Sie sind auf Seite 1von 20

� �� � �

Betriebs-
� und Montagean-
�� Operation
� and assembly
� Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio e di
leitung instructions montage montaggio

Doppelmagnetventil Double Solenoid Valve Electrovanne double Valvola elettromagnetica


Servodruckregler Servopressure Regulator Pressostat à servocom- doppia, Servoregolatore
���
Typ DMV-SE 507 -��
525 �
Type DMV-SE �
507 - 525 mande di pressione
Nennweiten Nominal diameters Typ DMV-SE 507 - 525 Tipo DMV-SE 507 - 525
Rp 1/2 - Rp 2 Rp 1/2 - Rp 2 Diamètres nominaux Diametri nominali
Rp 1/2 - Rp 2 Rp 1/2 - Rp 2

���
Einbaulage ��
Installation position
�� �� Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Position de montage Raccordement électrique Messa a terra secondo prescrizioni locali
Posizione di montaggio Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) P1 Mp P2
L1 N L2
nur/only/seulement/solo
�� �� � �� S 22 P1
L1
Mp
N
P2
L2
S 82
S 302

�� ��
MP

���
� �� �
N

P2
L2
3 2

P1
DMV-SE 507 - 520
L1

Max. Betriebsdruck 500 mbar (50 kPa)


Max. operating pressure 500 mbar (50 kPa)
��� �� ��
Pression de service maxi. ���
500 mbar (50 kPa) S 20
Max. pressione di esercizio 500 mbar (50 kPa) S 80 P1 Mp
S 300 L1 N
2 1
[mbar] P1 Mp
L1 N
2 1
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
MP
N

V1+V2 Classe A, Groupe 2 1

V1+V2 Class A, Gruppo 2 2

nach / acc. / selon / a norme DMV-SE 525


EN 161 EN 161
P1
L1

Un ~(AC) 230 V-15 % +10 % Umgebungstemperatur


oder/or/ou/o °C Ambient temperature
+60
~(AC) 110 V - 120 V, =(DC) 48 V, Température ambiante
=(DC) 24 V - 28 V Temperatura ambiente
Einschaltdauer/Switch-on duration/ 0
-15 °C … +60 °C
-15
[V] Durée de mise sous tension/Durata
inserzione 100 %
Klasse A, Gruppe 2 Schutzart
Class A, Group 2 Degree of protection
Classe A, Groupe 2
Protection
Class A, Grupo 2
Protezione
nach / acc. / selon / a norme
EN 88 EN 88 IEC 529 IP 54 nach / acc./selon/a norme
IEC 529

Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Gas Gaz
EN 549

In Flüssiggasanlagen den DMV-SE… nicht unter 0°C betreiben. Nur für Ausgangsdruckbereich
gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören Output pressure range
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

die Dichtwerkstoffe. Pression de sortie


Do not operate the DMV-SE… below 0°C in liquid gas systems. Only p Campo pressione in uscita
Br
suitable for gaseous liquid gas, liquid hydrocarbons destroy the sealing S 20: 2 - 20 mbar (0,2 - 2 kPa)
materials. 2 - 300 mbar S 80: 5 - 80 mbar (0,5 - 8 kPa)
DMV-SE… ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux S 300: 30 - 300 mbar (3 - 30 kPa)
et à des températures supérieures à 0°C. Les joints d'étanchéité se
détériorent en présence d'hydrocarbure liquide.
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il DMV-SE…
al di sotto di 0°C. Esso è adatto soltanto per gas liquido gassoso, gli
idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi.
1 … 20
DMV-SE 507 = 110
DMV-SE 512/520 = 140

DMV-SE 507 = 174


Einbaumaße / Dimensions / Cotes
DMV-SE d'encombrement
512/520 = 206 / Dimensioni [mm]
DMV-SE 507 = 222
DMV-SE 507 - 520 DMV-SE 512/520 = 283

A
20

DMV-SE 512 = 145


DMV-SE 520 = 170
DMV-SE 507 = 115

DMV-SE 507 = 200


DMV-SE 512 = 254
DMV-SE 520 = 333
DMV-SE 507 = 213
DMV-SE 512 = 245
DMV-SE 520 = 285

B
DMV-SE 512 = 100
DMV-SE 520 = 100
DMV-SE 507 = 86
0 N

DMV-SE 507 = 73 DMV-SE 507 = 110


DMV-SE 512 = 100 DMV-SE 512/520 = 140
DMV-SE 520 = 100
DMV-SE 507 = 174
DMV-SE 512/520 = 206
DMV-SE 507 = 222
DMV-SE 512/520 = 283

DMV-SE 525
DMV-SE 507 = 213
DMV-SE 512 = 245
DMV-SE 520 = 285

228

228
B 400

B 400
379

379

DMV-SE 507 = 73
DMV-SE 512 = 100
DMV-SE 520 = 100
128

128

0 N 0 N

100 100 167 167


239 239

A Platzbedarf für Deckel des A Space requirement for pres- A Encombrement pour le cou- A Ingombro per il coperchio
Druckwächters sure switch cover vercle du pressostat del pressostato

B Platzbedarf für Magnetwech- B Space requirements for fitting B Encombrement pour le rem- B Ingombro per sostituzione
sel solenoid placement de la bobine bobina

Typ Öffnungszeit Imax. Gewicht


Type Opening time [A] Weight
Type Rp Durée d'ouverture Pmax. ~(AC) Poids
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

Tipo Tempo aperture [VA] 230 V Peso [kg]

