Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
HUNGARY
Ingyenes / Free / Gratis
Nyár
Summer
Sommer
SEE YOU THERE
2011
NYÁRI PÖRGÉS
SUMMER LOVIN’
LEBHAFTER
SOMMER
hungary.com
www.funzine.hu
Üzenőfal Message Board Schwarzes Brett
HUNGARY
Ingyenes / Free / Gratis
Nyár
Managing Director: produkcio@funzine.hu Summer
Sommer
Krisztina Novotta While FUNZINE Média Kft. endeavors to keep all information up-to-
Sales Director: SEE YOU THERE
2011
novotta.krisztina@funzine.hu date and correct, we make no representations or warranties of any
Tamás Baltay kind, express or implied, about the completeness, accuracy, reliabil-
NYÁRI PÖRGÉS
Tel.: +36.20.492.4942 SUMMER LOVIN’
Sales Director: ity, suitability or availability with respect to the magazine, the LEBHAFTER
baltay.tamas@funzine.hu www.funzine.hu website or the information, products, services, or SOMMER
Tamás Baltay sales@funzine.hu related graphics contained therein.
baltay.tamas@funzine.hu FUNZINE Team:
Tel.: +36.20.492.4942 Nóra Demők, Mihály Gohér, Jennifer Gráf, 150.000 copies quarterly
Nikolett Kaprinyák, Gergely Kéri, HU ISSN 2060-6273
Zsuzsi Reményi, Anikó Szabó, Rita Szabó, hungary.com
Distribution:
balazs.weszely@funzine.hu Mariann Zalai © All Content Copyright FUNZINE Media 2011
zalai.mariann@funzine.hu
Tel.: +36.20.771.7175
b 2 Navigate Hungary
4 Egy kis hazai / Oversimplifi ed
Overview
10 Panorámás Pannónia /
Panoramic Pannonia /
Panoramisches Pannonien
16 Velencei-tavi Fesztiválhullám /
Lake Velence Summer Festival
/ Velencesee Sommerfestival
25 Festők Városa
Hangulatfesztivál /
City of Painters Festival /
Stadt der Maler Festival
38 A Balaton hullámhosszán /
Balaton and Beyond /
Balaton und darüber hinaus
40 Balaton7
51 Coke Club
60 Budapesten kívül-belül /
Budapest and Surroundings /
Budapest und Umgebung
62 Sziget Fesztivál /
Sziget Festival
65 Summerfest Nemzetközi
Folklórfesztivál és
Népművészeti Kirakodóvásár /
Summerfest
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Országkalauz b 3
88 Miskolci Nemzetközi
Operafesztivál / Miskolc
International Opera Festival /
Miskolc Internationales
Opernfestival
Here’s Hungary /
So entstand die ungarische Nation, die offiziell im Jahre 1000 zum Staat wurde,
Das ist Ungarn als István (Stephan) zum König gekrönt wurde und den man dann sogar hei-
Once upon a time, a bunch of big guys on big horses galloped into liggesprochen hatte.
town (well, it wasn’t quite a town back then) and said “We’re home!” Dann kamen die Invasoren: Die Mongolen, Türken, dann die Habsburger, die
Thus was born the Hungarian nation, which officially became a state in the year Deutschen und schließlich besetzten die Sowjets das Land, das sie auszu-
1000 when István (Stephen) became king. Later they even made him a saint. löschen versuchten. Aber der magyarische Stolz und der Geist der Husaren
Then came the invaders. The Mongols, Turks, then the Habsburgs, Germans konnten nicht gebrochen werden, obwohl ein paar Revolutionen fehlschlugen.
and then the Soviets occupied and tried to wipe out the place, but the Magyar Ungarn gibt es immer noch, nachdem es zwei Drittel seines Territoriums nach
pride, that hussar spirit, couldn’t be quashed (though a couple of revolutions dem 2. Weltkrieg verloren hatte und nach 50 Jahren Kommunismus, der an der
failed). So Hungary is still here, after losing two-thirds of its territory after WWI, Größe der Nation etwas genagt hatte.
and after 50 years of communism put something of a dent in its grandeur. Die Ungarn scheinen immer wieder aufzuerstehen, wie ein
The Hungarians always seem to rise again, like the phoenix from the ashes (which Phönix aus der Asche (der eines der Symbole des Landes
dess
is one the country’s emblems), with their lovely lyrical language, scrumptious ist) mit ihrer lyrischen Sprache, der leckeren scharfen
en
spiced cuisine, inventive minds and poetic souls. Küche, ihrem Erfindergeist und poetischen Seelen.
But we’re not ones to generalize. Get to know some Hungarians – they may be Aber wir wollen nicht verallgemeinern. Lernen Sie Sie
melancholy at times, but that doesn’t mean they’re not friendly. Have a chat die Ungarn selber kennen, manchmal sind sie etwas wass
wa
at a csárda, perhaps over some pálinka? Soon “egészségedre!” (cheers!) and melancholisch, aber das heißt noch nicht, dass sie e
other Magyar bon mots will be rolling off your tongue…
unfreundlich sind. Plaudern Sie in einer Csárda mit
Vor langer Zeit einmal kamen ein paar große Jungs auf riesigen Pferden etwas Pálinka? Schon bald werden Sie „egész-
in die Stadt (na, aber es war ja noch gar keine Stadt da- damals) und ségedre! (Prost) sagen und andere ungarische
riefen: „Wir sind daheim!“ Sprüche klopfen.
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Egy kis hazai b 5
A száraz tények
Népesség: Közel 10 millió (plusz a határon túli magyarság) Legmagasabb csúcs: az 1014 méteres Kékestetőn
Nyelv: a világ talán legbonyolultabb nyelve, biztosan találsz árnyékos helyet
szerencsére az anyanyelvünk Elhelyezkedés: hét ország ölelésében
Terület: 93,030 km2 (Portugáliánál nagyobb, A miénk: Európa legnagyobb melegvizű gyógytava (Hévíz)
de Izlandnál kisebb) Közép-Európa legnagyobb tava (Balaton)
Éghajlat: mérsékelt, a téli átlaghőmérséklet Európa legnagyobb füves pusztája (Hortobágy)
-15 és 0 °C között van
Trockene Zahlen
Einwohner: 10 Millionen, 15 Millionen wenn man die Höchster Gipfel: Kékestető mit 1,014m (ideal zum
Diaspora mitzählt Skifahren!)
Sprache: Ungarisch, vielleicht die schwierigste Geografie: Ein Binnenstaat umgeben von 7 Ländern
Sprache der Welt Hier sind zu Hause:
Fläche: 93,030 km2, (ungefähr so groß wie Portugal) Der zweitgrößte Thermalsee der Welt (Hévíz)
Klima: Kalt, aber oft sonnig. Der größte See Zentraleuropas (Balaton)
Durchschnittstemperaturen im Winter: 0 bis -15 °C Das größte Grasland Europas (Hortobágy)
DictionArea Wörterbuch
Hello! Yo nah-poht! Jó napot! Hallo! Joh na-pot! Jó napot!
Where are the toilets? Hohl ah vay-tsay? Hol a WC? Wo ist die Toilette? Hol a wehzeh? Hol a WC?
I would like the (check) Ah (sahm-laht) kay-rehm A (számlát) kérem szépen. Die Rechnung bitte A säm-laht keh-räm A (számlát) kérem szépen.
please. say-pen seh-pän.
More mulled wine! Mayg edge for-rahlt bohrt Még egy forralt bort Mehr Glühwein, bitte! Megsch ätsch for-ralt Még egy forralt bort
kay-rehk! kérek! bohrt keräk! kérek!
For more details visit www.budabike.com or book now by SMS: +3670 2080003
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Egy kis hazai b 7
Be an insider in Budapest! FUN- map function shows you all the ven- tials on your phone. Stay tuned for
or
ZINE’s mobile application, devel- ues closest to you, and the built-in news about all that!
oped by Mito, guides you around offline subway map helps you find Your new pocket-sized best friend, d,
the city, pointing out the freshest your way around the city. aka the FUNZINE Budapest appli- i
events and most exciting venues, The ‘Lifesaver’ function gives you all cation, is user and data roaming
and helping you find nearby restau- the essential info that makes your friendly, its built-in ‘Sync Now’ func-
rants or exhibitions. stay in Budapest as smooth, fun and tion allows the user to decide when
Browse our daily updated venue trouble-free as possible, with tips to refresh the contents.
and events listings, search alpha- and hints on anything from Hungar-
betically, chronologically or by loca- ian currency to public transport.
For more technical info, go to
tion, and you’ll find a short descrip- And now that the festival season is www.funzine.hu/mobile and click on
tion making your selection easier. upon us (yeah!), you might find their Android Market or the App Store.
You can also store your selected schedules on our application, too.
events in the ‘Favorites’ folder, so So once you’ve worn out your lat-
you don’t forget about them, and so est FUNZINE special print issue to
that you can plan ahead. Also, the shreds, you still have all the essen-
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 11
A Velencei-tó egyetlen Kékhullám Zászló A Harkányi Gyógy- és Strandfürdőt a ’re- ’Köszönjük néked Sárvár…’ dicsérte a
minősítésű öko strandja 18 sportpályával umások Mekkájaként’ emlegetik majd’ ’80-as évek egyik legnépszerűbb reklám-
vár a vízben és a parton. A petanque-tól a 200 éve. A 34-38 ºC-os víz jótékony hatással ja a helyi gyógyvíz jótékony hatását. Az elmúlt
streetballig, a vízi aerobiktól a vitorlázásig bármit van a mozgásszervi és ízületi bántalmakra, a évtizedekben tízezrek gyógyultak itt, sőt, az
kipróbálhatsz, sőt, akár elektromos kisautót is csúszdák, úszó- és élménymedencék pedig a egykori gyógyfürdőből mára hatalmas strand-
vezethetsz. Ha már kisportoltad magad és lé- hangulatodnak tesznek jót. Még a határt sem komplexum lett sportpályákkal és kalózhajóval,
lekben is elég edzett vagy, készíttess magadnak kell átlépned ahhoz, hogy Harkányban élvezd a hullámmedencével, koncertekkel, játszóházzal,
személyre szabott aura-zenét! mediterrán nyarak varázslatos hangulatát! és persze a jó öreg sárvári gyógyvízzel...
Water quality, safety, environmental edu- Sulfur-rich waters may not have the sweet Pleasant surroundings welcome visitors
cation – excellent! Wanna see such a high- scent of a rose, but their healing power is in Sárvár’s Thermal and Wellness Bath.
quality eco-labeled beach? Head to Lake Velence just unbelievable! No more of locomotor disorders After a thrilling concert or some exhausting
and try yourself at petanque, streetball, water or infl ammations after enjoying the waters of sports, pamper yourself in the bubbling spa of
aerobics or whatever the 18 sport grounds of the Harkány Spa. No health problems? Stretch your- European standard, while let your kids have fun
Sport Beach offers for you. Time to relax? Go for self and relax in the sparkling open-air thermal in the children’s playhouse or board the fantastic
some aura music! bath, anyway. pirate ship.
Die Wasserqualität, Sicherheit und Schwefelreiches Wasser besitzt nicht den Ein angenehmes Ambiente heißt die Besu-
Umwelterziehung – hervorragend! Willst süßen Duft einer Rose, aber seine Heilkraft cher des Thermal-und Wellnessbades
du so einen hochqualitativen Öko-Strand ken- ist einfach unglaublich! Weg sind die Erkrankun- Sárvár willkommen. Lass dich nach einem auf-
nenlernen? Dann komm zum Velence-See, wo dir gen des Bewegungsapparates oder Entzündun- regenden Konzert oder anstrengenden Sportar-
Petanque, Streetball, Wasser-Aerobic und noch gen nach dem Genuss des Wassers vom Bad ten im sprudelnden Thermalwasser verwöhnen,
viel mehr Sportarten am Sport-Beach geboten Harkány. Keine gesundheitlichen Probleme? Dann während deine Kinder sich im Kinderspielhaus
werden. Zum Entspannen gibt es Aura-Musik! entspanne dich einfach unter freiem Himmel im oder am Bord eines fantastischen Piratenschiffes
3 MAP C3 Thermalbad! vergnügen.
9 www.sportbeach.hu (Hun) 3 MAP E3 3 MAP C1
9 www.harkanyfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.sarvarfurdo.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 13
A virágok királynője /
Királylátó táncosok / Romantic Rose Trip /
Dance around Downtown / Romantischer Ausflug mit Rosen
Tanz in der Altstadt
A fehérvárcsurgó Károlyi- fest will be held in the honor of the
Szent István király meghagyta, tional musical performances, all in kastély ker tjénél kevés gorgeous rose!
hogy minden év augusztus the historic downtown. romantikusabb helyet lehet elkép- Das faszinierende Schloss
15-től királylátó nap tartassék. 1996 zelni – főleg, mikor a szökőkút vízén Károlyi präsentiert eine Ver-
Die ehemals königliche
óta a világ négy sarkából érkeztek megcsillan a napfény, a levegő édes anstaltung voll süßer Düfte: Vor-
Stadt Székesfehérvár orga-
néptáncosok Székesfehérvárra, akik virágillattól terhes. Ilyen környezet- träge, Ausstellungen und Work-
nisiert eine Veranstaltungsreihe zu
királyt ugyan nem láttak, de megosz- ben találkoznak Európa kertművé- shops rund um Blumen aller Art! Nur
Ehren alter Volkstanztraditionen.
tották a nézőkkel táncaikat, népzené- szei marokkói és török kollégáikkal, 80 km von Budapest entfernt begrü-
Nicht nur ungarische Tänzer treten
jüket és ételeiket. Így lesz ez idén is, hogy megünnepeljék a virágok ßen die wunderschönen Parks, erfri-
auf, sondern auch Freunde aus den
mikor a néptáncosok zenés felvonu- királynőjét, a rózsát. Gyönyörködj a schenden Brunnen und schönen
Nachbarländern. Das Festival
lása tölti meg vidámsággal az ősi virágkiállításon, tanulj kicsit az elő- Promenaden des Schlosses Gäste
„Königliche Tage-Internationaler
koronázó székhely utcáit, a gyerekek adásokon, kocsikázz urasan a kas- aus aller Welt. Frankreich, Polen und
Volkstanz“ erinnert an die Vergan-
eltanulnak egy-egy lépést, esténként télyparkban, és mielőtt végleg meg- die Türkei werden u.a. vertreten
genheit der Stadt mit einem Kos-
a szabadtéri színpadon színpompás részegülsz a buja virágillattól, sein. Das diesjährige Fest ist der
tümumzug und traditionellen musi-
előadások, a táncházban pedig nem- hallgasd meg a Török Elnöki Filhar- wunderschönen Rose gewidmet!
kalischen Aufführungen in der
zetközi örömtánc várja a királynézőket monikus Zenekar hangversenyét!
historischen Altstadt!
