15:2.
ענֶה
ֲ ַמ, Pr. 15:1. ׁשּובhi., Job 13:22. ׁשּובhi.; Job 31:14. ְּתׁשּובָ ה, Job 34:36.
N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9.
613
ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυµµένος). Ocultar,
disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. חָ בָ ה, Sof. 3:5. סָ תַ רni., Sal.
18:7(19:6). סָ תַ רhi.; Job 13:24. עָ לַ םhi., 2 R. 4:27.
N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R., Mt. 25:18; Lc.
10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26.
614
615
ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor. med.
ἀπεκτάµην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. אֲבַ דaph., Dn. 2:24.
הָ ַרגqal., Gn. 4:8. הָ ַרגni.; Lm. 2:20. הָ ַרםhi., 1 S. 15:8. מּותqal.; Nm. 20:4. מּותpil., Jer.
20:17. מּותhi., Gn. 38:7. מּותho., Ex. 22:18(19). נָכָ הhi., Jos. 7:5. עָ ַרף, Is. 66:3. ּפָ ּגַעJue.
15:12. צָ מַ תhi., Sal. 100(101):8. קָ טַ לSal. 138(139):19. קטַ ל ְ pa., Dn. 3:23(22). ְקטַ לithp., Dn.
2:13. ׁשָ לַ ת יָד, Est. 2:21.
N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt. 21:35; Mt.
21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31; Ap. 6:8; Ap. 9:5; Ap.
9:6; Ap. 9:18.
616
partici. participio
T.R. Textus Receptus
114
ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado solamente en
sentido fig.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg.
1:18.
617
ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισµαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2; Mr. 16:3; Lc.
24:2.
618
ἀπολαµβάνω. (fut. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas. ἀπελήφθην; perf.
ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείληµµαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc. 23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5;
Col. 3:24; 2 Jn. 8.
619
620
ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar, omitir,
descuidar, faltar, quedar. A.T. ּג ַָרע, Ex. 5:19. חָ ַדל, Jue. 9:9. יָתַ רni., Jue. 9:5. יָתַ רhi. Lv.
22:30. עָ זַב, Is. 55:7. ׁשָ אַ רni., 2 R. 10:21.
N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5.
C) Abandonar: Jud. 6.
621
ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21.
622
2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc. 15:8–9; Lc.
17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8.
B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt. 9:17; Mt.
26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16; Jn. 6:27; Jn. 10:28; Jn.
11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1 Co. 10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15;
2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P. 1:7; 2 P. 3:9; Jud. 11; Ap. 18:14.
2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc. 21:18; Jn. 6:12;
Hch. 27:34.
623
624
625
626
ἀπολογέοµαι. (impf. ἀπελογου´µην; fut. ἀπολογήσοµαι; 1 aor. ἀπελογησάµην; 1 aor. inf. pas.
ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγηµαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11; Lc. 21:14; Hch.
19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co. 12:19.
627
ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co. 9:3; 2 Co.
7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15.
628
ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούµενος; 1 aor. med.
ἀπελουσάµην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med. A.T. ָרחַ ץ
hithp., Job 9:30.
629
B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24; Ro. 8:23; 1
Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15.
630
ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσοµαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor. inf.
ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυµαι). Dejar libre, libertar, rescatar, morir. Voz
med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ָּגוַע, Nm. 20:29. ָּג ַרׁשpi. Sal. 33(34):tit. + ַ הָ לGn. 15:2.
ׁשּוב, Ex. 33:11.
N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt. 27:21; Mt.
27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc. 23:16; Lc. 23:18; Lc. 23:20;
Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch. 3:13; Hch. 5:40; Hch. 16:35–36; Hch.
26:32; Hch. 28:18.
B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr. 10:4; Mr.
10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18.
prop. propio
tit. título
117
C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt. 15:39; Mr. 6:36;
Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch. 15:30; Hch. 15:33; Hch.
19:40; He. 13:23.
631
632
ἀπονέµω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. חָ לַ ק, Dt. 4:19.
N.T., 1 P. 3:7.
633
ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar. A.T. מָ חָ ה
Pr. 30:12. ָרחַ ץpu., Pr. 30:20. ׂשָ טַ ף, 1 R. 22:38.
634
635
ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por engaño, engañar,
desviar. A.T. נ ַָדחhi., 2 Cr. 21:11. נָטָ הhi., Pr. 7:21. ׁשּובpil., Jer. 27(50):6.
636
ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse por mar,
navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1.
637
638
118
ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas. ἀπεπνίγην).
Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33.
639
ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas.
ἠπόρηµαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar. A.T. ַּדּוָי, Jer.
8:18. ;חָ סֵ רPr. 31:11. +מּו, Lv. 25:47. עָ לַ ףpu., Is. 51:20. ּפָ ַררhithpo., Is. 24:19. צָ ַרר, Gn.
32:8(7). ׁשַ ּכּול, Os. 13:8.
N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch. 25:20; 2 Co.
4:8; Gá. 4:20.
640
ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad, duda,
incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ּבהָ לָ ה
ֶ , Lv. 26:16. ְמאֵ ָרה, Pr. 28:27. יפים
ִ ע ֲִר, Is.
5:30. ּפָ ַרר, Is. 8:22. צָ ָרהIs. 24:19. קָ ַרר, Jer. 8:21. ׁש ָּדפֹון
ִ , Hag. 2:17. ׁשַ חֶ פֶ ת, Dt. 28:22.
N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25.
641
ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar lejos de sí,
rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T. ּג ַָדע, Zac. 11:10. ּג ַָרזni.,
Sal. 30:23(31:22). ּג ַָרׁשpi., Mi. 2:9. ָּדמָ הni., Os. 10:7. ָּדמַ םqal., Jer. 8:14. ָּדמַ םni., Jer.
28(51):6. ָּדמַ םhi., Jer. 8:14. טּולhi., Jer. 16:13. מָ אַ ם, 2 R. 17:15. מּוגpil., Job 30:22. נָבֵ ל, 2 S.
22:46. נָפַ לhi., Jue. 2:19. ׁשָ לַ חpi., 1 R. 9:7. + ַ ׁשָ לhi., Ex. 22:30 (31). + ַ ׁשָ לho., Jer. 7:29.
ׁשָ פָ ל, Mal. 2:9.
N.T. Lanzarse: Hch. 27:43.
642
ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación, privar de: 1
Tes. 2:17.
643
ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάµην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R., Hch.
21:15.
644
119
ἀποσκίασµα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17.
645
ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar
violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ּכָ ַרת, Lv. 22:24. נָתַ קni. Jue. 16:9.
נָתַ קhi. Jos. 8:6. נָתַ ׁש, Jer. 12:14. ;עַ ִּתיקIs. 28:9. ּפָ ַרדhithp., Job 41:9.
N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41.
646
ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3.
647
ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4.
648
ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa, descubrir, abrir:
Mr. 2:4.
649
ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα; perf. pas.
ἀπέσταλµαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ּבֹואho., Ez. 30:11. חָ לָ הpi., Dt.
29:21(22). י ַָרדhi., Ez. 34:26. מַ חֲׁשָ בָ ה, Est. 8:5. ּנְ חַ ת, Dn. 4:13. נָׁשַ ףEx. 15:10. נָתַ ן, Jer.
44(37):15. סּורhi., 2 R. 1:18(3:2). עּוף, Is. 6:6. ּפּוץhi., Job. 40:11. עָ וָהpi., Lv. 25:21. ׁשּובhi.,
Neh. 6:4. Muchísimas veces ׁשָ לַ חqal., Gn. 20:2. ׁשָ לַ חni., Est. 3:13. muchas veces ׁשָ לַ חpi., Gn.
8:7. ׁשָ לַ חpu., Gn. 44:3. ׁשָ לַ חhi., Lv. 26:22. ׁשלַ ח
ְ , Esd. 4:11. ִמ ְׁשלַ ח, Est. 9:19. ּתּובaph.,
Esd. 5:5.
N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt. 21:3; Mr.
4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36.
B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10; Mr. 8:26;
Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28.
120
C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt. 21:34; Mt.
21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr. 12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19;
Hch. 26:17; Hch. 28:28.
D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente con el acu.:
Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc. 9:2; Lc. 14:17; Lc. 20:10;
Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35; Hch. 9:17; 1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10;
1 Jn. 4:14; Ap. 22:6.
E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24; Mr. 3:14; Mr.
6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn. 6:29; Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn.
8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn. 17:23; Jn. 17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P.
1:12.
F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R., Hch. 10:21.
G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18; Jn. 11:3;
Hch. 7:14; Ap. 1:1.
650
ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερηµένος; ). Defraudar, privar, negar,
rehusar. A) En general: עָ ׁשַ ק. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5; Stg. 5:4.
651
ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8.
652
ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25.
Hch. 1:13.
Πέτρος
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωµᾶς
Βαρθολοµαῖος
Μαθθαῖος
Ἰάκωβος Ἁλφαίου
Σίµων ὁ Ζηλωτὴς
Ἰούδας Ἰακώβου
Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch. 2:42–43; Hch.
4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29; Hch. 5:40; Hch. 6:6; Hch. 8:1;
Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2; Hch. 15:4; Hch. 15:6; Hch. 15:22–23; Hch.
16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 15:7; 2 Co. 11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17;
Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2; Jud. 17; Ap. 21:14.
C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; 2 Co.
12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit. 1:1.
D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el nombre de
apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19.
653
654
ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas.
ἀπέστραµµαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir, rechazar,
122
negar. A.T. אָ מֵ ץpi. Dt. 15:7. ּבֹוא, Nm. 23:17. ּבָ קַ עhi., Is. 7:6. + ַהָ ל, Gn. 32:1(31:55) + ַהָ פ
qal., 1 S. 25:12. + ַ הָ פni. Dn. 10:16. הפּוכָ ה
ְ ַּת, Pr. 10:32. ָזנַח, Os. 8:3. חָ מַ קhith.; Jer.
38(31):22. יָׁשַ ב, Pr. 20:3. ּכָ נַעhi., Dt. 9:3. מָ נַע, Jer. 2:25. ָנגַׁשqal.; Jer. 37(30):21. ָנגַׁשni. Jer.
37(30):21. בב
ַ ָ סqal., Gn. 42:24. סָ בַ בhi.; 1 S. 5:10. סּוגni., Sal. 34(35):4. ׂשּוגni., 2 S. 1:22.
סּורqal., Is. 30:11. סּורhi., Ex. 23:25. סּותhi., 2 Cr. 18:31. סָ תַ רni.; Sal. 88:47(89:46). סָ תַ ר
hi., Ex. 3:6. עָ בַ רhi., Sal. 118(119):37. עָ לַ םhi., Pr. 28:27. ּפָ נָהqal., Ex. 32:15. ּפָ נָהhi., Jer.
26(46):21. ּפָ ַררhi., Sal. 84:5 (85:4). קָ בַ ץpi., Is. 22:9. ׁשבּות ְ , Ez. 16:53. ְׁש ִבית, 2 Cr. 21:17.
ׁשָ בַ תhi., Os. 2:13(11). muchísimas veces ׁשּובqal. Gn. 3:19. ׁשּובpil. Mi. 2:4. Muchas veces
ׁשּובhi., Gn. 14:16. ׁשּובho., Gn. 43:12. ׁשּובָ הIs. 30:15. ׁשּובֵ בadj. Mi. 2:4. ִׁשית, Nm. 24:1.
+ ַ ׁשָ לhi., 2 Cr. 7:20. ׁשָ קַ רpi., 1 S. 15:29. נָטַ ׁש, 1 R. 8:57.
N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc. 23:14; Hch.
3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4.
B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit. 1:14; He.
12:25.
655
ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con horror,
odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9.
656
ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn. 12:42; Jn.
16:2.
657
ἀποτάσσοµαι. (1 aor. ἀπεταξάµην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de, renunciar a:
Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13.
658
ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦµαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas. ἀπετελέσθην).
Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15.
659
ἀποτίθηµι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσοµαι; fut. pas. ἀποτεθήσοµαι; 1 aor. med.
ἀπεθηκάµην; 2 aor. med. ἀπεθέµην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la cárcel. En
adj. adjetivo
123
voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas. Ser expuesto o
depositado, ser reservado o guardado. A.T. נּוח
ַ hi., Ex. 16:33. ִׂשים, 2 Cr. 18:26. ׁשּובhi., Nm.
17:25(10).
B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1.
660
ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse. A.T. נָטַ ׁש, 1
S. 10:2. נָאַ רpi. Lm. 2:7. נָעַ רni. Jue. 16:20.
661
ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse de,
castigar. A.T. נָתַ ן, Ex. 21:34. ׂשּום, 1 S. 2:20. Casi siempre ׁשָ לֵ םpi., Rt. 2:12. ׁשָ קַ ל, Ex.
22:16(17).
662
663
664
ἀποτόµως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit. 1:13.
665
ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάµην; perf. pas.
ἀποτετράµµαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas. Renunciar a,
abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5.
666
adv. adverbio
124
667
ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα; parti. perf. pas.
ἀπενηγµένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ּבֹואhi., 2 Cr. 36:7. ּבֹואho.
Sal. 44:15(45:14). + ַ הָ לhi., 2 S. 13:13. + ַהל
ְ Esd. 5:5. יָבַ לhoph., Sal. 44:15a(45:14a). יְ בַ ל
aph., Esd. 5:14. לָ קַ חJob 3:6. נָׂשָ א, Lv. 20:19.
N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10.
668
ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξοµαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2 P. 2:18; 2
P. 2:20;
669
ἀποφθέγγοµαι. (fut. ἀποφθέγξοµαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch. 2:14; Hch.
26:25.
670
671
672
ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσοµαι). Retirarse, alejarse de, estar apartado o
alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13.
673
ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap. 6:14.
674
ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir,
desfallecer, desmayar: Lc. 21:26.
675
Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.
676
125
ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16.
677
ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1 Co. 10:32;
Fil. 1:10.
678
679
680
ἅπτοµαι. (1 aor. med. ἥψάµην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar,
emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. אָ חַ ז, Ez. 41:6. ָּדבַ ק, Job 31:7. ָּדבֵ ק2 Cr.
3:12. Casi siempre ָנגַעqal., Gn. 3:3. ָנגַעpi., 2 R. 15:5. ָנגַעhi. 2 Cr. 3:11. ;קָ ַרבGn. 20:4. קָ ֵרב,
Nm. 3:10. יָד ׁשָ לַ ח, Job 1:12. ְׁשלֵ ט, Dn. 3:94(27).
N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o casarse
con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 3:10; Mr.
5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc. 5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44;
Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co. 7:1; 2 Co. 6:17; Col. 2:21.
681
ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. עָ לָ הhi. Ex. 30:8.
N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2.
682
Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la esposa de
Filemón: Flm. 2.
683
ἀπωθέοµαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάµην; infinit. del perf. pas.
ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσµένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer caso. A.T. אָ בַ דpi.,
Is. 37:19. ּבָ ַרחhi., Pr. 19:26. ָּגזַרni., Sal. 87:6(88:5). ּגָעַ ל, Ez. 16:45. ּג ַָרע, Ez. 5:11. ּג ַָרׁשni.;
Jon. 2:5. ָּדחָ הni., Pr. 14:32. הָ ַדף, 2 R. 4:27. ּהָ לָ אni., Mi. 4:7. ; ָזנַחSal. 42(43):2. מָ אַ ם, 2 R.
126
17:20. נָאַ ץpi. Jer. 23:17. נ ַָדחni. Mi. 4:6. נ ַָדחhi., Sal. 61:5(62:4). נָמַ ׁש, Jue. 6:13. סּוגni., Mi.
2:6. ּפָ ַרע, Pr. 15:32. ָרעַ עhi. Mi. 4:6. ָרחַ קqal., Mi. 7:11. ָרחַ קpi., Ez. 43:9. ָרחַ קhi. Pr. 4:24.
ׁשָ גָהhi., Sal. 118(119):10.
N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27.
B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19.
684
ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. אָ בַ דqal., Dt. 4:26. אָ בַ דpi., Dt. 12:2.
אֲבֵ ָדה, Ex. 22:8(9). אֲבַ ּדֹון, Job 26:6. ;אָ ְב ָדןEst. 8:6. ה ֹ אֲבַ ּד, Pr. 27:20. אֲבַ דaph., Dn. 2:18.
אֵ יד, Dt. 32:35. ּבַ ּלָ ַהה, Ez. 26:21. ָּגוַעNm. 20:3. חָ מָ ם, Pr. 10:11. חֵ ָרם, Is. 34:5. בּוסה ָ ְמIs.
22:5. גּורהָ ְמ, Pr. 10:24. מַ ּגֵפָ ה, 1 Cr. 21:17. ְמהּומָ ה, Dt. 7:23. מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש, Job 11:20. ָרעָ ה,
Is. 47:11. ׁשָ אֹוןOs. 10:14. ׁשָ ַדד, Pr. 11:3. ׁשֹואָ ה, Is. 47:11. ׁשָ חַ תhi., Pr. 6:32. ׁשַ חַ ת, Ez. 28:7.
ׁשָ מַ דhi., Est. 7:4. הַ ָּד ִמין עֲבַ דithpe., Dn. 2:5. אֶ פֶ ס, Is. 34:12.
N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn. 17:12; Hch.
8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9; He. 10:39; 2 P. 2:1; 2 P.
2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11.
685
ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ִא ֶּולֶ ת, Pr. 12:23. casi siempre אָ לָ ה, Sal. 9:28(10:7)
ְקלָ לָ ה, Jer. 49(42):18.
N.T., Ro. 3:14.
686
ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces, así que. Con
ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 2 Co. 5:14; Gá. 3:7.
B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la pregunta más
viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt. 24:45; Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc.
1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch. 12:18; Hch. 17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17.
127
C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces, ciertamente, por lo
tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18; Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11;
He. 12:8.
D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26; Lc. 11:48;
Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro. 14:12; Ro. 14:19; 2 Co.
7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9.
687
ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…?
Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30; Gá. 2:17.
688
689
Ἀράµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc. 3:33.
()
ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.
690
691
692
ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt. 20:6; 1 Ti. 5:13;
Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8.
693
indecl. indeclinable
128
ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre ּכֶ סֶ ף, Gn.
24:53. ּכסַ ף
ְ , Dn. 5:2.
N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.
694
ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ּכֶ סֶ ף, Gn. 23:9. ּכסַ ף
ְ , Esd.
7:15. ;ּכֶ תֶ סLm. 4:1.
B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18.
C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11; Lc. 9:3; Lc.
19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20.
D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19.
695
696
ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A) Plata,
moneda de plata, dinero: Mt. 10:9.
B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12.
697
Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 17:19; Hch.
17:22.
698
Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34.
699
LXX La Septuaginta
129
700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. אָ נָהpu., Pr. 12:21.
טֹוב, Nm. 36:6. ְּבעֵ ינֵי טֹוב, Gn. 20:15. יָטַ ב, Gn. 34:18. יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי, Lv. 10:20. יָטַ ב ִל ְפנֵי,
Est. 5:14. יָׁשַ ר, Jue. 14:7. ּבעֵ ינֵי
ְ יָׁשַ ר, Nm. 23:27. מָ צָ אqal., Jue. 21:14. מָ צָ אni., Jos. 17:16.
עָ ַרב, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי, Is. 59:15. ַרע ְּבעֵ ינֵי, Nm. 22:34. ׁשָ וָה, Est.
5:13. ׁשפַ ר
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.
701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ּבָ חַ רni., Pr. 21:3. טֹובIs. 38:3. טֹוב ְּבעֵ ינֵי, Gn. 16:6.
;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵיLv. 10:19. יָׁשָ ר, Ex. 15:26. ְרעּות, Esd. 7:18. ָרצֹון, Neh. 9:24. ְׁש ִרירּות, Jer.
18:12. אוָה ֲ ַּת, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.
702
703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ּגְ ִרי, Dt. 14:21. טָ לֶ ה, Is. 65:25. לי
ִ ְט, Is. 40:11. ּכֶ בֶ ׂש, Ex. 12:5.
ּכֶ ׂשֶ בGn. 30:32. ּכַ ר, Dt. 32:14. ְמ ִריא, 1 R. 1:9. עַ ּתּוד, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.
705
negat. negativo
130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: סָ וֹפר, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.
706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. יָחַ ׂשhothpa., 1 Cr. 7:5. מ ָּדה
ִ , Sal. 38:5(39:4). ִמ ְכסָ ה
Ex. 12:4. מנְ יָן
ִ , Esd. 6:17. ס ֶרת
ֹ ָמ, Ez. 20:37. ַמת, Dt. 26:5. ְספָ ר, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre
ִמ ְסּפָ ר, Gn. 34:30. סָ פַ רpi., Sal. 39:6(40:5). סֵ פֶ ר, Is. 34:16. ּפָ קַ ד, Nm. 3:22. ְּפקֻ ָּדה2 Cr.
17:14. צָ בָ א, Is. 34:2. קֵ צֶ הIs. 2:7. אׁשֹ ר, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.
707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.
708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.
709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.
710
711
712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.
713
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.
715
716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ָרכַ ב, Jer. 6:23. ֶרכֶ ב, Ex. 14:9. ִר ְכּבָ ה, Ez. 27:20.
מֶ ְרּכָ בָ ה, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.
717
718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.
719
720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.
()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.
132
721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. חָ ַרׁשqal., Dt. 22:10. חָ ַרׁשni., Mi. 3:12. עָ ַדרni. Is. 7:25. מַ ְע ֵּדר, Is. 7:25.
723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. אֵ ת, Is. 2:4. מֹורג
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.
724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ָּגזֵל, Lv.
5:21(6:2). ;ּגְ זֵלָ הIs. 3:14. מ ֵרפָ ה
ְ , Nah. 2:13(12). ׁשָ לָ ל, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.
725
726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ָּגזַל, Lv. 5:23(6:4). חָ טַ ף, Sal.
9:30(10:9). טָ ַרףqal., Sal. 7:3(2). טָ ַרףpu., Gn. 37:33. טֶ ֶרף, Sal. 103(104):21. ;לָ כַ דAm. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo
133
727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.
728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.
729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.
730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ִאיׁש, Gn. 7:2. ּבֵ ן, Ex. 1:16.
ּגָבֶ ר, Job 3:3. זָכָ ר, Gn. 1:27. ;יֶלֶ דEx. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.
731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.
732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.
733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.
734
735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.
736
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.
738
739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.
740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.
741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.
742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד, Gn. 10:22. Lc.
3:36.
743
744
135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. אֵ ם, Ez. 21:26 (21). תנַן
ְ ֶא, Is.
23:17. יָׁשָ ן, Is. 22:11. קֶ ֶדם, 1 R. 5:10(4:30). דּומים
ִ ְקJue. 5:21. מנִ י
ֹ קַ ְד, 1 S. 24:14. ִמּקֶ ֶדם
Sal. 76:6 (77:5). ִראׁשֹון, Sal. 88:50(89:49). מ ָרחֹוק
ֵ Is. 25:1. ר ֹאׁש, Is. 41:4.
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.
745
746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ;אָ זIs. 44:8.
ּכּורים
ִ ִּב, Ex. 34:22. חֵ יל, חֵ ל, Abd. 1:20. יֹוםIs. 43:13. יָׁשַ רpi. vel ׁשָ ָרה, Job 37:3. ּכֵ ן, Gn.
41:13. ּכּפָ ה ִ , Is. 19:15. מַ ְמלָ כָ ה, Dt. 17:20. ֶמ ְמׁשָ לָ ה, Gn. 1:16. ִמ ְׁשּפָ ט, Gn. 40:13. מַ ְׁשקֶ ה,
Gn. 40:21. עֹולָ ם, Jos. 24:2. ּפָ נֶה, Sal. 101:26 (102:25). צַ ּמֶ ֶרחEz. 31:3. קֶ ֶדם, Dt. 33:15.
;יְ מֵ י־קֶ ֶדםIs. 23:7. קַ ְדמָ ה, Ez. 16:55. קֵ ץ, 2 S. 14:26. קָ צֶ ה, Jue. 7:11. קָ צָ הEx. 36:24(39:17).
ר ֹאׁש, Gn. 40:20. אׁשית ִ ֵר, Gn. 1:1. ֵר ִׁשית, Dt. 11:12. ָרחֹוק, Is. 22:11. ׁשָ ְלטָ ן, Dn. 7:12.
ְּת ִחּלָ ה, Rt. 1:22. ְּתרּומָ הEsd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.
748
136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.
749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.
750
751
752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.
753
754
755
756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).
Comenzar. A.T. ּבָ ָרא. Gn. 2:3. חָ לַ לhi., Gn. 6:1. יָאַ לhi., Gn. 18:27. יָסַ דhoph. 2 Cr. 3:3. ׁש ָרא
ְ
pa. Esd. 5:2.
137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.
757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ּגְ בֶ ֶרתIs. 47:7. מָ ׁשַ ל, Gn. 1:18.
נ ִָדיב, Is. 32:5. נּוע
ַ ; Jue. 9:9. נֵס, Is. 11:10. +נ ִָסי, Jos. 13:21. עָ נָה, 1 S. 21:12(11). עָ צַ ר1 S.
9:17. עַ ּתּודIs. 14:9. ּפָ ַרע, Jue. 5:2. אׁש
ֹ ר, Jos. 11:10. ָר ָדה, Gn. 1:26. ׂשּורqal., Jue. 9:22.
ׂשּורhi. Os. 8:4. ׂשָ ַרר, Is. 32:1. ׂשָ ָרה, Jue. 5:29. ׁשַ ר, 1 R. 21(20):19. ִׁשירqal. 2 Cr. 35:25.
ִׁשירpilel. Job 36:24. ְׁשלֵ ט, Dn. 5:7. ׁשָ פַ ט, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.
758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. אָ דֹון, Is. 22:18. אֵ יל, Ex. 15:15. אֵ ל, Ez. 31:11. אֱנֹוׁש, Jos.
9:14. ׁשים
ִ מֵ ָר אֱנֹוׁש, 2 Cr. 28:12. ּבַ עַ ל, 2 S. 6:2. הָ קַ קpo. Dt. 33:21. חר
ֹ Is. 34:12. יָסַ ר, 1 Cr.
15:22. יָתֵ ד, Is. 22:23. אם ֹ ְל, Gn. 27:29. לּוץhi., Is. 43:27. + ֶמֶ ל. Gn. 49:20. + ֶמֹל, Lv. 18:21.
מָ ׁשַ ל, Gn. 24:2. נָגִ יד, 1 S. 9:16. נ ִָדיב, Job 12:21. +נ ִָסי, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
ָׁשיא
ִ נ, Gn. 25:16. סָ גָן, Neh. 5:7. סֶ ֶרן, Jue. 16:5. עֶ בֶ ד, Nm. 22:18. ּפֶ חָ ה, Neh. 3:7. ּפקֻ ָּדהIs.