DMV-SE 507/11 Rp 1 <1s 28 0,12 2,5

DMV-SE 512/11 Rp 1 1/2 <1s 50 0,37 6,4

DMV-SE 520/11 Rp 2 <1s 90 0,37 7,4

DMV-SE 525/11 Rp 2 <1s 110 0,46 13,5


2 … 20
Druckabgriffe
Pressure taps
Prises de pression
Presa di pressione

DMV-SE 507/11 DMV-SE 525/11


DMV-SE 512/11
DMV-SE 520/11

9 9
1 5 1
9
5
1 1 5 1 14 4
2 2
4 1 4 4 4
3 3
3 2 3 2
4 3 3
3 8
0 N 0 N 0 N
8 0 N

0 N
8 0 N
N

6 5 7 7 5 6 6 7 7 6

6 62 7 3 47 6 2 3 4
p
e
p
a
p
Br
9 3 p
e
4 p
a
5
4 2 3 4
p
Br
9 3 p
e 4 p
a 5 3 2 4
min. 5 x DN min. 5 x DN

min. 5 x DN 1 5 min. 5 x DN 1 1 V1 V2 55 1
5 1 1 V1 V2
8 5 5 1 V1 8V28 5
pBr, extern pBr, extern
8 8 DN 48
PN1, PN1, 8DN 4
pBr, extern 2 3 4 pBr, extern
PN1, DN 4 p p 6 7 p PN1, DN 4
3 3p
2 4 4
p 6 5
7
e a p p Br e a p
L F4 p
4
3
2 3
p 4 p 56 7
3 2 4 F
L
p e a p p
Br
F L F

1, 2, 3, 4, 5 6,7 8 9
Verschlußschraube G 1/8 Atmungsstopfen G 1/8 Impulsleitung pBr Meßstutzen
G 1/8 screwed seal plug G 1/8 Pulse line pBr Test nipple
Bouchon G 1/8 G 1/8 Raccordement des pressions pBr Prise de pression
Tappo a vite G 1/8 G 1/8 Linee ad impulsi pBr Presa per misuratore

[Nm] max. Drehmomente / Systemzubehör M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm
max. coppie / Accessorio di sistema

Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!


Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!

Gerät darf nicht als Hebel be- DN 20 25 32 40 50


nutzt werden Rp 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme
un levier. Mmax. 225 340 475 610 1100 [Nm] t ≤ 10 s
L'apparecchio non deve essere
usato come leva.
Mmax. Tmax. 85 125 160 200 250 [Nm] t ≤ 10 s
Tmax.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

0 N
Mmax.

Tmax.
3 … 20
Übersicht / Overview / Tableau récapitulatif / Sommario
DMV-SE 5.../11

2 17 16

15 18
3

4 14
6

13
7 11
8 9 10 12

Impulsleitungen sind nicht Bestandteil des Lieferumfangs.


Pulse lines are not part of our scope of delivery.
Notre fourniture ne comprend pas la tuyauterie de raccordement.
Le linee ad impulsi non costituiscono parte integrante della normale fornitura.

1 Elektrischer Anschluß Druckwäch- Electrical connection for pressure Raccordement électrique du pres- Allacciamento elettrico pressostato
ter DIN EN 175 301-803 grau switch DIN EN 175 301-803 grey sostat DIN EN 175 301-803 gris DIN EN 175 301-803 grigio

2 Elektrischer Anschluß Ventile Electrical connection for valves Raccordement électrique de l'électro- Allacciamento elettrico valvole DIN
DIN EN 175 301-803 schwarz DIN EN 175 301-803 black vanne DIN EN 175 301-803 noir EN 175 301-803 nero

3 Druckwächter Pressure switch Pressostat Pressostato

4 Eingangsflansch Input flange Bride d'entrée Flangia in entrata

5 Druckanschluß G 1/8 vor Pressure connection G 1/8 up- Prise de pression G 1/8 avant le Attacco pressione G 1/8 prima
Filter stream of filter filtre del filtro

6 Filter Filter Filtre Filtro

7 Typenschild Type plate Plaque signalétique Targhetta

8 Atmungsstopfen G 1/8 Vent nozzle G 1/8 Mise à l'atmosphère G 1/8 Tappo di aspirazione G 1/8

9 Abdeckung Cover Recouvrement Coperchio

10 pe Meßanschluß G 1/8 vor Test point connection G 1/8 downstream Prise de pression G 1/8 avant V1, Attacco misuratore G 1/8 possible
V1, beidseitig möglich of filter possible on both sides possible des deux côtés sui due lati prima della V1

11 Meßanschluß G 1/8 nach V2, Test point connection G 1/8 downstream Prise de pression G 1/8 après V2, Attacco misuratore G 1/8 possible
beidseitig möglich of V2 possible on both sides possible des deux côtés sui due lati dopo V2

12 Einstellschraube Setting screw Vis de réglage Vite di regolazione


Brennerdruck pBr for pBr burner pressure pour la pression du brûleur pBr per la pressione al bruciatore pBr

13 Atmungsstopfen G 1/8 Vent nozzle G 1/8 Mise à l'atmosphère G 1/8 Tappo di aspirazion G 1/8

14 Druckanschluß G 1/8 G 1/8 pressure connection Raccordement G1/8 Attacco pressione G 1/8
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

Brennerdruck pBr Burner pressure pBr Pression du brûleur pBr Pressione al bruciatore pBr

15 Ausgangsflansch Output flange Bride de sortie Flangia in uscita

16 pa Meßanschluß G 1/8 nach Test point connection G 1/8 downstream Prise de pression après V1 possible Possibile attacco misuratore G1/8
V1, beidseitig möglich of V1, possible on both sides des deux côtés dopo V1 su entrambi i lati