éjjel-nappal. The fascinating Károlyi Cas- 7. Európai Dísznövény és
T h e fo r m e r roya l c i t y, tle hosts an event full of Kertművészeti Napok
XVI. Királyi Napok Nemzetközi sweet scents – lectures, exhibitions
Székesfehérvár organizes its Néptáncfesztivál 1 június 3-5. / June 3-5
event series in the honor of folk and workshops are centered around 3 Fehérvárcsurgó,
1 augusztus 14-20. / Aug. 14-20 fl owers of all kinds! All just 80km
dance traditions. Not only Hungar- 3 Székesfehérvár, Városház tér Károlyi Kastélypark MAP C3
ian dancers perform their shows from Budapest, the wonderful 4 +36.21.311.0423,
és Táncház MAP C3 parks, refreshing fountains and
however, but good friends from the 4 +36.22.312.795 +36.21.311.0426
neighboring countries as well. The beautiful promenades of the castle © kastely@karolyi.org.hu
© info@artefolk.hu welcome guests from countries all
Royal Days International Folk Dance 9 www.kiralyinapok.hu 9 www.karolyi.org.hu
Festival remembers the city’s past over the world – France, Poland and (Hun, Eng)
(Hun, Eng) Turkey to name a few. This year’s
with a costume parade and tradi-
Muzsika a kastélyban /
Sounds of Symphonies /
Der Klang der Symphonien
Veszprémi utcazene / Street Fest /
Straßenfest Beethovent szoros kapcsolat Stell dir ein beeindruckendes
fűzte a meseszép marton- Schloss vor, welches an
vásári Brunszvik-kastélyhoz, és a einem liebenswerten kleinen
A Veszprémi Utcazene Fesz- Clan, Oi Va Voi and Electric Bazar grófi család nőtagjaihoz. A Nemzeti See liegt. Einst spazierte Beetho-
tivál kicsit olyan, mint egy Cie will get your body movin’, to Filharmonikus Zenekar már fél ven auf der Suche nach Inspiration
valódi, emberi tehetségkutató, ahol name a few – needless to say, there’ll évszázada minden nyáron felidézi unter den schattigen Bäumen des
a legjobbakból nem sztárok, hanem be Hungarian bands, too. Beethoven szellemét és muzsikáját bezaubernden grünen Parks, wo
elismert zenészek lesznek, akik sze- a kastélykertben. Idén Sümegi Esz- das heute immer noch bemerkens-
Menschenmassen und Musik
relemből zenélnek az utcán… Szinte ter, az Operaház szólistája, a Nem- werte Schloss Brunszvik den Rah-
werden die Straßen und
minden talpalatnyi helyet betöltenek, zeti Énekkar és Baráti Kristóf közre- men bildet für einen Beethoven-
Plätze rund um die charmante Stadt
néha még a háztetőket is ellepik a működésével három varázslatos Abend! Das Ungarische Nationale
Veszprém im Juli überfluten! Party
zenészek, de a közönségnek mindig estére újra felcsendülnek a kastély- Philharmonische Orchester präsen-
ohne Ende und Tanz auf dem Kopf-
lesz hely, hogy láblógázva, sörpado- ban a mester halhatatlan szimfóniái. tiert dem Publikum beste Unterhal-
steinpflaster ... Auf mehreren Büh-
kon sűrűn koccintgatva, mezítláb Imagine a castle as sophisti- tung mit Konzerten und Sinfonien.
nen an verschiedenen Orten unter-
táncolva együtt élvezzék az élő zene halten dich u.a.: Desorden Público, cated as white lace next to a
ünnepét az Anselmo Crew-val, a Los de Abajo, Watcha Clan, Oi Va loveable tiny lake… Once Beethoven Nemzeti Filharmonikusok
Subscribe-bal és Roy Pacival. Voi und Electric Bazar Cie. Unnötig wandered under the shadowy trees Beethoven estje
Crowds and music will flood zu erwähnen, dass auch viele ungar. of its charming green parks search- 1 július 23., 30., augusztus 6. /
the streets and squares all Bands da sein werden! ing for inspiration, but today the still July 23, 30, August 6
around the charming city of Vesz- astonishing Brunszvik palace pro- 3 Martonvásár MAP C4
prém in July! Party your head off vides the setting for evenings of 4 +36.1.411.6651
under the sky and dance around on Veszprémi Utcazene Fesztivál Beethoven! Presented by the Hun- © horvath.zs@filharmonikusok.hu
the cobblestones… At several 1 július 13-16. / July 13-16 garian National Philharmonic 9 www.filharmonikusok.hu
stages set in different spots, Desor- 3 Veszprém MAP C3 Orchestra, concertos and sympho- (Hun, Eng)
den Público, Los De Abajo, Watcha 9 www.utcazene.hu nies will entertain the audience.
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b
15
www.funzine.hu
b 16 Fun Finder
Velencei-tavi nyár / Lake Velence All Summer Long! /
Am Velencer See den ganzen Sommer lang!
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 17
Evés és evezés /
Cool Water Barokkos muzsika /
& Spicy Sauces / Classical Music – Divine
Kühles Wasser Ambience / Klassische
& Würzige Saucen Musik – Königliche
Polányi Passió / Passion Umgebung
A sárkányhajó olyan, mint egy nagyobb
Play at Pentecost /
kenu kis extrákkal: elöl sárkányfej, hátul Passionsspiel zu Pfingsten Székesfehérváron különleges élmény vár,
sárkányfarok, de nem a Szent György-féle, csak hagyd, hogy lenyűgözzön a város
hanem a kínai. 18-20 evezős, egy az orrnak hát- barokk templomainak pompája és a templomok-
Van, akinek a pünkösd csak egy hosszú
tal ülő dobos (a jó ütem és a jó hangulat kedvé- ban felcsendülő klasszikus muzsika! A Harmonia
hétvége, de Magyarpolányon ilyenkor ren-
ért) és egy arccal előre néző kormányos a helyes Albensis koncertsorozata már kilencedik éve
dezik az Europassio fővárosa címet elnyerő pas-
úttartás kedvéért. A verseny előtt, alatt és után kényezteti a Fehérvárra látogató barokk-rajongók
siójátékot. A copf templom előtti tér szabadtéri
pedig koncertek és egy hatalmas grill-party érzékeit, szóval hegyezd a füled, és élvezd a
színpadon 180 fős szereplőgárda eleveníti fel a
várja nemcsak a megfáradt hajósokat. lenyűgöző falak akusztikáját!
bibliai szenvedéstörténet, és viszi végig a nézőket
Jump in and row a dragon boat or smoke a Kálvária-dombra vezető stációkon. Az előadás Spoil your ears with the most impressive
some meat at the BBQ feast. No matter mellett még számos pünkösdi hagyomány eleve- classical pieces, while delight your eyes
if you choose the first or go for the latter – fun nedik meg Polányon. with magnificent interiors – the imposing cathe-
is in the air for sure! Grab a paddle or get your dral of Székesfehérvár, among other baroque
The trial, suffering and death of Jesus Christ
hands on a fork and beat the rhythm as the con- churches, sets the scene for the Harmonia Alben-
will be presented by locals as an outdoor
certs keep going! Party around the grill ‘til dawn. sis concert series. Lose yourself in the world of
drama in the charming village of Magyarpolány. An
murals and melodies.
Springe in ein Drachenboot oder grille attractive church surrounded by nature provides the
Fleisch auf einer Grill-Party. Egal ob du background: the stations of the Via Crucis, aka Way Verwöhne deine Ohren mit den eindrucks-
dich für Ersteres oder Letzteres entscheidest, of Crosses, are set on a tiny, green hill. vollsten klassischen Werken, während
der Spaß ist garantiert! Schnapp dir ein Ruder deine Augen vom herrlichen Interieur entzückt
Der Prozess, das Leiden und der Tod von
oder eine Grillgabel und gehe mit dem Rhythmus werden - die imposante Kathedrale von Székes-
Jesu Christi werden von den Einheimischen
der Konzerte mit! Party rund um den Grill bis fehérvár und andere barocke Kirchen bilden die
als Schauspiel im Freien in dem charmanten Dorf
zum Morgengrauen. Kulisse für die Harmonia Albensis Konzertreihe.
Magyarpolány präsentiert. Eine wunderschöne
Versinke in der Welt der Wandmalereien und
Kirche inmitten der Natur bildet den Hintergrund:
Melodien.
VIII. Parázs- Varázs Nemzetközi Dunaújvá- Die Stationen der Via Crucis also des Kreuzwegs
rosi Grill-party és IV. Dunaújvárosi Sárkány- befinden sich auf einem kleinen grünen Hügel. Harmonia Albensis
hajó Verseny 1 június 30., július 7., 14., 21., 28. /
1 május 27-29. / May 27-29 Polányi Passió June 30, July 7, 14, 21, 28
3 Dunaújváros, Alsó Dunapart 1 június 10-12. 17-18. / June 10-12, 17-18 3 Székesfehérvár, Ciszter templom,Barátok
(Lower bank of the Danube) MAP C4 3 Magyarpolány, Templom tér temploma, Szemináriumi templom,
4 +36.25.411.628 (Church square) MAP C2 Szent István Bazilika MAP C3
© iiti.info@gmail.com, 4 +36.88.231.460, +36.20.245.5174 4 +36.22.503.486
dvsc.sarkanysziv@gmail.com © igazgato@magyarpolany.hu © jegyiroda@vorosmartyszinhaz.hu
9 www.dunaujvaros.hu (Hun, Eng, Ger); 9 www.polanyinfo.hu (Hun); 9 www.vorosmartyszinhaz.hu; (Hun)
www.sarkanysziv.5mp.eu (Hun) www.magyarpolany.hu (Hun) www.szekesfehervar.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 19
Aki egy pékség mellett elhaladva nem szip- Bűnözők voltak vagy népmesei hősök? Magyarországon a reneszánsz és Mátyás
pant mélyeket a gyerekkort felidéző, békés, Talán mindegy is, hiszen a legendás bako- király elválaszthatatlan fogalmak, ezért úgy
dús levegőből, annak valószínűleg nincs is orra. nyi betyárok augusztusban nem fognak az árnyas igazságos, hogy a várpalotai reneszánsz fesztivált
A Monostori Erődben múltidéző hangulatban kós- fák alatt lesben állva várni ártatlan bámészko- Corvin Mátyásnak ajánlják. A 14. századi Thury-vár
tolhatsz bele a milliónyi frissen sült, ropogós, illa- dókra. Inkább bemutatják hagyományaikat, dala- egykor a királynak, 500 évvel később pedig a múlt-
tos kenyérbe. A gasztronómiai időutazáson a ikat és meséiket, de ha néhány betyáros udvarlási idéző mulatságnak ad otthont. Vegyülj el a vásári
lovagi bemutatók, íjászat, falmászás, népzene- és szokást, lovas trükköt vagy éppen vadétel recep- forgatagban, bámészkodj a színházi előadásokon,
tánc közben azért tedd le a kenyércsücsköt! tet szeretnél ellesni tőlük, csak bátran! a reneszánsz vacsorán pedig lakomázz úgy, mint
Soft inside, crispy outside… Ever tried some Bad boys or national heroes, bandits – or egy király!
freshly baked Hungarian bread? What about betyárs as we call them – of the 18th and 19th Matthias Corvinus surely had a great taste –
buns, rolls, or yummy pogácsa – a type of savory centuries were famous anyway. Hiding under shad- his 15th century Hungarian royal court and his
scone? Within the walls of the Monostor Fortress, the owy trees in forests, these robbers preyed on travel- stunning residencies were widely admired in Europe.
scent of fresh bakery products is mingled with the ers. Head to the Bakony hills and get to know their Delight yourself with traditional Renaissance elegancy
sweet sound of music, dance and busy bakers. rich culture: songs, tales, tricks and many more. and indulge in the lifestyle, music, and culinary
Innen weich, außen knusprig ... Schon mal Die bösen Jungs, Helden, Banditen, wir delights of the era in the castle of Várpalota.
frisch gebackenes ungarisches Brot pro- nennen sie Betyárs, waren im 18. Und 19. Matthias Corvinus hatte sicherlich einen
biert? Was ist mit Brötchen, Semmeln oder lecke- Jahrhundert berühmt. Unter dunklen Bäumen in sehr guten Geschmack. Sein ungarischer
res Pogácsa - eine Art pikantes Gebäck? Innerhalb den Wäldern beraubten sie Reisende. In den Hof und seine beeindruckenden Residenzen wur-
der Mauern der Festung Monostor wird der Duft Hügeln von Bakony kannst du deren Kultur ken- den in ganz Europa im 15. Jhd. bewundert. Ver-
von frischen Backwaren mit dem süßen Klang von nenlernen: Lieder, Sagen, Tricks und vieles mehr. wöhne dich mit Eleganz aus der Renaissance und
Musik, Tänzen und emsigen Bäckern gemischt. gib dich der Lebensart, der Musik und den Köst-
lichkeiten dieser Zeit in der Burg Várpalota hin.
