Sie sind auf Seite 1von 114

Serial No. MODEL FROM MACHINE No.

Nº Fabricación MODELO A PARTIR MAQUINA Nº


Nº Fabrication MODELE A PARTIR MACHINE No.

PS - 3215 601107
PS - 3219 611100
Delivery date
Fecha expedición
Date expedition

Installation, Manual de Notice


Operation and Instrucciones de d'Instructions
Maintenance Instalación, d'Installation, de
Instruction Funcionamiento y Fonctionnement et
Handbook for Mantenimiento d'Entretien pour
Flatwork-Ironer para Sécheuse-
Planchadora- Repasseuse
Secadora

Mod.: PS - 3215, PS - 3219

Ç
Ctra. de Manlleu, km. 1 PS - 32* *
08500 VIC (Barcelona) - SPAIN
Tel. (34) 93 886 1100
Fax (34) 93 886 0785
E-mail: girbau@girbau.es
http://www.girbau.com

Manufacturer Dealer stamp Cod. nº 282335


Fabricante Sello distribuidor
Fabricant Cachet distributeur Rev. nº 05/0799
The WIRING DIAGRAM is attached to outside the rear guard.

El ESQUEMA ELECTRICO se encuentra ubicado en la zona


exterior de la tapa posterior.

Le SCHEMA ELECTRIQUE est collé à l'extérieure du protecteur


arrière.
WARNING
PELIGRO
DANGER
SAFETY PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS
INSTRUCTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE
* All SAFETY INSTRUCTIONS * Aconsejamos copiar y am- * Nous conseillons de copier
included in this handbook pliar todas las PRECAUCIO- et d'agrandir toutes les PRES-
should be reprinted and posted NES DE SEGURIDAD incluidas CRIPTIONS DE SECURITE
in the laundry room. en este manual, y colocarlas comprises dans cette notice,
en lugar visible de la lavan- et les afficher dans un lieu
deria. visible de la blanchisserie.
* Carefully READ this hand-
book before using the machi- * LEER detenidamente este * LIRE avec attention cette
ne, KEEP it in a prominent manual antes de iniciar el notice avant d’effectuer la
location for customer use. primer servicio, GUARDARLO première utilisation de la
en lugar facilmente accesible a machine, LA CONSERVER
fin de solventar cualquier duda. dans un lieu facilement
* Failure to operate this accessible afin de pouvoir la
machine according to this * Cualquier omisión de las consulter en cas de besoin.
instruction handbook or to indicaciones descritas en
work safety and hygiene este manual, de la normativa * Le non respect des indica-
standards and common sense, de seguridad e higiene en el tions decrites dans cette notice
may result in conditions that trabajo y de las normas gene- d'instructions, de la norme de
CAN CAUSE injury. rales del sentido común, PUE- sécurité et d'hygiène dans le
DEN OCASIONAR daños travail et des normes générales
personales al usuario. du sens commun, PEUVENT
* All connections for plumbing, CAUSER des dommages per-
gas supply and electrical * Todas las instalaciones de sonnels à l’utilisateur.
power MUST comply with the fontaneria, gas y eléctricas
statutory safety standards DEBEN ser realizadas por * Il FAUT que tous les raccor-
applicable to the country where empresa instaladora autorizada dements de plomberie, de gaz
machine is being used, and be (ver nota 3) y siguiendo la et d'électricité soient effectués
made by licensed installers normativa legal vigente en el suivant les normes legales en
only (refer to note 3). país de utilización de la má- vigueur dans le pays d'utili-
quina. sation de la machine par des
installateurs agrées (voir note 3).
* Machine starting-up SHALL * La puesta en servicio de la
be made by Authorised Service máquina DEBERA ser efectua- * Il FAUT QUE la mise en route
Technicians (Refer to note 2). da por Servicio Técnico Auto- soit effectuée par un Service
rizado (ver nota 2). Téchnique Autorisé (voir note 2).

* These machines SHALL BE * Estas máquinas DEBEN * Il FAUT QUE ces machines
USED by qualified personnel SER UTILIZADAS por perso- SOIENT UTILISÉES par un per-
(refer to note 1), wholly fami- nal debidamente instruido (ver sonnel qualifié (voir note 1) et for-
liar with its operation. nota 1) en el uso de las mis- mé à l'utilisation des mêmes.
mas.
* NE PAS laisser manipuler la
* DO NOT allow children or * Las máquinas NO DEBEN machine par des enfants ou des
people with handicaps incom- ser manipuladas por niños o personnes avec des handicaps
patible to machine use to por personal con minusvalías incompatibles avec l'utilisation
operate them. NEVER ALLOW incompatibles con el uso de des mêmes. NE PAS PER-
children to play near the las mismas. NO PERMITIR METTRE aux enfants de jouer à
equipment. que los niños jueguen en las proximité des machines.
cercanias de las máquinas.
3
* DO NOT TAMPER unne- * NO ACTUAR innecesaria- * NE PAS FAIRE FONCTION-
cessarily with the machine mente sobre los órganos de NER inutilement les organes de
controls. control de la máquina. contrôle de la machine.

* For your safety, the infor- * Seguir las informaciones * Pour votre sécurité, suivez
mation in this manual must be contenidas en este manual les informations fournies dans
followed to MINIMIZE the risk para MINIMIZAR los riesgos ce manuel pour MINIMISER les
of fire or explosion and to de incendio o explosión y risques d'incendie ou d'ex-
PREVENT property damage, para EVITAR daños materia- plosion et pour EVITER des
personal injury, or loss of life. les, heridas o incluso la muer- dommages matériels, des
te. blessure ou même la mort.
* The WARNING, CAUTION
and IMPORTANT instructions * Los PELIGROS, ATENCIO- * Les DANGERS, les ATTEN-
appearing in this manual are NES e instrucciones IMPOR- TIONS et les instructions IM-
not meant to cover all possi- TANTES incluidas en este PORTANTES inclus dans ce
ble conditions and situations manual no pueden cubrir to- manuel ne peuvent pas
that may occur. It must be das las condiciones y situa- couvrir toutes les conditions
understood that common sen- ciones que se puedan presen- et toutes les situations possi-
se, caution and carefulness tar. Por lo tanto el sentido bles pouvant être présentes.
are factors which cannot be común, precaución y cuidado Cependant le sens commun,
built into this flatwork-ironer. son factores que DEBEN ser précaution et attention sont
These factors MUST BE aportados por la(s) persona(s) des facteurs DEVANT être
supplied by the person(s) que instale, utilice o manten- apportés par la(es) per-
installing, maintaining, or ga esta Planchadora-Secado- sonne(s) qui installent, qui
operating the machine. ra. utilisent ou entretiennent cette
Sécheuse-Repasseuse.
* If NOT installed, operated * En caso de NO SEGUIR las
and maintained in accordance instrucciones del fabricante en * Dans le cas ou l'on NE SUIT
with the manufacturer's ins- cuanto a instalación, utiliza- PAS les instructions du
tructions or if there is DAMA- ción y mantenimiento así fabricant quant à l'installation,
GE to or MISHANDLING of como si se DAÑAN o MANI- l'utilisation et l'entretien, de
this product's components, PULAN incorrectamente los même si les composants de la
use of this product could componentes de la máquina, machine sont ENDOMMAGES
expose you to substances in al utilizar la Planchadora-Se- ou MANIPULES incorrectement
the fuel or from fuel com- cadora, las personas del en- en utilisant la Sécheuse-
bustion which can cause torno de la misma se podrían Repasseuse, les personnes à
death or serious illness. exponer a substancias proce- proximité seront exposées à
dentes del combustible o de des substances provenant du
la combustión que podrían combustible ou de la
* To minimize the possibility causar enfermedades graves combustion pouvant causer de
of creating a fire, take SPE- o la muerte. graves maladies ou la mort.
CIAL care, KEEP appliance
area free from combustible * Toda máquina que trabaja * Toute machine travaillant en
materials or substances, DO con temperatura supone un température représente un
NOT USE flammable products riesgo de fuego, EXTREMAR risque d’incendie, PRENDRE
or those that could give off todas las precauciones, MAN- toutes les precautions néces-
flammable vapours and fire TENER el entorno libre de saires, ENLEVER de l'envi-
extinguishers should be easily materiales o substancias com- ronnement de la machine des
ACCESSIBLE to all laundry bustibles, NO UTILIZAR pro- matériaux ou des substances
staff. ductos inflamables o que pue- combustibles, NE PAS UTILI-
dan desprender vapores infla- SER des produits inflamma-
mables y UBICAR cerca de bles ou pouvant dégager des
* Delimitate danger areas and las máquinas extintores ade- vapeurs inflammables, et
PREVENT public access to cuados y facilmente accesi- PLACER près des machines
them with machine in ope- bles. des extincteurs appropriés et
ration. facilement accessibles.
* Delimitar areas de peligro e * Delimiter des zones de dan-
IMPEDIR el acceso de las ger et EMPECHER l'accès des
personas a las mismas con la personnes à ces zones quand
máquina en funcionamiento. la machine est en fonctionne-
ment.
4
* On completion of the day's * Al finalizar el uso diario de * A la fin de la journée, FER-
work, TURN OFF the manual la máquina CERRAR las válvu- MER les vannes manuelles
fluids supply valves and DIS- las manuales de alimentación d'arrivée de fluides et DECON-
CONNECT the electrical power de fluidos y DESCONECTAR la NECTER le courant électrique
by machine switch corriente eléctrica mediante el par l'interrupteur sectionneur de
disconnector and the external interruptor seccionador de la la machine et l'interrupteur
automatic switch. máquina y el interruptor auto- automatique exterieur.
mático exterior.

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


THERE ARE MACHINE HAY CIRCUITOS ELECTRI- IL Y A DES CIRCUITS
ELECTRICAL CIRCUITS COS DE LA MAQUINA QUE ELECTRIQUES DE LA MA-
THAT ARE ONLY OFF SOLO SE DESCONECTAN CHINE QUE SONT SEULE-
WHEN THE SWITCH MEDIANTE EL INTERRUP- MENT DECONNECTES PAR
DISCONNECTOR OR THE TOR SECCIONADOR O EL L’INTERRUPTEUR SEC-
EXTERNAL AUTOMATIC INTERRUPTOR AUTOMATI- TIONNEUR OU L’ IN-
SWITCH IS OFF. CO EXTERIOR. TERRUPTEUR AUTOMA-
TIQUE EXTERIEUR.

* ALWAYS IF INDICATED in * SIEMPRE QUE SE INDIQUE * TOUJOURS QUE CE SOIT


this handbook and BEFORE en el presente manual y ANTES INDIQUE sur ce manuel et
ATTEMPTING any mainte- DE EFECTUAR cualquier opera- AVANT DE PROCEDER à
nance or service, close and ción de mantenimiento o repara- toute opération d'entretien ou
mechanically interlock the ma- ción, cerrar y bloquear mecánica- de réparation, fermer et
nual gas supply valve and mente la válvula manual de ali- verrouiller mécaniquement la
CHECK that machine parts mentación de gas y COMPRO- vanne d'arrivée du gaz et
have cooled down or that no BAR que ninguna parte de la VERIFIER qu'aucune pièce de
pieces are in movement máquina está a temperatura ele- la machine soit à haute
through inertia. vada o que, debido a la inercia, température ou qu'à cause de
no existe ninguna pieza en mo- l'inertie aucune pièce soit en
vimiento. mouvement.
* NEVER operate the machine
without the panels and guards * NUNCA operar con la máqui- * NE JAMAIS travailler avec
correctly in place and na sin estar todas las tapas y la machine sans que tous les
secured. protecciones correctamente co- couvercles et protecteurs ne
locadas y fijadas. soient correctement placés et
fixés.
* The room SHALL comply * El local DEBE reunir las
with the environment condi- condiciones ambientales * IL FAUT que les conditions
tions (air venting, steam and (ventilación, extracción vahos de l'environnement (venti-
gas exhaust, temperature, y gases, temperatura, hume- lation, évacuation de buées et
humidity, etc) specified in this dad, etc) especificadas en de gaz, température, humi-
handbook. este manual. dité, etc) soient comme
spécifié dans cette notice.
* NO UTILIZAR la máquina si
* DO NOT OPERATE if it is se percibe algún ruido u olor * NE PAS UTILISER la
suspected to be fautly, either anormal o con alguna pieza machine si l'on perçoit des
visually, by noise or smell, or defectuosa. bruits ou des odeurs anormals
with missing or broken parts. ou avec la moindre pièce
défectueuse.
* If you smell gas IMME- * Si se percibe olor a gas
DIATELY TURN OFF the CERRAR INMEDIATAMENTE * Si l'on perçoit des odeurs de
main gas supply valve, DO la válvula general de paso de gaz, FERMER IMMEDIA-
NOT LIGHT fire, DO NOT gas, NO ENCENDER fuego, TEMENT la vanne générale
START any appliance, DO NO PONER EN MARCHA nin- d'arrivée de gaz, N'ALLUMER
NOT TOUCH any electrical gún aparato, NO TOCAR nin- aucune flamme, NE METTRE
appliance, OPEN doors and gún interruptor eléctrico, EN MARCHE aucun appareil,
windows, CLEAR the room, ABRIR puertas y ventanas, NE TOUCHER aucun interrup-
the building or the area of all DESALOJAR los ocupantes teur électrique, OUVRIR les
5
occupants and CALL the sup- de la sala, del edificio o de la portes et les fenêtres, FAIRE
plier or the fire department, zona, AVISAR a la compañia SORTIR tous les occuppants de
DO NOT USE any phone in suministradora o a los bom- la salle, de l'édifice ou de la
the building. beros, NO UTILIZAR el teléfo- zone, PREVENIR le fournisseur
no propio. ou les pompiers, NE PAS
* DO NOT BY-PASS any safety UTILISER le téléphone du local.
device. DO NOT MODIFY OR * NO ELIMINAR ningún dispo-
HANDLE any machine electric sitivo de seguridad, NI MODI- * NE PAS ELIMINER le moindre
or mechanic component. DO FICAR O MANIPULAR ningún dispositif de sécurité NI
NOT INSTALL inside the elemento eléctrico o mecánico MODIFIER OU TRANSFORMER
machine, foreign components. de la máquina. NO INSTALAR aucun élément électrique ou
en el interior de la máquina, mécanique de la machine. NE
* When having questions, elementos ajenos a la misma. PAS INSTALLER à l'intérieur de
faults or problems REFER to la machine, des éléments
authorised Service Technician * CONTACTAR con Servicio externes à la machine.
or licensed Installer (Refer to Técnico o Empresa Instaladora
notes 2 & 3). autorizados (ver notas 2 y 3) * Face à tout problème, doute
ante cualquier duda, anomalía o u a n o m a l i e , PRENDRE
* For a safe operation, machi- o problema que se presente. CONTACT avec un Service
ne MUST be kept in a good Technique autorisé ou un
environment, maintained * ES IMPERATIVO para que Installateur agrée (voir notes
correctly, serviced annually by la máquina trabaje en buenas 2-3).
the Authorised Service condiciones de seguridad:
Technicians (refer to note 2) and unas condiciones ambientales * Pour que la machine travaille
completed the inspections y de mantenimiento correctas, dans de bonnes conditions de
required by the regulations solicitar anualmente una revi- sécurité, IL FAUT: des condi-
applicable to the country where sión global y minuciosa por tions d'environnement et d'en-
machine is being used. parte del Servicio Técnico Au- tretien correctes, demander une
torizado (ver nota 2) y realizar révision globale et soigneuse
* The Distributor (seller) is las inspecciones que la admi- chaque année au Service
obliged to thoroughly train the nistración del país de uso de Technique Autorisé (voir note 2),
operator. la máquina crea convenientes. et effectuer les inspections que
l'administration du pays d'utili-
* Es obligación del distribuidor sation de la machine demande.
(vendedor), instruir convenien-
temente al usuario. * Le distributeur (vendeur) doit
former correctement l'opérateur.

EL FABRICANTE DECLINA
TODA RESPONSABILIDAD
THE MANUFACTURER EN CASO DE NO SEGUI- DANS LE CAS DE NON
REFUSES ANY RESPONSI- MIENTO DE LAS INSTRUC- RESPECT DES INSTRUC-
BILITY IF THE INSTRUC- CIONES DEL PRESENTE TIONS DE CETTE NOTICE,
TIONS IN THIS HANDBOOK MANUAL. LE FABRICANT DECLINE
ARE NOT FOLLOWED. TOUTE RESPONSABILITE.

NOTE: NOTA: NOTE


(1) Qualified Personnel refers to (1) Personal instruido es áquel que (1) Personnel qualifié est celui
anyone who has carefully studied this ha leido detenidamente el presente qui a lu avec attention ce manuel,
manual, has been trained and has manual, que ha sido formado y cono- qui a été formé et qui connaît
a thorough understanding of the ce perfectamente el funcionamiento parfaitement le fonctionnement de la
machine’s operation. de la máquina. machine.
(2) An Authorised Service Technician (2) Servicio Técnico Autorizado (STA) (2) Service Technique Autorisé
(STA) is one that has successfully es áquel que ha sido formado ade- (STA) est celui qui a été formé
completed training on the product by cuadamente por Girbau o por un Dis- correctement par Girbau ou par un
Girbau or a Girbau Distributor. tribuidor de Girbau. Distributeur de Girbau.
(3) A Licensed Installer is one that is (3) Empresa Instaladora autorizada (3) Installateur agrée est celui
suitably qualified in the procedures es aquella que está acreditada por la qui est qualifié par l'administration du
and regulations applicable to the administración del país de utilización pays d'utilisation de la machine.
country where machine is being used. de la máquina.

6
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !

* This machine has been * Esta máquina ha sido con- * Cette machine a été conçue et
made and designed for flat cebida y diseñada para el dessinée pour le repassage-
textile fabric ironing and planchado-secado de géneros séchage des textiles de type
drying, washed in water free textiles planos, lavados en plat, dont le bain de lavage est
of inflammable products. ANY baño de agua exento de exempt de produits inflam-
OTHER USE different to that productos inflamables. CUAL- mables. TOUTE AUTRE
specified without the written QUIER OTRA UTILIZACION UTILISATION sans autorisation
consent or approval of the distinta a la descrita sin auto- écrite du fabricant, sera
manufacturer cannot and will rización por escrito del fabri- considérée comme contre-
not be guaranteed. cante, se considerará contra- indication d'utilisation.
indicación de uso.
* Periodically CLEAN * NETTOYER periodiquement
machine, to prevent metallic * LIMPIAR periódicamente la la machine, ce qui évitera la
parts corrosion, to produce máquina, con ello se evitará corrosion des pièces metalli-
higher output and for a longer corrosión de las partes metáli- ques, augmentera le rende-
life. cas, se aumentará el rendi- ment et prolongera sa durée
miento y se alargará la vida de vie.
* NEVER use harsh products de la misma.
to clean the machine or * NE JAMAIS utiliser des
laundry room. There are * NUNCA utilizar productos produits agressifs pour le
products on the market which agresivos para la limpieza de nettoyage de la machine et du
are highly corrosive. la máquina y del local. Existen local. Il existe sur le marché
productos en el mercado que des produits dégageant des
* If machine is left iddle for desprenden vapores altamente vapeurs corrosives.
long periods of time it must be corrosivos.
PROTECTED from humidity * S'il faut arrêter la machine
and temperature variations. * En caso de periodos largos pendant un temps prolongé, il
de no utilización de la máqui- faut LA PROTEGER correcte-
na, es necesario PROTEGER- ment contre l'humidité et
* FOLLOW the fabric care ins- LA rigurosamente frente a contre les variations de
tructions supplied by the ma- humedades y variaciones am- température ambiante.
nufacturer, GIRBAU, refuses bientales de temperatura.
any responsibility in case of * OBSERVER les conseils de
textile wear and tear. * OBSERVAR los consejos de traitement de chaque tissu
tratamiento de cada tejido in- indiqués par les fournisseurs
dicados por el fabricante del des tissus, dans le cas de
* Failure due to improper mismo, GIRBAU, declina toda détérioration du textile
machine operation may VOID responsabilidad en caso de GIRBAU, decline toute res-
WARRANTY. deterioro del textil. ponsabilité.

* Cualquier negligencia de- * Toute negligeance constatée


* When asking for information mostrada en el uso de esta dans l'utilisation d'une ma-
on your machine, be sure to máquina puede ser causa de chine peut constituer une
MENTION model and serial la PERDIDA DE LA GARAN- PERTE DE LA GARANTIE.
number. (Features plate is TIA.
located at the rear side). * Quand vous demandez des
* Al pedir información de su informations sur votre machine
* Any reuse or reproduction of máquina, MENCIONAR siem- veuillez toujours MENTION-
this handbook is strictly prohi- pre modelo y número de fabri- NER le modèle et le numéro
bited without the WRITTEN cación. (Ver placa de caracte- de fabrication (Voir la plaque
CONSENT of the manufac- rísticas en la parte posterior). des caractéristiques sur la
turer. partie arrière).
* Cualquier copia o reproduc-
ción de este manual está es- * Toute copie ou reproduction
trictamente prohibido sin la des instructions est strictement
AUTORIZACION ESCRITA del interdite sans l'AUTORISA-
fabricante. TION ECRITE du fabricant.

7
TABLE OF INDICE SOMMAIRE
PAG
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS ADVERTENCIAS GENERALES PRESCRIPTIONS GENERALES 3

1. RECEPTION, TRANSPORT 1. RECEPCION, TRANSPOR- 1. RECEPTION, TRANSPORT


AND STORAGE TE Y ALMACENAJE ET STOCKAGE
1.1 Reception 1.1 Recepción 1.1 Réception 11
1.2 Transport 1.2 Transporte 1.2 Transport 11
2.3 Storage 1.3 Almacenaje 1.3 Stockage 14

2. MACHINE DESCRIPTION 2. DESCRIPCION DE LA 2. DESCRIPTION DE LA


MAQUINA MACHINE
2.1 Ironer description 2.1 Descripción de la planchadora 2.1 Description de la repasseuse 14
2.2 Technical specifications 2.2 Características técnicas 2.2 Caractéristiques techniques 18
2.3 Protection, safety and con- 2.3 Elementos de protección, 2.3 Elements de protection, de 19
trol components seguridad y control sécurité et de contrôle
2.4 Safety functions 2.4 Funciones seguridad 2.4 Sécurité de fonctionnement 22
2.5 Specifications concerning the 2.5 Datos relativos al equipo 2.5 Renseignements concernant 24
electrical equipment eléctrico l'equipement électrique

3. INSTALLATION, CONNEC- 3. INSTALACION, CONEXION 3. INSTALLATION, RACCOR-


TION AND STARTING-UP Y PUESTA EN SERVICIO DEMENT ET MISE EN ROUTE
3.1 Positioning 3.1 Emplazamiento 3.1 Mise en place 25
3.2 Environment conditions 3.2 Condiciones ambientales 3.2 Conditions de l'environnement 31
3.3 Exhaust ducting 3.3 Conductos de extracción 3.3 Conduits d'extraction 34
3.4 Electrical connection 3.4 Conexión eléctrica 3.4 Raccordement électrique 36
3.5 Gas connection 3.5 Conexión gas 3.5 Raccordement gaz 41
3.6 Initial start-up made by the 3.6 Primera puesta en marcha por 3.6 Première mise en route par 45
authorised service personnel el servicio técnico autorizado. le service technique autorisé
3.7 Change of combustible gas 3.7 Cambio del tipo de gas com- 3.7 Changement du type de gaz 48
type (gas version only) bustible (sólo versión gas) combustible (seulement ver.gaz)
3.8 Air shutter adjustment (gas 3.8 Ajuste del aire primario de 3.8 Reglage de l'air primaire de 51
version only) combustión (sólo versión gas) combustion (seulement ver.gaz)
3.9 Gas exhaust adjustment (gas 3.9 Reglaje extracción de gases 3.9 Reglage extraction des gaz 53
version only) (sólo versión gas) (seulement version gaz)

4. IRONER OPERATION AND 4. FUNCIONAMIENTO Y 4. FONCTIONNEMENT ET


USE UTILIZACION DE LA PLAN- UTILISATION DE LA
CHADORA REPASSEUSE
4.1 Control panel 4.1 Panel de mandos 4.1 Tableau de commandes 55
4.2 Display information 4.2 Informes de display 4.2 Information sur le display 56
4.3 GENERAL Operation 4.3 Funcionamiento GENERAL 4.3 Fonctionnement GENERAL 57
4.4 Stopping modes 4.4 Modos de parada 4.4 Modes d'arrêt 61
4.5 MANUAL operation mode 4.5 Utilización modo MANUAL 4.5 Utilisation du mode MA- 64
(MAN) (MAN) NUEL (MAN)
4.6 AUTOMATIC operation 4.6 Utilización modo AUTOMA- 4.6 Utilisation du mode 66
mode (AUT) TICO (AUT) AUTOMATIQUE (AUT)
4.7 Programming, identification 4.7 Grabación de valores, visua- 4.7 Enregistrement de valeurs, 68
EPROM and special functions lización de EPROM y funciones visualisation d'EPROM et
especiales fonctions spéciales
4.8 Machine safety systems - 4.8 Sistemas de seguridad de la 4.8 Systèmes de sécurité de la 74
ALARMS máquina - ALARMAS machine - ALARMES
4.9 Release in case of 4.9 Liberación en caso de engan- 4.9 Dégagement dans le cas 77
entrapment che d'emprisonnement
4.10 Sudden power failure 4.10 Interrupción intempestiva 4.10 Interruption momentanée 78
del suministro eléctrico de l'alimentation électrique

9
PAG

79 4.11 Practical operation sugges- 4.11 Consejos prácticos de utili- 4.11 Conseils pratiques d'utilisation
tions zación
80 4.12 Don'ts 4.12 Contraindicaciones de uso 4.12 Contre-indications d'utilisation
81 4.13 Individual protection equip- 4.13 Equipo de protección indi- 4.13 Equipement de protection
ment vidual individuelle
82 4.14 Hazards and prevention 4.14 Riesgos y medidas de 4.14 Phenoménes dangereux et
measures prevención mesures de prevention

93 5. MAINTENANCE 5. MANTENIMIENTO 5 ENTRETIEN


98 5.1 Switch disconnector 5.1 Bloqueo mecánico del in- 5.1 Vérrouillage mécanique de
mechanical interlocking and terruptor seccionador y retirada l'interrupteur sectionneur et
guards removal tapas de protección enlevement des protecteurs.
100 5.2 Daily 5.2 Diario 5.2 Journellement
100 5.3 Weekly 5.3 Semanal 5.3 Hebdomadaire
105 5.4 Every three months / 600 5.4 Trimestral / 600 Horas 5.4 Trimestriel / 600 Heures
Hours
108 5.5 If left idle for long periods 5.5 Paro prolongado (excepto 5.5 Arrêt prolongé (sauf machines
(except chromed cylinder) máquinas con cilindro cromado) avec cylindre chromé)
109 5.6 Possible operation failures 5.6 Posibles anomalías de fun- 5.6 Possibles anomalies de
cionamiento fonctionnement

113 6. SERVICE REMOVAL / 6. RETIRADA DE SERVICIO / 6. RETRAIT DEFINITIF DE LA


DISMANTLING DESMANTELAMIENTO MACHINE / DEMONTAGE

114 7. FIGURES INDEX 7. INDICE DE FIGURAS 7. INDEX DE FIGURES

10
1. RECEPTION, 1. RECEPCION, 1. RECEPTION,
TRANSPORT AND TRANSPORTE Y TRANSPORT ET
STORAGE ALMACENAJE STOCKAGE
1.1 RECEPTION 1.1 RECEPCION 1.1 RECEPTION

Upon delivery inspect the ironer Al recibir la planchadora cercio- A la réception de la repasseuse
for any visible shipping damage rarse: s’assurer qu’il n’existe aucune
(if any, notify the carrier * De que no se ha producido détérioration visible due au
immediately, the manufacturer ningún deterioro debido al trans- transport (tout dommage dû à
is not responsible). porte (cualquier desperfecto celui-ci ne pourrait être imputa-
producido por ésta causa, no ble au fabricant et la réclamation
Check that the ironer complies sería imputable al fabricante y devra être présentée auprès
with the specification ordered: debería efectuarse la reclama- du responsable du transport).
MODEL, VOLTAGE, FRE- ción pertinente al responsable Que la machine reçue soit
QUENCY AND HEATING del transporte). conforme aux conditions de la
TYPE. * De que la máquina recibida commande: MODELE, VOL-
cumple con los requisitos TAGE, FREQUENCE ET
solicitados en el pedido: MODE- TYPE DE CHAUFFAGE.
LO, VOLTAJE, FRECUENCIA
y TIPO DE CALEFACCION.

1.2 TRANSPORT 1.2 TRANSPORTE 1.2. TRANSPORT

CAUTION ! !ATENCION¡ ATTENTION !


* ALL TRANSPORT OR * TODOS LOS APARATOS O * IL FAUT QUE TOUS LES
HANDLING DEVICES OR UTILES DE ELEVACION O APPAREILS OU DISPOSI-
TOOLS MENTIONED IN TRANSPORTE QUE SE CI- TIFS DE MANUTENTION
THIS SECTION MUST BE TAN EN ESTE APARTADO, OU DE TRANSPORT MEN-
AUTHORISED FOR LOADS DEBERAN ESTAR AUTORI- TIONNES DANS CETTE
HIGHER THAN THE MACHI- ZADOS PARA CARGAS SU- SECTION, PERMETTENT
NE GROSS WEIGHTS, AND PERIORES A LOS PESOS UN POIDS AUTORISE
SUITABLE FOR THE BRUTOS DE LA MAQUINA, SUPERIEUR AU POIDS
MACHINE SIZES. (REFER ASI COMO SER ADECUA- BRUT DE LA MACHINE ET
TO TABLE AT THE END OF DOS A LAS DIMENSIONES CORRESPONDENT AUX
THIS SECTION). DE LA MISMA. (VER TABLA DIMENSIONS DE LA
* TO NOT OVERLOAD THE AL FINAL DEL APARTADO). MACHINE. (VOIR TABLEAU
SLINGS, THE ANGLE * PARA NO CARGAR EXCE- A LA FIN DU CHAPITRE).
FORMED BETWEEN THEM SIVAMENTE LAS ESLIN- * POUR DIMINUER LA
MUST ALWAYS BE LESS GAS, EL ANGULO FORMA- CHARGE SUR LES ELIN-
THAN 90º. ALWAYS ENSURE DO ENTRE ELLAS DEBE GUES IL FAUT QUE L'AN-
THE SLINGS ARE LONG SER SIEMPRE INFERIOR A GLE FORMÉ ENTRE ELLES
ENOUGH (refer to fig. 1). 90º. UTILIZAR ESLINGAS SOIT TOUJOURS INFE-
* YOU ARE REQUIRED TO DE LONGITUD SUFICIENTE RIEUR A 90º. UTILISER DES
ENSURE THAT THE MACHI- (ver fig. 1). ELINGUES DE LONGUEUR
NE IS TRANSPORTED BY * ES OBLIGATORIO QUE SUFFISANTE (voir fig. 1).
SPECIALISED CONTRAC- TODAS LAS MANIOBRAS * IL EST OBLIGATOIRE QUE
TORS. SEAN EFECTUADAS POR TOUTES LES OPERATIONS
* ALWAYS TRANSPORT PERSONAL ESPECIALIZA- SOIENT EFFECTUEES PAR
MACHINE IN UPRIGHT DO EN TRANSPORTE. DU PERSONNEL SPECIA-
POSITION. * TRANSPORTAR SIEMPRE LISTE EN TRANSPORT.
* DO NOT USE ROLLERS TO LA MAQUINA EN POSICION * TRANSPORTER LA MACHI-
MOVE MACHINE. HORIZONTAL. NE EN POSITION HORIZON-
* NO UTILIZAR RODILLOS TALE.
PARA EL TRASLADO DE * NE JAMAIS UTILISER DES
LA MAQUINA. ROULEAUX POUR DEPLA-
CER LA MACHINE.

The machine is delivered in one La máquina se entrega entera- La machine est livrée en-
piece fully assembled. To mente montada en un solo tièrement montée en un seul
prevent transit damage, it is bloque. Para evitar desperfectos bloc. Pour éviter des dommages
provided with shipping restraints en el transporte, la máquina dans le transport, la machine est
used to lock up certain está provista de unas fijaciones équipée de fixations qui assurent
components. Refer to section que aseguran la inmovilidad de la rigidité de certains éléments.
3.1 POSITIONING. ciertos elementos. Ver apartado Voir section 3.1 MISE EN
3.1 EMPLAZAMIENTO. PLACE.
11
To move the machines when Para trasladar la máquina CON Pour déplacer la machine AVEC
CRATED, use one of the EMBALAJE, se puede utilizar EMBALLAGE, on peut utiliser
following methods: cualquiera de las soluciones une des solutions suivantes:
siguientes:

CAUTION! ¡ATENCION! ATTENTION!


THE FRONT SIDE IS LA CARA FRONTAL DE LA LA FACE AVANT DE LA MA-
DISTINGUISHED BY THE MAQUINA SE DISTINGUE CHINE EST RECONNAIS-
LABEL INDICATING PORQUE EN ELLA ESTA SABLE A L'ETIQUETTE
WEIGHTS AND CENTRE OF COLOCADA LA ETIQUETA INDIQUANT LES POIDS ET
GRAVITY ON IT (fig. 1/E). INDICADORA DE PESOS Y LE CENTRE DE GRAVITE
CENTRO DE GRAVEDAD (fig. 1/E).
(fig. 1/E).

* A lift truck (fig. 1/A) (refer to * Una carretilla elevadora (fig. * Un chariot élévateur (fig. 1/A)
caution at the beginning of this 1/A), (ver atención al inicio del (voir attention au début de cette
section), taking into account the apartado), teniendo presente la section), prenant en compte
centre of gravity position (cdg) posición del centro de gravedad la position du centre de gravité
indicated by d distance on fig. 1 (cdg) indicada por la distancia (cdg) indiqué par la distance d
and the weight (refer to charts). d de la fig. 1 y el peso (ver ta- de la fig. 1 et le poids (voir
* Rotatory plates (fig. 1/B) (refer blas). tableaux).
to caution at the beginning of this * Tanquetas (fig. 1/B) (ver aten- * Plateaux roulants (fig. 1/B)
section) under the crating base ción al inicio del apartado) colo- (voir attention au début de cette
(be sure the crating base does cadas bajo la base del embalaje section) placés sous la base de
not slide). (asegurarse de que la base del l’emballage (s’assurer que la
* A crane and two resistant slings embalaje no deslice). base de l’emballage ne glisse
(fig. 1/C) (refer to caution at the * Una grúa y dos eslingas resis- pas).
beginnig of this section), placed tentes (fig. 1/C) (ver atención al * Une grue et deux élingues
under the crating base, taking inicio del apartado), pasadas por adaptées (fig. 1/C) (voir attention
into account the centre of gravity la parte inferior de la base del au début de cette section),
position (cdg) indicated by d embalaje y teniendo en cuenta introduites au dessous de la base
distance on fig. 1 and the weight posición del centro de gravedad de l’emballage et prenant en
(refer to charts). (cdg) indicada por la distancia compte la position du centre de
d de la fig. 1 y el peso (ver ta- gravité (cdg) indiqué par la
blas). distance d de la fig. 1 et le poids
(voir tableaux).

C
d

FRONT SIDE
CARA FRONTAL
FACE AVANT

B
A
fig. 1 d cdg
B

To unload UNCRATED machi- Para trasladar la máquina SIN Pour déplacer la machine SANS
nes, use one of the following: EMBALAJE, se puede utilizar EMBALLAGE, on peut utiliser
cualquiera de las soluciones une des solutions suivantes:
* A lift truck (fig. 2/A) (refer to siguientes:
caution at the beginning of this * Una carretilla elevadora (fig. * Un chariot élévateur (fig. 2/A)
section) taking into account the 2/A) (ver atención al inicio del (voir attention au début de cette
centre of gravity position (cdg) apartado) teniendo presente la section) prenant en compte la
indicated by d distance on fig. 2 posición del centro de gravedad position du centre de gravité
and the weight (refer to charts). (cdg) indicada por la distancia (cdg) indiqué par la distance d
d de la fig. 2 y el peso (ver ta- de la fig. 2 et le poids (voir
blas). tableaux).

12
* Rotatory plates (fig. 2/B) * Tanquetas (fig. 2/B) (ver * Plateaux roulants (fig. 2/B)
(refer to caution at the beginning atención al inicio del apartado) (voir attention au début de cette
of this section) under the bases colocadas bajo las bancadas section) placés sous les bâtis
(be sure the bases do not slide). (asegurarse de que las bancadas (s’assurer que les bâtis ne
no deslicen). glissent pas).

fig. 2

d
A B
B

MOD PS - 3215 PS - 3219

Gross Weight Kg 573 677


Peso Bruto
Poids Brut Lbs 1263 1493

Net Weight Kg 443 507


Peso Neto
Poids Net Lbs 977 1118

Crating Height mm 1490 1490


Altura embalaje
Hauteur emballage inch 58 1/2
" 58 1/2
"

Crating Width mm 2180 2570


Anchura embalaje
Largeur emballage inch 86 " 101 "

Crating Depth mm 880 880


Profundidad embalaje
Profondeur emballage inch 34 1/2
" 34 1/2 "

CENTRE OF GRAVITY POSITION


POSICION CENTRO DE GRAVEDAD (fig. 1 y 2/d)
MOD. POSITION CENTRE DE GRAVITE
CRATED UNCRATED
CON EMBALAJE SIN EMBALAJE
AVEC EMBALLAGE SANS EMBALLAGE
mm inch mm inch

PS-3215 1049 41 1/3 " 765 30 "

PS-3219 1244 49 " 960 38 "

13
1.3 STORAGE 1.3 ALMACENAJE 1.3 STOCKAGE

For machine storage, proceed as Para almacenar la máquina Pour stocker la machine il faut
follows, tener presentes los siguientes procéder comme suit:
- Do not stack machines, even puntos: - Ne jamais empiler les
though they are crated. - No apilar las máquinas, ni aún machines, même si elles sont
- Never store the machine where en el caso de no haberse extraí- encore emballées.
it will be exposed to the weather. do el embalaje de transporte. - Ne jamais laisser la machine
- Store machine in a moisture - Nunca dejar la máquina esta- stockée à l’extérieur.
free location (oxidation could cionada en la intemperie. - Stocker la machine dans des
appear in the cylinder) - Almacenar la máquina en endroits à l’abri de l’humidité
- Apply anti-corrosion protection lugares exentos de humedad (le cylindre pourrait s’oxyder).
if they are exposed to maritime (puede aparecer oxidación en el - Appliquer des produits anti-
humidity. cilindro). corrossion, si le stockage est
- Aplicar substancias anticorro- effectué dans des environne-
sivas, si el almacenamiento se ments d’humidité maritime.
efectúa en ambientes de hume-
dad marítima.

2. MACHINE 2. DESCRIPCION DE 2. DESCRIPTION DE


DESCRIPTION LA MAQUINA LA MACHINE

CAUTION ! ! ATENCION ¡ ATTENTION !


THIS MACHINE HAS BEEN ESTA MAQUINA HA SIDO CETTE MACHINE A ETE
MADE AND DESIGNED FOR CONCEBIDA Y DISEÑADA CONÇUE ET DESSINEE
FLAT LINEN WASHED WITH PARA EL PLANCHADO Y POUR LE REPASSAGE ET
WATER, INDUSTRIAL SECADO INDUSTRIAL DE LE SECHAGE INDUSTRIEL
IRONING AND DRYING. ROPA PLANA LAVADA AL DE LINGE PLAT APRES
IF USED FOR OTHER AGUA. CUALQUIER OTRA LAVAGE A L'EAU. TOUTE
PURPOSES, WITHOUT UTILIZACION DISTINTA A AUTRE UTILISATION SANS
CONSULTATION AND THE LA DESCRITA, SIN AUTO- AUTORISATION ECRITE
WRITTEN APPROVAL OF RIZACION POR ESCRITO DU FABRICANT, SERA
THE MANUFACTURER, IT DEL FABRICANTE, SE CON- CONSIDEREE COMME
IS NOT CONSIDERED SIDERARA CONTRAINDI- CONTRE-INDICATION
APPROPRIATE. CACION DE USO. D’UTILISATION.