17 Betriebsanzeige Operation display Indicateur de marche indicatore di esercizio

18 Impulsleitung Pulse line conduite d'impulsions Linee ad impulsi


4 … 20
Gewindeflanschausführung Threaded flange version Version à brides taraudées Esecuzione flangia filettata
DMV-SE 5.../11 DMV-SE 5.../11 DMV-SE 5.../11 DMV-SE 5.../11
Ein- und Ausbau Installation and disassembly Montage / Démontage Montaggio e smontaggio

1. Flansche auf die Rohrleitungen 1. Mount flange onto tube lines. 1. Visser les brides sur la tuyauterie, 1. montare la flangia sulla tubazio-
montieren. Geeignete Dichtmittel Use appropriate sealing agent utiliser de la pâte à joints appro- ne. Utilizzare per questo mastici
verwenden (Bild 1) (see Fig. 1) priée (Fig 1) adeguati (Fig.1)

2. DMV-SE 5../11einsetzen, Lage 2. Insert DMV-SE 5../11. Note posi- 2. Mise en place du DMV-SE 5../11, 2. inserire l'apparecchio DMV-
der O-Ringe beachten (Bild 2) tion of O rings (see Fig. 2). attention aux joints toriques SE 5../11 e prestare particolare
(Fig 2) attenzione agli O-Ring. (Fig 2)

3. Schrauben A – H anziehen. 3.Tighten screws A – H 3. Serrer les vis A – H 3. stringere le viti A – H

4. Impulsleitung pBr anbringen. 4. Attach pulse lines pBr 4. Raccorder les conduites d'impul- 4. montare le linee ad impulsi pBr
(Bild 3) (see Fig. 3) sions pBr (Fig. 3) (Fig.3)

5. Nach Einbau Dichtheits- und 5. After installation, perform leakage 5. Contrôle de l'étanchéité et des 5. dopo il montaggio controllare la
Funktionskontrolle. and functional test. fonctions. tenuta ed il funzionamento.

6. Ausbau in umgekehrter Reihen- 6. Disassembly in reverse order 6. Pour le démontage suivre les 6. lo smontaggio va effettuato
folge 4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1. 4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1. instructions dans le sens inverse esattamente in senso inverso:
4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1. 4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1.

1 2

F
E

A H
G
B

C
D

3 4

pBr
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

5 … 20
Montagevorschrift Pulse line Instructions de montage des Prescrizioni per il montaggio
Impulsleitungen assembly instructions conduites d'impulsions delle linee ad impulsi

Impulsleitung pBR muß ≥ DN 4 Pulse line pBR must correspond Les conduites d'impulsion pBR Le linee ad impuls pBR devono
(ø 4 mm), PN 1 entsprechen to ≥ DN 4 (4 mm dia.), PN 1 and doivent être en acier et avoir essere ≥ a DN 4 (ø 4 mm), e
und aus Stahl gefertigt sein. they must be made of steel. au moins PN1 et DN4. corrispondere a PN 1 ed essere
prodotte in acciaio.
Andere Werkstoffe der Impulslei- Other materials for pulse lines Des conduites d'impulsions autres
tungen nur nach Baumusterprü- are only permitted after a type qu' en acier ne pourront être utili- Altri materiali delle linee ad impulsi
fung zusammen mit dem Brenner test together with the burner. sées qu' après des essais et une sono consentiti soltanto dopo che
zulässig. homologation avec le brûleur. si sarà potuto collaudarne un cam-
pione insieme al bruciatore.

Impulsleitungen müssen so Route pulse lines so that no Le montage des conduites Le linee ad impulsi dovranno
verlegt werden, daß kein condensate can flow back d'impulsions doit être réalisé essere strutturate in modo tale
Kondensat in den DMV-SE zurück- to the DMV-SE. afin d'éviter que des condensats che non sia possibile l'infiltrazione
fließen kann. s'introduisent dans le DMV-SE. di condensa nell'apparecchio
DMV-SE.

Impulsleitungen müssen si- Secure pulse lines to prevent Les conduites d'impulsions Le linee ad impulsi dovranno
cher gegen Abriß und Verfor- them from being ripped out doivent être protégées contre essere a prova di rottura e di
mung verlegt sein. and deformed. l'arrachement et la déformation. deformazione.

Impulsleitungen kurz halten! Keep pulse lines short! Les conduites d'impulsions doivent Mantenere per le linee ad impulsi
être les plus courtes possible! un percorso breve

Leitungen/Impulsleitungen Test lines/impulse lines for Un contrôle d'étanchéité des Dopo l'allacciamento control-
nach Anschluß auf atmosphä- leakage to air. Use leakage conduites sera réalisé après le lare la tenuta atmosferica delle
rische Dichtheit prüfen, Lecksuch- spray only if necessary. montage. Attention dans l'utilisation condutture e delle linee ad impulsi.
spray nur gezielt einsetzen. Test pressure: pmax. = 300 mbar d'un spray de détection de fuite. Usare gli spray cercafughe soltanto
Prüfdruck: pmax. = 300 mbar Pression de contrôle: pmax. = 300 mbar in modo orientato.
Pressione di prova: pmax. = 300 mbar

DMV-SE 507 - 520


Einbau Impulsleitungen
Installation of pulse lines
Montage des conduites d'impulsions
Installazione delle linee ad impulsi