60:17. ּפֶ ַרע, Dt. 32:42. קד ֹ קָ ְד, Dt. 33:20. קַ ִצין, Is. 1:10. Muchas veces ראֹׁש, Nm. 1:4. ַרב,
Dn. 2:48. ָר ָדה, 1 R. 5:4. ָרזַן, Sal. 2:2. Muchísimas veces ׂשַ ר, Gn. 12:15. ; ִאיׁש ׂשַ רEx. 2:14.
;ׂשָ ַררNm. 16:13. ׁשֵ בֶ טhithp., Gn. 49:10. ִׁשיר, 2 Cr. 35:25. ִׁש ְלטֹון, Dn. 3:3. שּליטִ , Gn. 42:6.
+ ֶמֶ ל, Dn. 10:13. ְצלַ חaph., Dn. 3:97(30) עַ ּתּוד, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.
138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.
760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.
761
762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.
763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. הַ ּוָה, Pr. 11:5–6. זָדֹון, Dt.
18:22. varias veces זִ ּמָ ה, Ez. 23:27. חַ ּטָ את, Ez. 33.14. Varias veces מס
ָ ָח, Mi. 6:12. מֹועֵ צָ הPr.
1:31. מ ְרמָ ה
ִ , Os. 12:1(11:12). סָ ָרה, Dt. 19:16. עָ וֹן, Ez. 33:9. ע ֲִלילָ ה, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ּפֶ ׁשַ ע, Sal. 5:11. ָרעָ ה1 S. 24:12. ֶרׁשַ ע, Job 35:8. ׁשעָ ה
ְ ִר, Dt. 9:4. ָרׁשָ ע, Pr. 28:13.
ּתֹועֵ בָ ה, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.
764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. זּודhi., Dt. 17:13. זִ ּמָ ה, Ez. 16:28. חָ מַ ס, Pr. 8:36. מָ ָרה,
Lm. 3:42. עָ וָח, Dn. 9:5. ;עָ ׁשַ קJob 10:3. ּפָ ׁשַ ע, Jer. 3:13. ָרׁשַ עqal., 2 S. 22:22. ָרׁשַ עhi. Job
9:20. ֶרׁשַ עHch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.
139
765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. אֱוִ יל, Pr. 1:7. אָ וֶן, Pr.
11:7. לּיַעל
ִ ן־ּב
ְ ֶּב, Jue. 20:13. ַּדל, Pr. 10:20. זּור, Isa. 29:5. חָ טָ א, Pr. 13:22. חַ טָ א, Sal.
25(26):9. חָ מָ ס, Hab. 1:9. חָ נֵף, Job 8:13. סיל
ִ ְּכ, Pr. 1:22. מָ ַרד, Ez. 20:38. עַ ִּליז, Isa. 24:8.
ּפָ ׁשַ ע, Os. 14:10. ָרעַ עhi., Job 8:20. ָרׁשַ ע ָרעָ הqal.; Job 9:29. ָרׁשַ עhi., Job 32:3. Muchas
veces ָרׁשָ עGn. 18:25. ָרׁשַ ע, Ec. 3:16. ֱנֹוׁש־רׁשַ ע
ֶ ;אJob 34:8. ִר ְׁשעָ ה, Pr. 13:6. ׁשָ חַ תhi., Pr.
28:24. הַ ּטָ א, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.
766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.
767
768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. ()אָ ׁשֵ ר. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.
769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.
770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ּכ ַח
ֹ אֵ ין, Is. 44:12. אָ מַ לpul., 1 S. 2:5. ָּדאֵ בSal. 87:10(88:9).
ָּדלַ ל, Job 28:4. ַּדל, Jue. 6:15. חַ לָ הqal., Jue. 16:7. חַ לָ הni., Dn. 8:27. חַ ת, 1 S. 2:4. ּכָ ׁשַ ל
sing. singular
140
qal., 2 Cr. 28:15. ּכָ ׁשַ לni., Sal. 9:4(3). ּכָ ׁשַ לhi., Mal. 2:8. מ ְכׁשֹול
ִ , Ez. 21:20 (15). מַ ְכׁשֵ לָ ה,
Sof. 1:3. לָ אָ הni., Sal. 67:10(68:9). מָ הַ רni., Is. 32:4. מּולhithpal., Sal. 57:8 (58:7). מָ עַ ד, Sal.
17:37(18:36). צָ פַ ףpilp., Is. 29:4. קָ צֵ ר, 2 R. 19:26. + ַ ָרכIs. 7:4. ָרפָ הJue. 19:9. ָרפֶ ה, Job 4:3.
ׁשָ כֵ לpi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.
771
772
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.
773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.
774
775
141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.
776
777
778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.
779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.
780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.
781
782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.
784
785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. אֶ ְפעֶ ה, Is. 30:6. עַ ְכׁשּוב, Sal. 139:4(140:3).
ּפֶ תֶ ן, Dt. 32:33. צֶ פַ ע, Is. 14:29. ִצ ְפעֹונִ י, Is. 11:8. ׂשָ ָרף, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.
786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.
788
789
790
791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.
792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ּכֹוכָ ב, Dt. 4:19. בא
ָ ָצ, Dn. 8:10. ְצבָ א
הַ ּׁשָ מַ יִ ם, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.
793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.
143
794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.
796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.
797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.
798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.
799
800
801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. סיל
ִ ְּכ, Sal.
91:7(92:6). נָבָ ל, Dt. 32:21. נָפַ ל, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.
802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.
ּבָ גַד, Jer. 3:8. ּבָ גֹוד, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ּבָ טַ ח, Pr.
11:15. ּבֶ טַ ח, Lv. 26:5. מָ כֹון, Sal. 103(104):5. צֵ לIs. 34:15. ׁשָ קַ ט, Is. 18:4. ּתּוׁשּיָה
ִ Pr. 8:14.
+ ַּתָ מ, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.
804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. אָ ׁשַ רpu., Pr. 3:18. ּכֵ ן, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.
806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.
807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. עֶ ְריָה, Ez. 16:7.
קָ לָ הni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.
808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. עֹורEx. 22:26(27). Casi siempre עֶ ְרוָה, Ex. 20:26. עַ ְרוָהEs. 4:14. מַ עַ ר, Nah.
3:5. צֵ אָ ה, Dt. 23:14(13).
809
810
811
812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.
813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.
814
815
816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;
817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.
818
146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ּבּוז,
Pr. 14:21. ּבָ זָהqal., 1 S. 10:27. ּבָ זָהni., Is. 53:3. ּבּזָיֹון
ִ , Est. 1:18. ָּדכָ אpi., Pr. 22:22. ּכָ לַ םni. 2
S. 10:5 ּכָ לַ םhi., Pr. 28:7. נָבֵ לpi., Mi. 7:6. עָ וָה, Est. 1:16. קָ לָ הni., Is. 16:14. קָ לָ הhi. Dt.
27:16. קָ לַ לqal., Gn. 16:4. קָ לַ לhi., Is. 23:9. קָ לֹון, Pr. 22:10. ׁשָ ַדדpi., Pr. 19:26. ׁשּוטEz.
28:24. ׁשאָ ט
ְ , Ez. 36:5. ׁשָ מֵ ם, Ez. 36:3. ׁשָ פֵ ל, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.
819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ּבּוז, Job 12:21. ּבֹוׁשhi., Pr. 14:35.
ּכָ לַ םhi., Jer. 6:15. ְּכ ִלּמָ ה, Jer. 3:25. ְּכ ִלּמּות, Jer. 23:40. Ez. 44:12. קָ לָ הni., Pr. 12:9.
ִקיקָ לֹון, Hab. 2:16. קָ לֹון, Job 10:15. ָרזֹון, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.
820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ּבָ זָהni., Is.
53:3. לי־ׁשֵ ם
ִ ְּב, Job 30:8. קָ לָ הni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.
821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ּבָ זָהqal., Abd. 1:2. ּבָ זָהni., Jer. 22:28. בזָה
ְ נְ ִמ, 1 S. 15:9. זָלַ ל, Lm. 1:11.
ּכָ לַ ם, 1 Cr. 19:5. קָ לַ ל, 1 S. 2:30. ׁשֹובב
ֵ ; Jer. 38(31):22.
822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. עָ נָן, Ez. 8:11. עָ ׁשָ ןOs. 13:3. קיטֹור ִֹ , Gn. 19:28.
ִּתימָ ָרה, Jl. 3:3(2:30).
823
824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. אָ וָן, Job 4:8. חָ ַרף, Job 27:6.
ָרׁשַ עhi.; Job 34:12. ׁשַ וְ אJob 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.
825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.
826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ּבַ הֶ ֶרת, Lv. 13:24. ּכֵ הֶ הLv. 13:39.
827
828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.
829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ָהיר
ִ י, Pr. 21:24. עַ זadj. Gn.
49:7. עַ ז ֻססt. Gn. 49:3.
N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.
830
831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.
832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.
833
834
835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ּבּות, Dn. 6:19(18). + ַ הָ לhi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces לּוןvel לין
ִ qal., Jue. 19:4. לּוןvel ִליןhithpael., Job 39:27(28). ְצבַ עpa.,
Dn. 4:23. צבַ ע
ְ ithpa., Dn. 4:25. ׁשָ כַ ןqal. Job 15:28. ׁשָ כַ ןhi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.
836
837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ּג ַָדלqal., Gn. 21:8. ּג ַָדלpi., Jos. 4:14. יָצָ אhi.,
Is. 61:11. נָׂשָ אni., 1 Cr. 14:2. נָׂשָ אhithpael., Nm. 24:7. ּפָ ָרהqal., Gn. 26:22. ּפָ ָרהhi., Gn. 17:6.
ּפ ָרת
ֹ Gn. 49:22. ּפָ ַרץ, Gn. 30:30. צָ לֵ ח, Jer. 22:30. ְצלַ חaph., Dn. 3:97(30). ָרבָ ה, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.
838
839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. מָ חָ ר, Ex. 9:5. ח ָרת
ֳ ָ מLv. 19:6. יֹום
מָ חָ ר, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.
840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.
841
842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: חֹק, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
843
844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: יח
ַ סָ ִפ, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.
845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.
846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.
847
pron. pronombre
pers. persona
151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.
848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.
()
849
()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.
850
851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. אַ יִ ן, Job 24:7. אָ סַ ףGn. 30:23. אָ צַ ל, Nm.
11:17. ּבָ צַ ר, Sal. 75:13(76:12). ּג ַָדעni. Jue. 21:6. ָּגזַלqal., Gn. 21:25. ָּגזַלni. Pr. 4:16. ּגָלַ ל, Jos.
5:9. ּג ַָרעqal., Ex. 5:8. ּג ַָרעni. Ex. 5:11. ָּדמָ ה, Jer. 6:2. הָ ַדף, Is. 22:19. חָ לַ ף, Is. 8:8. י ַָרדhi.,
Ex. 33:5. י ַָרדho., Zac. 10:11. ּכָ פַ רpu., Is. 27:9. ּכָ ַרתqal., 1 S. 5:4. ּכָ ַרתhi., Is. 9:13(14).
לָ קַ חJob 1:21. מָ אַ ם, Job 9:21. מָ חָ ה, Is. 25:8. מָ נַעqal. Pr. 30:7. ָמנַעni., Job 38:15. נּוףhi.,
Lv. 9:21. נָטָ הhi., Is. 30:11. נָצַ לhi., Gn. 31:9. נָׂשָ א, Gn. 40:19. סּורqal., 1 S. 21:7(6). סּורhi.,
Gn. 48:17. סּורho., 1 S. 21:7(6). סָ פָ ה, Is. 7:20. עָ בַ רqal., Mi. 2:8. בר ַ ָ עhi., Ex. 13:12. ע ֲָדה
pe., Dn. 4:31. ֲדה ָ עaph., Dn. 5:20. עָ טָ ה, Is. 22:17. ּפָ ַרע, Pr. 13:18. ּפָ ׁשַ סJob 22:6. ּפָ תַ חpi., Is.
20:2. רּוםhi., Ex. 35:24. רּוםho., Ex. 29:27. ָרחַ ק, Ez. 44:10. ׁשָ בַ תhi., Is. 30:11. ׁשָ לַ חpu., Is.
16:2.
contr. contracción
var. variación
sing. singular
152
N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc. 22:50; Ro.
11:27; He. 10:4; Ap. 22:19.
852
853
ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar, deformar,
desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. אָ בַ דpi., Est. 9:24. אַ יִ ן, Pr. 10:25. אָ ׁשַ םqal., Pr.
30:10. אָ ׁשַ םni., Jl. 1:18. ּבָ עַ רpi., Dt. 13:6(5). ּגָמָ אpi., Job 39:24. ּג ַָרׁש, Ez. 36:5. חָ בַ ל, Cnt.
2:15. חֲבַ לpa., Esd. 6:12. חָ ַרםhi., Dt. 7:2. יָׁשַ ם, Ez. 6:6. ּכָ חַ דni., Job 22:20. ּכָ לָ ה, Job 4:9.
ּכָ ַרתhi., Ex. 8:5(9). נָתַ ץni., Jer. 4:26. סּוףaph., Dn. 2:44. סָ פָ ה, Jer. 12:4. עָ וַתpi., Sal.
145(146):9. צָ מַ תhi., Sal. 93(94):23. ׁשָ בַ תhi. Ex. 12:15. ׁשָ חַ תpi., Ez. 30:11. ׁשָ מַ דni., 2 S.
21:5. ׁשָ מַ דhi., 1 S. 24:22. ׁשמַ דְ aph., Dn. 7:26. ׁשָ מֵ םqal., Lm. 1:4. ׁשָ מֵ םni., Am. 7:9. ׁשָ מֵ ם
hi., Os. 2:14(12). ׁשָ מֵ םpo., Dn. 11:31. ׁשמָ מָ הְ , Jl. 2:20. הָ ַרגEst. 3:13. הָ מַ ם, Est. 9:24.
N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt. 6:19–20.
854
ἀφανισµός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ּגַל, Jer. 28(51):37. חֲבָ ל, Esd. 4:22.
חָ ַרםhi., Dt. 7:2. ְמׁשֹואָ ה, Sof. 1:15. ׁשָ חַ תhi., 2 Cr. 36:19. ׁשָ מַ דhi. 1 R. 9:7. ׁשַ ּמָ ה, 2 R.
22:19. ׁשמָ מָ ה
ְ , Mi. 1:7. ׁשָ מֵ םqal., Dn. 9:18. ׁשָ מֵ םpo. Dn. 9:27. ׁשָ מֵ םadj., Jer. 12:11. ִׁשּמָ מֹון,
Ez. 4:16.
855
856
857
153
ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23.
858
859
ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. אָ ִפיק, 2 S. 22:16. אֶ פֶ ם, Ez. 47:3.
ְּדרֹור, Is. 61:1. הנָחָ הֲ , Est. 2:18. חָ ְפ ִׁשיIs. 58:6. יֹובֵ ל, Lv. 25:28. נָפַ ץ, Dn. 12:7. עזָאזֵלֲ , Lv.
16:26. ּפֶ לֶ ן, Lm. 3:48. ּלּוחים
ִ ִׁש, Ex. 18:2. ׁשָ מַ ט, Ex. 23:11. ׁשָ מַ טDt. 15:3. ְׁש ִמּטָ ה, Dt. 15:1.
יֹובֵ לLv. 25:10. יֹובֵ לLv. 25:11.
N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18.
B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47; Hch. 2:38;
Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22; He. 10:18.
860
861
862
154
ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23; 1 Co. 9:25;
1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4.
863
ἀφίηµι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα. pres. med.
ἀφίεµαι; imperf. med. ἀφιέµην o ἠφιέµην; fut. med. ἀφήσοµαι; 2 aor. med. ἀφείµην. pres. pas.
ἀφίεµαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέµην; fut. pas. ἀφεθήσοµαι; 1 aor. pas. ἀφείθην; perf. pas.
ἀφεῖµαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείµην). Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar,
abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer caso. A.T. חָ ַדל, Jue. 9:11. יָצָ אpu., Gn. 35:18.
ּכָ פַ ר, Is. 22:14. ָ נּוחqal., Sal. 124(125):3. נּוח
ַ hi., Gn. 42:33. נָטַ ׁש, 1 S. 17:20. נָׁשָ אGn. 4:13.
נָתַ ן, Gn. 20:6. סָ לַ חqal., Nm. 14:19. סָ לַ חni., Lv. 4:20. ְס ִליחָ ה, Neh. 9:17. עָ זַבqal., Ex. 9:21.
עָ זַבpu. Is. 32:14. ּפָ תַ חpi., Sal. 104(105):20. קָ לַ לhi., 2 Cr. 10:4. ָרפָ הhi., 2 R. 4:27. ְׁש ַבק
Esd. 6:7. ׁשָ לַ חpi., Ex. 22:4(5). ׁשָ מַ ט, Dt. 15:2. ׁשָ עָ ה, Is. 22:4.
N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37.
2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13.
B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt. 18:21; Mt.
18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr. 11:25; T.R., Mr. 11:26; Lc.
5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc. 12:10; Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23;
Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12.
C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt. 23:13; Mt.
27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr. 11:16; Mr. 14:6; Mr. 15:36;
Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16; Jn. 11:44; Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8;
Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9.
D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt. 18:12; Mt.
19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt. 26:56; Mr. 1:18; Mr.
1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2; Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc.
5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6; Jn. 4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn.
14:27; Jn. 16:32; He. 2:8.
2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4.
864
pl. plural
plperf. tiempo pluscuamperfecto
lit. literal
fig. figurativo
155
ἀφικνέοµαι. (imperf. ἀφικνούµην; fut. ἀφίξοµαι; 2 aor. ἀφικόµην; perf. ἀφῖγµαι). Llegar al
conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ּבֹוא, Pr. 1:27. ;ּג ַָרעJob 15:8. חָ קָ הhithp. Job 13:27. מָ צָ א,
Job. 11:7. ָנגַעhi., Gn. 28:12. נָטָ ה, Gn. 38:1. נָׂשַ ל, Gn. 47:9.
865
866
ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5.
867
868
ἀφίστηµι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres. med.
ἀφίσταµαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσοµαι). Abandonar, alejarse, apartarse,
apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. אזַד
ֲ Dn. 2:5. אָ סַ ף, 2 Cr. 28:24.
ּגָלָ הpi. Is. 57:8. ;ּגָעַ לJer. 14:19. ָּדמַ ם, 1 S. 14:9. זָהַ רhi., Ez. 33:8. חָ ַדל, Job 7:16. יָקַ ע, Jer.
6:8. נָקַ ע, Ez. 23:22. ּכָ חַ דni., Os. 5:3. ּכָ ַרתni., Pr. 23:18. מָ אַ ם, Nm. 14:31. מּוׁש, Jos. 1:8;
מָ נַעJer. 5:25. מָ סַ סhi., Dt. 1:28. מָ סַ ר, Nm. 31:16. מָ עַ ל, 2 Cr. 26:18. מָ ַרד, Gn. 14:4. מָ ָרה
hi., Ez. 20:8. נָבֵ לpi., Dt. 32:15. ָנגַׁשGn. 19:9. נ ַָדד, Gn. 31:40. נְ ַדד, Dn. 6:19(18) נ ַָדחhi., Dt.
13:11(10). נּואhi., Nm. 32:9. נָפַ לni., Job 31:22. נָפַ לhi., Jue. 2:19. נָתַ קqal. Jos. 8:16. נָתַ קhi.,
Jos. 8:6. סּוגqal., Sal. 79(80):19. סּוגni. Sal. 43:19(44:18). סּוגho., Is. 59:14. סּורqal., Lv. 13:58.
סּורhi., Dt. 7:4. סּורho., Dn. 12:11. סּורpil., Lm. 3:11. סָ תַ רni., Gn. 31:49. ;עָ בַ רIs. 40:27.
ע ֲָדהaph., Dn. 7:12. עָ לָ הni. Nm. 16:27. עָ מַ ד, 2 S. 2:28. עָ תַ קhi., Gn. 12:8. ּפָ חַ דIs. 33:14.
ּפָ מַ ר, 1 S. 19:10. ּפָ ׁשַ ע, 2 Cr. 21:8. ָרחַ קqal. Ex. 23:7. ָרחַ קhi., Job 19:13. ׂשּוםGn. 30:36.
ׁשּוןqal., Nm. 8:25. ׁשּובhi., 2 R. 14:25. ׁשֹובב ָ , Jer. 3:14. ׁשָ עָ ה, Job 14:6. ָרחַ קqal., Is. 59:11.
ָרחַ קhi., Jos. 3:16.
156
N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10; Hch. 15:38;
Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12.
2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti. 2:19;
869
870
871
ἀφοµοιόω. (imperf. ἀφωµοίουν; fut. ἀφοµοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωµοιώθην; perf. pas. ἀφωµοίωµαι).
Ser como, asemejar: He. 7:3.
872
ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψοµαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los ojos en,
mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2.
873
ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas.
ἀφώρισµαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. בָ ַדלhi., Lv. 20:25. ב ָּדלֹות
ְ ִמ, Jos. 16:9.
ּבָ ַררni. Is. 52:11. ָבל ַ ּגhi., Ex. 19:12. ּגָעַ ר, Mal. 2:3. חָ קַ ק, Pr. 8:27. חֵ ֶרם, Lv. 27:21. ִמּגְ ָרׁש,
Lv. 25:34. ק ָּדׁשְ ִמ, Ez. 45:4. ִמ ְקלָ טJos. 21:21. נּוףhi., Ex. 29:26. נּוףho., Ex. 29:27. סָ גַרni.
Nm. 12:15. סָ גַרhi. Lv. 13:4. עָ בַ רhi., Ex. 13:12. ּפָ ָדה, Is. 29:22. ּפָ ַרדni., Gn. 2:10. רּוםhi.,
Nm. 15:20.
B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12.
874
intrans. intransitivo
trans. transitivo
157
ἀφορµή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2 Co. 11:12;
Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14.
875
ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18; Mr. 9:20.
876
877
ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ִאּוֶלֶ ת, Pr. 5:23. סיל
ִ ְּכ, Ec. 9:17.
ּכֶ סֶ ל, Ec. 7:25. ִּכ ְסלָ ה, Job 4:6. נְ בָ לָ הDt. 22:21. סָ כָ ל, Ec. 10:3. ִס ְכלּותEc. 2:12. ְּפ ִתי, Pr.
9:6. ּת ְפלָ הִ , Job 1:22. זִ ּמָ ה. Jue. 20:6.
N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21.
878
ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. אֱוִ יל, Job 5:2. ִאּוֶלֶ ת,
Pr. 14:1. אָ וֶן, Is. 59:7. אֱנֹוׁש־אָ וֶן, Job 34:36. ּבֹוׁשhi., Pr. 17:2. לּיַעַ ל
ִ ְּבPr. 6:12. ּבָ עַ ר, Sal.
93(94):8. ּבַ עַ ר, Sal. 91:7(92:6). חָ כַ םל ֹא, Pr. 20:3. חסַ ר־לֵ ן ֲ , Pr. 17:18. ְּכ ִסיל, Pr. 10:1.
ְּכ ִסילּות, Pr. 9:13. לּוץ, Pr. 1:22. נָבָ ל2 S. 13:13. ;סָ כָ לEc. 2:19. סֶ כֶ ל, Ec. 10:6. עָ צֵ ל, Pr.
24:30. תי
ִ ְּפPr. 9:4.
N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2 Co. 11:16; 2
Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15.
879
880
ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήµην). Retener: מָ צַ ע, Neh. 9:20. Stg. 5:4.
()
881
Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: אַ חַ ז, Is. 1:1. Mt. 1:9.
882
Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21; Ro. 15:26;
T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8.
883
884
885
Ἀχείµ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14.
886
ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11.
()
887
prop. propio
indecl. indeclinable
159
888
889
ἀχρειόω. Ver ἀχρειόοµαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas. ἠχρεώθην;
perf. pas. ἠχρείωµαι). Hacer inútil, corromper. A.T. אָ לַ חni., Sal. 13(14):3. ּכָ אֵ בhi., 2 R. 3:19.
ַרעַ ע, Jer. 11:16.
N.T., Ro. 3:12.
890
ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11.
891
ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De tiempo: (ἄχρι
καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch. 1:2; Hch. 2:29; Hch. 3:21;
Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1; Hch. 26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co.
4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He. 6:11; Ap. 2:26.
2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He. 4:12; Ap. 14:20;
Ap. 18:5.
3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11.
B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch. 7:18; Hch.
27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap. 7:3; Ap. 15:8; Ap.
17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5.
892
893
conj. conjunción
160
894
895
Β
Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda: en títulos de
epístolas del N.T.
896
Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios semítico): Ro.
11:4.
897
Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad que se opone
a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap.
18:21.
898
βαθµός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. מַ עֲלָ ה, 2 R. 20:9. מ ְפּתָ ן
ִ , 1 S.
5:5.
899
βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. חֵ יק, Ez. 43:13. י ְַרּכָ גEz.
32:22. ּקים
ִ ַמַ עֲמ, Sal. 68:3(69:2). ְמצּולָ ה, Zac. 10:11. עָ מַ קhi., Is. 7:11. מק
ֹ ָ ;עEc. 7:24.
קַ ְרקַ ע, Am. 9:3. ּתַ ְח ִּתי, Ez. 26:20.
N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc. 5:4; Ro.
8:39; Ef. 3:18.
B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24.
900
161
βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα). Excavar, ahondar,
cavar profundamente. A.T. עָ מַ קqal., Sal. 91:6(92:5). עָ מַ קhi., Jer. 30:2(49:8).
901
B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24.
902
903
904
Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ּבָ לָ ק, Nm. 23:7.
905
906
βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσοµαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas. ἐβλήθην; perf.
βέβληκα; plperf. ἐβεβλήµην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T. י ַָדד, Abd. 1:11. י ָָרה2 Cr.
26:15. מָ חַ ץ, Hab. 3:13. נָטָ ה, Job 15:29. נָכָ הhi. Os. 14:6. נָפַ לqal., Jue. 7:12. נָפַ לhi. 1 S.
14:42. נָׂשָ א, 2 R. 23:4. ּפָ ַרׂש, Is. 19:8. צָ בַ ר, Hab. 1:10. צּור, Is. 29:3. קָ ַדםpi., Is. 37:33. קָ לַ ע,
Jue. 20:16. ָרמָ ה, Sal. 77(78):9. ְרמָ ה, Dn. 3:21. ׂשּום, Jue. 6:19. ׂשים
ִ , Nm. 22:38. ׁשָ לַ חpi., Jer.