2.1 IRONER DESCRIPTION 2.1 DESCRIPCION DE LA 2.1 DESCRIPTION DE LA


PLANCHADORA REPASSEUSE

The ironer is essentially provided La planchadora consta esen- Une repasseuse est constituée
with the following components: cialmente de los siguientes ele- essentiellement des éléments
mentos: suivants:
- A chassis constructed of two - Una estructura soporte forma- - Une structure support formée
side frames joined by several da por dos bancadas laterales y par deux bâtis latéraux et des
longitudinal members. varios elementos longitudinales éléments longitudinaux d’union.
de unión.
- At the right base are located - En la bancada derecha se en- - Dans le bâti droit il y a les
the following components: cuentran ubicados los siguientes éléments suivants: moto-réduc-
motor reducer, transmissions, elementos: motorreductor, trans- teur, transmissions, variateur de
frequency inverter, control panel, misiones, variador de velocidad, vitesse, tableau de commandes,
coder plate and electrical panel de mandos, placa codi- plaque codificateur et des
components. ficador y componentes eléctri- éléments électriques.
cos.
- At the left base are located the - En la bancada izquierda se en- - Dans le bâti gauche il y a les
following components: extractor, cuentran ubicados los siguientes éléments suivants: extracteur,
exhaust chamber, filter and elementos: extractor, cámara de chambre d’évacuation, filtre, et
exhaust detector. evacuación, filtro y detector de détecteur d’extraction.
extracción.

14
- A heating system (gas - Un sistema de aporte calórico - Un système de chauffe
version) provided with: a burner (versión gas) que consta de: un (version gaz) comportant: un
(located inside the cylinder), an quemador (alojado en el interior brûleur (placé à l’intérieur du
electrovalve with double coil B del cilindro), una electroválvula cylindre), une électrovanne avec
type (according to EN 746), an con doble bobina clase B (según double bobine type B (suivant
ignition control block, a flame EN 746), un bloque de control de EN 746), un bloc de contrôle
detector electrode and two encendido, un electrodo detector d’allumage, une électrode
ignition electrodes. de llama y dos electrodos de en- d’ionisation et deux électrodes
cendido. d’allumage.
- A heating system (electrical - Un sistema de aporte calórico - Un système de chauffe
version) provided with: heaters (versión eléctrica) que consta (version électrique) compor-
(located inside the cylinder) and de: calefactores (alojados en el tant: des éléments de chauffe
contactors. interior del cilindro) y contactores. (placés à l’intérieur du cylindre)
- A mechanized cylinder, with - Un cilindro mecanizado, gira en et des contacteurs.
clockwise rotation (right side sentido horario (vista frontal la- - Un cylindre usiné, tournant
front view), with motor traction teral derecho), traccionado por el dans le sens des aiguilles d’une
and supported by four wheels motor y soportado por cuatro rue- montre (vue frontale côté droit),
(two each base). das (dos por bancada). entraîné par le moteur et
- Ironing bands assembly, that - Un conjunto de bandas de supporté par quatre galets (deux
press the linen against the planchado, que presionan la par bâti).
cylinder. ropa contra el cilindro. - Un ensemble de bandes de
- An upper roller that presses - Un rodillo superior que presio- repassage, qui presse le linge
the fabric through the ironing na el tejido a través de las contre le cylindre.
bands. bandas de planchado. - Un rouleau supérieur qui
- A rear roller for ironing bands - Un rodillo posterior que ten- presse le tissu au travers des
tension. siona las bandas de planchado. bandes de repassage.
- A tray provided with feeding - Una tabla provista de bandas - Un rouleau arrière pour la ten-
bands for linen feeding. de alimentación para la intro- sion des bandes de repassage.
ducción de la ropa. - Une table avec des bandes
- Two trays of the same length - Dos bandejas de igual longitud d’alimentation pour l’engagement
as the cylinder, one for feeding que el cilindro, una de intro- du linge.
and the other for work in ducción y otra de recepción de - Deux tables de la même
progress. prendas en proceso. longueur que le cylindre, une
- A centrifugal extractor for - Un extractor centrífugo para pour l’engagement et l’autre
steam exhaust (released when evacuación de los vahos proce- de réception du linge repassé.
ironing) (electrical version) and dentes del planchado de ropa - Un extracteur centrifuge pour
the steam, fumes and gases (versión eléctrica) y de los va- l’évacuation des buées prove-
produced by combustion (gas hos, humos y gases resultantes nant du repassage du linge
version). de la combustión (versión gas). (version électrique), et des
- A movable guard (trip device) - Un resguardo móvil (dispositi- buées, des fumées et des gaz
at the front side for hand guard. vo sensible) en la parte frontal provenant de la combustion
que realiza la función de prote- (version gaz).
ger las manos. - Un protecteur mobile (dispositif
- Fixed guards (a top, two rear, - Una serie de resguardos fijos sensible) sur la partie frontale
two side and one for the control (una tapa superior, dos tapas pos- pour protéger les mains.
panel), isolate the ironer’s teriores, dos tapas laterales y una - Des protecteurs fixes (un cou-
internal components. tapa en panel de mandos), aíslan vercle supérieur, deux protec-
los componentes internos de la teurs arrière, deux carters et un
planchadora. protecteur du tableau de
- An emergency stop located at - Un paro de emergencia locali- commandes), isolent les élé-
the right side that, when zado en la bancada derecha, que ments internes de la repasseuse.
activated, immediately stops al ser accionado detiene inmedia- - Un arrêt d’urgence placé sur le
cylinder rotation (from machine tamente el giro del cilindro (a bâti droit, qui arrête immédia-
no. 601001 and 611001). partir de máquinas nº 601001 y tement la rotation du cylindre (à
611001). partir des machines no. 601001
- A control panel located at the - Un panel de mandos y control et 611001).
top of the right base that localizado en la parte superior - Un tableau de commandes
transmits the user’s instructions de la bancada derecha, que placé dans la partie supérieure
to the microprocessor. transmite las órdenes del usua- du bâti droit, qui transmet les
rio al microprocesador. ordres de l’utilisateur au
microprocesseur.

15
- Electrical wiring is appropriate - Un conjunto de cables eléctri- - Un ensemble de câbles
for the installation of the different cos forman las instalaciones ne- électriques forment les
electromechanical and electronic cesarias para el funcionamiento installations necessaires pour le
devices. de los distintos dispositivos elec- fonctionnement des différents
tromecánicos y electrónicos. dispositifs electromecaniques et
electroniques.

fig. 3

Schematic and ignition device Esquema y descripción del Schéma et description du


description (Gas version). dispositivo de encendido dispositif d’allumage (Version
(Versión gas). gaz)

fig. 4

A. Filter A. Filtro A. Filtre


B. Flexible duct B. Tramo flexible B. Conducteur flexible
C. Electrovalve C. Electroválvula C. Electrovanne
D. Injector D. Inyector D. Injecteur
E. Venturi pipe E. Tubo Venturi E. Tuyau Venturi
F. Air shutter filter F. Filtro aire primario F. Filtre d'air primaire
G. Burner G. Quemador G. Brûleur
H. Control system H. Sistema de control H. Système de contrôle
I. Ignition electrodes I. Electrodos encendido I. Electrodes d'allumage
J. Ionisation electrode J. Electrodo ionización J. Electrode d'ionisation
K. Manual supply valve K. Válvula manual de paso K. Vanne manuelle de barrage

16
When the temperature control Cuando la sonda de control de Quand la sonde de température
probe calls for heating, the con- temperatura solicita calenta- demande du chauffage, le
trol system (fig. 4/H) subjects miento, el sistema de control système de contrôle (fig. 4/H)
the ignition electrodes (fig. 4/I) (fig. 4/H) somete a los electro- met les électrodes d’allumage
to high voltage producing a dos de encendido (fig. 4/I) a una (fig. 4/I) sous tension pendant un
spark, simultaneously the elevada tensión durante un tiem- temps limité produisant un train
electrovalve (fig. 4/C) is opened, po limitado produciendo una des- d’étincelles, simultanément
allowing gas input. carga eléctrica, simultáneamen- l’électrovanne (fig. 4/C) est
te se alimenta la electroválvula ouverte pour permettre l'arrivée
The ionisation electrode (fig. (fig. 4/C) para que abra el paso de gaz.
4/J) detects the flame, if after del gas.
a given period the electrovalve La détection de flamme est
opens but flame is not detected, La detección de la llama la reali- effectuée par l’électrode d’ioni-
the electrovalve closes, giving at za el electrodo de ionización sation (fig. 4/J), si quelques
the same time a safety state (fig. 4/J), si a partir de cierto secondes après l’ouverture de
signal tiempo, una vez abierta la l’électrovanne, la flamme n’est
electroválvula, no ha detectado pas détectée, l’électrovanne est
la presencia de llama, se cierra fermée, donnant en même temps
la electroválvula, dando al mis- un signal de mise en sécurité
mo tiempo una señal de puesta
en seguridad,

17
2.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

MODEL MODELO MODELE PS-3215 PS-3219


CYLINDER DIAMETER DIAMETRO CILINDRO DIAMETRE CYLINDRE (mm) (inch) 325 12 4/5" 325 12 4/5"
CYLINDER USEFUL LENGTH LONGITUD UTIL CILINDRO LONGUEUR UTILE CYLINDRE (mm) (inch) 1550 61" 1940 76 2/5"
EVAPORATION CAPACIDAD EVAPORACION CAPACACITE EVAPORATION (l/h) (c.f.h.) 15 0.53 18 0.64
SPEED VELOCIDAD VITESSE (m/min) 1-5 1-5
(ft/min) 3-16 3-16
GROSS WEIGHT PESO BRUTO POIDS BRUT (kg) (lbs) 573 1263 677 1493
HEIGHT H ALTURA H HAUTEUR H (mm) (inch) 1319 52" 1319 52"
LENGTH L ANCHURA L LARGEUR L (mm) (inch) 2068 81 ½" 2456 96 ½"
DEPTH P PROFUNDIDAD P PROFONDEUR P (mm) (inch) 885 35" 885 35"
ACCESS WIDHT ANCHO ACCESO LARGEUR ACCESS (mm) (inch) 729 29" 729 29"
STEAM AND GAS DIAMETRO EXTRACCION DIAMETRE EVACUATION
EXHAUST DIAMETER EV VAHOS Y GASES EV BUEES ET GAZ EV (mm) (inch) 114 4 ½" 114 4 ½"
GAS INLET DIAMETER G DIAMETRO ENTRADA GAS G DIAMETRE ENTREE GAZ G (mm) (inch) 12,7 ½" 12,7 ½"
MOTOR POWER E POTENCIA MOTORES E PUISSANCE MOTEURS E (C.V) (H.P) 0,7 0,7
ELECTRIC HEATING POWER POTENCIA CALEFACCION ELECTRICA PUISSANCE CHAUFFAGE ELECTRIQUE (kw) 15 19
NOMINAL HEAT INPUT GAS CONSUMO CALORIFICO NOMINAL GAS DEBIT CALORIFIQUE NOMINAL GAZ (kw,Hs) 22,1 27,9
(B.T.U./h,Hs) 75600 95500
SOUND LEVEL (1) NIVEL SONORO (1) NIVEAU SONORE (1) (dB(A)) ¾ 70 ¾ 70
MOTOR PROTECT.DEGR. INDICE PROTECCION MOTOR DEGRES PROTECTION MOTEUR * (IP) 54 54
CONTROL PANEL PR.DEG. INDICE PROTECCION CAJA MANDOS DEGRE PROT.PANNEAU CONTROLE * (IP) 41 41
VIBRATIONS VIBRACIONES VIBRATIONS NONE / NULAS / NULLES

(1) Figures taken during a 4-hour cycle (Heating - Ironing - Cool-down).


(1) Mediciones efectuadas durante un ciclo (Calentamiento - Planchado - Enfriamiento) de 4 horas.
(1) Mesures effectués pendant un cycle (Chauffage - Repassage - Refroidissement) de 4 heures.

* Refer to / Ver / Voir EN 60204-1, 13.3 (pag.65) and / y / et EN 60529


2.3 PROTECTION, SAFETY 2.3 ELEMENTOS DE PROTEC- 2.3 ELEMENTS DE PROTEC-
AND CONTROL COMPO-NENTS CION, SEGURIDAD Y CON- TION, DE SECURITE ET DE
TROL CONTROLE

WARNING !
NEVER OVERRIDE A ! PELIGRO ¡ DANGER !
PROTECTION, SAFETY OR POR NINGUN MOTIVO ANU- EN AUCUN CAS NE METTRE
CONTROL DEVICE. LAR UN MECANISMO DE HORS SERVICE UN
PROTECCION, SEGURIDAD MECANISME DE PRO-
NEVER OPERATE THE O CONTROL. TECTION, DE SECURITE OU
MACHINE WITH ANY NUNCA UTILIZAR LA MA- DE CONTROLE.
PANELS REMOVED. QUINA SIN TENER TO- PLACER TOUS LES COU-
DAS LAS TAPAS DE PRO- VERCLES DE PROTECTION
TECCION COLOCADAS CO- AVANT D’UTILISER LA
RRECTAMENTE. MACHINE.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


THE DIAGRAM ON SECTION EN EL DIAGRAMA DEL APAR- LE DIAGRAMME DE LA
2.4 SHOWS MACHINE TADO 2.4 SE OBSERVA LA SECTION 2.4 INDIQUE LA
SAFETY, WHEN A FAILURE PUESTA EN SEGURIDAD DE MISE EN SECURITE DE LA
IS DETECTED OR A SAFETY LA MAQUINA, AL SER DE- MACHINE, LORSQU'UN
COMPONENT ACTIVATED. TECTADA UNA DISFUNCION DYSFONCTIONNEMENT EST
O ACTIVADO UN ELEMENTO DETECTEE OU UN ELEMENT
DE SEGURIDAD. DE SECURITE ACTIVE.

Guards : For safety, several Tapas de protección : Con el fin Protecteurs : Pour éviter des
guards protect machine com- de evitar riesgos al usuario, una risques à l’utilisateur, il y a des
ponents (fig. 5) (a top cover, two serie de resguardos separan ele- protecteurs qui séparent les
rear covers, a hand-guard and two mentos de la máquina de su en- éléments de la machine de
side covers). torno (fig. 5) (una tapa superior, l’environnement (fig. 5) (un
dos tapas posteriores, un couvercle supérieur, deux
guardamanos y dos tapas latera- protecteurs arrière, un protège-
les). doigts et deux carters latéraux).

fig. 5

Switch disconnector : (From Interruptor seccionador : (A par- Interrupteur sectionneur : (A


machine no. 601001 and 611001). tir máquinas nº 601001 y 611001). partir des machines no. 601001
It connects and disconnects the Conecta o desconecta la máqui- et 611001). Il connecte ou
machine from the outside elec- na del suministro eléctrico exte- déconnecte la machine de l’entrée
trical supply. Refer to section 5.1 rior. Ver apartado 5.1 BLOQUEO de courant électrique extérieur.
SWITCH DISCONNECTOR MECANICO DEL INTERRUPTOR Voir section 5.1 VERROUILLAGE
MECHANICAL INTERLOCK AND SECCIONADOR Y RETIRADA MECANIQUE DE L’INTERRUP-
GUARDS REMOVAL. DE LAS TAPAS DE PROTEC- TEUR SECTIONNEUR ET
CION. ENLEVEMENT DES PROTEC-
TEURS.

19
Emergency stop : (From Paro emergencia : (A partir má- Arrêt d’urgence : (A partir des
machine no. 601001 and 611001). quinas nº 601001 y 611001). Al machines no. 601001 et 611001).
When activated, im-mediately accionarlo detiene inmediatamen- En l’actionnant , il arrête im-
stops cylinder rotation, preventing te el giro del cilindro, evitando así médiatement la rotation du
the possibility of accidents (fig. la posibilidad de accidentes (fig. cylindre, évitant ainsi d’éventuels
6/A). Refer to section 4 . 4 6/A). Ver apartado 4.4 MODOS accidents (fig. 6/A). Voir section
STOPPING MODES. DE PARADA. 4.4 MODES D'ARRET.

Hand guard : The distance Protección manos : El espacio Protège-doigts : L'espace entre
between the pressure sensitive entre el protector sensible a la le protecteur sensible à la
guard and the feeding bands presión y las bandas de intro- pression et les bandes d'entraî-
(safety distance EN 294 table 4), ducción (distancia de seguridad nement (distance de sécurité
prevents hands from entering the EN 294 tabla 4), impide el paso conforme à l'EN 294 tableau 4),
cylinder. When pressing the guard de las manos hacia el cilindro. Al empêche le passage des doigts
(fig. 6/B) machine stops (it takes presionar la protección (fig. 6/B) au niveau du cylindre. Dès que
the same duration as the la máquina se para instanta- l'on pousse le protecteur (fig. 6/
emergency stop). If tampered with neamente (en tiempo idéntico al B) la machine s'arrête instan-
or poorly maintained, there is an paro de emergencia). En caso de tanement (même durée que l'arrêt
extra security to release a person manipulación o deficiente mante- d'urgence). Dans le cas de
or object trapped. Refer to section nimiento, existe una seguridad manipulation ou entretien
4.9 RELEASE IN CASE OF suplementaria para liberar una per- déficient, il y a une sécurité
ENTRAPMENT. sona u objeto atrapado. Ver apar- supplémentaire pour libérer une
tado 4.9 LIBERACION EN CASO personne ou un objet emprisonné.
The hand guard stop also DE ENGANCHE. Voir section 4.9 DEGAGEMENT
functions as a safety stop at DANS LE CAS D'EMPRISONNE-
any point of the ironing area. El paro de protección manos MENT.
tiene asignada también la función
de paro de seguridad desde cual- L'arrêt du protège doigts a aussi
quier punto de la zona de plan- la fonction d'arrêt de sécurité dès
chado. n'importe quel point de la zone de
repassage.

A
fig. 6

Base safety thermostat : In case Termostato de seguridad ban- Thermostat de sécurité du bâti
of failure it prevents the cada : En caso de anomalía im- : En cas d'anomalie il empêche
environment temperature inside pide que la temperatura ambien- que la température ambiante à
the right base from exceeding 248 te en el interior de la bancada l’intérieur du bâti droit dépasse
ºF (fig. 7/A). derecha supere los 120ºC (fig. 7/ les 120ºC (fig. 7/A).
A).

fig. 7

20
Exhaust safety: Controls the Seguridad extracción : Contro- Sécurité d’extraction: Elle
correct steam and gas exhaust la el correcto funcionamiento contrôle le fonctionnement correct
system operation (fig. 8/A). del sistema de extracción de va- du système d’extraction de buées
hos y gases (fig. 8/A). et de gaz (fig. 8/A).

fig. 8

Cylinder safety thermostat: Termostato de seguridad cilin- Thermostat de sécurité du


Prevents the cylinder tempera- dro : En caso de anomalía en el cylindre : En cas d’anomalie
ture from exceeding 392ºF, in sistema de regulación de tempe- dans le système de régulation de
case of failure of the temperature ratura, impide que la temperatura température, il empêche que la
adjustment system (fig. 9/A). del cilindro supere los 200ºC (fig. température du cylindre dé-passe
9/A). les 200ºC (fig. 9/A).

Ironing Thermostats : Prevent Termostatos de planchado: Im- Thermostats de repassage : Ils


over-heating at the cylinder end piden el sobrecalentamiento en empêchent la surchauffe dans les
(PS-3219 only) (fig. 9/B). Refer los extremos del cilindro (solo extrémités du cylindre
to section 4.3 OPERATION. PS-3219) (fig. 9/B). Ver apar-tado (seulement PS-3219) (fig. 9/
4.3 FUNCIONAMIENTO. B). Voir section 4.3
FONCTIONNEMENT.

Temperature probe: Constantly Sonda de temperatura : Reali- Sonde de température : Elle


monitors the cylinder tempe- za constantemente la lectura de effectue constamment la lecture
rature (fig. 9/C). la temperatura del cilindro (fig. 9/ de la température du cylindre (fig.
C). 9/C).

fig. 9
B

Electrical safety circuit: The Seguridades circuito eléctrico: Sécurités du circuit électrique:
following are incorporated to Protegen el circuito eléctrico con- Elles protégent le circuit
ensure against external faults or tra disfunciones externas e impi- électrique contre des dys-
bad operating practice, which den que un mal funcionamiento fonctionnements externes et
could cause injury: Magneto- pueda ocasionar perjuicios al empêchent qu'un mauvais
thermic (electric heating version usuario. Las principales son : fonctionnement puisse causer
only), Galvanic transformer, Mo- Magnetotérmico (solo en versión des dommages à l'utilisateur. Les
tor protection, External pro-tection calefacción eléctrica), Transfor- principales sont : Magnétother-
(PE). mador galvánico, Protección mo- mique (seulement version
tores, Protección exterior (PE). chauffage électrique), Trans-
formateur galvanique, Protection
moteurs, Protection extérieure
(PE).
21
2.4 SAFETY FUNCTIONS 2.4 FUNCIONES SEGURIDAD 2.4 SECURITE DE FONCTION-
NEMENT
POWER SUPPLY
ALIMENTACION ELECTRICA
ALIMENTATION ELECTRIQUE

SWITCH DISCONNECTOR
N - NOT
INTERRUPTOR SECCIONADOR NO
INTERRUPTEUR SECTIONNEUR NON
ON
S - YES
AND SI
I Y I OFF OUI
ET
ON

ELECTR. CIRCUIT SAFETY OK


SEG.CIRCUITO ELECTRICO CORREC- N
TAS
SEC. CIRCUIT ELECTRIQUE CORRECTES S

EMERGENCY STOP/HAND GUARD ON


PARO EMERGENCIA/PROTECCION MA- N
NOS ACCIONADO
ARRET D'URGENCE/PROTEGE-DOIGTS S
ACTIVE

MOTOR PROTECTION OK N
PROTECCION MOTORES CORRECTO
PROTECTION MOTEURS CORRECT
S

VARIABLE MOTOR OK N
MOTOR VARIADOR CORRECTO
MOTEUR VARIATEUR CORRECT
S

EXHAUST SYSTEM OK N
SISTEMA EXTRACTOR CORRECTO
SYSTEME EVACUATION CORRECT S

TEMPERATURE CONTROL OK N
CONTROL TEMPERATURA CORRECTO
CONTROLE TEMPERATURE CORRECT
S

HEATING SYSTEM OK
N
SYSTEMA CALEFACTOR CORRECTO
SYSTEME DE CHAUFFE CORRECT
S
HEATING STOP / PARO CALEFACCION / ARRET CHAUFFAGE

TEMPER. S
< 70 º C ?
< 158 º F ?
N

TIME TEMPERATURE
TIEMPO TEMPERATURA
TEMPS TEMPERATURE

COOL-DOWN CYCLE BY
NORMAL OPERATION SAFETY CYLINDER CICLO ENFRIAMIENTO POR CYLINDER STOP
FUNCIONAMIENTO ROTATION CYCLE REFROIDISSEM. PAR PARO CILINDRO
NORMAL GIRO CILINDRO EN ARRET CYLINDRE
FONCTIONNEMENT SEGURIDAD
NORMAL ROTATION CYLINDRE
EN SECURITE

22
OTHER SAFETY NOT SHOWN OTRAS SEGURIDADES NO AUTRES SECURITES NON
AT THE DIAGRAM DESCRITAS EN DIAGRAMA DECRITES PAR LE DIA-
GRAMME

Release in case of entrapment. Liberación en caso de engan- Dégagement dans le cas


Refer to section 4.9 RELEASE che. d'emprisonnement.
IN CASE OF ENTRAPMENT. Ver apartado 4.9 LIBERACION Voir section 4.9 DEGAGEMENT
EN CASO DE ENGANCHE. DANS LE CAS D'EMPRISON-
NEMENT.

Ironing starting safety. Seguridad puesta en marcha Sécurité de la mise en marche


If a power failure occurs, the de la planchadora. de la repasseuse.
machine stops instantly. Machine Si se produce una interrupción En cas d’interruption momen-
will not start, until I key is momentánea del suministro tanée de l’alimentation élec-
pressed. eléctrico, el paro de la máquina trique, l’arrêt de la machine est
es instantáneo, no poniéndose instantané, pour reprendre la
de nuevo en funcionamiento marche, appuyer sur la touche I
hasta pulsar la tecla I . .

Heating system starting safety Seguridad puesta en marcha Sécurité de la mise en marche
A power failure or an alarm del sistema calefactor. du système de chauffe.
detection automatically dis- Un corte en el suministro eléc- Une interruption de l’alimentation
connects the heating system, trico o la detección de una alar- électrique ou la détection d’une
and reconnects when the I key ma produce automáticamente la alarme produit automatiquement
is pressed . desconexión del sistema cale- la déconnexion du système de
factor, no conectandose de nue- chauffe, pour reprendre la
vo hasta pulsar la tecla I . connexion appuyer sur la touche
I .

Hand-guard operation safety Seguridad funcionamiento Sécurité de fonctionnement


(from machine no. 601001 and protección manos (a partir de du protège-doigts (a partir des
611001). máquinas nº 601001 y 611001). machines no. 601001 et
To ensure the hand guard safety Para asegurar el correcto esta- 611001).
is in good condition, the do de la seguridad de protección Pour assurer le bon fonction-
microprocessor does not permit de manos, el microprocesador nement du protège doigts, le
the ironer to start until the guard impide la puesta en marcha de microrrupteur empêche la mise
cover is activated (fig. 6/B) refer la planchadora hasta ser accio- en route de la repasseuse jusqu’à
to section 2.3 PROTECTION, nada la tapa de protección l’activation du protège-doigts
SAFETY AND CONTROL (fig. 6/B) ilustración en aparta- (fig. 6/B) illustration section 2.3
COMPONENTS for drawing, do 2.3 ELEMENTOS DE PRO- ELEMENTS DE PROTECTION,
and the whole system is verified TECCION, SEGURIDAD Y DE SECURITE ET DE CON-
correct. This occurs every time CONTROL, y detectar que todo TROLE, et tout le système est
the machine is started after the el sistema está correcto. Esta ve- détecté correct. Cette vérifica-
electrical supply is disconnected, rificación se realiza en cada tion est effectuée à chaque mise
showing on the display, puesta en marcha de la máqui- en marche de la machine après
machine can then start by na después de una desconexión une déconnexion de l’alimen-
pressing the I key . de la alimentación eléctrica, tation électrique, indiquant sur le
mostrando en el display el dispositif de signalisation (à
infome , a conti- partir d'ici on dira display) le
nuación la máquina podrá report , ensuite on
ponerse en marcha pulsando peut remettre en marche en
la tecla I . appuyant sur la touche I .

Heating system operation Seguridad funcionamiento Sécurité de fonctionnement


safety (from machine no. sistema calefactor (a partir du système de chauffe (a par-
601001 and 611001). máquinas nº 601001 y 611001). tir des machines no. 601001 et
(ELECTRIC HEATING ONLY). If (SOLO EN CALEFACCION 611001).

23
microprocessor detects a fault on ELECTRICA) Si el micro- (SEULEMENT CHAUFFAGE
the heating system will appear procesador detecta avería en el ELECTRIQUE). Si le micro-
the report . Refer sistema calefactor aparecerá processeur détecte une panne
to section 4.8 MACHINE . Ver apartado 4.8 dans le système de chauffe le
SAFETY SYSTEMS - ALARMS. SISTEMAS DE SEGURIDAD report indiquera .
DE LA MAQUINA - ALARMAS. Voir section 4.8 SYSTEMES DE
SECURITE DE LA MACHINE -
ALARMES.

2.5 SPECIFICATIONS CON- 2.5 DATOS RELATIVOS AL 2.5 RENSEIGNEMENTS CON-


CERNING THE ELECTRICAL EQUIPO ELECTRICO CERNANT L’EQUIPEMENT
EQUIPMENT ELECTRIQUE

RELATIVE HUMIDITY *
TEMP. HUMEDAD RELATIVA *
HUMIDITE RELATIVE *

AVERAGE
MIN. MAX. MEDIA MIN. MAX.
MOYENNE
(24 h.)

+ 5ºC / 41ºF + 40ºC / 104ºF + 35ºC / 95ºF 30% 95%

* If the relative humidity is * En caso de humedad relativa * Dans le cas d'une importante
high, always avoid condensation elevada, evitar que se produz- humidité relative, toujours éviter
due to important temperature can condensaciones debido a les condensations dues à des
changes (for example daytime to cambios importantes de tempe- changements importants de tem-
night and weekends). ratura (por ejemplo diurnas a pérature (par exemple: diurnes
nocturnas y fines de semana). à nocturnes et week-ends).

24
3. INSTALLATION, 3. INSTALACION, 3. INSTALLATION,
CONNECTION AND CONEXION Y PUES- RACCORDEMENT ET
COMMISSIONING TA EN SERVICIO MISE EN SERVICE

CAUTION ! !ATENCION¡ ATTENTION !


THE MANUFACTURER IS ES OBLIGACION DEL FA- IL EST OBLIGATOIRE POUR
OBLIGED TO ADVISE YOU BRICANTE ADVERTIR QUE LE FABRICANT D’AVERTIR,
THAT FAILURE TO UNAS INSTALACIONES DE- QUE DES INSTALLATIONS
INSTALL THIS MACHINE FICIENTES, SON CAUSA NON CONFORMES SONT
PROPERLY MAY PRODUCE SEGURA DE UN DEFEC- LA CAUSE D’UN FONC-
A FAULT OR CAUSE POOR TUOSO O NULO FUNCIO- TIONNEMENT DEFEC-
MACHINE OPERATION NAMIENTO Y UN RIESGO TUEUX OU DU NON
RESULTING IN SERIOUS CONSTANTE DE GRAVES FONCTIONNEMENT DE LA
BODILY INJURY. THE PELIGROS FISICOS PARA MACHINE AINSI QU’UN
MANUFACTURER REFU- EL USUARIO. EL FABRI- RISQUE CONSTANT DE
SES ANY RESPONSIBI- CANTE DECLINA TODA GRAVES DANGERS PHYSI-
LITY, IN THESE CASES. RESPONSABILIDAD EN ES- QUES POUR L’UTILISA-
MACHINE NAMEPLATE IS TOS CASOS. TEUR. LE FABRICANT DE-
LOCATED IN THE RIGHT LA PLACA DE CARACTE- CLINE TOUTE RESPONSA-
REAR AREA (MACHINE RISTICAS SE ENCUENTRA BILITE DANS CES CAS.
FRONT VIEW). UBICADA EN LA ZONA POS- LA PLAQUE DES CARACTE-
TERIOR DERECHA (VISTA RISTIQUES SE TROUVE
FRONTAL DE LA MAQUI- PLACEE DANS LA ZONE
NA). POSTERIEURE DROITE
(VUE FRONTALE DE LA
MACHINE).

3.1 POSITIONING 3.1 EMPLAZAMIENTO 3.1 MISE EN PLACE

CAUTION ! !ATENCION¡ ATTENTION !


REMEMBER THAT IS RECORDAMOS QUE NO NOUS RAPPELONS QU'IL
FORBIDDEN TO INSTALL ESTA PERMITIDO INSTA- N'EST PAS PERMIS
GAS IRONERS IN LAR ESTAS PLANCHADO- D’INSTALLER CES APPA-
BASEMENTS AND IN RAS A GAS EN SOTANOS NI REILS A GAZ DANS LES
ROOMS IMPROPERLY EN LOCALES QUE NO DIS- SOUS SOLS OU DANS LES
VENTILATED. (CONSULT PONGAN DE LA SUFICIEN- LOCAUX SANS VENTI-
THE GAS SUPPLY TE VENTILACION (CONSUL- LATION SUFFISANTE
COMPANY IN THESE CA- TAR EN ESTOS CASOS A LA (CONSULTER DANS CE CAS
SES). COMPAÑIA SUMINISTRA- LE FOURNISSEUR DE GAZ).
DORA DE GAS).

25
INSTALLATION PS-3215
INSTALACION
INSTALLATION PS-3219

26
CONNECTIONS / CONEXIONES / RACCORDEMENTS
PS-3215 PS-3219
EV STEAM AND GAS EXHAUST DIAMETRO EXTRACCION DIAMETRE EVACUATION (mm) (inches) 114 4-3/4" 114 4-3/4"
DIAMETER VAHOS Y GASES BUEES ET GAZ
H H H (mm) (inches) 400 16" 400 16"
L L L (mm) (inches) 200 8" 200 8"
E ELECTRICAL CONNECTION CONEXION ELECTRICA RACCORD. ELECTRIQUE
H H H (mm) (inches) 50 2" 50 2"
L L L (mm) (inches) 250 9 ½" 250 9 ½"
3 TOTAL ELECTRIC POWER POTENCIA ELECTRICA TOTAL PUISSANCE ELEC. TOTAL kw 15,6 19,6
(ELEC. HEATING VERSION) (VERSION CALEF. ELECTR.) (VERSION CHAUF. ELEC.)
1 TOTAL ELECTRIC POWER POTENCIA ELECTRICA TOTAL PUISSANCE ELEC. TOTAL kw 0,6 0,6
(GAS HEATING VERSION) (VERSION CALEFACC. GAS) (VERSION CHAUF. A GAZ)
G GAS DIAMETER DIAMETRO GAS DIAMETRE GAZ (inches) ½" ½"
H H H (mm) (inches) 75 3" 75 3"
L L L (mm) (inches) 250 9 ½" 250 9 ½"
NOMINAL HEAT INPUT GAS CONS.CALOR.NOMINAL GAS DEBIT CALOR.NOMIN.GAZ (kw,Hs)(BTU/h,Hs) 22,1 75.600 27,9 95.500
PROPANE GAS G31 (37) GAS PROPANO G31 (37) GAZ PROPANE G31 (37)
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 37 14 ½" 37 14 ½"
MASS RATE CONSUMO MASICO DEBIT MASSIQUE (kg/h) (lbs/h) 1,6 3.5 2,0 4.4
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 2,20 2,40
PROPANE GAS G31 (50) GAS PROPANO G31 (50) GAZ PROPANE G31 (50)
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 50 19 11/16" 50 19 11/16"
MASS RATE CONSUMO MASICO DEBIT MASSIQUE (kg/h) (lbs/h) 1,6 3.5 2,0 4.4
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 2,10 2,30
NATURAL GAS G20 GAS NATURAL G20 GAZ NATUREL G20
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 20 7 7/8" 20 7 7/8"
VOLUMETRIC RATE CONSUMO VOLUMETRICO DEBIT VOLUMETRIQUE (m3/h) (c.f.h) 2,0 70.6 2,5 88.3
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 3,30 3,70
NATURAL GAS G25 GAS NATURAL G25 GAZ NATUREL G25
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 25 9 27/32" 25 9 27/32"
VOLUMETRIC RATE CONSUMO VOLUMETRICO DEBIT VOLUMETRIQUE (m3/h) (c.f.h) 2,3 81.3 3,0 105.9
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 3,30 3,70
When positioning machine, Al emplazar la máquina tener A la mise en place de la machine
provide: presente: tenir compte de:
- Minimum clearance from - Las distáncias mínimas de la - Les distances minimums de la
machine to the wall or to com- máquina a las paredes o a ma- machine par rapport aux murs et
bustible materials. teriales combustibles. aux matériaux combustibles.
- Minimum clearance for machi- - El espacio mínimo destinado a - L'espace minimum d’utilisation
ne use (fig. 10/A). la utilización (fig.10/A). (fig. 10/A).
- Minimum clearance for main- - El espacio mínimo destinado - L'espace minimum d’entretien
tenance (fig. 10/B). al mantenimiento (fig.10/B). (fig. 10/B).
- Necessary illumination for use - Nivel luminoso necesario para - Niveau d'eclairement néces-
and maintenance: 300 Lux, at utilización y mantenimiento: saire pour utilisation et entretien:
the sides, front and top areas. 300 Lux, en las zonas laterales, 300 Lux, dans les zones
frontal y superior. latéraux, frontale et supérieur.
101 cm/40"

44 cm/17"

fig. 10

CAUTION ! !ATENCION¡ ATTENTION !


AS A SAFETY MEASURE, EN EL CASO DE UTILIZA- DANS LE CAS DE PLUS
IF MORE THAN ONE CION DE LA MAQUINA POR D'UN OPERATEUR UTILI-
OPERATOR USES THE MAS DE UN USUARIO, Y SANT LA MACHINE, ET
MACHINE, ONE OF THEM COMO MEDIDA DE SEGU- COMME MESURE DE
MUST REMAIN NEXT TO RIDAD, SIEMPRE UNO DE SECURITE, TOUJOURS UN
THE CONTROL PANEL AND ELLOS SE ENCONTRARA D'EUX SERA PRES DU
THE EMERGENCY STOP, CERCA DEL PANEL DE TABLEAU DE COMMANDES
BEING RESPONSABLE ON MANDOS Y DEL PARO DE ET DE L'ARRET D'UR-
THE IRONER CONTROL. EMERGENCIA, RES- GENCE, ET SERA LE RES-
* INSTALL MACHINE ON A PONSABILIZANDOSE DEL PONSABLE DU CONTROL
HORIZONTALLY LEVEL CONTROL DE LA PLAN- DE LA REPASSEUSE.
SURFACE, CAPABLE OF CHADORA. * INSTALLER LA MACHINE
SUSTAINING THE IRONER * INSTALAR LA MAQUINA SUR UN SOL HORIZONTAL,
WEIGHT. SOBRE UN PISO HORIZON- PARFAITEMENT PLAT ET
* FLOOR COVERING COM- TAL, PERFECTAMENTE CAPABLE DE SUPPORTER
BUSTIBLE MATERIALS NIVELADO Y CAPAZ DE LE POIDS DU MATERIEL.
SUCH AS CARPETING SOPORTAR SU PESO. * LES MATERIAUX
SHOULD BE REMOVED. * LOS MATERIALES QUE COUVRANT LE SOL TEL
* EQUIP INSIDE THE ROOM CUBREN EL SUELO TAL QUE LA MOQUETTE OU
WITH A 25 LB MINIMUM DRY COMO MOQUETAS O AL- TAPIS DOIVENT ETRE RETI-
POWDER EXTINGUISHER, FOMBRAS DEBEN RETI- RES.
EASILY ACCESSIBLE AND RARSE. * PLACER A L'INTERIEUR
VISIBLE. * COLOCAR EN EL INTE- DU LOCAL, UN EXTINC-
RIOR DEL LOCAL UN EX- TEUR A POUDRE SECHE DE
TINTOR DE POLVO SECO 12 KG AU MINIMUM EN UN
DE 12 Kg COMO MINIMO EN LIEU VISIBLE ET FACILE-
LUGAR FACILMENTE VISI- MENT ACCESSIBLE.
BLE Y ACCESIBLE

28
Locate machine on a level floor Nivelar la máquina correcta- Placer la machine correctement
(fig. 11/A). mente (fig.11/A). de niveau (fig. 11/A).

fig. 11

CAUTION ! ¡ATENCION! ATTENTION !


* REMOVE SHIPPING * RETIRAR TODAS LAS * RETIRER TOUTES LES
RESTRAINTS, BEFORE FIJACIONES PARA EL FIXATIONS DE TRANS-
CONNECTING THE TRANSPORTE ANTES DE PORT AVANT DE CONNEC-
ELECTRICAL SUPPLY TO CONECTAR EL CONDUC- TER LE CABLE D’ALI-
THE MACHINE. TOR DE ALIMENTACION MENTATION ELECTRIQUE
ELECTRICA A LA MAQUINA. A LA MACHINE.
* IT IS RECOMMENDED TO * IL EST CONSEILLE DE
KEEP THE RESTRAINTS * SE ACONSEJA GUARDAR CONSERVER LES FIXA-
FOR FUTURE USE. LAS FIJACIONES POR SI TIONS DE TRANSPORT
FUERAN NECESARIAS POUR DES MANUTEN-
PARA UN USO POSTERIOR. TIONS POSTERIEURES.