�����������

��

9 9
9

5
1 1
1
4 4
34 3
3
8
0 N 0 N


6 5 7 7 5 6
6
2 3 4
4 p
e
p
a
p
Br
9 3 4 5
p
Br
9 3 4 5

min. 5 x DN
min. 5 x DN
1 5 1 V1 V2 5
5 1 V1 V2 5
8 8
8 p8Br, extern
pBr, extern PN1, DN 4
PN1, DN 4 2 3 4
4 p p 6 7 p 3 4 5
p
e3 a4 p
L
p F Br5
Br

1 pe: Gaseingangsdruck 1 pe: Gas inlet pressure 1 pe: Pression d'entrée du gaz 1 pe: pressione gas in entrata
S 20, 22, 80, 82:15 - 500 mbar S 20, 22, 80, 82:15 - 500 mbar
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

S 20, 22, 80, 82:15 - 500 mbar S 20, 22, 80, 82:15 - 500 mbar
S 300, 302: 35 - 500 mbar S 300, 302: 35 - 500 mbar S 300, 302: 35 - 500 mbar S 300, 302: 35 - 500 mbar

6 +7 Atmospähre 6 +7 Atmosphere 6 +7 Atmosphère 6 +7 Atmosfera



8 pBr: Brennerdruck, Gas 8 pBr: Burner pressure, gas 8 pBr: Pression du brûleur, gaz 8 pBr: pressione al bruciatore, gas
2 - 20 mbar, 2 - 20 mbar, 2 - 20 mbar, 2 - 20 mbar,
5 - 80 mbar, 5 - 80 mbar, 5 - 80 mbar, 5 - 80 mbar,
30 - 300 mbar 30 - 300 mbar 30 - 300 mbar 30 - 300 mbar
6 … 20
DMV-SE 525
Einbau Impulsleitungen
Installation of pulse lines
Montage des conduites d'impulsions
Installazione delle linee ad impulsi

�����������

��

5 11 5 1

44 4
22 2
33 3

8 0 N
0 N
8 0 N

7 6 6 7 7 6

4 2 3 4
p p p 3 2 4
a e3 2 a 4

min. 5 x DN min. 5 x DN

5 1
1 V1 V2 5 5 1 V1 V2 5

8 8 8 8
pBr, extern pBr, extern
PN1, DN 4 PN1, DN 4
4
6 7
2 33
p
2 4
p 64 7
3 2 4
p e a p
a p pF p
L L F

1 pe: Gaseingangsdruck 1 pe: Gas inlet pressure 1 pe: Pression d'entrée du gaz 1 pe: pressione gas in entrata
15 -500 mbar 15 -500 mbar 15 -500 mbar 15 -500 mbar

6+7 Atmospähre 6 +7 Atmosphere 6 +7 Atmosphère 6 +7 Atmosfera



8 pBr: Brennerdruck, Gas 8 pBr: Burner pressure, gas 8 pBr: Pression du brûleur, gaz 8 pBr: pressione al bruciatore, gas
2 - 20 mbar 2 - 20 mbar 2 - 20 mbar 2 - 20 mbar
5 - 80 mbar 5 - 80 mbar 5 - 80 mbar 5 - 80 mbar
30 - 300 mbar 30 - 300 mbar 30 - 300 mbar 30 - 300 mbar
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

7 … 20
DMV-SE 5.../11 DMV-SE 5.../11 DMV-SE 5.../11 DMV-SE 5.../11
Einstellung des Druckregelteils Setting the pressure controller Réglage des pressions Taratura del gruppo regolazione-
pressione

Druckregelteil ist werks- Pressure controller is pro- Ils sont préréglés en usine. Il gruppo regolazione-
seitig voreingestellt. Die visionally set at the fac- Ces réglages doivent être pressione viene pre-tarato
Einstellwerte müssen vor Ort tory. The setting values must ajustés lors de la mise en route in fabbrica I valori di taratura
den Anlagenbedingungen an- be locally adapted to machine de l'installation suivant les indi- devono essere poi adattati sul
gepaßt werden. Anleitung des conditions. Important: Follow cations et recommandations du posto alle esigenze dell'impianto.
Brennerherstellers unbedingt the instructions of the burner constructeur des brûleurs! Prestare assolutamente atten-
beachten! manufacturer. zione alle istruzioni indicate dal
fabbricante del bruciatore!

1. Schutzkappen öffnen. 1. Open protective caps. 1. Enlever les capuchons. 1. aprire i coperchietti.
2. Brenner starten, Korrektur der 2. Start burner. Adjustment of setting 2. Démarrer le brûleur, la correction 2. avviare il bruciatore, le correzioni
Einstellwerte im Betrieb möglich, value only possible in operation, et possible uniquement en mar- dei valori sono possibili solo con
Bild 1 Fig. 1 che, Fig. 1 l'apparecchio in funzione,Fig. 1.
3. Zündsicherheit des Brenners 3. Check ignition reliability of 3. Contrôler le temps de sécurité du 3. controllare la sicurezza di accen-
überprüfen. burner. brûleur. sione del bruciatore
4. Wenn notwendig Einstellung 4. If necessary, repeat settings. 4. Répéter les réglages si ne- 4. se necessario ripetere le regola-
wiederholen. Check intermediate values. cessaire. Contrôler les valeurs zioni dei punti 4 e 5 e controllare
Zwischenwerte kontrollieren. 5. Seal setting screw (see below) intermédiaires. i valori intermedi.
5. Einstellschraube plombieren, with lead. 5. Plombage le vis. 5. Piombare le vite.
siehe unten.

Optimale Verbrennung und Ensure optimum com- Il faut s'assurer que la Dovranno essere raggiunte
Zündsicherheit muß sicher- bustion and ignition reli- combustion et le temps de sia una combustione che
gestellt sein! ability! sécurité sont bien réglés! una sicurezza di accensione
ottimali!