IX. Országos Pékfesztivál az időutazás
jegyében XIII. Bakonyi Betyárnapok Reneszánsz Napok
1 július 2-3. / July 2-3 1 augusztus 12-13. / August 12-13 1 augusztus 12-13. / August 12-13
3 Komárom MAP B3 3 Zirc MAP C3 3 Várpalota MAP C3
4 +36.34.540.582 4 +36.88.416.816 4 +36.88.472.305
© info@fort-monostor.hu © zirc@tourinform.hu © info@szindbadkht.hu
9 www.erod.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.betyarnapok.hu (Hun) 9 www.szindbadkht.hu (Hun)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 21
A kultúra ostroma /
16. századi hétköznapok/ Népek táncai / A Moonlight Battle / Eine
Travel Back to the 16th Folk Around the Town! / Schlacht bei Mondlicht
Century! / Reise ins 16. Folklore in der Stadt
Kőszeget már számtalanszor sikerült meg-
Jahrhundert védeni a török támadásától 1532 óta, a
A világ minden tájáról érkeznek néptánco-
sok Sárvár minden pontjára. Tánccal, dallal, győzelmet most is borítékolhatjuk. A sikert idén
A Nádasdy-vár mindennapjait 1532-ben a síppal, dobbal, suhogós szoknyákkal és kopogós augusztusban is kulturális fesztivállal ünneplik,
török sereg támadása dúlta fel, de a vak- csizmákkal olyan fesztivál érkezik minden év ahol Vármaraton és Ostromsakkverseny várja a
merő sárváriak legyőzték a túlerőt. Erre a dicső augusztusában a városba, ahol még az is széles sportolókat, a táncoslábúak az utcabálon, a har-
korszakra emlékeztet a fesztivál élő történelem- mosollyal tanul baszk vagy éppen izraeli néptán- ciasok a Várárok Szurokpuska háborúban, min-
órája, ahol derekasan helyt kell állnod az ostrom cot, aki eddig messzire elkerülte a népi kultúrát. denki más pedig a vásáron és koncerteken mulat-
alatt, hogy később gondtalanul élvezhesd a kar- Ebben persze az is segít, hogy a magyar folklórnak hat a kőszegi vitézekkel.
neváli hangulatot. És ha a gólyalábasok és tűz- fontos része a jófajta pálinka is… Feel like reviving Hungarian history? Partici-
zsonglőrök nem hoznak eléggé lázba, a boszor- pate in an evening siege as a Turkish invader
Music and dance surely have the power to
kányégetést ne hagyd ki! or a Hungarian defender in Kőszeg! Go back to 1532,
join together different peoples. A moving
The fortress of Sárvár is a piece of living his- spectacle of color and enthusiasm offers a lively col- and defend the castle from the army of Suleiman I
tory: heroes were born and cultural life was lection of cultures from all over Europe: folk dances, like the brave citizens did, and at the same time expe-
flourishing within its walls. Various musical and dance songs and arts of various types ensure your entertain- rience their lifestyle and cuisine.
performances enrich the historical festival in the court- ment at the International Folk Days fest. Willst du ungarische Geschichte wieder
yard of Nádasdy Castle. An exciting witch hunt erleben? Nimm an einer Belagerung teil als
Musik und Tanz können sicherlich Völker
ensures the peculiarity of the event! türkischer Angreifer oder als ungarischer Vertei-
verbinden! Ein bewegendes Spektakel vol-
Die Burg Sárvár ist ein Stück lebendige ler Farbe und Begeisterung bietet eine lebendige diger in Kőszeg! Komm in das Jahr 1532 und ver-
Geschichte: Helden wurden hier geboren Mischung von Kulturen aus ganz Europa: Volks- teidige die Burg gegen die Armee von Suleiman,
und das kulturelle Leben erblühte innerhalb der tänze, Lieder und Kunst verschiedener Richtungen wie es die mutigen Bürger taten und erlebe deren
Mauern. Verschiedene musikalische und tänzeri- garantieren beste Unterhaltung bei den Internati- Leben und Küche.
sche Aufführungen bereichern das Festival im Hof onalen Folkloretagen.
der Burg Nádasdy. Eine aufregende Hexenjagd Félhold és Telihold – Kőszegi Ostromnapok
garantiert die Einzigartigkeit dieses Festivals. Nemzetközi Folklórnapok 1 augsztus 5-28. / August 5-28
1 augusztus 16-20. / August 16-20 Ostromhétvége
Nádasdy Történelmi Fesztivál 3 Sárvár MAP C2 1 augusztus 5-7. / August 5-7
1 július 22-24. / July 22-24 4 +36.95.320.063 3 Kőszeg MAP C1
3 Sárvár MAP C2 © muvelodesikozpont@sarvar.hu 4 +36.94.562.546, +36.94.562.535
4 +36.70.539.8747 9 www.sarvar.hu; © ostromnapok@koszeg.hu
© info@nadasdyfesztival.hu www.lathatatlansarvar.freeblog.hu 9 www.koszeg.hu (Hun, Eng, Ger)
9 www.nadasdyfesztival.hu (Hun, Ger) (Hun, Eng, Ger)
Széchenyi István nélkül talán ma nem Idén is a Lővérekben kezdődik az igazi fesz- Esterházy „Fényes” Miklós herceg nem
létezne magyar lovassport, vagy legalábbis tiválszezon: a VOLTon lesz először hangos kisebb zeneszerzőt foglalkoztatott a
nem ilyen formában. A nagycenki kastély lóver- a zene és tele a műanyag pohár, egész nap a bará- magyar Versailles-ban, mint Joseph Haydnt. A
senypályáján látványos versenysorozattal és lovas taid koordinátáit próbálod belőni, és teli torokból mester fertődi tartózkodása alatt 170 szimfóniát,
műsorokkal tisztelegnek a 220 éve született gróf kiabálsz (énekelsz) egy-egy színpad előtt. És hogy vonósnégyest és szonátát komponált. A gazdag
emléke előtt a hálás lószeretők. A kétnapos fesz- kikkel fogsz együtt bulizni? Jön a My Chemical életműből idén nyáron nem a fertődi kastély falai
tiválon egy furcsa ugrással a huszárok felvonulá- Romance, Moby, The Ting Tings és az elmarad- közt, hanem Sopron barokk belvárosában hall-
sától a Széchenyi Vágta futamain át eljutunk az hatatlan DUB FX! hatsz egy válogatást a Budapesti Vonósok tolmá-
ABBA Show-ig. 15 stages and about 200 programs - VOLT csolásában.
A whole weekend devoted to the marvelous Festival will rock you this summer, too. As a Did you know that Haydn used to live in the
world of horses! In honor of the great Hungar- great kickoff of July, why not listen to My Chemical Esterházy Palace in Fertőd for a while? Dur-
ian statesman Count István Széchenyi, the Equestrian Romance, The Ting Tings, Moby, Pendulum and Dub ing his fruitful time in Hungary, he composed almost
Days of Nagycenk celebrate the early Hungarian FX among others? Multiculti atmosphere, theater, 170 symphonies, string quartets and sonatas! Cel-
breeding and racing traditions. Horse and rider will DJs, kids’ events, all in the middle of a hidden forest. ebrate his heritage with concerts of the Budapest
walk, trot, canter, gallop and jump high! 15 Bühnen und über 200 Programme, das String Orchestra in the baroque city of Sopron!
Ein ganzes Wochenende ist der wunder- VOLT Festival wird auch dich in diesem Hast du gewusst, dass sich Haydn einige
schönen Welt der Pferde gewidmet! Zu Sommer zum taumeln bringen. Los geht es im Juli Zeit im Schloss Eszterházy aufhielt. Wäh-
Ehren des großen ungarischen Staatsmanns Graf u.a. mit My Chemical Romance, The Ting Tings, rend seiner schaffensreichen Zeit hat er im unga-
István Széchenyi zelebrieren die Reitertage von Moby, Pendulum und Dub FX. Multikulturelle Atmo- rischen Versailles fast 90 Symphonien komponiert.
Nagycenk die alten ungarischen Zucht- und Renn- sphäre, Theater, Events für Kids und all dies mitten Das Budapester Streichorchester möchte dich mit
traditionen. Pferd und Reiter werden Schritt, Trab, in einem versteckten Wald! Haydns Melodien begeistern. Öffne deine Ohren!
leichten Galopp, Galopp und Hochsprung durch-
führen.
VOLT Fesztivál Budapesti Vonósok 17. Haydn Fesztiválja
Nagycenki Széchenyi Lovasnapok 1 június 29-július 2. /June 29 – July 2 1 július 8-17. / July 8-17
1 június 18-19. / June 18-19 3 Sopron MAP B1 3 Sopron,
3 Nagycenk MAP B1 4 +36.1.372.0650 Liszt Ferenc Kulturális Központ MAP B1
4 +36.99.357.640 © info@volt.hu 9 www.budapestivonosok.hu (Hun, Eng)
© szechenyijubileum2010@gmail.com 9 www.volt.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b 24 Fun Finder
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 25
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 27
Jó fogás Orfűn /
Sétálunk, sétálunk… / Colorful Camping, Partying – Fishing! /
Promenade / Bunte Promenade Camping, Party und Angeln
A Sétatér Fesztivál mint 14 pet show for kids – the rich variety
éve mindig, idén júniusban is must have something for your taste!. Június végén újra lehet swimming - all wrapped around the
megmutatja, mire képes Pécs, ha pecázni, teli torokból éne- three wonderful lakes of Orfű? Cool
Stell dir eine Promenade vor, kelni, a csillagok alatt táncolni, ide- beer and friendly atmosphere guar-
épp nem Európa Kulturális Fővá- die von Bäumen und Weltkul-
rosa. Az összművészeti fesztivál, genekkel bulizni és ismerősökkel anteed!
turerbestätten gesäumt wird, - und mulatni – az orfűi Panoráma Cam-
amit a helyiek egyszerűen csak dazu einen Sommerabend mit Live- Angeln während einem auf-
„mókuskeréknek” hívnak, milliónyi ping három napig a fesztiválra és regenden Urlaub? Das gibt
Musik auf der Open-Air Bühne. Bist halra éhes nagyérdemű otthona lesz.
programmal, önálló minifesz- du dabei? Dürfen es eine der jüngs- es in Orfű: Ein dreitägiges Musikfest
tiválokkal, kiállításokkal, utcazené- Orfűn három tó is várja a horgászo- mit den besten ungarischen Bands
ten ungarischen Bands oder auslän- kat, és a vízparti nyaralókat. A
vel, koncertekkel, kirakodóvásárral, dischen Gruppen sein, die Pop, wie u.a. Kiscsillag, Quimby oder
színházzal, balettel, workshopokkal Fishing on Orfű Alterfesztivál viszont Budapest Bár. Du willst noch mehr?
Reggae oder Jazz spielen: die Open- még ennél is vonzóbb: 80 zenekar
várja a tisztelt nagyérdeműt. Sőt, a Air-Konzerte von Pécs sind ein Muss. Wie wäre es denn mit Nachtwande-
fesztivál első napján a Sétatérre jön lép fel öt színpadon, a rungen, Kochwettbewerben, Reiten,
Break Dance, Weltmusik oder Pup- Soerii&Poolektől a Quimbyn keresz-
a 8. Brit nap is! penspiel für Kinder – da ist für jeden Radfahren oder Schwimmen? All
tül Kovács Katiig, kismillió helyi for- das an den 3 wunderbaren Seen von
Picture a promenade ringed Geschmack etwas dabei! mációval megspékelve.
by World Heritage Sites and Orfű? Kühles Bier und eine freund-
tall trees – a sweet summer evening Fishing for an action-packed liche Atmosphäre sind garantiert!
with live music on the outdoor Sétatér Fesztivál holiday? Go Fishing on Orfű!