Remove the shipping restraints Retirar las fijaciones para el Pour retirer les fixations de
that retain the tension roller, as transporte del rodillo tensor, transport du rouleau de tension:
follows, para ello: - Enlever le protecteur arrière
- Remove the rear guard (fig. - Extraer la tapa posterior (fig. 35/F). Illustration section
35/F). Refer to section 5.1 (fig.35/F). Ilustración en aparta- 5.1 ENLEVEMENT DES
GUARDS REMOVAL f o r do 5.1 RETIRADA TAPAS DE PROTECTEURS.
drawing. PROTECCION. - Enlever les deux vis de fixation
- Remove the retaining screws - Extraer los dos tornillos de (fig. 12/B).
(fig. 12/B). sujeción (fig.12/B). - Retirer la fixation de couleur
- Remove the yellow restraint - Retirar la fijación de color jaune (fig. 12/A).
(fig. 12/A). amarillo (fig.12/A). - Effectuer la même opération
- Do the same for the other side - Proceder de la misma manera avec la fixation de l’autre côté.
restraint. con la fijación del otro extremo. - Remettre le protecteur.
- Place the guard. - Colocar la tapa. Pour retirer les fixations de
Remove the shipping restraints Retirar las fijaciones para el transport du rouleau presseur :
that retain the top roller, as transporte del rodillo presor, para (A partir des machines no.
follows, ello: 601001 et 611001).
(From machines no.601001 and (A partir de máquinas nº 601001 - Enlever les deux carters
611001). y 611001). latéraux et le couvercle supérieur
- Remove the side covers and - Extraer las dos tapas laterales (fig. 35/A-B-C).
the top cover (fig. 35/A-B-C). y la tapa superior (fig.35/A-B-C). - Enlever la vis de fixation et sa
- Remove the retaining screw - Extraer el tornillo de sujeción y rondelle de couleur jaune de
and its yellow washer of each su arandela de color amarillo de chaque bâti (fig. 12/C). En
right base (fig. 12/C). Previously cada bancada (fig.12/C). Com- vérifiant préalablement que la
verify that the end (fig. 12/D) of probando previamente que la pièce d'arrêt (fig. 12/D) de
each right base is correctly pieza tope (fig.12/D) de cada chaque bâti soit correctement
placed. bancada está correctamente co- placée.
- Place the guards. locada. - Remettre les protecteurs.
- Colocar las tapas.

29
B

A C
fig. 12

Remove the adhesive band at the Retirar la banda adhesiva de pro- Pour enlever la bande adhésive de
exhaust detector trap. tección de la trampilla del detec- protection du volet du détecteur
- Remove the adhesive band (fig. tor de extracción. d’extraction.
13/A). - Retirar la cinta adhesiva (fig.13/ - Enlever la bande adhésive (fig.
A). 13/A).

fig. 13
A

Remove the screw that retains the Retirar el tornillo de fijación del Pour enlever la vis de fixation qui
burner (gas version), as follows, quemador (versión gas), para supporte le brûleur (version gaz),
- Remove right side guard (fig. ello: - Enlever le carter droit (fig. 35/
35/B). Refer to section 5.1 - Extraer tapa lateral derecha B). Illustration section 5 . 1
GUARDS REMOVAL for drawing. (fig.35/B). Ilustración en apar- ENLEVEMENT DES PRO-
- Remove the fixing screw (fig. tado 5.1 RETIRADA TAPAS DE TECTEURS.
14/A). PROTECCION. - Enlever la vis de fixation (fig.
- Replace guard. - Extraer tornillo fijación 14/A).
(fig.14/A). - Remettre le carter.
- Colocar tapa.

fig. 14

Remove protection plug at the gas Retirar tapón de protección de Retirer le bouchon de protection
inlet (gas version), be careful to entrada gas (versión gas), sin d'entrée de gaz (version gaz),
not damage the thread (fig. 14A/ dañar la rosca (fig. 14A/A). sans endommager le filet (fig.
A). 14A/A).

fig. 14A

30
Remove the yellow part (fig. 14 Retirar la pieza amarilla (fig. 14 Retirer la pièce jaune (fig. 14 B/
B/A) that restraint the hand guard B/A) que fija el guardamanos. A) qui fixe le protège-mains.
.

fig. 14B

3.2 ENVIRONMENT CONDI- 3.2 CONDICIONES AMBIENTA- 3.2 CONDITIONS DE L’EN-


TIONS LES VIRONNEMENT

COMMON FOR BOTH COMUN A AMBOS SISTEMAS COMMUN AUX DEUX


HEATING SYSTEMS DE CALEFACCION SYSTEMES DE CHAUFFAGE

For safety, to replace the Como medida de seguridad para Pour remplacer l’air consommé
combustion air and the air reemplazar el aire consumido en dans la combustion et expulsé
exhausted by the steam and gas la combustión y el expulsado por par l’extracteur de buées et de
exhaust it is essential to provide la extracción de vahos y gases, gaz, le local doit être suffisam-
an air opening to atmosphere for el local debe ventilarse suficien- ment ventilé, pour ceci, effectuer
each ironer, as follows, temente, siendo necesario para pour chaque repasseuse une
cada planchadora una abertura ouverture sur l’extérieur de la
- Free air 121 in² (11 x 11 in). exterior de como mínimo la sec- section indiquée ci-après
- Protected section with louvres ción indicada a continuación: minimum:
177 in² (13 1/3 x 13 1/3 in).
- Sección libre 800 cm² (28x28 - Section libre 800 cm² (28x28
Protective louvres in the opening cm.). cm).
to atmosphere reduce free air - Sección protegida con rejilla de- - Section protégée avec une
availability. flectora 1100 cm² (33x33 cm). petite grille déflectrice 1100 cm²
La protección mediante rejillas (33x33 cm).
The provision for make-up air deflectoras disminuye considera- Le fait de mettre des grilles
should be placed at the rear of blemente la aparición de corrien- déflectrices sur l’entrée d’air
the machine and at ground level tes de aire. réduit considérablement la
(fig. 15/A). formation de courants d’air.
La provisión de aire debe ubicar-
se en la parte posterior de la má- Il faut que l’arrivée d’air soit
quina y a ras de suelo (fig. 15/ située à l'arrière de la machine
A). et à ras de terre (fig. 15/A).

A
fig. 15

31
GAS HEATED MACHINES MAQUINAS CON CALEFAC- MACHINES CHAUFFAGE A
CION GAS GAZ

For gas heated machines, En las máquinas con calefacción Pour les machines chauffage à
BESIDES the provision for air a gas, ADEMAS de la provisión gaz, EN PLUS de l’arrivée d’air
previously mentioned (fig. 16/A), de aire mencionada anteriormen- mentionnée ci-dessus (fig. 16/
a second access to air must be te (fig.16/A), TAMBIEN debe rea- A), il faut AUSSI effectuer une
provided at ceiling height (fig. lizarse otra provisión de aire en el autre arrivée d’air sur le point le
16/B), each ironer must have the punto más elevado del techo del plus haut du plafond du local
following free air aperture: local (fig.16/B), la obertura exte- (fig. 16/B), il faut une ouverture
rior necesaria para cada plancha- sur l’extérieur pour chaque re-
- Free section 48 in² (7 x 7 in). dora, tendrá como mínimo la sec- passeuse, de la section indiquée
- Protected section with louvres ción indicada a continuación: ci-après minimum:
72 in² (8 x 9 in). - Sección libre 300 cm² (20x15 - Section libre 300 cm² (20x15
cm). cm).
- Sección protegida con rejilla - Section protégée avec une
deflectora 360 cm² (20x18 cm). grille déflectrice 360 cm² (20x18
cm).

WARNING ! ¡PELIGRO! DANGER !


GAS HEATED MACHINES, EN MAQUINAS DE CALEFAC- POUR LES MACHINES
MUST HAVE BOTH HIGH CION A GAS, LAS DOS PRO- CHAUFFAGE A GAZ, LES
AND LOW LEVEL PRO- VISIONES DE AIRE SON DE DEUX ARRIVEES D’AIR
VISIONS FOR MAKE UP VITAL IMPORTANCIA COMO SONT TRES IMPORTANTES
AIR. MEDIDA DE SEGURIDAD. COMME MESURE DE
SECURITE.

fig. 16
A

If several machines and/or En el caso de varias máquinas y/ Dans le cas de diverses


forced or convective exhaust o calderas de extracción forzada machines et/ou des chaudières
boilers are in the same room, the o convectiva en un mismo local, d’extraction forcée ou convective
total area for free air opening to la sección total de abertura al dans un même local, il faut que
atmosphere is the total of that exterior debe ser como mínimo la la section totale d’ouverture à
required for each machine. suma de las secciones de cada l’extérieur soit minimum la
aparato. somme des sections de chaque
To prevent crossed air draughts, appareil.
never install devices with A fin de evitar corrientes de aire
convective ventilation between cruzadas, nunca instalar apara- Il faut éviter des courants d’air
forced exhaust machines and tos con ventilación convectiva croisés, ne jamais installer des
atmosphere. entre las máquinas de extracción appareils avec ventilation
forzada y las aberturas de venti- convective entre les machines
lación. d’extraction forcé et les
ouvertures de ventilation.

32
Ensure that whatever the Hay que tener la seguridad de que S’assurer qu’à tout moment de
season, the room does not el local en cualquier día y esta- l’année, le local ne dépasse pas
exceed the following environ- ción del año, no supere las con- les conditions de l’environne-
ment conditions: diciones ambientales siguientes: ment suivantes:

RELATIVE HUMIDITY ELECTROMAGNETIC.


TEMP. HUMEDAD RELATIVA PERTURBATIONS VIBRATIONS
HUMIDITE RELATIVE PERTURBACIONES
ELECTROMAGNETIC. VIBRACIONES
PERTURBATIONS
MIN. MAX. MAX. ELECTROMAGNETIQ. VIBRATIONS

REFER TO / SEGUN / ANY


+ 5ºC / 41ºF + 40ºC / 104ºF 90% SUIVANT EXENTO
EN 55011 SANS

WARNING ! ¡PELIGRO! DANGER !


SOLVENT EMISSIONS ALGUNAS MAQUINAS DE DES EMISSIONS DE
FROM DRY CLEANING LAVADO EN SECO EN MAL SOLVANT PROVENANT DE
MACHINES CAN COMBINE ESTADO DE CONSERVA- MACHINES DE NETTOYAGE
WITH COMBUSTED GASES CION, PUEDEN EMITIR A LA A SEC EN MAUVAIS ETAT
TO PRODUCE HIGHLY ATMOSFERA DEL LOCAL DE FONCTIONNEMENT
TOXIC VAPOURS WHICH GASES PROCEDENTES DE PEUVENT SE COMBINER
ARE VERY CORROSIVE DISOLVENTES, QUE AL AVEC DES GAZ DE COM-
AND EXTREMELY DANGE- INTERACCIONAR CON TEM- BUSTION POUR PRODUIRE
ROUS IF ADEQUATE CARE PERATURA, DAN COMO RE- DES GAZ TRES HAUTE-
IS NOT PRACTISED. SULTADO GASES MUY TOXI- MENT TOXIQUES ET TRES
COS Y ALTAMENTE CORRO- CORROSIFS ET EXTRE-
SIVOS. EXTREMAR LOS CUI- MEMENT DANGEREUX SI
DADOS EN SU MANTENI- UNE ATTENTION SERIEU-
MIENTO. SE N'EST PAS PRATIQUEE.

33
3.3 EXHAUST DUCTING 3.3 CONDUCTOS DE EXTRAC- 3.3 CONDUITS D’EXTRAC-TION
CION

CAUTION ! ¡ATENCION! ATTENTION!


THE COMBUSTION GASES LOS GASES PROCEDENTES LES GAZ PROVENANT DE LA
AND THE DRYING STEAM, DE LA COMBUSTION Y LOS COMBUSTION ET LES
MUST BE CONNECTED VAHOS RESULTANTES DEL BUEES PRODUITES PAR LE
DIRECTLY TO THE SECADO, DEBEN SER CON- SECHAGE, DOIVENT ETRE
OUTSIDE OF THE BUIL- DUCIDOS DIRECTAMENTE CONDUITS DIRECTEMENT A
DING AS SPECIFIED IN AL EXTERIOR DEL EDIFI- L’EXTERIEUR DU BA-TIMENT
THE INSTRUCTIONS CIO SIGUIENDO CORRECTA- CONFORMEMENT AUX
BELOW. MENTE LAS INSTRUCCIO- INSTRUCTIONS INDIQUEES
NES QUE SE CITAN A CON- CI-DESSOUS.
TINUACION.

The duct diameter (EV) i s El diámetro del conducto (EV) Le diamètre du conduit (EV) est
specified in the CONNECTIONS está especificado en la TABLA indiquée sur le TABLEAU DE
TECHNICAL SHEET. For larger DE CONEXIONES. En caso de RACCORDEMENTS. Dans le
lengths than 16 ft, use larger longitudes superiores a 5 mts uti- cas de longueurs supérieures à
diameter ducting, so the figures lizar una sección superior, de 5 mètres utiliser une section
below at the exhaust outlet are manera que se cumplan los si- supérieure, de façon à atteindre
achieved: guientes valores a la salida del les valeurs suivantes à la sortie
extractor: de l'extracteur:

MINIMUM FLOW MAXIMUM PRESSURE


CAUDAL MINIMO (Qmin) PRESION MAXIMA (Pmax)
DEBIT MINIMUM PRESSION MAXIMUM

590 m3/h 20129 cfh 12 mm H2O 0.48 inch.w.c.

* The ducting specifications must * La conducción deberá reunir * Il faut que les caractéristiques
be as follows, las siguientes características: de la conduite soient les
- It must be exhausted by the - La menor longitud posible (una suivantes:
shortest route (a long ducting will conducción larga requerirá - La plus courte possible (pour
require a larger area). una sección superior). une longue évacuation, il faut
- It must be incombustible, rigid, - Ser incombustible, rígida, re- augmenter la section).
corrosion resistant, particularly sistente a la corrosión, lisa en su - Etre incombustible, rigide,
inside, and suitable for the interior y mantener inalterables résistante à la corrosion, lisse à
temperature shown on chart sus características a las siguien- l’intérieur et supportant les
below: tes temperaturas: températures indiquées ci-
dessous:

HEATING OUTPUT TIPO TEMP. TYPE DE TEMP.


TYPE TEMP. CALEFACCION SALIDA CHAUFFAGE SORTIE
ELECTRICAL 194ºF ELECTRICA 90ºC. ELECTRIQUE 90ºC.
GAS 266ºF GAS 130ºC. GAZ 130ºC.

- Number of elbows should be - El mínimo número de codos - Un minimum de coudes (il est
kept to a minimum (elbows (es preferible que los codos préférable que l’angle des
should have a 45º angle to tengan un ángulo de 45º para coudes soit 45º pour éviter des
prevent loss of load). evitar pérdidas de carga). pertes de charge).
- It should always be installed in - Ser conducida siempre en - La conduite devra toujours être
a vertical direction. If imperative sentido ascendente. En caso de dans un sens ascendant. Au cas
to make a horizontal section it ser inevitable realizar un tramo où il serait inévitable d’avoir
should have an upward slope of horizontal, debe realizarse con une partie horizontale, celle-ci
3% minimum, kept as short as una pendiente ascendente de doit avoir au minimum une pente
possible. como mínimo el 3% y de la ascendante de 3%, et la plus
menor longitud posible. courte possible.

34
- To have a free and independent - Debe tener la salida libre e - Elle doit avoir une sortie libre et
exhaust (never connect it to an independiente (nunca debe indépendante (elle ne doit jamais
air conditioning installation nor a unirse a la extracción de una être raccordée à une installation
chimney). instalación de aire acondiciona- d’air conditionné ou climatisé, ni
- When going through wooden do o climatizado, ni tampoco a à une cheminée).
walls or ceilings or other combus- una chimenea). - En cas de traversée de murs,
tible materials, the hole diameter - Cuando atraviesen paredes o de plafonds en bois, ou tout autre
must be 4 inches bigger than the techos de madera o de otro matériel combustible, il faut que
duct, and this must be protected material combustible, el diáme- le diamètre de l’orifice de passage
with incombustible material. tro del orificio de paso deberá soit 10 cms plus grand que celui
ser 10 cms mayor que el tubo, du tuyau, et être protégé avec des
- In cold places, ducts must be y este irá protegido con material matériaux ignifuges.
insulated to reduce condensed incombustible. - Pour réduire les condensations
water. - A fin de reducir condensaciones dans les environnements froids,
en ambientes fríos, se deben il faut isoler les conduits.
- If a quantity of condensed water aislar los conductos. - Au cas où l’on remarque une
is noticed, provide a small drain - En caso de observarse gran importante quantité d’eau de
at the lowest point. cantidad de agua de condensa- condensation, il sera bon
ción, deberá instalarse un pe- d’installer un petit écoulement au
- If several machines are queño desagüe en el punto más point le plus bas.
exhausted into one duct, unions bajo. - Il est possible de raccorder
should be swept in the direction - Es posible unir varios conduc- plusieurs conduits d’extraction à
of flow, never perpendicular. The tos de extracción en un sólo un seul conduit. Dans ce cas les
overall diameter must be the conducto. En este caso las raccords seront directionnels et
addition of the individual areas. uniones serán direccionales y en aucun cas perpendiculaires.
nunca perpendiculares. La sec- La section résultante du conduit
THE DUCT MUST BE DESIGNED ción del conducto resultante sera la somme des sections
TO PREVENT EXHAUST FROM será la suma de las secciones correspondantes.
ONE MACHINE PASSING OUT correspondientes. EFFECTUER L'INSTALLATION
INTO THE ROOM VIA ANOTHER EFECTUAR LA INSTALACION DES CONDUITS D'EXTRACTION
MACHINE. DE LOS CONDUCTOS DE EX- EVITANT L'ENTREE DANS LE
TRACCION DE FORMA QUE LOCAL DES FUMEES OU DES
- The main chimney must always SE EVITE LA ENTRADA AL GAZ PROVENANT DE LA
stand above the building or LOCAL DE HUMOS O GASES SORTIE D'UNE MACHINE VIA
nearest building’s highest point. PROCEDENTES DE LA SALI- UNE AUTRE MACHINE.
DA DE UNA MAQUINA A TRA- - La cheminée principale devra
- The exhaust ducting must be VES DE OTRA MAQUINA. toujours sortir au-dessus du point
watertight and thermally insu- - La chimenea principal siempre le plus haut du même bâtiment
lated up to a 7 ft height. debe salir por encima del ou de tout autre bâtiment se
punto más alto del propio edifi- situant à proximité.
- Periodically clean the soot and cio o edificio próximo. - Il faut que tout le conduit
lint inside the exhaust ducting - El conducto de extracción d’extraction soit étanche et isolé
from machine to the outside. deberá ser estanco en todo su thermiquement jusqu’à une
Remember that lint and soot are recorrido y estar aislado hauteur de 2 mètres.
highly combustible materials. térmicamente hasta una altura - Nettoyer périodiquement la suie
de 2 metros. et la bourre à l'intérieur des
- Limpiar periódicamente el ho- conduits d'extraction depuis la
llín y la borra del interior de los machine vers l'extérieur. Rap-
conductos de extracción, desde pelons nous qu'autant la bourre
la máquina al exterior. Recorda- que la suie sont des matériaux
mos que tanto la borra como el hautement combustibles.
hollín son materiales altamente
combustibles.

WARNING ! ¡PELIGRO! DANGER !


A FAULTY GAS EXHAUST, UNA EXTRACCION DE GA- UNE MAUVAISE EXTRAC-
CAN PRODUCE IMPORTANT SES DEFECTUOSA, PUEDE TION DE GAZ, PEUT CAUSER
HAZARDS TO USER(S) CAUSAR GRAVES RIES- DES RISQUES GRAVES
HEALTH. GOS PARA LA SALUD POUR LA SANTE DE(S)
DEL(LOS) USUARIO(S). UTILISATEUR(S).

35
3.4 ELECTRICAL CONNEC- 3.4 CONEXION ELECTRICA 3.4 RACCORDEMENT ELEC-
TION TRIQUE

FOR THE ATTENTION OF THE DESTINADO A EMPRESA POUR L'INSTALLATEUR


LICENSED ELECTRICAL INSTALADORA AUTORIZADA AGREE
CONTRACTOR

CAUTION ! !ATENCION¡ ATTENTION !


* THE INSTALLATION AND * ES OBLIGATORIO QUE LA * IL EST IMPORTANT DE
CONNECTION OF ELEC- INSTALACION ELECTRICA, REMARQUER QUE L’INS-
TRICAL SUPPLY MUST BE SEA REALIZADA POR TALLATION ELECTRIQUE
CARRIED OUT BY LICEN- EMPRESA AUTORIZADA. DOIT ETRE EFFECTUEE
SED ELECTRICIANS. PAR UNE ENTREPRISE
* TODO EL MATERIAL A EM- AGREE.
* ALL THE MATERIALS PLEAR EN LA INSTALA-
USED IN THE ELECTRICAL CION ELECTRICA ASI * TOUT LE MATERIEL A
INSTALLATION AS WELL COMO LA PROPIA INSTA- UTILISER DANS L'INSTAL-
AS THE WHOLE INSTAL- LACION DEBE CUMPLIR LA LATION ELECTRIQUE COM-
LATION MUST COMPLY NORMATIVA LEGAL VIGEN- ME L'INSTALLATION ELLE-
WITH THE STATUTORY TE EN EL PAIS O ZONA DE MEME DOIVENT RES-
SAFETY STANDARDS USO DE LA MAQUINA. PECTER LES NORMES LE-
APPLICABLE TO THE GALES EN VIGUEUR DANS
COUNTRY OR AREA * INSTALAR UN INTERRUP- LE PAYS OU ZONE
WHERE THE MACHINE IS TOR AUTOMATICO DE D'UTILISATION DE LA
BEEN USED. PROTECCION EXTERIOR, MACHINE.
ANTES DE CADA MAQUINA
* THE SUPPLY TO EACH SEGUN NORMA EN 60204-1 * INSTALLER UN IN-
MACHINE MUST BE o CEI (VER TABLA). TERRUPTEUR AUTOMA-
EQUIPPED WITH AN TIQUE DE PROTECTION
EXTERNAL AUTOMATIC * PARA REDUCIR EL RIES- EXTERIEUR, AVANT CHA-
SWITCH IN ACCORDANCE GO DE FUEGO O DESCAR- QUE MACHINE SUIVANT
WITH EN 60204-1 or IEC GA ELECTRICA, VERIFICAR NORME EN 60204-1 ou CEI
(REFER TO RATING LA PUESTA A TIERRA POR (VOIR TABLEAU).
SPECIFICATION CHART). TECNICO CUALIFICADO.
UNA CONEXION INADE- * POUR REDUIRE LE
* TO REDUCE THE RISK OF CUADA DEL EQUIPO A TIE- RISQUE D'INCENDIE OU DE
FIRE AND ELECTRIC RRA PUEDE PRODUCIR UN DECHARGE ELECTRIQUE,
SHOCK, CHECK WITH A RIESGO DE SHOCK ELEC- VERIFIER LA MISE A TERRE
QUALIFIED SERVICEMAN TRICO. PAR UN TECHNICIEN QUA-
FOR PROPER GROUNDING LIFIE. UNE CONNEXION
PROCEDURES. IMPROPER INADEQUATE DE L'EQUIPE-
CONNECTION OF THE MENT A LA TERRE PEUT
EQUIPMENT GROUNDING PRODUIRE UN RISQUE
CONDUCTOR CAN RESULT D'ELECTROCUTION.
IN A RISK OF ELECTRIC
SHOCK.

The external automatic switch El interruptor automático exte- L’interrupteur automatique


IS NOT SUPPLIED WITH rior NO SE SUMINISTRA CON extérieur N'EST PAS FOURNI
THE MACHINE. LA MAQUINA. AVEC LA MACHINE.

36
THE FOLLOWING SHOWS TABLA DE INTENSIDAD TABLEAU D’INTENSITE
THE EXTERNAL AUTOMATIC NOMINAL DEL INTERRUPTOR NOMINALE DE L’INTERRUP-
SWITCH NOMINAL INTENSITY AUTOMATICO EXTERIOR TEUR AUTOMATIQUE EXTE-
FOR EACH MACHINE MODEL, NECESARIO PARA CADA RIEUR NECESSAIRE POUR
BY VOLTAGE, AND HEATING MODELO DE MAQUINA, EN CHAQUE MODELE DE
TYPE (IN COMPLIANCE WITH FUNCION DEL VOLTAJE Y TIPO MACHINE, EN FONCTION DU
EN AND IEC) DE CALEFACCION (ELABORA- VOLTAGE ET DU TYPE DE
DA SEGUN EN Y CEI). CHAUFFAGE (ELABORE CON-
FORME A EN ET CEI).

AC 50 / 60 Hz
MODEL NOMINAL VOLTAGE BETWEEN SWITCH SPECIFICATIONS
MODELO TENSION NOMINAL ENTRE CARACTERISTICAS INTERRUPTOR
MODELE TENSION NOMINALE ENTRE CARACTERISTIQ. INTERRUPTEUR

PS-3215-E 200-240 V 50 A
380-440 V 32 A
PS-3215-G 200-254 V 6A
PS-3219-E 200-240 V 63 A
380-440 V 40 A
PS-3219-G 200-254 V 6A

E: ELECTRICAL heating. E: Calefacción ELECTRICA. E: Chauffage ELECTRIQUE.


G: GAS heating. G: Calefacción a GAS. G: Chauffage à GAZ.

* The switch breaker must be * El dispositivo seccionador * Il faut que le dispositif sec-
accessible, located so that the exterior, debe estar colocado en tionneur de protection, soit facile-
overall length of the conduit and lugar facilmente accesible y a una ment accessible à une telle
tails does not exceed two meters distancia tal, que la longitud del distance que, la longueur entre les
between machine and isolator conductor desde las protecciones protections mentionnées et
(fig. 17/B). mencionadas hasta el orificio de l’orifice d’entrée de la machine
entrada a la máquina (fig.17/B), (fig. 17/B), soit inférieure à deux
sea inferior a dos metros. mètres.

* For safety, an appropriate * Como medida de seguridad, * Pour sécurité rappelez-vous qu'il
protection differential must be recordamos la necesidad de co- faut placer un differentiel de
fitted at the supply the machine locar un diferencial de protección protection approprié, au réseau
is connected. adecuado, en la red a la cuál oú la machine est connectée.
esté conectada la máquina.

37
AUTHORISED SERVICE DESTINADO A SERVICIO POUR LE SERVICE
TECHNICIANS TECNICO AUTORIZADO TECHNIQUE AUTORISE

CAUTION ! !ATENCION¡ ATTENTION !


* MAKE CERTAIN THAT * CERCIORARSE DE QUE * VERIFIER QUE LE
MACHINE VOLTAGE AND EL VOLTAJE Y LA FRE- VOLTAGE ET LA FRE-
FREQUENCY ARE THE CUENCIA DE LA MAQUINA, QUENCE DE LA MACHINE,
SAME AS THAT OF THE CORRESPONDEN AL DE CORRESPONDENT A CELUI
SUPPLY SYSTEM. LA RED. DU RESEAU.
* CONTROL CIRCUIT * LA TENSION DEL CIR- * LA TENSION DU CIRCUIT
VOLTAGE IS 220 V C.A. CUITO DE MANDO DE LA DE COMMANDE DE LA MA-
* ALWAYS CONNECT THE MAQUINA ES DE 220 V C.A. CHINE EST DE 220 V. C.A.
EXTERNAL PROTECTION * CONECTAR SIEMPRE EL * TOUJOURS CONNECTER
CIRCUIT «PE» ( ). CIRCUITO DE PROTEC- LE CIRCUIT DE PROTEC-
- FOR VOLTAGES OF 380 V CION EXTERIOR «PE» ( ). TION EXTERIEUR «PE» ( ).
OR ABOVE, THE NEUTRAL - EN TENSIONES IGUALES - POUR DES TENSIONS
WIRE IS BLACK INSTEAD O SUPERIORES A 380 V. EL EGALES OU SUPERIEURES
OF BLUE AND THE TAILS CONDUCTOR NEUTRO ES A 380 V, LE CONDUCTEUR
ARE MARKED WITH No. 0. DE COLOR NEGRO EN LU- NEUTRE EST DE COULEUR
* TO REDUCE THE RISK OF GAR DE AZUL Y ESTA NOIR AU LIEU DE BLEU ET
FIRE AND ELECTRIC MARCADO EN SUS EXTRE- LES EXTREMITES SONT
SHOCK, CHECK WITH A MOS CON EL Nº 0. MARQUEES AVEC LE No. 0.
QUALIFIED SERVICEMAN * PARA REDUCIR EL RIES- * POUR REDUIRE LE
FOR PROPER GROUNDING GO DE FUEGO O DESCAR- RISQUE D'INCENDIE OU DE
PROCEDURES. IMPROPER GA ELECTRICA, VERIFI- DECHARGE ELECTRIQUE,
CONNECTION OF THE CAR LA PUESTA A TIERRA VERIFIER LA MISE A TERRE
EQUIPMENT GROUNDING POR TECNICO CUALIFICA- PAR UN TECHNICIEN QUA-
CONDUCTOR CAN RESULT DO. UNA CONEXION IN- LIFIE. UNE CONNEXION
IN A RISK OF ELECTRIC ADECUADA DEL EQUIPO A INADEQUATE DE L'EQUIPE-
SHOCK. TIERRA PUEDE PRODUCIR MENT A LA TERRE PEUT
UN RIESGO DE SHOCK PRODUIRE UN RISQUE
ELECTRICO. D'ELECTROCUTION.

THE FOLLOWING SHOWS TABLA DE SECCIONES DEL TABLEAU DE SECTIONS DU


WIRING DETAILS FOR EACH CONDUCTOR DE ALIMENTA- CABLE D'ALIMENTATION
MACHINE MODEL, BY CION NECESARIOS PARA NECESSAIRE POUR CHAQUE
VOLTAGE AND HEATING TYPE CADA MODELO DE MAQUINA, MODELE DE MACHINE, SELON
(IN COMPLIANCE WITH EN SEGUN VOLTAJE Y TIPO DE LE VOLTAGE ET LE TYPE DE
AND IEC). CALEFACCION (ELABORADA CHAUFFAGE (ELABORE CON-
SEGUN EN Y CEI). FORME A EN ET CEI).

AC 50 / 60 Hz
MODEL NOMINAL VOLTAGE BETWEEN WIRE FEATURES (1)
MODELO TENSION NOMINAL ENTRE CARACTERISTICAS CONDUCTOR (1)
MODELE VOLTAGE NOMINAL ENTRE CARACTERISTIQUES DU CABLE (1)

PS-3215-E 200-240 V 3 x 10 + PE
380-440 V 3 x 6 + N + PE
PS-3215-G 200-254 V 2 x 2,5 + PE
PS-3219-E 200-240 V 3 x 16 + PE
380-440 V 3 x 10 + N + PE
PS-3219-G 200-254 V 2 x 2,5 + PE

E: ELECTRICAL heating. E: Calefacción ELECTRICA. E: Chauffage ELECTRIQUE.


G: GAS heating. G: Calefacción a GAS. G: Chauffage à GAZ.

38
(1) For copper wire and at an (1) Para conductores de cobre y (1) Pour les câbles en cuivre et
ambient temperature of 95ºF. a una temperatura ambiente à une température de l’en-
media de 35ºC. vironnement moyenne de 35ºC.

A x B + N + PE A x B + N + PE A x B + N + PE

A = Wire number A = Número de conductores. A = Nombre de câbles.


B = Wire section in mm2. B = Seccion del conductor en B = Section du câble en mm2.
N = Neutral wire. mm2. N = Câble neutre.
PE = External Protection N = Cable neutro PE = Câble de protection
Circuit ( ). PE = Cable de protección extérieur ( ).
exterior ( ).

PE = The overall length of the PE = El cable de Protección Ex- PE = Le câble de Protection


External Protection Circuit (PE) terior (PE) será de color amarillo Extérieur (PE) sera de couleur
or at least the tails and visible /verde en toda su longitud o como jaune / vert sur toute sa longueur
points will be yellow/green. mínimo en los extremos y en ou minimum sur les extrêmités
puntos visibles de su recorrido. et sur les points visibles.
* The supply conduit must be * El conductor de alimentación * Il faut que le câble d’ali-
armoured or unifilar in cons- debe ser de cable manguera o mentation soit en câble gainé ou
truction, protected by a rigid and conductores unifilares, protegidos des câbles unifilaires protégés par
resistant pipe. por un tubo de conducción el cuál un tuyau de conduction rigide et
debe ser rigido y resistente a los resistant.
* The wiring diagram (only for impactos.
Authorised Service Technicians) * El esquema eléctrico (uso ex- * Le schéma électrique (utilisation
is attached to outside the rear clusivo Servicio Técnico Autoriza- exclusive Service Technique
guard (fig. 35/F). Refer to section do) se encuentra ubicado en la Autorisé), est placé à l'extérieur
5.1 GUARDS REMOVAL for zona exterior de la tapa posterior du protecteur arrière (fig. 35/F).
drawing. (fig. 35/F). Ilustración en aparta- Illustration dans la section 5.1
do 5.1 RETIRADA TAPAS DE ENLEVEMENT DES
PROTECCION. PROTECTEURS.

Connection for electrically Embornaje máquinas calefac- Branchement des machines


heated machines ción eléctrica chauffage électrique

- Remove the right side guard (fig. - Extraer la tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit (fig.
35/B). Refer to section 5.1 (fig.35/B). Ilustración en aparta- 35/B). Illustration dans la section
GUARDS REMOVAL f o r do 5.1 RETIRADA TAPAS DE 5.1 ENLEVEMENT DES
illustration. PROTECCION. PROTECTEURS.
- Insert the conduit through the - Introducir el cable por el - Introduire le câble par le
bushing, located inside the right pasacables, situado en la parte passecâbles placé à la partie
base (fig. 17/A). interior de la bancada derecha intérieure du bâti droit (fig. 17/A).
- Remove the two screws that (fig.17/A). - Enlever les deux vis de fixation
fasten the protection cover (fig. - Extraer los dos tornillos de fija- du protecteur (fig. 18/A).
18/A). ción de la tapa de protección - Enlever le protecteur (fig. 18/
- Remove the protection cover (fig. (fig.18/A). B).
18/B). - Retirar la tapa de protección - Connecter le câble d’alimen-
- Connect the supply conduit to (fig.18/B). tation aux bornes du sectionneur
the terminal block and to the PE - Conectar el conductor de alimen- et au borne PE ( ) (fig. 18/C).
terminal ( ) (fig. 18/C). tación en los bornes del - Replacer le protecteur, fixer le
- Replace the protection cover, seccionador y en el borne PE câble au moyen des vis du
fasten wiring with the bushing ( ) (fig.18/C). pasecâbles (fig. 17/A).
screws (fig. 17/A). - Colocar la tapa de protección, - Raccorder le câble d’alimen-
- Refer to (fig. 18/D) to place the fijar el cable mediante los torni- tation comme indiqué sur (fig. 18/
supply conduit. llos del pasacables (fig.17/A). D).
- Colocar el conductor de ali-
mentación como muestra la
(fig.18/D).

39
- Check and replace the guard. - Revisar y colocar la tapa. - Vérifier et placer le carter.

N
L3
L2
L1
C

A
fig. 18

A
fig. 17

Connection for gas heated Embornaje máquinas calefac- Branchement des machines
machines ción gas chauffage à gaz

- Remove right side guard (fig. - Extraer la tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit
35/B). Refer to section 5.1 (fig.35/B). Ilustración en aparta- (fig. 35/B). Illustration dans la
GUARDS REMOVAL f o r do 5.1 RETIRADA TAPAS DE section 5.1 ENLEVEMENT
illustration. PROTECCION. DES PROTECTEURS.
- Insert the conduit through the - Introducir el cable por el - Introduire le câble par le passe-
bushing located inside the right pasacables situado en la parte câbles placé à la partie intérieure
base (fig. 17/A). interior de la bancada derecha du bâti droit (fig. 17/A).
(fig. 17/A). - Connecter le câble d’alimen-
- Connect the supply conduit to - Conectar el conductor de ali- tation aux bornes du sectionneur
the terminal block (fig. 20/A). mentación en los bornes del (fig. 20/A).
seccionador (fig. 20/A). - Raccorder le câble d’alimen-
- Refer to (fig. 20/B) to place - Colocar el conductor de ali- tation comme indiqué sur (fig.
the supply conduit. mentación como muestra la 20/B).
(fig. 20/B). - Fixer le câble au moyen des
- Fasten wiring with the bushing - Fijar el cable mediante los tor- vis du passe-câbles (fig. 17/A).
screws (fig. 17/A). nillos del pasacables (fig. 17/A). - Vérifier et placer le carter.
- Check and replace the guard. - Revisar y colocar la tapa.

fig. 20

40
3.5 GAS CONNECTION 3.5 CONEXION GAS 3.5 RACCORDEMENT GAZ

FOR THE ATTENTION OF THE DESTINADO A LA EMPRESA POUR L'INSTALLATEUR


GAS INSTALLER INSTALADORA AUTORIZADA AGREE

CAUTION ! !ATENCION¡ ATTENTION!


* ALL GAS INSTALLATIONS * ES OBLIGATORIO QUE * IL EST OBLIGATOIRE QUE
MUST BE CARRIED OUT BY LA INSTALACION DE GAS L’INSTALLATION DE GAZ ET
A REGISTERED, LICENSED Y SU AJUSTE POSTERIOR, SON REGLAGE ULTERIEUR,
GAS INSTALLER. SEA REALIZADA POR EM- SOIENT EFFECTUES PAR
PRESA AUTORIZADA. UNE ENTREPRISE AGREE.
* ALL THE MATERIALS
USED IN THE INSTALLA- * TODO EL MATERIAL A * IL FAUT QUE TOUT LE
TION AS WELL AS THE EMPLEAR EN LA INSTALA- MATERIEL A UTILISER
WHOLE INSTALLATION CION DE GAS ASI COMO LA DANS L’INSTALLATION DE
MUST COMPLY WITH THE PROPIA INSTALACION GAZ COMME L'INSTALLA-
STATUTORY SAFETY STAN- DEBE CUMPLIR LA NOR- TION ELLE-MEME DOIVENT
DARDS APPLICABLE TO MATIVA LEGAL VIGENTE RESPECTER LES NORMES
THE COUNTRY OR AREA EN EL PAIS O ZONA DE LEGALES EN VIGUEUR
WHERE THE MACHINE IS USO DE LA MAQUINA. DANS LE PAYS OU ZONE
BEEN USED. D'UTILISATION DE LA
* ESTAS MAQUINAS HAN MACHINE.
* THESE MACHINES ARE SIDO DISEÑADAS PARA
DESIGNED TO RUN ON TRABAJAR CON LOS SI- * CES MACHINES ONT ETE
Propane G31 at 37 mbar, GUIENTES GASES: Propa- CONÇUES POUR TRAVAIL-
Propane G31 at 50 mbar, Na- no G31 a 37 mbar, Propano LER AUX GAZ SUIVANTS,
tural G20 at 20 mbar or Na- G31 a 50 mbar, Natural G20 Propane G31 à 37 mbar,
tural G25 at 25 mbar. NEVER a 20 mbar o Natural G25 a Propane G31 à 50 mbar,
USE ANY OTHER FORM OF 25 mbar. NUNCA UTILIZAR Naturel G20 à 20 mbar,
GAS. OTRO TIPO DE GAS. Naturel G25 à 25 mbar. NE
JAMAIS UTILISER UN TYPE
* GAS IRONERS INSTALLA- * RECORDAMOS QUE NO DE GAZ DIFFERENT.
TION IN BASEMENTS AND ESTA PERMITIDO INSTA-
INADEQUATELY VENTILA- LAR ESTAS PLANCHADO- * RAPPELONS QU'IL N'EST
TED ROOMS ARE PRO- RAS A GAS EN SOTANOS PAS PERMIS D’INSTALLER
HIBITED (FOR FURTHER O EN LOCALES QUE NO CES REPASSEUSES A GAZ
INFORMATION CONSULT DISPONGAN DE LA SUFI- DANS LES SOUS SOL OU
THE GAS SUPPLIER OR CIENTE VENTILACION LES LOCAUX NE DIPOSANT
REGULATORY BODY). (CONSULTAR EN ESTOS PAS SUFFISAMMENT DE
CASOS A LA COMPAÑIA VENTILATION (CONSULTER
* BEFORE CONNECTING SUMINISTRADORA DE DANS CES CAS LE
MACHINE TO THE GAS GAS). FOURNISSEUR DE GAZ).
SUPPLY, REMOVE AND
CLEAN FOREIGN MATE- * ANTES DE CONECTAR LA * AVANT DE CONNECTER LA
RIALS FROM THE SUPPLY MAQUINA A LA CONDUC- MACHINE A LA CONDUC-
HOSES. CION DE GAS, ARRAS- TION DE GAZ, ESSAYER ET
TRAR Y LIMPIAR LA TUBE- NETTOYER LE TUYAU DES
RIA DE PARTICULAS SOLI- PARTICULES SOLIDES.
DAS.