1 2

2
xx/xx

Innensechskantschlüssel No. 2,5 3 1


Allen key no. 2.5
Clé de six pans mâle no 2,5
Chiave esagonale cava nr. 2,5

Plombierung Lead seal Plombage Piombatura

Plombierungsöse 2 in der Ver- Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia. Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 mm Occhiello per piombatura nel coper-
schlußklappe Ø 1,5 mm. sealing cover. dans le capuchon. chietto Ø 1,5 mm.
Plombierungsöse 3 in der Kreuz- Lead seal eye 3 in 1.5 mm capstan Oeillet de plombage 3 Ø 1,5 mm Occhiello per piombatura n ella vite
lochschraube Ø 1,5 mm. headed screw. dans la vis à tête percée. a testa tonda forata Ø 1,5 mm.

Nach Einstellung des gewünschten After setting the required pressure Après le réglage. Dopo la regolazione del valore di
Drucksollwertes. setpoint: 1. Remettre le capuchon 1. pressione nominale desiderato:
1. Schutzklappe 1 schließen. 1. Close protective cover 1. 2. Passer le fil de plombage dans 1. chiudere il coperchietto
2. Draht durch 2 und 3 ziehen, 2. Route wire through 2 and 3, les trous 2 et 3 Fig 2. 2. tirare il filo attraverso i punti 2 e
Bild 2. Fig. 2. 3. Plomber en laissant une petite 3 (Fig.2)
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

3. Plombe um Drahtenden drücken, 3. Press lead around wire ends, boucle. 3. piombare le estremità del filo la-
Drahtschlaufe kurz halten. keep wire loop short. sciando corto l'anello passante

Außerbetriebsetzen des Setting pressure controller Neutralisation de la régula- Messa fuori servizio del
Druckregelteils: Anschluß out of operation: Seal con- tion des pressions: mettre gruppo regolazione-pres-
8 gasdicht verschließen. nection 8 gas-tight. un bouchon étanche au gaz sur sostato: sigillare a tenuta/gas
la conduite 8. l'attacco 8.

8 … 20
Option / Option
1
Option / Option
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
EN 1854 GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854

Einstellung des Gasdruckwäch- Réglage des pressostats gaz du


ters GW…A5 GW…A5

Haube mit geeignetem Werkzeug Enlever les vis du capot en utilisant


demontieren, Schraubendreher Nr. un tournevis no 3 respectivement
3 bzw. PZ 2, Bild 1. PZ 2, Fig 1.
Haube abnehmen. Enlever le capot.

IP 54
Made in Germany
Setting the gas pressure switch Regolazione del pressostato gas
GW…A5 per GW…A5

Dismount the hood using a suitable Smontare la calotta con un attrezzo


tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2, adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
Fig. 1. Remove hood. rispettiv, PZ 2, figura 1
Togliere la calotta.

Druckwächter am Einstellrad mit Régler le pressostat avec son bou-


2
Skala auf vorgeschriebenen Druck- ton à la valeur désirée Fig 2.
sollwert einstellen, Bild 2.

Anleitung des Brennerher- Respecter les recomman-


stellers beachten! dations du constructeur
du brûleur!
Druckwächter schaltet bei fallendem
Druck: Einstellung auf ▲. Le pressostat commute par la pres-
Haube wieder aufsetzen! sion descendante: régler sur ▲.
Remonter le capot!

Set the pressure switch at the setting Tarare il pressostato, come in figura
wheel to the specified pressure set- 2, sul valore di pressione nominale
IP 54
Made in Germany

point using the scale, Fig. 2. prescritto, agendo sulla rotella della
scala graduata.

Please follow the instruc- Prestare attenzione alle


2 1

tions of the burner manu- istruzioni indicate dal fa-


facturer!
NO NC
bbricante del bruciatore!

Pressure switch switches as pres- Il pressostato scatta con pressione


sure reduces: Set to ▲. in discesa: regolazione sulla ▲.
Remount hood! Rimontare la calotta! 2 mb
3 ar

GW 10 A5
4

pmax.= 500 mbar Gas


~(AC) 50-60Hz 10A 250V
5

15T70
ID.No:CE-0085
10
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

AO 0012
6

9
7 8

9 … 20
DMV - SE 507 - 520 mit Filter- DMV - SE 507 - 520 and filter DMV - SE 507 - 520 avec boîtier DMV - SE 507 - 520 con involu-
gehäuse housing de filtre cro del filtro