1 június 18-26. / June 18-26 A three-day music fest featuring Hun- Fishing on Orfű
stage… Are you in? May it be one 1 június 23-25. / June 23-25
of the freshest Hungarian bands or 3 Pécs MAP E3 gary’s best bands like Kiscsillag,
4 +36.72.510.644 Quimby or Budapest Bár, to name a 3 Orfű MAP E3
foreign groups playing pop, reggae 4 +36.30.570.0550
or jazz, open-air concerts of Pécs © info@pecsikult.hu few. Need more than a music fest?
9 www.setaterfesztival.hu What about night-hikes, cooking con- © info@fishingonorfu.hu
are just a must. Break dance or 9 www. fishingonorfu.hu (Hun)
world music, performance or pup- (Hun, Eng) tests, horseback riding, biking or
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 29
A Pécsi Országos Színházi Találkozón Pécsett nemcsak a helyi hagyományőrzők Ha nyár, akkor szabadtér! Pécs idén nyáron
(POSZT) tíz nap alatt tizenhat darabot néz- kötnek pántlikát a hajukba, húznak bő inget is az egyik legkiemelkedőbb kulturális prog-
het meg a tisztelt nagyérdemű. Szilágyi Lenke és pörge kalapot, hanem vendégül látják a világ ramjával vár! Nem ám egy színtéren zajlanak az
fotóművész, Urbán Balázs színikritikus és Vekerdy mind a négy sarkából érkező népzenészeket és események, Pécs leghívogatóbb és leghangula-
Tamás pszichológus átlag 160 előadást nézett táncosokat. A folknapok másik érdekessége, hogy tosabb részein élheted át a tökéletes élményt.
meg, így válogatták ki az elmúlt szezon legizgal- a zenei kínálat itt nem korlátozódik a hagyományos Műfaji szokszínűség, nyelvi közérthetőség, a tánc
masabb darabjait. Idén a POSZT Shakespeare-től népzenére, hanem a népzenét más stílusokkal és zene együttese gondoskodik róla, hogy a kul-
Brechtig, a Három nővértől egy 20. századi János keverő bandák is fellépnek. turális kiakapcsolódás szórakozás is legyen.
vitézig vezeti a nézőket. Looking for traditional music but bored with Sun is shining, the weather is sweet–make
Are you a theater fan? Pécs has the best offer playing folk-song CDs after work? Pécs Folk you want to move your dancing feet… Crav-
for you as a great summer starter. If ever Days may be interesting for you. Go check out the ing not only dancing, but even more culture outdoors?
thought of discovering the Hungarian style of playing, traditions of the Carpathian Basin and more from the Don’t miss to visiting Pécs while a wide selection of
the one-week celebration of Magyar theater is there oldest ones to the latest fusions of folk and other events is on. Two months of folk and pop, concerts
to present itself to you with some events in English. genres. Attention! Folk dance included. and plays, groups from here and all over.
Not enough? Then go for music and more. Suchst du nach traditioneller Musik, willst Die Sonne scheint, das Wetter ist herrlich
Bist du ein Theaterfan? Pécs hat das beste aber nicht ständig nach der Arbeit Volks- und du möchtest das Tanzbein schwingen?
Programm für dich für einen grandiosen musik hören? Die Volksmusik-Tage in Pécs könn- Du willst noch viel mehr Kultur im Freien? Dann
Sommerbeginn. Wenn du einmal die ungarische ten interessant für dich werden! Entdecke die verpasse nicht Pécs, wo es eine Vielzahl an Ver-
Art des Schauspiels kennenlernen willst, dann Traditionen des karpatischen Beckens und auch anstaltungen geben wird. Folk und Pop, Konzerte
komme zu dieser Woche des magyarischen The- viel Neues und andere Genres. Volkstanz gibt es und Spiele, Gruppen aus aller Herren Länder.
aters, teilweise auch in Englisch. Auch Musik wird auch!
es geben!
Pécsi Folknapok - Nemzetközi Népzenei Pécsi Szabadtéri Játékok
Pécsi Országos Színházi Találkozó (POSZT) Fesztivál 1 június 18 – augusztus 7. /
1 június 3-12. / June 3-12 1 június 9-11. / June 9-11 June 18-August 7
3 Pécs MAP E3 3 Pécs MAP E3 3 Pécs MAP E3
4 +36.72.512.660 4 +36.72.510.644 4 +36.72.514.305
© info@poszt.hu © info@pecsikult.hu © szervezes@pecsiszabadteri.hu
9 www.poszt.hu (Hun, Eng) 9 www.pecsifolknapok.hu (Hun, Eng) 9 www.pecsiszabadteri.hu (Hun, Eng)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 31
Lovagok, Patcára! /
Medieval Battlefield /
Kakas a fazékban / 100% Pünkösdi koccintás / Time Mittelalterliches
Rooster / 100% Hahn 4 Wine / Zeit für Wein Schlachtfeld
Bár a kakaspörkölt nem kifejezetten pün- Pünkösdkor újra döngetheted a pécsi, vil- Középkori lovagok és hölgyeik sétálgatnak
kösdi étel, mégis ez fog rotyogni a lányi, szekszárdi és tolnai borvidék pincé- a csepűrágók és az őshonos állatok között
mecseknádasdi bográcsokban. Míg az önjelölt inek nyitott kapuit – hiszen a helyi borászok ilyen- a patcai palánkvárban. Bemutatkoznak az ország
séfek és kukták a tűz körül szakértőznek, a Gesz- kor széles mosollyal és legjobb boraikkal várnak. lovagrendjei, csatarendbe állítják a katapultokat,
tenyésben szól a muzsika, a kóstolók járják a tán- A hosszú hétvégén arra is lesz időd, hogy túrázz megvívnak egymással, és visszaverik a várat
cot vagy éppen a pécsi borvidék nyitott pincéit. az apró falvak között egyik pincétől a másikig, ostromlók támadásait, a fehér- és aprónépet
És mire mindenki megrészegül az illatoktól, el is elmerengj a táj szépségén és megismerd a helyi pedig bevezetik a táncok és középkori tudnivalók
készül a se nem sűrű, se nem híg kakaspaprikás. hagyományokat. világába.
How about a mouth-watering event, where Wine cellars of Pannon wine regions welcome Be it Known by One and All… that your atten-
the air is filled with spices? Tasty rooster meat you with open arms and open doors for a dance is requested at Patca, where the castle
cooked the authentic Hungarian way ‘paprikash’ is lovely summer weekend. While exploring character- must be defended against a terrible attack. Knightly
offered by locals and by whoever has a competitive istic wines don’t miss to experience the unique small quest and victory over the enemy will be rewarded
mind. While the cooking contest is on, good wines village atmosphere with fresh country air. Seems that – fire-eaters, musicians and dancers will all gather
and live music are there for your entertainment. it’s time to get your wine tasting glass shine. together to celebrate the noble heroes.
Wie wäre es mit einem köstlichen Event, Weinkeller der Pannon-Weinregionen Alle mögen es erfahren: Deine Anwesenheit
wo viele Gewürze in der Luft liegen? Lecke- begrüßen dich mit offenen Armen und offe- wird in Patca erwartet, wo die Burg gegen
res Hähnchen wird echt ungarisch zubereitet- nen Türen für ein schönes Sommerwochenende. einen schrecklichen Angriff verteidigt werden
„Paprikasch“ wird von Einheimischen und allen Lass dir während der Erkundung der charakteris- muss. Ritterlichkeit und der Sieg über den Feind
mit Wettkampfgeist angeboten. Während des tischen Weine nicht die einzigartige dörfl iche wird belohnt. Feuerschlucker, Musikanten und
Kochwettbewerbes werden gute Weine und Live- Atmosphäre mit viel frischer Landluft entgehen. Tänzer werden gemeinsam die edlen Helden feiern.
Musik zur Unterhaltung geboten. Es ist an der Zeit, deinem Weinglas neuen Glanz
zu verleihen!
V. Patcai Várjátékok – Országos Lovagrendi
Kakaspaprikás Főző Verseny Pünkösdi Pannon Pincék Találkozó
1 június 12. / June 12 1 június 11-13. / June 11-13 1 június 18-19. / June 18-19
3 Mecseknádasd MAP E3 3 Pécs, Szekszárd MAP E3 – D3 3 Patca, Katica tanya MAP D2
4 +36.30.853.1505 4 +36.70.311.9835 4 +36.30.411.6002
© info@baranyavidek.hu © info@pecsiborozo.hu © info@katicatanya.hu
9 www.baranyavidek.hu (Hun) 9 www.pecsiborozo.hu (Hun) 9 www.katicatanya.hu (Hun)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 33
A harkányi fürdőben a vidám visongás és Nagyszakácsi már 600 éve a szakácsok Szánj egy hetet arra, hogy megismerd a
a vízcsobogás mellett új hangok szólalnak földje, így komoly kulináris elvárásokkal Duna déli szakaszán, közelebbről Tolna
meg júliusban: a muzsika hangjai. Hallgass egy indulhatsz a királyi szakácsviadalra. Az utcahossz- megyében élők népzenéjét és táncait! A folklór-
kis jazzt míg a pezsgőfürdőben lazulsz, kényez- nyi terített asztalok roskadoznak az ínycsiklandó fesztivál központja Dunaföldvár, innen csillagtú-
tesd magad klasszikus muzsikával a gyógyvíz- fogások alatt, és hogy ne csak a gyomrodnak rázva, vagy dél felé haladva sorra megismerheted
ben, pörgesd fel magad a pop- és rock koncer- kedveskedjenek, a királyi szakácsok mellett zené- a Duna menti településeket, hagyományaikat,
tekkel a csúszdán, és éld át a mesés musicalek szek, táncosok, gólyalábasok, zászlóforgatók, viseleteiket, ételeiket és legjobb táncosaikat.
hangulatát a partról! bajvívók és mutatványosok gondoskodnak a szó- A bunch of lovely towns and cities along the
Stretch your muscles or just sit and relax while rakoztatásodról. bank of the Danube become an international
the warm water is bubbling around you. Heal Ever dreamt about groaning boards with tasty meeting point for a while; when folk dancers from
your body and spoil your ears with classical melodies game, fish and veggie dishes? Mustard beef, different countries come to entertain the audience.
or traditional songs. You’d better plunge into a pool? lamb simmered in wine, honey-sweetened fruits? Folk dance, folk songs, folk music–old traditions kept
Gather extra energy from rock or jazz: whatever you When it comes to food, how easy it is to let your alive to make your day, dear visitor.
need, Harkány Spa has it for you. imagination fly… At a late-summer medieval cooking Malerische Orte an der Donau werden für
Dehne deine Muskeln oder sitze und ent- contest your dreams can come true. Don’t miss it! eine Weile zu einem internationalen Treff-
spanne nur, während das warme Wasser Schon mal von riesigen Platten mit leckerem punkt, wenn Volkstänzer verschiedener Länder
um dich herum blubbert. Kuriere deinen Körper Wild, Fisch und vegetarische Gerichten das Publikum unterhalten werden. Volkstanz,
und verwöhne deine Ohren mit klassischen Melo- geträumt? Rind in Senf, Lamm in Wein gekocht, Volkslieder und Volksmusik werden zu deinem
dien oder traditionellen Liedern. Vielleicht solltest Honig gesüßte Früchte? Wenn es ums Essen geht, Vergnügen lebendig!!