MAKE ALL INSPECTIONS AND EFECTUAR TODAS LAS INS- EFFECTUER TOUTES LES
TESTS REQUIRED BY THE PECCIONES Y PRUEBAS EXI- INSPECTIONS ET PREUVES
STATUTORY REGULATIONS GIDAS POR LOS REGLAMEN- EXIGEES POUR LES REGLA-
IN THE COUNTRY WHERE TOS VIGENTES EN EL PAIS MENTATIONS EN VIGUEUR
MACHINE IS BEING USED, DE USO DE LA MAQUINA, DANS LE PAYS D'UTILISATION
FOR GAS DEVICES. COCERNIENTES A LOS APA- DE LA MACHINE CONCER-
RATOS DE GAS. NANT LES APPAREILS A GAZ.

41
FOR ADDITIONAL SECURITY PARA DOTAR DE MAYOR SE- POUR UNE PLUS GRANDE
IN ALL GAS INSTALLATIONS, GURIDAD A LAS INSTALACIO- SECURITE DANS LES INS-
INSTALL A LEAKAGE DETEC- NES DE GAS, ES DE SUMA IM- TALLATIONS A GAZ, IL FAUT
TOR ADJACENT TO THE PORTANCIA INSTALAR UN INSTALLER UN DETECTEUR
MACHINE. DETECTOR DE FUGAS DE DE FUITES DE GAZ A
GAS EN LAS PROXIMIDADES PROXIMITE DE LA MACHINE.
DE LA MAQUINA.
EQUIP INSIDE THE ROOM COLOCAR, EN EL INTERIOR PLACER A L'INTERIEUR DU
WITH A 25 LB MINIMUM DRY DEL LOCAL, UN EXTINTOR DE LOCAL, UN EXTINCTEUR A
POWDER EXTINGUISHER, POLVO SECO DE 12 KG POUDRE SECHE DE 12 KG
EASILY ACCESSIBLE AND VI- COMO MINIMO EN LUGAR VI- AU MINIMUM EN UN LIEU VI-
SIBLE. SIBLE Y FACILMENTE ACCE- SIBLE ET FACILEMENT
SIBLE. ACCESSIBLE.

* The gas installer must connect * La empresa instaladora debe- * Il faut que ce soit l’installateur
the supply to the machine. The rá realizar la conexión de gas a agrée qui effectue le raccor-
gas connection is located at the la máquina. El conducto para la dement de gaz à la machine. Le
right base rear side (fig. 22/A). conexión de gas, se encuentra tuyau de raccordement de gaz,
Prevent machine components ubicado en la parte posterior de est placé à l’arrière du bâti droit
rotation as if conical threads are la bancada derecha (fig.22/A). (fig. 22/A). Effectuer la con-
overthighten female components Efectuar la conexión evitando el nexion en évitant la rotation des
could be damaged. Refer to giro de los componentes de la composants de la machine étant
CONNECTION CHART for máquina puesto que un excesi- donné qu'un serrage excessif
technical data. vo apriete de las roscas cónicas des vis coniques pourraient
podrían agrietar los componen- fendiller les composants
tes hembra. El diámetro de este femelles. Le diamètre de ce
conducto está especificado en la tuyau est précisée sur la
TABLA DE CONEXIONES. FEUILLE DE RACCORDE-
MENTS.

42
A

fig. 22

* Operation pressure must be in * La presión de funcionamiento * La pression de fonctionnement


the established limits, whenever debe mantenerse dentro de los doit être maintenue dans les li-
the season even in winter or cold límites establecidos, en cual- mites établis, à n'apporte quelle
periods when gas consumption quier época del año incluso en époque de l'année, périodes
is maximum. If not possible to períodos invernales o fríos en hivernales et froides incluses
keep this pressure, adjust supply que el consumo de gas es máxi- pendant lesquelles la consom-
section so it will not drop below mo. En caso de no poder man- mation de gaz est maximum. En
the indications on chart. tener dicha presión, adecuar la cas de ne pouvoir maintenir cette
sección de la línea de manera pression, adapter la section de
que esta no caiga por debajo de la ligne de façon à ce qu'elle ne
lo indicado en la tabla. tombre pas en dessous de ce qui
est indiqué sur le tableau.

OPERATION PRESSURE TABLA DE PRESIONES DE TABLEAU DES PRESSIONS


CHART DEPENDING ON FUNCIONAMIENTO SEGUN DE FONCTIONNEMENT
DIFFERENT GAS TYPES. EL TIPO DE GAS SUMINIS- SELON LE TYPE DE GAZ
TRADO. D'APPROVISIONNEMENT.

GAS PRESSURE / PRESION DE GAS / PRESSION GAZ

MODEL
MODELO PS - 32** mbar inch.w.c.
MODELE

PROPANE G31 37 14 1/2


PROPANO G31
PROPANE G31 50 19 11/16

NATURAL G20
NATURAL G20 20 7 7 /8
NATUREL G20

NATURAL G25
NATURAL G25 25 9 27/32
NATUREL G25

43
WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !
* THE MANUFACTURER * RESPETAR SIEMPRE LAS * RESPECTER TOUJOURS
ASSUMES NO RESPONSA- PRESIONES DE FUNCIONA- LES PRESSIONS DE FONC-
BILITY IF THE OPERATION MIENTO DE LO CONTRA- TIONNEMENT AU CON-
PRESSURES ARE NOT RIO SE PODRIAN OCASIO- TRAIRE POURRAIT OCCA-
SUPPLIED AS IMPORTANT NAR PERJUICIOS. EL FA- SIONER D'IMPORTANTS
DAMAGES COULD BE BRICANTE DECLINA TODA PREJUDICES. LE FABRI-
PRODUCED. RESPONSABILIDAD EN ES- CANT DECLINE TOUTE
TOS CASOS. RESPONSABILITE DANS
CE CAS.

* An INLINE regulator must be * Para obtener estas presiones, * Pour obtenir ces pressions,
installed in the gas supply line se instalará cercano a cada má- on installera un régulateur
to enable the correct gas quina, 1 reductor EXTERIOR EXTERIEUR pour chaque ma-
pressure to be achieved. The que adecue la presión de la lí- chine, qui adapte la pression de
inline regulator IS NOT nea a la presión de funciona- la ligne à la pression de fonc-
SUPPLIED WITH THE miento. Este reductor NO SE tionnement. Ce régulateur
MACHINE. SUMINISTRA CON LA MAQUI- N’EST PAS FOURNI AVEC LA
NA. MACHINE.
* Install in an accessible place a * Instalar en lugar fácilmente ac- * Installer dans un lieu facilement
MECHANICALLY INTER- cesible, una VALVULA MA- accessible, une VANNE D'ARRI-
LOCKED GAS MANUAL NUAL DE PASO de gas BLO- VEE de gaz VEROUILLABLE
VALVE complying with the QUEABLE MECANICAMENTE MECANIQUEMENT suivant les
statutory safety standard aplica- siguiendo la normativa legal vi- normes legales en vigueur dans
ble to the country where the gente en el país de uso de la le pays d'utilisation de la
machine is being used. máquina. machine.
* Instalar entre el reductor y la * Placer entre le réducteur et la
* We recommend the supply is válvula manual de paso un vanne d'arrivée un manomètre
equipped with a manual valve manómetro o bien una válvula ou bien une vanne avec prise
before the manometre to provide con toma manométrica y pulsa- manométrique et bouton-
constant monitoring of the dor de seguridad para lectura a poussoir de sécurité pour lecture
supply. fin de verificar la presión de fun- afin de vérifier la pression de
cionamiento de la máquina. fonctionnement de la machine.
* The flexible connection * La conducción entre la válvula * Il faut que la conduite entre la
between the machine and the manual de paso y la máquina vanne d'arrivée et la machine
gas supply must be sized to debe ser rígida, suficiente para soit rigide, et de diamètre
ensure the required flow rate, el caudal requerido por cada suffisant pour le débit requis pour
(refer to CONNECTION máquina, (dato especificado en chaque machine, (comme
TECHNICAL DATA), all unions la TABLA DE CONEXIONES) y spécifié sur le TABLEAU DE
and fittings must be secure and en las uniones roscadas debe RACCORDEMENTS), et les
leak proof. Compression fittings utilizarse siempre material resis- raccords doivent toujours
must be sealed with an tente a los gases utilizados. De- comporter des joints d'un maté-
appropriate product compatible berá además verificarse la riau résistant aux types de gaz
with the gases used. estanqueidad de las uniones una utilisés. Il faut en plus vérifier
vez efectuadas. l’étanchéité des raccords.

CONSUMPTION CHART FOR TABLA DE CONSUMOS EN TABLEAU DE CONSOM-


THE DIFFERENT GAS TYPES FUNCION DEL TIPO DE GAS MATIONS EN FONCTION DU
SUMINISTRADO TYPE DE GAZ D'APPROVI-
SIONNEMENT.
GAS CONSUMPTION / CONSUMO DE GAS / CONSOMMATION GAZ

MODEL PROPANE G31 NATURAL G20 NATURAL G25


MODELO PROPANO G31 NATURAL G20 NATURAL G25
MODELE PROPANE G31 NATUREL G20 NATUREL G25
(37/50 mbar)
kg/h lbs/h m3 N/h c.f.h. m3 N/h c.f.h.

PS-3215 1,6 3.5 2,0 70.6 2,3 81.3

PS-3219 2,0 4.4 2,5 88.3 3,0 105.9

44
3.6 INITIAL START-UP MADE 3.6 PRIMERA PUESTA EN 3.6 PREMIERE MISE EN
BY THE AUTHORISED MARCHA POR EL SERVICIO SERVICE PAR LE SERVICE
SERVICE PERSONNEL TECNICO AUTORIZADO TECHNIQUE AUTORISE

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


* NEVER START THE * ABSTENERSE DE REALI- * NE PAS METTRE LA
MACHINE IF THE GAS ZAR LA PUESTA EN MAR- MACHINE EN MARCHE SI LE
SUPPLY AND/OR THE CHA DE LA MAQUINA EN GAZ DELIVRE ET/OU LA
OPERATION PRESSURE CASO DE NO COINCIDIR EL PRESSION DE FONCTION-
DO NOT CONFORM TO GAS SUMINISTRADO Y/O LA NEMENT NE CORRESPON-
THOSE RECORDED ON PRESION DE FUNCIONA- DENT PAS AUX SPECIFI-
THE RATING PLATE AND MIENTO CON LO INDICADO CATIONS DE LA PLAQUE
ON THE GAS TYPE PLATE. EN LA PLACA DE CARACTE- DES CARACTERISTIQUES
* ENSURE GASES RISTICAS Y EN LA PLACA DE ET DE LA PLAQUE DU TYPE
EXHAUST TO OUTSIDE TIPO DE GAS. DE GAZ.
THE BUILDING. * ASEGURAR LA EVACUA- * ASSURER L’EVACUATION
CION DE GASES AL EXTE- DE GAZ A L’EXTERIEUR DU
RIOR DEL EDIFICIO. BATIMENT.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


* REFER TO AN AUTHO- * LA PUESTA EN MARCHA * LA MISE EN SERVICE,
RISED SERVICE TECHNI- INICIAL, DEBE SER REALI- DOIT ETRE EFFECTUE PAR
CIAN FOR THE FIRST ZADA POR TECNICO(S) UN(DES) TECHNICIEN(S)
START-UP. AUTORIZADO(S). AUTORISE(S).
* LA NORMATIVA DE SE- * LES NORMES DE
* FOLLOW THE WORK GURIDAD EN EL TRABAJO SECURITE DU TRAVAIL ET
SAFETY AND ACCIDENTS Y DE PREVENCION DE AC- DE PREVENTION DES
PREVENTION STANDARDS. CIDENTES, DEBERA SER ACCIDENTS, DEVRONT
SEGUIDA ESCRUPULOSA- ETRE RESPECTEES SCRU-
MENTE. PULEUSEMENT.

The ironers are delivered Las planchadoras se suministran Les repasseuses sont fournies,
completely tested, however de fábrica totalmente verifica- totalement vérifiées au départ
before starting, the following das, no obstante es necesario de l’usine, cependant il faut
checks and adjustments must realizar unas comprobaciones y effectuer quelques vérifications
be made. ajustes previos a la puesta en et réglages avant la mise en
marcha. service.

- Verify that ALL the shipping - Comprobar que se hayan ex- - Vérifier que TOUTES les
restraints have been removed. traído TODAS las fijaciones de fixations utilisées durant le trans-
Refer to section 3.1 POSI- transporte. Ver apartado 3.1 EM- port aient été enlevées. Voir
TIONING. PLAZAMIENTO. section 3.1 MISE EN PLACE.

- Correct longitudinal and lateral - Nivelación correcta de la plan- - Mise à niveau correcte de la
ironer levelling. Refer to section chadora longitudinal y trans- repasseuse longitudinalement et
3.1 POSITIONING. versalmente. Ver apartado 3.1 transversalement. Voir section
EMPLAZAMIENTO. 3.1 MISE EN PLACE.

- Contact of the probe and the - Contacto de la sonda y termos- - Contact de la sonde et des
thermostats. Refer to section 2.3 tatos. Ilustración en apartado thermostats. Illustration dans
PROTECTION, SAFETY AND 2.3 ELEMENTOS DE PROTEC- section 2.3 ELEMENTS DE
CONTROL COMPONENTS for CION, SEGURIDAD Y CON- PROTECTION, DE SECURITE
illustration. TROL. ET DE CONTROLE.

- Verify that the mechanics are - Comprobar que no exista nin- - Vérifier qu’il n’y a aucun
not damaged, through transpor- gún agarrotamiento mecánico blocage mécanique, dû au
tation (Turn the handle clock- debido al transporte (utilizar la transport (utiliser la manivelle et
wise). Refer to section 4.10 manivela y girar en el sentido tourner dans le sens des aiguilles
SUDDEN POWER FAILURE). de las agujas del reloj). Ver apar- d’une montre). Voir section 4.10
tado 4.10 INTERRUPCION INTERRUPTION MOMEN-
INTEMPESTIVA DEL SUMI- TANEE DE L’ALIMENTATION
NISTRO ELECTRICO. ELECTRIQUE.
45
- Check that the electrical supply - Comprobar que las carac- - Vérifier que les caractéristiques
conforms with the machine teristicas eléctricas de alimenta- électriques d’approvisionnement
specifications. ción coincidan con lo indicado en coïncident avec les spécifica-
la placa de características de la tions de la plaque des caracté-
máquina. ristiques de la machine.

- Check that the type of gas and - Comprobar que coincida el tipo - Vérifier que le type de gaz
the operation pressure (gas de gas suministrado y la fourni et la pression de fonc-
version) comply with the ma- presión de funcionamiento (ver- tionnement (version gaz)
chine type of gas specifications. sión gas) con lo indicado en la coïncident avec les spécifi-
Refer to section 3.5 GAS placa de tipo de gas de la má- cations de la plaque du type de
CONNECTION. quina. Ver apartado 3.5 CO- gaz de la machine. Voir section
NEXION GAS . 3.5 RACCORDEMENT GAZ.

- Check that the injector diameter - Comprobar que el diámetro del - Vérifier que le diamètre de
conforms with the chart (gas inyector corresponde al indica- l'injecteur correspond à celui in-
version). Refer to section 3.7 do en la tabla (versión gas). Ver diqué sur le tableau (version
CHANGE OF COMBUSTIBLE apartado 3.7 CAMBIO DE TIPO gaz). Voir section 3.7 CHAN-
GAS TYPE. DE GAS COMBUSTIBLE. GEMENT DU TYPE DE GAZ
COMBUSTIBLE.

- Check that the venturi position - Comprobar que la posición del - Vérifier que la position du
(fig. 23A/X) conforms with the venturi (fig. 23A/X) correspon- venturi (fig. 23A/X) correspond
value on the origin distances da con el valor indicado en la ta- à la valeur indiquée sur le
chart (gas version). Refer to bla de acotaciones de origen tableau des cotations d'origine
section 3.8 AIR SHUTTER (versión gas). Ver apartado 3.8 (version gaz). Voir section 3.8
ADJUSTMENT. AJUSTE DEL AIRE PRIMARIO REGLAJE DE L'AIR PRIMAIRE
DE COMBUSTION. DE COMBUSTION.

- Verify that the rotary position - Comprobar que la posición de - Vérifier que le couvercle
for the exhaust flow adjustment la tapa giratoria de regulación del giratoire de régulation du débit
(fig. 25/A and 26/Y) conforms caudal de evacuación (fig. 25/A d'évacuation (fig. 25/A et 26/Y)
with the value on the origin y 26/Y) corresponda con el va- correspond à la valeur indiquée
distances chart (gas version). lor indicado en la tabla de aco- sur le tableau des cotations
Refer to section 3.9 GAS taciones de origen (versión d'origine (version gaz). Voir
EXHAUST ADJUSTMENT. gas). Ver apartado 3.9 REGLA- section 3.9 REGLAJE
JE EXTRACCION DE GASES. EXTRACTION DES GAZ.

- For proper combustion, and - Para una correcta combustión - Pour une combustion et une
fumes, vapours and gases y evacuación de humos, vapo- évacuation de buée, vapeur et
exhaust, ensure that the exhaust res y gases es imprescindible gaz correctes, il est indispensa-
ducting installation is correct and que la instalación de los conduc- ble que l'installation des conduits
the values Pmax and Qmin are tos de extracción sea correcta y d'extraction soit correcte et que
respected. Refer to section 3.3 se respeten los valores Pmax y les valeurs de Pmax et Qmin
EXHAUST DUCTING. Qmin. Ver apartado 3.3 CON- soient respectées. Voir section
DUCTOS DE EXTRACCION. 3.3 CONDUITS D'EXTRAC-
TION.

STARTING PUESTA EN MARCHA MISE EN MARCHE

Connect electrical power. (From Conectar alimentación eléctrica. Brancher l’alimentation élec-
machine no. 601001 and En el display (a partir de las trique. Le display (à partir des
611001) display reads: máquinas nº 601001 y 611001) machines no. 601001 et 611001)
aparecerá: indiquera:

46
Operate the hand guard. Display Accionar tapa protección manos. Agir sur le protège-doigts. Le
reads: En el display aparecerá: display indiquera:

Press I . Pulsar tecla I . Appuyer sur la touche I .


- Verify speed and temperature - Comprobar que varíe la velo- - Vérifier que la vitesse et la
variation. cidad y la temperatura. température varient.

Electrical version: Versión eléctrica: Version électrique:

Press I . Pulsar tecla I . Appuyer sur la touche I .


- Verify the heating contactors - Comprobar la conexión de los - Vérifier la connexion des
connection. contactores de calefacción. contacteurs de chauffage.

Press 0 . Pulsar tecla 0 . Appuyer sur la touche 0 .


- Verify the heating contactors - Comprobar la desconexión de - Vérifier la déconnexion des
disconnection. los contactores de calefacción. contacteurs de chauffage.

Gas version: Versión gas: Version gaz:

Press I . Pulsar tecla I . Appuyer sur la touche I .


- Check that FULL ignition is - Comprobar que en un tiempo - Vérifier que le brûleur soit
achieved within 5 seconds and inferior a 5 seg. se enciende allumé sur TOUTE sa longueur
that A BLUISH AND UNIFORM TODA la superficie del quema- en moins de 5 secondes ,
FLAME exists along the whole dor; PRESENTANDO UNA LLA- PRESENTANT UNE FLAMME
surface of the burner. MA AZULADA Y UNIFORME. BLEUE ET UNIFORME.
- Adjust (if necessary) the air - Ajustar (en caso de ser nece- - Régler (si nécessaire) le débit
shutter flow. Refer to section sario) el caudal del aire primario d’air primaire de combustion.
3.8 AIR SHUTTER ADJUST- de combustión. Ver apartado Voir section 3.8 REGLAGE DE
MENT. 3.8 AJUSTE DEL AIRE PRIMA- L’AIR DE COMBUSTION.
RIO DE COMBUSTION. - Régler (si nécessaire) le débit
- Adjust (if necessary) the - Ajustar (en caso de ser nece- d’évacuation des gaz provenant
combustion gases exhaust flow. sario) el caudal de evacuación de la combustion. Voir section
Refer to section 3.9 GAS de los gases procedentes de la 3.9 REGLAGE EVACUATION
EXHAUST ADJUSTMENT. combustión. Ver apartado 3.9 DE GAZ.
REGLAJE EXTRACCION DE
- Close gas inlet valve with GASES. - Fermer la vanne d'arrivée du
heating system ON, check it - Cerrando la válvula manual de gaz avec le système de chauffe
reattempts ignition and that paso de gas con el sistema en marche, vérifier que
the flame NON DETECTION calefactor activado, comprobar l’allumage fonctionne à nouveau
security works. que realiza un reintento de et que la sécurité de NON
encendido y que actúa la segu- DETECTION de flamme
ridad de NO DETECCION de fonctionne.
llama.

Press 0 . Pulsar tecla 0 . Appuyer sur la touche 0 .

- Check that the burner flame - Comprobar que se extingue - Vérifier que la flamme du
COMPLETELY extinguishes. TOTALMENTE la llama del que- brûleur s'éteigne COMPLETE-
mador. MENT.

END OF OPERATION FIN DE SERVICIO FIN DE SERVICE

Press key 0 . Pulsar tecla 0 . Appuyer sur la touche 0 .

47
- Check the ironer stops if the - Comprobar que la planchadora - Vérifier que la repasseuse
cylinder temperature is below se para si la temperatura detec- s’arrête si la température est
158ºF. However, if temperature is tada en el cilindro es inferior a inférieure à 70ºC. Si au contraire,
higher, check that a cooling cycle 70ºC. En el caso en que la tem- la température est supérieure,
starts and display reads : peratura sea superior, comprobar vérifier qu’elle effectue le cycle de
que realiza el ciclo de enfriamien- refroidissement et le display indi-
to y en el display aparece: que:

If additional information required, Para un ma yor conocimiento, ver Pour plus de renseignements, voir
refer to section 4. IRONER apartado 4. FUNCIONAMIENTO section 4. FONCTIONNEMENT
OPERATION AND USE. Y UTILIZACION DE LA PLAN- ET UTILISATION DE LA
CHADORA. REPASSEUSE.

3.7 CHANGE OF COMBUSTI- 3.7 CAMBIO DEL TIPO DE GAS 3.7 CHANGEMENT DE TYPE
BLE GAS TYPE (GAS VERSION COMBUSTIBLE (SOLO VER- DE GAZ COMBUSTIBLE
ONLY) SION GAS) (SEULEMENT VERSION GAZ)

CAUTION ! ¡ATENCION! ATTENTION !


* ANY CHANGE IN THE TYPE * ES OBLIGATORIO QUE EL * IL EST OBLIGATOIRE QUE
OF GAS MUST BE CARRIED CAMBIO DE TIPO DE GAS SE LE CHANGEMENT DE TYPE
OUT BY AUTHORISED EFECTUE POR PERSONAL DE GAZ SOIT EFFECTUE PAR
PERSONNEL. AUTORIZADO. DU PERSONNEL AUTORISE.
* EXTREMAR LAS PRECAU- * PRENDRE DES PRECAU-
* TAKE SPECIAL SAFETY CIONES DE SEGURIDAD AL TIONS EN OPERANT SUR LE
CARE WHEN HANDLING THE ACTUAR SOBRE EL CIRCUI- CIRCUIT DE GAZ.
GAS CIRCUIT. TO DE GAS.

The ironers are delivered, under Las planchadoras salen de Les repasseuses sont livrées
order, for Propane G31 at 37 mbar, fábrica, según pedido, preparadas d’usine, selon commande,
Propane G31 at 50 mbar, Natural para los siguientes gases (indi- préparées pour les gaz suivants
G20 at 20 mbar or Natural G25 at cado en la placa adhesiva): Pro- (indiqué sur la plaque adhésive):
25 mbar gases (shown at the pano G31 a 37 mbar, Propano Propane G31 à 37 mbar, Propane
adhesive plate). G31 a 50 mbar, Natural G20 a 20 G31 à 50 mbar, Naturel G20 à 20
To adapt the machine for different mbar o Natural G25 a 25 mbar. mbar, Naturel G25 à 25 mbar.
gases requires : the injector, the En caso de cambio del tipo de Pour changer le type de gaz, il
nameplate and the adhesive plate gas, convendrá adecuar la máqui- faut modifier la machine,
indicating the type of gas and the na solicitando : el inyector, la pla- demander : l'injecteur, la plaque
operating pressure. ca de características y la placa des caractéristiques et la plaque
adhesiva que indica el tipo de gas adhésive indiquant le type de gaz
y la presión de funcionamiento. et la pression de fonctionnement.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


* BEFORE CHANGING THE * ANTES DE PROCEDER AL * AVANT DE PROCEDER AU
TYPE OF GAS, CHECK THAT CAMBIO DE TIPO DE GAS, CHANGEMENT DU TYPE DE
THE GAS INS-TALLATION COMPROBAR QUE LA INSTA- GAZ, VERIFIER QUE L’INS-
(CONNECTION, REDUCER, LACION DE GAS (CONEXION, TALLATION DE GAZ (RAC-
GAS VALVE, PRESSURE, REDUCTOR, VALVULA MA- CORDEMENT, REDUC-TEUR,
ETC) IS CORRECT AND NUAL DE PASO, PRESION, VANNE D'ARRIVEE,
APPRO-PRIATE FOR THE ETC.) ES CORRECTA Y ADE- PRESSION, ETC) EST
TYPE OF GAS AND CUADA AL TIPO DE GAS Y CORRECTE ET ADEQUATE
OPERATION PRESSURE. IF PRESION DE FUNCIONA- AU TYPE DE GAZ ET A LA
IN DOUBT, CONTACT A MIENTO. EN CASO DE DUDA PRESSION DE FONCTION-
LICENSED COMPANY. CONSULTAR A LA EMPRESA NEMENT. POUR TOUTE
AUTORIZADA. CONSULTATION CONTAC-
TER L'ENTREPRISE AGREE.

48
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !
* VERIFY SEALING AFTER * COMPROBAR LA * VERIFIER L'ETANCHEITE
EACH OPERATION ON THE ESTANQUEIDAD DESPUES APRES CHAQUE INTER-
GAS CIRCUIT. DE CADA INTERVENCION EN VENTION DANS LE CIRCUIT
EL CIRCUITO DE GAS. DE GAZ.

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


* THE BASE INSIDE CAN BE * EL INTERIOR DE LA * IL EST POSSIBLE QUE LA
EXTREMELY HOT. BANCADA PUEDE ESTAR A TEMPERATURE A L’INTE-
ELEVADA TEMPERATURA. RIEUR DU BATI SOIT ELEVEE.

To change the combustible gas, Para realizar el cambio de gas Pour effectuer le changement du
modify the combustion control combustible, será necesario gaz combustible, il faut modifier
components, Electrovalve, modificar los elementos regulado- les éléments régulateurs de la
Injector, Venturi and Rotary cover. res de la combustión: Elec- combustion: Electrovanne,
So: troválvula, Inyector, Venturi y Tapa Injecteur, Venturi et Couvercle
- Turn the switch disconnector giratoria. Para ello: coulissant. Alors:
to "0" position, close and inter- - Colocar el interruptor secciona- - Placer l’interrupteur sectionneur
lock the gas supply valve. dor en posición "0", cerrar y à la position "0", fermer et
bloquear la válvula manual de paso verrouiller la vanne d'arrivée du
- Remove right side cover (fig. 35/ de gas. gaz.
B). Refer to section 5.1 GUARDS - Extraer tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit (fig.
REMOVAL for Illus-tration. (fig.35/B). Ilustración en apar- 35/B). Illustration dans la section
- Adapt the electrovalve to the gas tado 5.1 RETIRADA TAPAS DE 5.1 ENLEVEMENT DES
type, remove the threaded cover PROTECCION. PROTECTEURS.
(fig. 23/E) and insert the inside - Adaptar la electroválvula al tipo - Adapter l'electrovanne au type
piece (CONVERTER) according de gas, para ello extraer la tapa de gaz, enlever le couvercle
to refered to (fig. 23/F), replace roscada (fig.23/E) e introducir la filetage (fig. 23/E) et insérer la
the threaded cover (fig. 23/E). pieza interior (CONVERTER) se- pièce intérieure (CONVERTER)
- Remove air intake filter (fig. gún el sentido indicado en el re- suivant le sens indiqué sur
23A/D). Refer to section 3.8 AIR cuadro (fig.23/F), volver a colocar l'entrefilet (fig. 23/F), replacer le
SHUTTER ADJUSTMENT. la tapa roscada (fig.23/E). couvercle filetage (fig. 23/E).
- Loosen allen screws (fig. 23A/ - Extraer filtro aire primario (fig. - Enlever le filtre d’air primaire (fig.
B). Refer to section 3.8 AIR 23A/D). Ilustración en apartado 23A/D). Illustration dans la
SHUTTER ADJUSTMENT. 3.8 AJUSTE DE AIRE PRIMARIO section 3.8 REGLAGE DE L'AIR
- Move the venturi towards the top DE COMBUSTION. PRIMAIRE DE COMBUSTION.
(fig. 23A/C). Refer to section 3.8 - Aflojar los tornillos allen (fig. - Desserrer les vis allen (fig.
AIR SHUTTER ADJUST-MENT. 23A/B). Ilustración en apartado 23A/B). Illustration dans la
- Replace injector (fig. 23A/A). 3.8 AJUSTE DE AIRE PRIMARIO section 3.8 REGLAGE DE L'AIR
Refer to section 3.8 AIR DE COMBUSTION. PRIMAIRE DE COMBUSTION.
SHUTTER ADJUSTMENT, - Desplazar el venturi hacia la - Déplacer le venturi vers la partie
(ensure the diameter is the same parte superior (fig. 23A/C). Ilus- supérieure (fig. 23A/C).
as stated on the chart). tración en apartado 3.8 AJUSTE Illustration dans la section 3.8
- Adjust the venturi (fig. 23A/C) DE AIRE PRIMARIO DE COM- REGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE
according to section 3.8 AIR BUSTION. DE COMBUSTION.
SHUTTER ADJUSTMENT. - Substituir inyector (fig.23A/A). - Remplacer l’injecteur (fig. 23A/
- Place filter and right side cover. Ilustración en apartado 3.8 AJUS- A). Illustration dans la section 3.8
TE DE AIRE PRIMARIO DE REGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE
COMBUSTION, (asegurarse de DE COMBUSTION. (s’assurer
que el diámetro corresponde al de que le diamètre correspond à celui
la tabla). du tableau).
- Ajustar el venturi (fig. 23A/C) - Régler le venturi (fig. 23A/C)
según apartado 3.8 AJUSTE DEL suivant section 3.8 REGLAGE DE
AIRE PRIMARIO DE COMBUS- L'AIR PRIMARIE DE COMBUS-
TION. TION.
- Colocar filtro y tapa lateral dere- - Placer le filtre et le carter latéral
cha. droit.

49
- Stick the plate for the gas type - Adherir la placa correspondien- - Afficher la plaque corres-
and the nameplate. te al tipo de gas y la placa de ca- pondante au type de gaz et la
- Check the heating system racterísticas. plaque des caractéristiques.
operation. Refer to section 3.6 - Verificar el funcionamiento del - Vérifier le fonctionnement du
INITIAL START-UP MADE BY sistema calefactor. Ver apartado système de chauffe. Voir section
THE AUTORHORISED SERVICE 3.6 PRIMERA PUESTA EN MAR- 3.6 PRIEMERE MISE EN ROUTE
PERSONNEL. CHA POR EL SERVICIO PAR LE SERVICE TECHNIQUE
TENICO AUTORIZADO. AUTORISE.

INJECTOR DIAMETER CHART TABLA DE DIAMETROS DE TABLEAU DE DIAMETRES


FOR EACH MACHINE MODEL INYECTORES CORRESPON- D'INJECTEURS POUR CHAQUE
BY THE DIFFERENT GAS DIENTES A CADA MODELO DE MODELE DE MACHINE EN
TYPES MAQUINA EN FUNCION DEL FONCTION DU TYPE DE GAZ
TIPO DE GAS SUMINISTRADO D'APPROVISIONNE-MENT

INJECTOR DIAMETER
DIAMETRO INYECTOR
MODEL DIAMETRE INJECTEUR
MODELO
MODELE PROPANE G31 PROPANE G31 NATURAL G20 & G25
PROPANO G31 PROPANO G31 NATURAL G20 y G25
PROPANE G31 PROPANE G31 NATUREL G20 et G25
(37 mbar) (50 mbar)
mm mm mm

PS-3215 2,20 2,10 3,30

PS-3219 2,40 2,30 3,70

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


USING INJECTORS OF THE NUNCA UTILIZAR INYEC-TO- NE JAMAIS UTILISER DES
WRONG SIZE WILL RES DISTINTOS A LOS DES- INJECTEURS DIFFERENTS
SERIOUSLY DAMAGE THE CRITOS EN LA TABLA, YA DE CEUX MENTIONNES SUR
MACHINE. THE MANUFAC- QUE ELLO PODRIA OCA- LE TABLEAU, CECI
TURER REFUSES ANY SIONAR IMPORTANTES PER- POURRAIT CAUSER DES
RESPONSIBILITY IF THE JUICIOS. EL FABRICANTE DOMMAGES IMPORTANTS.
INCORRECT INJECTORS OR DECLINA TODA RESPONSA- LE FABRICANT DECLINE
GASES ARE USED. BILIDAD EN ESTOS CASOS. TOUTE RESPONSABILITE.

INSIDE PIECE PIEZA INTERIOR PIECE INTERIEURE


E

Insert position for NATURAL GAS


Posición de introducción para GAS NATURAL
Position d'introduction pour GAZ NATUREL
fig. 23
Insert positon for PROPANE GAS
Posición de introducción para GAS PROPANO
Position d'introduction pour GAZ PROPANE

50
3.8 AIR SHUTTER ADJUST- 3.8 AJUSTE DEL AIRE PRIMA- 3.8 REGLAGE DE L’AIR
MENT (GAS VERSION ONLY) RIO DE COMBUSTION (SOLO PRIMAIRE DE COMBUSTION
VERSION GAS) (SEULEMENT VERSION GAZ).

CAUTION ! ¡ATENCION! ATTENTION !


TAKE SPECIAL CARE WHEN EXTREMAR LAS PRECAU- PRENDRE DES PRECAU-
OPERATING MACHI-NE GAS CIONES DE SEGURIDAD AL TIONS DE SECURITE EN
CIRCUIT. ACTUAR SOBRE EL CIRCUI- OPERANT SUR LE CIRCUIT
TO DE GAS. DE GAZ.

* Air shutter adjustment provides * La regulación adecuada del aire * Le réglage adéquat de l’air de
a proper flame pattern and the de combustión proporciona una combustion donne une flamme
ironer maximum thermic output. llama correcta y el máximo correcte et un rendement
rendimiento térmico de la plan- thermique maximum de la
chadora. repasseuse.
* This adjustment will vary from
location to location and will * Dicho ajuste debe realizarse * Ce réglage doit toujours être
depend on number of units siempre en el lugar definitivo de effectué dans le lieu d’installa-
installed, the vent system and instalación. El flujo de aire ne- tion définitif. Le débit d’air
the loss of load of the steam cesario, varía según el número nécessaire, est différent selon le
and gas exhaust ducting. de máquinas instaladas, las con- nombre de machines installées,
diciones de ventilación del local les conditions de ventilation du
y las perdidas de carga del con- local et les pertes de charge du
* To adjust: ducto de extracción de vahos y tuyau d’évacuation de buées
gases. et de gaz.

- Turn the switch disconnector * Para proceder a dicho ajuste: * Pour procéder à ce réglage:
to "0" position, close and inter-
lock the gas supply valve. - Colocar el interruptor secciona- - Placer l’interrupteur sectionneur
dor en posición "0", cerrar y à la position "0", fermer et
bloquear la válvula manual de verrouiller la vanne d'arrivée du
- Remove right side guard (fig. paso de gas. gaz.
35/B). Refer to section 5.1 - Extraer tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit
GUARDS REMOVAL for illus- (fig.35/B) . Ilustración en (fig. 35/B). Illustration dans la
tration. apartado 5.1 RETIRADA TAPAS section 5.1 ENLEVEMENT DES
DE PROTECCION. PROTECTEURS.
- Remove air shutter filter (fig. - Extraer filtro aire primario - Enlever le filtre d’air primaire
23A/D). (fig.23A/D). (fig. 23A/D).
- Loosen the allen screws (fig. - Aflojar los tornillos allen (fig. - Desserrer les vis allen (fig.
23A/B). 23A/B). 23A/B).
- Move the venturi (fig. 23A/C) - Desplazar el venturi (fig. 23A/ - Déplacer le venturi (fig. 23A/
upwards (more air) and C) hacia arriba (más aire prima- C) vers le haut (plus d’air
downwards (less air), as rio) o hacia abajo (menos aire primaire) ou vers le bas (moins
necessary. primario) según la necesidad de d’air primaire) selon les besoins
la combustión. de la combustion.
- Tighten the allen screws, place - Apretar los tornillos allen, colo- - Serrer les vis allen, placer le
the filter and the right side cover. car filtro y tapa lateral derecha. filtre et le carter latéral droit.
- Start machine and connect the - Poner en marcha la máquina y - Mettre la machine en marche,
heating system. conectar el sistema calefactor. et connecter le système de
- Visually check the combustion, - Verificar visualmente la com- chauffe.
the flame must remain regular bustión. La llama se ha de - Vérifier la combustion
and keep the bluish colour. mantener estable y presentar un visuellement. Il faut que la
color azulado. flamme soit stable et de couleur
bleu sans décollement.

51
WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !
VISUALLY CHECK THE LA VERIFICACION DE LA EFFECTUER LA VERIFICA-
COMBUSTION THROUGH COMBUSTION SE REALIZA- TION DE LA COMBUSTION
THE HOLES LOCATED AT RA VISUALMENTE A TRAVES VISUELLEMENT PAR LES
THE RIGHT SIDE COVER DE LAS RANURAS DE LA ORIFICES DU CARTER
(fig. 24/B), KEEP A SAFETY TAPA LATERAL DERECHA LATERAL DROIT (fig. 24/B)
DISTANCE OF 8". (fig.24/B) Y MANTENIENDO ET GARDER UNE DISTANCE
UNA DISTANCIA DE SEGURI- DE SECURITE DE 20 CMS.
DAD DE 20 CM.

- Repeat this operation as - Repetir estas operaciones sin - Répéter ces opérations autant
necessary, until the combustion omitir ninguna, cuantas veces de fois que cela sera nécessaire
is optimised. sean necesarias hasta optimizar jusqu’à optimiser la combustion.
la combustión.

ORIGIN DISTANCES CHART TABLA DE ACOTACIONES TABLEAU DE COTES D'ORI-


FOR THE VENTURI (X DE ORIGEN DEL VENTURI GINE DU VENTURI (COTE X
DISTANCE (fig. 23 A) FOR (COTA X (fig. 23 A) PARA LA (fig. 23 A) POUR L'ENTREE DE
COMBUSTION AIR SHUTTER ENTRADA DEL AIRE PRIMA- L'AIR PRIMAIRE DE COMBUS-
INLET RIO DE COMBUSTION TION

ORIGIN X DISTANCE
COTA X DE ORIGEN (fig. 23 A)
COTE X D'ORIGINE
MODEL
MODELO PROPANE G31 NATURAL G20 & G25
MODELE PROPANO G31 NATURAL G20 y G25
PROPANE G31 NATURAL G20 & G25
mm inch mm inch

PS-3215 13 0.51 7,5 0.29

PS-3219 13 0.51 7,5 0.29

fig. 23 A B

fig. 24

52
3.9 GAS EXHAUST ADJUST- 3.9 REGLAJE EXTRACCION 3.9 REGLAGE EXTRACTION
MENT (GAS VERSION ONLY). DE GASES (SOLO VERSION DES GAZ (SEULEMENT
GAS) VERSION GAZ)

A manual rotatory cover (fig. Una tapa giratoria (fig.25/A) Un couvercle coulissant ma-
25/A) (fig. 26/A) located at the (fig.26/A) de accionamiento nuellement (fig. 25/A) (fig. 26/
left-hand side of the machine, manual situada en el lateral iz- A) situé dans le côté latéral
enables adjustment of com- quierdo de la máquina, permite gauche de la machine, permet
bustion gases exhaust flow. To el ajuste del caudal de evacua- le réglage du débit d’évacuation
provide a correct combustion, ción de los gases procedentes de des gaz provenant de la
there is an end-piece (fig. 26/B) la combustión. Para garantizar combustion. Pour garantir une
that ensures the best exhaust la correcta combustión, existe combustion correcte, il y a une
flow according to the gas type. un tope (fig.26/B), que asegura position (fig. 26/B), qui assure
All machines are delivered in this el caudal óptimo de extracción le débit optimum d’extraction en
position. en función del tipo de gas. To- fonction du type de gaz. Toutes
das las máquinas salen de fábri- les machines sont livrées dans
ca en dicha posición. cette position.