Filterkontrolle mindestens einmal Inspect the filter at least once Contrôler le filtre au moins une Controllare il filtro almeno una
jährlich! a year. fois par an! volta all’anno!
Filterwechsel, wenn ∆p zwi- Change the filter, if ∆p between pres- Changer le filtre lorsque le ∆p Sostituire il filtro se il ∆p fra gli attac-
schen Druckanschluß 1 und 3 > sure connections 1 and 3 > 10 mbar. entre les prises de pression 1 et 3 chi di pressione 1 e 3 è > 10 mbar.
10 mbar. Change the filter, if ∆p between > 10 mbar. Sostituire il filtro se il ∆p fra
Filterwechsel, wenn ∆p zwischen pressure connections 1 and 3 is Changer le filtre lorsque le ∆p entre gli attacchi di pressione 1 e 3 al
Druckanschluß 1 und 3 im Vergleich twice as high compared to the last les prises de pression 1 et 3 a doublé confronto con l’ultimo controllo è
zur letzten Kontrolle doppelt so inspection. depuis la dernière mesure. raddoppiato.
hoch ist.
1. Gaszufuhr unterbrechen: Kugel- 1. Interrupt gas supply: close ball 1. Interrompre l’arrivée de gaz: 1. Interrompere l’afflusso del gas
hahn schließen valve fermer le robinet à boisseau chiudendo il rubinetto a sfera
2. Schrauben 1 - 6 herausdrehen 2. Remove screws 1 - 6 sphérique 2. Svitare le viti 1 - 6
3. Feinfiltereinsatz tauschen 3. Change filter insert 2. Enlever les vis 1 - 6 3. Sostituire la cartuccia del filtro
4. Schrauben 1 - 6 ohne Gewalt 4. Screw in screws 1 - 6 without using 3. Echanger l’élément filtrant fin 4. Avvitare e serrare le viti 1 - 6 senza
hineindrehen und anziehen. any force and fasten. 4. Enfoncer sans forcer les vis 1 - 6 forzare.
5. Funktion und Dichtheitsprüfung 5. Perform leakage and function et les serrer à fond. 5. Effettuare un controllo funzionale
durchführen, pmax. = 500 mbar test, pmax = 500 mbar 5. Effectuer un contrôle de fonction- e di tenuta, pmax = 500 mbar
nement et d'étanchéité,
pmax. = 500 mbar

DMV-SE 5.../11 ohne Filterge- DMV-SE 5.../11 without filter DMV-SE 5.../11 sans filtre DMV-SE 5.../11 senza involucro
häuse housing del filtro

Filter ist nicht Betandteil des Filter is not part of scope of Le filtre ne fait pas partie de la Il filtro non fa parte della for-
Lieferumfangs. supply. fouriture. nitura.
Geeigneter Filter muß vorge- Install suitable filter upstream. Il faut placer un filtre correcte Provvedere all’installazione di un
schaltet werden! en amont! filtro preliminare adatto!

DUNGS Gasfilter Typ GF 510/1, GF Insert DUNGS gas filter type GF Mettre en place le filtre à gaz Impiegare il filtro per gas DUNGS GF
515/1 oder GF 520/1 einsetzen. 510/1, GF 515 or GF 520/1 DUNGS type GF 510/1, GF 515/1 510/1, GF 515/1 e GF 520/1.
GF et
GF 520/1.

Filtergehäuse
Filter housing
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

Filtre
Involucro del filtro
2
4
1
6
3

5
10 … 20
DMV - SE 507/11 (Rp 3/4 - Rp 3/4)

Durchfluß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1


Kurven für Geräteauswahl DMV-SE 507/11 (im eingeregelten Zustand) mit Feinfilter
Curves for equipment selection: DMV-SE 507/11(in regulated state) with micro filter
Courbes pour la sélection des MultiBlocs DMV-SE 507/11(réglage effectué) avec filtre fin
Curve per la scelta del tipo di apparecchio DMV-SE 507/11 (in condizioni già preregolate) con filtro fine

500

400

300

200
Empfohlener Arbeitsbereich
150 Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
100
80
507/11

60
50
E
DMV-S

40

30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1

2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00

2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

11 … 20
DMV-SE 512/11 (Rp 1 1/2 - Rp 1 1/2)

Durchfluß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1


Kurven für Geräteauswahl DMV-SE 512/11 (im eingeregelten Zustand) mit Feinfilter
Curves for equipment selection: DMV-SE 512/11 (in regulated state) with micro filter
Courbes pour la sélection des MultiBlocs DMV-SE 512/11 (réglage effectué) avec filtre fin
Curve per la scelta del tipo di apparecchio DMV-SE 512/11 (in condizioni già preregolate) con filtro fine

500
400 Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
300 Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato

200

150

100
80
12/11

60
-SE 5

50
DMV

40

30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1

1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00

2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65

Gasart Dichte
°
V = °
verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato
V Luft/air/air/aria x f Type of gas Spec. Wgt.
Type de gaz poids spécifique dv f
Tipo di gas Peso specifico
[kg/m3]

Erdgas/Nat.Gas/ 0.81 0.65 1.24


Dichte Luft Gaz naturel/Gas metano
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

spec. weight air


poids spécifique de l´air Stadtgas/City gas/ 0.58 0.47 1.46
peso specifico aria Gaz de ville/Gas città
f=
Dichte des verwendeten Gases Flüssiggas/LPG/ 2.08 1.67 0.77
spec. weight of gas used Gaz liquide/Gas liquido
poids spécifique du gaz utilisé
peso specifico del gas utilizzato Luft/Air/ 1.24 1.00 1.00
Air/Aria
12 … 20
DMV-SE 520/11 (Rp 2 - Rp 2)

Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagram 2 / Courbe des débits 2 / Diagramma di portata 2


Kurven für Geräteauswahl DMV-SE 520/11 (im eingeregelten Zustand) mit Feinfilter
Curves for equipment selection: DMV-SE 520/11 (in regulated state) with micro filter
Courbes pour la sélection des DMV-SE 520/11 (réglage effectué) avec filtre fin
Curve per la scelta del tipo di apparecchio DMV-SE 520/11 (in condizioni già preregolate) con filtro fine

500
400 Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
300 Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato

200

150

100
80

20/11
60
50 -SE 5
40
DMV

30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1

1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00

2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

13 … 20
DMV-SE 525/11 (Rp 2 - Rp 2)

Durchfluß-Diagramm 3 / Flow Diagram 3 / Courbe des débits 3 / Diagramma di portata 3