du in ein Pool eintauchen? Rock oder Jazz werden wie leicht kann man da seiner Fantasie freien Lauf
dir zusätzliche Energie verleihen: Alles, was du lassen.... Bei diesem spätsommerlichen mittelalter-
brauchst, findest du im Bad Harkány. lichen Kochwettbewerb werden deine Träume wahr! Duna-Híd Folklór Fesztivál
1 június 22-27. / June 22-27
Harkányi Fürdőfesztivál Királyi Szakácsok Viadala 3 Dunaföldvár, Madocsa, Bölcske,
1 július 2-3. / July 2-3 1 augusztus 4-6. / August 4-6 Dunakömlőd, Bogyiszló, Pörböly,
3 Harkány MAP E3 3 Nagyszakácsi MAP D2 Bátaszék, Szekszárd MAP D4
4 +36.72.480.251 4 +36.70.242.9003 4 +36.74.505.649
© oktatas@nagyatad.hu © kiralyiszakacsok@gmail.com © info@babitsmuvhaz.hu
9 www.harkanyfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.kiralyiszakacsok.hu (Hun) 9 www.babitsmuvhaz.hu (Hun, Eng, Ger)
Mediawave Nemzetközi Film- és Zene Fesztivál / június 2-12. / June 2-12 Szombathely
Mediawave International Film and Music Festival
Pápai Nemzetközi Játékfesztivál / Pápa International Toy Festival / Pápa Internationales június 3-5. / June 3-5 Pápa
Spielzeug Festival
Nemzetközi Népzenei Fesztivál / International Folk Music Festival június 9-11. / June 9-11 Pécs
Szekszárdi Pünkösdi Fesztivál / Pentecost Festival of Szekszárd június 9-13. / June 9-13 Szekszárd
Végen Van Fesztivál / Van Festival / Van Festival június 10-11. / June 10-11 Siklós
Virágzás Napjai / Days of Bloom június 10-13. / June 10-13 Őrség, Őriszentpéter
Bakony-Népművészeti Találkozó / Folk Art Meeting június 11-12. / June 11-12 Magyarpolány
VI. Bólyi Motoros Találkozó / 6th Motorcycle Meeting at Bóly június 16-18. / June 16-18 Bóly
Soproni Ünnepi Hetek / Sopron Holiday Weeks / Sopron Festwochen június 17-július 10. / June 17-July 10 Sopron
Kőszegi Várszínház / Kőszeg Castle Theater / Kőszeg Burgtheater június 17-augusztus 7. / June 17-Aug. 7 Kőszeg
Tűzzel-vassal Fesztivál / Fire and Sword Festival június 18. / June 18 Székesfehérvár
Régi Zenei Napok / Early Music Days június 18-25. / June 18-25 Sopron
Zalai Nyári Színházi Fesztivál / Zala Summer Theater Festival / Zala Sommertheater Festival június 24-augusztus 20. / June 24-Aug. 20 Egervár
Magyar Nemzeti Parkok Hete / Hungarian National Park Week június 20-26. / June 20-26 Pécs
V. Voluta Nemzetközi Vízifesztivál / International Water Festival / Internationales Wasserfestival június 23-25. / June 23-25 Mosonmagyaróvár
XVI. Pál-napi Vígasságok / St. Paul’s Day Festivities / St. Paul Tag Festlichkeiten június 24-26. / June 24-26 Dombóvár
Őrségi Vásár / Őrség Regional Fair / Őrség regionaler Jahrmarkt június 24-26. / June 24-26 Őriszentpéter
Sárkányok Napja és Madárijesztő Fesztivál / Dragon Day and Scarecrow Festival / június 25. / June 25 Bakonybél
Drachentag und Vogelscheuchen Festival
Szent László Napok / St. Ladislas Days / St. Ladislaus Tage június 25-27. / June 25-27 Győr
II. Lovasíjász Világtalálkozó / 2nd Horsback Archery World Summit július 1-2. / July 1-2 Kaposdada
XXI. „Zirci buli” / Zirc Party / Zirc Party július 1-2. / July 1-2 Zirc
Nemzetközi és Nemzeti Lovastusa Bajnokság / International and National Eventing Championship július 1-3. / July 1-3 Nagykanizsa
XX. VW Bogár Találkozó / VW Bug Convention / VW-Käfer Treffen július 1-3. / July 1-3 Gárdony
Négy Évszak Fesztivál–Nyár– III. Győrkőc Fesztivál / Győrkőc Festival / Győrkőc Festival július 1-3. / July 1-3 Győr
Senior Tájékozódási Futó Világbajnokság / World Masters Orienteering Championship július 1-8. / July 1-8 Pécs
VII. Orfűi Lovas Fesztivál / 7th Orfű Horse Festival július 2-3. / July 2-3 Orfű
Szent Péter Napi Halászbúcsú / St. Peter’s Day Fishermen’s Festival / július 7. / July 7 Rétimajor
St. Peter Tag Festival der Fischer
XIII. Nemzetközi Kocsitoló Fesztivál / International Coach-Pushing Festival / július 8-10. / July 8-10 Kocs
Internationales Wagen-Stoßen Festival
Nemzetközi Bartók Szeminárium És Fesztivál / International Bartok Seminar & Festival / július 8-18. / July 8-18 Szombathely
Internationales Bartok Seminar & Festival
Somló Hangja – Összművészeti Fesztivál / The Sound of Somló Arts Festival / július 14-17. / July 14-17 Doba
Der Klang von Somló Kunstfestival
Hopplá Könnyűzenei Fesztivál / Hoopla Pop Music Festival / Großes Trara Popmusik Festival július 16. / July 16 Szentgotthárd
I. Dunaújvárosi Sárkányhajó Fesztivál / 1st Dunaújcárosi Dragon Boat Festival július 17. / July 17 Dunaújváros
V. Bud Spencer és Terence Hill Rajongók Fesztiválja / 5th Bud Spencer and Terence Hill Fan Festival július 22-24. / July 22-24 Gárdony
VII. Hármashatármenti Nemzetközi Veteránjármű Találkozó / International Veteran Car Meeting július 23. / July 23 Rajka
VIII. KántoRock Fesztivál / 8th KántoRock Festival július 28-30. / July 28-30 Bóly
Országos Kékfestő Fesztivál / National Indigo Batique Festival július 30-31. / July 30-31 Nagyvárad
Veszprémi Nyári Fesztivál / Veszprém Summer Festival / Veszprém Sommerfestival augusztus 4-20. / Aug. 4-20 Veszprém
“Giga” Nemzetközi Amerikai Autó Fesztivál / International US Car Festival augusztus 5-7. / Aug. 5-7 Komárom
Nemzetközi Bluegrass és Akusztikus Zenei Fesztivál / International Bluegrass and Acoustic augusztus 5-7. / Aug. 5-7 Orfű
Music Festival
Sokac Babfőző Fesztivál / Sokac Bean Cooking Festival / Sokac Bohnen-Kochfestival augusztus 6. / Aug. 6 Mohács
Szigetközi Lovas Találkozó / Szigetköz Horse Meeting augusztus 12-14. / Aug. 12-14 Halászi
Hétrétország – A Szerek És Porták Fesztiválja / Hétrétország Festival / Hétrétország Festival augusztus 12-21. / Aug. 12-21 Őrség, Őriszentpéter
Körmendi Napok / Körmend Days / Körmend Tage augusztus 13-21. / Aug. 13-21 Körmend
Nemzetközi Néptáncfesztivál / International Fold Dance Festival augusztus 17-20. / Aug. 17-20 Mohács
IV. Zorall Sörolimpia / Zorall Beer Olympics / Zorall Bierolympiade augusztus 18-20. / Aug. 18-20 Megyer
Falumúzeum Napja - Kenyérfesztivál / Village Museum Day - Bread Festival augusztus 20. / Aug. 20 Zalaegerszeg
XII. Tatai Barokk Fesztivál / Tata Baroque Festival augusztus 20-30. / Aug. 20-30 Tata
VI. Győri Bornapok, Bor, Borlovag És Gasztronómiai Fesztivál / Győr Wine, Wine Knights and augusztus 25-28. / Aug. 25-28 Győr
Culinary Festival / Győr Wein-, Weinritter- und Kulinarisches Festival
Arcus Temporum VIII. – Pannonhalmi Művészeti Fesztivál / Arcus Temporum Pannonhalma Arts augusztus 26-28. / Aug. 26-28 Pannonhalma
Festival / Arcus Temporum Pannonhalma Kunstfestival
IV. Velencei-tó Szupermataron / Super Marathon Around the Lake Velence augusztus 28. / Aug. 28 Velence
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Offices / Irodák b 37
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 39
Az aranyérmes / The Best / A második / Almost the Best / A bronzérmes / The Third Best /
Der Beste Fast der Beste Der Drittplatzierte
2009-2010 legjobb balatoni strandja a A közönségszavazás második helyezett- A balatonfüredi strandok közül általában
közönség szavazatai alapján (dobpergés): je kapta a legnagyobb pontszámot a leg- az Esterházy-t szokás emlegetni, de a
a Diási Játékstrand! Hogy mitől jobb ez a strand, szebb partszakasz díjáért folyó versenyben. A közönség szavazatai alapján a Kisfaludy strand
mint száz másik balatoni társa? Az éjszaka meg- balatonszárszói strand az egyetlen szabadstrand a Balaton harmadik legjobbja. Drukkolj a lelátó-
világított, lelátós röplabdapályától? A Balaton a listánkon, ahol ráadásul még a parkolásért sem ról a strandfocistáknak, gyakorold a lendítést a
első nyíltvízi vízilabdapályától? A strandrádiótól? kell fizetni. A sportpályák, a fövenyes pancsoló, mini golfpályán, cseréld le a keresztrejtvényt a
Az állandó gyerekprogramoktól? A delfinalakú a csúszdák és a rendszeres sportversenyek már strandkönyvtárban, bérelj napozóstéget vagy
pancsolótól? Érdemes utánajárni, hátha ez lesz csak fokozzák a strandolás élményét. élvezd, hogy itt nem túl messze a parttól már
2011 legjobb strandja is! The beautiful beach of Balatonszárszó úszni is lehet!
And the winner is… Diás Beach! At least would surely deserve the 1st prize, too. Ever tried playing soccer or mini golf on
according to a last-year survey about the Apart from its shallow, clear water, open-air the sunny beach? How about relaxing with
best beaches around Lake Balaton. Why? Think sports courts and exciting water slides, beach- a book in a nice beach library? Apart from these,
of playing volleyball even at night or water polo side snack bars offer delicious bites, while shad- Kisfaludy Beach of colorful Balatonfüred also
right in the cool lake, your kids soaking in a dol- owy trees cools you down while you take a nice offers bathing platforms for the ones who wor-
phin-shaped pool, going to gigs at night all sum- nap on the grass. All for free! ship the sun and paddle boats for fun-lovers to
mer long… Auch der schöne Strand von Bala- go for a ride.
Und der Gewinner ist... der Diás Strand! tonszárszó könnte den 1. Preis gewinnen. Fußball oder Minigolf am sonnigen Strand?
Zumindest nach einer Umfrage vom letzten Neben dem seichten klaren Wasser, den Sport- Entspannen mit einem Buch in der gemüt-
Jahr über Strände am Balaton. Warum? Es gibt plätzen, Wasserrutschen und Strandbars gibt es lichen Strandbibliothek. Der Kisfaludy Strand im
Volleyball auch in der Nacht, Wasserball im küh- köstliche Leckerbissen, während dir anmutige farbenreichen Balatonfüred bietet noch viel mehr:
len See, für die Kinder gibt es ein Becken in Bäume bei der Siesta Schatten spenden! Alles Badeplattformen für Sonnenanbeter und Paddel-
Delphin-Form und Events am Abend den ganzen kostenlos! boote für Spaßliebhaber! Erlebe den See!
Sommer lang! 3 MAP D2 3 MAP C3
3 MAP D2 9 www.balatonszarszo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.balatonfuredistrandok.hu (Hun)
9 www.gyenesdias.info.hu (Hun, Eng, Ger)
b 40 Fun Finder
10 napig tied a Balaton minden programja!
Balaton7 / 10 Days of Everything / Kicsiknek és nagyoknak egyaránt szólnak a
fesztivál keretében megrendezett koncertek, színházi
10 Tage Alles előadások, múzeumlátogatások, kiegészítve borokkal
és finom ételekkel. Ha viszont nem tudsz egy helyben
ülni, kirándulhatsz, biciklizhetsz, lovas programokon
is részt vehetsz, vagy akár vitorlásra pattanva csodál-
hatod a Balatont!
Hop on a bike or sail away and enjoy your cool
beer on board! 10 days of golf, horse riding,
nordic walking and more for the active ones, while
theater, concerts and other events ate on offer for
culture-lovers! Sports, festivals and accommodation
– Balaton7 has great offers and discounts for you!
Spring auf ein Rad oder in ein Segelboot und
genieße kühles Bier an Bord! 10 Tage mit Golf,
Reiten, Nordic Walking und vieles mehr für Aktivtou-
risten, während Theater, Konzerte und andere Ver-
anstaltungen Kulturliebhaber begeistern. Sport,
Festivals und Unterkunft, Balaton 7 hat ganz spezielle
Angebote für dich!