However, it may be necessary No obstante existen factores que Cependant selon certains
to modify this adjustment, for pueden aconsejar una modifica- facteurs, il peut-être conseillé
example, exhaust ducting lost of ción de la posición anteriormen- une modification de ce réglage,
load higher that the conditions te mencionada, por ejemplo, per- par exemple, des pertes de
tested at works. didas de carga del conducto de charge du tuyau d’extraction
extracción superiores a las con- supérieures aux conditions de
To vary the cover position: diciones de prueba de fábrica. test en usine.

- Mechanically interlock the Para variar la posición de la tapa Pour changer la position du
switch disconnector, close and giratoria: couvercle coulissant:
interlock the gas supply valve. - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
interruptor seccionador, cerrar y l’interrupteur sectionneur, fermer
- Remove left side guard (fig. 35/ bloquear la válvula manual de et verrouiller la vanne d'arrivée
A). Refer to section 5 . 1 paso de gas. du gaz.
GUARDS REMOVAL for illus- - Extraer tapa lateral izquierda - Enlever le carter latéral gauche
tration. Check that the inside (fig.35/A). Ilustración en aparta- (fig. 35/A). Illustration dans la
components are cold. do 5.1 RETIRADA TAPAS DE section 5.1 ENLEVEMENT DES
PROTECCION. Cerciorarse de PROTECTEURS. Vérifier que
que los elementos del interior les éléments à l’intérieur sont
están fríos. froids.

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


THE BASE INSIDE CAN BE EL INTERIOR DE LA IL EST POSSIBLE QUE LA
EXTREMELY HOT. BANCADA PUEDE ESTAR A TEMPERATURE A L’INTE-
ELEVADA TEMPERATURA. RIEUR DU BATI SOIT
ELEVEE.

- Mark exactly the cover initial - Marcar exactamente la posi- - Marquer exactement la position
position. ción inicial de la tapa giratoria. initiale du couvercle coulissant.
- Loosen the fixing screw (fig. - Aflojar el tornillo de fijación - Desserrer la vis de fixation (fig.
26/C). (fig.26/C). 26/C).
- Adjust cover best position. - Ajustar la posición de la tapa - Régler la position du couvercle
- Retighten the screw. giratoria. coulissant .
- Place left side cover. - Apretar de nuevo el tornillo de - Serrer la vis de fixation.
- Start machine and connect the fijación. - Placer le couvercle latéral
heating system. - Colocar tapa lateral izquierda. gauche.
- Poner en marcha la máquina y - Remettre la machine en
conectar el sistema calefactor.
- Visually check the combustion. - Verificar visualmente la com- - Vérifier la combustion
The flame must remain regular bustión. La llama se ha de visuellement. Il faut que la
and keep the bluish colour. mantener estable y presentar flamme soit stable, présentant un
un color azulado. couleur bleu sans décollement.

53
WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !
* VISUALLY CHECK THE * LA VERIFICACION DE LA * EFFECTUER LA VERIFI-
COMBUSTION THROUGH COMBUSTION SE REALIZA- CATION DE LA COMBUS-
THE HOLES LOCATED AT RA VISUALMENTE A TRA- TION VISUELLEMENT PAR
THE RIGHT SIDE COVER VES DE LAS RANURAS DE LES ORIFICES DU CARTER
(fig. 24/B), KEEP A SAFETY LA TAPA LATERAL DERE- LATERAL DROIT (fig. 24/B)
DISTANCE OF 8". CHA (fig. 24/B) Y MANTE- ET GARDER UNE DISTANCE
NIENDO UNA DISTANCIA DE DE SECURITE DE 20 CMS.
* TOO MUCH OR POOR AIR SEGURIDAD DE 20 CM. * UNE ASPIRATION EX-
INTAKE COULD PRODUCE * UNA ASPIRACION EXCE- CESSIVE OU INSUFFI-
FAULTY COMBUSTION AND SIVA O INSUFICIENTE SANTE PEUT CAUSER UNE
CREATE TOXIC GASES PODRIA PROVOCAR UNA COMBUSTION DEFICIENTE
INSIDE THE ROOM. COMBUSTION DEFICIENTE ET LIBERER DES GAZ
Y LIBERAR GASES TOXI- TOXIQUES A L’INTERIEUR
COS AL INTERIOR DEL DU LOCAL.
LOCAL.

- Notice that the cylinder - Observar que la temperatura - Observer que la température
temperature drops correctly. del rodillo no disminuye de du cylindre ne diminue pas de
forma anormal. façon anormale en utilisation.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


TOO MUCH AIR INTAKE, UNA ASPIRACION EXCESI- UNE ASPIRATION EX-
WILL PRODUCE A VA PROVOCARIA UN EN- CESSIVE CAUSERAIT UN
PREMATURE CYLINDER FRIAMIENTO DEMASIADO REFROIDISSEMENT TROP
COOLING, AND CONSE- RAPIDO DEL CILINDRO, Y RAPIDE DU CYLINDRE, ET
QUENTLY POOR IRONER COMO CONSECUENCIA PAR CONSEQUENT UN
PERFORMANCE. UN MAL RENDIMIENTO DE MAUVAIS RENDEMENT DE
LA PLANCHADORA. LA REPASSEUSE.

- Repeat these operations as - Repetir éstas operaciones sin - Répéter l’opération autant de
necessary, until combustion omitir ninguna, cuantas veces fois que cela sera nécessaire
correct. sean necesarias hasta optimizar jusqu’à optimiser la combustion.
la combustión.

ROTARY COVER ORIGIN TABLA DE ACOTACIONES DE TABLEAU DES COTES


DISTANCES CHART (Y ORIGEN DE LA TAPA GIRATO- D'ORIGINE DU COUVERCLE
DISTANCE (fig. 26)) FOR RIA (COTA Y (fig. 26)) PARA LA COULISSANT (COTE Y (fig.
EXHAUST FLOW ADJUST- REGULACION DEL CAUDAL 26)) POUR LE REGLAGE DU
MENT. DE EVACUACION. DEBIT D'EVACUATION.

MODEL ORIGIN Y DISTANCE


MODELO COTA Y DE ORIGEN (fig. 26)
MODELE COTE Y D'ORIGINE

PS-3215 15 º

PS-3219 25 º

fig. 25
B (25º)

fig. 26

A B (15º)
C
Y A
54
4. IRONER 4. FUNCIONAMIEN- 4. FONCTIONNEMENT
OPERATION AND TO Y UTILIZACION ET UTILISATION
USE PLANCHADORA REPASSEUSE
4.1 CONTROL PANEL 4.1 PANEL DE MANDOS 4.1 TABLEAU DE COMMANDES

A
B

fig. 27
D

Exhaust motor and cylinder Marcha motor cilindro y mo- Marche moteur cylindre et
I motor ON. tor extracción. mouteur extraction.

Exhaust motor and cylinder Paro motor cilindro y motor Arrêt moteur cylindre et
0 motor OFF. extracción. moteur extraction.

I Heating system ON. Marcha sistema calefactor. Marche système chauffant.

0 Heating system OFF. Paro sistema calefactor. Arrêt système chauffant.

Temperature preselection Preselección y visualización Présélection et visualisation


T and display. de temperatura. de température.

MANUAL, speed preselec- MANUAL, preselección y vi- MANUEL, présélection et


MAN tion and display. sualización de velocidad. visualisation de vitesse.

AUTOMATIC, and speed AUTOMATICO y visualiza- AUTOMATIQUE et visuali-


AUT display. ción de velocidad. sation de vitesse.

Temperature and speed Adición de temperatura y ve- Addition de température et de


addition in manual. locidad en manual. vitesse en manuel.
+ Temperature addition in Adición de temperatura en Addition de température en
automatic. automático. automatique.

Temperature and speed Sustracción de temperatura Soustraction de température


_ deduction in manual.
Temperature deduction in
y velocidad en manual.
Sustracción de temperatura
et de vitesse en manuel.
Soustraction de température
automatic. en automático. en automatique.

Report display. Display visualizador de infor- Display pour visualisation de


A mes. rapports.

B Functions keyboard. Teclado de funciones. Clavier de fonctions.

Condition heating system LED indicador del estado del LED indicateur de l'état du
C LED. sistema calefactor. système de chauffage.

Automatic operation LED. LED indicador funcionamien- LED indicateur fonction-


D to automático. nement automatique.

55
4.2 DISPLAY INFORMATION 4.2 INFORMES DE DISPLAY 4.2 INFORMATIONS SUR LE DIS-
PLAY
DISPLAY INFORMATION INFORME INFORMATION

Alarm. Alarma en general. Alarme en général.

Too high temperature at a Exceso de temperatura en un Excès de température dans une


cylinder end. extremo del cilindro. extremité du cylindre.
Indicación de anomalía en el en- Indication d'anomalie dans
Faulty gas ignition. cendido de gas. l'allumage du gaz.
Cylinder temperature in Temperatura del cilindro en gra- Température du cylindre en degré
Centigrade degrees. dos Centígrados. Centigrade.

Cool-down cycle. Ciclo de enfriamiento. Cycle de refroidissement.

Check of hand guard safety. Verificación de seguridad de pro- Verification de sécurité du


tección manos. protège-doigts.

Low temperature. Indicación de temperatura baja. Indication de basse tempé-rature.

Centigrade degrees - Meters per Grados Centígrados - Metros por Degré Centigrade - Mètres par
minute. minuto. minute.

With electrical heating system. Con sistema calefactor eléctrico. Avec système de chauffe
électrique.
Cool-down cycle end. Final de ciclo de enfriamiento. Fin de cycle de refroidissement.

EPROM version. Versión de EPROM. Version d'EPROM.

Ironer model error. Error en modelo de planchadora. Erreur dans le modèle de la


repasseuse.
Cylinder temperature in Temperatura cilindro en grados Température cylindre en degré
Fahrenheit degrees. Fahrenheit. Fahrenheit.

Fahrenheit degrees - Feet per Grados Fahrenheit - Pies por mi- Degré Fahrenheit - Pieds par
minute. nuto. minute.

Cylinder speed in feet per Velocidad del cilindro en pies por Vitesse du cylindre en pieds par
minute. minuto. minute.
Faulty heating system Indicación de anomalía en el sis- Indication d'anomalie dans le
(electrical version). tema calefactor (versión eléctr.). système chauffe (version élect.).
With gas heating system. Con sistema calefactor a gas. Avec système de chauffe à gaz.

Too high temperature. Indicación de temperatura exce- Indication de température


siva. excessive.
Faulty exhaust. Indicación de anomalía en la ex- Indication d'anomalie dans
tracción. l'extraction.

Faulty cylinder speed. Indicación de anomalía en la ve- Indication d'anomalie dans la


locidad del cilindro. vitesse du cylindre.
Cylinder speed in meters per Velocidad del cilindro en metros Vitesse du cylindre en mètres par
minute. por minuto. minute.
Faulty or maladjusted Avería o desajuste del control de Avarie ou dérèglement du contrôle
temperature control. temperatura. de température.
Motor magnetothermic off Disparo del magnetotérmico mo- Déclenchement du magnéto-
(electric heating only). tores (solo calefacción eléctrica). thermique moteurs (seulement
chauffage électrique).
Model PS-3215 Modelo PS-3215 Modele PS-3215

Model PS-3219 Modelo PS-3219 Modele PS-3219


Ironer stop. Paro planchadora Arrêt de la repasseuse.

56
4.3 GENERAL OPERATION 4.3 FUNCIONAMIENTO 4.3 FONCTIONNEMENT
GENERAL GENERAL

POWER SUPPLY
ALIMENTACION ELECTRICA
ALIMENTATION ELECTRIQUE

CONFIGURATION AREA WORKING AREA


AREA CONFIGURACION AREA UTILIZACION
ZONE CONFIGURATION
ZONE UTILISATION

SAFETY
MOD. SEGURIDADES
SECURITES

HEATING
CALEFACCION AUT MAN
CHAUFFAGE

TYPE
TIPO
TYPE

SPEED
EPROM TEMP. VELOCIDAD TEMP.
VITESSE

UNITS
UNIDADES
UNITES

IRONER OPERATION

FUNCIONAMIENTO PLANCHADORA
CONFIGURATION END
FIN CONFIGURACION FONCTIONNEMENT REPASSEUSE
FIN CONFIGURATION

UNITES

57
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !
FOLLOW THE WORK LA NORMATIVA DE SEGU- LES NORMES DE SECU-
SAFETY AND ACCIDENTS RIDAD EN EL TRABAJO Y RITE DU TRAVAIL ET DE
PREVENTION STANDARDS. DE PREVENCION DE ACCI- PREVENTION DES ACCI-
DENTES, DEBERA SER DENTS, DEVRONT ETRE
SEGUIDA ESCRUPULOSA- RESPECTEES SCRUPU-
MENTE. LEUSEMENT.

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


* DO NOT USE THE * NO UTILIZAR LA MAQUI- * NE PAS UTILISER LA
MACHINE IF ANY OF THE NA EN CASO DE AUSENCIA, MACHINE DANS LE CAS
FOLLOWING ARE MISSING, POSICIONAMIENTO IN- D'ABSENCE, DE POSITION-
INCORRECTLY POSITIO- CORRECTO O DISFUNCION NEMENT INCORRECT OU
NED OR HAVE FAILED: DE: DE DYSFONCTIONNE-
- COVERS AND GUARDS. - TAPAS, RESGUARDOS Y MENT DES:
- SAFETY DEVICES. PROTECCIONES. - COUVERCLES ET
- CONTROL AND/OR - DISPOSITIVOS DE SEGU- PROTECTEURS.
SAFETY COMPONENTS. RIDAD. - DISPOSITIFS DE
- ELEMENTOS DE CON- SECURITE.
* NEVER TRY TO REMOVE, TROL Y/O SEGURIDAD. - ELEMENTS DE CONTRO-
ADJUST OR STRAIGHTEN LE ET/OU DE SECURITE.
JAMMED OR MISFED * NUNCA INTENTAR
LINEN WHILE THE IRONER EXTRAER, REGULAR O * NE JAMAIS ESSAYER
IS RUNNING AND/OR IS ARREGLAR ROPA ATASCA- D'ENLEVER, DE REGLER
HOT. DA O MAL INTRODUCIDA OU D'ARRACHER LINGE
SI LA PLANCHADORA COINCE OU MAL ENGAGE
ESTA EN FUNCIONAMIEN- SI LA REPASSEUSE EST
TO Y/O CALIENTE. EN FONCTIONNEMENT ET/
OU CHAUDE.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


* DO NOT USE THE IRONER * NO UTILIZAR LA PLAN- * NE PAS UTILISER LA
WITHOUT BEING WELL CHADORA SIN UNA PREPA- REPASSEUSE SANS UNE
PREPARED AND HAVING A RACION ADECUADA Y UN PREPARATION ADEQUATE
WIDE KNOWLEDGE OF CONOCIMIENTO EXHAUS- ET UNE COMPLETE
ITS OPERATION. TIVO DE SU FUNCIONA- CONNAISSANCE DE SON
MIENTO. FONCTIONNEMENT.
* IF MORE THAN ONE * EN CASO DE UTILIZACION * LORSQUE PLUSIEURS
OPERATOR USES THE DE LA PLANCHADORA POR PERSONNES UTILISENT LA
IRONER, ONE OF THEM MAS DE UNA PERSONA, ES REPASSEUSE, IL FAUT
MUST REMAIN NEXT TO MUY IMPORTANTE QUE QUE L'UNE D'ELLES SOIT
THE CONTROL PANEL AND UNA DE ELLAS SE ENCUEN- PRES DU TABLEAU DE
THE EMERGENCY STOP TRE CERCANA AL PANEL COMMANDES ET DE
TO TAKE QUICK AND DE MANDOS Y PARO DE L'ARRET D'URGENCE
EFFICIENT MEASURES IN A EMERGENCIA PARA TO- POUR PRENDRE DES
HAZARDOUS SITUATION. MAR MEDIDAS RAPIDA- MESURES RAPIDEMENT
MENTE Y DE FORMA ET DE FAÇON EFFICACE
EFICAZ ANTE CUALQUIER LORS D'UNE SITUATION
SITUACION DE RIESGO. DE RISQUE.

58
The microprocessor operates El microprocesador permite Le microprocesseur permet
when ironing in two different operar en el planchado a través d’opérer à travers deux modes
modes called MANUAL and de dos modos independientes de de fonctionnement indépen-
AUTOMATIC. funcionamiento, denominados dants, MANUEL et AUTOMA-
MANUAL y AUTOMATICO. TIQUE.
In MANUAL mode (MAN), the
user selects the suitable ironing En el modo MANUAL (MAN), el Dans le mode MANUEL (MAN),
speed and temperature. usuario selecciona la velocidad y l’utilisateur sélectionne la vitesse
la temperatura idóneas de plan- et la température appropriés de
In AUTOMATIC mode (AUT), chado. repassage.
the user only selects the En el modo AUTOMATICO (AUT) Dans le mode AUTOMATIQUE
ironing temperature and the el usuario selecciona solo la tem- (AUT), l’utilisateur sélectionne
microprocessor automatically peratura de planchado y el seulement la température de
adjusts the speed. microprocesador regula repassage et le microprocesseur
automáticamente la velocidad. règle automatiquement la
If the user does not select the vitesse.
speed or the temperature, both A falta de selección de velocidad
modes will use the previously o de temperatura por el usuario, A défaut de sélection de vitesse
recorded parameters. If required, ambos modos utilizan parámetros ou de température par l’uti-
the recording may be modified. previamente grabados (en caso lisateur, les deux modes utilisent
Refer to section 4.7 PRO- de que se crea conveniente, es des paramètres enregistrés
GRAMMING AND SPECIAL posible su modificación). Ver auparavant (s’il est nécessaire,
FUNCTIONS. apartado 4.7 GRABACION DE ils peuvent être modifiés). Voir
VALORES Y FUNCIONES ESPE- section 4.7 ENREGISTREMENT
The heating system has three CIALES. DE VALEURS ET FONCTIONS
operating conditions, as SPECIALES.
indicated by the corresponding El sistema calefactor presenta
LED (fig. 27/C). Refer to section tres estados de funcionamiento Le système de chauffage, pré-
4.1 CONTROL PANEL for identificables mediante el LED co- sente trois états de fonctionne-
illustration. rrespondiente (fig.27/C). Ilustra- ment identifiables au moyen du
ción en apartado 4.1 PANEL DE LED correspondant (fig. 27/C).
MANDOS. Illustration section 4.1 TABLEAU
DE COMMANDES.
- LED OFF - LED indicador apagado.
* Heating system off. * Sistema de calefacción desco- - LED indicateur éteint
nectado. * Système de chauffage
- LED ON déconnecté.
* Heating system on (operating - LED indicador encendido.
when below the programmed * Sistema de calefacción conec- - LED indicateur allumé
temperature). tado y en funcionamiento (por ser * Système de chauffage
la temperatura del cilindro inferior connecté et en fonctionnement
- Flashing LED a la temperatura programada). (car la température du cylindre
* Heating system on (not est en dessous de la température
operating, having reached the - LED indicador intermitente. programmée).
programmed temperature or * Sistema de calefacción conec-
executing the cycle). tado (sin actuar por haber alcan- - LED indicateur intermittent
zado la temperatura programada * Système de chauffage
To assist with the ironing o por ejecutar el ciclo ). connecté (en attente car la
functions, the microprocessor température du cylindre a atteint
indicates alternately with Para facilitar las funciones de la température programmée ou
temperature the following planchado, el microprocesador pour exécuter le cycle ).
messages: muestra en alternancia con la
temperatura los siguientes men- Pour faciliter les fonctions de
sajes: repassage, le microprocesseur
indique en alternance avec la
température les messages
suivants:

59
If the ironing temperature is Si la temperatura de planchado Si la température de repassage
below the programmed es baja respecto a la temperatu- est basse par rapport à la
temperature, the display ra programada, el display infor- température programmée, le
indicates: mará: display informera,

If the ironing temperature is Si la temperatura de planchado Si la température de repassage


higher than the programmed es alta respecto a la temperatura est élevée par rapport à la
temperature, the display programada, el display informará: température programmée, le
indicates: display informera,

To prevent overheating of the Para evitar sobrecalentamientos Lorsque l'on n'utilise pas toute la
cylinder sides (when unable to en los extremos del cilindro (a zone utile pour le repassage, et
use the whole ironing surface) causa de no utilizar toda la zona pour éviter des surchauffes sur
which could scorch the work in útil de planchado) que podrían les extrémités du cylindre,
process, the ironers (model PS- ocasionar quemaduras en las pie- pouvant causer des brûlures sur
3219) are provided with a cycle zas en proceso, las planchado- les pièces de linge, les
called: ras (modelo PS-3219) disponen repasseuses (modèle PS-3219)
de un ciclo denominado: possèdent un cycle nommé:

this activates when any que se activa al ser detectada qui intervient quand un des
thermostat detects a por uno de los termostatos de thermostats de repassage
temperature exceeding 356ºF. planchado una temperatura supe- détecte une température
Refer to section 2.3 rior a 180ºC. Ver apartado 2.3 supérieure à 180ºC. Voir section
PROTECTION, SAFETY AND ELEMENTOS DE PROTECCION, 2.3 ELEMENTS DE PROTEC-
CONTROL COMPONENTS. SEGURIDAD Y CONTROL. Di- TION, SECURITE ET CON-
This cycle is executed by cho ciclo se ejecuta cada dos TROLE. Ce cycle est exécuté
disconnecting heating at three minutos y consiste en la desco- chaque 2 minutes et comporte
minute intervals until the nexión del sistema calefactor du- la déconnexion du système de
temperature has dropped to rante tres minutos, finalizando chauffe pendant trois minutes
approximately 320ºF. cuando el termostato que activó et s'arrête quand le thermostat
el ciclo detecta una bajada de qui a activé le cycle détecte une
temperatura hasta 160ºC aproxi- réduction de température
madamente. jusqu'à 160ºC approximative-
ment.

60
4.4 STOPPING MODES 4.4 MODOS DE PARADA 4.4 MODES D’ARRET

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


BEFORE MACHINE STOP, ANTES DE PARAR LA MAQUI- AVANT D'ARRETER LA
ENSURE THE COOL-DOWN NA, ASEGURARSE DE QUE MACHINE S’ASSURER QUE
CYCLE HAS FINISHED. HAYA FINALIZADO EL CICLO LE CYCLE DE REFROI-
ON COMPLETION OF THE DE ENFRIAMIENTO. DISSEMENT EST TERMINE.
DAY'S WORK, DISCON- DESPUES DE FINALIZADA A LA FIN DE LA JOURNE,
NECT MACHINE FROM LA JORNADA LABORAL, DECONNECTER LA MA-
THE ENERGY SUPPLY DESCONECTAR LA MAQUI- CHINE DES SOURCES
(ELECTRICITY AND GAS) NA DE LAS FUENTES DE D'ENERGIE (ELECTRICITE
ENERGIA (ELECTRICIDAD Y ET GAZ).
GAS).

NORMAL OPERATION STOP PARADA EN FUNCIONAMIEN- ARRET EN FONCTIONNE-


TO NORMAL MENT NORMAL

Press 0 . Pulsar 0 . Appuyer sur 0 .


The ironer will stop if the La planchadora se parará si la La repasseuse s’arrêtera si la
temperature is below 158ºF. temperatura detectada en el température détectée dans le
However, if temperature is cilindro es inferior a 70ºC. cylindre est en dessous de 70ºC.
higher, display will show En el caso de que la temperatura Si la température détectée est
and a COOL-DOWN detectada sea superior, en el dis- supérieure, le display indiquera
CYCLE starts, rotating the play aparecerá y et commencera un
cylinder at 6 feet per minute, entrará en CICLO DE ENFRIA- CYCLE DE REFROIDISSE-
until the temperature is below MIENTO, consistente en girar el MENT, consistant en une
158ºF. cilindro a 2 metros por minuto, rotation du cylindre à 2 mètres
hasta que la temperatura de la par min. jusqu’à ce que la
planchadora sea inferior a 70ºC température de la repasseuse
soit en dessous de 70ºC.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


TO ENSURE THE EXHAUST PARA ASEGURAR LA EVA- POUR ASSURER L’EVA-
OF UNBURNT GASES CUACION DE LOS GASES NO CUATION DES GAZ IMBRU-
INSIDE THE CYLINDER QUEMADOS DEL INTERIOR LES À L’INTERIEUR DU
(GAS VERSION), CLOSE DEL CILINDRO (VERSION CYLINDRE (VERSION GAZ),
THE HEATING SYSTEM AS GAS), EFECTUAR EL PARO EFFECTUER L'ARRET DU
A MINIMUM OF TWO DEL SISTEMA CALEFACTOR SYSTEME DE CHAUFFE AU
MINUTES BEFORE THAN COMO MINIMO DOS MINU- MINIMUM DEUX MINUTES
THE MACHINE. TOS ANTES QUE EL DE LA AVANT CELUI DE LA
MAQUINA. MACHINE.

SAFETY STOPS PARADAS DE SEGURIDAD ARRETS DE SECURITE

EMERGENCY STOP PARO DE EMERGENCIA ARRET D’URGENCE

(From machine no. 601001 and (A partir de máquinas nº 601001 (A partir des machines no.
611001). y 611001). 601001 et 611001).
The emergency stop is a El paro de emergencia es un ele- L’arrêt d’urgence est un élément
SAFETY device consisting of a mento de SEGURIDAD consis- de SECURITE comprenant un
push button with interlock, tente en un pulsador con encla- bouton-poussoir avec enclen-
located on the right base (fig. vamiento, ubicado en la bancada chement, placé sur le bâti droit
28/A). The function of this derecha (fig.28/A). La misión de (fig. 28/A). La fonction de cet
device when activated, is to este elemento al ser accionado, élément est d’ ARRETER
immediately and PERMA- es DETENER inmediatamente y immédiatement et de façon
NENTLY STOP the operation de forma MANTENIDA el funcio- CONTINUE le fonctionnement
machine until re-instated. namiento de la máquina. de la machine.

61
Operation Funcionamiento Fonctionnement

To activate the emergency stop: Para activar la parada de emer- Pour actionner l’arrêt d’urgence,
- Press the emergency stop (fig. gencia: - Appuyer sur le bouton-poussoir
28/A). - Presionar frontalmente el paro d’urgence (fig. 28/A).
A buzzer is heard and display de emergencia (fig.28/A).
shows, Se produce un aviso acústico y On entend une alerte acoustique
en el display aparece: et le display indique,

To continue the operation: Para reanudar el funcionamiento: Pour reprendre le fonctionne-


- Rotate the push button 1 /4 in - Desbloquear el paro de emer- ment,
the arrow direction to unlock gencia realizando un cuarto de - Débloquer l’interrupteur
the emergency stop. giro en el sentido de la flecha in- d’urgence en effectuant 1/4 de
- Press I . dicada en el propio pulsador. tour dans le sens de la flèche
indiquée sur le même bouton-
- Pulsar tecla I poussoir.
. - Appuyer sur la touche I .

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


THE EMERGENCY STOP EL PARO DE EMERGENCIA NE PAS UTILISER L'ARRET
CANNOT BE USED TO NO DEBE SER UTILIZADO D'URGENCE COMME IN-
NORMALLY STOP THE COMO PARO NORMAL DE TERRUPTEUR D'ARRET
IRONER. LA PLANCHADORA. NORMAL DE LA RE-
WHEN ACTIVATING THE AL ACCIONAR EL PARO DE PASSEUSE.
EMERGENCY STOP, RE- EMERGENCIA TENER PRE- IL FAUT NOTER QUE LA
MEMBER THAT: SENTE QUE: FONCTION DE L'ARRET
- THE STEAM EXHAUST - NO DETIENE EL MOVIMIEN- D'URGENCE NE PERMET
FAN WILL CONTINUE TO TO INERCIAL DEL PAS:
RUN UNDER INERTIA. EXTRACTOR VAHOS. - D’ARRETER LE MOUVE-
- DOES NOT CANCEL NOR - NO ANULA NI DISMINUYE MENT D’INERTIE DE L’EX-
DROP THE MACHINE LA TEMPERATURA DE LA TRACTEUR DE BUEES.
TEMPERATURE. MAQUINA. - D’ANNULER NI DIMINUER
- THE IRONER IS NOT - NO DESCONECTA LA PLAN- LA TEMPERATURE DE LA
ISOLATED FROM THE CHADORA DE LA RED ELEC- MACHINE.
ELECTRICAL SUPPLY. TRICA. - DE DECONNECTER LA
REPASSEUSE DU RESEAU
ELECTRIQUE.

fig. 28

62
HAND GUARD STOP PARO DE PROTECCION DE ARRET DU PROTEGE-
MANOS DOIGTS

The hand guard stop is a El paro de protección de manos L’arrêt du protège-doigts est
SAFETY device consisting of a es un elemento de SEGURIDAD un élément de SECURITE
mobile guard (cover) (fig. 29/A) consistente en un resguardo consistant en un protecteur
located on the front of the (tapa) móvil (fig.29/A), ubicado en mobile (fig. 29/A), placé à l’avant
machine (fig. 29/B). The function la zona frontal de la máquina, que de la machine, qui actionne un
of this device, when activated, acciona un mecanismo (fig.29/ mécanisme (fig. 29/B) . L a
is to immediately and B). La misión de este elemento fonction de cet élément quand il
PERMANENTLY STOP (same al ser accionado, es DETENER est activé consiste à ARRETER
duration as the emergency stop) inmediatamente (en tiempo idén- immédiatement (même durée
the machine. tico al paro de emergencia) y de que l'arrêt d'urgence) et de façon
forma MANTENIDA la máquina. CONTINUE la machine.

Operation Funcionamiento Fonctionnement

To activate the hand guard stop: Para activar el paro de protección Pour actionner l’arrêt du protège-
- Frontally press the guard lower de manos: doigts:
side (fig. 29/A). - Presionar frontalmente en la - Presser frontalement sur la
parte inferior de la tapa (fig. 29/ partie inférieure du protecteur
A buzzer is heard and display A). (fig. 29/A).
shows:
Se produce un aviso acústico y On entend une alerte acoustique
en el display aparece: et le display indique,

To continue the operation: Para reanudar el funcionamiento: Pour reprendre le fonctionne-


- Release the guard without - Liberar la tapa dejando de ment,
pressing it. presionarla. - Laisser revenir le protecteur en
- Press I . - Pulsar tecla I . relâchant la pression.
- Appuyer sur la touche I .

B
fig. 29

SAFETY STOP AT THE PARO DE SEGURIDAD EN ARRET DE SECURITE DANS


WORKING STATION PUESTO DE TRABAJO UNE STATION DE TRAVAIL

This function is attributed to the Esta misión queda asignada al Cette fonction est assignée à
hand guard stop (fig. 29/A y paro de protección de manos l'arrêt du protège-doigts (fig.
29/B), enabling the machine to (fig. 29/A y 29/B), que permite 29/A et 29/B) , permettant
be instantaneously stopped detener instantaneamente la d'arrêter immédiatement la
from any point of the ironing máquina desde cualquier punto machine de n'importe quel point
area. de la zona de planchado. de la zone de repassage.

63
4.5 MANUAL MODE 4.5 UTILIZACION MODO MA- 4.5 UTILISATION DU MODE
OPERATION (MAN) NUAL (MAN) MANUEL (MAN)

Display shows: Display indica: Le display indique,

- Operate the hand guard - Accionar tapa protección - Appuyer sur le protège-doigts.
manos

Display shows, Display indica: Le display indique :

Press I and then MAN. - Pulsar la tecla I y a - Appuyer sur la touche I


continuación la tecla MAN. et ensuite la touche MAN.

TO READ AND SELECT THE PARA VISUALIZAR Y SELEC- POUR VISUALISER ET


SPEED: CIONAR LA VELOCIDAD: SELECTIONNER LA VITESSE:

Display shows the speed in feet En el display aparece la veloci- Sur le display apparaît la vitesse
per minute: dad en metros por minuto: en mètres par minute:

- By pressing & + keys - Mediante las teclas +y - Au moyen des touches et +


select the ironing speed seleccionar la velocidad de sélectionner la vitesse de
(between 3 to 16 feet per planchado (entre 1 y 5 metros repassage (de 1 à 5 mètres par
minute). por minuto). minute).

TO READ THE TEMPE- PARA VISUALIZAR LA TEMPE- POUR VISUALISER LA


RATURE: RATURA: TEMPERATURE:

- Press T. - Pulsar la tecla T. - Appuyer sur la touche T.


Display shows the present En el display aparece la tempe- Sur le display apparaît la
cylinder temperature in ratura actual del cilindro en gra- température actuelle du cylindre
Fahrenheit degrees: dos Centígrados: en degrés Centigrades:

alternately with . En alternancia con el informe En alternance avec .


.

64
TO SELECT THE TEMPE- PARA SELECCIONAR LA TEM- POUR SELECTIONNER LA
RATURE: PERATURA: TEMPERATURE:

- Press again T. - Pulsar de nuevo la tecla T. - Appuyer de nouveau sur la


The display flashes the En el display aparece intermi- touche T.
programmed temperature (at tentemente (durante 10 seg) la Sur le display apparaît en
10 seconds intervals). temperatura programada anterior- alternance (pendant 10 sec.) la
mente . température programmée anté-
- Press +and keys to rieurement.
select the ironing temperature - Mediante las teclas + y
(between 158ºF and 320ºF). seleccionar la temperatura de - Au moyen des touches et +
planchado (entre 70ºC y 160ºC). sélectionner la température de
- Press I . repassage (entre 70ºC et 160ºC).
- Pulsar la tecla I .
When machine will achieve a - Appuyer sur la touche I .
temperature of 18ºF below the En el momento en que la má-
programmed temperature, the quina alcance la temperatura de Lorsque la machine atteint la
microprocessor emits a buzzer 10ºC por debajo de la tempera- température de 10ºC en dessous
indicating that ironing can begin. tura programada, el de la température programmée,
microprocesador emitirá una le microprocesseur émettra un
The selected temperature or señal acústica para indicar que signal acoustique pour indiquer
speed are kept in the micropro- está en disposición de plancha- qu’il est prêt pour le repassage.
cessor memory, until updated do. Les modifications de tempé-
by the user or power is Las modificaciones de tempera- rature ou de vitesse effectuées
disconnected. tura o velocidad realizadas por el par l’utilisateur, restent dans la
usuario, permanecen en la memo- mémoire du microprocesseur
ria del microprocesador hasta una jusqu’à une nouvelle modif-
nueva modificación o una desco- ication ou débranchement du
nexión de la red. réseau.

65
4.6 AUTOMATIC MODE 4.6 UTILIZACION MODO 4.6 UTILISATION MODE
OPERATION (AUT) AUTOMATICO (AUT) AUTOMATIQUE (AUT)

Display shows: Display indica: Le display indique:

- Operate the hand guard - Accionar tapa protección - Appuyer sur le protège-doigts.
manos.

Display shows, Display indica: Le display indique:

- Press I key and then AUT. - Pulsar la tecla I y a conti- - Appuyer sur la touche I
nuación la tecla AUT. et ensuite sur la touche AUT.

TO READ THE SPEED: PARA VISUALIZAR LA VELO- POUR VISUALISER LA


CIDAD: VITESSE:

Display shows the speed in feet En el display aparece la veloci- Sur le display apparaît la vitesse
per minute: dad en metros por minuto: en mètres par minute:

TO READ THE TEMPE- PARA VISUALIZAR LA POUR VISUALISER LA


RATURE: TEMPERATURA: TEMPERATURE:

- Press T. - Pulsar la tecla T. - Appuyer sur la touche T.


Display shows the present En el display aparece la tempe- Sur le display apparaît la
cylinder temperature in ratura actual del cilindro en température actuelle du cylindre
Fahrenheit degrees: grados Centígrados: en degrés Centigrades:

alternately with . En alternancia con el informe En alternance avec .


.

TO SELECT THE TEMPE- PARA SELECCIONAR LA TEM- POUR SELECTIONNER LA


RATURE: PERATURA: TEMPERATURE:

- Press again T. - Pulsar de nuevo la tecla T. - Appuyer de nouveau sur la


The display flashes the En el display aparece intermiten- touche T.
programmed temperature (at temente (durante 10 seg.) Sur le display apparaît en
10 seconds intervals). la temperatura programada alternance (durant 10
anteriormente. secondes ) la température
programmée antérieurement.

66
- Press + and keys to
select the ironing temperature
- Mediante las teclas + y
seleccionar la temperatura ade-
- Au moyen des touches +
et
sélectionner la température
(between 158ºF and 320ºF). cuada (entre 70ºC y 160ºC). appropriée (entre 70ºC et
160ºC).
- Press I . - Pulsar la tecla I .
- Appuyer sur la touche I .
When a temperature of 18ºF En el momento en que la máqui-
below the programmed tem- na alcance la temperatura de 10ºC Lorsque la machine atteint la
perature is reached, the por debajo de la temperatura pro- température de 10ºC en dessous
microprocessor emits a buzzer gramada, el microprocesador de la température programmée,
indicating that ironing can begin. emitirá una señal acústica para le microprocesseur émettra un
indicar que está en disposición de signal acoustique pour indiquer
The ironing speed will planchado. qu’il est prêt pour le repassage.
automatically drop or increase
according to variations in the La velocidad de la planchadora La vitesse de la repasseuse
cylinder temperature, as disminuirá o aumentará diminuera ou augmentera
detected by the microprocessor automáticamente, en función de automatiquement, en fonction de
sensing system. la temperatura detectada en el la température détectée dans le
cilindro. cylindre.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


WHEN IRONING HIGHLY EN CASO DE TEJIDO DE S’IL S’AGIT D’UN TISSU EN
HUMID COTTON FABRICS ALGODON MUY HUMEDO Y COTON TRES HUMIDE ET
AND TO PREVENT PARA EVITAR QUE LAS POUR EVITER QUE LES
MOISTURE RETENTION PRIMERAS PIEZAS SALGAN PREMIERES PIECES SOR-
ON THE FIRST GARMENTS, CON RESTOS DE HUMEDAD, TENT AVEC UN PEU
IT IS RECOMMENDED TO SE ACONSEJA INICIAR EL D’HUMIDITE, IL EST CON-
START IRONING IN MA- PLANCHADO EN MANUAL A SEILLE DE COMMENCER
NUAL AT 6,5 FEET PER 2 METROS POR MINUTO LE REPASSAGE EN MA-
MINUTE DURING 5 DURANTE 5 MINUTOS Y A NUEL A 2 METRES PAR
MINUTES AND THEN TO CONTINUACION PASAR A MINUTE DURANT 4 OU 5
IRON IN AUTOMATIC. AUTOMATICO. MINUTES ET ENSUITE
PASSER EN AUTOMA-
TIQUE.

The selected temperature is kept La modificación de temperatura La modification de température


in the microprocessor memory, realizada por el usuario, perma- effectuée par l’utilisateur reste
until updated by the user or nece en la memoria del micro- dans la mémoire du micropro-
power is disconnected. procesador, hasta una nueva mo- cesseur, jusqu’à une nouvelle
dificación o una desconexión de modification ou débranchement
la red. du réseau.

67
4.7 PROGRAMMING, 4.7 GRABACION DE VALORES, 4.7 ENREGISTREMENT DE
IDENTIFICATION EPROM VISUALIZACION DE EPROM Y VALEURS, VISUALISATION
AND SPECIAL FUNCTIONS FUNCIONES ESPECIALES D'EPROM ET FONCTIONS
SPECIALES
El microprocesador tiene graba-
The microprocessor is pre- do un valor de temperatura Le microprocesseur a enregistré
programmed with a standard 150ºC y otro de velocidad 2 me- un valeur de température de
temperature 302ºF and speed tros por minuto, que aparecen 150ºC et une autre de vitesse de
6,5 feet per minute, and engage en cada nueva conexión a red. 2 mètres par minute, qui
every time the machine is Sin embargo estos dos valores apparaît à chaque nouvelle
powered up. However, this can pueden ser modificados por el connexion du réseau. Cependant
be modified. This feature is usuario. Ello es útil si se utiliza ces valeurs peuvent être
useful to users who work for siempre o en períodos prolonga- modifiées par l’utilisateur. Ceci
long periods of time with the dos, el mismo tipo de tejido y con est utile dans le cas où l’on utilise
same fabric type and same igual humedad residual. toujours, ou sur des périodes
moisture retention. It can be Para realizar estas funciones ope- prolongées, le même type de
programmed following the steps rar de la manera siguiente: tissu et avec la même humidité
below: résiduelle. Pour réaliser ces
fonctions effectuer de la maniè-
re suivante,

Temperature programming Grabación de temperatura Enregistrement de la tem-


pérature
Display shows: Display indica: Display indique,

- Press I . - Pulsar la tecla I . - Appuyer sur la touche I .