Kurven für Geräteauswahl DMV-SE 525/11 (im eingeregelten Zustand) mit Sieb
Curves for equipment selection: DMV-SE 525/11 (in regulated state) with sieve
Courbes pour la sélection des DMV-SE 525/11 (réglage effectué) avec tamis
Curve per la scelta del tipo di apparecchio DMV-SE 525/11 (in condizioni già preregolate) con filtro a rete

500 Empfohlener Arbeitsbereich


Recommended operating range
300 Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato

200

150

100
80
25/11
60
-SE 5

50
40
DMV

30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1

1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00

2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

14 … 20
Durchfluß-Diagramm 4 / Flow Diagram 4 / Courbe des débits 4 / Diagramma di portata 4
Mechanisch offen / für Geräteauswahl DMV-SE- Durchflußdiagramm 1, 2, 3 anwenden
Mechanically open / use flow diagram 1, 2, 3 for DMV-SE equipment selection
Mécaniquement ouvert / pour la sélection des DMV-SE, utiliser la courbe de débit 1, 2, 3
Aperto meccanicamente / per la scelta del tipo di apparecchio DMV-SE utilizzare il diagramma di portata 1, 2, 3

1 2 3 4
360
300

200

150

100
80

60
50
40

30
∆p [mbar]

20

10
8

6
5
4

2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1

1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00

2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000


Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65

Nummer Type Flansch Sieb


Number Type Flange Sieve
Numéro Type Bride Tamis
Numero Tipo Flangia Filtro a rete

1 DMV-SE 507 1–1 +


+
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

2 DMV-SE 512 1 1/2 – 1 1/2

3 DMV-SE 520 2–2 +


4 DMV-SE 525 2–2 +

15 … 20
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo

Verschlußschraube, flach mit Filtereinsatz für Vorbaufilter


O-Ring Filter insert for pre-mount filter
Locking screw Elèment filtrant pour filtre poche
Bouchon fileté Gruppo filtro per filtro preliminare
Tappo a vite 512/520 226 997
G 1/8 230 432
Schutzkappe 5 Stück/Set
Adapter-Set für GW A2 mit Protective cap 5 Pieces/Set
Anschluß G 1/4 Capuchon protecteur 5 Pièces/Set
Adapter set for GW A2 fitted with Calotta di protezione 5 Pezzi/Set
G 1/4 port DMV-SE 507 231 795
Kit de montage GW A2 avec rac- DMV-SE 512 - 520 231 796
cord taraudé G 1/4
Set adattatore per GW A2 con Einsteckscheibe
attacco G 1/4 Insert washer
DMV 507/11 - DMV 525/11 22 982 Disque à emboîtement
Dischetto da inserire
Leitungsdose, Schwarz DMV 525/11 231 564
Line socket, black
Prise, noire Teller für Magnetbefestigung 5 Stück/Set
Spina, nera Disk for attaching solenoid 5 Pieces/Set
GDMW, 3 pol. + E 210 319 Disque pour la fixation de la bobine
5 Pièces/Set
Piatto per fissaggio bobina 5 Pezzi/Set
Anschlußflansch DMV-SE 525 231 612
Connection flange
Bride de raccordement
Flangia di collegamento
DMV 507 Rp 1/2 222 341
DMV 507 Rp 3/4 222 342
DMV 507 Rp 1 222 001
DMV 512-520 Rp 1 222 343
DMV 512-520 Rp 1 1/4 222 344
DMV 512-520 Rp 1 1/2 221 884
DMV 512-520 Rp 2 221 926
DMV 525 Rp 2 215 384

O-Ring, EN geprüft (Set 2 Stück)


O-ring, EN tested (Set 2 pieces)
Joint torique, testé EN (Kit 2 pièces)
O-Ring, collaudato a norme EN (Set
2 pezzi)
DMV 507/11 57 x 3,0 230 443
DMV 512-520/11 75 x 3,5 230 444
DMV 525/11 82 x 2,5 231 574

Zylinderschraube DIN 912, 8.8


(Set 4 Stück)
Socket head screw acc.DIN 912, 8.8
(Set 4 pieces)
Vis à tête cylindrique DIN 912, 8.8
(Kit 4 pièces)
Vite cilindrica DIN 912, 8.8
(Set 4 pezzi)
DMV 507/11 M6 x 30 231 588
DMV 512-520/11 M8 x 40 231 589
DMV 525/11 M8 x 25 231 590

Meßstutzen mit Dichtring


Set of setscrews
Goujon
Serie di viti per acciaio
G 1/8 230 397
G 1/4 230 398

Ersatzmagnet
Replacement solenoid
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

Aimant de rechange
Bobina di ricambio
DIN 43 650
DMV 507/11 1105 1111 auf Anfrage
DMV 512/11 1205 1211 on request
DMV 520/11 1215 1212 sur demande
DMV 525/11 1405 1411 su richesta


16 … 20
Arbeiten am DMV dürfen Work on the DMV may Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione
nur von Fachpersonal only be performed by cialisé peut effectuer des effettuata sulle DMV deve
durchgeführt werden. specialist staff. travaux sur DMV. essere fatta da parte di
personale competente.

Flanschflächen schüt- Protect flange surfaces. Protéger les surfaces de Proteggere le superfici
zen. Tighten screws cross- brides. della flangia.
Schrauben kreuzweise wise. Serrer les vis en croi- Stringere le viti in modo
anziehen. sant. incrociato.
Auf spannungsfreien
Einbau achten!