162
17:8. + ַ ׁשָ לhi., Jue. 8:25. + ַׁשָ פ, Ez. 21:27(22). ּתָ קַ ע, Ex. 10:19. ׁשָ ַרׁשhi., Job 5:3. טּול, Jon.
1:15.
B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar postrado: Mt.
3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6; Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt.
9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26; Mt. 17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30;
Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26; Mr. 7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr.
9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24; Lc. 3:9; Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc.
13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc. 21:1–4; Jn. 5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6;
Jn. 18:11; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22;
Ap. 2:24; Ap. 4:10; Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16; Ap. 14:19;
Ap. 18:19; Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15.
907
βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόµην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσοµαι; 1 aor. ἐβάπτισα; 1
aor. med. ἐβαπτισάµην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir. A.T. בל
ַ ָמ, 2 R. 5:14.
N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38.
B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6; Mt. 3:11; Mt.
3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc. 3:7; Lc. 3:12; Lc. 3:16; Lc.
7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn. 10:40; Hch. 1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4.
2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2.
3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19; T.R., Mr. 16:16;
(Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch. 2:38; Hch. 2:41; Hch. 8:12–13;
Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33; Hch. 19:5; Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13–
17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27.
C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda dar esta
interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3.
2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5; Hch. 11:16; 1
Co. 12:13.
3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc. 12:50.
908
βάπτισµα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc. 3:3; Lc. 7:29;
Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4.
C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 6:4; T.R.,
Col. 2:12.
163
D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr. 10:38–39;
Lc. 12:50.
909
βαπτισµός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10.
910
Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt. 11:11–12; Mt.
14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc. 7:33; Lc. 9:19.
911
βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσοµαι; 2 fut. pas. βαφήσοµαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor. ἔβαφον; 1
aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαµµαι). Hundir, sumergir, mojar. A.T. ּבֹואhoph.,
Lv. 11:32. טָ בַ לqal., Nm. 19:18. טָ בַ לni., Jos. 3:15. מָ חַ ץ, Sal. 67:24(68:23). צבַ ע
ְ ithpa., Dn.
5:21.
N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13.
912
Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr. 15:11; Mr.
15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40.
913
914
915
βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ּבעַ ר, Ez. 21:36(31). לָ עַ ז,
Sal. 113(114):1.
N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14.
916
signif. sitnificado
164
βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf. βεβάρηκα; perf.
pas. βεβάρηµαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43; T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32;
Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16.
917
βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν בעֵ ינֵי
ְ חָ ָרה, Gn.
31:35. ּכָ נֵדhi., Is. 6:10.
918
Βαρθολοµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc.
6:14; Hch. 1:13.
919
920
921
Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30; Hch. 12:25;
Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12; Hch. 14:14; Hch. 14:20;
Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37; Hch. 15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá.
2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10.
922
923
925
βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσοµαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas.
ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυµµαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T. אָ טַ ם, Is.
33:15. חָ זַק, Mal. 3:13. ּכָ בֵ דqal., Ex. 5:9. בד
ֵ ָ ּכpi.; 1 S. 6:6. ּכָ בֵ דhi., Ex. 8:28 (32). ּכָ בֵ ד
hithp., Nah. 3:15. בד
ֹ ָּכ, Nah. 2:10(9). ּכָ בַ דhi., Job 35:16. ּכֵ הֶ ה, 1 S. 3:2. עָ מַ ק. Sal. 91:6(92:5)
קָ צֵ ר. Za. 11:8. קָ ׁשָ הhi., 1 R. 12:4.
N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4.
926
βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ַּקיר
ִ י, Dn. 2:11. ּכָ ֵבד
Ex. 17:12. ּכֹבֶ ד, Pr. 27:3. ּכָ בֵ דqal. Jue. 20:34. ּכָ בֵ דhi., 2 Cr. 25:19. ּביר
ִ ַּכ, Job 15:10. עָ צּום,
Sal. 34(35):18. ָרעַ ע, Gn. 48:17.
927
928
βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas. βεβασάνισµαι).
A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt. 14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc.
8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10.
929
βασανισµός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap. 18:15.
930
166
βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34.
931
βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. אָ ׁשָ ם, 1 S. 6:3. לּמָ ה
ִ ְּכ, Ez. 32:24.
ִמ ְכׁשֹולEz. 3:20. ָרגְ זָה, Ez. 12:18.
N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28.
932
B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr. 3:24; Mr. 6:23;
Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10.
C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt.
5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt. 13:52; Mt. 18:3; Mt.
19:23; Mt. 23:13.
3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr. 4:30; Lc. 4:43;
Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch. 14:22; Hch. 19:8; Hch. 28:31;
Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2 Ti. 4:18.
933
βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. אַ ְרמֹון, Pr. 18:19. + ֶּמל
ֶ ַה ּבֵ ית, Est. 2:13. ּבֵ ית
הַ ּמַ ְלכּות, Est. 1:9. הֵ יכָ ל, Nah. 2:7(6). מַ ְמלָ כָ ה, 1 R. 14:8. מַ ְלכּו, Dn. 7:22. נָגִ יד, 1 Cr. 28:4.
ֵנזֶר2 S. 1:10.
N.T. Palacio: Lc. 7:25.
167
934
935
N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11; Mt. 27:29;
Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26; Mr. 15:32; Lc. 23:3; Lc.
23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15; Ap. 17:14; Ap. 19:16.
C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25; Mr. 6:14;
Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch. 7:10; Hch. 12:1; Hch.
13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2; He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap.
1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9.
936
βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar. A.T. יע
ַ ִִהּג
;לַ ּמַ ְלכּותEst. 4:14. יָׁשַ ב, 2 R. 15:5. + ַ מָ לqal., Gn. 36:31. + ַ מָ לhi., Jue. 9:16. + ַ מָ לho., Dn.
9:1. + ֶמֶ ל, Jue. 9:15. + ֶהַ יָה מֶ ל, 2 S. 2:11. + ֶ מֶ ל+לי ִ ִה ְמ, Is. 7:6. ;מַ ְמלָ כָ ה1 S. 27:5.
מַ ְלכּות, Jer. 52:31. ְמלּוכָ ה, 1 S. 14:47. מַ ְלכּו, Dn. 7:27.
N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15.
D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5.
E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15.
βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T. + ֶמֶ ל, Nm.
20:17. + ֶהַ ּמֶ לּבֵ ית, Est. 2:9. + ֶ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל, Est. 2:23. מַ ְלכּות, Est. 8:15. ְּדבַ ר־מַ ְלכּות,
Est. 1:19. מלּוכָ הְ , Dn. 1:3. מַ ִלכּו, Dn. 7:14.
N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49; Hch. 12:20;
Hch. 12:21; Stg. 2:8.
938
939
βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. אֶ ֶדן, Ex. 26:19. +א ָר
ֹ Ez. 41:22. ּגְ בּול, Ez. 43:20.
יְ סֹוד, Ex. 29:12. ִּכּי ֹּור, 2 Cr. 6:13. ּכֵ ןEx. 30:18. מַ ְרצֶ פֶ ת, 2 R. 16:17. ִקיר, Lv. 1:15. ָרמָ ה,
Ez. 16:31.
940
βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι). Fascinar,
embrujar, hechizar: ָרעַ ע, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1.
941
βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσοµαι; 1 aor. ἐβάστασα; 1 aor.
pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf. pas. βεβάσταγµαι).
Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. נָטָ ה, Rt. 2:16. נָׂשָ א. 2 R. 18:14.
B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4; Lc. 11:27;
Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7.
2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2; Gá. 6:5; Gá.
6:17; Ap. 2:2–3.
βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ּבָ ְאׁשָ ה, Job 31:40. סנֵה
ְ , Ex. 3:2.
N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35;
943
βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ּבַ ת, Esd. 7:22. Lc.
16:6.
944
945
βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre lo mismo,
repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7.
946
βδέλυγµα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T. ֱלֹוּה
ַ א, 1 R.
11:5. ֱליל
ִ א, Is. 2:8. ּגִ ּלּולים, 1 R. 20(21):26. חַ ּמָ ן, Is. 17:8. ; ְמזִ ּמָ הJer. 11:15. ִׁשּקּוץ, Zac. 9:7.
ׁשֶ קֶ ץLv. 11:10. ּתֹועֵ ָבה, Gn. 43:32. ּתָ עַ בpi., Dt. 7:26.
N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap. 17:4–5; Ap.
21:27.
947
βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ּתֹועֵ בָ ה
Pr. 17:15. Tit. 1:16.
948
βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσοµαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar, abominar,
aborrecer. A.T. ּבָ אַ ׁשhi., Ex. 5:21. ּגָעַ ל, Lv. 26:11. נ ָָדהpi., Is. 66:5. עָ צַ בpi., Sal. 55:6(56:5).
קּוץ, Ex. 1:12. ִׁשּקּוץ, Os. 9:10. ׁשָ קַ ץpi. Lv. 11:11. ּתָ אַ בpi., Am. 6:8. ּתָ עַ בni., Job 15:16.
ּתָ עַ בpi., Dt. 7:26. ּתָ עַ בhi., 1 R. 20(21):26. ּתֹועֵ בָ ה, Lv. 18:30.
N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8.
βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He. 3:6; He. 3:14;
He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19.
950
βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάµην). Verificar, confirmar,
certificar, fortalecer, sustentar. A.T. נָצַ בhi., Sal. 40:13(41:12). קּוםpi., Sal. 118(119):28.
N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8; 2 Co. 1:21;
Col. 2:7.
951
952
953
βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. חָ לָ ל, Lv. 21:14. חָ לַ לni., Ez. 20:9. Se da
mayormente por חָ לַ לpi., Lv. 18:21. חָ לַ לpu., Ez. 36:23. חָ לַ לhi., Nm. 25:1. מָ מֵ אpi., Ez.
43:7.
954
171
Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; זְ בּוב = ּבַ עַ לBaal (señor) demoscas y
= ּבַ עַ ל זְ בּובseñor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Lc. 11:18–
19.
955
()
956
βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. חֵ ץ, Dt. 32:42. צי
ִ ֵח, 2 R. 9:24. נָׁשֶ ק, Job 39:22. ׁשֶ בֶ ט, 2 S.
18:14. ׁשֶ לַ ח, Jl. 2:8.
957
βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18.
958
Βενιαµ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8.
959
Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30.
960
961
()
()
172
Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15.
962
963
Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ּבֵ ית עֲנִ ּיָהA) Pueblo en el monte de
los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr. 11:1; Mr. 11:11–12;
Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1.
B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά, 962.
964
()
Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn. 5:2.
965
Βηθλεέµ, ἡ. indecl. ( לֶ חֶ ם = בֵ יתcasa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8; Mt. 2:16; Lc.
2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42.
966
Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (ּבית יְ ָדא ֵ = Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr. 8:22; Lc.
9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21.
967
Βηθφαγή, ἡ. indecl. (ּפַ ּגֵא = ּבֵ יתCasa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc. 19:29.
968
Βῆµα, τος, τό. Púlpito. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. מגְ ָּדל
ִ , Neh. 8:4. + ִמ ְד ָר,
Dt. 2:5.
B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch. 18:16–17; Hch.
25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10.
173
969
970
βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. אֶ פֶ סIs. 52:4. ֶיזַע, Ez. 44:18. ּכבֵ ֻדת
ְ , Ex. 14:25. +ּפֶ ֶר, Ex.
1:14. קֶ טֶ ב, Is. 28:2. ּתֹקֶ ףDn. 11:17.
N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch. 27:41.
971
βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάµην; perf. med. y pas.
βεβίασµαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la fuerza. A.T.
חָ ַרס, Ex. 19:24. הָ זַקhi., Dt. 22:25. ;ּכָ בַ ׁשEst. 7:8. עָ צַ ר, Jue. 13:15. ּפָ צַ ר, Jue. 19:7. ּפָ ַרץ, 2
S. 13:25. ּתָ פַ ׂש, Dt. 22:28.
972
βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. אָ נַׁש, Job 34:6. עַ ז, Ex. 14:21. עיָם
ֲ , Is. 11:15. צַ ר, Is. 59:19.
קָ ִדים, Sal. 47:8(48:7).
N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2.
973
974
βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10.
975
βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ָּדבָ ר,
Dn. 12:4. מנִ ּלָ ה
ְ , Jer. 43(36):14. ִמ ְד ָרׁש, 2 Cr. 13:22. סָ פַ ר, Esd. 7:11. casi siempre סֵ פֶ ר, Ex.
24:7. ספַ ר
ְ , Esd. 6:18. ּתֹורה
ָ Neh. 10:35(34).
174
N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti. 4:13; He. 9:19;
He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap.
22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19.
976
977
βιβρώσκω. (fut. βρώσοµαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσοµαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων; 1 aor. pas.
ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωµαι). Devorar, comer con avidez. A.T. אָ כַ לqal., Lv. 7:24.
אָ ַבלni. Ex. 12:46. אָ כַ לpu., Nah. 1:10. נִ ּקֻ ִּדים, Jos. 9:5.
N.T. Comer: Jn. 6:13.
978
979
βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ּבֵ ית חיֹן, Cnt. 8:7. חַ יPr.
4:10. יֹום, Job. 8:9. יְ מֵ י חַ ּיִ ים, Pr. 31:12. הם
ֶ ֶל, Pr. 31:14. נִ ְכ ִסין, Esd. 7:26. צָ בָ א, Job 7:1.
ׁשָ נָה, Pr. 5:9.
N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3.
B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12; Lc. 15:30; Lc.
21:4; 1 Jn. 3:17.
980
βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσοµαι; fut. pas. βιωθήσοµαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων; perf.
βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ָמים
ִי ִה ְרּבָ ה, Job 29:18. חָ יָה, Pr. 7:2.
N.T. 1 P. 4:2.
981
983
984
βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor. ἔβλαβον; 1
aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαµµαι). Dañar, herir: Mr. 16:18; Lc. 4:35.
985
βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor. ἔβλαστον;
1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T. ּגָמַ ל, Nm. 17:23(8).
ָּדׁשָ אqal. Jl. 2:22. ָּדׁשָ אhi. Gn. 1:11. ּפָ ָרה, Is. 45:8. ּפָ ַרח, Nm. 17:23(8). צּוץhi. Is. 27:6.
צָ מַ חqal. Ec. 2:6. צָ ַמחpi. Jue., 16:22. צָ מַ חhi., 2 S. 23:5.
N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4.
986
987
3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–29; Mr. 15:29;
Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro. 14:16; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit.
2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap. 16:11; Ap. 16:21.
B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8; T.R. 1 Co. 4:13;
1 Co. 10:30; Tit. 3:2.
988
176
βλασφεµία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. נָאָ צָ ה, Ez. 35:12 ׁשָ לָ ה,
Dn. 3:96(29).
N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19; Mr. 3:28; Ef.
4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4.
C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. Mr. 2:7; Mr. 14:64; Lc. 5:21; Jn.
10:33; Ap. 13:1; Ap. 13:5–6; Ap. 17:3.
989
βλάσφηµος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: אָ וֶן + ְמבָ ֵרIs. 66:3. Hch. 6:11; T.R., Hch.
6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11.
990
991
βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψοµαι; fut. pas. βλεφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor. pas.
ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεµµαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse de. A.T. βλέπειν
πρός + ֶּד ֶר, Ez. 40:24. + ֶּד ֶר, Ez. 40:32. חָ זָה, 1 Cr. 29:29. חזָה
ֲ , Dn. 5:23. G ְלעֵ ינֶי, Dt. 4:34.
נָבַ טhi., Pr. 4:25. ֶנגֶד, Ez. 40:23. עָ נַןpo., Jue. 9:37. ּפָ נָהqal., 2 Cr. 4:4. ּפָ נָהhi., Nah. 2:9(8).
ּפָ נָהho., Ez. 9:2. ּפָ נֶה, Ez. 40:6. ; ִפקֵ חEx. 4:11. La mayoría de las veces ָראָ גqal., Gn. 45:12.
ָראָ הni., 2 Cr. 5:9. יָכֹול ִל ְראֹות1 S. 4:15. ׁשָ קַ ףni., Nm. 21:20-21.
N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt. 18:10; Mt.
24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc. 10:23–24; Lc. 11:33; Lc.
24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20; Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch.
9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9; Ap. 1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap.
22:8.
2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12.
3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20.
B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap. 5:3–4.
D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr. 13:23.
2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17.
3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15.
E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7.
F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr. 13:5; Mr. 13:9;
Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8; He. 12:25; 2 Jn. 8.
G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg. 2:22.
992
βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc. 5:38.
993
994
βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσοµαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas. βεβόηµαι).
Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. הָ גָה, Is. 31:4. הָ מָ הIs. 22:2. זָעַ קqal., Jue. 6:6. זָעַ קni. 2
R. 2:12. צָ ַרחhi., Is. 42:13. Muchas veces קָ ָראGn. 39:14. ק ָרא
ְ , Dn. 3:4. רּוע
ַ hi., Jos. 6:10.
ָרעַ ס, 1 Cr. 16:32. ׁשָ אַ ג, Job 37:4. ׂשָ וַעpi., Job 35:9. ׁשָ עָ הJue. 6:35. זָעַ קhi., Jue. 4:10. זְ ִעק,
Dn. 6:21(20). זְ עָ קָ ה, Is. 15:5. ּכָ נָהpi., Sal. 106 (107):41. נָהַ ם, Is. 5:29. נָהַ קJob 30:7. נָׂשָ א, Gn.
29:11. ּפָ צַ ח, Is. 14:7. צָ הַ ל, Is. 54:1. צָ וֵחIs. 42:11. צָ עַ קqal., Gn. 4:10. צָ עַ קni., Jue. 7:24.
צָ עַ קpi., 2 S. 22:42. אָ מַ ר, 2 Cr. 23:13.
N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 15:34; Lc. 9:38;
Lc. 18:38; Hch. 8:7.
B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch. 25:24.
()
Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ּבֹעַ ז, Mt. 1:5.
995
βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. הָ מֹון1 R. 18:41. זְ עָ קָ ה, Is. 15:8. קה
ָ ָ ְצע, 1 S. 9:16. קֹול, Is.
24:14. ֶרצַ ח, Ez. 21:27 (22). ׁשַ וְ עָ ה, Ex. 2:23. חּנָה
ִ ְּת, 2 Cr. 33:13.
N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4.
996
997
βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσοµαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1 aor. pas.
ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθηµαι). Ayudar, socorrer. A.T. חּוׁש, Sal. 69:6 (70:5).
חָ זַקhithp. Dn. 10:21. יָׁשַ עni., Pr. 28:18. יָׁשַ עhi. Dt. 22:27. ְסעַ ד, Esd. 5:2. סָ עַ דSal.
40:4(41:3). עּוז, Is. 30:2. עָ זַז, Ec. 7:19. עָ זַדqal., Gn. 49:25. עָ זַדni., 2 Cr. 26:15. ;עֵ זֶדOs. 13:9.
עֶ זְ ָרה, Sal. 39:14(40:13). עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש, Est. 8:11. +עָ ַר, 1 Cr. 12:37(36). עָ ׂשָ הPr. 3:27.
ׂשָ גַבpi., Sal. 106 (107):41. ׂשּוםhi. Job 4:20.
N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co. 6:2; He. 2:18;
Ap. 12:16.
998
999
βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ּגֵב, 2 R. 3:16. מַ ּקֶ בֶ ת, Is. 51:1. ּפַ חַ ת, Is. 24:18. ׁשַ חַ ת, Pr.
26:27.
1000
βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: טָ חָ הpil. Gn. 21:16. Lc. 22:41.
1001
βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse: Hch. 27:28.
1002
βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. חֵ ץ, Ez. 5:16. י ָָרה, Ex. 19:13. תחֹות
ִ ְּפ, Sal.
54:22(55:21). צנִ ינִ ים
ְ , Jos. 23:13. ׁשֶ לַ ח, Neh. 4:11(17). ׁשֶ לֶ ט, Cnt. 4:4.
N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20.
1003
Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc. 3:32.
1004
1005
βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσοµαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor. pas.
ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer, pacer. A.T. ָרבַ ץ,
Is. 11:7. Casi siempre ָרעָ ה, Gn. 29:10(9).
N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc. 15:15; Jn.
21:15; Jn. 21:17.
B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.
1007
1008
βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ֶדׁשֶ א, Gn. 1:11. ציר
ִ ָח, 1 R. 18:5. עֵ ׂשֶ ב, Ex. 9:22.
N.T. He. 6:7.
1009
1010
βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín: יָעַ ץ, Job 3:14.
Mr. 15:43; Lc. 23:50.
1011
βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσοµαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas. ἐβουλεύθην; perf.
βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo, decidir, acordar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi.,
Est. 1:1. ּגָמַ ל, Is. 3:9. זָמַ ם, Sal. 30:14(31:13). חֵ עֶ ץIs. 46:10. חָ פֵ ץ, Is. 42:21. חָ ׁשב, Gn. 50:20.
יָעַ ץqal., 2 S. 16:23. יָעַ ץni.; 1 R. 12:6. יָעַ ץhithp. Sal. 82:4(83:3). ּכּוןpil., Is. 51:13. + ַ מָ לni.,
Neh. 5:7. ָנגַׁשhithp., Is. 45:20. עּוץ, Is. 8:10. עֵ צָ ה, Is. 28:29. ֲׁשיתִ עDn. 6:4(3).
N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R. Hch. 15:37;
Hch. 27:39; 2 Co. 1:17.
βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ַּדעַ תPr. 9:10. ;יָעַ ץMi. 4:9.
מֹעֵ צָ ה, Mi. 6:16. עּוץ, Jue. 19:30. עֵ טָ א, Dn. 2:14. Muchas veces עֵ צָ ה2 S. 17:14. ְּכ ִלי, Is. 32:7.
ְמזִ ּמָ ה, Sal. 20:12(21:11). מַ חֲׁשָ בָ ה, Sal. 32(33):10. סֹוד, Gn. 49:6. מֹועֵ ד, Nm. 16:2. עֵ ָדהSal.
1:5. עֲצֻ מֹות, Is. 41:21. עָ ְרמָ ה, Pr. 8:12. ּתּוׁשּיָה
ִ , Pr. 3:21. ְמזִ ּמָ ה, Pr. 1:30.
N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch. 2:23; Hch.
4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17.
B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5.
1013
βούληµα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ַּדעַ תPr. 9:10.; Ro. 9:19; 1 P.
4:3.
1014
βούλοµαι. (imperf. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην; fut. βουλήσοµαι; aor. ἐβουλήθην; perf. βεβούληµαι).
Querer, desear, intentar, planear. A.T. אָ בָ הGn. 24:5. צָ בֵ א הוָאֲ , Dn. 5:19. Con negat. חָ ַדל
Sal. 35:4(36:3). חָ מַ ד, Is. 1:29. Verbo חָ פֵ ץ, Dt. 25:7. adj. חָ פֵ ץ, 1 R. 13:33. חֵ פֶ ץ, 1 S. 18:25.
טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם, Est. 3:11. יָעַ ץqal., 2 Cr. 25:16. יָעַ ץ, 1 R. 12:6. Con negat. מָ אֵ ןpi., Ex. 4:23. adj.
מָ אֵ ן, Ex. 9:2. Con negat. מָ אַ סIs. 8:6. נָׂשָ א לֵ ב, Ex. 36:2. עֵ צָ הEsd. 10:3. ְצבָ אDn. 4:31.
ָרצֹוןDn. 11:3. לֵ ב ִׁשים, Job 34:14. ּתַ ְהּבּולֹותJob 37:12.
N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1) Con acu.: 2
Co. 1:17.
2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch. 15:37; Hch.
17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch. 27:43; Hch. 28:18; 2 Co.
1:15.
4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4.
5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5.
negat. negativo
adj. adjetivo
acu. caso acusativo
inf. modo infinitovo
subj. modo subjuntivo
182
6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10.
B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18; 2 P. 3:9.
1015
βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ָּדמָ ה, 1 S. 10:13. בעָ ה
ְ ִּג, Ex. 17:9. ּגַל, Gn. 31:46. הַ ר,
Mi. 6:2. יְ גַר, Gn. 31:47. צּבֻ ִרים
ִ , 2 R. 10:8.
N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30.
1016
βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. אַ ּלּוף, Sal. 143(144):14. אֶ לֶ ף, Dt. 7:13. ּבָ קָ ר, Gn. 13:5. ּפָ ר
1 R. 18:23. ּפָ ָרה, Gn. 32:16(15). צֶ מֶ ד, 1 R. 19:19. ׁשֹור, Gn. 32:6(5). ּתֹור, Esd. 6:9.
N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18.
1017
1018
βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15.
1019
βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar, demorar, ser
negligente. A.T. אָ חַ רpi. Is. 46:13. מָ הַ ּהhithp., Gn. 43:10.
1020
1021
1022
1024
βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre מעַ ט
ְ Dt. 26:5. מַ תSal.
104(105):12. טן
ֹ ָ קEx. 18:22.
N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22.
1025
βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc.
18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2.
1026
βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσοµαι; 2 fut. pas. βραχήσοµαι; 1 aor.
ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγµαι). Llover, hacer
llover, regar, mojar. A.T. טָ הֵ רpu. Ez. 22:24. י ַָדדhi., Jl. 2:23. מָ סַ רni., Am. 4:7. מָ טַ רhi. Gn.
2:5. מָ סָ הhi., Sal. 6:7(6). מָ סַ סni., Is. 34:3.
N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es aplicable.
1027
βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ; ַרעַ סJob 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 10:4;
Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6.
1028
pers. persona
184
βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ּגֶׁשֶ ם, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27.
1029
βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T. ֶחֵ ק, Pr. 7:21. יָד, Pr. 6:5 מֹוקֵ ׁש, Pr. 22:25.
N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35.
1030
βρυγµός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: נַהַ םPr. 19:12. Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt.
13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28.
1031
βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: חָ ַרק, Lm. 2:16. Hch. 7:54.
1032
1033
βρῶµα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces אֹכֶ ל, Gn. 41:35. אָ ְכלָ ה, Lv. 25:6.
מַ אֲכל, Gn. 6:21. ; ְּב ִלילJob 6:5. ּבָ רּות, Sal. 68:22(69:21). ִּב ְריָה, 2 S. 13:5. טֶ ֶרף, Pr. 31:15.
מַ ְטעַ ּמֹותPr. 23:6.
N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15; Ro. 14:20; 1
Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10; He. 13:9.