Programok / Events:
• Badacsonyi Bakancsos Élménytúra ............................... 06.11.; ............Badacsony
• Badacsonyi Nordic Walking Élménytúra ......................... 06.18.; ............Badacsony
• Pünkösdi Eljegyzés ..................................................... 06.11-13.; ............Badacsony
• Fiatal Művészek Fesztiválja .......................................... 06.11-13. ............Badacsony
• Kéknyelű Virágzás Ünnepe ........................................... 06.11-13. ............Badacsony
• Tátorján Fesztivál .......................................................... 06.11-13. ......Balatonkenese
• Csintalan Palacsinta Nap .................................................. 06.12. ......Balatonkenese
• XV. MÉTA FESZTIVÁL ................................................. 06.12-13.; ....... Balatonboglár
• Boglár-Lelle Átúszás ......................................................... 06.11.; ....... Balatonboglár
• Pince Party .................................................................. 06.10-19.; .....Balatonfenyves
• Földvár Napja - Pünkösdölő ............................................. 06.12.; ...... Balatonföldvár
• Balatonfüredi Nemzetközi Gitárfesztivál....................06.18.-25.; ......... Balatonfüred
• II. Római - kori Vígasságok ............................................... 06.18.; ...... Balatongyörök
• Pünkösdi Szezonnyitó Napok...................................... 06.11-13.; ...... Balatongyörök
• Golfoktatás és gyakorlás ..................................06.12-17.; 06.19.; ....... Balatonudvari
• Természeti értékeket bemutató szakvezetés .................. 06.15.; ...............Hegyestű
• Hőlégballonos sétarepülés .......................................... 06.10-19.; ..................... Hévíz
• Belvárosi Folklór Nap........................................................ 06.11.; .............. Keszthely
• Keszthelyi Hastáncgála .................................................... 06.11.; .............. Keszthely
• Pünkösd Keszthely ........................................................... 06.13.; .............. Keszthely
• Rétes és Lakodalmas Napok ..................................... 06.17-19.; ................Révfülöp
Balaton7 • Természeti értékeket bemutató szakvezetés .................. 06.16.; ...................Salföld
1 június 10-19. / June 10-19 • Családi Vakáció Kezdő Bringatúra ................................... 06.18.; ....................Siófok
3 Balaton szerte (various places • Pünkösdi Bringás Balaton-kerülő Túra ....................... 06.11-13.; ....................Siófok
around Balaton) MAP D2–C3 • Természeti értékeket bemutató szakvezetés ...................06.17.; ................... Tihany
4 +36.87.342.801 • Kedvezményes látogatás felnőtteknek
© balaton@itthon.hu a bemutatóhelyeken ................................................... 06.10.-19.; .......................Vörs
9 www.gyereabalatonra.hu (Hun) • Kedvezményes látogatás felnőtteknek
a bemutatóhelyeken ................................................... 06.10.-19.; ............ Zalaszántó
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 41
Hare Krisna
Tízenpár éve egy maroknyi szerzetes Where to go to forget about the troub- Wohin sollte man gehen, um die Prob-
költözött Somogyvámosba, hogy les and rush of the everyday life for a leme und die Hektik des Alltags für eine
nyugalmat és lelki békét találjon, azóta már while? With a beautiful setting and inspiring Weile zu vergessen? Mit einer wunder-
százötvenen élnek a családjukkal a Krisna- atmosphere, Krishna Valley warmly welcomes schönen Umgebung und inspirierender Atmo-
völgyben. Ha ellátogatsz a völgybe, mintha visitors all over the year! sphäre begrüßt das Krishna-Tal Besucher das
egy másik világba lépnél. Itt mindent áthat a A peaceful island on the sea of rushing weekdays, ganze Jahr über!
spiritualitás, a harmóniára törekvés és a béke. they say – and they’re right! Entering a more than Eine friedliche Insel im Meer hektischer Wochen-
A somogyvámosi Krisna-völgy lakói tökéletes 200 hectares’ world of harmony and tranquility, tage, so sagt man - und so ist es! Es ist eine über
egyensúlyban próbálnak élni a természettel, ezért their little houses and temple ate embraced by 200 Hektar große Welt der Harmonie und Ruhe, ihre
egy gyönyörű arborétumot, tavakat és ligeteket pure nature. The valley is located at Somogyvá- kleinen Häuser und Tempel sind von reiner Natur
alakítottak ki, sőt, az élelmiszereiket is maguk ter- mos – only 30 kilometers from Balaton – and gives umgeben. Das Tal befindet sich bei Somogybabod
melik a biogazdaságukban. Az itt termett finom- place to a cultural centre and biofarm where they - nur 30 Kilometer vom Balaton entfernt. Dort befin-
ságokat megkóstolhatod az éttermükben, és még produce a diverse mix of vegetables and herbs. den sich das kulturelle Zentrum und die Biofarm,
haza is vihetsz egy kis csemegét. A Krisna-tudat The beautiful ornament ponds, groves and even wo man verschiedenes Gemüse und Kräutern kul-
persze mindenekelőtt egy vallás, így nem csoda, an arboretum with hundreds of plants catch your tiviert. Einzigartig verzierte Seen, Haine und sogar
hogy a völgyben számtalan szentélyt találunk, eyes – beautiful sights follow you in your way. ein Arboretum mit Hunderten von Pflanzen werden
nem beszélve az Európában egyedülálló Krisna- Discover the school and colorful temple of the dich überraschen – und schöne Sehenswürdigkeiten
templomról. 150 Krishna believers, and let the monotonous, folgen: Entdecke die Schule und den farbenfrohe
rhythmical murmur of Hare Krishna make you fly. Tempel der 150 Krishna-Gläubigen, und lass das
Ezek mellett kirakodóvásár, a fesztiválsátorban monotone, rhythmische Geräusch der Hare-Krishna
pedig hagyományos indiai koncertek, küzdősport- Their late-July summer festival is a cavalcade deine Sinne beleben.
és táncbemutatók, népviseleti divatbemutatók of traditional Indian music, dance shows, pan- Das Sommerfest Ende Juli bringt traditionelle indi-
lesznek, a látványkonyhán Krisnás ’sztárszaká- tomime, arts and crafts fair, Indian martial arts sche Musik, Tanz-Shows, Pantomime, Kunst und
csok’ főzik a biokaját, egy rövid valóságshow ide- and culinary shows, and a real traditional Indian Handwerk, indische Kampfkunst, kulinarische Über-
jére kipróbálhatod, milyen is lenne Krisnásként wedding ceremony! raschungen, und eine echte traditionelle indische
a völgyben élni, és utána szerencsére haza is Enter a different world, call out Gouranga and be Hochzeit!
lehet menni a kényelmes, anyagi javakkal bőven happy, dear visitor… Betrete eine andere Welt, rufe Gouranga und sei
telepakolt otthonunkba. einfach glücklich, lieber Besucher...
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 43
Harcrakész vagy? /
Prepare for the Fight! /
Kalandos parkok / Lóra! / Hop on Your Horse Bereite dich auf den
Ready for an Adventure? / / Springe auf dein Pferd Kampf vor!
Bereit für Abenteuer
Zánkán megelevenednek a letűnt korok A törökverő Kinizsi Pál nyomdokaiba lép-
lovas hagyományai, a lóhátról íjazó honfog- hetsz a nagyvázsonyi várban, csak figyeld
Ismerd meg a Balaton-felvidéki Nemzeti
laló vezérektől a ’48-as szabadságharc huszárja- meg jól, hogyan csinálják az ’igazi’ lovagok! A
Park titkait testközelből! A salföldi Majorban
iig, a bakonyi betyároktól a hortobágyi csikósokig középkori csatákat és lovagi tornákat idéző bemu-
juhokat terelő kutyákkal, Kápolnapusztán a fülük
mindenki megmutatja, mit tud, sőt, lesznek igazi tatókon naponta kétszer lesz alkalmad megfi -
botját sem mozdító, dagonyázó bivalyokkal, a
lasszózó amerikai cowboyok is. A kozák lovasbe- gyelni, hogyan is kell letámadni az ellenséget. A
tihanyi gejzírmezőkön ürgékkel és szürkemarhákkal
mutatót pedig tilos kihagyni, ezek a lovasok úgy párbajokat csak távolról figyeld, mondjuk a Kinizsi
találkozhatsz. Mire kiderül, mi az az ördögszántás,
ülnek a nyeregben, mintha oda születtek volna. vár tornyából!
már be is jártad a park legszebb vidékeit.
Celebrate the Hungarian equestrian traditions Travel back a few hundred years – go explore
Lace up your hiking boots and get ready for
with watching, riding, admiring the graceful the Middle Ages! Twice a day young locals,
walk in the hills at Zalaszántó, then descend
animals! Get lost among wranglers, falconers and actors and stuntmen amaze you with their medieval
to a canyon or enjoy the amazing view high above
horse archers at the buzzing campground of Zánka shows – virtuous knights march the streets or fight
the Inner Lake of Tihany. Fan of animals? Check out
Youth Center, or move your feet to the rhythm of folk a duel bravely. The clash of swords can be heard all
some Hungarian sheepdogs or visit a buffalo festival
music. Authentic Cossack show included! around the stone tower of Kinizsi Castle.
– choose the Balaton Uplands National Park.
Zelebriere die ungarischen Reittraditionen Reise doch ein paar Jahrhunderte zurück
Nimm dir deine Wanderschuhe und bereite
beim Beobachten, Reiten und Bewundern und erkunde das Mittelalter! Zweimal täg-
dich auf eine Wanderung in den Hügeln von
dieser anmutigen Tiere. Pferdetreiber, Falkner und lich begeistern junge einheimische Schauspieler
Zalaszántó vor, steige in eine Schlucht hinab und
Bogenschützen zu Pferde werden dich im Zánka- und Stuntmen mit ihren mittelalterlichen Shows.
genieße den Ausblick oberhalb des inneren Sees
Jugendzentrum begeistern und volkstümliche Rhyth- Tugendhafte Ritter marschieren durch die Straßen
von Tihany. Tierliebhaber können ungarische
men werden deine Beine zum Schwingen bringen. oder bestreiten tapfer ein Duell. Den Zusammen-
Schäferhunde kennenlernen oder das Büffelfesti-
Dazu gibt es noch eine echte Kosaken-Show! prall der Schwerter kann man um den Steinturm
val besuchen, im Balaton-Oberland Nationalpark!
der Burg Kinizsi deutlich hören.
Kalandok a Balaton-felvidéki Nemzeti Zánkai Lovas Fesztivál
Parkban 1 június 24-25. / June 24-25 Várjátékok
1 május 28-augusztus 17. / May 28–Aug. 17 3 Zánka, Gyermek és 1 július 1-augusztus 20. / July 1–Aug. 20
3 Balaton-felvidéki Nemzeti Park MAP D1-C2 Ifjúsági Centrum MAP D2 3 Nagyvázsony, Kinizsi vár MAP C2
4 +36.87.555.291 4 +36.87.568.500 4 +36.88.264.011
© bfnp@bfnp.kvvm.hu © marketing@zanka.hu © info@nagyvazsony.hu
9 www.bfnp.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zanka.hu (Hun, Eng) 9 www.nagyvazsony.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 45
A nyár egyik legizgalmasabb Genieße Kunst und Kultur, Balatonfüreden könnyű dolga Have a bite of goose liver on toast
kulturális fesztiválja, a Művé- welche das Tal der Künste van a borfesztivál szervezői- and a sip of sweet wine – delight your
szetek Völgye újra színház-, koncert- verspricht! 10 bunte Tage mit über nek, hiszen keletről is, nyugatról is ears with live music.
és kiállítóteremmé, mozivá, vagy akár 1200 Veranstaltungen, 3500 Künst- pompás bortermő vidék veszi körül Kleine hölzerne Stände, wun-
piaccá változtatja a Balaton-felvidék lern, 60 Schauplätzen und 180.000 a várost. 1987-ben Füred ráadásul derbare Weine, köstliche
épületeit, ker tjeit és mezőit. Besuchern. Theater, Film, Konzerte elnyerte „a szőlő és a bor nemzetközi Snacks unter dem Sternenhimmel…
Kapolcson és a környező falvakban mit leichter, Welt- und klassischer városa” kitüntető címet is, szóval Wunderland? Nein, es ist sind nur
Muzsikás- és Ütősvölgy, Művészetek Musik, literarische Veranstaltun- magasak lehetnek az elvárásaid a die Weinwochen von Balatonfüred,
Zöldje, Völgyolimpia Kokóval, film- gen, Fotoausstellungen u.v.m.! Das borheteket illetően. Errefelé a borok die an der Tagore Promenade neben
fesztivál, pecsenyesütés, jazz- és schöne Tal besticht durch liebliche lágyabbak badacsonyi társaiknál, dem glitzernden See stattfinden. Die
világzenei koncertek, táncházak és Dörfer, Burgruinen, Höfe, Mühlen illatuk és zamatuk jellegzetesen besten Weine von dieser tausende
kiállítások, és milliónyi művészi meg- und Felder. finom. Kóstolgass és élvezd a jobb- Jahre alten Weinbauregion werden
lepetés vár minden sarkon. nál jobb produkciókat a Kisfaludy dir gereicht. Probiere Gänseleber auf
színpadon! Toast mit süßem Weißwein… und für
Soak up the culture and arts Művészetek Völgye
that the Valley of Arts pro- Tiny wooden stands, wonder- deine Ohren gibt’s Live-Musik!
1 július 22-31. / July 22-31
poses – a colorful 10-day cavalcade ful nectars, delicious snacks
3 Kapolcs, Vigántpetend,
of 1200 events, 3500 artists, 60 loca- under the starry sky… Wonderland?
Taliándörögd, Monostorapáti, Balatonfüredi Borhetek
tions and 180 thousand visitors! The- No – it’s the Balatonfüred Wine
Öcs, Pula, 1 augusztus 6-28. / Aug. 6-28
ater, film, concerts of light, world and Weeks! Set on the Tagore Prome-
Nagyvázsony MAP C2 3 Balatonfüred MAP C3
classical music, literary events, photo nade along the glimmering lake, this
4 +36.87.437.029 4 +36.87.580.480
exhibitions and beyond. The beautiful feast offers the best wines of the
© muveszetekvolgye@t-online.hu © balatonfured@tourinform.hu
valley setting is made up of charming region where wine-growing tradi-
9 www.muveszetekvolgye.hu 9 www.balatonfured.info.hu
villages, and castle ruins, courtyards, tions date back thousands of years.
(Hun) (Hun, Eng, Ger)
mills and fields in between.