- Press T. - Pulsar la tecla T. - Appuyer sur la touche T
The display flashes the En el display aparece intermiten- Sur le display apparaît en
previously recorded temperature temente la temperatura programa- alternance la température
in Fahrenheit degrees. da anteriormente en grados Cen- programmée antérieurement en
tígrados: degrés Centigrades:

- Press + & keys to - Mediante las teclas + y - Au moyen des touches +et
select required temperature. seleccionar la temperatura preci- sélectionner la température
sada. précisée.
- Press simultaneously MAN & - Pulsar simultáneamente las te- - Appuyer en même temps sur
AUT keys. clas MAN y AUT. les touches MAN et AUT.
En este momento el valor de la A ce moment la valeur de la
Now the new temperature will be nueva temperatura quedará gra- nouvelle température sera
recorded. bado. enregistrée.
To verify if the recording has Para comprobar si se ha efectua- Pour vérifier si l'enregistrement
been correct, switch off and then do correctamente la grabación, a été correct, couper l’entrée de
re-instate the electrical supply cortar el suministro eléctrico y po- courant et reconnecter la
and re-start machine. ner de nuevo la máquina en mar- machine.
cha.

Speed programming Grabación de velocidad Enregistrement de la vitesse

Display shows: Display indica: Display indique,

68
- Press I . - Pulsar la tecla I .
- Press MAN. - Pulsar la tecla MAN. - Appuyer sur la touche I .
- Appuyer sur la touche MAN.
The display flashes the cylinder En el display aparece la veloci-
speed in feet per minute: dad actual del cilindro en metros Sur le display apparaît la vitesse
por minuto: actuelle du cylindre en mètres
par minute:

- Press + & keys to - Mediante las teclas + y - Au moyen des touches +et
select required speed. seleccionar la velocidad precisa- sélectionner la vitesse
da. précisée.
- Press simultaneously MAN & - Pulsar simultáneamente las - Appuyer en même temps sur
AUT keys. teclas MAN y AUT. les touches MAN et AUT.
En este momento la nueva velo- A ce moment la nouvelle vitesse
Now the new speed will be cidad quedará grabada. sera enregistrée.
recorded. Para comprobar si se ha efectua-
To verify if the recording has do correctamente la grabación, Pour vérifier si l'enregistrement
been correct, switch off and then cortar el suministro eléctrico y a été correct, couper l’entrée de
re-instate the electrical supply poner de nuevo la máquina en courant et reconnecter la
and re-start machine. marcha. machine.

Identification EPROM version Visualización versión EPROM Visualisation version EPROM

Permitting to read EPROM Permite visualizar la versión de Permet de visualiser la version


version installed in the machine: EPROM instalada en la máquina: d'EPROM installée dans la
machine.
Diplay shows: Display indica:
Display indique:

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


THE FOLLOWING DISPLAY LAS SIGUIENTES INFORMA- LES INFORMATIONS CI-
REPORTS, WILL BE SHOWN CIONES DEL DISPLAY, SE DESSOUS DU DISPLAY,
FOR 15 SECONDS. IF THE VISUALIZAN DURANTE 15 SONT VISUALISEES PEN-
DATA DISAPPEAR, RE- SEGUNDOS, EN CASO DE DANT 15 SECONDES. SI
START THE OPERA-TION. DESAPARECER LOS LES RENSEIGNEMENTS
DATOS, INCIAR DE NUEVO DISPARAISSENT, RECOM-
LA OPERACION. MENCER L’OPERATION.

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará : Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

69
Display shows: Display indicará : Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará : Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará : Display indiquera:

EPROM version Versión de EPROM. Version d'EPROM.

Temperature and speed units Conversión de las unidades de Conversion des unités de
conversion temperatura y velocidad température et de vitesse

The microprocessor is pro- El microprocesador permite Le microprocesseur permet de


grammed to display the tempe- visualizar en el display las visualiser sur le display les unités
rature in Degrees Centigrade unidades de temperatura en de température en Degrés
or Fahrenheit and the Grados centígrados o en Centigrades ou en Degrés
speed units in metres per Grados Fahrenheit y las Fahrenheit et les unités de
minute or feet per minute unidades de velocidad en vitesse en mètres par minute
. To access this option: metros por minuto o en ou en pieds par minute .
pies por minuto . Para Pour accéder à cette option:
acceder a dicha opción:

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


THE CONVERSION OF LOS CAMBIOS DE UNIDA- LES CHANGEMENTS D’UNI-
TEMPERATURE AND DES DE TEMPERATURA Y TES DE TEMPERATURE ET
SPEED UNITS ARE VELOCIDAD VAN ASOCIA- DE VITESSE SONT ASSO-
ASSOCIATED, THAT IS TO DOS, ES DECIR EL CAMBIO CIES, C’EST A DIRE QUE LE
SAY, THE CHANGE OF DE UNIDAD DE TEMPERA- CHANGEMENT D’UNITE DE
TEMPERATURE IMPLIES TURA IMPLICA EL CAMBIO TEMPERATURE IMPLIQUE
THE CHANGE OF SPEED DE UNIDAD DE VELOCIDAD. LE CHANGEMENT D’UNITE
ALSO. DE VITESSE.

Display shows: Display indica: Display indique:

70
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !
THE FOLLOWING DISPLAY LAS SIGUIENTES INFORMA- LES INFORMATIONS CI-
REPORTS, WILL BE CIONES DEL DISPLAY, SE DESSOUS DU DISPLAY,
SHOWN FOR 15 SECONDS. VISUALIZAN DURANTE 15 SONT VISUALISEES PEN-
IF THE DATA DISAPPEAR, SEGUNDOS. EN CASO DE DANT 15 SECONDES. SI
RE-START THE OPERA- DESAPARECER LOS DATOS, LES RENSEIGNEMENTS
TION. INICIAR DE NUEVO LA OPE- DISPARAISSENT, RECOM-
RACION. MENCER L’OPERATION.

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer simultanément sur les
AUT. teclas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

Simultaneouly press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Press keys + or to select Mediante las teclas + ó Au moyen des touches + ou


the working temperature and seleccionar en que unidades se sélectionner les unités
speed units shown on the desea que el display visualice la souhaitées; la température et
display. temperatura y la velocidad de la vitesse de travail.
trabajo.

71
To record the displayed units, Proceder a la grabación de las Enregistrer les unités visua-
simultaneously press keys MAN unidades visualizadas, pulsando lisées, en appuyant simul-
& AUT. simultáneamente las teclas MAN tanément sur les touches MAN
y AUT. et AUT.

Programming of maximum Programación de velocidad Programmation de la vitesse


ironing speed in AUTOMATIC máxima de planchado en maximum de repassage en
mode modo AUTOMATICO mode AUTOMATIQUE

As an option this speed can be 9 Opcionalmente ésta velocidad Cette vitesse peut correspondre
feet per minute or 16 feet per podrá corresponder a 3 metros en option à 3 mètres par minute
minute. To access this option: por minuto o bien a 5 metros ou bien à 5 mètres par minute.
por minuto. Para acceder a Pour accéder à cette option:
Display shows: dicho opción: Display indique :
Display indica:

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


THE FOLLOWING DISPLAY LAS SIGUIENTES INFORMA- LES INFORMATIONS DU
REPORTS, WILL BE CIONES DEL DISPLAY, SE DISPLAY SUIVANTES,
SHOWN FOR 15 SECONDS. VISUALIZAN DURANTE 15 SONT VISUALISEES PEN-
IF THE DATA DISAPPEAR, SEGUNDOS. EN CASO DE DANT 15 SECONDES. SI
RE-START THE OPERA- DESAPARECER LOS DA- LES RENSEIGNEMENTS
TION. TOS, INICIAR DE NUEVO LA DISPARAISSENT, RECOM-
OPERACION. MENCER L’OPERATION.

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer simultanément sur les
AUT. teclas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer simultanément sur les
AUT. teclas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer sur les touches T et
AUT. teclas T y AUT. AUT.

72
Display shows: Display indicará: Display indiquera:

Simultaneosuly press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Press key T. Pulsar tecla T. Appuyer sur la touche T.

Display shows: Display indicará: Display indiquera:

or
o
ou

Press + & keys to select Mediante las teclas + ó Au moyen des touches + ou
the maximum speed in seleccionar 3 metros por minu- sélectionner 3 mètres par
AUTOMATIC mode 9 feet per to o 5 metros por minuto como minute ou 5 mètres par min.
minute or 16 feet per minute, velocidad máxima en modo AU- comme vitesse maximum en
that will be kept on the display. TOMATICO, la cual quedará mode AUTOMATIQUE, c e c i
visualizada en el display. restera visualisé sur le display.
Simultaneously press keys MAN
& AUT to record the shown Proceder a la grabación del dato Procéder à l’enregistrement du
figure. visualizado, pulsando simultánea- renseignement visualisé, en
mente las teclas MAN y AUT. appuyant simultanément sur les
Press 0 to return to touches MAN et AUT.
Pulsar tecla 0 para retornar
a . Appuyer sur 0 pour retourner
à .

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


* ALTHOUGH THE MAXI- * AUNQUE LA VELOCIDAD * BIEN QUE LA VITESSE
MUM PROGRAMMED MAXIMA PROGRAMADA EN MAXIMUM PROGRAMMEE
SPEED IN AUTOMATIC EL MODO AUTOMATICO SEA EN MODE AUTOMATIQUE
MODE IS 9 FEET PER DE 3 METROS POR MINUTO, SOIT DE 3 METRES PAR
MINUTE, THE MAXIMUM EN EL MODO MANUAL LA MINUTE, EN MODE MA-
SPEED IN MANUAL MODE VELOCIDAD MAXIMA CONTI- NUEL LA VITESSE MAXI-
REMAINS 16 FEET PER NUA SIENDO 5 METROS POR MUM EST ENCORE 5
MINUTE. MINUTO. METRES PAR MINUTE.

* THE MACHINES ARE * LAS MAQUINAS SALEN DE * LES MACHINES SONT


DELIVERED PRESET TO FABRICA PROGRAMADAS A FOURNIES AU DEPART DE
THE MAXIMUM SPEED (IN UNA VELOCIDAD MAXIMA EN L’USINE PROGRAMMEES A
AUTOMATIC 16 FEET PER AUTOMATICO DE 5 METROS UNE VITESSE MAXIMUM
MINUTE). POR MINUTO. EN AUTOMATIQUE DE 5
METRES PAR MINUTE.

73
4.8 MACHINE SAFETY 4.8 SISTEMAS DE SEGU- 4.8 SYSTEMES DE SECURITE
SYSTEMS - ALARMS RIDAD DE LA MAQUINA - DE LA MACHINE - ALARMES
ALARMAS
Pour augmenter le degré de
For security, when using the Para aumentar el grado de sécurité dans l’utilisation de la
ironer, and to protect its main seguridad en el manejo de la repasseuse et pour protéger les
components, the microprocessor planchadora y para proteger los principaux éléments, le micro-
can detect the existence of principales elementos que la processeur est capable de
most failures, should any occur. componen, el microprocesador détecter l’existence des
está capacitado para detectar la anomalies éventuelles les plus
When detecting a failure, the existencia de las disfunciones importantes.
display shows: más importantes si eventual-
mente se produjese alguna. Si une alarme est détectée, sur
Al detectar una alarma, aparece le display apparaît l'information,
en el display el informe:

and the specific failure alternándose intermitentemente en alternance avec l’indication


alternately, emitting at the same con la indicación especifica de spécifiée de l’anomalie, en
time a beep alarm. la disfunción, a la vez que emite même temps que l’émission
una señal acústica. d'un signal sonore.
Pressing 0 will cancel the
beep (except ), Pulsando 0 se anula la señal En appuyant sur 0 on
but the alarm report will continue acústica (excepto ), annule le signal sonore (sauf
to display while the failure is aunque el informe de la alarma ), mais l'information
present. permanece en el display mien- de l’alarme continue tant que
tras la disfunción persista. persiste l’anomalie.

Immediate stop Paro inmediato Arrêt immédiat

Activated when the hand guard Se activa al accionar la tapa Elle apparaît si l’on actionne le
or the emergency stop switch is protección manos o el interrup- protège-doigts ou l'interrupteur
operated. tor de paro de emergencia. d'arrêt d'urgence.

Faulty temperature control Anomalía en el control de Anomalie dans le contrôle de


temperatura température

Activated when a failure is Se activa al detectar avería en Elle apparaît si l’on détecte
detected at the temperature la sonda de control de tempera- une avarie dans la sonde de
control probe. tura. contrôle de température.

Temperature excess failure Anomalía por exceso de Anomalie d’excès de


temperatura température

74
Activated if: Se activa si: Elle apparaît si:
* Ironing is incorrect (continually * El planchado es incorrecto * Le repassage est incorrect
using one side only of the (solo por un extremo de la zona (seulement pour un côté de la
available ironing area). útil de planchado). zone utile de repassage).
* The cylinder or the right base * La temperatura del cilindro o * La température du cylindre ou
temperature is very high. de la bancada derecha es muy du bâti droit est très élevée.
elevada.

Faulty steam exhaust Anomalía en extracción de Anomalie dans l’extraction de


vahos buées

Activated if: Se activa si: Elle apparaît si:


* The air-intake filter is full of * El filtro de aspiración está * Le filtre d’aspiration est saturé
fluff. saturado de borra. de fibrille.
* The machine left side cover is * La máquina no tiene correcta- * Le carter latéral gauche de la
not correctly installed. mente colocada la tapa lateral machine n’a pas été correc-
* Failure is detected in the izquierda. tement placé.
exhaust system. * Detecta avería en el sistema * Une avarie dans le système
de extracción. d’extraction est détectée.

Faulty cylinder motor Anomalía en motor cilindro Anomalie dans le moteur


cylindre

Activated if: Se activa si: Elle apparaît si:


* The microprocessor does not * El microprocesador no detecta * Le microprocesseur ne détecte
detect any mouvement in the movimiento en el cilindro. pas de mouvement dans le
cylinder. * La velocidad del cilindro es cylindre.
* The cylinder speed is higher superior a 6 metros por minuto. * La vitesse du cylindre est
than 20 feet per minute. supérieure à 6 mètres par
minute.

Faulty gas ignition Anomalía en el encendido de Anomalie dans l’allumage du


gas gaz

Activated if flame is not detected Se activa si no se detecta Elle apparaît si on ne détecte


after the gas ignition electrodes presencia de llama después de pas la présence de la flamme,
operation. haber actuado los electrodos de après avoir actionné les
encendido de gas. électrodes d’allumage du gaz.
To prevent possible gas accu- Para evitar posibles acumula- Pour éviter de possibles accu-
mulation inside the machine, ciones de gas en el interior de la mulations de gaz à l’intérieur de
the microprocessor will not máquina, el microprocesador no la machine, le microprocesseur
attempt ignition until the alarm permite insistir en el encendido ne permet pas de réenclencher
report shown on the display de la calefacción hasta la de- du chauffage jusqu’à ce que
resets. This report is shown for saparición del informe de alar- l'information d’alarme ait disparu
a minute and a half, and this time ma del display. La duración de du display. La durée de cette
is kept in memory even though este informe es de un minuto y information est d’une minute et
machine is powered off. medio, quedando memorizado demie, restant en mémoire ce
dicho tiempo aunque se desco- temps bien que la machine soit
necte la máquina de la red. déconnectée du réseau.

75
Temperature defect failure Anomalía por defecto de Anomalie par défaut de
temperatura température

Activated 20 minutes after the Se activa si 20 minutos después Elle apparaît si 20 minutes après
heating system is operated, if de la conexión del sistema cale- la connexion du système de
the control probe does not detect factor, la sonda de control no chauffe, la sonde de contrôle ne
an equal or higher temperature detecta una temperatura igual o détecte pas une température
than 158ºF. superior a 70ºC. égale ou supérieure à 70ºC.

Motor protection failure Anomalía protección motores Anomalie protection moteurs

(From machines no. 601001 and (A partir maquinas nº 601001 y (A partir des machines no.
611001 with electrical heating). 611001 con calefacción eléctri- 601001 et 611001 avec
ca). chauffage électrique).
Activated when magnetothermic Se activa cuando dispara el Elle apparaît quand déclenche le
Q2 off by any motor failure. magnetotérmico Q2 por ano- magnétothermique Q2 par quel-
malia en alguno de los motores. que anomalie dans les moteurs.

Heating system failure Anomalia en el sistema cale- Anomalie dans le système de


(electric version) factor (versión eléctrica) chauffe (version électrique)

Activated if a failure is detected Se activa si detecta avería en el Elle apparaît lorsqu’une avarie
in the heating system. sistema calefactor. est détectée dans le système de
chauffe.

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


IF IS ACTI- EN CASO DE ACTIVACION SI APPARAIT,
VATED, DISCONNECT THE DE , DESCO- COUPER LE COURANT
ELECTRICAL SUPPLY. IF NECTAR EL SUMINISTRO ELECTRIQUE. SI LA TEM-
MACHINE TEMPERATURE ELECTRICO. SI LA MAQUI- PERATURE DE LA MACHI-
IS HIGH, FEED DAMP NA ESTA A ALTA TEMPE- NE EST ELEVEE, ENGA-
PIECES OF LINEN AND RATURA, INTRODUCIR GER DES PIECES HUMIDES
TURN THE CYLINDER PIEZAS HUMEDAS Y GI- ET TOURNER LE CYLIN-
WITH THE HANDLE, TO RAR EL CILINDRO CON LA DRE AVEC LA MANIVELLE,
PROTECT THE STRAPS. MANIVELA, A FIN DE PRO- POUR PROTEGER LES
TEGER LAS BANDAS. BANDES.

To deactivate this alarm after Para desactivar esta alarma una Pour désactiver cette alarme
the failure has been corrected, vez subsanado el problema que après la correction du problème,
close the electrical supply and la produjo, será necesario cortar il faut couper le courant et le
reconnect. la alimentación eléctrica y vol- remettre.
verla a conectar.
When a failure is detected, a Lorsqu’une alarme est détectée,
cooling cycle automatically Al detectarse una alarma, auto- le microprocesseur émet auto-
starts. Refer to section 4.4 máticamente el microprocesador matiquement un ordre pour que
STOPPING MODES. emite una orden para que la la machine entre dans le cycle
máquina entre en ciclo de en- de refroidissement. Voir section
The cooling cycle behaves friamiento. Ver apartado 4.4 4.4 MODES D’ARRET.
differently depending if MODOS DE PARADA.
and Le comportement du cycle de
are detected, as these alarms El comportamiento del ciclo de refroidissement est différent si
are activated because of a faulty enfriamiento es distinto en el l’on détecte et

76
temperature control probe caso de detectar y , car le déclenche-
operation; in this case the , ya que la activación ment de ces alarmes est proba-
cooling cycle will be conditioned de estas alarmas puede ser a blement due à une déficience de
by time instead of temperature, consecuencia de un deficiente fonctionnement de la sonde de
to ensure machine cool-down. funcionamiento de la sonda de contrôle de température; dans ce
control de temperatura; en este cas le cycle de refroidissement
To ensure the combustion gases caso el ciclo de enfriamiento no ne sera pas conditionné par la
exhaust to the outside, in estará condicionado por la tem- température mais par le temps,
alarm the cylinder peratura sino por tiempo, para pour assurer le refroidissement
motor remains disconnected, asegurar el enfriamiento de la de la machine.
although the fan is still operating. máquina.
Pour assurer l’évacuation à
To assist failure repairs, the Para asegurar la expulsión al ex- l’extérieur des gaz provenant de
microprocessor memorises the terior de los gases procedentes la combustion sur l’alarme
alarm, although the cooling de la combustión, en la alarma le moteur cylindre
cycle may have finished el motor cilindro reste déconnecté, mais l’extrac-
queda desconectado, pero el teur continue à fonctionner.
extractor continua en funciona-
miento. Pour faciliter la réparation de
toute anomalie, le micropro-
Para facilitar la reparación de cesseur mémorise l’alarme, bien
cualquier anomalía surgida, el que le cycle de refroidissement
microprocesador memoriza la soit fini
alarma, aunque el ciclo de en-
friamiento haya finalizado

4.9 RELEASE IN CASE OF 4.9 LIBERACION EN CASO DE 4.9 DEGAGEMENT DANS LE


ENTRAPMENT ENGANCHE CAS D'EMPRISONNEMENT

(From machine no. 601001 and (A partir de las máquinas nº (A partir des machines no.
611001). Machine is provided 601001 y 611001). La máquina 601001 et 611001). La machine
with a device that permits the dispone de un mecanismo que dispose d’un mécanisme qui
ironer top roller to be quickly permite desplazar rápidamente permet de déplacer rapidement
moved to release a person or el rodillo presor, con el fin de li- le rouleau presseur, pour
objet trapped. berar una persona u objeto atra- dégager une personne ou un
pado. objet emprisonné.

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


TAKE CARE WHEN REALIZAR LA LIBERACION EFFECTUER LA DEGA-
RELEASING TO PREVENT CON CAUTELA PARA EVI- GEMENT AVEC SOIN POUR
SERIOUS DAMAGE. TAR PRODUCIR DAÑOS EVITER DE PLUS GRANDS
MAYORES. DOMMAGES.
How to proceed : Pasos a seguir : Procédure :
1- Stop and disconnect machine. 1- Parar y desconectar la máqui- 1- Arrêter et déconnecter la
2- Remove the 4 screws (fig. 30/ na. machine.
B) to dismantle top cover (fig. 2- Extraer la tapa superior 2- Enlever les 4 vis (fig. 30/B)
30/A). (fig.30/A), sacando los 4 torni- pour retirer le couvercle
llos (fig.30/B). supérieur (fig. 30/A).
3- Push the bar (fig. 30/C) firmly
3- Empujar la barra (fig.30/C) 3- Pousser la barre (fig. 30/C)
upwards. con fuerza hacia arriba. avec force vers le haut.
A B

fig. 30

77
CAUTION ! ! ATENCION ¡ ATTENTION !
NOW THE TOP ROLLER EN ESTE INSTANTE EL RO- A CET INSTANT LE
MOVES BACKWARDS, AND DILLO PRESOR SE DES- ROULEAU PRESSEUR SE
SEPARATES FROM THE PLAZARA HACIA ATRAS DEPLACERA VERS
CENTRAL CYLINDER SUR- SEPARANDOSE DE LA SU- L'ARRIERE EN S'ELOIG-
FACE. PERFICIE DEL CILINDRO NANT DE LA SURFACE DU
CENTRAL. CYLINDRE DE REPAS-
AFTER MOVING THE TOP UNA VEZ DESPLAZADO EL SAGE.
ROLLER, ENSURE THAT RODILLO PRESOR ES IM- APRES LE DEPLACEMENT
THIS ROLLER, THE PRESCINDIBLE VOLVER A DU ROULEAU PRESSEUR,
IRONING STRAPS, THE MONTARLO CORRECTA- IL FAUT LE REMONTER
TENSION ROLLER, AND MENTE ASI COMO LAS CORRECTEMENT, AINSI
ALL GUARDS ARE REAS- BANDAS DE PLANCHADO, QUE LES BANDES DE
SEMBLED CORRECTLY EL RODILLO TENSOR Y TO- REPASSAGE, LE ROULEAU
BEFORE STARTING MA- DAS LAS TAPAS ANTES DE TENDEUR ET TOUTES LES
CHINE. VOLVER A PONER EN MAR- PROTECTIONS AVANT LA
CHA LA MAQUINA. MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE.

4.10 SUDDEN POWER 4.10 INTERRUPCION INTEM- 4.10 INTERRUPTION MOMEN-


FAILURE PESTIVA DEL SUMINISTRO TANEE DE L’ALIMENTATION
ELECTRICO ELECTRIQUE

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


THE HANDLE IS LOCATED LA MANIVELA SE ENCUEN- LA MANIVELLE EST
AT THE IRONER’S REAR TRA UBICADA EN LA PAR- PLACEE A L’ARRIERE DE
SIDE. TE POSTERIOR DE LA LA REPASSEUSE.
PLANCHADORA.

Linen burning protection Protección quemado de ropa Protection du risque de


brûlure du linge
In case of a sudden power En caso de interrupción intem- En cas d’interruption momen-
failure, and to prevent damage pestiva del suministro eléctrico tanée de l’alimentation électrique
of the linen fed into the machine, y para evitar el deterioro de la et pour éviter la détérioration
a handle (fig. 31/A) will enable pieza que en ese momento esté du linge qui est introduit à ce
linen removal from inside the introducida en la máquina, la moment dans la machine, la
machine. planchadora está dotada de una repasseuse est équipée d’une
una manivela (fig.31/A) que po- manivelle (fig. 31/A) qui permet
sibilita la extracción de la ropa d’extraire facilement le linge
atrapada en el interior. engagé.

A
fig. 31

78
Ironing straps burning Protección quemado bandas Protection contre les brûlures
protection de planchado des bandes de repassage

- In case of a sudden power - En caso de una parada intem- - Dans le cas d’un arrêt
failure with machine at high pestiva de corriente estando la momentané de courant avec la
temperature, and to protect the planchadora a alta temperatura, repasseuse à température
straps, feed a wet sheet over y con el fin de proteger las ban- élevée, et pour protéger les
the whole cylinder by using the das, pasar una sábana mojada bandes, introduire un drap
handle. a través de todo el cilindro ac- mouillé sur toute la longueur
cionando la manivela. du cylindre en tournant la
manivelle.

Handle removal Desacoplamiento de la mani- Désaccouplement de la


vela manivelle

The cylinder rotation handle La manivela de giro cilindro está La manivelle de rotation du
is provided with an helicoidal dotada de un extremo helicoidal, cylindre est équipée d’une
end, which disconnects from the que posibilita su desacoplamien- extrémité hélicoïdale, qui rend
drive should the machine start to del eje en caso de una puesta possible le désaccouplement de
unexpectedly, preventing acci- en marcha inesperada de la má- l’axe en cas de mise en marche
dent hazard. quina, evitando así posibles ac- inopinée de la machine, évitant
cidentes. ainsi le risque d'accident.

4.11 PRACTICAL OPERATION 4.11 CONSEJOS PRACTICOS 4.11 CONSEILS PRATIQUES


SUGGESTIONS DE UTILIZACION D’UTILISATION

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


MANY OF THE FAILURES MUCHAS DE LAS ANOMA- BEAUCOUP D’ANOMALIES
ATTRIBUTED TO THE LIAS DE PLANCHADO ATRI- ATTRIBUEES A LA REPAS-
IRONER ARE PRODUCED BUIDAS A LA MAQUINA, SEUSE SONT PRODUITES
BY INAPPROPRIATE SON PRODUCIDAS POR PAR DES PRODUITS
CHEMICAL PRODUCTS PRODUCTOS QUIMICOS CHIMIQUES INADEQUATS
USED IN THE WASH INADECUADOS USADOS UTILISES DURANT LE
PROCESS, AS WELL AS DURANTE EL PROCESO DE LAVAGE, AINSI QUE DES
INSUFFICIENT RINSES OR LAVADO, ASI COMO ACLA- RINÇAGES INSUFFISANTS
HIGHLY MINERALISED RADOS INSUFICIENTES O OU DES EAUX EXCESSIVE-
WATER. IT IS VERY AGUAS EXCESIVAMENTE MENT MINERALISEES.
IMPORTANT THAT THE MINERALIZADAS. EN ESTE DANS CE CAS, IL EST TRES
WASHING PROCESS IS SENTIDO ES DE SUMA IM- IMPORTANT QUE LE PRO-
CORRECT AND PERMITS A PORTANCIA QUE LOS CEDE DE LAVAGE RENDE
PROPER IRONER OPERA- PROCESOS DE LAVADO POSSIBLE LE FONC-
TION. CONSULT THE POSIBILITEN EL CORREC- TIONNEMENT CORRECT
WASHING PRODUCTS TO FUNCIONAMIENTO DE DE LA REPASSEUSE.
FURNISHER. LA PLANCHADORA. CON- CONSULTER LE FOURNIS-
SULTAR AL PROVEEDOR SEUR DE PRODUITS DE
DE PRODUCTOS DE LAVAGE.
LAVADO.

To obtain the ironer’s maximum Para obtener un máximo ren- Pour obtenir un rendement
output, take into account the dimiento de la planchadora, maximum de la repasseuse, il
following: conviene tener en cuenta los faut prendre en compte les
siguientes puntos: points suivants:
- Start ironing when the buzzer - Evitar la bajada térmica - Eviter la chute thermique au
is heard. dando comienzo al planchado commencement du repassage
- Make sure ironing will be as al sonar el aviso acústico. quand le signal sonore apparaît.
continuous as possible. - Asegurar un planchado cuan- - Il est préférable d’assurer un
to más continuado mejor. repassage continu.

79
- Reduce dead times with - Reducir los tiempos muertos - Réduire les temps morts
machine at the working con la máquina a temperatura lorsque la machine est à sa
temperature. de trabajo. température de travail.
- Assemble the linen according - Agrupar las piezas de ropa - Grouper les pièces de linge par
to fabric composition or mois- según composición del tejido o composition du tissu et humidité
ture retention (For best results humedad residual (es aconseja- résiduelle (il est conseillé que
keep moisture content low). ble que la humedad residual l’humidité résiduelle ne soit pas
- Adjust speed and temperature no sea muy elevada). trop élevée).
to each specific ironing - Adecuar velocidad y tempe- - Adapter la vitesse et la tempé-
requirement. ratura a las necesidades especi- rature aux nécessités spécifi-
ficas de cada planchado. ques de chaque repassage.

To reduce the fatigue it is Para reducir la fatiga se acon- Afin de réduire la fatigue on
recommended: seja: conseille:
- Do not pick the processed linen - No recoger la ropa procesada - Ne pas prendre le linge fini
up from the reception tray too de la bandeja de recepción de l’auge de réception trop
often. demasiado a menudo. souvent.

4.12 DON’TS 4.12 CONTRAINDICACIONES 4.12 CONTRE-INDICATIONS


DE USO D’UTILISATION

ATTENTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


THIS MACHINE HAS BEEN ESTA MAQUINA HA SIDO CETTE MACHINE A ETE
MADE AND DESIGNED FOR CONCEBIDA Y DISEÑADA CONÇUE ET DESSINEE
FLAT LINEN WASHED PARA EL PLANCHADO Y POUR LE REPASSAGE ET
WITH WATER, INDUSTRIAL SECADO INDUSTRIAL DE LE SECHAGE INDUSTRIEL
IRONING AND DRYING. ROPA PLANA LAVADA AL DE LINGE PLAT APRES
IF USED FOR OTHER AGUA. CUALQUIER OTRA LAVAGE A L'EAU. TOUTE
PURPOSES, WITHOUT UTILIZACION DISTINTA A AUTRE UTILISATION SANS
CONSULTATION AND THE LA DESCRITA, SIN AUTO- AUTORISATION ECRITE
WRITTEN APPROVAL OF RIZACION POR ESCRITO DU FABRICANT, SERA
THE MANUFACTURER, IT DEL FABRICANTE, SE CON- CONSIDEREE COMME
IS NOT CONSIDERED SIDERARA CONTRAINDICA- CONTRE-INDICATION
APPROPRIATE. CION DE USO. D’UTILISATION.

- Do not iron linen with a - No planchar piezas cuya com- - Ne pas repasser des pièces
composition that prevents posición impida la retención de dont la composition empêche la
moisture retention. humedad. rétention d’humidité.
- DO NOT IRON WITHOUT - NUNCA PLANCHAR SIN - NE JAMAIS REPASSER
ALTERNATELY USING T H E CUBRIR ALTERNATIVAMENTE SANS COUVRIR ALTERNA-
AVAILABLE IRONING AREA (DERECHA/IZQUIERDA) LA TIVEMENT (DROITE/GAUCHE)
(RIGHT/LEFT). ZONA DE PLANCHADO. LA ZONE DE REPASSAGE.
- Do not disconnect machine - No desconectar la alimentación - Ne pas débrancher l’alimen-
from the electrical supply if eléctrica, estando la máquina a tation électrique, avec la
the temperature is higher than una temperatura superior a machine à une température
212ºF, EXCEPT FOR EMER- 100ºC, EXCEPTO EN CASO DE supérieure à 100ºC, EXCEPTE
GENCY. EMERGENCIA. EN CAS D’URGENCE.
- Do not leave a big clearance - En las piezas de pequeño - Pour les petites pièces, ne pas
along the cylinder width for tamaño, no dejar excesivo espa- laisser trop d’espace libre sur la
small size items. cio libre a lo ancho del cilindro. largeur du cylindre.
- Do not set machine to minimum - No poner la máquina a veloci- - Ne pas mettre la machine à
speed during the cylinder heating dad mínima durante los tiempos vitesse minimum durant les
and cooling times. de calentamiento y enfriamien- temps de chauffage et de
to del cilindro. refroidissement du cylindre.

80
- Do not stop machine if the - No efectuar una parada de la - Ne pas arrêter la machine si
ironing straps are not completely máquina si las bandas de les bandes de repassage ne
dry. planchado no están totalmente sont pas totalement sèches.
- Do not iron during the cool secas. - Ne pas repasser pendant le
down cycle, to prevent ironing - No planchar durante el ciclo de cycle de refroidissement, pour
straps remaining wet and enfriamiento, para evitar que las éviter que les bandes de
cylinder oxidation. bandas de planchado queden repassage restent humides et
- To prevent cylinder oxidation, húmedas y provoquen oxidacio- provoquent l'oxydation du
do not iron at temperatures below nes en el cilindro. cylindre.
212ºF. - No planchar a temperaturas - En marche normale, afin
- Do not feed linen pieces inferiores a 100ºC, ya que ello d'eviter l'oxydation du cylindre
containing components that its podría ocasionar oxidaciones en ne jamais repasser au dessous
hardness could damage the el cilindro. de 100ºC.
cylinder surface or the straps - No introducir en la planchado-
fabrics containing rubber or simi- ra piezas de ropa que contengan - Ne pas engager dans la
lar materials. componentes cuya dureza pue- repasseuse des pièces de linge
- Do not iron synthetic fibres dan perjudicar a la superficie avec des éléments dont la dureté
at high temperature. del cilindro o al tejido de las puisse abîmer la surface du
bandas. Así como tejidos que cylindre ou le tissu des bandes.
contengan gomas o similares. Tel que des tissus contenant des
- No planchar fibras sintéticas a autocollants ou autres similaires.
temperaturas altas. - Ne pas repasser des fibres
synthétiques à des températures
élevées.

4.13 INDIVIDUAL PROTEC- 4.13 EQUIPO DE PROTEC- 4.13 EQUIPEMENT DE


TION EQUIPMENT CION INDIVIDUAL PROTECTION INDIVIDUELLE

- If wished to remove the linen - Si se quiere retirar la ropa de - Si l’on veut enlever le linge
at the reception tray, while still la bandeja de recepción antes de l’auge de réception, avant
hot, use thermally insulated de que haya disipado parte de qu’une partie de l'énergie
gloves for hand protection. su energía calorífica, utilizar calorifique soit dissipée, utiliser
guantes termoaislantes para des gants anti-chaleur pour la
- To prevent entrapment in the protección de las manos. protection des mains.
machine's moving parts, wear
appropriate garments (long hair - Para evitar el riesgo de quedar - Pour éviter le risque d'empri-
must be worn up and safely out atrapado en las partes móviles sonnement dans les parties
of reach of moving parts). Do not de la máquina, es muy importan- mobiles de la machine, il faut
wear loose clothing, open te el uso de una vestimenta utiliser des vêtements prêts du
sweaters, jewellery, hanging adecuada (ceñida y con algún corps, et relever les cheveux
belts, wide sleeves, neck ties, tipo de recogedor para el cabe- longs. Ne pas utiliser des
etc. llo largo). No utilizar ropa vêtements amples, des pull-
suelta, jerseys abiertos, joyas, overs ouverts, des bijoux, des
cinturones que cuelguen, ceintures libres, des manches
mangas anchas, corbatas, etc. larges, des cravates, etc.

81
4.14 HAZARDS AND PRE- 4.14 RIESGOS Y MEDIDAS DE 4.14 PHENOMENES DANGE-
VENTION MEASURES. SEE PREVENCION SEGUN TABLA REUX ET MESURES DE
TABLE A.1 OF EN 414 A.1, EN 414 PREVENTION SUIVANT LE
TABLEAU A.1 DE L'EN 414

MECHANICAL HAZARDS PREVENTION / ACTION


RIESGOS MECANICOS PREVENCION / ACTUACION
RISQUES MECANIQUES PREVENTION / ACTION

Generated by the form - Outside round forms.


- Round or chanfer angles.
Engendrados por la forma - Formas exteriores redondeadas.
- Angulos achaflanados o redondeados.
Engendrés par la forme - Formes extérieures arrondies.
- Angles chanfreinés ou arrondis.

Generated by the mass and the loss of stability - Shipping restraints (section 3.1).
- Information for machine transport and level in the
instruction handbook (section 1.2 and 3.1), marked
on the crating and on the machine.
Engendrados por la masa y la pérdida de - Fijaciones para el transporte (apartado 3.1).
estabilidad - Indicaciones de transporte y nivelación en
manual de instrucciones (apartados 1.2 y 3.1),
en embalaje y en la máquina.
Engendrés par la masse et la perte de stabilité - Fixations pour le transport (section 3.1).
- Indications de transport et de niveau sur la notice
d'instructions (section 1.2 et 3.1), sur l'emballage
et sur la machine.

Generated by the mass and the speed - Instantaneous stop of all movable components
from the different stopping modes (section 4.4)
Engendrados por la masa y la velocidad - Paro de todos los elementos móviles
instantaneamente desde varios modos de
parada (apartado 4.4).
Engendrés par la masse et la vitesse - Arrêt de tous les éléments en mouvement instan-
tamment dans les divers modes d'arrêt (sect. 4.4).

Generated by mechanical resistance insufficiency - Properly sized mechanical components.


- Reliability tests at GIRBAU laboratory.
Engendrados por insuficiente resistencia - Elementos mecánicos bien dimensionados.
mecánica - Pruebas de fiabilidad en laboratorio GIRBAU.
Engendrés par insuffisance de résistance - Eléments mécaniques bien dimensionnés.
mécanique - Tests de fiabilité au laboratoire GIRBAU.

Crushing between the pressure roller and the - Traction and pressure sensitive movable guard.
heating cylinder (section 2.3). Safety distance EN 294 table 4.
- Two operation mini-switches and the check
function obliged (section 2.3 & 2.4)
Aplastamiento entre rodillo presor y cilindro - Protector móvil sensible a la presión y a la
calefactor tracción. (Apartado 2.3). Distancia seg. EN 294
tabla 4.
- Dos minirruptores de accionamiento y funcion
de verificación obligatoria (ap. 2.3 y 2.4).
Ecrasement entre le rouleau presseur et le - Protecteur mobile sensible à pression et traction.
cylindre chauffant (sec.2.3) Distan. de securité conf.à l'EN 294 tabl. 4
- Deux minirrupteurs d'actionnement et fonction
de vérification obligatoire (sect. 2.3 et 2.4).

82
Cont.

MECHANICAL HAZARDS PREVENTION / ACTION


RIESGOS MECANICOS PREVENCION / ACTUACION
RISQUES MECANIQUES PREVENTION / ACTION

Crushing between the bronze wheels and the - Fixed guards.


heating cylinder
Aplastamiento entre ruedas de bronce y - Resguardos fijos.
cilindro calefactor
Ecrasement entre les galets en bronze et le - Protecteurs fixes.
cylindre chauffant

Cutting - Cutting edges elimination.


- Cut angles.
Corte - Eliminación de aristas cortantes.
- Angulos recortados.
Coupure - Elimination des bords coupants.
- Angles coupés.

Feedbands roller entanglement - The feed table maintains a distance.


- The feed plate conforms table 4 of EN 294
- Side guards.
Enrrollamiento en rodillo de bandas de intro- - Cubeta introducción mantiene una distancia.
ducción - Bandeja introducción conforme tabla 4 de
EN 294.
- Resguardos laterales.
Enroulement par le rouleau des bandes - Auge d'engagement maintient une distance.
d'engagement - Table d'engagement conforme au tableau 4 de
l'EN 294.
- Protecteurs latéraux.

Satellite rollers entanglement - Fixed guards.