1034
1035
βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas. βεβυθισµένος). Hundir,
zambullir. A) lit.: Lc. 5:7.
1037
1038
1039
βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ּבַ ד, 1 Cr. 15:27. ּבּוץ, 1 Cr. 15:27. ּכַ ְרּפַ ס, Est. 1:6.
ׁשֵ ׁש, Gn. 41:42. ׂשֵ ִׁשיEz. 16:13. ּבּוץ, 2 Cr. 5:12.
N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14.
1040
1041
βῶµος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ּבָ מָ הIs. 15:2. מֲזְ ּבֵ ַח, Is. 17:8.
Γ
Γ, γ. Gamma. (γάµµα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale 3.000.
part. participio
lit. literal
fig. figurativo
186
1042
Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del latín gabata =
plato). Gabata: Jn. 19:13.
1043
1044
1045
1046
Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr. 5:1; T.R.,
Lc. 8:26.
1047
γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ּגִ זְ ּבָ ר, Esd. 7:21. ּגִ נְ זִ ין, Esd. 5:17.
1048
1049
γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ּגְ נָזִ ים, Est. 3:9.
ִל ְׁשּכָ ה, Esd. 10:6. נִ ְׁשּכָ ה, Neh. 3:30.
N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn. 8:20.
1050
B) Hch. 19:29.
187
C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23.
D) 3 Jn. 1
1051
γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre חָ לָ ב, Is. 28:9. חֵ לֶ ב, Sal. 118(119):70.
1052
1053
Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1.
1054
1055
γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24.
1056
Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Mr. 1:16; Mr.
1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54; Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2;
Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31.
1057
Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn. 4:45; Hch.
1:11; Hch. 2:7.
1058
Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17.
1059
1060
188
γαµέω. (imperf. ἐγάµουν; fut. γαµῶ; fut pas. γαµηθήσοµαι; aor. ἐγηµα; 1 aor. pas. ἐγαµέθην;
perf. γεγαµοῦµαι; perf. pas. γεγάµηµαι). Casarse. A) Casarse, hablando del hombre. 1) Con acu.:
Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18.
2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:33.
1061
γαµίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr. 12:25; Lc.
20:35.
1062
γάµος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ׁשּתֶ ה ְ ִמ, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt. 22:8; Mt.
22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9.
1063
γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión.
A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co. 11:5 etc.
2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc. 7:8; Lc. 11:4;
Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1 Co. 5:7; 2 Co. 2:10; He.
5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc. 17:21; Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε
γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 13:36; Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1;
2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 11:9. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g)
οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20; Mr. 4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1
Co. 1:17; 2 Co. 1:8; Gá. 4:30; y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn.
8:42; Ro. 8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5.
3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 8:42; 1
Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3; Mt. 10:19–20; Jn. 3:19–
20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3.
abs. absoluta
189
4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro. 1:16–18; Ro.
4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11.
5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr. 4:25.
6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8.
B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3; Mt. 24:38; Mr.
7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8.
C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He. 12:3; Stg.
1:7; 1 P. 4:15.
1064
γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ּבֶ טֶ ן, Gn. 25:23. verbo הָ ָרהGn. 16:4, adj. הָ ֶרה, Ex.
21:22. הָ ִרּיָה, Os. 14:1. חָ ָרה, Gn. 38:18. יָחַ םpi., Gn. 30:41. עּול, Is. 40:11. קֶ ֶרב, Job 20:14.
ֶרחֶ ם, Sal. 109(110):3.
N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 1:31;
Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2.
1065
γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de la palabra o
frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto, ciertamente, en verdad,
pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch. 17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3;
2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Fil. 3:8; Col. 1:23.
1066
1067
γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt. 23:15; Mt.
23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6.
1068
190
Γεθσηµανῆ. ׁשמָ נֵי
ְ ּגַת. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl.
Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32.
1069
γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ּגּור, Job. 19:15. ;ׁשָ כַ ןJob 26:5. ׁשָ כֵ ןRt. 4:17.
1070
γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσοµαι; 1 aor. ἐγέλασα; 1 aor. pas.
ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασµαι). Reír. A.T. צָ חַ ק, Gn. 18:12. ׂשָ חַ ק, Ec. 3:4.
ׂשָ מַ ח, Job 22:19.
N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25.
1071
1072
γεµίζω. (fut. γεµίσω; 1 aor. ἐγέµισα; parti. aor. pas. γεµισθείς; perf. pas. γεγέµισµαι). Llenar:
טָ עַ ן, Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13; Ap. 8:5; Ap. 15:8.
1073
B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap.
17:4; Ap. 21:9.
1074
γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era, origen. A.T.
אֵ יל, Is. 61:3. Mayoría de las veces ּדֹור, Is. 51:8. ָּדר, Dn. 4:3.. ֶז ַרע, Est. 9:28. יֹום, Is. 24:22.
יָלידNm. 13:22. מֹולֶ ֶדת, Gn. 31:3. דת ֹ ֵּתֹול, Gn. 25:13. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Lv. 25:41. עַ ם, Lv. 20:18.
חָ מַ ׁש, Ex. 13:18. ִרּבֵ ַע, Ex. 20:5. ִׁשּלֵ ִׁשים, Gn. 50:23.
191
N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta
interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas; ver A)
1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42; Mt. 12:45; Mt.
16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc. 11:29–32; Lc. 11:50; Lc.
17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10.
C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5; Ef. 3:21;
Col. 1:26.
1075
γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas. γενεαλογούµένος).
Descender de: יָחַ ׂשhithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6.
1076
1077
γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21.
1078
γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ּדֹורGn. 6:9. זְ ַרע, Dn. 2:43. יָלַ דni., Ec. 7:1. יָלַ ד
ho., Gn. 40:20. מֹולֶ ֶדת, Gn. 31:13. דת
ֹ ֵּתֹול, Gn. 2:4. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Ex. 6:25. עּורים
ִ ְנ, Ez. 4:14.
N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14.
1079
192
γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ עֵ קֶ רLv. 25:47. Jn. 9:1.
1080
γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσοµαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor. med.
ἐγεννησάµην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de, dar a luz. Voz
pas. Nacer, originar, producir. A.T. ּבָ ָראni., Ez. 21:35 (30). ּג ַָדלpi., Is. 1:2. הָ יָה, Ex. 19:16.
הָ ָרה, 1 Cr. 4:17. חּולpul., Pr. 8:25. יָלַ דqal., Gn. 4:18. יָלַ דni., Gn. 4:18. יָלַ דhi., Gn. 5:4.
יָלַ דpu., Gn. 6:1. יִ ּלֹוד2 S. 5:14. י ְַלדּות, Sal. 109(110):3. מֹולֶ ֶדת, Gn. 11:28. קָ נָהhi., Za.
13:5. ׂשּום, Esd. 10:44.
N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt. 26:24; Mr.
14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn. 16:21; Jn. 18:37; Hch.
2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12.
B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch. 7:8; Hch. 7:29.
b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn. 9:34; Gá. 4:23; Gá. 4:29; He.
11:12.
2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1 Co. 4:15;
He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18
1081
γέννηµα, τος, τό. o γένηµα. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen, mientras
γένηµα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta distinción. Producto,
cosecha. A.T. אֵ ב, Cnt. 6:11. ּבַ ר, Job 39:4. ּגְ דּוד, Sal. 64:11 (65:10). יְ בּול, Lv. 26:4. יָצָ א, Dt.
14:22. י ָָרה, Os. 10:12. מלֵ אָ ה
ְ , Dt. 22:9. ּפָ ָרה, Is. 32:12. ְּפ ִרי, Dt. 28:11. ְּתבּואָ ה, Gn. 47:24.
ְּתנּובָ ה, Dt. 32:13.
N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R. Mr. 14:25;
Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10.
1082
Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1.
193
1083
1084
γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. יָלַ דqal., Job 14:1. יָלַ דni., Job 11:12.
1085
γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie, clase. A.T.
זַן, 2 Cr. 16:14. ז ֶַרע, Lv. 21:17. טּור, 2 Cr. 4:3. ִמין, Gn. 1:11. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Gn. 8:19. עַ ם. Gn.
34:16.
N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16.
C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá. 1:14; Fil. 3:5;
1 P. 2:9.
D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 14:10.
()
1086
1087
γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: זָקֵ ן, Ex. 3:16. Hch. 5:21.
1088
γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: זָקֵ ן, Pr. 17:6. Jn. 3:4.
1089
194
γεύοµαι. (imperf. ἐγευόµην; fut. γεύσοµαι; 1 aor. ἐγευσάµην; perf. γέγευµαι). Gustar, saborear,
probar, comer, experimentar. A.T. ּבָ לַ ע, Job 20:18. טָ עַ ם, 1 S. 14:43. לָ עַ טhi., Gn. 25:30.
N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10; Hch. 20:11;
Hch. 23:14; Col. 2:21
B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He. 2:9; He. 6:4–5;
1 P. 2:3.
1090
γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: הַ ּׂשָ ֶדה עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת, 1 Cr. 27:26. He.
6:7.
1091
γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. עֲבֻ ָּדה, Gn. 26:14. צֶ מֶ ד, Jer. 28(51):23.
ׂשָ ֶדה, Pr. 31:16.
N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 3:9.
1092
B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr. 12:7; Mr.
12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1.
1093
γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ֲדמָ ה
ָ א, Gn. 2:9. א ֲַרעJer.
10:11. Muchísimas veces אֶ ֶרץ, Gn. 1:1. ּגֹוי, Sof. 2:14. ּגַי, 2 Cr. 33:6. ּגַיְ א, 1 Cr. 4:14. + ; ֶּד ֶרJer.
2:18. הַ ר, Ez. 38:8. חֶ לֶ ד, Sal. 16(17):14. חָ ָרבָ ה, Jos. 4:18. יַּבָ ׁשָ ה, Jon. 1:13. יַּבֶ ׁשֶ ת, Dn. 2:10.
מָ קֹום, Ex. 23:20. ִעיר, Dt. 13:14(13). עַ ם, 1 S. 9:2. עָ פָ ר, Gn. 3:19. צָ פַ ףpilp., Isa. 8:19.
ׂשָ ֶדה, Gn. 3:1. ּתֵ בֵ ל, 1 Cr. 16:30. ְּתהֹוםGn. 49:25. א ָדמָ ה ֲ ָ ִאיׁש ה, Gn. 9:20. ;יְ ִׁשימֹוןSal.
77(78):40. מ ְדּבָ ר ִ , Is. 41:19. ע ֲָרבָ הIs. 41:24. אֹוב, Is. 19:3. ע ֲָרבָ ה, Is. 35:6. ִצּמָ אֹוןIs. 35:7.
יְ ִׁשימֹון, Is. 43:20.
N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr. 9:20; Mr.
14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8.
195
B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr.
4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7.
C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 4:15; Mt.
5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr. 15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc.
5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4; Hch. 7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch. 27:43–44; He. 8:9.
D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt. 16:19; Lc.
2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P.
3:13.
2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26.
E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch. 8:33; Hch.
22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3.
1094
γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. זֹקֵ ןGn. 48:10. קנָה
ְ ִז, 1 R. 15:23. זְ קֻ נִ ים, Gn. 21:2.
יִ ְקהָ ה, Pr. 30:17. ׂשֵ יב, 1 R. 14:4. ׂשֵ יבָ הGn. 15:15.
N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36;
1095
γηράσκω. (fut. γηράσοµαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf. γεγήρακα).
Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ָּגוַע, Job 29:18. זָקֵ ןqal., Gn. 18:13. זָקֵ ןhi., Job 14:8. קנָה
ְ ִז,
Gn. 24:36.
1096
γίνοµαι. Jónico y del griego común, De γίγνοµαι. (imperf. ἐγινόµην; fut. γενήσοµαι; 2 aor.
ἐγενόµην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόµενος; 1 aor, pas. ἐγενήθην;
perf. γέγονα y γεγένηµαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual edad), producirse,
realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer, suceder, ocurrir, resultar. A.T.
ִאיתַ י, Dn. 2:11. אָ מֵ ן, Nm. 5:22. ּבֹוא, Jue. 17:8. ּבָ כַ רpu., Lv. 27:26. ּבָ ָראni., Gn. 2:4. הוָאֲ ,
Esd. 7:23. הָ וָהJob 37:6. Muchísimas veces הָ יָהqal., Gn. 1:3. הָ יָהni., Ex. 11:6. הּנַה ִ , Ex. 4:6
חָ זָה, Is. 2:1. חָ יָה, 1 R. 17:22. Con negat. חָ ִלילGn. 44:17. חָ ָרה, 2 Cr. 25:15. ָיכֹלAm. 7:10.
יָלַ דqal.; Gn. 17:17. יָלַ דni., Gn. 10:1. יָלַ דpu., Gn. 6:1. יָלַ דhi. Lv. 25:45. מֹולֶ ֶדת, Gn.
11:28. + ַ יָלvel + ַהָ ל, Gn. 26:13. יָסַ ף, Job 40:32. יָצָ א, Jos. 16:1. יָצַ רni. Is. 43:10. כּוןqal., Job
2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27; Lc. 9:7; Lc.
10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24; Lc. 23:31; Jn. 1:3; Hch.
2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9; Hch. 14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co.
9:15; Ef. 5:12; He. 11:3.
197
3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt. 9:29; Mt.
11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt. 21:21; Mt. 24:6; Mt.
24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr. 1:9; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11;
Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38; Lc. 2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1;
Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc. 14:12; Lc. 16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn.
14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43; Hch. 4:5; Hch. 7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch.
11:26; Hch. 14:1; Hch. 16:16; Hch. 19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17;
Hch. 27:44; Hch. 28:8; Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15;
4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Jamás
suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6; Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro.
6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14.
B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser, estar. Pero aun así pierde
parte del sentido de γίνοµαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc. 20:33; Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2
P. 1:20.
2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26; Lc. 22:44;
Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10.
3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc. 22:44; Hch.
7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2 Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap.
1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2.
1097
γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσοµαι; fut. pas. γνωσθήσοµαι; 2 aor. ἔγνων; 2
aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a conocer, conocer, darse
cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. אָ מַ ר, Jue. 6:29. ּבין
ִ qal.; Is. 40:21. ִּביןhi., Job
9:11. ּבין
ִ hithpal., Jer. 37(30):24. חָ זָהIs. 26:11. Muchísimas veces י ַָדעqal., Gn. 3:5. י ַָדעni.,
Ex. 25:22. י ַָדעhi., Nm. 16:5. י ַָדעho., Lv. 4:28. י ַָדעhith., Nm. 12:6. ַּדעַ תGn. 2:17. יְ ַדע, Esd.
4:15. ֵּדעָ ה, Is. 11:9. יָעַ דni., Ex. 29:42. יָעַ ץni., Is. 45:21. ּכָ לָ ה, Dn. 12:7. לָ קַ ח, 1 S. 17:18.
מָ צָ א, Jue. 14:18. ָנגַדhi. Is. 48:6. נָכַ רhi., Dt. 33:9. ָראָ הGn. 39:23. ׁשָ מַ ע, Neh. 4:9(15). ּתָ כַ ן
qal., Pr. 24:12. ּתָ כַ ןpi., Is. 40:13.
N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12.
2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42; Jn. 8:32; Hch.
1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4.
3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9; 1 Jn. 2:3–4; 1
Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20.
4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8; Jn. 17:25; Jn.
19:4.
198
5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:13; 1 Jn.
5:2.
6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51.
B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45.
2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1; Jn. 5:6; Jn.
12:9; T.R., Hch. 24:11.
4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch. 9:24.
2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch. 8:30; Ro. 7:1;
1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:53; Jn. 8:27–
28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20.
4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28.
1098
γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: יַיִ ן, Job 32:19. Hch. 2:13.
1099
γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. מָ לַ ץni., Sal. 118(119):103. מָ תֹוק, Jue. 14:14. מֶ תֶ ק, Pr.
16:21.
1100
γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ּכָ בֹוד, Sal. 15(16):9. לָ ׁשֹון, Gn. 10:5. לּׁשָ ן
ִ Dn. 3:4. ּפֶ ה,
Jue. 7:6. ׂשָ פָ ה, Gn. 11:7.
N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24; Hch. 2:26;
Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; Ap. 16:10.
C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46; Hch. 19:6; 1
Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:6; 1
Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co. 14:26–27; 1 Co. 14:39.
1101
γλωσσόκοµον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: אָ רֹון, 2 Cr. 24:10. Jn. 12:6; Jn.
13:29.
1102
γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ּכָ בַ ס, 2 R. 18:17. Mr. 9:3.
1103
γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4.
1104
1105
γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. אָ פֵ ל, Am. 5:20. אֹפֶ ל, Job 23:17. אֲפֵ לָ ה, Ex. 10:22. מַ אֲפֵ ל,
Jos. 24:7. + ֶחׁש, Ex. 14:20. סּופָ הJob 27:20. עָ נָן, Dt. 4:11. ע ָננָה
ֲ , Job 3:5. ע ֲָרפֶ ל, Ex. 20:21.
; ְׂשעָ ָרהJob 9:17.
N.T. Oscuridad: He. 12:18.
1106
γνώµη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ; ָּדתDn. 2:15.
טַ עַ ם, Esd. 7:23. ְטעַ ם, Esd. 4:19. סֹודSal. 82:4(83:3).
adv. adverbio
200
N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13.
1107
γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην; perf.
ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισµαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T. חוָה
ֲ pa., Dn. 5:7.
חוָה
ֲ aph., Dn. 2:6. י ַָדעqal., Sal. 143 (144):3. י ַָדעni. Rt. 3:3. י ַָדעhi., 1 S. 6:2. יְ ַדעaph., Esd.
4:14. ָייַדni.; Am. 3:3. נָכַ רhi., Job 34:25. נָצָ א יָר, Ez. 20:5.
N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26; Hch. 2:28; Ro.
9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9; Ef. 3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef.
6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P. 1:16.
1108
γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ֵּדעָ ה, 1 S. 2:3. ַּדעַ ת, 1 R. 7:14. י ַָדע, Jos. 23:13. ּכַ עַ ס
יְ ַדע, Ec. 1:18.
N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:7; 1
Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:6; 2 Co. 10:5;
2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18.
1109
γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. י ַָדע, Sal. 54:14(55:13). יִ ְּדעֹ נִ י2 R. 21:6.
1110
201
γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable. A.T. י ַָדע
ni., Ex. 33:16. י ַָדעpu., 2 R. 10:11. יְ ַדע, Esd. 4:12. ָּדעַ ת, Gn. 2:9.
N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 4:16; Hch.
9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28.
1111
γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T. אָ נַן
hithpo., Nm. 11:1. לּוזni., Is. 30:12. לּוןqal., Sal. 58:16 (59:15). לּוןni., Nm. 17:6 (16:41). לּון
hi., Nm. 14:27. ָרגַןqal., Is. 29:24. ָרגַןni., Sal. 105(106):25.
N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn. 6:61; 1 Co.
10:10.
1112
γογγυσµός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. אָ וֶן, Is. 58:9 ּתלּונָה
ְ Ex.
16:7.
1113
1114
1115
Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a los
condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17.
1116
202
Γόµοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la
depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7.
1117
1118
γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12; Lc. 2:27; Lc.
2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20; Jn. 9:22–23; Ro. 1:30; 2
Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2.
1119
γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. אַ ְרּכֻ ּכָ ה, Dn. 5:6. Casi siempre +ּב ֶר
ֶ , Gn. 30:3. קָ ַדד, 1 Cr.
29:20.
N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro. 11:4; Ro.
14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12.
1120
γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr. 1:40; Mr.
10:17.
1121
γράµµα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ָּדבָ ר, Est. 4:3. ּכָ תַ ב, Est. 6:2. ּכתָ ב
ְ , Est. 4:8.
ְּכתֹבֶ תLv. 19:28. ִמ ְכּתָ ב, Ex. 36:37(39:30). סֵ פֶ רIs. 29:11.
N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11.
1122
ref. reflexivo
203
γραµµατεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. בר
ַ ָּד, Job 37:20. סָ פַ ר, 2 S.
8:17. סָ פֵ ר, Esd. 4:8. עַ ל־הַ ּבַ יִ ת, Is. 22:15. ּמלָ אכָ ה
ְ ַה עָ ׂשָ הEst. 9:3. ׁשָ טַ ר, Ex. 5:6. ְׁשפַ ט,
Esd. 7:25.
N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr. 7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33;
Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20.
1123
1124
γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ּכָ תַ ב, 2 Cr. 30:5. ּכתָ ב
ְ , 1 Cr. 28:19.
ִמ ְכ ָּתב, Ex. 32:16. ִמ ְד ָרׁש2 Cr. 24:27.
N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada
Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn. 2:22; Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn.
10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–37; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch.
8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá. 3:8; Gá. 3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg.
2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20.
B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56; Mr. 12:24;
Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11; Hch. 18:24; Hch. 18:28;
Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16.
1125
γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσοµαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas. ἐγράφθην;
2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med. γέγραµµαι). Escribir,
redactar, firmar, apuntar. A.T. ָּדת, Est. 9:1. חָ קַ קqal.; Is. 22:16. חָ קַ קpo. Pr. 8:15. Casi siempre
ּכָ תַ בqal., Ex. 24:4. ּכָ תַ בni. Est. 1:19. ּכָ תַ בpi., Esd. 4:7. ְּכתַ ב, Esd. 5:7. ְּכתָ ב. Dn. 6:10(9).
קָ לַ ע, 1 R. 6:29. ִׂשים, Est. 10:1.
N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm. 19.
B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45; Jn. 10:34; Jn.
12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co. 4:13; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap.
14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16.
204
C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap.
20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19.
D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13; Mt. 26:24;
Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc. 19:46; Hch. 1:20; Hch. 7:42;
Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15;
Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19.
E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co. 7:1; 1 Co.
14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes. 5:1; Flm. 21; 2 P. 3:15;
1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap.
3:7; Ap. 3:14.
F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25; Hch. 23:25; 2
P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5.
1126
1127
γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. עָ מַ דNeh. 7:3. ׁשָ קַ ד, Jer.
5:6.
N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr. 14:34; Mr.
14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39.
B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr. 13:37; Mr.
14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap. 3:2–3; Ap. 16:15.
1128
γυµνάζω. (fut. γυµνάσω; 1 aor. ἐγύµνασα; 1 aor. pas. ἐγυµνάσθην; perf. γεγύµνακα; perf. pas.
γεγύµνασµαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 4:7; He.
5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14.
1129
1130
1131
205
γυµνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. לקָ ה
ְ ֶח, Gn. 27:16. ְלבּוׁש ְּב ִלי, Job
31:19. עָ ַרר, Is. 32:11. ּמים
ִ מַ ע ֲֻר, 2 Cr. 28:15. רם
ֹ עֵ י, רם
ֹ ֵע, Gn. 3:7. עָ רֹום, רם
ֹ ָע, Gn. 2:25.
N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap. 17:16.
C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg. 2:15.
1132
1133
γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2
Ti. 3:6.
1134
N.T., 1 P. 3:7.
1135
γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ִאּׁשָ ח, Gn. 2:22. ּבַ ת
Gn. 30:13. חָ תַ ןDt. 27:23. יְ בֵ מֶ ת, Dt. 25:7. לּכָ ה
ְ ַ ;מEst. 7:8. ַנע ֲָרה, Est. 2:4. נְ ׁשָ א, Jue. 20:4.
ִּפילֶ גֶׁש, ִּפּלֶ גֶׁש, Est. 2:14. ְרעּות, 2 S. 14:17. ִׁש ְפחָ ה, Pr. 30:23. יְ בֵ מֶ ת, Dt. 25:9. נְ בָ לָ הJob
2:10. ּבֹוׁשhi., Pr. 12:4. זּור, Pr. 5:3.
N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt. 15:28; Mt.
27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 5:14; Hch. 8:3;
Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12.
B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc. 1:24; Lc.
4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19.
C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20; Mt. 1:24; T.R.,
Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9.
206
D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17.
1136
Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8.
1137
γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ּכָ תֵ ף, 2 Cr. 4:10. צֹוע
ַ ִמ ְק, Ex. 26:24. קָ צַ עpu., Ex. 26:23.
ִּפּנָה, Ex. 27:2. ּפָ נָה2 Cr. 25:23.
N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7; Ap.
7:1; Ap. 20:8.
∆
∆, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000.
1138
∆αβίδ. En el T.R. En otros textos ∆αυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de Israel: Mt.
1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19; Mt. 21:15; Mt. 22:43;
Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc.
6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn. 7:42; Hch. 1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25;
Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16.
1139
δαιµονίζοµαι. (fut. pas. δαιµονισθήσοµαι; 1 aor. pas. δαιµονίσθην; perf. pas. δεδαιµονίσµαι).
Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32; Mt. 12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32;
Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21.
1140
δαιµόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt. 11:18; Mt.
12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc. 4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2;
Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc.
13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co. 10:20–21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14;
Ap. 18:2.
1141
207
δαιµονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15.
1142
N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2.
1143
δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξοµαι; fut. pas. δηχθήσοµαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas. ἐδήχθην;
perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγµαι). Morder, picar. A.T. + ַ נָׁשqal., Gn. 49:17. + ַ נָׁשpi., Nm. 21:6.
ׂשָ ָרף, Dt. 8:15.
N.T., Gá. 5:15.
1144
1145
δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas.
δεδάκρυµαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ּבכָ ה
ָ , Lm. 1:2. נָטַ ף, Mi. 2:6. + ַ נָתJob 3:24. ָרעַ ם,
Ez. 27:35.
1146
1147
N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25; Jn. 20:27.
208
1148
1149
∆αλµατία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10.
1150
δαµάζω. (imperf. ἐδάµαζον; fut. δαµάσω; 1 aor. ἐδάµασα; 1 aor. pas. ἐδαµάσθην; perf. δεδάµακα;
perf. pas. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). Domar, dominar, controlar. A.T. חֲׁשַ ל, Dn. 2:40. ְרעַ ע, Dn.
2:40.
1151
1152
∆άµαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 17:34.
1153
1154
∆αµασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch. 26:20; 2 Co.
11:32; Gá. 1:17.
1155
δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf. δεδάνεικα; perf.
med. y pas. δεδάνεισµαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado. A.T. ּלָ וָהqal., Dt. 28:12.
ּלָ וָהhi. Dt. 28:44. עָ בַ טqal., Dt. 15:6. עָ בַ טhi., Dt. 15:8. ׁשָ אַ ל, Pr. 20:4.
N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35.
δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. נָׁשָ ה, Dt. 24:11. עָ בַ טhi., Dt. 15:8.
1157
δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. נָׁשָ ה, Sal. 108(109):11. ָרׁש, Pr. 29:13.
1158
∆ανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14.
1159
δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώµην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσοµαι; perf. med. y
pas. δεδαπάνηµαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co. 12:15; Stg. 4:3.
1160
1161
δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de oposición:
Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17; Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt.
23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc.
B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11; Mr. 14:21; Jn.
19:32; etc.
D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1 Co. 15:56; Ef.
5:32.
E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y también,
igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc. 12:11; Hch. 4:5; Hch.
12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23.
210
δέδεκται. Ver δέχοµαι, 1209.
1162
1163
δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es necesario, se debe,
es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio, conviene. A) impers. 1) Conveniente, es
propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc. 13:16; Hch. 5:29; Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro.
8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2 Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1 P. 1:6.
2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4; Hch. 1:16;
Hch. 17:3.
3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19; Hch. 27:21;
2 Co. 2:3.
B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11; Mr. 13:7; Mr.
13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 3:21; Hch.
4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 22:6.
C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7; Jn. 4:20; Jn.
4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10.
D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1; Hch. 5:29; 1
Tes. 4:1; Tit. 1:11.
E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch. 14:22; Hch.
27:21; 2 Co. 11:30.
F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co. 11:19.
211
1164
1165
δειγµατίζω. (fut. δειγµατίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar, humillar
públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15.
1166
δεικνύω o δείκνυµι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσοµαι; 1 aor. ἔδειξα; 1 aor. pas.
ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγµαι). Mostrar, señalar, revelar, explicar. A.T. + אָ ַדhi.,
Is. 48:9. ּבָ ָרא, Dn. 10:1. י ַָדעqal., Ex. 33:5. י ַָדעhi., Gn. 41:39. יָצָ אhi., Job 28:11. י ָָרהhi., Ex.
15:25. לָ כַ ד, Jos. 7:14. לָ מַ דpi., Dt. 4:5. ָנגַדhi., Gn. 41:25. נָחָ הhi., Ex. 13:21. נָתַ ן, 2 R. 16:14.
ָראָ חqal., Nm. 22:41. ָראָ חhi., Gn. 12:1. ָראָ חho., Ex. 26:30.
N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc. 4:5; Lc. 5:14;
Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap.
21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8.
B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13.
1167
δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. אֵ ימָ הSal. 54:5(55:4). הּתָ ה
ִ ְמSal. 88:41(89:40).
+מ ֶר
ֹ , Lv. 26:36. עַ צָ לָ ה, Pr. 19:15.
N.T., 2 Ti. 1:7.
1168
δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. חָ פַ זni., Sal. 103(104):7. חָ תַ תni.,
Dt. 1:21. מָ סַ סni. Is. 13:7. ;נּודJer. 15:5. עָ ַדץ, Dt. 31:6. ּפָ חַ ד, Sal. 13(14):5.
1169
δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. חָ ֵרד, Jue. 7:3. י ֵָרא, Jue. 7:3. + ; ַרDt. 20:8.
212
N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8.
1170
()
δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de Marcos en
los mss. Freer.
1171
1172
δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα). Comer, cenar:
לָ חַ ם, Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20.
1173
1174
1175
()
δεισιδαίµων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος, 1174. Hch.
17:22.
mss. manuscritos
213
1176
δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc. 17:17; Ap.
2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.
1177
()
1178
1179
∆εκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25; Mr. 5:20;
Mr. 7:31.
1180
1181
δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. עָ ׂשֹור, Ex. 12:3. מַ עֲׂשֵ ר, Gn. 14:20. עָ ׂשַ רpi., Gn.
28:22. עָ ׂשַ רhi., Neh. 10:39(38).
1182
1183
δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: עָ ׂשַ רpi., Neh.
10:38(37). He. 7:6; He. 7:9.
214
1184
δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχοµαι. Aceptable, bien recibido. A.T. נָתַ ן, Pr. 10:24. ָרצָ הqal., Dt.
33:24. ָרצָ הni., Lv. 1:4. ָרצֹון, Lv. 1:3. ָרצָ ה, job 33:26.
N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18;
1185
δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P. 2:14; 2 P.
2:18.
1186
δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ִאילָ ןDn. 4:10. אֲׁשֵ ָרה, Is. 27:9. עֵ ץGn. 18:4. ֱלים
ִ צֶ א, Job 40:21.
צֶ א ֱִלים, Job 40:22. אֵ לָ ה, Os. 4:13. אַ ּלֹון, Is. 2:13.
N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc. 13:19; Ap.
7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4.
1187
1188
δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. אָ ן, 1 R. 2:42.
י ִָמין, Gn. 24:49. יָמַ ןhi., Gn. 13:9. יְ מָ נִ י, Ex. 29:20. יַד י ִָמין, Gn. 48:17. י ִָמין, Gn. 48:14.
N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt. 27:29; Hch.
2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22;
Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7.
2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38; Mr. 10:37; Mr.
10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11; Lc. 20:42; Lc. 22:69; Lc.
23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13.
B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn. 18:10; Jn. 21:6;
Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16.
1189
δέοµαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι). Pedir, suplicar,
orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4
B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2.
215
C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10;
D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch. 10:2; Ro.
1:10.
E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12.
()
1190
1191
1192
δέρµα, τος, τό. Piel, cuero: עֹור, Ex. 25:5. He. 11:37.
1193
δερµάτινος, η, ον. De cuero, de piel: עֹור, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6.
1194
δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσοµαι; 2 fut. pas. δαρήσοµαι; 1 aor. ἔδειρα; 1
aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρµαι). Golpear, azotar, pegar: ּפָ ׁשַ טhi., 2 Cr.
29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc. 20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23;
Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co. 11:20.
1195
δεσµεύω. Ver δεσµέω, 1196. (fut. δεσµεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. אָ לַ םpi., Gn. 37:7.
אָ סַ ר, Gn. 49:11. חָ בַ ל, Am. 2:8. חָ בַ ׁשpi., Sal. 146(147):3. צָ ָדה, 1 S. 24:12. צָ ַרר, Lc. 8:29;
Hch. 22:4.
1197
1198
δέσµιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. אָ סַ ר, Ec. 4:14. ּסיר
ִ ַא, Lm. 3:34.
N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch. 25:27; Hch.
28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8.
1199
δεσµόν, o δεσµός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. אָ סַ ר, Jue. 15:13. אֵ סּור, Jue.
15:14. ִאּסָ ר, Nm. 30:14. אֱסּור, Esd. 7:26. מֹוסֵ ר, Sal. 2:3. חֹוח
ַ , 2 Cr. 33:11. מֹוטָ ה, Lv. 26:13.
מַ ְס ֵּגר, Is. 42:7. מַ ע ֲַדּנֹות, Job 38:31. בת
ֹ ע
ֲ , Ez. 3:25. צָ ִמיד, Nm. 19:15. ְצרֹור, רר
ֹ ְצ, Gn.
42:35. קֶ ׁשֶ ר, 2 R. 12:21(20). מַ ְרּבֵ ק, Mal. 3:20(4:2).
N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26; Hch. 20:23;
T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14; Fil. 1:17; Col. 4:18; 2 Ti.
2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6.
1200
1201
1202
δεσµώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. אָ סַ ר, Gn. 39:20. סּגֵר
ְ ַ מJer. 24:1.
N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42.
217
1203
δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. אָ דֹון, Is. 3:1. דנָי
ֹ ְא,
Jer. 1:6. אֱלֹוּת, Dn. 9:19. יְ הֹוָה, Pr. 29:25. מָ ׁשַ ל, Pr. 6:7.
N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4; Ap. 6:10.
1204
δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí, hasta el
presente. A.T. ּתי
ִ ִאCnt. 4:8. ּבֹואGn. 24:31. Casi siempre + ַהָ ל, Gn. 19:32. עָ לָ ה, 2 R. 1:3.
N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21; Lc. 18:22; Jn.
11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9.
B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 1:13.
1205
δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. אָ תָ ה, Is. 56:9. אֲתָ ה, Dn. 3:93(26). ּבֹוא, Jer. 28
(51):10. + ַהָ ל, Is. 1:18. יָהַ ב, Gn. 11:4.
N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17; Mr. 6:31; Jn.
4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17.
1206
δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13.
1207
1208
δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. אֶ חָ ד, Ex. 18:4. אַ חֵ ר, 2 R. 6:29. חרֹון
ֲ ַא, Ex. 4:8. ִמּוֶהEx.
25:19. ׁשנֶה
ְ ִמ, Gn. 41:43. ּפַ עֲמַ יִ ם, Gn. 27:36. קָ טָ ן1 S. 14:49. אלי
ִ ָ ְׂשמ, 1 R. 7:21. ׁשָ אַ רni.,
Gn. 32:9(8). ׁשנַיִ ם
ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ׁשֵ נִ י, Gn. 1:8. ְּת ֵרין, Esd. 4:24. ִּתנְ יָןDn. 7:5.
ִּתנְ יָנּות, Dn. 2:7. ְׁשנָתַ יִ ם, Gn. 45:6. ׁשָ נִ ים, 1 S. 29:3.
N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54.
218
B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap. 4:7; Ap. 6:3;
Ap. 16:3; Ap. 21:19.
C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn. 3:4; Jn. 9:24;
Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7; He. 9:28; He. 10:9; Jud. 5;
Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8.
D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7.
1209
δέχοµαι. (imperf. ἐδεξόµην; fut. δέξοµαι; fut. pas. δεχθήσοµαι; aor. ἐδεξάµην; perf. δέδεγµαι;
plperf. ἐδεδέγµην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ז ַָרק, 2 Cr. 30:16. חָ זַקhi., Job
8:20. ּכּולhi., 2 Cr. 7:7. לָ קַ ח, Gn. 4:11. נָׂשָ א, Gn. 50:17. קָ בַ לpi., 2 Cr. 29:16. ָרצָ הqal. Dt.
33:11. ָרצָ הni. Lv. 19:7. ׁשּובhi., Dt. 30:1.
N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc. 9:5; T.R., Lc.
9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45; Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch.
7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10;
He. 11:31.
B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17.
C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch. 8:14; Hch.
11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1 Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10;
Stg. 1:21.
1210
δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεµαι) Atar, sujetar,
obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. אָ סַ רqal., Gn. 42:24. אָ סַ רni., Jue. 16:5. אָ סַ רpu., Is.
22:3 ּסיר
ִ ַא, Is. 42:7. חָ בַ ׁש, Ez. 27:24. עָ צַ ר, Jer. 40(33):1. ּפָ תַ ח ל ֹאni., Job 32:19. צּור, 2 R.
5:23. קָ ׁשַ ר, Gn. 38:28. ָרתַ קpu., Nah. 3:10. ׂשּום, Job. 40:26(21).
N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr. 3:27; Mr. 5:3–
4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24; Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch.
9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch. 21:13; Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29;
Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2.
B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch. 10:11; Ap.
9:14.
C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39.
D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.
δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre otras. A)
Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de seguro: Mt. 13:23.
B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch. 13:2; Hch.
15:36; 1 Co. 6:20.
1212
N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7.
1213
δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσοµαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor. pas.
ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωµαι). Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar,
informar, declarar. A.T. ּגְ לָ א, Dn. 2:47. חוָה
ֲ pa., Dn. 2:11. חוָה
ֲ aph., Dn. 2:6. י ַָדעqal., Sal.
147:9(20). י ַָדעni. Ex. 6:3. י ַָדעhi., Ex. 33:12. י ַָדעaph., Dn. 2:23. י ָָרהhi., Dt. 33:10. ָראָ הni.,
1 S. 3:21. ׁשָ מַ עhi., Is. 42:9.
N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:13;
Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14.
1214
∆ηµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24.
1215
1216
∆ηµήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38.
1217
1218
220
δῆµος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ, Nm. 3:35. עַ ם, Dn. 8:24.
;רֹבַ עNm. 23:10. ׁשֵ ֶבט, Nm. 18:2. ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י, Nm. 3:24.
N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch. 19:33.
1219
1220
δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Mt.
18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15; Mr. 14:5; Lc. 7:41; Lc.
10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6.
1221
δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4.
1222
1223
διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc. 5:19; Lc. 11:24;
Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P. 3:20.
2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc. 24:53; Hch.
2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15.
3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr. 6:2; Lc. 8:4;
Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28; Hch. 15:23; Hch. 18:9; Ro.
3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro. 12:3; Ro. 14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11;
Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef. 2:16; Ef. 6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes.
2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7; 2 Jn. 12.
4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co. 9:13.
2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt. 10:22; Mt. 13:5;
Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr. 12:24; Lc. 1:78; Lc. 2:4; Lc.
11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn. 7:13; Jn. 12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch.
16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15; 1 Co. 6:7; 2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil.
1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15; 1 Jn. 3:1; Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7.
221
∆ία acu. de Ζεύς, 2203.
1224
διαβαίνω. (fut. διαβήσοµαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar. A.T. ּבֹוא,
Dt. 11:29. + ַ הָ לPr. 30:29. י ַָרד, Sal. 118(119):136. מָ לַ טni., 1 S. 20:29. Casi siempre עָ בַ רqal.,
Gn. 31:21. עָ בַ רni., Ez. 47:5. עָ בַ רhi., Gn. 32:24(23). עָ לָ הJer. 6:5. צָ עַ ד, Sal. 67:8(68:7).
N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29;
1225
διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα). Acusar, atacar,
calumniar. A.T. ק ַרץ
ְ אֲכַ ל, Dn. 3:8. ׂשַ טַ ן, Nm. 22:22.
N.T., Lc. 16:1.
1226
1227
διαβλέπω. (fut. διαβλήψοµαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42.
1228
διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos, calumniador. A.T.
חֶ ְלקָ ה, Pr. 6:24. צָ ר, Est. 7:4. צָ ַרר, Est 8:1. Casi siempre ׂשָ טָ ן, Job 1:6.
N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41; Lc. 4:2–3; Lc.
4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27; Ef. 6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti.
2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10.
B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3.
1229
διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas. διαγγελῶ).
Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.מר
ַ ָ אJos. 6:10. סָ פַ רpi., Ex. 9:16. עָ בַ רhi., Lv. 25:9.
sust. sustanivo
222
N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17.
1230
1231
1232
διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar: T.R., Lc.
2:17. (Ver γνωρίζω).
1233
1234
1235
1236
διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir. A.T. ּבֹואhi.,
Zac. 13:9. + ַ הָ לhi., Sal. 135(136):16. עָ בַ רhi. 2 S. 12:31. ּפָ ׂשַ קpi., Ez. 16:25.
διαδέχοµαι. (fut. διαδέξοµαι; aor. διεδεξάµην; etc. ver δέχοµαι). Recibir como herencia, heredar,
suceder a. A.T. ׁשנֶה
ְ ִמ, Est. 10:3. ּפַ ְרּבָ ר, 1 Cr. 26:18.
N.T., Hch. 7:45.
1238
διάδηµα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ּכֶ תֶ ר, Est. 1:11. צָ נּוף, Isa. 62:3. +ּתַ ְכ ִרי, Est. 8:15.
N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12.
1239
διαδίδωµι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir, repartir, dar.
A.T. חָ לַ קpi., Gn. 49:27. נָפַ לhi., Jos. 13:6. נָתַ ןGn. 49:20.
N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13.
1240
1241
διαζώννυµι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάµενος; infinit. perf. pas.
διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): חָ גֹור, Ez. 23:15. Jn. 13:4; Jn. 13:5; Jn.
21:7.
1242
1243
224
διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ֶּגזֶר, Sal. 135(136):13. mayoría de las veces
קֶ ת:ֲ מַ ח1 Cr. 26:1. ַנחֲלָ ה, Jos. 19:51. ְּפלַ ּגָה, Jue. 5:15. ְּפלֻ ּגָה, 2 Cr. 35:5. ִמ ְפלַ ּגָה, 2 Cr.
35:12.
1244
διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ּבָ ַדלhi. Lv. 5:8.
ּבָ תַ רqal., Gn. 15:10. ָּבתַ רpi., Gn. 15:10. ָּגזַר, 1 R. 3:25. חָ לַ קqal., Jos. 22:8. חָ לַ ק, ni. 1 Cr.
23:6. חָ לַ ק, pi., Pr. 16:19. חָ לַ ק, hithpa., Jos. 18:5. חָ צָ הqal., Gn. 32:8(7). חַ צָ הni., Ez. 37:22.
חָ צַ ץpu., Job. 21:21. נָחַ לhi., Jos. 1:6. נָתַ הpi., Lv. 1:12. ְּפלַ ג, Dn. 2:41. ְּפ ַרסpeil., Dn. 5:28.
N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11.
()
διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17.
1245
διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17.
1246
1247
διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor. pas.
ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνµαι). A) Servir, ministrar: Mt. 4:11; Mt. 8:15;
Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39; Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc.
22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti. 1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11.
C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10.
1248
διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. נַעַ ר, Est. 6:5. ׁשָ ַרתpi., Est. 6:3.
225
N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2 Ti. 4:11; He.
1:14; Ap. 2:19.
B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch. 21:19; Ro.
11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 4:5.
C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2 Co. 9:1; 2 Co.
9:12–13.
1249
διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. נָעַ ר, Est. 6:5. ׁשָ ַרת
pi., Est. 1:10.
N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr. 9:35; Mr. Jn.
2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co. 11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7;
Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7; 1 Ti. 4:6.
2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12.
1250
1251
διακούοµαι. (fut. διακούσοµαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal). A.T. ִׁשית
יָדhi. Job 9:33. ׁשָ מַ ע, Dt. 1:16.
N.T. Hch. 23:35.
1252
διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer, discernir,
considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ּבחַ ן
ָ , Job 12:11. ּבָ חַ ר, Job
9:14. ּבָ ַרר, Ec. 3:18. ִּדיןSal. 49(50):4. מָ דֹוןJer. 15:10. ּפָ ַרׁש, Lv. 24:12. ִריב, Dt. 33:7. ִׁשית
יָד, Job 9:33. ׁשָ פַ טqal., Ex. 18:16. ׁשָ פַ טni., Jl. 3(4):2. ִמ ְׁשּפָ טEz. 44:24.
2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9; 1 Co. 4:7; 1
Co. 11:29; 1 Co. 11:31.
B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro. 14:23; Stg. 1:6;
Stg. 2:4; Jud. 22.
1253
1254
διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir, oponerse: Mt.
3:14.
1255
διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11
1256
διαλέγοµαι. (fut. διαλέξοµαι; fut. pas. διαλεχθήσοµαι; aor. διελεξάµην; 1 aor. pas. διελέχθην;
perf. med. pas. διείλεγµαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra, hablar. A.T. ָּדבַ ר
pi., Ex. 6:27. ִריב, Jue. 8:1.
N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch. 20:7; Hch. 20:9;
Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9.
1257
διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar, dejar de.
A.T. ָּדמָ ה, Jer. 14:17. חָ ַדל1 R. 15:21. יָחלpi., 1 S. 13:8. יָחַ לhi., 1 S. 10:8. מיׁש
ִ , Jer. 17:8.
מָ נַע, Jer. 38(31):16. ׁשּוב, Jer. 8:6. ׁשָ לָ הni., 2 Cr. 29:11.
N.T. Cesar: Lc. 7:45.
1258
227
διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: לָ ׁשֹון, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch.
21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.
1259
διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσοµαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas. διηλλάγην;
perf. pas. διήλλαγµαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo. A.T. סּורhi., Job 12:20.
ּפָ ַררhi., Job 5:12. ָרצָ הhithpa.; 1 S. 29:4. ׁשּובhi., Jue. 19:3.
N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24.
1260
N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc. 1:29; Lc. 3:15;
Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14.
1261
διαλογισµός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. מזִ ּמָ ה
ְ Sal.
138(139):20. חׁשָ בָ ה
ֲ ַמ, Sal. 93(94):11. ּתנֹות
ֹ עֶ ְׁש, Sal. 145(146):4. ֵר ַעSal. 138(139):2. ַר ְעיֹון,
Dn. 2:30.
N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22; Lc. 6:8; Lc.
9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4.
B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8.
1262
διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T. אָ בָ ה, Pr.
6:35. חָ בַ ל, Neh. 1:7. מָ סַ סni., Jue. 15:14. נָתַ רhi., Is. 58:6. ּפָ ַרקpi., 1 R. 19:11. ׁשָ בַ רni. Jon.
1:4. ׁשָ כַ ב ל ֹא, Job 30:17. ְׁש ָראithpa., Dn. 5:6.
N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36.
1263
B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1–2.
1264
1265
διαµένω. (fut. διαµενῶ; imperf. διέµενον; 1 aor. διέµεινα; perf. διαµεµένηκα). Quedar,
permanecer, continuar, persistir. A.T. יָצַ בhithpa., Sal. 5:6(5). יָׁשַ בSal. 60:8(61:7). נּוןni. Sal.
71(72):17. ;נָטַ רJer. 3:5. נָצַ בSal. 118(119):89. עָ מַ רSal. 118(119):90.
N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4.
1266
διαµερίζω. (imperf. διεµέριξον; fut. διαµερίσω; 1 aor. διεµέρισα; 1 aor. pas. διεµερίσθην; parti.
perf. pas. διαµεµερισµένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre. A.T. חָ לַ קqal., Neh. 9:22.
חָ לַ קpi., Gn. 49:7. חָ לַ קpu., Zac. 14:1. ;חֵ לֶ קJob 31:2. נָחַ לhi., Dt. 32:8. ּפָ לַ גni., Gn. 10:25.
N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18; Lc. 12:52–53;
Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45.
1267
1268
διανέµω. (fut. διανεµῶ; aor. διένειµα; 1 aor. pas. διενεµήθην; perf. διανενέµηκα). Divulgar,
distribuir: חָ לַ קDt. 29:25 (26). Hch. 4:17.
1269
διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: קָ ַרץ, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22.
1270
1271
διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T. ּבינָה
ִ , Dn.
9:22. ּלּולים
ִ ִּג, Ez. 14:4. Mayoría de las veces לֵ ב, Gn. 8:21. לֵ ָבב, Lv. 19:17. מַ חֲׁשָ בָ ה, Dn.
11:25. חׁשָ בֹות
ֲ ַמ יֵצָ ר, 1 Cr. 29:18. קֶ ֶרבJer. 38(31):33. ִּבינָהPr. 9:10.
N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10; He. 10:16; 1
Jn. 5:20.
1272
διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir, indicar,
explicar. A.T. יָצָ אhi., Job 38:32. ּפּוץhi., Hab. 3:14. ּפֶ טֶ ר, Ex. 13:2. ט ָרה
ְ ִּפ, Nm. 8:16. ּפָ עַ ר,
Is. 5:14. ּפָ צָ ה, Lm. 2:16. ּפָ קַ חqal. 2 R. 6:17. ּפָ קַ חni., Gn. 3:5. ּפָ ַרׂש, Pr. 31:20. ּפָ תַ חqal., Job
29:19. ּפָ תַ חni., Nah. 2:7(6). ּפֶ תַ ח, Os. 2:17(15).
1273
1274
διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos interpretaciones
es posible aquí Hch. 21:7.
1275
διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς):
T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro. 11:10; T.R., He. 9:6; T.R.,
He. 13:15.
()
διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti. 6:5.
230
1276
διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar: עָ בַ ר, Is.
23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2.
1277
διαπλέω. (fut. διαπλεύσοµαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5.
1278
διαπονέω. (imperf. διεπονούµην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse, estar muy
molesto o resentido: עָ צַ בni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18.
1279
διαπορεύοµαι. (imperf. διεπορευόµην; fut. διαπορεύσοµαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην). Pasar por,
caminar por, atravesar. A.T. אָ חַ דhithpa., Ez. 21:21(16). ּבֹואGn. 24:62. + ָּד ַרhi. Is. 11:15.
+ ַ הָ לqal., 2 S. 5:10. + ַהָ ל, Sal. 103(104):26. + ַ הָ לhithpa., 1 S. 12:2. הוָה ֲ + ֵ ְמהַ ּלDn. 4:26.
יָצָ א, Jos. 15:3. עָ בַ רqal. Jue. 9:25. עָ בַ רhi., Ez. 20:26. ּפֶ לֶ גPr. 5:16. ָבל
ָ ּפֶ לֶ ג י, Is. 30:25.
ׁשּוט, Nm. 11:8.
N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro. 15:24.
1280
διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas.
διηπόρηµαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch. 5:24; Hch.
10:17.
1281
1282
διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόµην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes), enfurecerse,
enojarse: ׂשּור1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54.
1283
231
διαρπάζω. (fut. διαρπάσοµαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ּבַ ז, Ez. 7:21. ּבָ זַזqal., Gn.
34:29. ּבָ זַזni., Am. 3:11. ָּגזַל, Dt. 28:29. עָ זַב, Jue. 9:25. עָ ׁשַ ק, Mi. 2:2. ׂשּום נְ ו ִָליithpe. Dn.
2:5. ׁשוָה
ְ נְ ו ִָליithpa. Dn. 3:96(29). ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה, Est. 9:10. ׁשָ סָ ה, 1 S. 23:1. ׁשָ סַ סqal.,
Sal. 88:42(89:41). ׁשָ סַ סni., Zac. 14:2.
1284
διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυµι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2 perf.
διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ּבָ צֵ ק, Neh. 9:21. ּבָ קַ עqal., 2 S. 23:16. ּבָ קַ עni., 2 Cr. 25:12.
ּבָ קַ עpi., Sal. 77(78):15. ּבָ קַ עpu., Os. 14:1. חָ צָ הni., 2 R. 2:14. נָתַ קni., Is. 33:20. נָתַ קpi., Jue.
16:9. ּפָ ַרם, Lv. 10:6. ּפָ תַ חqal., Sal. 104(105):41. ּפָ תַ חpi., Sal. 115:7(116:16). קָ ַרעqal., Gn.
37:29. קָ ַרעni. 1 S. 15:27. ק ָר ִעים ְ , Pr. 23:21.
N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14;
1285
διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a conocer. A.T.
ּבָ אַ רpi., Dt. 1:5. חוָה
ֲ aph., Dn. 2:6.
N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31.
1286
διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión: ּפָ חַ דhi.,
Job 4:14. Lc. 3:14.
1287
διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσοµαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1 aor. pas.
διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ּב ַדר
ְ pa., Dn. 4:14. ּבָ זַזpu., Jer. 27(50):37.
ּבָ זַרqal., ּבָ זַרpi. Sal. 67:31(68:30). ז ָָרהqal., Sal. 105(106):27. ז ָָרהpi., Zac. 2:2(1:19). ז ַָרק
Ez. 10:2. נ ַָדחhi., Dt. 30:1. נּועַ qal. Sal. 58:16(59:15). נּועַ hi., Sal. 58:12(59:11). נַעַ רZac. 11:16.
נָפַ ץpi., Jer. 13:14. מַ ּפֵ ץ, Jer. 28(51):20. ּפּוץqal., Sal. 67:2(68:1). ּפּוץni., Jer. 10:21. ּפּוץhi.,
Dt. 30:1. ּפָ זַרni., Sal. 140(141):7. ּפָ זַרpi. Sal. 52:6(53:5). ּפָ ַרדhithpa., Sal. 21:15(22:14).
N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27; Lc. 1:51; Lc.
15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37.
232
1288
διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσοµαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med. διεσπασάµην; 1
aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ּבָ קַ עpi., Os.
13:8. נָתַ ץJob 19:10. נָתַ קni., Jer. 2:20. נָתַ קpi., Is. 58:6. ּפּוץ, Sof. 3:10. ׁשָ סַ עpi., Jue. 14:6.
1289
διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρµαι; ). Dispersar, esparcir.
A.T. ז ָָרהqal. Jer. 15:7. ז ָָרהpi., Lv. 26:33. נ ַָדחhi., Jer. 23:3. נָכָ הhi., Ez. 32:15. נָפַ ץ, Gn.
9:19. ּפָ אָ הhi., Dt. 32:26. ּפּוץqal., Gn. 11:4. ּפּוץni., Gn. 10:18. ּפּוץhi., Gn. 11:8. ּפָ זַרpi. Jl.
4(3):2. ּפָ זַרpu., Est. 3:8. ּפָ ַרדni., Gn. 10:32. ּפָ ַרדhi., Dt. 32:8. ּפָ ַרדpu., Est. 3:8. ְּפ ָרזִ י. Est.
9:19. ּפָ ַרׂשni. Ez. 17:21. רּוקhi., Is. 32:6. ׁשָ גָה, Ez. 34:6.
1290
διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. זְ וָעָ ה, Jer. 41(34):17.
עוָה
ֲ ַז, Dt. 28:25. חֶ ְרּפָ ה, Dn. 12:2. ִמזְ ֶרה, Jer. 15:7. נ ַָדחni. Neh. 1:9. נָצַ רIsa. 49:6. ׁשָ חַ ת
hi., Jer. 13:14.
1291
1292
233
διάστηµα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ּבֹוא, Ez. 41:6. ּציל
ִ ַא, Ez. 41:8. ִּבנְ יָןEz.
42:5. ת
ֶָ ּגְ ֶד, Ez. 42:12. ּגִ זְ ָרה, Ez. 42:13. ִמגְ ָרעֹות, 1 R. 6:6. ִמגְ ָרׁש, Ez. 48:15. ִמ ָּדה, 1 R. 7:9.
מּוסָ ָדה, Ez. 41:8. ֶרוַח, Gn. 32:17(16).
N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7.
1293
διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. חֻ ּקַ ה, Nm. 19:2. בטָ א
ְ ִמ, Nm.
30:7. ְּפדּותEx. 8:19(23).
1294
διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσοµαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor. pas.
διεστράφην; perf. pas. διέστραµµαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar, desviar, apartar,
desencaminar, descarriar, revolver. A.T. + ַ הָ פhithpa. Job 37:12. + ֶהֵ פ, Ez. 16:34. + ֶהֶ פ, Ez.
16:34. הּפּובָ ה
ְ ַּת, Pr. 8:13. ּכָ אֵ בhi., Ez. 13:22. ּכָ אָ הhi., Ez. 13:22. נּואhi., Nm. 32:7. נָטַ הhi.,
Ex. 23:6. עָ וַתpi.; Ec. 7:13. עָ וַתpu., Ec. 1:15. עָ וַתhithpa., Ec. 12:3. ;עָ כַ ר1 R. 18:17. עָ קַ לpu.,
Hab. 1:4. קל
ָ עֲקַ ְל, Jue. 5:6. עָ קַ ׁשpi., Pr. 10:9. ִעּקֵ ׁש, Pr. 11:20. ּפָ ַרעhi.; Ex. 5:4. ּפָ תַ לhithpa.,
Sal. 17:27(18:26). ּתל
ֹ ְּפתַ ְל, Dt. 32:5. צּודpil., Ez. 13:18. ּתּור, Nm. 15:39. ּתָ פַ ׂש, Ez. 14:5.
N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15.
B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch. 13:8.
1295
διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar, salvar. A.T.
חָ יָהpi., Jos. 9:15. יָׁשַ עni., Nm. 10:9. יָׁשַ עhi., Dt. 20:4. מָ לַ טni., Gn. 19:19. מָ לַ טpi., Job
29:12. עָ ׁשַ תhithpa., Jon. 1:6. ּפָ לַ טpi., Job 21:10. ּפָ לַ טhi., Mi. 6:14. ּפָ לֵ יט, Nm. 21:29. ליט ִ ָּפ,
Jue. 12:4. ְּפלֵ יטַ ה, 2 R. 19:30. ׂשָ ַרד, Jos. 10:20. ׂשָ ִריד. Jos. 10:28.
N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch. 23:24; Hch.
27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20.
1296
διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ּפַ ְרׁשֶ גֶן, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2.
234
1297
1298
διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc. 1:29.
1299
διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas. διαταγείς y
διαταχθείς; perf. pas. διατέταγµαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer. A.T.
אָ מַ ר, 1 R. 11:18. ּבָ ָרא, Ez. 21:25(20). חָ קַ ק, Jue. 5:9. מָ ַדד, Ez. 42:20. מָ נָהpi., Dn. 1:5.
ּפָ טַ ר, 1 Cr. 9:33. ִׂשיםEz. 21:24(19). ׁשָ מַ ר, 2 Cr. 5:11.
N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc. 8:55; Lc.
17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17; 1 Co. 9:14; 1 Co.
11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5.
1300
διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. הָ יָה, Dt. 9:7. ;ּכָ לָ הJer.
20:18.
1301
διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T. + ַ הָ לhi.,
Ex. 2:9. נְ מַ ר, Dn. 7:28. נָצַ ר, Pr. 22:12. עָ מַ דhi., Ex. 9:16. ׁשָ מַ ר, Gn. 17:9. ׁשמֶ ֶרת
ְ ִמ, Ex. 12:6.
N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29.
1302
διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr. 2:18; T.R.;
Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2 Co. 11:11; T.R. Ap.
17:7.
1303
N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16.
1304
διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf. pas.
διατέτριµµαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ּנּור, Jer. 42(35):7. יָׁשַ ב, Lv. 14:8.
N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch. 16:12; Hch.
20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14.
1305
1306
()
1307
διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. +ַ זEx. 30:34. ּגִ ּלָ יֹוןIs. 3:22(23).
1308
διαφέρω. (imperf. med. διεφερόµην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσοµαι; 1 aor. διήνεγκα; 2 aor.
διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a, llevar de un lado a otro. A.T.
ְׁשנָאpe., Dn. 7:23. ְׁשנָאithpa., Dn. 7:28.
2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil. 1:10.
1309
διαφεύγω. (fut. διαφεύξοµαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar. A.T. מָ לַ ט
ni., Pr. 19:5. נ ַָדד, Is. 10:14. נּוס, Am. 9:1. ;עָ לַ זJer. 11:15. ליט
ִ ָּפ, Jos. 8:22. ׂשָ גַב, Dt. 2:36.
ׂשָ ִריד, Jos. 10:28.
N.T. Hch. 27:42.
1310
διαφηµίζω. (imperf. διεφήµιζον; fut. διαφηµίσω; 1 aor. διεθήµισα; 1 aor. pas. διεφηµίσθην).
Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45.
1311
διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσοµαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor. διέφθαρον; 2 aor.
pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas. διέφθαρµαι). Destruir, arruinar. Voz
pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido. A.T. חָ בַ לpi., Ec. 5:5. חֲבַ לithpa.,
Dn. 2:44. חָ ֵרבpu., Jue. 16:7. מּותhi., 1 S. 2:25. ּפָ לַ לpi., Ez. 16:52. רּוקhi., Is. 32:6. ׁשָ חַ תpi.,
Jue. 6:5. ׁשָ חַ תhi., Jue. 2:19. ׁשָ חַ תhoph. Mal. 1:14. ׁשחַ ת
ְ , Dn. 2:9. ׁשָ מֵ ם, Is. 49:19.
N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido: Mt.
9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18.
1312
διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. חֲבַ לDn. 3:92(25). חֲבָ ל, Dn.
6:24(23). חֶ בֶ ל, Os. 11:4. מַ ְדחֵ פֹות, Sal. 139:12 (140:11). מַ ְכאֹוב, Jer. 28(51):8. ׁשָ חַ תpi., Os.
1313
1314
διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger, conservar.
A.T. חָ ַרף, Lv. 19:20. נָצַ ר, Dt. 32:10. ׁשָ מַ רqal., Gn. 28:15. ׁשָ מַ רni., Os. 12:14(13).
1315
()
1316
διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T. ּבָ ַדלni.,
1 Cr. 12:9(8). ּבָ ַדלhi., Gn. 1:4. סּורhi., Gn. 30:32. ּפָ לָ אhi., Jue. 13:19. ּפָ ַרדni., Gn. 13:11.
ּפָ ַרדhi., Pr. 16:28. ּפָ ַרׁשni., Ez. 34:12. ִׁשית, Gn. 30:40.
N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33.
1317
διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24.
1318
compar. comparativo
238
B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13.
1319
διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. אַ ּלּוףPr. 2:17. לָ מַ דpu., Is. 29:13.
N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col. 2:22; 1 Ti. 1:10;
1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit.
2:10.
B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 3:16.
1320
διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt. 8:19; Mt.
12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr. 9:38; Mr. 10:17; Mr.
10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc. 7:40; Lc. 9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28;
Jn. 13:13–14; Jn. 20:16.
2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14; Lc. 22:11.
2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co. 12:28–29; Ef.
4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1.
1321
διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor. pas.
ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγµαι). Enseñar, instruir. A.T. אָ לֵ ףpi., Job 33:33. ּבין
ִ
hi. Job 32:8. חָ וָהpi. Job 36:2. חָ יָהpi., Job 33:4. י ַָדעhi. Job 10:2. י ָָרהhi. Job 6:24. לָ מַ דqal.,
1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces לָ מַ דpi., Dt. 4:1. לָ מַ דpu., 1 Cr. 25:7. ;סָ כַ ןJob 22:2. ּפָ ַרׁש
pu., Neh. 8:8. ׁשּוטpil., Dn. 12:4.
N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch. 15:35; Hch.
18:11; Hch. 18:25.
2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11.
3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12.
7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14.
8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2
B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17.
1322
διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42; Hch. 5:28;
Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2; He. 13:9; 2 Jn. 9–10; Ap.
2:14–15; Ap. 2:24.
B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2.
C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18; Lc. 4:32.
1323
δίδραχµον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ּכֶ סֶ ףGn. 20:16. ׁשֶ קֶ ל, Gn. 23:15. Mt. 17:24.
1324
1325
δίδωµι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσοµαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas. ἐδόθην; 2 aor.
ἔδων; 2 aor.
imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς; perf. δέδωκα;
perf. pas. δέδοµαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer, presentar, transmitir,
abandonar, perdonar. A.T. אּורhi. Ez. 32:7. ּבֹואhi., Sal. 77(78):29. ּבָ זַר, Dn. 11:24. ּבָ נָה, 1 R.
6:5. הָ יָה, Ex. 5:13. + ַ הָ לhi., Ez. 36:12. הָ לַ לhi., Is. 13:10. חָ זַקpi., Is. 22:21. חָ לַ קpi., Gn.
49:27. ;יָהַ בGn. 47:15. יְ הַ בpeal. Dn. 2:21. יְ הַ בpeil., Dn. 5:28. יְ הַ בithpe., Esd. 7:19. יָסַ ףhi.,
Job 42:10. יָצַ ק, Is. 44:3. יָצַ תni. Neh. 2:17. י ַָרדhi., Ez. 34:26. י ַָרׁשhi., 2 Cr. 20:11. ּבּוןhi.,
absol. absoluta
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
parti. participio
plperf. tiempo pluscuamperfecto
240
Esd. 7:10. ּכָ לָ הpi. Is. 49:4. מָ כַ ר, Rt. 4:3. + ַ מָ לhi., 1 R. 3:7. מָ נָהpi., Job 7:3. ָנגַּהhi., Is. 13:10.
ָנגַׂש2 R. 23:35. נּוח
ַ hi., 1 R. 7:48. נָׂשָ אpi., 2 S. 19:42. נְ ִתינִ ים, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces
נָתַ ןqal., Gn. 1:29. נָתַ ןni., Gn. 9:2. נָתַ ןhoph., Nm. 26:54. נְ תַ ןEsd. 4:13. עָ מָ ה, Sal. 83:7(84:6).
עָ מַ דSal. 83:7(84:6). עָ מַ דhi. 2 Cr. 33:8. ;עָ ַרבJer. 37(30):21. עָ ׂשָ ה, 2 Cr. 32:33. ּפּוקhi., Is.
58:10. צָ וָהpi., Esd. 9:11. צָ פַ ןni., Job 15:20. קָ ׁשַ ב, Is. 32:3. רּוםhi., 2 Cr. 35:8. ׂשּום, ׂשים ִ Ex.
4:15. ׁשּובhi., Ex. 21:34. ּתּובaph., Esd. 6:5. ׁשית ִ ; Job 38:36. ׁשָ לַ םpi., Is. 57:18. ׁשָ פַ ת, Is.
26:12. ּתָ נָהpi., Jue. 5:11. עָ ַרף, Ex. 34:20. אָ כַ לhi., 2 Cr. 28:15. ׁשּובhi., Job 13:22. עָ נָה, Job
15:2. ׁשָ לַ םpi. Job 22:27. ׁשּובhi. Job 33:5. זָכַ רhi. Is. 66:3. ּתָ וָה ּתָ וhi., Ez. 9:4. חָ זַק, Ez.
30:21. ּכין ִ hi., Dn. 1:17. ּפָ קַ דhi., Jer. 43(36):20.
N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar, entregar, pagar,
ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt. 5:31; Mt. 10:1; Mt. 13:8; Mr.
2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9; Lc. 15:12; Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5;
Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57; Jn. 17:6; Jn. 18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23;
Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25; 1 Co. 14:9; 2 Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes.
1:8; He. 8:10; Stg. 4:6; Stg. 5:18; 1 P. 5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13.
1326
διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόµην o διεγειρόµην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1 aor. pas.
διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr. 4:39; Lc. 8:24; Jn.
6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.
()
241
διενθυµέοµαι. (imperf. διενεθυµούµην; fut. διενθυµήσοµαι; 1 aor. pas. διενεθυµήθην; perf. pas.
διεντεθύµηµαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19.
1327
διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. יָצָ א, Sal. 143(144):14. מֹוצָ א,
2 R. 2:21. ּתֹוצָ אֹות, Nm. 34:4. מ ְפרץ
ִ , Jue. 5:17. ּפֶ לֶ ג, Sal. 1:3.
N.T., Mt. 22:9.
1328
1329
διερµηνεύω. (fut. διερµηνεύσω; 1 aor. διερµήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc. 24:27. En los
pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co.
12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27.
1330
διέρχοµαι. (imperf. διηρχόµην; fut. διελεύσοµαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα). Atravesar,
pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir. A.T. אָ הַ לpi., Is. 13:20.
אּורhi., Ex. 14:20. ּבֹואqal., Nm. 31:23. ּבֹואhi., Jer. 13:1. + ַ הָ לqal., Gn. 22:5. + ַ הָ לpi. Sal.
103(104):10. + ַ הָ לhithpa., Jos. 18:4. ּתַ הֲלּוכה, Neh. 12:31. חָ לַ ף, Is. 21:1. יָצָ א, Jos. 16:6.
י ַָרד, Jos. 16:3. נָחַ ל, Pr. 28:10. סָ בַ בni., Jos. 18:14. עָ בַ רqal., Gn. 15:17. עָ בַ רhi., Nm. 31:23.
;עָ מַ ד1 S. 6:20. ּפָ גַע, Jos. 16:7. ָרכַ בhi., Est. 6:11. ָרמַ ׂש, Sal. 103(104):20. ׁשּוט, 2 S. 24:2.
ׁשּור, Cnt. 4:8. ּתָ אַ ר, Jos. 18:14.
N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt. 19:24; Mr.
4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc. 11:24; Lc. 17:11; Lc.
19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40; Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38;
Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch. 13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch.
16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch. 18:27; Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1
Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; He. 4:14.
1331
διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17.
1332
1333
1334
διηγέοµαι. (fut. διηγήσοµαι; 1 aor. διηγησάµην). Contar, relatar. A.T. אָ מַ ר, Est. 1:17. ָּדבַ ר
qal., Est. 10:3. ָּדבַ רpi., Jer. 23:28. חּוד, Ez. 17:2. ּכָ ָרה, Sal. 118(119):85. סָ פַ רqal. La mayoría
de las veces סָ פַ רpi., Gn. 24:66. סָ פַ רpu., Sal. 87:12(88:11). יח
ַ ִׂשqal. Jue. 5:11. יח
ַ ִׂשpil.; Is.
53:8.
N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17; He. 11:32.
1335
1336
διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14.
1337
243
διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41.
1338
διϊκνέοµαι. (fut. διΐξοµαι; 2 aor. διϊκόµην; perf. διῖγµαι). Penetrar: ּב ַרח
ָ hi., Ex. 26:28. He.
4:12.
1339
διΐστηµι. (pres. med. διΐσταµαι; imperf. med. διϊστάµην; fut. διαστήσω; fut. pas.
διασταθήσοµαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα; plperf.
διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ב ִּדיל
ְ ַמ הָ יָה, Is. 59:2. חָ לַ קpi. Ez.
5:1. עָ ַרםni. Ex. 15:8. ּפָ ַרדhi., Pr. 17:9.
N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc. 24:51.
1340
διϊσχυρίζοµαι. (imperf. διϊσχυριζόµην; fut. διϊσχυρίσοµαι). Insistir en, afirmar: Lc. 22:59; Hch.
12:15.
1341
1342
δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto, acepto ante
Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. אֱמֶ ת
ֶ , Ex 18:21. ִּדין, Pr. 20:8. חֶ סֶ דIs. 57:1. מָ הֹור, Pr.
30:12. יָׁשָ ר, Nm. 23:10. יׁשֶ ר, Pr. 17:15. ׁשּפָ ט
ְ ִמ, Job 34:12. נ ִָדיב, Pr. 17:7. נ ִָקיJob 9:23.
נ ִָקיא, Jl. 4(3):19. נָקָ ם, Is. 47:3. עָ ַדקhi. Mayoría de las veces עַ ִּדיקGn. 6:9. עֶ ֶדקLv. 19:36.
ְע ָדקָ ה, Pr. 11:18. ׁשָ לֵ ם, Pr. 11:1. ּתָ ִמים, Pr. 28:18. יָׁשַ ר ֶנגֶדhi., Pr. 4:25. עָ וֶלJob 34:10.
;צָ ַדקJob 40:8. צָ ַדקpi. Job 32:2. צָ ַדקhi. Job 27:5. ;צָ ַדקJob 9:2. צַ ַדקhi., Pr. 17:15.
N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap. 16:5.
2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P. 3:18; 1 Jn.
2:1; 1 Jn. 3:7.
B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. 5:45; Mt.
9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29; Mt. 23:35; Mt. 25:37; Mt.
2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11.
C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P. 2:8; 1 Jn. 3:12;
Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2.
D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras,
deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P.
1:13.
1343
δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que Dios exige.
A.T. אֱמֶ ת, Gn. 24:49. זָכּוDn. 6:23(22). חֶ סֶ ד, Gn. 19:19. טֹוב, Sal. 37:21(38:20). מָ דֹון, Pr.
17:14. מֵ יׁשָ ִרים, 1 Cr. 29:17. ׁשּפג
ְ ִמ, Pr. 16:11. נִ ּקָ יֹון, Gn. 20:5. ְּפ ִתיPr. 1:22. צַ ִּדיק, Pr. 2:20.
la mayoría de las veces צֶ ֶדק, Lv. 19:15. קה
ָ ְצ ָדGn. 18:19. ׂשָ כַ לhi., Pr. 21:16. צַ ִּדיק, Is. 26:2.
N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A) La justicia
imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro. 3:5; Ro. 3:21–22; Ro.
3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22; Ro. 5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro.
8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá. 3:6; Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He
11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1.
B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt. 21:32; Lc. 1:75;
Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10; Ef. 5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2
Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18; 1 P. 3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1
Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11.
C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10.
E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef. 6:14; 2 Ti. 4:8;
He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24;
1344
δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσοµαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ δικαιω̈θην; perf.
pas. δεδικαίωµαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como justo, justificar, limpiar. A.T.
ּבָ תַ ןpu.; Ez. 21:18(13). זָכָ הqal.; Mi. 6:11. זָכָ הpi. Sal. 72(73):13. צָ ַדקhi., Gn. 38:26. צָ ַדק
pi., Job 33:32. צָ ַדקhi., Ex. 23:7. צָ ַדקhithpa. Gn. 44:16. צָ ֶדקIs. 42:21. ִריבMi. 7:9. ׁשָ פַ ט
ni., 1 S. 12:7.
245
N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30; Ro. 4:5; Gá.
3:8.
B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch. 13:39; Ro. 2:13;
Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá. 2:16–17; Gá. 3:11; Gá. 3:24;
Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11.
D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16.
E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc. 16:15; Lc. 18:14.
1345
δικαίωµα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. + ֶּד ֶר, Job 34:27. חֹק, Ex.
15:25. חֻ ּקָ ה, Gn. 26:5. צוָה
ְ ִמ, 1 R. 2:3. ִמ ְׁשּפָ ט, Ex. 21:9. ּקּודים
ִ ִּפSal. 18:9(19:8). ; ְצ ָדקָ ה2
S. 19:29(28). צּורה
ָ Ez. 43:11. ִריב, Jer. 11:20. י ִָריב, Jer. 18:19.
N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He. 9:10.
1346
1347
1348
δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ;ׁשָ פַ טEx. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35.
1349
adv. adverbio
246
δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ; ָּדבָ רOs. 13:14. ִּדין, Sal. 9:5(4). חָ רּוץ,
Jl. 4(3):14. ׁשּפָ ט
ְ ִמ, Sal. 139:13(140:12). נָקַ ם, Ex. 21:20. נָקָ ם, Lv. 26:25. ; ִריבJob 33:13. ִריב
Job 29:16.
1350
N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11.
1351
1352
διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch. 10:29; Hch.
15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch. 27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro.
4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc.
1353
διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T. + ָּד ַר, Is.
59:8. + ַ הָ לhithpa. Gn. 13:17. עָ בַ ר, Ez. 14:15.
1354
1355
διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:14;
T.R., 1 Co. 14:13.
1356
conj. conjunción
prop. propio
247
()
1357
1358
διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar, minar, abrir
o entrar a la fuerza: חָ תַ רJob 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39.
1359
1360
διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes. 2:8; 1 Tes.
4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3.
C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–21; Ro. 3:19–
20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P. 2:5.
1361
∆ιοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9.
1362
διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ּכָ פַ ל, Ex. 28:16. ּכֶ פֶ ל, Is. 40:2. מַ ְכפֵ לָ ה, Gn. 23:9. מַ ְכּפֵ לָ ה,
Gn. 23:17. ׁשנֶה
ְ ִמ, Job 42:10. ְׁשנַיִ םEx. 22:6(7). ְׁשנַיִ ם ִּפי, Dt. 21:17.
N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6.
1363
1364
248
δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, µ, π, χ, y, a veces,
ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ּפַ עֲמַ יִ ם, Gn. 43:10. מים
ִ ְָפע ;ּכַ ּמֶ ה1 R. 22:16.
ְׁשתַ יִ ם, Neh. 13:20. ְׁשבֻ עַ יִ םLv. 12:5.
N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12.
()
1365
διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα). Dudar,
desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17.
1366
δίστοµος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. פֵ ּיֹות ְׁשנֵי, Jue. 3:16. ִּפּיֹות, Pr. 5:4. יּפּיֹות
ִ ִּפSal.
149:6.
1367
1368
1369
διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35.
1370
διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20.
1371
διχοτοµέω. (fut. διχοτοµήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: נָתַ חpi., Ex.
29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46.
1372
249
διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T. ח ֶרב
ֹ Is.
25:5. עָ יֵף, Is. 32:2. צּיָה
ִ , Is. 53:2. צָ מֵ אverbo Sal. 41:3(42:2). צָ ֵמאadj. Sal. 106(107):5. ִצּמָ אֹון
Is. 35:7. ׁשָ קַ ק, Pr. 28:15. ׁשימֹון
ִ ְי, Is. 43:20. ע ֲָרבָ ה, Is. 35:6.
N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15; Jn. 19:28;
Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16.
B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap. 22:17.
1373
1374
δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8.
1375
N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2 Tes. 1:4; 2
Ti. 3:11.
1376
1377
διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξοµαι; fut. pas. διωχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίωξα; perf.
δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγµαι). Perseguir, procurar, buscar, practicar, seguir.
A.T. אָ יַבSal. 68:5(69:4). ּבָ ַרחhi., 1 Cr. 12:16(15). ָּדהַ ר, Nah. 3:2. ָּדחַ ף, Est. 8:14. + ַהָ ל, Mi.
2:11. חָ ַרדhi., Is. 17:2. חָ ֵרדadj., Esd. 9:4. נ ַָדףni., Pr. 21:6. נּוס, Am. 2:16. ָר ָדה, Lv. 26:17.
ָר ַדףqal., Ez. 35:6. ָר ַדףni. Lm. 5:5. ָר ַדףpi., Nah. 1:8. ָר ַדףpu., Is. 17:13. ָר ַדףhi., Jue.
20:43. רּוץ, Hab. 2:2. ׁשָ סַ ד, Jer. 28(51):31. ׁשָ פַ ט, Sal. 108(109):31.
lit. literal
fig. figurativo
250
N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16; Jn. 15:20;
Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; 1
Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13.