Várfalak és vitézek /
Középkori kavalkád / Az istenek itala / Nectar Music and Gunfire Within
Merry Middle Ages / of the Gods / Göttlicher the Walls / Musik und Ge-
Fröhliches Mittelalter Nektar schützfeuer bei der Burg
Minden évben végvári seregszemlét ren- Az egykori vulkán lankáin olyan borok szü- A várjátékok azt a dicső korszakot idézik
deznek a Csobánc tetején álló várromnál, letnek, amit a helyi borászok szerényen az fel, mikor Palonai Magyar Bálint védte Szig-
ahol igazi középkori hangulatban, tűzzsonglőrök istenek nektárjának is neveznek. Mivel ezzel az liget és Fonyód várát a töröktől. A harcászati
és udvari bohócok közt lehetsz tanúja annak, állítással eddig senki nem vitatkozott, kóstolj bele bemutatók után korabeli csatajeleneteket nézhetsz
ahogy a fáklyás lovasok éjjel elfoglalják a várat. A bátran a helyi és az ország legnevesebb pincéinek meg, belekóstolhatsz az eddig csak könyvekből,
hősies magyar várvédők visszaverik az ádáz török legjobb boraiba a Badacsonyi Borheteken. Ha filmekből ismert végvári életbe, és ágyúdörgés
támadást, a diadalmas ütközet után pedig jöhet a egyetértesz az isteni jelzővel, két heted lesz rá, közepette éltetheted a vitézeket.
mulatozás, síppal, dobbal, nádi hegedűvel. hogy minden cseppjét kiélvezd a fesztiválnak. Discover the 750-year-old Szigliget Castle
Discover the historic Csobánc Castle in an Sweet or dry, red or white, wines are just so through its colorful events in the summer!
authentic way – lose yourself in a lively medi- wonderful! Celebrate these divine nectars From May to late August, Turkish troops will set their
eval medley, enjoy the delicate flavors of contempo- among volcanic hills at the Badacsony Wine Weeks. tents around the castle, while within the walls Renais-
rary Turkish and Hungarian cuisine, and let the crafts- Discover the local culinary traditions and learn about sance music and medieval dances entertain the audi-
men amaze you with their wares. Legends of the wine making. Taste the best ones of the region and ence. Medieval weapons in action!
bravest defenders come to life! don’t forget your dance shoes either! Entdecke die 750 Jahre alte Burg Szigliget
Entdecke die historische Burg Csobánc auf Süß oder trocken, rot oder weiß, Weine sind bei bunten Veranstaltungen im Sommer!
authentische Weise, - genieße lebendiges einfach wundervoll! Genieße diese göttli- Von Mai bis Ende August werden türkische Trup-
mittelalterliches Leben und die feinen Aromen der chen Nektare zwischen vulkanischen Hügeln bei pen ihre Zelte bei der Burg aufschlagen, während
zeitgenössischen türkischen und ungarischen den Weinwochen in Badacsony. Entdecke lokale innerhalb der Mauern Renaissance-Musik und
Küche. Die Handwerker werden dich mit ihren kulinarische Traditionen und lerne etwas über den mittelalterliche Tänze das Publikum unterhalten
Waren beeindrucken und mittelalterliche Legenden Weinanbau. Koste die besten Weine der Region werden. Mittelalterliche Waffen in Aktion!
werden lebendig! und vergiss nicht auf deine Tanzschuhe!
Várjátékok a Szigligeti várban
Gyulaffy Napok Csobáncért Badacsonyi Borhetek 1 május 1-augusztus 31. / May 1 – Aug. 31
1 július 15-17. / July 15-17 1 július 16-31 / July 16-31 3 Szigliget, Vár (Szigliget Castle) MAP D2
3 Csobánc vára (Castle of Csobánc) MAP D2 3 Badacsony MAP D2 4 +36.87.431.046
4 +36.20.9317.446 4 +36.87.531.013 © badacsonytomaj@tourinform.hu
© gyulavezer@vazsonykom.hu © badacsonytomaj@tourinform.hu 9 www.szigliget.hu (Hun),
9 www.csobancvar.hu 9 www.badacsony.com (Hun, Eng, Ger) www.badacsony.com (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 47
„A füredi Anna-bálon szól a zeneszó…” már A gitár az egyik leguniverzálisabb hangszer, Rengeteg ínycsiklandó hungarikum létezik,
186 éve. Megelevenedik a Reformkor han- ráadásul bárki kézbe veheti és elkezdhet íme néhány az étvágygerjesztő kínálatból:
gulata, a bálozók pompázatos díszletek közt prüntyögni rajta -ha nem is lesz belőle Jimi kisüsti pálinkák, kenyérlángos, kürtőskalács, házi
mulathatnak. És hogy kicsoda Anna? Szentgyörgyi Hendrix, a tábortűz mellett még a kezdetleges húzott rétes, mangalicából, szürkemarhából
Horváth Fülöp János lányáról, Anna Krisztináról gitármuzsika is jól esik. Viszont a Nemzetközi készült nyalánkságok és persze a környék isteni
nevezte el a bált, ahol a mai napig megválasztják Gitárfesztiválon más kategóriába tartozó zené- borai. A körítést koncertek, táncelőadások, régi
és a bál királynőjét és udvarhölgyeit. Aki pedig az szekkel találkozhatsz, és szinte minden stílusba magyar filmek és magyar népmesék adják.
utcabálokat jobban szereti, a Vitorlás téren kimu- belehallgathatsz. Whatever it is and however it looks like, tastes
lathatja magát. Are you a Guitar Hero fan? Why not leave the or sounds, Balatonalmádi’s Hungaricum Fes-
Can you imagine an annual party so popular screen and head to the Balatonfüred Interna- tival is 100% Hungarian! Be it food or drink, song,
that after 186 years it’s still in the limelight? tional Guitar Festival to see how to play a real one handicraft or a tale, hot, saucy, nice, folk or sweet
Locals of Balatonfüred surely can – with its 19th cen- instead? One week with guitars, participants and – Hungarian cuisine and traditions are in the spotlight!
tury atmosphere, the Anna Ball celebrates dancing musical styles from A to Z – from flamenco to jazz, Whoever you are, you’ll enjoy it…
and also the beauty of the ball! So see that girl, watch from classical to light music… Go play for real! Was immer es auch ist und wie immer es
that scene, diggin’ the dancing queen… Bist du ein Fan von Gitarrenhelden? Dann ausschaut, die Geschmacksrichtungen und
Kannst du dir ein jährliches Fest vorstellen, raus aus deinen 4 Wänden und komme zum Klänge sind 100% ungarisch beim Hungaricum-
das nach 186 Jahren noch immer im Ram- Internationalen Gitarrenfestival in Balatonfüred, Festival von Balatonalmádi! Seien es Speisen,
penlicht steht! Die Einwohner von Balatonfüred um das wunderbare Gitarrenspiel aus der Nähe Lieder, Handarbeiten oder Märchen! Heiß, frech,
kennen es! Mit seiner Atmosphäre aus dem 19. zu erleben! Eine Woche mit Gitarren, Teilnehmern nett, volkstümlich oder süß, - ungarische Küche
Jahrhundert steht der Anna-Ball für eleganten Tanz und Musikrichtungen von A bis Z, von Flamenco und Traditionen stehen im Mittelpunkt. Wer immer
und zeitlose Schönheit! So suche nach ihr und bis Jazz, von klassischer bis zu leichter Musik! du bist, du wirst es genießen!
genieße diese einzigartige Szenerie!
Hungarikum Fesztivál
186. Anna–bál és kísérő rendezvényei Nemzetközi Gitárfesztivál 1 július 29-augsuztus 2. / July 29 – Aug. 2
1 július 22-24. / July 22-24 1 június 18-26. / June 18-26 3 Balatonalmádi
3 Balatonfüred, Anna Grand Hotel MAP C3 3 Balatonfüred MAP C3 Szent Erzsébet liget MAP C3
4 +36.87.580.480 4 +36.87.580.480 4 +36.88.594.081
© balatonfured@tourinform.hu © balatonfured@tourinform.hu © balatonalmadi@tourinform.hu
9 www.balatonfured.info.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.balatongitar.hu (Hun, Eng) 9 www.balatonalmadi.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 49
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 51
Felkészültél? / Get Out of Space! / A Coke Club nem a fapados year Paul Van Dyk, Tiga and Taio Cruz
nyaralásról szól, itt mindent get you dancing till dawn, to name a
Die andere Dimension megtesznek azért, hogy neked few. So gather all your friends around
semmi dolgod ne legyen a lazításon and come join me down the club, got
és bulizáson kívül. Kora júliustól the song, and go move you…
Újra itt van az a négy nap, Boratto, Jeff Mills, Mark Knight, augusztus végéig a csillogó homok-
amikor nem fogsz aludni. A Tiesto… Are you in? Lass die Sonne auf dein
ban ugrándozhatsz a legnagyobb Gesicht scheinen, denn
Balaton Sound ismét bebizonyítja, Versetze dein Gehirn in eine house, hiphop, r’n’b, trance, d’n’b,
hogy az ország legjobb elektroni- dafür befi ndest du dich genau an
andere Dimension und minimal és techno partikon. A buli der richtigen Stelle: Als einer der
kus zenei fesztiválja, ahol itt lesz a komme zu einem unvergleichlichen már délelőtt elkezdődik: gyűjtsd
gangsta rap legnagyobb királya, coolsten Plätze im Sommer ist der
Erlebnis zum extravaganten Strand össze a haverokat egy röplabda- vagy Coke Club ein Muss von Anfang Juli
Snoop, a modern diszkó alapvetés von Zamárdi, - zu Balaton Sound! kosármeccsre! A sport után jól esik
Hercules and Love Affair, a japán bis Ende August! Warum? Er ist
Musik von Sonnenuntergang bis majd elnyújtózni a plázson a naper- nicht nur ein wunderschöner Strand
mágus DJ Krush, a hipszterek ked- Sonnenaufgang und auch während nyők alatt vagy éppen a feszített víz-
vence Mika, és a legnagyobb aján- für einen sommerlichen Chill Out
des Tages. Höre prominenten DJs tükrű medencéhez hozatni az italod sondern auch der perfekte Ort zum
dék, amit Bristoltól kaptunk, a zu, während du am Strand ent- a vízipincérrel. És ha már kellőképpen
Por tishead. A nagyszínpadnál Abfeiern mit Hip-Hop, R‘n‘B, House,
spannst, die Sonne oder einen Cock- rápihentél az estére, kezdődhet az Trance, D‘n‘B, Techno-Par tys,
Tiestóval kezdődik és a lassan tail genießt, oder auf die Nacht war- igazi pörgés. Olyan világsztárok üte-
Zamárdiba költöző David Guettával gleich neben dem See. In diesem
test! Mika, Underworld, Portishead, meire mozoghatsz, mint Loco Dice, Jahr gibt es u.a. Paul Van Dyk, Tiga
végződik a négy nap őrület a Bala- David Guetta, Gui Boratto, Jeff Mills, Tiga és Paul Van Dyk.
ton partján. und Taio Cruz! So rufe all deine
Mark Knight, Tiesto ... Bist du dabei? Let the sunshine down on your Freunde zusammen, komm in den
Take your brain to another face, no need to feel wrong, Club, und lass dich von der einzig-
dimension – go for an Heineken Balaton Sound you’re at the right place… As one of artigen Stimmung überwältigen!
unmatched experience on the fancy 1 július 7-10. / July 7-10 the coolest spots in summertime, the
beach of Zamárdi at the Balaton 3 Zamárdi MAP D3 Coke Club is a must-see from early Coke Club
Sound! Music from sunset till sunrise 4 +36.1.372.0650 July to late August. Why? It’s just the 1 június 2-augusztus 21. /
and during the day, too – listen to © info@sziget.hu; most gorgeous beach for a summer July 2–Aug. 21
prominent DJs while chilling at the info@balatonsound.hu chill and the perfect place to party 3 Siófok MAP D3
beach, sunbathing, having a cocktail 9 www.sziget.hu (Hun, Eng, Ger), your brain off at one of the hip-hop, 4 +36.1.269.1676
or entering the night… Mika, Under- www.balatonsound.hu r’n’b, house, trance, d’n’b, minimal or © info@cokeclub.hu
world, Portishead, David Guetta, Gui (Hun, Eng, Ger) techno parties next to the lake. This 9 www.cokeclub.hu (Hun)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 53
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 55
Keszthelyen úgy tartják, a jó bornak igenis A györöki ‘Borutcában’ a környék legjobb Zalakaros virágkarnevállá változik: minden
kell a cégér. 14 borász portékáját kóstol- borai és borkorcsolyái mellett a helyi kul- a színekről, az illatokról, a szó szerinti és az
hatod meg, és döntsd el, vajon ezek a borászok turális életbe is belekóstolhatsz. A móló környékén átvitt értelmű virágokról szól. Koktélkamion járja
megérdemlik-e a figyelmet! Némi harapnivaló mel- 4 napon keresztül szól a népzene, szalaggal a az utcákat Kannavirág-koktéllal, a borutcában a
lett a zalai borok is jobban csúsznak, és ha már hajukban táncolnak a lányok, a gyerekek mesejá- Balaton legnemesebb borait kóstolhatod végig. A
fényes jókedved kerekedett, a blues-, jazz-, és tékokat nézhetnek. Esténként Ferenczi György és gyerekek kézműves foglalkozásokon és vetélke-
világzenei koncerteken és utcabálon ünnepelheted a Rackajam, a Pribojszki Mátyás Band és a Gesarol dőkön vehetnek részt, te pedig koncerteken tán-
tovább a feltörekvő zalai borokat. koncertjén és az utcabálokon bulizhatsz. colhatod át magad a nyár második felébe.