Enrollamiento en rodillos satélite - Resguardos fijos.
Enroulement par les rouleaux satellite - Protecteurs fixes.

Sprockets and shaft entanglement - Fixed guards.


Enrollamiento en piñones y ejes - Resguardos fijos.
Enroulement par les pignons et les axes - Protecteurs fixes.

Handle shaft entanglement - Movable guard.


Enrollamiento en eje manivela - Resguardo móvil.
Enroulement par l'axe de la manivelle - Protecteur mobile.

Trappping between the pressure roller and the


- Release in case of entrapment (section 4.9).
heating cylinder

Aprisionamiento entre rodillo presor y cilin- - Liberación en caso de enganche (apartado 4.9).
dro calefactor
Enprisonnement entre le rouleau presseur et le - Dégagement dans le cas d'emprisonnement (voir
cylindre chauffant section 4.9).

Chain drawing-in - Fixed guards.


Arrastre en cadena - Resguardos fijos.
Entraînement par la chaîne - Protecteurs fixes.

83
ELECTRICAL HAZARDS PREVENTION / ACTION
RIESGOS ELECTRICOS PREVENCION / ACTUACION
RISQUES ELECTRIQUES PREVENTION / ACTION

Generated by direct or indirect contact with the - Fixed guards.


power circuit - Compliance with EN 60204-1.
- Well chosen & certified components (UL & VDE).
Engendrados por contacto directo o indirecto - Resguardos fijos.
con el circuito de potencia - Cumplimiento EN 60204-1.
- Componentes bien escogidos y certificados
(UL y VDE).
Engendrés par un contact direct ou indirect avec - Protecteurs fixes.
le circuit de puissance - Conformité à l'EN 60204-1.
- Eléments bien choisis et certifiés (UL et VDE).
Generated by direct or indirect contact with the - Fixed guards.
control circuit - Compliance with EN 60204-1.
- Well chosen & certified components (UL & VDE).
- Transformer (secondary derived to external
protection ( ))

Engendrados por contacto directo o indirecto - Resguardos fijos.


con el circuito de control - Cumplimiento EN 60204-1.
- Componentes bien escogidos y certificados
(UL y VDE).
- Transformador (secundario derivado a protec-
ción exterior ( )).

Engendrés par un contact direct ou indirect avec - Protecteurs fixes.


le circuit de contrôle - Conformité à l'EN 60204-1.
- Eléments bien choisis et certifiés (UL et VDE).
- Transformateur (secondaire derivé à protection
extérieure ( ))

Generated by electrostatic phenomenons - Components connection to the protection circuit


by wire or conduction by metal-metal contact.
Engendrados por fenómenos electroestáticos - Conexión de los elementos al circuito de
protección por cable o conducción por contac-
to metal-metal.
Engendrés par phénomènes électrostatiques - Raccordement des éléments au circuit de
protection par câble ou conduction par contact
metal-metal.

Generated by the projection of incandescent - Fixed guards.


particles caused by a short-circuit or overload - Compliance with EN 60204-1.
- Fuses. Automatic switches.
Engendrados por la proyección de partículas - Resguardos fijos.
incandescentes debido a cortocircuito o - Cumplimiento EN 60204-1.
sobrecarga - Fusibles. Interruptores automáticos.
Engendrés par la projection de particules incan- - Protecteurs fixes.
descentes résultat de courts-circuits ou de - Conformité à l'EN 60204-1.
surcharges. - Fusibles. Interrupteurs automatiques.

Generated by electromagnetic incompatibility - Compliance directive 89/336/CEE with (EN


55011).
Engendrados por incompatibilidad electro-
- Cumplimiento directiva 89/336/CEE (EN 55011).
magnética
Engendrés par incompatibilité electromagnétique - Conformité directive 89/336/CEE à (l'EN 55011).

84
THERMAL HAZARDS PREVENTION / ACTION
RIESGOS TERMICOS PREVENCION / ACTUACION
RISQUES THERMIQUES PREVENTION / ACTION

Burn by contact with machine external surfaces - Compliance with max. temperatures table EN 563.
- Recommended to insulate machine external exhaust
ducting (section 3.3).
Quemaduras por contacto con superficies - Cumple tabla de temperaturas max. EN 563.
exteriores de la máquina - Recomendación de aislar los conductos de eva-
cuación exteriores a la máquina (apartado 3.3).
Brûlures par le contact avec des surfaces - Respect du tableau sur les températures maximum
extérieures de la machine EN 563.
- Recommandé d'isoler les conduits d'évacuation
extérieurs à la machine (section 3.3).

Burn by contact with the heating cylinder at the - Movable guard.


linen feeding area - Fixed guard.
Quemaduras por contacto con el cilindro - Protector móvil.
calefactor en la zona de introducción de ropa - Resguardo fijo.
Des brûlures par contact avec le cylindre de - Protecteur mobile.
chauffe à la zone d'engagement du linge - Protecteur fixe.

Burn by contact with the heating cylinder at the - Recommended wearing of thermo-insulant
delivery end gloves (section 4.13).
- Recommended to never try to remove jammed linen
until machine cold (section 4.3).
Quemaduras por contacto con el cilindro - Recomendación de utilizar guantes
calefactor en la zona de salida de ropa termoaislantes (apartado 4.13).
- Recomendaciones de no extraer ninguna pieza
de ropa atascada sin estar la máquina fría
(apartado 4.3)
Des brûlures par contact avec le cylindre de - Recommandé d'utiliser des gants anti-chaleur
chauffe dans la zone de sortie du linge (section 4.13).
- Recommandé de ne pas enlever aucune pièce de
linge coincé avant que la machine soit froide (sec.4.3)

Burn from contact with ironed work - Recommended wearing of thermo-insulant


gloves (section 4.13).
Quemaduras por contacto con la ropa plan- - Recomendación de utilizar guantes
chada termoaislantes (apartado 4.13).
Des brûlures par contact avec le linge repassé - Recommandé d'utiliser des gants anti-chaleur
(section 4.13).

Burn from burner's flame radiation or convection - Fixed guards.


- Recommended to check the flame through the holes
and keeping a distance of 8" minimum (section 3.8,
3.9 & 5.3).
Quemaduras por radiación o convección de - Resguardos fijos.
la llama del quemador - Recomendación de observar la llama a través
de la mirilla y a una distancia de 20 cm. como
mínimo (apartado 3.8, 3.9 y 5.3).
Des brûlures par radiation ou convection de la - Protecteurs fixes.
flamme au brûleur - Recommandé de vérifier la flamme par les orifices
et à une distance de 20 cms minimum (section
3.8, 3.9 et 5.3).

85
HAZARDS GENERATED BY MATERIALS AND PREVENTION / ACTION
SUBSTANCES PROCESSED, USED OR
EXHAUSTED BY MACHINERY
RIESGOS ENGENDRADOS POR MATERIALES PREVENCION / ACTUACION
Y PRODUCTOS TRATADOS, UTILIZADOS O
LIBERADOS POR LAS MAQUINAS
RISQUES ENGENDRES PAR DES MATERIAUX PREVENTION / ACTION
ET DES PRODUITS, TRAITES, UTILISES OU
DEGAGES PAR LES MACHINES

Gases or combustion products and lint detached - Manual gas supply valve.
from the fabric - Electrovalve with double coil B type (according to
EN746).
- Exhaust by centrifugal extractor (section 3.3).
- Exhaust safety device (section 3.3).
- Air-intake filter.
- Teflon gasket at the gas circuit coupling.
- Recommended:
- Proper room venting (section 3.2).
- Install a leak detector (section 3.5).
- Stop first the heating system, then the machine
(section 4.4).
- If you smell gas, label indicating instructions to
follow.
Gases, productos de combustión y borras o - Válvula manual de paso de gas.
fibrinas desprendidas del tejido - Electroválvula con doble bobina clase B (se-
gún EN746)
- Evacuación por extractor centrífugo (apdo 3.3).
- Dispositivo seguridad extracción (apdo. 3.3).
- Filtro de aspiración.
- Junta de teflón en uniones del circuito de gas.
- Recomendaciones:
- Ventilación correcta del local (apartado 3.2).
- Instalación detector de fugas (apartado 3.5).
- Paro del sistema calefactor antes de parar la
máquina (apartado 4.4)
- En caso de olor a gas, etiqueta indicadora de
precauciones a tomar.
Des gaz, des produits de combustion et des fibrilles - Vanne manuelle d'arrivée de gaz.
degagés par le tissu - Electrovanne avec double bobine type B (suivant
EN 746).
- Evacuation par extracteur centrifuge (section 3.3).
- Dispositif sécurité extraction (section 3.3).
- Filtre d'aspiration.
- Joint en teflon dans les unions du circuit de gaz.
- Il est recommandé de:
- Ventiler correctement le local (section 3.2).
- Installer un détecteur de fuites (section 3.5).
- Arrêter le système de chauffe avant d'arrêter la
machine (section 4.4).
- Si l'on sent une odeur de gaz, l'étiquette indiquera
les précautions à prendre.

86
Cont.

HAZARDS GENERATED BY MATERIALS AND PREVENTION / ACTION


SUBSTANCES PROCESSED, USED OR
EXHAUSTED BY MACHINERY
RIESGOS ENGENDRADOS POR MATERIALES PREVENCION / ACTUACION
Y PRODUCTOS TRATADOS, UTILIZADOS O
LIBERADOS POR LAS MAQUINAS
RISQUES ENGENDRES PAR DES MATERIAUX PREVENTION / ACTION
ET DES PRODUITS, TRAITES, UTILISES OU
DEGAGES PAR LES MACHINES
Solvents that could generate toxic and/or corrosive - Do not use and store solvents in the room (section
substances 3.2).
Disolventes que pueden generar substancias - No utilizar ni almacenar disolventes en el
tóxicas y/o corrosivas local (apartado 3.2).
Solvants pouvant engendrer des substances - Ne pas utiliser ni stocker des solvants dans le
toxiques et/ou corrosives local (section 3.2).
Fire or explosion generated by the electrical or gas - Interlock manual gas supply valve.
heating system or lint detached from the fabric - Electrovalve with double coil B type (according to
EN746).
- Safety thermostats at the cylinder and the right
base (section 2.3).
- Temperature probe (section 2.3).
- Ignifuge materials.
- Purge inside the cylinder, if flame is not detected.
- Recommended:
- Periodic cleaning of machine, filters and exhaust
ducting (section 5.3 & 5.4).
- Installation of an extinguisher and a gas leakage
detector (section 3.5).
- If you smell gas: idem previous.

Incendio o explosión a causa del sistema - Válvula manual de paso de gas bloqueable.
calefactor eléctrico o gas o de borra o fibrina - Electroválvula con doble bobina clase B (se-
desprendidas del tejido gún EN746).
- Termostatos de seguridad en cilindro y banca-
da derecha (apartado 2.3).
- Sonda temperatura (apartado 2.3).
- Materiales ignífugos.
- Purga del interior del cilindro, en caso de no
detección de llama.
- Recomendaciones:
- Limpieza periódica máquina, filtros y
conductos evacuación (apartados 5.3 y 5.4).
- Instalación de un extintor y un detector de
fugas de gas (apartado 3.5)
- En caso de olor a gas: idem anterior

Incendie ou explosion engendré par le système - Vanne manuelle d'arrivée de gaz verouillable.
de chauffe électrique ou du gaz ou des fibrilles - Electrovanne avec double bobine type B (suivant
degagés par le tissu EN746).
- Thermostats de sécurité dans le cylindre et le
bâti droit (section 2.3).
- Sonde température (section 2.3).
- Matériaux ignifuges.
- Purge de l'intérieur du cylindre, dans le cas de
non-detection de flamme.
- Il est recommandé de:
- Nettoyer periodiquement la machine, les filtres
et les conduits d'évacuation (section 5.3 et 5.4).
- Installer un extincteur et un detecteur de fuite de
gaz (section 3.5).
- Si l'on sent une odeur de gaz: idem antérieur.
87
Cont.

HAZARDS GENERATED BY MATERIALS AND PREVENTION / ACTION


SUBSTANCES PROCESSED, USED OR
EXHAUSTED BY MACHINERY
RIESGOS ENGENDRADOS POR MATERIALES PREVENCION / ACTUACION
Y PRODUCTOS TRATADOS, UTILIZADOS O
LIBERADOS POR LAS MAQUINAS
RISQUES ENGENDRES PAR DES MATERIAUX PREVENTION / ACTION
ET DES PRODUITS, TRAITES, UTILISES OU
DEGAGES PAR LES MACHINES

- Handle (section 4.10).


Work in process ignition - Recommended: Extinguisher (section 3.1 & 3.5).
- Manivela (apartado 4.10).
Ignición de ropa en proceso - Recomendación: Extintor (apartados 3.1 y 3.5).
- Manivelle (section 4.10).
Combustion du linge pendant le fonctionnement - Recommandé d'installer un extincteur (section 3.1
et 3.5).

NOISE HAZARDS PREVENTION / ACTION


RIESGOS SONOROS PREVENCION / ACTUACION
RISQUES SONORES PREVENTION / ACTION

Generated by the noise - Sonometer reading at the working station below


70 dB(A).
Engendrados por el ruido - Lectura de sonómetro en puesto de trabajo
inferior a 70 dB(A).
Engendrés par le bruit - Lecture au sonomètre au poste de travail infé-
rieure à 70 dB(A).

88
HAZARDS GENERATED BY NEGLECTING PREVENTION / ACTION
ERGONOMIC PRINCIPLES
RIESGOS POR NO RESPETAR LOS PRINCI- PREVENCION / ACTUACION
PIOS ERGONOMICOS
RISQUES ENGENDRES PAR LE NON- PREVENTION / ACTION
RESPECT DES PRINCIPES ERGONOMIQUES

Generated by unhealthy postures and excessive - Linen feeding height at 39.7 inch from the ground.
effort - Recommended: Take the ironed work from the
reception tray when several items piled (section
4.11).
Engendrados por posturas peligrosas o - Altura de introducción de ropa a 101 cm del
esfuerzos excesivos suelo.
- Recomendación: Recogida de ropa plancha-
da de la bandeja de recepción cuando haya
varias piezas procesadas (apartado 4.11).
Engendrés par des postures dangereuses ou des - Hauteur d'engagement de linge à 101 cm du
efforts excessifs plancher.
- Il est recommandé de: Prendre le linge fini de
l'auge de réception quand plusieures pièces sont
repassées (section 4.11).

Generated by inadequated room lighting - The instruction handbook shall contain information
concerning the necessary illumination in the room
(section 3.1).
Engendrados por una iluminación inadecua- - Indicación en manual de instrucciones del
da del local nivel luminoso necesario en el local (apartado
3.1).
Engendrés par inadéquation de l'éclairage local - Indication sur la notice d'instructions sur le niveau
d'éclairage local necessaire (section 3.1).

Generated by human error - Clear instructions at the control panel, labels and
instruction handbook.
- Required to have a wide knowledge of machines
before the process (section 4.3).
Engendrados por el error humano - Indicaciones claras en panel de mandos,
etiquetaje y manual de instrucciones.
- Es necesario un conocimiento de las máqui-
nas antes de utilizarlas (apartado 4.3).
Engendrés par erreur humaine - Indications sur le tableau de commandes,
étiquettes et notice d'instructions.
- Il faut une complète connaissance des machines
avant l'utilisation (section 4.3).

89
HAZARDS CAUSED BY FAILURE OF ENERGY PREVENTION / ACTION
SUPPLY, BREAKING DOWN OF MACHINERY
PARTS AND OTHER DISORDERS
RIESGOS POR FALLO DE ALIMENTACION PREVENCION / ACTUACION
ENERGETICA, ROTURA DE ELEMENTOS DE LA
MAQUINA Y OTRAS DISFUNCIONES
RISQUES ENGENDRES PAR LA DEFAILLANCE PREVENTION / ACTION
DE L'ALIMENTATION EN ENERGIE, LA RUPTURE
D'ELEMENTS DE MACHINE ET D'AUTRES
DYSFONCTIONNEMENTS

Generated by failure of gas supply - Gas lock alarm ( section 4.8).


- Heating manual reset through the keyboard after
purge of the combustion chamber (section 2.4 &
4.8).
Engendrados por fallo en suministro de gas - Alarma de bloqueo gas ( apartado
4.8).
- Rearme manual de la calefacción a través del
teclado después de un tiempo de purga de la
cámara de combustion (apartados 2.4 y 4.8).
Engendrés par défaillance de l'alimentation du gaz - Alarme de blocage gaz ( section 4.8).
- Réarmement manuel du chauffage au travers du
clavier après un temps de purge de la chambre de
combustion (sections 2.4 et 4.8).

Generated by failure of electrical supply - Manual reset to re-start machine (section 2.4).
- Heating manual reset through the control panel
keyboard (section 2.4).
- Handle to prevent work in process burn (section
4.10).
Engendrados por fallo en suministro eléctrico - Rearme manual para volver a poner de nuevo
la máquina en marcha (apartado 2.4).
- Rearme manual de la calefacción a través del
teclado del panel de mandos (apartado 2.4)
- Manivela para evitar el quemado de la ropa
en proceso (apartado 4.10).
Engendrés par défaillance de l'alimentation - Rearmement manuel pour remettre la machine
électrique en fonctionnement (section 2.4).
- Rearmement manuel du chauffage par le clavier
du tableau de commandes (section 2.4).
- Manivelle pour éviter le risque de brûlure du linge
engagé (section 4.10).

Generated by microprocessor failure - Machine stops and only the display is powered.
Engendrados por disfunción del micro- - La máquina se para y sólo queda alimentado
procesador el display.
Engendrés par dysfonctionnement du micro- - La machine s'arrête et le display seulement est
processeur alimenté

Generated by cylinder speed out of ranges allowed - Cylinder motor stop, /


Engendrados por velocidades de cilindro fue- - Paro motor cilindro, /
ra de los valores permitidos
Engendrés par vitesses du cylindre en dehors des - Arrêt du moteur cylindre, /
valeurs permis

90
Cont.

HAZARDS CAUSED BY FAILURE OF ENERGY PREVENTION / ACTION


SUPPLY, BREAKING DOWN OF MACHINERY
PARTS AND OTHER DISORDERS
RIESGOS POR FALLO DE ALIMENTACION PREVENCION / ACTUACION
ENERGETICA, ROTURA DE ELEMENTOS DE
LA MAQUINA Y OTRAS DISFUNCIONES
RISQUES ENGENDRES PAR LA DEFAILLANCE PREVENTION / ACTION
DE L'ALIMENTATION EN ENERGIE, LA
RUPTURE D'ELEMENTS DE MACHINE ET
D'AUTRES DYSFONCTIONNEMENTS

Generated by operation failure - Alarms, handle and safety measures (sections 4.8
& 4.10).
Engendrados por anomalias de funciona- - Alarmas, manivela y puesta en seguridad
miento (apartados 4.8 y 4.10).
Engendrés par défaillance de fonctionnement - Alarmes, manivelle et mise en sécurité (sections
4.8 et 4.10).

Generated by assembly errors - Arrows for assembly direction for critical


components (gas electrovalve, gas inlet filter, ...).
- Final machine check.
- Compliance with ISO 9001.
Engendrados por errores de montaje - Flechas de sentido de montaje en componen-
tes críticos (electroválvula gas, filtro entrada
gas, ...).
- Verificación final máquina.
- Cumplimiento ISO 9001.
Engendrés par erreurs de montage - Flèches de sens de montage pour éléments criti-
ques (electrovanne gaz, filtre entrée gaz, ...).
- Vérification finale machine.
- Conformité à l'ISO 9001.

Generated by jammed linen inside the machine - Stop machine. Use the handle and wear thermo-
insulant gloves (section 4.10).
Engendrados por ropa enganchada en interior - Paro de la máquina. Utilizar manivela y guan-
de la máquina tes termoaislantes (apartado 4.10).
Engendrés par linge coincé à l'intérieur de la - Arrêt de la machine. Utiliser manivelle et des gants
machine anti-chaleur (section 4.10).

91
HAZARDS CAUSED BY TEMPORARY PREVENTION / ACTION
ABSENCE AND/OR INCORRECT POSITION OF
MEASURES/MEANS CONCERNING SAFETY
RIESGOS POR AUSENCIA TEMPORAL Y/O PREVENCION / ACTUACION
POSICIONAMIENTO INCORRECTO DE LAS
MEDIDAS/MEDIOS RELATIVOS A LA SEGURI-
DAD
RISQUES ENGENDRES PAR L'ABSENCE PREVENTION / ACTION
TEMPORAIRE ET/OU LE POSITIONNEMENT
INCORRECT DES MESURES/MOYENS
RELATIFS A LA SECURITE

Guards - The energy supply must be disconnected and


locked (section 5).
- Wait for machine being cold (section 5).
Protectores - Es necesario desconectar y bloquear las
fuentes de energía (apartado 5).
- Esperar máquina fría (apartado 5).
Des protecteurs - Il faut déconnecter et verrouiller les sources
d'énergie (section 5).
- Attendre que la machine soit froide (section 5).

Safety devices - Alarms action (section 4.8).


Dispositivos relativos a la seguridad - Actuación alarmas (apartado 4.8).
Des dispositifs relatifs a la sécurité - Action des alarmes (section 4.8).

Devices for energy supply separation - External automatic switch (section 3.4).
- Interlock manual gas supply valve (section 3.5).
Dispositivos de separación de fuentes de - Interruptor automático exterior (apartado 3.4).
energia - Válvula manual de paso de gas bloqueable
(apartado 3.5).
Des dispositifs de séparation des sources d'énergie - Interrupteur automatique extérieur (section 3.4).
- Vanne manuelle d'arrivée de gaz verrouillable
(section 3.5)

Gas intake equipment - Safety device ( sections 2.3 & 4.8).


- Recommended room venting (section 3.2)
Equipo de captación/aspiración de gas - Dispositivo de seguridad ( aparta-
dos 2.3 y 4.8).
- Recomendación ventilación local (apdo. 3.2).
Des equipement de captage/aspiration des gaz - Dispositifs de sécurité ( sections 2.3
et 4.8).
- Recommandé de ventiler le local (section 3.2).

MAINTENANCE OPERATIONS HAZARD PREVENTION / ACTION


RIESGOS EN OPERACIONES DE MANTENI- PREVENCION / ACTUACION
MIENTO
RISQUES PROVENANT DES OPERATIONS PREVENTION / ACTION
D'ENTRETIEN

TEST programme
Programa TEST
Programme TEST

92
5. MAINTENANCE 5. MANTENIMIENTO 5. ENTRETIEN

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


* FOR GAS HEATED * EN MAQUINAS CON CA- * SUR LES MACHINES AVEC
MACHINES TEST THE LEFACCION A GAS REALI- CHAUFFAGE A GAZ REA-
TIGHTNESS EVERY YEAR ZAR LA PRUEBA DE LISER UN ESSAI D'ETAN-
OR THE PERIOD RECOM- ESTANQUEIDAD ANUAL- CHEITE CHAQUE ANNEE
MENDED BY THE COUN- MENTE O SEGUN EL RE- OU SELON LA REGLAMEN-
TRY'S REGULATIONS. GLAMENTO DEL PAIS. TATION DU PAYS.

* MAKE ALL INSPECTIONS * EFECTUAR TODAS LAS * EFFECTUER TOUTES LES


AND TESTS REQUIRED BY INSPECCIONES Y PRUE- INSPECTIONS ET PREUVES
THE STATUTORY REGULA- BAS EXIGIDAS POR LOS EXIGEES POUR LES
TIONS IN THE COUNTRY REGLAMENTOS VIGENTES REGLAMENTATIONS EN
WHERE MACHINE IS BEING EN EL PAIS O ZONA DE USO VIGUEUR DANS LE PAYS
USED, FOR GAS DEVICES. DE LA MAQUINA, CONCER- D'UTILISATION DE LA
NIENTES A LOS APARATOS MACHINE CONCERNANT
* BEFORE ATTEMPTING A GAS. LES APPAREILS A GAS.
ANY SERVICE ON THE
MACHINE, CHECK : * ANTES DE PROCEDER A * AVANT TOUTE INTERVEN-
- THAT THE MACHINE CUALQUIER MANIPULA- TION DANS LES MECANIS-
EXTERNAL AUTOMATIC CION DE LOS MECANIS- MES DE LA MACHINE,
SWITCH IS OFF. MOS DE LA MAQUINA, S’ASSURER:
ASEGURARSE DE: - QUE L'INTERRUPTEUR
- THAT THE MACHINE - QUE EL INTERRUPTOR AUTOMATIQUE EXTE-
SWITCH DISCONNECTOR AUTOMATICO EXTERIOR RIEUR SOIT DECONNECTE.
IS MECHANICALLY INTER- ESTE DESCONECTADO. - QUE L’INTERRUPTEUR
LOCKED (IF NECESSARY - QUE EL INTERRUPTOR SECTIONNEUR DE LA
REMOVE RIGHT SIDE SECCIONADOR DE LA MA- MACHINE SOIT BLOQUE
COVER , THE SWITCH MUST QUINA ESTE BLOQUEADO MECANIQUEMENT (SI
BE TURNED TO "0" MECANICAMENTE (EN NECESSAIRE, ENLEVER
POSITION). CASO DE SER NECESARIO LE CARTER LATERAL
EXTRAER LA TAPA LATE- DROIT, IL FAUT QUE
- THAT THE MANUAL GAS RAL DERECHA EL INTER- L'INTERRUPTEUR SOIT EN
SUPPLY VALVE IS CLOSED RUPTOR DEBERA ESTAR POSITION "0").
AND LOCKED. EN POSICIÓN "0"). - QUE LA VANNE
- QUE LA VALVULA MA- MANUELLE D'ARRIVEE DU
- THAT NO PIECES ARE IN NUAL DE ALIMENTACION GAZ SOIT FERMEE ET
MOVEMENT BECAUSE OF DE GAS ESTE CERRADA Y BLOQUEE.
THE INERTIA. BLOQUEADA. - QU’A CAUSE DE L’INERTIE
- QUE DEBIDO A LA INER- AUCUNE PIECE SOIT EN
- THAT MACHINE ASSEM- CIA NO EXISTA NINGUNA MOUVEMENT.
BLY IS COLD. PIEZA EN MOVIMIENTO. - QUE L'ENSEMBLE DE
- QUE EL CONJUNTO DE LA MACHINE SOIT FROID.
LA MAQUINA ESTE FRIO.

93
CAUTION ! ! ATENCION ¡ ATTENTION !
* ALWAYS FOLLOW THE * SE RUEGA SEGUIR LAS * IL FAUT SUIVRE LES
MANUFACTURER’S INS- INSTRUCCIONES QUE SE INSTRUCTIONS DONNEES,
TRUCTIONS TO OBTAIN CITAN, CON ELLO SE LO- POUR OBTENIR UN
AN EXCELLENT OPERA- GRARA UN EXCELENTE EXCELLENT FONCTION-
TION, TO REDUCE A SERVICIO, REDUCIRA EL NEMENT, REDUIRE LE
POSSIBLE FAILURE AND RIESGO DE AVERIA Y RISQUE D’AVARIE ET
TO EXTEND IRONER’S ALARGARA LA VIDA DE PROLONGER LA VIE DE
LIFE. LA PLANCHADORA. LA REPASSEUSE.

* USERS AND THOSE * ABSTENERSE LOS * PREVENIR LES UTILISA-


RESPONSIBLE FOR SER- USUARIOS DE REALIZAR TEURS DE N’EFFECTUER
VICE MUST ADHERE ONLY CUALQUIER MANIPULA- QUE LES OPERATIONS
TO THE INSTRUCTIONS CION NO DESCRITA EN EL DECRITES DANS LE
AS SHOWN IN THE PROGRAMA PERIODICO PROGRAMME PERIODIQUE
PERIODIC MAINTENANCE DE MANTENIMIENTO O D'ENTRETIEN ET POUR LE
PROGRAMME. QUE SEA COMPETENCIA PERSONNEL DU STA LES
DEL SERVICIO TECNICO OPERATIONS DU SERVICE
AUTORIZADO (STA). TECHNIQUE AUTORISE
* A SEPARATE MANUAL (STA).
COVERING MAINTENANCE * EXISTE UN MANUAL
IS AVAILABLE FOR THE PARA LAS OPERACIONES * IL EXISTE UN MANUEL
AUTHORISED SERVICE DE MANTENIMIENTO POUR LES OPERATIONS
DEPARTMENT ONLY. CORRESPONDIENTES AL D'ENTRETIEN CORRES-
SERVICIO DE ASISTENCIA PONDANTES AU SERVICE
TECNICA. TECHNIQUE AUTORISE.

94
PS-32** PERIODIC PROGRAMME FOR PREVENTIVE / CORRECTIVE MAINTENANCE
PROGRAMA PERIODICO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO / CORRECTIVO PARA PS-32**
PROGRAMME PERIODIQUE D'ENTRETIEN PREVENTIVE / CORRECTIVE POUR LA PS-32**
DAY WEEK 3-MON USER'S OPERATION
DIA SEMA TRIM OPERACIONES A EJECUTAR POR EL USUARIO
JOUR HEBD TRIM OPERATIONS A EFFECTUER PAR L'UTILISATEUR
600 H

Verify emergency stop


X Verificar paro de emergencia
Vérifier l'arrêt d'urgence

Verify temperature probe and thermostats


X Verificar sonda temperatura y termostatos
Vérifier la sonde de température et les thermostats

Verify and clean detachment springs or belts


X Verificar y limpiar lengüetas o cintas de desprendimiento
Vérifier et nettoyer les lamelles ou bandes de décollage

Clean the air intake filter (gas version)


X Limpiar filtro aire primario (versión gas)
Nettoyer le filtre d'air primaire (version gaz)

Verify the heating system (gas version)


X Verificar sistema calefactor (versión gas)
Vérifier le système de chauffe (version gaz)

Clean the steam and gas exhaust filter


X Limpiar filtro extracción vahos y gases
Nettoyer le filtre d'évacuation de buées et de gaz

Clean the air-intake cover holes steam duct


X Limpiar orificios tapa aspiración conducto vahos
Nettoyer les orifices du couvercle d'aspiration du conduit des buées

Clean the air-intake holes at the right base and right side cover (front view)
X Limpiar orificios de entrada aire en bancada derecha y tapa lateral derecha (vista frontal)
Nettoyer les orifices d'arrivée air du bâti droit et le couvercle latéral droit (vue frontale)

Clean the protection grille on exhaust motor


X Limpiar rejillas de protección motor extracción
Nettoyer les grilles de protection du moteur d'extraction

Lubricate transmission chain


X Lubricar cadena de transmisión
Lubrifier chaîne de transmission

Verify ironing straps and pressing roller padding condition


X Verificar el estado de las bandas de planchado y del recubrimiento rodillo presor
Vérifier l'état des bandes repassage et de la garniture du rouleau presseur

Clean blades from the steam and gas exhaust air extractor
X Limpiar palas de turbina extracción vahos y gases
Nettoyer les volets de la turbine d'extraction de buées et de gaz

Clean inside the bases


X Limpiar interior bancadas
Nettoyer l'intérieur des bâtis

REQUEST A YEARLY CHECK TO THE AUTHORISED SERVICE TECHNICIAN


SOLICITAR UNA REVISION ANUAL AL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO
DEMANDER UNE REVISION ANNUELLE AU SERVICE TECHNIQUE AUTORISE
95
PS-32** PERIODIC PROGRAMME FOR PREVENTIVE / CORRECTIVE MAINTENANCE
PROGRAMA PERIODICO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO / CORRECTIVO PARA PS-32**
PROGRAMME PERIODIQUE D'ENTRETIEN PREVENTIVE / CORRECTIVE POUR LA PS-32**
PERIODIC. AUTHORISED SERVICE TECHNICIAN'S OPERATION
YEARLY
ANUAL 2400 H
OPERACIONES A EJECUTAR POR EL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO
ANNUEL OPERATIONS A EFFECTUER PAR LE SERVICE TECHNIQUE AUTORISE

Control all the ironer functions (TEST programme)


X Controlar todas las funciones de la planchadora (Programa TEST)
Contrôler toutes les fonctions de la repasseuse (Programme TEST)

Verify heating system


X Verificar sistema calefactor
Vérifier le système de chauffe

Check cylinder motor, exhaust motor and heaters consumption


X Comprobar el consumo del motor cilindro, motor extracción y calefactores
Vérifier la consommation du moteur cylindre, du moteur d'extraction et des élements de chauffe

Review and clean burner (gas version)


X Revisar y limpiar el quemador (versión gas)
Réviser et nettoyer le brûleur (version gaz)

Review detachment springs wear and contact


X Revisar desgaste y contacto de lengüetas desprendimiento
Réviser la déterioration et le contact des lamelles de décollage

Review ironing straps


X Revisar bandas de planchado
Réviser les bandes de repassage

Review feeding straps


X Revisar bandas introductoras
Réviser les bandes d'engagement

Review pressing roller padding


X Revisar recubrimiento rodillo presor
Réviser la garniture du rouleau presseur

Lubricate transmission chain


X Lubricar cadena transmisión
Lubrifier la chaîne de transmission

Lubricate and review transmission chain, sprockets cogged crown threading area and rollers
brackets and bronze wheels threading area.
X Lubricar y revisar cadena transmisión, piñones, pista de rodadura corona dentada y
soportes rodillos y zonas de rodadura de ruedas bronce
Lubrifier et réviser la chaîne de transmission, pignons zone de roulement de couronne dentée
et supports rouleaux et zonne de roulement des galets en bronze

Review linen detachment belts


X Revisar cintas desprendimiento de ropa
Réviser les bandes de décollage du linge

Review external protections and electrical ground


X Revisar protecciones exteriores y masas eléctricas
Réviser les protections extérieures et les masses électriques

Review cylinder condition


X Revisar el estado del cilindro
Réviser l'état du cylindre

96
PS-32** PERIODIC PROGRAMME FOR PREVENTIVE / CORRECTIVE MAINTENANCE
PROGRAMA PERIODICO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO / CORRECTIVO PARA PS-32**
PROGRAMME PERIODIQUE D'ENTRETIEN PREVENTIVE / CORRECTIVE POUR LA PS-32**
PERIODIC. AUTHORISED SERVICE TECHNICIAN'S OPERATION
YEARLY
ANUAL 2400 H OPERACIONES A EJECUTAR POR EL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO
ANNUEL OPERATIONS A EFFECTUER PAR LE SERVICE TECHNIQUE AUTORISE

Review probes and thermostat shoes wear and contact


X Revisar desgaste y contacto patines de las sondas y del termostato
Réviser la déterioration et le contact des patins des sondes et du thermostat

Review gas circuit tightness (gas version)


X Revisar estanqueidad circuito gas (versión gas)
Réviser l'étancheité du circuit gaz (version gaz)

Review screw condition


X Revisar el estado de la tornillería
Réviser l'état des vis

Review exhaust motor


X Revisar motor extracción
Réviser le moteur d'extraction

Review cylinder motor brushes


X Revisar escobillas motor cilindro
Réviser les charbons du moteur cylindre

Clean soot and lint inside the cylinder and from all machine areas involved in fumes and steam
exhaust
X Limpiar el hollín y la borra del interior del cilindro y de todas las zonas de la máquina
implicadas en la extracción de humos y vahos
Nettoyer la suie et la bourre à l'intérieur du cylindre et toutes les zones de la machine
impliquées dans l'extraction de la fumée et des buées

97
5.1 SWITCH DISCONNEC- 5.1 BLOQUEO MECANICO 5.1 VERROUILLAGE MECA-
TOR MECHANICAL INTER- DEL INTERRUPTOR SECCIO- NIQUE DE L’INTERRUPTEUR
LOCKING AND GUARDS NADOR Y RETIRADA DE SECTIONNEUR ET ENLEVE-
REMOVAL LAS TAPAS DE PROTECCION MENT DES PROTECTEURS

Switch disconnector mecha- Bloqueo mecánico del in- Verrouillage mécanique de


nical interlocking terruptor seccionador l’interrupteur sectionneur

- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur sectionner
to the “0” position (fig. 34/F). nador en posición "0" (fig.34/F). à la position "0" (fig. 34/F).
- Padlock into position (fig. 34/ - Colocar un candado en el orifi- - Placer un cadenas dans l’orifice
G) prohibiting it from being cio (fig. 34/G) para evitar la (fig. 34/G) pour éviter la manipu-
switched back on. manipulación del interruptor lation de l’interrupteur section-
- If required, remove the cover. seccionador por otras personas. neur par d’autres personnes.
- Si es necesario proceder a la - Enlever le protecteur, si
retirada de la tapa. nécessaire.

G F

fig. 34

Guards removal Retirada tapas de protección Enlèvement des protecteurs

All electrical, mechanical Por concepción de diseño, todos Du fait de la conception du dessin
components and those subjec- los elementos eléctricos, mecá- de la repasseuse, tous les
ted to high temperature (except nicos o sometidos a temperatu- éléments électriques, mécani-
at the linen delivery) are pro- ras elevadas (excepto en la ques ou à température élevée
tected by guards to prevent recogida de ropa), están prote- (except à la sortie du linge),
accidental access. gidos mediante resguardos sont protégés avec des
(tapas) para impedir el acceso protecteurs, afin d’en empêcher
fortuito a los mismos. l’accès fortuit.

To remove, proceed as follows, Para su extracción proceder de Pour enlever les protecteurs
la siguiente manera: procéder de la manière suivante:

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


BEFORE REMOVING ANY ANTES DE PROCEDER A LA AVANT D'ENLEVER UN
GUARD, REFER TO THE RETIRADA DE CUALQUIER PROTECTEURS, VOIR LES
WARNING NOTE AT THE TAPA OBSERVAR LAS PRESCRIPTIONS INDI-
BEGINNING OF SECTION 5. PRECAUCIONES INDICA- QUEES AU DEBUT
MAINTENANCE. DAS AL INICIO (¡PELIGRO!) ( DANGER ! ) DE LA SEC-
DEL APARTADO 5. MANTE- TION 5. ENTRETIEN.
NIMIENTO.

LEFT SIDE GUARD (fig. 35/A). TAPA LATERAL IZQUIERDA CARTER LATERAL GAUCHE
Close and interlock the gas (fig.35/A). Cerrar y bloquear la (fig. 35/A). Fermer et verrouiller
supply valve, mechanically in- válvula de paso de gas, bloquear la vanne d'arrivée de gaz,
terlock the switch disconnector mecánicamente el interruptor verrouiller mécaniquement l'in-
(refer to switch disconnector seccionador, (ver bloqueo terrupteur sectionneur (voir
mechanical interlocking), mecánico del interruptor seccio- verrouillage mécanique de l'in-
remove the 6 screws and nador), extraer los 6 tornillos y térrupteur sectionneur), enlever
separate the guard. separar la tapa. les 6 vis et séparer le carter.
98
RIGHT SIDE GUARD (fig. 35/ TAPA LATERAL DERECHA CARTER LATERAL DROIT
B). Close and interlock the gas (fig.35/B). Cerrar y bloquear la (fig. 35/B). Fermer et verrouiller
supply valve, disconnect the válvula de paso de gas, desco- la vanne d'arrivée de gaz,
external automatic switch, turn nectar el interruptor automático déconnecter l'interrupteur auto-
the switch disconnector to the exterior, colocar interruptor sec- matique extérieur, placer
“0” position, (refer to switch cionador en posición "0", (ver l’interrupteur sectionneur à la
disconnector mechanical inter- bloqueo mecánico del interrup- position "0", (voir verrouillage
locking), remove the 6 screws tor seccionador), extraer los 6 mécanique de l’interrupteur
and separate the guard. tornillos y separar la tapa. sectionneur), enlever les 6 vis
et séparer le carter.

TOP GUARD (fig. 35/C). Close TAPA SUPERIOR (fig.35/C). COUVERCLE SUPERIEUR
and interlock the gas supply Cerrar y bloquear la válvula de (fig. 35/C). Fermer et verrouiller
valve, mechanically interlock paso de gas, bloquear mecáni- la vanne d'arrivée de gaz,
the switch disconnector (refer to camente el interruptor secciona- verrouiller mécaniquement
switch disconnector mechanical dor, (ver bloqueo mecánico del l'interrupteur sectionneur (voir
interlocking), remove the 2 interruptor seccionador), extraer verrouillage mécanique de l'in-
screws at the front side (front los 2 tornillos de la parte anterior térrupteur sectionneur), enlever
view) and tilt the guard. (vista frontal) y bascular la tapa. les 2 vis avant (vue frontale) et
basculer le couvercle.