Direkter Kontakt zwi- Do not allow any direct Eviter tout contact direct Non é consentito il con-
schen DMV und dem aus- contact between the DMV entre le DMV et la ma- tatto diretto fra la DMV
härtendem Mauerwerk, and hardened masonry, çonnerie, les cloisons e murature invecchiate,
Betonwänden, Fußböden concrete walls or floors. en béton et planchers en pareti in calcestruzzo,
ist nicht zulässig. cours de séchage. pavimenti.

Es ist sicherzustellen, daß Ensure that no conden- Il faut s'assurer que des Bisogna assicurarsi che
kein Kondensat aus der sate flows back from the condensats ne peurent nessun tipo di conden-
Impulsleitung in das DMV pulse line to the DMV. pas s'introduire dans le sa ritorni dalle linee ad
zurücklaufen kann. DMV par les conduites impulsi ad introdursi nel
d'impulsions. DMV.

Grundsätzlich nach Always use new seals Après un démontage ou In linea di massima, dopo
Teileausbau/-umbau neue after dismounting and une modification, utili- lo smontaggio e il rimon-
Dichtungen verwenden. mounting parts. ser toujours des joints taggio di alcune parti,
neufs. utilizzare nuove guarni-
zioni.

Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leakage test: Contrôle de l'étanchéité Per la prova di tenuta


prüfung: Kugelhahn vor close ball valve upstream de la conduite: fermer le delle tubature: chiudere il
dem DMV schließen. of DMV. robinet à boisseau sphé- rubinetto a sfera davanti
rique avant les DMV. ai corpi DMV.

Nach Abschluß von Ar- On completion of work on Une fois les travaux sur Al termine dei lavori
Safety beiten am DMV: Dicht- the DMV, perform a leak- DMV terminés, procéder effettuati su una DMV:
heitskontrolle und Funk- age and function test. toujours à un contrôle predisporre un controllo
first tionskontrolle durchfüh- d'étanchéité et de fonc- sia della tenuta che del

O.K. ren. tionnement. funzionamento.

Niemals Arbeiten durch- Never perform work if gas Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck pressure or power is travaux lorsque la pres- effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. applied. No naked flame. sion ou la tension sont za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe local regula- présentes. Eviter toute tensione elettrica. Evitare
Örtliche Vorschriften be- tions. flamme ouverte. Observer i fuochi aperti e osservare
achten. les réglementations. le prescrizioni di sicurezza
locali.
Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou plicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement / Sous
17 … 20 réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
� �� � �

� �� �
Die Druckgeräterichtlinie �
The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtener- Energy Performance of (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
gieeffizienz von Gebäu- Buildings Directive (EPBD) performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
den (EPBD) fordern eine require a periodic inspec- bâtiments (EPBD) exigent gono il controllo regolare degli
regelmässige Überprüfung tion of heating applianc- une vérification régulière des impianti di riscaldamento per
��� �� �
von Heizungsanlagen zur �
es in order to ensure a high installations de chauffage, la garanzia a lungo termine di
langfristigen Sicherstel- degree of efficiency over a afin de garantir à long terme un alto grado di rendimento e
lung von hohen Nutzungs- long term and, consequent- des taux d‘utilisation éle- con ciò di basso inquinamen-
graden und somit gering- ly, the least environmental vés et par conséquent une to ambientale. Ciò rende
ster Umweltbelastung. Es pollution. It is necessary charge environnementale necessaria la sostituzione
besteht die Notwendig- to replace safety-rele- minimum. Il est nécessaire di componenti rilevanti dal
��� �� ��
keit sicherheitsrelevante ��
vant components after de remplacer les compo- punto di vista della sicu-
Komponenten nach Er- they have reached the sants relatifs à la sécurité rezza alla scadenza della
reichen ihrer Nutzungs- end of their useful life. lorsqu‘ils ont atteint la fin loro durata di utilizzazione.
dauer auszutauschen. This recommendation de leur vie utile. Cette re- Questo suggerimento vale
Diese Empfehlung gilt applies only to heating commandation ne s‘appli- solo per impianti di riscal-
�� �� �
nur für Heizungsanla-
gen und nicht für Ther-
��
appliances and not to
industrial heating proc-
que qu‘aux installations
de chauffage et non aux
damento e non per impie-
ghi per processi termici.
mprozessanwendungen. esses. DUNGS recom- applications de processus DUNGS consiglia detta
DUNGS empfiehlt den mends replacing such thermique. DUNGS recom- sostituzione in conformità
Austausch gemäss fol- components according mande le remplacement, alla sottostante tabella:
gender Tabelle: to the following table: conformément au tableau
���
� ��
�� ��
� qui suit :

Sicherheitsrelevante Komponente NUTZUNGSDAUER Schaltspiele


Safety relevant component DUNGS empfiehlt den Austausch nach: Operating cycles
Composant relatif à la sécurité USEFUL LIFE Cycles de manoeuvres
��� ��
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
�� ��� DUNGS recommends replacement after: Cicli di comando
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with flame safeguard
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes
Gestione bruciatore con controllo fiamma
UV-Flammenfühler
10.000 h
Flame detector (UV probes)
Betriebsstunden / Operating hours
Capteur de flammes UV
Heures de service / Ore di esercizio
Sensore fiamma UV
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
15 Jahre/years/ans/anni N/A
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Regolatori della pressione del gas
Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system nach erkanntem Fehler / after error detection
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Valvola del gas con sistema di controllo valvola après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori
Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system*
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
10 Jahre/years/ans/anni N/A
Manostat de gaz min. / Pressostato gas min.
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
10 Jahre/years/ans/anni N/A
Soupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
10 Jahre/years/ans/anni N/A
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable
Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III ne peut pas être utilisé / non può essere usato
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

18 … 20
19 … 20
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 225 922

Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
20 … 20