B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13; Ro. 14:19; 1
Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11.
1378
δόγµα, τος, τό. Edicto. A.T. אֱסָ ר, Dn. 6:10(9). ָּדת, Dn. 6:9(8). טעֵ ם
ִ , Dn. 3:96(29). ְּכתָ ב, Dn.
6:11(10).
N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef. 2:15; Col. 2:14.
1379
1380
δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas. δέδογµαι). trans.
Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer bien, creerse conveniente.
A.T. אָ מַ ר, Pr. 28:24. + הָ יָה, Gn. 19:14. חָ ׁשַ בqal. Gn. 38:15. חָ ׁשַ בni., Pr. 27:14. טֹוב, Est.
1:19. ּבעֵ ינֵי
ְ טֹוב, Est. 8:8. יָׁשַ ר, Jer. 34(27):5. יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי, Jos. 9:25. נ ַָדב, Ex. 25:2. נ ִָדיב,
Ex. 35:22. נָׂשָ א, Ex. 35:26.
N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt. 24:44; Mt.
26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37; Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn.
11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1
Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4; He. 10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5.
B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18; Hch. 26:9; 1
Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11.
C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt.
22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:28; He. 12:10.
1381
251
δοκιµάζω. (fut. δοκιµάσω; 1 aor. ἐδοκίµασα; 1 aor. pas. ἐδοκιµάσθην; perf. pas. δεδοκίµασµαι).
Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ּבָ חַ ן, Sal. 16(17):3. חר
ַ ָ ּבni., Pr. 8:10. חָ קַ ר, Sal.
138(139):23. יָקַ ר, Zac. 11:13. צָ ַרףJue. 7:4. צ ֵרף
ְ ַמ, Pr. 17:3.
N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co. 13:5; Gá. 6:4;
Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1.
B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co. 3:13; 1 Co. 16:3;
2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10.
()
1382
δοκιµή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22.
1383
δοκίµιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. זָקַ קpu., 1 Cr. 29:4. יְ קָ רZac.
11:13. צ ֵר
ְ ַמ, Pr. 27:21. ע ֲִליל, Sal. 11:7(12:6).
N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3.
B) Autenticidad: 1 P. 1:7.
1384
δόκιµος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. זָקַ קpu., 1 Cr. 28:18. מהֹור
ָ 2 Cr. 9:17. יְ קָ ר,
Zac. 11:13. עָ בַ ר, Gn. 23:16 ּפָ זַזpoph. 1 R. 10:18.
N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti. 2:15; Stg. 1:12.
1385
1386
252
δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ב־ּדם
ָ אֶ ָר, Pr. 12:6. ָּדלָ ק, Pr. 26:23. חֶ ְל ָקה,
Sal. 11:3(12:2). מ ְרמָ ה
ִ Jer. 9:7(8). עַ וְ לָ ה, Sal. 42(43):1. ; ְר ִמּיָהSal. 119(120):3. ׁשֶ קֶ ר, Sal.
30:19(31:18). מית
ִ ּתַ ְר, Sof. 3:13.
N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13.
1387
δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. חָ לַ קhi., Sal. 5:10(9). נָבַ ל
pi., Nm. 25:18. נָבַ לhithpa., Sal. 104(105):25.
1388
δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ָּדבָ ר, 2 S. 14:20. חָ נֵף, Job 13:16. מּלָ ה
ִ,
Sal. 138(139):4. מה
ָ ִמ ְר, Pr. 12:20. ִמ ְרמָ ה ְּדבַ ר, Sal. 34(35):20. מַ ּׁשָ אֹון, Pr. 26:26. מֵ תֶ ר, Dt.
27:24. עָ ְרמָ ה, Ex. 21:14. ָר ִכיל, Lv. 19:16. מּיָה
ִ ְר, Sal. 51:4(52:2). ַרעַ ׁש, Is. 9:4(5). +ּת
ֹ , Sal.
9:28(10:7).
N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch. 13:10; Ro.
1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5.
1389
δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. חָ לַ קhi., Sal. 35:3(36:2). ָרגַל,
Sal. 14(15):3.
1390
1391
δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor, alabanza,
resplandor. A.T. אֹון, Isa. 40:26. ּבָ ׂשָ ר, Is. 17:4. ּגָאֹוןEx. 15:7. ּגֵאּות, Is. 26:10. הָ ָדר, Sal.
253
149:9. הֶ ֶדר, Pr. 14:28. ה ַדר
ֲ , Dn. 4:30. ה ָד ָרה
ֲ , Pr. 14:28. הֹוד, Nm. 27:20. הֹון, Sal.
111(112):3. בל
ֻ ְז, Sal. 48:15(49:14). חֶ סֶ דIs. 40:6. טּוב, Ex. 33:19. יָד, 2 Cr. 30:8. יְ ִפי, Is. 33:17.
יְ קָ ר, Est. 1:4. ּכָ בֵ דpi., Is. 24:15. Muchísimas veces ּכָ בֹוד, בד ֹ ָּכ, Gn. 45:13. ּכֹבֶ ד, Is. 30:27.
מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם, Is. 11:3. מַ ּׂשָ א, Is. 22:25. נֵס, Ez. 27:7. עֹ זSal. 67:35(68:34). ּפָ אַ רhithpa., Is.
60:21. ְּפאֵ ר, Is. 3:20. ּת ְפאֶ ֶרת ִ , Ex. 28:2. ִּת ְפאָ ָרה, Is. 28:5. ק ֶדׁש
ֹ , Jer. 23:9. ׁשּול, Is. 6:1.
ּתֹאַ ר, Is. 52:14. ; ְּת ִהּלָ הEx. 15:11. ּתֹועָ פֹות, Nm. 23:22. ְּתמּונָהNm. 12:8. ְצ ִבי, Is. 28:1.
N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt. 19:28; Mt. 25:31;
Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11; Jn. 17:5; Hch. 7:2; Hch. 22:11;
Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1 Co. 2:8; 1 Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co.
15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil. 3:21; Col. 1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes.
1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5; Stg. 2:1; 1 P. 1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23;
Ap. 21:26.
B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44; Jn. 7:18; Jn.
8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36; 1 Co. 10:31; 2 Co. 4:15;
Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7.
1392
δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε δοξάσθην; perf. δεδόξακα;
perf. pas. δεδόξασµαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T. אָ ַדר, Ex. 15:11. ּגָאָ ה
Ex. 15:21 ּגָבַ ּה, Is. 52:13. ּג ַָדלpi., Est. 3:1. ּגָדֹולEst. 10:3. הָ ַדרni., Lm. 5:12. ה ַדר
ֲ pa., Dn.
4:34. ;יְ קָ רEst. 6:6. יְ קָ ר ;עָ ׂשָ הEst. 6:6. ּכָ בֵ רqal., Is. 66:5. ּכָ בֵ רni., Lv. 10:3. ּכָ בֵ רpi., Jue.
9:9. ּכָ בֵ רpu., Pr. 13:18. ּכָ בֹור, Is. 24:23. ָנוָהhi., Ex. 15:2. נָזִ יר, Dt. 33:16. נָׂשָ אni., Is. 52:13.
נָׂשָ אpi., Esd. 8:36. ּפָ אַ רpi., Esd. 7:27. ּפָ אַ רhithp.; Is. 10:15. ִּת ְפאֶ ֶרת, Is. 4:2. ְק ַדׁשni., Is.
5:16. קָ ַרן, Ex. 34:29. רּוםpil., Is. 25:1.
N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr. 2:12; Lc.
2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn. 7:39; Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn.
12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8; Jn. 16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn.
17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch. 11:18; Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro.
15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co. 12:26; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8;
1 P. 4:16.
1393
∆ορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. בי
ִ ְצ, Pr. 6:5. ְצ ִביָה, Cnt.
4:5.
1394
δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. חֹקGn. 47:22. מַ ּתָ ן, Pr. 21:14. מַ ּתַ ת, Pr. 25:14.
1395
1396
δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar como esclavo:
1 Co. 9:27.
1397
δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. עֶ בֶ ד, Jer. 41(34):13. ב ָדה
ֹ ע
ֲ , Is. 14:3. עַ ְבדּות,
Neh. 9:17. ידא
ָ ע ֲִב, Esd. 6:18. עָ בַ ד, 1 R. 10:22. ְּפעֻ ּלָ ה, Ez. 29:19, 20.
N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1.
1398
δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser esclavo,
servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre עָ בַ דqal. Gn. 15:14. עָ בַ דpu., Is. 14:3.
עָ בַ דhi., Is. 43:23. עֶ ֶבד, Pr. 11:29. ְּפלַ חDn. 7:14. ׁשָ ַרתpi., Is. 56:6.
N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12; Gá. 4:25.
B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2.
2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro. 16:18; Gá. 4:8–
9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9.
3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22.
1399
δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. אָ מָ ה, 1 S. 1:11. עֶ בֶ ד, Ex. 21:7. ׁש ְּפחָ ה
ִ , 2 R. 4:16.
N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18.
1400
255
δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: עֶ בֶ ד, Sal. 118(119):91. Ro. 6:19.
1401
2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap. 13:16; Ap.
19:18.
B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4; Mt. 22:6;
Mt. 22:8; Mt. 22:10.
C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1 Co. 7:22; Ga.
1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20;
Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3; Ap. 22:6.
D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro. 6:20; 1 Co.
7:23; 2 P. 2:19.
1402
δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf. pas.
δεδούλωµαι; plperf. pas. ἐδεδουλώµην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz pas. Ser esclavo,
estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. עָ בַ דqal., Gn. 15:13. עָ בַ דhi., Is. 43:23.
N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19.
1403
N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap. 12:16–17; Ap.
13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2.
1405
δράσσοµαι. (fut. δράξοµαι; aor. ἐδραξάµην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγµαι). Atrapar,
hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. נָׁשַ קpi., Sal. 2:12. קָ מַ ץ, Lv. 2:2.
1406
1407
δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ָּד ְרּבָ ן, 1 S. 13:21. חֶ ְרמֵ ׁש, Dt. 16:9. ָמַ ּגָל, Jl. 4(3):13. מַ זְ מֵ ָרה, Is.
2:4. ח ֵרׁשָ ה
ֲ ַמ, 1 S. 13:20.
N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15.
1408
1409
1410
257
δύναµαι. (imperf. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην; fut. δυνήσοµαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην; perf.
δεδύνηµαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ּגִ ּבֹור, Job 16:14. ל׳ הָ יָה, Lv. 26:37. חַ יִ ל, 1 S.
10:26. la mayoría de las veces כל ֹ ָיqal., Gn. 13:16. כלֹ ָיhi., Os. 11:4. יְ כֵ ל, יְ ִכל, Dn. 2:10. יָסַ ף
hi., Is. 24:20. ּכהֵ ל
ְ , Dn. 5:8. ; ִאיתַ י כָ הֵ לDn. 2:26. כּולhi., 1 R. 8:64. מָ צָ א, Job 32:3. עָ צַ ר, 2
Cr. 20:37. Con. negat. חָ ַדל, Gn. 41:49. con neg. לָ אָ הni., Ex. 7:18. con neg. מָ אֵ ןpi. Job 6:7.
N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34; Mt. 19:12; Mt.
26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr. 5:3; Lc. 6:42; Lc. 8:19; Lc.
11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch. 4:20; Hch. 26:32.
B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39; Lc. 9:40; Lc.
16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13.
1411
δύναµις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. אֹוןJob 40:16. אֵ ל, Neh. 5:5. ָׁשים
ִ אנ
ֲ ,
Jer. 47(40):7. אָ בֹות ּבֵ ית, Nm. 1:45. ּגֹבַ ּהJob 40:10. ּגִ ּבֹור, Os. 10:13. בּורה
ָ ְּג, Jue. 5:31.
ּגְ דּוד, 1 Cr. 12:18. הֹון, Ez. 27:18. הָ מֹון, 2 S. 6:19. חזֶק ֹ , Hag. 2:22. Muchas veces חַ יִ ל, חֵ יל,
Ex. 14:28. חָ לַ ץ, 2 Cr. 20:21. יָד, Jos. 4:24. ּכָ בֹוד, Is. 8:7. ּכ ַח ֹ , 2 Cr. 22:9. ְמ ֹאד, Dt. 6:5.
חנֶה ֲ ַמ, 1 Cr. 12:23(22). מַ ְלחָ מָ ה, 2 Cr. 13:3. מַ ּתָ נָה, Dt. 16:17. עֶ ֶבד, Est. 2:18. עֹ ז, 1 Cr. 13:8.
ְע ֶזּוז, Sal. 144(145):6. מָ עֹוז, Dn. 11:31. עַ ם, 1 Cr. 21:2. ּפֶ ה, Nm. 6:21. ּפָ לָ אni., Job 37:14.
mayoría de las veces צָ בָ א, Gn. 21:22. חַ יִ ל, 1 S. 10:26.
N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29; Mt. 26:64;
Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33; Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro.
1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá.
3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29; 1 Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2
Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P. 1:3; 2 P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1.
C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58; Mr. 6:5; Lc.
10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá. 3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4.
E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 8:10; Ro.
8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22.
negat. negativo
258
G) Significado, valor. 1 Co. 14:11.
1412
δυναµόω. (fut. δυναµώσω; 1 aor. pas. ἐδυναµώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte. A.T. ּגָבַ ר,
Ec. 10:10. ּגָבַ רDn. 9:27. ִעזַז, Sal. 67:29(68:28).
1413
δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor. A.T. ביר
ִ ָא,
Gn. 49:24. אַ ִּדירNah. 3:18. אֵ יתָ ן, Job 12:19. חַ יִ ל אֱנֹוׁש, Is. 5:22. ַּביִ ת, Gn. 50:4. ּגִ ּבֹור, 1 Cr.
29:24. ּגָדֹול, Lv. 19:15. ב ִרין ְ הַ ָּד, Dn. 3:94(27). חָ זָקJob 5:15. י ָָרהhi.; Job 36:22. ִמ ְבחָ ר,
Dn. 11:15. מָ ׁשַ ל, Pr. 23:1. נ ַָדבhithpa., Jue. 5:9. נ ִָדיב, 1 S. 2:8. סָ ִריס, Jer. 41(34):19. עָ צּום,
Pr. 18:18. ;עָ ִריץJob 6:23. ַרבDn. 2:10. ָרזַןPr. 8:15. ָרזֹון, Pr. 14:28. ָרׁשָ ע, Job 9:22. ׂשַ ר, Dn.
9:6. ּליטִ ַ ׁשDn. 2:10. ּפֶ ֶרז, Hab. 3:14.
N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario: Lc. 1:52; Hch. 8:27.
1414
δυνατέω. (fut. δυνατήσω). Poder, ser poderoso: Ro. 14:4; 2 Co. 9:8; 2 Co. 13:3.
1415
δυνατός, ή, όν. Fuerte, poderoso, capaz, que tiene autoridad. A.T. ּביר
ִ ַא, Jue. 5:22. אַ ִּדיר, 2 Cr.
23:20. ּבָ חּור, 2 Cr. 13:3. ּבין
ִ hi., 2 Cr. 35:3. ּבֵ נַיִ ם, 1 S. 17:4. ּגָבַ ר, 1 S. 2:9. ּגֶבֶ ר, 1 Cr. 26:12.
ּגִ ּבֹורJos. 6:2. ּגָדֹולPr. 25:6. חָ זָק, Jue. 18:26. חַ יִ ל, Gn. 47:5(6). ְּבנֵי חַ יִ לDt. 3:18. חָ לַ ץ, 1
Cr. 12:25(24). סין ִחֲ , Sal. 88:9(89:8). כל ֹ ָי, Gn. 32:29(28). יְ כֵ ל, Dn. 3:17. כַ ִּביר, Job 36:5. ּכּון
ni. Ex. 8:22(26). עַ ז, Sal. 17:18(18:17). עֹ ז, Jue. 5:21. עָ צּום, Mi. 4:7. ַרב, Jer. 39(32):19. רּום,
Dt. 1:28. ְּפ ָרזֹון, Jue. 5:7. ליׁשִ ָׁש, 2 Cr. 8:9. עָ צַ ם, Gn. 26:16. ּגִ ּבֹור, 1 R. 1:8. ּגָבַ ר, 1 Cr. 5:2.
חַ יִ ל, 2 Cr. 28:6. ּגֶבֶ ר, Jer. 50(43):6.
N.T. A) Fuerte, poderoso, capaz: Lc. 1:49; Lc. 14:31; Lc. 24:19; Hch. 7:22; Hch. 11:17; Hch.
18:24; Ro. 4:21; Ro. 9:22; Ro. 11:23; T.R. Ro. 14:4; T.R. 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:4; 2 Co. 12:10; 2 Co.
13:9; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:9; He. 11:19; Stg. 3:2; T.R. Ap. 6:15.
259
B) Posible: Mt. 19:26; Mt. 24:24; Mt. 26:39; Mr. 9:23; Mr. 10:27; Mr. 13:22; Mr. 14:35–36; Lc.
18:27; Hch. 2:24; Hch. 20:16; Ro. 12:18; Gá. 4:15.
C) Otro sentido quizás mejor que A). Persona de convicciones: Ro. 15:1.
1416
δύνω o δῦµι. (pres. infinit. δύνειν; imperf. ἔδυνον; 1 aor. ἔδυσα; 2 aor. ἔδυν). Hundirse, entrar en,
ponerse (el sol). A.T. אָ סַ ף, Jl. 2:10. ּבֹואqal. Gn. 28:11. ּבֹואhi., Am. 8:9. חָ בַ ׁש, Jon. 2:6. חָ לַ ץ
ni., Pr. 11:8. צָ לַ ל, Ex. 15:10. ׁשָ חַ חni. Is. 29:4.
1417
δύο, dat. δυσίν. Dos. A) En nom.: Mt. 8:28; Mt. 9:27; Mt. 10:29; Mt. 18:19–20; Mt. 20:30; Mt.
26:60; Mt. 27:38; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 2:6; Jn. 21:2; 1 Co. 14:29;
B) En gen.: Mt. 18:16; Lc. 12:6; Jn. 8:17; Hch. 12:6; 2 Co. 13:1.
C) En dat.: Mt. 6:24; Mr. 16:12; Lc. 16:13; Hch. 21:33; He. 10:28. etc.
D) En acu.: Mt. 4:18; Mt. 4:21; Mt. 10:10; Mt. 14:17; Mt. 18:8. etc.
E) Con arti.: Mt. 19:5; Mr. 10:8; 1 Co. 6:16; Ef. 5:31.
1418
1419
δυσβάστακτος, ον. Difícil de llevar, insoportable, abrumador: נֵטֶ לPr. 27:3. Mt. 23:4; Lc. 11:46.
1420
1421
()
1422
1423
1424
δυσµή, ῆς, ἡ. Oeste, poniente, occidente. (En la Biblia siempre en plural). A.T. חרֹון
ֲ ַא, Dt. 11:24.
ּבֹוא, Gn. 15:12. מָ בֹוא, Jos. 1:4. יָם, 2 Cr. 4:4. מֵ עָ ל, Dn. 6:15(14). מַ ע ֲָרב1 Cr. 7:28.
מַ ע ֲָרבָ ה, Is. 45:6. עָ ַרב, Ez. 27:9. ע ֲָרבָ ה, Dt. 1:1. אָ חֹור, Is. 9:11(12). ע ֲָרבָ ה, Jos. 11:16.
N.T. Oeste, poniente, occidente: Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 12:54; Lc. 13:29; Ap. 21:13.
1425
()
δυσφηµέω. (fut. δυσφηµήσω). Calumniar, hablar mal de alguien, insultar: 1 Co. 4:13.
1426
1427
δώδεκα. indecl. Doce: Mt. 9:20; Mt. 10:1–2; Mt. 10:5; Mt. 11:1; Mt. 20:17; Mt. 26:14; Mr. 5:25; Mr.
5:42; Lc. 2:42; 1 Co. 15:5.
1428
indecl. indeclinable
261
1429
1430
δῶµα, τος, ἡ. Azotea, tejado: ּגָג, Jue. 9:51. Mt. 10:27; Mt. 24:17; Mr. 13:15; Lc. 5:19; Lc. 12:3; Lc.
17:31; Hch. 10:9.
1431
1432
1433
δωρέοµαι. (fut. δωρήσοµαι; 1 aor. med. ἐδωρησάµην; 1 aor. pas. ἐ δωρήθην; perf. med. y pas.
δεδώρηµαι). Dar, otorgar, ofrecer. A.T. זבַ רGn. 30:20. נָתַ ן, Est. 8:1. קָ ְרּבָ ןLv. 7:15.
1434
δώρηµα, τος, τό. Don, presente, dádiva: Ro. 5:16; Stg. 1:17.
1435
Ε
Ε, ε. Epsilon (ἐψιλόν). Quinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ε´ vale 5; ͵ε vale 5.000.
1436
ἔα. Interjección de sorpresa, disgusto o dolor: ¡Ah!, ¡Oh!, ¡Ay! A.T. מנָם
ְ ָ ִאם־א, Job 19:5. אַ ף, Job
15:16.
1437
ἐάν. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. A) Con subj. en la prótasis.
Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa, sino que se deja
en duda. Una verdadera condición. 1) Con pres. del subj. en la prótasis. a) El pres. en la apódosis: Mt.
8:2; Mr. 1:40; Lc. 5:12; Lc. 6:33; Jn. 5:31; Jn. 8:16; Jn. 15:14; Ro. 2:25; Ro. 13:4; 1 Co. 13:2. b) aor.
en la apódosis: Mr. 9:45; Mr. 9:47. c) fut. en la apódosis: Mt. 15:14; Lc. 10:6.
2) Con aor. del subj. en la prótasis. a) pres. en la apódosis: Mt. 5:46; Mt. 5:47; Mt. 18:15; Mr. 3:24;
Mr. 10:12; Lc. 15:8; Jn. 8:31; Jn. 19:12; 1 Co. 7:39. b) aor. en la apódosis: Mt. 24:26; Lc. 17:3; Lc.
22:67–68. c) fut. en la apódosis: Mt. 6:14; Mt. 9:21; Mt. 12:11; Mt. 24:48–50; Mt. 28:14; Mr. 8:3; Lk.
4:7; Lc. 14:34; Jn. 15:10.
3) Con el pres. y el aor. del subj. juntos en la prótasis: Mt. 21:21; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:24; 2 Ti. 2:5.
4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 12:32; Jn. 14:3; He. 3:7–8. 1 Jn. 2:28;
B) Con el indi. en la prótasis. 1) fut. del indi. en la prótasis: (T.R. σιωτήσωσιν), Lc. 19:40; (T.R.
ὁδηγήσῃ); Hch. 8:31.
2) pres. del indi. en la prótasis: (T.R. στήκητε), 1 Tes. 3:8; 1 Jn. 5:15.
C) Con otras partículas. 1) aún si: Gá. 6:1. por una parte si … pero si, Mt. 18:16–17; pero si, 1
Co. 7:11; 1 Co. 7:28; 2 Ti. 2:5.
2) si no, a menos que: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 21:21; Mr. 3:27; Mr.
4:22; Lc. 13:3; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27; Jn. 4:48; Jn. 6:44; Jn. 7:51; Ro. 10:15; 1 Co. 9:16; 1 Co.
14:6; Ap. 2:22.
D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. de δὲ ἐὰν), Mt. 5:19; Mt. 5:32; 1 Co.
16:6; Ap. 11:6.
1438
ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o para sí
mismo. A) De la 3a pers. sing. y pl. indicando identidad con la persona. 1) absol.: Mt. 14:15; Mt.
16:24; Mt. 18:4; Mt. 19:12; Mt. 23:12; Mt. 27:42; Mr. 5:5; Mr. 6:36; Mr. 8:34; Jn. 19:24.
2) Usado con prep. a) Con ἀπό: Lc. 12:57; Lc. 21:30; Jn. 5:19; Jn. 7:18; Jn. 11:51; Jn. 15:4; Jn. 16:13.
b) Con διά: Ro. 14:14. c) Con ἐν: Jn. 5:26; Jn. 17:13; Hch. 10:17; Hch. 12:11. d) Con εἰς: Lc. 15:17.
e) Con κατά: Mt. 12:25; Hch. 28:16; Stg. 2:17. f) Con µετά: Mt. 12:45; Mt. 25:3. g) Con παρά: 1 Co.
16:2. h) Con περί: Lc. 24:27. i) Con πρός: Lc. 18:11; Lc. 24:12; T.R. Jn. 20:10;
B) Se usa también como pron. reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mt. 23:31; Jn. 5:42; Jn. 6:53; Ro.
8:23; 1 Co. 11:31; 2 Co. 1:9; 2 Co. 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Ro. 13:9).
C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mr. 10:26; Jn. 12:19; Col. 3:13; Col. 3:16;
1 Tes. 5:13.
D) Se usa como pron. posesivo: Mt. 8:22; Mt. 21:8; Mt. 25:1; Lc. 2:39; Lc. 9:60; Lc. 11:21; etc.
1439
ἐάω. (imperf. εἴων; fut. ἐάσω; fut pas. ἐαθήσοµαι; 1 aor. εἴασα; 1 aor. pas. εἰάθην; perf. εἴακα;
perf. pas. εἴαµαι). Dejar, permitir. A.T. ָּדמַ ם, Job 31:34. חָ ַדל, Job 10:20. יָהַ בGn. 38:16. נּוח
hi., Ex. 32:10. נָקָ הpi., Job. 9:28; נָתן, Job 9:18. ָרפָ הhi., Jue. 11:37. ׁשבַ ק
ְ pa. Dn. 4:12. ְׁשבַ ק
ithpe., Dn. 2:44. /מ
ִ ׁשָ עָ ה, Job 7:19.
N.T. dejar, permitir, consentir, ¡basta!: Mt. 24:43; Lc. 4:41; Lc. 22:51; T.R., Hch. 5:38; Hch.
14:16; Hch. 16:7; Hch. 23:32; Hch. 27:32; Hch. 27:40; Hch. 28:4; 1 Co. 10:13; T.R., Ap. 2:20.
1440
ἑβδοµήκοντα. οἱ. αἱ, τά. adj. numérico indecl. Setenta: Lc. 10:1; Lc. 10:17; Hch. 7:14; Hch. 23:23;
Hch. 27:37.
1441
contr. contracción
pers. persona
sing. singular
pl. plural
pron. pronombre
264
ἑβδοµηκοντακίς. adv. Setenta veces: ב ִעים
ְ ִׂש, Gn. 4:24. Mt. 18:22.