REAR GUARDS (fig. 35/F). TAPAS POSTERIORES (fig.35/ PROTECTEURS ARRIERE (fig.
Close and interlock the gas F). Cerrar y bloquear la válvula 35/F). Fermer et verrouiller la
supply valve, mechanically in- de paso de gas, bloquear mecá- vanne d'arrivée de gaz,
terlock the switch disconnector nicamente el interruptor seccio- verrouiller mécaniquement
(refer to switch disconnector nador, (ver bloqueo mecánico l'interrupteur sectionneur (voir
mechanical interlocking), remove del interruptor seccionador), ex- verrouillage mécanique de
the 8 screws and the guards. traer los 8 tornillos y retirar las l'intérrupteur sectionneur), enle-
tapas. ver les 8 vis et les protecteurs.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


NEVER OPERATE THE NUNCA UTILIZAR LA NE JAMAIS UTILISER LA
MACHINE WITHOUT ALL MAQUINA SIN TODAS LAS MACHINE SANS QUE TOUS
THE GUARDS CORRECTLY TAPAS DE PROTECCION LES PROTECTEURS NE
IN PLACE CORRECTAMENTE COLO- SOIENT CORRECTEMENT
CADAS PLACES

C
F
A

E
fig. 35

99
5.2 DAILY 5.2 DIARIO 5.2 JOURNELLEMENT

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


IF MACHINE MUST BE ANTES DE REALIZAR UNA AVANT D’EFFECTUER UNE
STOPPED FOR A CHECK, VERIFICACION EN LA QUE VERIFICATION NECESSI-
MAKE SURE CYLINDER HAS SEA NECESARIO UNA PARA- TANT L'ARRET DE LA
COOLED DOWN TO AVOID DA DE LA MAQUINA, ASEGU- MACHINE, S’ASSURER QUE
DAMAGING THE STRAPS. RARSE DE QUE LA TEM- LA TEMPERATURE DU
PERATURA DEL CILINDRO CYLINDRE NE PUISSE PAS
NO PUEDE DAÑAR LAS DETERIORER LES BANDES.
BANDAS.

Verify the emergency stop. Verificar paro emergencia. Vérifier l’arrêt d’urgence.

- Start machine. - Poner en marcha la máquina. - Mettre la machine en marche.


- Operate the emergency stop - Accionar el interruptor de paro - Actionner l’interrupteur d’arrêt
switch (fig. 36/A). de emergencia (fig.36/A). d’urgence (fig. 36/A).
- Check that machine stops - Comprobar que la máquina se - Vérifier que la machine s’arrête
immediately, that a buzzer is detiene inmediatamente, que se immédiatement, qu’il se produit
heard and display shows produce un aviso acústico y que un signal sonore et que le display
en el display aparece el informe indique l'information

fig. 36

5.3 WEEKLY 5.3 SEMANAL 5.3 HEBDOMADAIRE

Verify the temperature probe Verificar sonda temperatura y Vérifier la sonde de température
and the thermostat termostato et le thermostat

- Close and interlock the gas - Cerrar y bloquear la válvula ma- - Fermer et verrouiller la vanne
manual valve. nual de paso de gas. manuelle d'arrivée de gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el in- - Verrouiller mécaniquement
disconnector. terruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
and machine assembly has cooled está parado y que el conjunto de arrêté et que l'ensemble de la
down. la máquina está frío. machine soit froid.
- Lift up linen preparation tray - Levantar la bandeja de - Lever la table de préparation du
(fig. 35/D). Refer to section 5.1 preparación de ropa (fig. 35/D). linge (fig. 35/D). Illustration
GUARDS REMOVAL f o r Ilustración en apartado 5.1 section 5.1 ENLEVEMENT
illustration. RETIRADA TAPAS DE PROTEC- DES PROTECTEURS.
CION.

100
- Visually check cylinder safety - Verificar visualmente el estado - Vérifier visuellement l’état du
thermostat and probe condition del termostato seguridad cilindro thermostat sécurite cylindre et de
fig. 38/A-C). y de la sonda (fig.38/A-C). la sonde (fig. 38/A-C).
- Only PS-3219. Verify ironing - Solo PS-3219. Verificar el esta- - Seulement PS-3219. Vérifier
thermostats condition (fig. 38/B). do de los termostatos de plancha- l'état des thermostats de
- Check that the temperature do (fig.38/B). repassage (fig. 38/B).
probe and the thermostat/s are in - Comprobar que la sonda de tem- - S'assurer que la sonde de
contact with the cylinder (fig. 39/ peratura y el/los termostato/s température et le/s thermostat/s
A-B). están en contacto con el cilindro soient en contact avec le cylindre
(fig.39/A/B). (fig. 39/A-B).

A
B

fig. 38
B fig. 39

Verify and clean linen Verificar y limpiar lengüetas Vérifier et nettoyer les lamelles
detachment springs desprendimiento de ropa de décollage du linge

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula ma- - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. nual de paso de gas. manuelle d'arrivée de gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el in- - Verrouiller mécaniquement
disconnector. terruptor seccionador. l'intérrupteur sectionneur.
- Make sure the cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and the está completamente parado y que completement arrêté et que
machine assembly has cooled el conjunto de la máquina está l'ensemble de la machine soit froid.
down. frío. - Lever la table de préparation
- Lift up linen preparation tray - Levantar la bandeja de pre- du linge (fig. 35/D). Illustration
(fig. 35/D). Refer to section 5.1 paración de ropa (fig. 35/D). section 5.1 ENLEVEMENT
GUARDS REMOVAL f o r Ilustración en apartado 5.1 DES PROTECTEURS.
illustration. RETIRADA TAPAS DE PROTEC- - Vérifier l'état et la pression
- Check spring condition and CION. des lamelles.
pressure. - Verificar el estado y la presión de - Nettoyer la zone intérieure et
- Clean spring inside and outside las lengüetas. extérieure de la lamelle (fig.
(fig. 40/A). - Proceder a la limpieza de la 40/A).
zona interior y exterior de la
lengüeta (fig. 40/A).

fig. 40

101
Clean the air intake filter (Gas Limpiar filtro aire primario Nettoyer le filtre d’air primaire
version) (Versión gas) (Version gaz)

- Close the manual gas supply - Cerrar y bloquear la válvula ma- - Fermer et verrouiller la vanne
valve. nual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor auto- - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. mático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector to - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur sectionneur
the “0” position. nador en posición "0". à la position "0".
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S'assurer que le cylindre soit
and machine assembly has cooled está completamente parado y que complètement arrêté et que
down. el conjunto de la máquina está l'ensemble de la machine soit froid.
- Remove right side cover (fig. 35/ frío. - Enlever le carter latéral droit
B). Refer to section 5.1 GUARDS - Extraer tapa lateral derecha (fig. 35/B). Illustration section
REMOVAL for illustration. (fig.35/B). Ilustración en aparta- 5.1 ENLEVEMENT DES
- Remove the particles captured do 5.1 RETIRADA TAPAS DE PROTECTEURS.
by the filter (fig. 41/A). PROTECCION. - Eliminer les particules qui restent
- Eliminar las partículas que retenues dans le filtre (fig. 41/A).
quedan retenidas en el filtro
(fig.41/A).

fig. 41
A

Verify the heating system (Gas Verificar sistema calefactor Vérifier le système de chauffe
version) (Versión gas) (Version gaz)

VISUALLY CHECK THE LAS SIGUIENTES VERIFICACIO- EFFECTUER LES VERIFICA-


FOLLOWING THROUGH THE NES SE REALIZARAN TIONS SUIVANTES VISUELLE-
HOLES LOCATED AT THE RIGHT VISUALMENTE POR LAS RA- MENT PAR LES ORIFICES
SIDE COVER (fig. 42/B) AND NURAS PRACTICADAS EN LA EFFECTUES SUR LE CARTER
KEEP A SAFETY DISTANCE OF TAPA LATERAL DERECHA LATERAL DROIT (fig. 42/B) ET
AROUND 8". (fig.42/B) Y MANTENIENDO UNA GARDER UNE DISTANCE DE
DISTANCIA DE SEGURIDAD DE SECURITE D’ENVIRON 20 CMS.
APROXIMADAMENTE 20 CM.

Para verificar el encendido y Pour vérifier l’allumage et


To verify ignition and flame la extinción de la llama: l’extinction de la flamme:
extinguishing: - Conectar el sistema calefactor. - Connecter le système de chauffe.
- Connect the heating system. - Comprobar que en un tiempo - Vérifier qu'en moins de cinq
- Check that the burner ignites inferior a cinco segundos, se secondes le brûleur est allumé dans
along the whole surface in less enciende toda la superficie del toutesasuperficie,présentant une
than five seconds, having a bluish quemador, presentando una flamme bleue et uniforme.
and uniform flame. llama azulada y uniforme. - Arrêter le système de chauffe.
- Stop the heating system. - Parar el sistema calefactor. - Vérifier l'extinction complète de
- Check the flame extinguishes. - Comprobar que se extingue to- la flamme.
talmente la llama.

102
To verify the ignition security: Para verificar la seguridad Pour vérifier la sécurité
de encendido: d’allumage:
- Connect the heating system. - Conectar el sistema calefactor. - Connecter le système de chauffe.
- Close the manual gas supply - Cerrar la válvula manual de paso - Fermer la vanne manuelle de
valve, after burner's ignition. de gas, una vez encendido el barrage du gaz, après l’allumage
- Check that in a few seconds, the quemador. du brûleur.
gas ignition alarm will appear - Comprobar que al cabo de unos - Vérifier qu'après quelques
segundos aparece la alarma de secondes l’alarme d’allumage du
encendido de gas gaz apparaît

fig. 42

Clean the steam and gas exhaust Limpiar filtro extracción Nettoyer le filtre d’évacuation
filter vahos y gases de buées et de gaz

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
and machine assembly has cooled está completamente parado y complètement arrêté et que
down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit froid.
- Remove left side cover(fig. 35/ está frío. - Enlever le carter latéral gauche
A). Refer to section 5.1 GUARDS - Extraer la tapa lateral izquier- (fig. 35/A). Illustration section 5.1
REMOVAL for illustration. da (fig.35/A). Ilustración en apar- ENLEVEMENT DES
- Check the air extractor is off(fig. tado 5.1 RETIRADA TAPAS DE PROTECTEURS.
43/B). PROTECCION. - S’assurer que la turbine soit
- Remove particles kept in the - Asegurarse de que la turbina arrêtée (fig. 43/B).
filter (fig. 43/C). está parada (fig.43/B). - Nettoyer les particules retenues
- Eliminar las partículas adheri- dans le filtre (fig. 43/C).
das al filtro (fig.43/C).

fig. 43

103
Clean the air-intake steam duct Limpiar orificios conducto Nettoyer les orifices du conduit
holes aspiración vahos d’aspiration des buées

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
and machine assembly has está completamente parado y complètement arrêté et que
cooled down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
- Remove the screws and lift up está frío. froid.
top cover (fig. 35/C). Refer to - Extraer los tornillos y alzar - Enlever les vis et lever le
section 5.1 GUARDS REMOVAL la tapa superior (fig.35/C). couvercle supérieur (fig. 35/C).
for illustration. Ilustración en apartado 5.1 Illustration section 5.1 ENLE-
- Remove particles captured in RETIRADA TAPAS DE PRO- VEMENT DES PROTECTEURS
the holes (fig. 44/A). TECCION. - Eliminer les particules retenues
- Eliminar las partículas adhe- dans les orifices (fig. 44/A).
ridas a los orificios (fig. 44/A).

fig. 44

Clean the protection grille on Limpiar rejillas de protección Nettoyer les grilles de pro-
exhaust motor motor extracción tection du moteur d'extraction

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. automático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor secciona- - Placer l'interrupteur sectionneur
to the "0" position. dor en posición "0" à la position "0".
- Make sure cylinder and air - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre et les
extractor blades of the extract y las palas de la turbina del volets de la turbine du moteur
motor have completely stopped. motor extracción están comple- extraction soient complètement
- Make sure machine assembly tamente parados. arrêtés.
has cooled down. - Asegurarse de que el conjunto - S'assurer que l'ensemble de la
- Clean motor protection grills de la máquina está frío. machine soit froid.
orifices (fig. 45/A), reached - Proceder a la limpieza de los - Procéder au nettoyage des
through the rear of machine. orificios de las rejillas de protec- orifices des grillages de
ción del motor (fig. 45/A), acce- protection de moteur (fig. 45/A),
diendo a los mismos por la parte en accédant à ceux-ci par la partie
posterior de la máquina. postérieur de la machine.

fig. 45

104
5.4 EVERY THREE MONTHS/ 5.4 TRIMESTRAL / 600 HO- 5.4 TRIMESTRIEL / 600
600 HOURS RAS HEURES

Lubricate transmission chain Lubricar cadena de transmi- Lubrifier la chaîne de


sión transmission

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. automático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur sectionneur
to the “0” position. nador en posición "0". à la position "0".
- Make sure cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and the está completamente parado y complètement arrêté et que
machine assembly has cooled que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
down. está frío. froid.
- Remove right side cover (fig. - Extraer la tapa lateral dere- - Enlever le carter latéral droit
35/B). Refer to section 5.1 cha (fig.35/B). Ilustración en (fig. 35/B). Illustration section
GUARDS REMOVAL for apartado 5.1 RETIRADA TA- 5.1 ENLEVEMENT DES
illustration. PAS DE PROTECCION. PROTECTEURS.
- Lubricate transmission (fig. 46/ - Aplicar lubricante sintético con - Utiliser du lubrifiant synthétique
A) with high temperature teflón para trabajos continua- avec teflon pour des travaux
synthetic lubricant with teflon. dos a altas temperaturas en la continus à haute température
transmisión (fig.46/A). dans la transmission (fig. 46/A).

fig. 46

Verify ironing straps and Verificar el estado de las Vérifier l’état des bandes de
pressing roller padding bandas de planchado y del repassage et de la garniture
condition recubrimiento rodillo presor du rouleau presseur

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and machine está completamente parado y complètement arrêté et que
assembly has cooled down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
- Lift up linen preparation tray está frío. froid.
(fig. 35/D). Refer to section 5.1 - Levantar la bandeja de prepa- - Lever la table de préparation
GUARDS REMOVAL for ración de ropa (fig.35/D). de linge (fig. 35/D). Illustration
illustration. Ilustración en apartado 5.1 section 5.1 ENLEVEMENT DES
RETIRADA TAPAS DE PRO- PROTECTEURS.
TECCION.
105
- Check that the straps are not - Comprobar que no exista - Vérifier qu’il n’y a pas de
deformed. deformación plástica de las déformation plastique des
bandas. bandes.
- Remove the screws and lift up - Extraer los tornillos y alzar la - Enlever les vis et lever le
top cover (fig. 35/C). Refer to tapa superior (fig. 35/C). Ilus- couvercle supérieur (fig. 35/C).
section 5.1 GUARDS REMOVAL tración en apartado 5.1 RETI- Illustration section 5.1 ENLE-
for illustration. RADA TAPAS DE PROTEC- VEMENT DES PROTECTEURS
CION. - Vérifier que la garniture du
- Check that the pressing roller - Comprobar que el recubri- rouleau presseur soit élastique
padding is elastic and uniform miento del rodillo presor sea et uniforme sur toute la longueur.
along all its length. elástico y uniforme en toda su
longitud.

Clean the blades from the Limpiar palas de turbina Nettoyer les volets de la turbine
steam and gas exhaust air extracción vahos y gases d’extraction de buées et de
extractor gaz

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and machine está completamente parado y complètement arrêté et que
assembly has cooled down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
- Remove left side cover (fig. está frío. froid.
35/A). Refer to section 5.1 - Extraer tapa lateral izquierda - Enlever le carter latéral gauche
GUARDS REMOVAL for (fig.35/A). Ilustración en aparta- (fig. 35/A). Illustration section
illustration. do 5.1 RETIRADA TAPAS DE 5.1 ENLEVEMENT DES
- Check the air extractor blades PROTECCION. PROTECTEURS.
have stopped. - Asegurarse de que las palas - S’assurer que les volets de la
- Remove air intake filter (fig. de la turbina están paradas. turbine sont arrêtés.
47/C) by loosening the screws - Extraer el filtro de aspiración - Enlever le filtre d’aspiration
(fig. 47/A) (At the same time (fig.47/C) aflojando los torni- (fig. 47/C), en desserrant les vis
clean the filter). llos (fig.47/A) (aprovechar para (fig. 47/A) (en même temps
- Remove the fluff build up on realizar una limpieza exhausti- effectuer un nettoyage complet
the air extractor blades (fig. va del filtro). du filtre).
47/B). - Eliminar la deposición de - Eliminer les fibrilles des
borra en las palas de la turbina volets de la turbine (fig. 47/B).
(fig.47/B).

C
B

fig. 47

106
Clean inside the bases Limpiar interior bancadas Nettoyer l’intérieur des bâtis

- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. automático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor secciona- - Placer l'interrupteur sectionneur
to the "0" position. dor en posición "0" à la position "0".
- Make sure cylinder and air - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre et les
extractor blades of the extract y las palas de la turbina del volets de la turbine du moteur
motor have completely stopped. motor extracción están comple- extraction soient complètement
tamente paradas. arrêtés.
- Ensure the machine assembly - Asegurarse de que el conjunto - S'assurer que l'ensemble de la
has cooled down. de la máquina está frío. machine soit froid.
- Remove side covers (fig. 35/A) - Extraer las tapas laterales - Enlever les carters latéraux
and (fig. 35/B). Refer to section (fig.35/A) y (fig.35/B). Ilustra- (fig. 35/A) et (fig. 35/B). Illustra-
5.1 GUARDS REMOVAL for ciones en apartado 5.1 RETIRA- tion section 5.1 ENLEVEMENT
illustration. DA TAPAS DE PROTECCION. DES PROTECTEURS.
- Clean bases, if applicable, use - Proceder a la limpieza de las - Nettoyer les bâtis, utiliser un
a blower or vacuum cleaner. bancadas utilizando si fuera aspirateur si nécessaire.
necesario un aspirador.

WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !


LINT IS A HIGHLY LA BORRA ES UN MATE- LA FIBRILLE EST UN
FLAMMABLE MATERIAL RIAL ALTAMENTE INFLA- MATERIEL HAUTEMENT
MABLE INFLAMMABLE

107
5.5 IF LEFT IDLE FOR LONG 5.5 PARO PROLONGADO 5.5 ARRET PROLONGE (SAUF
PERIODS (EXCEPT FOR (EXCEPTO MAQUINAS CON MACHINES AVEC CYLINDRE
CHROMED CYLINDER MACHI- CILINDRO CROMADO) CHROME)
NES)
If machine is left idle for a En el caso de una puesta fuera S’il faut arrêter la machine
long period of time, and also to de servicio de la máquina por un pendant un temps prolongé, et
prevent cylinder oxidation, pass tiempo prolongado, y con el fin pour éviter l’oxydation du cylin-
a waxed piece of linen (folded de evitar la oxidación del cilin- dre, il faut introduire diverses
in half) through the machine dro, será necesario introducir va- fois à l’intérieur de la machine
several times. For this operation rias veces en el interior de la má- une pièce de linge pliée par la
the ironer must be hot to enable quina una pieza plegada por la moitié et impregnée de paraffine.
the wax to melt. mitad e impregnada de parafi- Effectuer cette opération avec la
na. Esta operación se realizará repasseuse à température suffi-
cuando la planchadora esté a sante pour faciliter la liquefac-
suficiente temperatura con el tion de la paraffine.
fin de facilitar el licuado de la
parafina.

If leaving idle for very long Si se prevé que el paro será Dans le cas d’arrêts très pro-
periods, we recommend calling muy prolongado, se aconseja longés, on conseille de contacter
the SERVICE department, to avisar al STA a fin de que retire le STA pour enlever les bandes
remove the ironing straps and las bandas de planchado y apli- de repassage et appliquer de
put an anti-oxidant oil in the que aceite antioxidante en el l’huile antioxydante sur le cylindre
cylinder. cilindro de planchado. de repassage.

CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !


* SHOULD THE USER * SI COMO RESULTADO DE * SI APRES UNE OPERA-
NOTICE A FAILURE (FOR UNA OPERACION DE VERI- TION DE VERIFICATION,
EXAMPLE NO CONTACT FICACION, EL USUARIO L’UTILISATEUR OBSERVE
AT THE TEMPERATURE OBSERVA ALGUNA ANO- QUELQUE ANOMALIE (PAR
PROBE, DETACHMENT MALIA (POR EJEMPLO FAL- EXEMPLE MANQUE DE
SPRING IN BAD CONDI- TA DE CONTACTO DE LA CONTACT DE LA SONDE
TION, ETC) THE AUTHORI- SONDA DE TEMPERATURA, DE TEMPERATURE, MAU-
SED SERVICE TECHNICIAN LENGÜETA DE DESPREN- VAIS ETAT DES LAMELLES
MUST BE CONTACTED. DIMIENTO EN MAL ESTA- DE DECOLLAGE, ETC),
DO, ETC..) DEBERA AVISAR CONTACTER LE SERVICE
AL SERVICIO DE ASISTEN- D’ASSISTANCE TECHNI-
CIA TECNICA AUTORIZADO, QUE AUTORISE POUR
PARA QUE EFECTUE LA RE- EFFECTUER LA REPARA-
PARACION. TION.
* IT IS ESSENTIAL THAT * A FIN DE QUE LA MAQUI- * AFIN QUE LA MACHINE
THE MACHINE IS NA CONSERVE SUS PRES- CONSERVE SES QUALITES
REGULARLY SERVICED TACIONES DE BUEN SER- DE TRAVAIL ET SES BON-
BY AN AUTHORISED VICIO Y SUS BUENAS CON- NES CONDITIONS DE SE-
SERVICE TECHNICIAN AS DICIONES DE SEGURIDAD, CURITE, LE FABRICANT
SPECIFIED BY THE EL FABRICANTE RECO- CONSEILLE IMPERATI-
MANUFACTURER AND LAID MIENDA IMPERATIVAMEN- VEMENT A L’UTILISATEUR,
OUT IN THE PERIODIC TE AL USUARIO, QUE SOLI- DE DEMANDER CHAQUE
PROGRAMME FOR PRE- CITE ANUALMENTE UNA ANNEE UNE REVISION
VENTIVE/CORRECTIVE REVISION GLOBAL Y MINU- GLOBALE ET SOIGNEUSE
MAINTENANCE. CIOSA POR PARTE DEL AU SERVICE D’ASSISTAN-
SERVICIO DE ASISTENCIA CE TECHNIQUE AUTORISE
TECNICA AUTORIZADO (VOIR PROGRAMME PE-
(VER PROGRAMA PERIODI- RIODIQUE DE MAINTENAN-
CO DE MANTENIMIENTO CE PREVENTIVE/CORREC-
PREVENTIVO/CORRECTI- TIVE).
VO). * POUR TOUTE RECLA-
WHEN CALLING FOR * EN CASO DE CUALQUIER MATION OU COMMANDE
INFORMATION, CLAIM OR CONSULTA, RECLAMACION DE PIECES DE RECHANGE,
SPARE-PARTS ORDER, O PEDIDO DE PIEZAS DE NE PAS OUBLIER LES REN-
BE SURE TO MENTION: RECAMBIO, NO OLVIDE SEIGNEMENTS SUIVANTS:
SERIAL NUMBER, MODEL, LOS SIGUIENTES DATOS: NUMERO DE LA MACHINE,
HEATING TYPE, VOLTAGE Nº DE LA MAQUINA, MODE- MODELE, TYPE DE CHAUF-
AND SPARE-PART LIST LO, TIPO DE CALEFACCION, FAGE, VOLTAGE ET REFE-
REFERENCE. VOLTAJE Y REFERENCIA RENCE EN ACCORD AVEC
SEGUN LISTA DE DESPIE- LES VUES ECLATEES.
CE.
108
POSSIBLE OPERATION FAILURES
5.6 POSIBLES ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
POSSIBLES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

FAILURE PROBABLE CAUSE CORRECTION


ANOMALIA CAUSA PROBABLE CORRECCION
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTION
Excessive minerals in the linen
Ropa excesivamente mineralizada
Du linge excessivement minéralisé Modify the washing process
CYLINDER
ENCRUSTATIONS Incorrect use of the washing products Adecuar los procesos de lavado
Adapter les processus de lavage
INCRUSTACIONES Utilización incorrecta de productos de
EN EL CILINDRO lavado
Utilisation incorrecte des produits de
INCRUSTATIONS lavage
DANS LE
CYLINDRE Temperature too high or poor speed for Adjust temperature and speed to the
delicate fabrics fabric type
Planchado de piezas delicadas a Adecuar la temperatura y la velo-
temperatura excesiva o velocidad cidad al tipo de tejido
insuficiente
Répassage de pièces délicates à tempé- Adapter la température et la vitesse
rature excessive ou vitesse insuffisante au type de tissu

Very high moisture retention on the fabrics Modify the extract process
to be ironed
Humedad residual muy elevada en los Adecuar los procesos de
tejidos a planchar centrifugado
IRONED LINEN
MOISTURE Humidité résiduelle très élevée dans les Adapter les processus d'essorage
tissus à repasser
HUMEDAD EN
LA ROPA Reduce speed
Ironing speed too high
PLANCHADA
Exceso de velocidad en planchado Disminuir velocidad
HUMIDITE DU
LINGE REPASSE Excès de vitesse de repassage Réduire la vitesse

Temperature defect Raise temperature


Deficiencia de temperatura Aumentar temperatura
Déficience de la température Augmenter la température

LINEN ROLLING
UP ON THE
CYLINDER Dirt in the detachment springs Clean springs
ENROLLADO DE Suciedad en las lengüetas de despren- Limpieza de las lengüetas
LA ROPA EN EL dimiento
CILINDRO
Saleté des lamelles de décollage Nettoyage des lamelles
ENROULEMENT
DU LINGE SUR
LE CYLINDRE

109
5.6 Cont.

FAILURE PROBABLE CAUSE CORRECTION


ANOMALIA CAUSA PROBABLE CORRECCION
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTION
Low pressure in the detachment springs Call the service engineer
Poca presión en lengüetas desprendim. Aviso S.T.A.
Peu de pression des lamelles de décollage Prendre contact avec le S.T.A.

Poor linen rinse Modify the washing process


Aclarado insuficiente de la ropa Adecuar los procesos de lavado
Rinçage insuffisant du linge Adapter les processus de lavage
Add anti-static products in the
LINEN ROLLING
washing process
UP ON THE
CYLINDER Añadir productos antiestáticos al
proceso de lavado
ENROLLADO DE
LA ROPA Joindre des produits anti-statiques au
SOBRE EL processus de lavage
CILINDRO Correct external protection (PE)
Static electricity Call the service engineer
ENROULEMENT
DU LINGE SUR Electricidad estática Protección exterior correcta (PE)
LE CYLINDRE Electricité statique Aviso S.T.A.
Protection extérieure correcte (PE)
Prendre contact avec le S.T.A.

Place detachment ribbons. Call the


service engineer
Colocación de cintas de despren-
dimiento. Aviso S.T.A.
Placer des rubans de décollage.
Prendre contact avec le S.T.A.
AUTOMATIC Short-circuit in the control circuit
SWITCHES
OFTEN OFF Cortocircuito en el circuito de mando
Court-circuit dans le circuit de commande Call the service engineer
DISPARO
FRECUENTE Aviso S.T.A.
DE LOS Ground derivation in wiring or in control
INTERRUPTORES and driving devices Prendre contact avec le S.T.A.
AUTOMATICOS
Derivación a tierra en cableado o en
DECLENCHEMENT aparatos de control y mando
FREQUENT DES Dérivation à la terre des câbles ou des
INTERRUPTEURS appareils de contrôle et de commande
AUTOMATIQUES

110
5.6 Cont.

FAILURE PROBABLE CAUSE CORRECTION


ANOMALIA CAUSA PROBABLE CORRECCION
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTION

EXHAUST MOTOR
THERMAL Motor overcurrent Modify supply voltage. Call the
PROTECTION OFF service engineer
DISPARO PROTEC. Sobreintensidad en motor Adecuar voltaje de alimentación.
TERMICA DEL MO- Aviso S.T.A.
TOR EXTRAC.
Surintensité dans le moteur Adapter voltage d'alimentation.
DECLENCHEMENT Prendre contact avec le S.T.A.
PROTEC.THERMIQUE
DU MOTEUR EXTRAC.

TOO RED FLAME (GAS Faulty gas supply Modify supply


VERSION)
Suministro de gas deficiente Adecuar el suministro
LLAMA EXCESIVA-
Distribution de gaz déficiente Adapter la distribution
MENTE ROJA
(VERSION GAS)
Faulty air intake filter Clean filter
FLAMME EXCESSIVE- Filtro de aire primario obturado Limpieza del filtro
MENT ROUGE
(VERSION GAZ) Filtre à air primaire obturé Nettoyage du filtre
BURNER OFF BEFORE Faulty gas supply Modify supply
THE PROGRAMMED
TEMPERATURE Suministro de gas deficiente Adecuar el suministro
REACHED (GAS Distribution de gaz déficiente Adapter la distribution
VERSION)
cycle execution Use all the cylinder useful surface
QUEMADOR APAGA- Ejecución ciclo Utilizar toda la superficie útil
DO ANTES DE ALCAN-
del cilindro
ZAR LA TEMPERATU-
RA PROGRAMADA Execution cycle Utiliser toute la surface utile du
(VERSION GAS) cylindre.

BRULEUR ETEINT Faulty or bad position of the ionizer electrode Call the service engineer
AVANT D'ARRIVER A Electrodo de ionización mal colocado Aviso S.T.A.
LA TEMPERATURE o defectuoso
PROGRAMMEE
(VERSION GAZ) Electrode d'ionisation mal placée ou Prendre contact avec le S.T.A.
défectueuse

111
5.6 Cont.

FAILURE PROBABLE CAUSE CORRECTION


ANOMALIA CAUSA PROBABLE CORRECCION
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTION

Manual gas supply valve closed Open manual gas supply valve

THE BURNER Válvula manual de paso gas cerrada Abrir válvula manual de paso
CAN NOT BE Vanne manuelle de barrage gaz fermée Ouvrir vanne manuelle de barrage
IGNITED
(GAS VERSION) Faulty gas supply Modify supply
Suministro de gas deficiente Adecuar el suministro
QUEMADOR NO Distribution de gaz déficiente Adapter la distribution
SE ENCIENDE
(VERSION GAS) Faulty gas ignition system or bad position Call the service engineer
of the ignition electrodes

LE BRULEUR NE Sistema de ignición de gas defectuoso Aviso S.T.A.


S'ALLUME PAS o electrodos de encendido mal coloca-
(VERSION GAZ) dos
Système d'ignition de gaz défectueux ou Prendre contact avec le S.T.A.
électrodes d'ignition mal placées

FAULTY FLAME
Faulty gas supply Modify supply
(GAS VERSION)
Suministro de gas deficiente Adecuar el suministro
PROPAGACION
DEFICIENTE DE Distribution de gaz déficiente Adapter la distribution
LA LLAMA
(VERSION GAS)
Faulty burner outlet orifices Call the service engineer
PROPAGATION
Obturación de orificios del quemador Aviso S.T.A.
DEFICIENTE DE
LA FLAMME Obturation des orifices du brûleur Prendre contact avec le S.T.A.
(VERSION GAZ)

LINES ON THE Ironed linen moisture too high Modify speed or temperature
LINEN
Humedad excesiva en la ropa planchada Adecuar velocidad o temperatura
MARCAS LINEA- Humidité excessive dans le linge repassé Adapter vitesse ou température
LES EN LAS
PIEZAS DE Linen incorrectly fed Extend the pieces of linen while
ROPA feeding them
Introducción de ropa incorrecta Estirar las piezas al introducirlas
MARQUES
LINEAIRES DU Engagement du linge incorrect Tendre les pièces en les engageant
LINGE

112
6. SERVICE REMO- 6. RETIRADA DE 6. RETRAIT DEFINI-
VAL / DISMANTLING SERVICIO / DESMAN- TIF DE LA MACHINE /
TELAMIENTO DEMONTAGE
Shut off the machine at any Desconectar la máquina de Deconnecter les differents
power source. todas las fuentes de energía. circuits de toute source d'energie.

To avoid accidents when Para disminuir el riesgo de acci- Pour diminuer le risque
removing machine from service, dente, al retirar la máquina de d’accident, quand on retire une
eliminate the handle and dis- servicio debe eliminarse la ma- machine en service, il faut élimi-
mantle the assembly comprising nivela y desmontar el conjunto ner la manivelle et démonter
ironing straps, pressing roller and formado por las bandas de l’ensemble comprenant les
tension roller. planchado, el rodillo presor y el bandes de repassage, le rouleau
rodillo tensor. presseur et le rouleau tendeur.
The majority of parts can be
recycled, the most important La mayoría de materiales de la La plupart des matériaux de la
are: máquina son reciclables, siendo machine sont recyclables, les
los mas significativos los si- principaux sont les suivants:
guientes:

CARBON STEEL ACERO AL CARBONO EN ACIER AU CARBONE


Central cylinder Cilindro central Cylindre central.
Cylinder crown Corona cilindro Couronne du cylindre.
Sprockets Piñones Pignons
Rollers Rodillos Rouleaux
Shafts Ejes Axes
Roller guides Guías rodillos Guides rouleaux
Roller brackets Soporte rodillos Supports rouleaux
Outlet spring bar Barra muelles salida Barre ressorts de sortie
Control box Caja de mandos Boîtier de commande
Heaters bracket Soporte resistencias Support des éléments chauffants

STAINLESS STEEL ACERO INOXIDABLE EN ACIER INOXYDABLE


Linen inlet table Bandeja de entrada ropa Table d’entrée du linge
Burner Quemador Brûleur
Steam intake duct Conducto aspiración vahos Conduit d'aspiration des buées

ALUZINC ALUZINC EN ALUZINC


Rear guards Tapas posteriores Protecteurs arrière
Top guard Tapa superior Couvercle supérieur
Hand-guard Tapa guardamanos Protecteur protège-doigts.
Cylinder side guards Tapas laterales cilindro Carters latéraux du cylindre
Chain guards Tapascadena Protecteurs chaîne
Gas exhaust duct Tubo aspiración gases Tuyau d’aspiration des gaz
Fumes duct Conducto humos Conduit de fumées

BRONZE BRONCE EN BRONZE


Cylinder bracket wheels Ruedas soporte cilindro Galets de support du cylindre
Output springs Muelles de salida Ressortsdesortie

POLYESTER POLIESTER EN POLYESTER


Linen inlet bands Bandas entrada ropa Bandes d’entrée du linge

POLYCARBONATE POLICARBONATO EN POLYCARBONATE


Side guards Tapas laterales Carters latéraux

ETHYLENE PROPYLENE ETILENO PROPILENO EN ETHYLENE PROPYLENE


Base profile Perfil bancadas Joints des bâtis

113
7. FIGURES INDEX 7. INDICE DE FIGURAS 7. INDEX DE FIGURES
Section
Nº CONTENTS CONTENIDO DESCRIPTION Apartado

1 Transport with crating Transporte con embalaje Transport avec emballage 1.2
2 Transport without crating Transporte sin embalaje Transport sans emballage 1.2
3 General ironer's description Descripción general de la plan- Description générale de la 2.1
chadora repasseuse
4 Schematic representation of Representación esquemática del Representation shématique du 2.1
heating system (gas version) sistema calefactor (versión gas) système de chauffe (version gaz)
5 Guards description Descripción de las tapas de pro- Description des protecteurs 2.3
tección
6 Emergency stop and hand guard Ubicación del paro de emergencia Position de l'arrêt d'urgence et 2.3
location y protección de manos protège doigts
7 Base safety thermostat location Ubicación termostato de seguri- Positon thermostat de sécurité bâti 2.3
dadbancada
8 Exhaust safety system location Ubicación sistema seguridad ex- Position du système de sécurite 2.3
tracción évacuation
9 Location of: cylinder safety Ubicación de: termostato de segu- Position de: thermostat sécurité 2.3
thermostat, ironing thermostats ridad cilindro, termostatos de cylindre,thermostatsderepassage
and temperature probe planchado y sonda de temperatu- et sonde de température
ra
10 Description of use and main- Descripción de las zonas de utili- Descriptions des zones d'utili- 3.1
tenanceareas zación y mantenimiento sation et d'entretien
11 Machine level Nivelación de la máquina Mise de niveau de la machine 3.1
12 Shipping braces Fijaciones de transporte Fixations de transport 3.1
13 Shipping braces Fijaciones de transporte Fixations de transport 3.1
14 Shipping braces Fijaciones de transporte Fixations de transport 3.1
14A Location protector gas inlet Ubicac. protector entrada gas Position protecteur entrée gaz 3.1
14B Location restraint hand guard Ubicac. fijación guardamanos Position fixation protége-mains 3.1
15 Provision for make-up air Ubicación de la provisión de Position de la provision d'air 3.2
location aire
16 Provision for make-up air Ubicación de la provisión de Position de la provision d'air 3.2
location aire
17 Location of supply electrical Ubicación del orificio de entra- Position de l'orifice d'entrée du 3.4
conduit inlet hole da del conductor eléctrico de conducteur électrique d'alimen-
alimentación tation
18 Connection for electrically hea- Embornaje máquinas calefacción Branchement machines chauffage 3.4
ted machines eléctrica électrique
20 Connection for gas heated Embornaje máquinas calefacción Branchement machines chauffage 3.4
machines gas gaz
22 Gas connection conduit location Ubicación del conducto para co- Position du câble pour raccor- 3.5
nexión gas dement gaz
23 Adapt the electrovalve to the Adaptación de la electroválvula Adaptation de l'electrovanne au 3.8
gas type al tipo de gas type de gaz
23A Air shutter adjustment Ajuste aire primario Réglage de l'air primaire 3.8
24 Hole location for combustion Ubicación de las ranuras para Position des orifices pour la 3.8
visual check la visualización de la combus- visualisation de la combustion
tión
25 Gas exhaust circuit description Descripción del circuito extrac- Description du circuit 3.9
ción de gases évacuation de gaz
26 Gas exhaust cover position Ajuste de la posición de la tapa de Réglagedelapositionducouvercle 3.9
adjustment extraccióndegases d'evacuation de gaz
27 Control panel description Descripción del panel de mandos Description du tableau de 4.0
commandes
28 Emergency stop device location Ubicación mecanismo del paro Position mécnaisme arrêt 4.4
emergencia d'urgence
29 Hand guard device location Ubicación mecanismo de protec- Position mécanisme du protège 4.4
ción de manos doigts

114
Section
Nº Apartado

30 Release in case of entrapment Descripción del mecanismo de Description du mécanisme de 4.9


device description liberación en caso de engan- dégagement dans le cas d'em-
che prisonnement
31 Location of handle inlet orifice Ubicación del orificio de entra- Position de l'orifice d'entrée de 4.10
da manivela la manivelle
34 Switch disconnector me- Bloqueo mecánico del interrup- Verrouillage mécanique de 5.1
chanical interlock tor seccionador l'interrupteur sectionneur
35 Guards removal Retirada tapas de protección Enlevement des protecteurs 5.1
36 Emergency stop location Ubicación del paro de emer- Position de l'arrêt d'urgence 5.2
gencia
38 Location of temperature probe, Ubicación sonda de temperatura, Position sonde température, 5.3
cylinder safety thermostat and termostato seguridad cilindro y thermostat sécurité cylindre et
ironing thermostat termostato de planchado thermostatderepassage
39 Detail of probe contact and Detalle del contacto de la sonda y Détail du contact de la sonde et 5.3
thermostats termostatos desthermostats
40 Dectachment springs detail Detalle de las lengüetas de des- Détail des lamelles de décollage 5.3
prendimiento
41 Air intake filter Filtro de aire primario Filtre d'air primaire 5.3
42 Flame verification holes Ubicación ranuras para la visuali- Position des orifices pour la 5.3
zación de la llama visualisation de la flamme
43 Exhaust filter location Ubicación filtro extracción Position du filtre d'évacuation 5.3
44 Air-intake holes cover location Ubicación orificios tapa aspira- Position des orifices couvercle 5.3
ción aspiration
45 Location protection grill on Ubicación rejillas de protec- Position grilles de protection 5.3
extract motor ción motor extracción du moteur d'extraction
46 Transmission chain, sprockets Cadena transmisión, piñones Chaîne de transmission, 5.4
and cogged crown threading y zonas de rodadura de la ca- pignons et zones de roulement
area dena dentada de la couronne dentée
47 Location of exhaust air extractor Ubicación de la pala de la turbina Position du volet de la turbine 5.4
blade de extracción d'extraction

115

Das könnte Ihnen auch gefallen