1442
N.T., Jn. 4:52; He. 4:4; Jud. 14; Ap. 8:1; Ap. 10:7; Ap. 11:15; Ap. 16:17; Ap. 21:20.
1443
1444
1445
Ἑβραῖος, ου, ὁ. Persona hebrea. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que
hablaban el griego: Hch. 6:1.
B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 11:22; Fil. 3:5.
1446
Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ. Idioma hebreo, o sea arameo: Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.
1447
Ἑβραϊστί. adv. En hebreo o arameo: Jn. 5:2; Jn. 19:13; Jn. 19:17; Jn. 19:20; Jn. 20:16; Ap. 9:11;
Ap. 16:16.
1448
ἐγγίζω. (imperf. ἤγγιζον; fut. ἐγγίσω o ἐγγιῶ; 1 aor. ἤγγισα; perf. ἤγγικα). Estar cerca,
acercarse, llegar o aproximarse. A.T. ּבעֹוד
ִ +ּבַ ֶּד ֶר, Gn. 48:7. הָ יָה ִל׳, Lv. 21:3. הָ יָה עֹוד,
Gn. 35:16. הָ ַרס, Ex. 19:21. con neg. זּורDt. 25:5. חּוׁשhi., Is. 5:19. יָחַ לpi. Sal. 68:4(69:3).
יָקׁשni., Is. 8:15. ּכָ נַףni. Is. 30:20. ְמטָ א, Dn. 4:11. ָנגַעqal., Jon. 3:6. ָנגַעhi. Sal. 87:4(88:3).
ָנגַע, Sal. 37:12(38:11). ָנגַׁשqal., Gn. 18:23. ָנגַׁשni., Ex. 19:22. ָנגַׁשhi., Gn. 48:10. קָ וָהpi., Os.
265
12:7(6). קָ ַרבqal., Gn. 27:41. קָ ַרבpi., Is. 46:13. קָ ַרבhi., Gn. 12:11. ק ֵרב
ְ , Dn. 6:21(20).
קָ ֵרב, 1 S. 17:41. קָ רֹוב, Lv. 10:3. קֶ ֶרב, Hab. 3:2. ְק ָרב, Sal. 54:19(55:18). ִק ְרבָ ה, Is. 58:2.
N.T. Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 10:7; T.R. Mt. 15:8; Mt.
21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:45; Mt. 26:46; Mr. 1:15; Mr. 11:1; Mr. 14:42; Lc. 7:12; Lc. 10:9; Lc. 12:33;
Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 18:35; Lc. 18:40; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 19:41; Lc. 21:8; Lc. 21:20; Lc.
21:28; Lc. 22:1; Lc. 22:47; Lc. 24:15; Lc. 24:28; Hch. 7:17; Hch. 9:3; Hch. 10:9; Hch. 21:33; Hch.
22:6; Hch. 23:15; Ro. 13:12; Fil. 2:30; He. 7:19; He. 10:25; Stg. 4:8; Stg. 5:8; 1 P. 4:7.
1449
ἐγγράφω. (fut. ἐγγράψω; 2 fut. pas. ἐγγραφήσοµαι; 1 aor. ἐνέγραψα; perf. pas. ἐγγέγραµµαι).
Escribir, inscribir, grabar. A.T. ּכָ תַ בqal., Dn. 12:1. ּכָ תַ בni. Jer. 17:13. ִּפּתּוח, Ex. 36:21(39:14).
1450
1451
ἐγγύς. adv. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. A.T. אָ צֵ ל, Jer. 42(35);4. מּול, Dt. 4:46. la
mayoría de las veces קָ רֹוב, Gn. 19:20. קָ ַרבDt. 2:19. קָ ַרב, Dt. 2:37. ְפגֵי ָראָ ה, Est. 1:14.
N.T. A) De lugar. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. 1) Con el gen.: Lc. 19:11; Jn. 3:23; Jn.
6:19; Jn. 6:23; Jn. 11:18; Jn. 11:54; Jn. 19:20; Hch. 1:12.
3) absol. a) ὁ κύριος ἐγγύς, Fil. 4:5. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 19:42. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 2:13;
B) Del tiempo de ciertas cosas. Cerca, aproximándose: Mt. 24:32; Mt. 26:18; Mr. 13:28; Lc.
21:30; Lc. 21:31; Jn. 2:13; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 11:55; Ap. 1:3; Ap. 22:10.
C) Con prep. Allí mismo: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Ro. 10:8.
1452
ἐγείρω. (imperf. ἤγειρον; fut. ἐγερῶ; fut. pas. ἐγερθήσοµαι; 1 aor. ἤγειρα; 1 aor. pas. ἠγέρθην; 1
perf. ἐγήγερκα; 2 perf. ἐγρήγορα; perf. pas. ἐγήγερµαι). Levantar, resucitar, despertar, ponerse de
pie, levantarse. A.T. קׁש
ַ ָ ּבpi., Pr. 17:11. ּג ָָרהpi., Pr. 29:22. + ַהָ ל, Ex. 5:8. ;י ַָדעEz. 38:14. יָקַ ץ,
Gn. 41:4. לָ קַ ח, 1 S. 5:3. נּוע
ַ hi., Dn. 10:10. עּורqal., Sal. 107:3(108:2). עּורni., Jl. 4(3):12. עּור
pil., Pr. 10:12. עּורhi., Cnt. 2:7. עָ לָ הhi., Pr. 15:1. עָ מַ דhi., Dn. 8:18. קָ ַדׁשpi. Mi. 3:5. קּום
qal., 1 Cr. 22:19. קּוםhi.; Gn. 49:9. קיץ
ִ hi., 2 R. 4:31. 181
ָ ּוA רhi., 1 S. 2:8. 181
ָ ַכA ָ ׁשhi., Is. 5:11.
ׁשָ קַ ד, Jer. 1:12. + ַּתָ מ, Pr. 11:16.
N.T. A) Voz act. Levantar, levantarse, resucitar, despertar: Mt. 3:9; Mt. 8:25; Mt. 9:5; Mt. 10:8;
Mt. 12:11; Mr. 1:31; Mr. 2:11; Mr. 3:3; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 10:49; Lc. 1:69; Lc. 3:8; Lc. 5:23–24;
Lc. 6:8; Jn. 2:19–20; Jn. 5:8; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Hch. 3:7; Hch. 3:15; Hch. 4:10;
Hch. 5:30; Hch. 10:26; Hch. 10:40; Hch. 12:7; Hch. 13:22; Hch. 13:30; Hch. 13:37; Hch. 26:8; Ro.
4:24; Ro. 8:11; Ro. 10:9; 1 Co. 6:14; 1 Co. 15:15; 2 Co. 4:14; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Ef. 5:14; Fil. 1:17;
Col. 2:12; 1 Tes. 1:10; He. 11:19; Stg. 5:15; 1 P. 1:21; Ap. 11:1.
B) Voz pas. Ponerse de pie, levantarse, incorporarse, despertarse, ser resucitado: Mt. 1:24; Mt.
2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 8:15; Mt. 8:26; Mt. 9:6–7; Mt. 9:19; Mt. 9:25; Mt. 11:5; Mt. 11:11; Mt.
14:2; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:7; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mt. 25:7; Mt. 26:32; Mt. 26:46; Mt.
27:52; Mt. 27:64; Mt. 28:6–7; Mr. 4:27; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 12:26; Mk. 13:8; Mr. 13:22; Mr.
14:28; Mr. 14:42; Lc. 7:14; Lc. 7:16; Lc. 9:7; Lc. 11:8; Lc. 13:25; Lc. 21:10; Jn. 2:22; Jn. 7:52; Jn.
11:29; Jn. 13:4; Jn. 14:31; Jn. 21:14; Ro. 6:4; Ro. 6:9; Ro. 8:34; Ro. 13:11; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:15–
17; 1 Co. 15:20; 2 Ti. 2:8.
1454
ἔγερσις, εως, ἡ. Resurrección. A.T. קוםqal., Sal. 138(139):2. קוםhi., Jue. 7:19.
1455
ἐγκάθετος, ου, ὁ. Espía. A.T. אָ ַרב, Job. 31:9. חָ נָה, Job 19:12.
1456
1457
ἐγκαινίζω. (fut. ἐγκαινίσω; 1 aor. ἐνεκαίνισα; perf. pas. ἐγκεκαίνισµαι). Inaugurar, instituir,
abrir. A.T. חָ ַדׁשpi., 1 S. 11:14. +ַחָ נ, 1 R. 8:63.
()
ἐγκακέω. Ver ἐκκακέω, 1573. (fut. ἐγκακήσω; 1 aor. ἐνεκάκησα). Desfallecer, desanimarse: Lc.
18:1; 2 Co. 4:1; 2 Co. 4:16; Gá. 6:9; Ef. 3:13; 2 Tes. 3:13.
1458
ἐγκαλέω. (imperf. ἐνεκάλουν; fut. ἐγκαλέσω; fut. pas. ἐγκληθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκάλεσα; perf.
ἐγκέκληκα). Acusar, perseguir judicialmente. A.T. אָ מַ ר, Ex. 22:8. ּפּוח
ַ hi., Pr. 19:5. אֶ ל קָ ָרא,
Zac. 1:4.
N.T., Hch. 19:38; Hch. 19:40; Hch. 23:28–29; Hch. 26:2; Hch. 26:7; Ro. 8:33.
1459
N.T. Dejar, desamparar, abandonar, desatender: Mt. 27:46; Mr. 15:34; Hch. 2:27; Hch. 2:31; 2
Co. 4:9; 2 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:16; He. 10:25; He. 13:5;
1460
()
ἐγκεντρίζω. (fut. ἐγκεντρίσω; fut. pas. ἐγκεντρισθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκέντρισα; 1 aor. pas.
ἐνεκεντρίσθην). Injertar: Ro. 11:17; Ro. 11:19; Ro. 11:23–24.
1462
ἔγκληµα, τος, τό. Cargo, acusación judicial, querella: Hch. 23:29; Hch. 25:16.
1463
1464
1465
ἐγκόπτω. (imperf. pas. ἐνεκοπτόµην; fut. ἐγκόψω; 1 aor. ἐνέκοψα). Impedir, obstaculizar,
estorbar, molestar: Hch. 24:4; Ro. 15:22; Gá. 5:7; 1 Tes. 2:18; 1 P. 3:7.
1466
1467
1468
1469
ἐγκρίνω. (fut. ἐγκρινῶ; 1 aor. ἐνέκρινα; inf. del 1 aor. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras
aquí con συγκρίνω). Contar entre: 2 Co. 10:12.
1470
ἐγκρύπτω. (fut. ἐγκρύψω; 1 aor. ἐνέκρυψα; perf. pas. ἐγκέκρυµµαι). Ocultar en. A.T. חָ בָ אni.
Am. 9:3. טָ מַ ן, Jos. 7:21. עּוג, Ez. 4:12. צָ פַ ן, Os. 13:12.
269
N.T. Meter o mezclar en: Mt. 13:33; Lc. 13:21.
1471
1472
ἐγχρίω. (fut. ἐγχρίσω; 1 aor. ἐνέκρισα). Untar: קָ ַרע, Jer. 4:30. Ap. 3:18.
1473
ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691, 1698, 1700,
2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. אנָה
ֲ , Dn. 7:28. אֲנִ י, Dn. 8:15.
N.T. Mt. 10:16; Mt. 14:27; Mt. 21:27; Mt. 23:34; Mr. 9:25; Mr. 13:6; Mr. 14:58; Lc. 21:8; Lc.
24:39; Lc. 24:49; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 9:9; Hch. 9:10.
1474
ἐδαφίζω. (1 fut. ἐδαφίσω; 2 fut. ἐδαφιῶ; 1 aor. ἤδάφισα). Nivelar, sentar, arrasar, destruir
totalmente. A.T. יָׁשַ ב, Is. 3:26. נָטַ ׁש, Ez. 31:12. נָפַ ץpi., Sal. 136(137):9. ָרטַ ׁשpu., Nah. 3:10.
1475
ἔδαφος, ους, τό. Suelo, cimiento. A.T. אַ ְר ִעי, Dn. 6:25(25). אֶ ָרץ, Ez. 41:20. מֹוסָ ד, Jer.
38:35(31:37). עָ פָ ר, Is. 29:4. קַ ְרקַ ע, Nm. 5:17.
1476
1477
1478
Ἐζεκίας, ου o α, ὁ. Nombre prop. Ezequías, rey de Judá, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:9–10.
1479
ἐθελοθρησκεία, ας, ἡ. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2:23.
1480
ἐθίζω. (fut. ἐθίσω; fut. pas. ἐθισθήσοµαι; 1 aor. εἴθισα; 1 aor. pas. εἰθίσθην; perf. εἴθικα; perf. pas.
εἴθισµαι). Acostumbrar, habituarse a, soler: Lc. 2:27.
1481
1482
ἐθνικός, ή, όν. Pagano, ateo, gentil: Mt. 5:47; Mt. 6:7; Mt. 18:17; 3 Jn. 7.
1483
271
ἐθνικῶς. adv. Según el uso o índole de una raza, como gentil: Gá. 2:14.
1484
ἔθνος, ους, τό. Nación, pueblo, raza. Gentiles, no judíos, paganos, ateos. A.T. ִאי, Is. 41:5. אֻ ּמָ ה,
Gn. 25:16. אם
ֹ ְל, Sal. 46:4(47:3). אֶ ֶרץ, Esd. 9:7. Muchísimas veces ּגֹוי, Gn. 10:5. הָ מֹון, 2 Cr.
32:7. זוזִ ים, Gn. 14:5. ז ֶַרע, Est. 10:3. חַ ּבָ ר, Job 40:30(41:6). חַ יִ ל, Is. 60:5. מַ יִ ם, Nm. 24:7.
ָׂשיא
ִ נ, Gn. 17:20. עֶ בֶ ד, Est. 1:3. Muchas veces עַ ם, Gn. 27:29. צָ ָבא, Is. 13:4. ּבֶ ן־נֵכָ ר, Gn.
17:27.
N.T. A) Nación, pueblo, raza: Mt. 20:25; Mt. 24:7; Mt. 24:14; Mt. 28:19; Mr. 10:42; Mr. 11:17;
Mr. 13:8; Mr. 13:10; Lc. 21:10; Lc. 22:25; Hch. 8:9; Hch. 9:15; Hch. 10:22; Hch. 13:19; Hch. 17:26.
B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos), paganos, ateos: Mt. 6:32; Mt. 10:18; Lc.
12:30; Hch. 11:1; Hch. 11:18; Hch. 14:5; Hch. 14:27; Hch. 15:3; Hch. 15:7; Hch. 21:21; Hch. 26:17;
Ro. 3:29; Ro. 9:24; Ro. 15:10–11; Ro. 16:4; Gá. 2:12; Gá. 2:14; Ef. 3:1.
1485
ἔθος, ους, τό. Costumbre, práctica, hábito: Lc. 1:9; Lc. 2:42; Lc. 22:39; Jn. 19:40; Hch. 6:14; Hch.
15:1; Hch. 16:21; Hch. 21:21; Hch. 25:16; Hch. 26:3; Hch. 28:17; He. 10:25.
1486
ἔθω. Ver εἴωθα. (2 perf. εἴωθα; plperf. εἰώθειν; acu. sing. parti. neut. del perf. act. εἰωθός). Tener la
costumbre de, soler, estar acostumbrado: Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.
1487
εἰ. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437). A) Condición tipo I, en la cual se supone que la
prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el aor. (pres., fut. o perf. del indic.
en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin verbo, que se entiende del
contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que: Mt. 4:3; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 8:31; Mt.
24:24; Mt. 26:33; Mr. 14:29; Mr. 15:44; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Lc. 16:11–12; Lc. 22:42; Jn. 7:23; Jn.
13:14; Jn. 13:17; Hch. 4:9–10; Hch. 5:39; Hch. 11:17; Ro. 2:17; Ro. 6:8; Ro. 8:10; Ro. 8:17; Ro. 11:6;
Ro. 11:18; 2 Co. 11:15; Col. 2:20; 2 Ti. 2:12–13; He. 7:15; 1 P. 1:17; 1 P. 2:20; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:11.
B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La prótasis se
introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o plperf.), y en la apódosis,
tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 11:21; Mt. 23:30; Mt. 24:43; Mr.
13:20; Lc. 7:39; Lc. 19:42; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 19:11.
272
C) Algunos usos especiales. 1) εἰ con el subj. Puede que sea error gramatical, pero también se
encuentra en los poetas antiguos: Fil. 3:12; Ap. 11:5.
2) Con el opta.: Hch. 20:16; Hch. 24:19; Hch. 25:20; 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17.
3) Como si fuera un juramento. Seguro que no: Mr. 8:12; He. 3:11; He. 4:3; He. 4:5.
4) Como interrogativo. Que si es, debemos: Mt. 12:10; Mt. 19:3; Mr. 10:2; Lc. 13:23; Lc. 22:49; Hch.
1:6; Hch. 7:1; Hch. 19:2; Hch. 21:37; Hch. 22:25.
5) Con preguntas indirectas: Mt. 26:63; Mt. 27:49; Mr. 3:2; Mr. 15:36; Mr. 15:44; Lc. 6:7; Lc. 14:31;
Hch. 17:11; Hch. 25:20; 1 Co. 7:16; 2 Co. 13:5; Fil. 3:12; 1 Jn. 4:1.
D) En combinaciones con otras partículas. 1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso: Mr. 11:13;
Hch. 8:22; Hch. 17:27.
2) εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto: 2 Co. 5:3; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Col. 1:23.
3) εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si: Lc. 11:18; 1 Co. 4:7; 2 Co. 4:3; 2 Co. 11:6.
4) εἰ δὲ µή. Y si no, de otro modo: Jn. 14:2; Jn. 14:11; Ap. 2:5; Ap. 2:16.
5) εἰ καί. Aunque, a pesar de que: Lc. 11:8; Lc. 18:4; 2 Co. 4:16; 2 Co. 7:8; 2 Co. 12:11; Fil. 2:17.
6) εἰ µὲν γάρ. Porque si en verdad: T.R. Hch. 25:11; 2 Co. 11:4; T.R. He. 8:4.
9) εἰ οὖν. Por lo tanto si: Mt. 6:23; Lc. 11:36; Lc. 12:26; Jn. 13:14; Jn. 18:8; Col. 3:1; Flm. 17.
10) εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que: Ro. 3:30; Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co.
15:15; 2 Tes. 1:6.
11) εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera: Hch. 27:12; Ro. 1:10; T.R. Ro. 11:14; Fil. 3:11.
13) Con el pron. indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que: Mt. 16:24; Mt. 18:28; Mr. 4:23; Mr.
9:35; Lc. 9:23; Lc. 14:26; Ro. 8:9; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 3:5; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:16; Ap. 11:5.
E) Con negativos. 1) εἰ µή. A menos que, si no, sino: Mt. 5:13; Mt. 11:27; Mt. 12:24; Mt. 16:4;
Mr. 6:5; Jn. 3:13; Ro. 7:7; Gá. 1:19.
indef. indefinido
273
2) εἰ µήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad: Lc. 9:13; 1 Co. 7:5; 2 Co. 13:5.
3) εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no: Mt. 26:42; Lc. 11:8; Lc. 16:31; Lc. 18:4; Jn.
5:47; Jn. 10:37; Ro. 11:21; 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:2; 1 Co. 11:6; 1 Co. 15:29; 1 Co. 16:22.
1488
εἶ. (2a pers. sing. pres. act. ind. de εἰµί, 1510). Eres, estás: Mt. 2:6; Mr. 1:11; Lc. 3:22; Jn. 1:19; Hch.
9:5; Ro. 2:1; Gá. 4:7; He. 1:5; Stg. 4:11; Ap. 2:9.
1489
εἴγε. Si siquiera, si al menos, si en verdad, por cuanto: T.R. 2 Co. 5:3; T.R. Gá. 3:4; T.R., Ef. 3:2;
T.R., Ef. 4:21; T.R., Col. 1:23.
()
1490
εἰ δέ µή(γε). De otros modos, de lo contrario: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 5:36; Lc. 10:6; Lc. 13:9; 2 Co.
11:16.
1491
εἶδος, ους, τό. Apariencia, aspecto, forma visible, vista, visión, especie, clase. A.T. מַ ְראֶ ה, Gn.
41:2. ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ, Jer. 15:3. ִמ ְׁשּפָ ט, Ex. 26:30. עַ יִ ןNm. 11:7. עַ ְפעַ ּפַ יִ ם, Job 41:10(9). עֶ צֶ ם, Ex.
24:10. ׁשית
ִ , Pr. 7:10. ּתֹ אַ ר, Gn. 29:17. ּתֹאַ ר, 1 S. 16:18. יָפֶ ה2 S. 13:1.
N.T. A) apariencia, aspecto, forma visible: Lc. 3:22; Lc. 9:29; Jn. 5:37.
C) Especie, clase: 1 Tes. 5:22. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A).]
1492
274
εἴδω. (No se usa el presente ind. sino el 2 perf. οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; fut. εἴσοµαι; 2
aor. εἶδον; plperf. con signif. imperf. ᾔδειν; subj. εἰδῶ; parti. masc. εἰδώς; , parti. fem. εἰδυῖα).
1493
1494
εἰδωλόθυτον, ου, τό. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 15:29; Hch. 21:25; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:4; 1
Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:19; T.R. 1 Co. 10:28; Ap. 2:14; Ap. 2:20.
1495
εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία, ας, ἡ. Idolatría: 1 Co. 10:14; Gá. 5:20; Col. 3:5; 1 P. 4:3.
1496
εἰδωλολάτρης, ου, ὁ. Idólatra: 1 Co. 5:10; 1 Co. 6:9; 1 Co. 10:7; Ef. 5:5; Ap. 21:8; Ap. 22:15.
1497
εἴδωλον, ου, τό. Idolo, imagen, dios falso. A.T. אֵ ל, Is. 57:5. ֱלֹוּה
ַ א, Nm. 25:2. אֱלָ ּה, Dn. 3:12.
א ֱִלילLv. 19:4. ּבָ מָ הEz. 16:16. ּבַ עַ ל, 2 Cr. 17:3. ּלּוליםִ ִּג, Lv. 26:30. הֶ בֶ לDt. 32:21. חַ ּמָ ן,
2 Cr. 14:4(5). מ ְפלֶ צֶ ת ִ , 2 Cr. 15:16. עֹ צֶ ב, Is. 48:5. עָ צָ ב1 S. 31:9. ילים ִ ְּפ ִס, 2 Cr. 33:22.
ּפֶ סֶ ל, Ex. 20:4. צֶ לֶ ם, Nm. 33:52. ׁשָ ִעיר, 2 Cr. 11:15. ִׁשּקּוץ1 R. 11:7. ְּת ָר ִפים, Gn. 31:34.
N.T. Idolo, imagen, dios falso: Hch. 7:41; Hch. 15:20; Ro. 2:22; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 10:19;
1 Co. 12:2; 2 Co. 6:16; 1 Tes. 1:9; 1 Jn. 5:21; Ap. 9:20.
1498
εἴην. (pres. opt. de εἰµί, 1510) Sería, era, fuese, significa: Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 8:9; Lc. 9:46; Lc.
15:26; Lc. 18:36; Lc. 22:23; Jn. 13:24; Hch. 8:20; Hch. 10:17; Hch. 21:33; T.R. Ap. 3:15.
1499
signif. sitnificado
masc. género masculino
fem. género femenino
275
εἰ καί. Ver εἰ, 1487, C) 5).
1500
εἰκῇ. adv. En vano, por nada, sin razón, sin pensar: T.R., Mt. 5:22; Ro. 13:4; 1 Co. 15:2. Gá. 3:4; Gá.
4:11; Col. 2:18.
1501
εἴκοσι. adj. Número indecl. Veinte: Lc. 14:31; Jn. 6:19; Hch. 1:15; Hch. 27:28; 1 Co. 10:8; Ap. 4:4;
Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 11:16; Ap. 19:4.
1502
εἴκω. (imperf. εἶκον; fut. εἴξω; 1 aor. εἶξα). Ceder, doblegarse: Gá. 2:5.
1503
εἴκω. (fut. εἴξω; perf. con signif. del pers. ἔοικα; plperf. con signif. del imperf. ἐῴκειν; perf. pas. 3a
pers. sing. ἤϊκται; plperf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Semejarse: Stg. 1:6; Stg. 1:23.
1504
εἰκών, όνος, ἡ. Imagen, semejanza, apariencia, forma, estatua. A.T. ְּדמּותGn. 5:1. סֶ מֶ ל, סֵ מֶ ל,
Dt. 4:16. ּפֶ סֶ ל, Is. 40:19. צֶ לֶ םEz. 7:20. צלֵ ם
ְ Dn. 2:31. ְּתבּונָה, Os. 13:2.
N.T. A) Imagen, semejanza: Mt. 22:20; Mr. 12:16; Lc. 20:24; 1 Co. 15:49; 2 Co. 4:4; Col. 1:15;
B) Apariencia, forma: Ro. 1:23; Ro. 8:29; 2 Co. 3:18; Col. 3:10; He. 10:1.
C) Estatua: Ap. 13:14–15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap. 20:4.
adv. adverbio
T.R. Textus Receptus
adj. adjetivo
indecl. indeclinable
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
signif. sitnificado
pers. persona
plperf. tiempo pluscuamperfecto
pas. voz pasiva
sing. singular
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
276
εἰλευθέρωσεν. Ver ἐλευθερόω, 1659.
1505
εἰλικρίνεια, ας, ἡ. Pureza, sinceridad: 1 Co. 5:8; 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:17.
1506
εἰλικρινής, ές, gen. οῦς. Sincero, puro, honesto: Fil. 1:10; 2 P. 3:1.
1507
εἱλίσσω o ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον; fut. εἱλίξω; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην; perf. pas.
εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ָלל
ְ ּגni., Is. 34:4. + הָ לhithpa., Job 18:8. חָ לַ ףhi. Sal. 101:27(102:26).
N.T. He. 1:12; Ap. 6:14.
1508
1509
1510
εἰµί. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσµέν, 2070; ἔσοµαι, 2071; ἔστέ, 2075;
ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; ὦ, 5600. (pres. indic. εἰµί, imperat. ἴσθι, subj. ὦ, opt.
εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; imperf. ἦν o ἦ; fut. med. con signi. pres. ind. ἔσοµαι, opt. ἔσοίµην,
infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόµενος, en vez del aor. se emplea el imperf. o se suple su falta usando el 2