What if we think of 14 local wine houses offer- The Street of Wines under the shadowy trees Named after the town’s signature flower, Kan-
ing their best wines, and Knights and Ladies of Balatongyörök offers fresh, fruity nectars, navirág festival attracts its visitors with live
finely dressed for the feast? Now what if we multiply delicious tidbits, merry melodies and loads of fun for music and street dance parties – all among gorgeous
it with folk dancers, brass bands, a parade of hussars the little ones. Local wineries and craftsmen delight fiery red blossoms! The ‘queen of flowers’ is chosen
and elegant ceremonies? Celebrate Hungarian wines the visitors with their treasures along the beach – from the sweetest ladies around. Icy cocktails, food
at pleasant Keszthely in August! aromatic Olaszrizling, for example… and crafts fair will put you in a blooming mood.
Stell dir die besten 14 lokalen Weingüter Die Straße der Weine unter den schattigen Dieses Festival ist nach der Wappen-
vor und deren beste Weine und dazu Ritter Bäumen von Balatongyörök bietet frische Blume, Kannavirág, des Ortes benannt und
und Hofdamen, nobel gekleidet für das Festmahl! fruchtige Weine, leckere Köstlichkeiten, fröhliche fesselt seine Besucher mit Live-Musik und Stra-
Und dazu Volkstänzer, Blasmusikkapellen, ein Melodien und viel Spaß für die Kleinen. Lokale ßentanz-Partys inmitten feurig roter Blüten. „Die
Husaren-Umzug und elegante Zeremonien! Feiere Weingüter und Winzer verwöhnen die Besucher Königin der Blumen“ wird aus den süßesten Damen
im August die ungarischen Weine im charmanten am Strand, mit z.B. Olaszrizling… gewählt. Cocktails, leckere Speisen und ein Hand-
Keszthely. werksmarkt schaffen eine „blühende“ Stimmung.
Balatongyöröki Borfesztivál
Zalai Borcégér – Keszthelyi Borünnep 1 július 21-24. / July 21-24 Kannavirág Fesztivál
1 augusztus 3-7. / August 3-7 3 Balatongyörök, 1 július 15-16. / July 15-16
3 Keszthely MAP D2 móló melletti sétány MAP D2 3 Zalakaros, Gyógyfürdő tér MAP D1
4 +36.83.511.660 4 +36.83.346.368 4 +36.93.540.049
© keszthely@tourinform.hu © info@balatongyorok.hu © zalakaros@tourinform.hu
9 www.keszthely.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.balatongyorok.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zalakaros.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
FunVÍZ,Finder
NEVETÉS, NYUGALOM
WATER, LAUGHING, RELAXING
NG
Program / Event / Programme Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort Itt minden egyben, ami jó a nyárban!
Balaton Classic Ramada Grand Prix - június 4. / June 4 Balatonalmádi Everything you need for a great summer is here!
here
re!
Veterán Autótalálkozó / Veteran Car Expo
VI. Piroskereszt-túra / 6th Red Cross-tour június 4. / June 4 Vonyarcvashegy
Tour de Pelso június 4. / June 4 Siófok
Keszthely Város Napja / Keszthely City június 4. / June 4 Keszthely
Day / Keszthely Stadtfest
Balatoni Szezonnyitó / Balaton Season június 10-13. / June 10-13 Siófok
Opener
VIII. Lovas Kavalkád / 8th Equestrian június 11. / June 11 Balatonalmádi, tDTÞT[EBtXBUFSTMJEFT
Cavalcade / 8. Reiterumzug Vörösberény
tIVMMÈNNFEFODÏLtXBWFQPPMT
Kéknyelű Virágzás Ünnepe /
Kéknyelű Blossom Festival /
június 11-13. / June 11-13 Badacsony tXFMMOFTTtXFMMOFTTTFDUJPO
Kéknyelű Blütenfestival
Pünkösd - Fiatal Művészek Fesztiválja / június 11-13. / June 11-13 Badacsony
Pentecost - Festival of Young Artists
Várfesztivál / Castle Festival június 11-13. / June 11-13 Szigliget
XV. Méta Fesztivál / 15th Méta Festival június 11-13. / June 11-13 Balatonboglár
Balatoni Pünkösdi Fesztivál / június 11-13. / June 11-13 Balatonalmádi
Balaton Pentecost Festival
VIII. Tátorján Fesztivál / 6th Tátorján június 11-13. / June 11-13 Balatonkenese
Festival
VI. Csintalan Palacsinta Nap / 6th június 11-13. / June 11-13 Balatonkenese
Pancake Day
VIII. Nemzetközi Sirály Táncfesztivál / június 16-19. / June 16-19 Balatonfüred
8th International Seagull Dance
Festival / 8. Internationales Möwen -
Tanzfestival
Balatour június 18. / June 18 Balatonlelle
Zánkavics Nap / Zankavics Day / június 18. / June 18 Zánka
Zánkavics Tag
II. Római-kori Vígasságok / 2nd Roman június 18. / June 18 Balatongyörök
Era Festivities / 2. Die Römerzeit-
Festlichkeiten
Családi Vakáció Kezdő Bringatúra / június 18. / June 18 Balatonalmádi, www.annagora.com
Family Vacation Beginner Bike Tour Siófok
www.facebook.com/annagoraaquapark
Balatonfüredi Nemzetközi Gitárfesztivál június 18-26. / June 18-26 Balatonfüred
/ International Guitar Festival / Interna- Fűtött kül- és beltéri medencék!
tionales Gitarrenfestival
Heated pools in- and outdoors!
III. Zánkai Gyermek Lovasnap / 3rd június 19. / June 19 Zánka
Zánka Children’s Horse Day / 3. Zánka
Kinder-Pferdetag
20%
Szent Iván Éj / Midsummer Night június 23-25. / June 23-25 Balatonbog-
lár, Zamárdi,
Balatonalmádi,
kedvezményy kupon
p
Balatoni Hal- és Borünnep / Balaton június 23-26. / June 23-26
Balatongyörök
Balatonfüred,
discount coupon
Fish and Wine Fest / Balaton Fisch- und Csopak, Paloznak,
Weinfest Tihany 1 fő részére a teljes
ljj árú
á ú felnőtt
f l ő jegy
j g árából
á áább
Siófoki Sörfesztivál / Siófok Beer június 23-26. / June 23-26 Siófok Érvényes június 30-ig folyamatosan, illetve júliusban és augusztusban minden héten keddtől csütörtökig.
Festival Felnőttjegy 140 cm magasság felett.
For 1 person from the price of the full-prise daily ticket for adults. (Adult ticket: height over 140 cm)
www.funzine.hu Valid every day until 30th June and every week from Tuesday
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
HUNGARY
till ThursdayFUNZINE
in July and August.
b 58 Events Calendar
Program / Event / Programme Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
Nemzetközi Fogathajtó Verseny / International Coach-Driving Contest június 23-26. / June 23-26 Zánka
III. Zánkai Lovasfesztivál / 3rd Zánka Equestrian Festival június 24-25. / June 24-25 Zánka
Esti Félmaraton / Evening Half-marathon június 25. / June 25 Balatonalmádi
Olaszrizling Éjszakája / Night of the Welschriesling június 25. / June 25 Csopak
Süss fel Nap- négyhétvégés családi rendezvénysorozat / Family Festival / Familienfestival június 25. - július 17. / June 25-July 17 Gyenesdiás
Tapolcai Nyár / Tapolca Summer / Tapolca Sommer június végétől augusztus végéig / Tapolca
end of June - end of August
Balaton-Ifjúság-Művészeti Nemzetközi Fesztivál / Balaton-Youth-Art International Festival július 1-2. / July 1-2 Balatonfüred
Bivalyfesztivál / Buffalo Festival / Büffelfestival július 2. / July 2 Balaton-felvidéki Nemzeti Park
Balaton-Átevező Túraverseny / Cross-Balaton Row / Durchrudern des Balatons július 2. / July 2 Alsóörs - Siófok
Szepezdi Gasztronómiai Napok / Szepezd Gastronomy Days júli 2., 9., 23., aug 6. / July 2, 9, 23, August 6 Balatonszepezd
Természetjáró Túranapok / Hiking Days július 4-9. / July 4-9 Gyenesdiás
XI. Balatoni Kapunyitó / 9th Balaton Gate-Opening / 9. Balaton Tor-Eröffnung július 6-15. / July 6-15 Balatonkenese
„Jó estét nyár, jó estét Keszthely!” / Good Evening Summer, Keszthely! / Guten Abend Sommer, július - augusztus / July - August Keszthely
Keszthely!
Kukorica Jancsi Családi Fesztivál / Family Festival / Familienfestival július 9-10. / July 9-10 Keszthely
Túrák a Gejzírmezőn / Hike to the Geyser Field / Wanderung zum Geysirfeld július 13. - augusztus 17. / July 13-August 17 Balaton-felvidéki Nemzeti Park
III. Pincenyitogató Festival / 3rd Open Cellars Festival / 3. Offene Keller Festival július 15-16. / July 15-16. Csopak
Kultkikötő / Culture Harbor / Kulturhafen július 16. - augusztus 21. / July 16-August 21 Balatonföldvár
II. Csopaki Fröccsfesztivál / 2nd Csopak Fröccsfestival július 21-24. / July 21-24 Csopak
XVI. Balatongyöröki Borfesztivál / 16th Balatongyörök Wine Festival / 16. Balatongyörök július 21-24. / July 21-24 Balatongyörök
Weinfestival
Völgytornác Fesztivál, Duma-völgy, Humor-vár / Stand-up Comedy Festival július 22-31. / July 22-31 Nagyvázsony
XIX. Révfülöpi Villa Filip Napok / 19th Révfülöp Villa Filip Days július 23-24. / July 23-24 Révfülöp
Folklór és Moderntánc Fesztivál / Folklore and Moderndance Festival július 23-24. / July 23-24 Keszthely
Keszthelyi Burgonyafesztivál és Halünnep / Keszthely Potato- and Fish-festival július 23-24. / July 23-24 Keszthely
XIX. Vonyarci Boros Forgatag / 19th Vonyarc Wine Fun / 19. Vonyarc Weinfest július 27-31. / July 27-31 Vonyarcvashegy
Keszthelyi Nyári Játékok / Keszthely Summer Games / Keszthely Sommerspiele július 28. - augusztus 14. / July 28–August 14 Keszthely
IV. Keszthelyi Huszár- és Honvédtalálkozó / 4th Keszthely Hussar and Army Convention július 30. / July 30 Keszthely
Ábrahámhegyi Bornapok / Ábrahámhegy Wine Days / Ábrahámhegy Weintage augusztus 3-7. / August 3-7 Ábrahámhegy
XIX. Zalai Borcégér - Keszthely Borünnep / 19th Keszthely Wine Festival / 19. Keszthely augusztus 3-7. / August 3-7 Keszthely
Weinfestival
Balatoni Játszadalom / Balaton Fair / Balaton Jahrmarkt augusztus 4-7. / August 4-7 Zamárdi
IV. Révfülöpi Zenei Napok augusztus 4-7. / August 4-7. Révfülöp
Utcafesztivál / Street Festival / Straßenfestival augusztus 4-8. / August 4-8 Hévíz
VIII. Borfesztivál / 8th Wine Festival / 8. Weinfest augusztus 5-21. / August 5-21 Balatonalmádi
XVII. Zánkai Gyermek és Ifjúsági Táncfesztivál / 17th Zánka Youth Dance Festival / 17. Zánka augusztus 9-14. / August 9-14 Zánka
Jugendtanz Festival
VIII. Györöki Bor&Dal Fesztivál és Borkirálynő választás / 8th Györök Wine Song Festival / 8. augusztus 12-14. / August 12-14 Balatongyörök
Györök Festival des Weinlieds
Gázfröccs Moto-Rock Fesztivál / Full Throttle Moto-Rock Festival augusztus 12-14. / August 12-14 Keszthely
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Program / Event / Programme
Fun Finder
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b
59
III. Országalma Fesztivál – Szent Ilona Búcsú és Szent István Ünnep / 3rd National Orb Festival, augusztus 20-21. / August 20-21 Gyenesdiás
St. Helena Fair and St. Stephen’s Celebration / 3. Nationales Reichsapfel Festival
IV. Pálinka Napok / IV. Pálinka Festival / 4. Pálinkafestival augusztus 25-28. / August 25-28 Balatonalmádi
Balatoni Bringás Nyárbúcsúztató Fesztivál / Summer Farewell by Bike / augusztus 26-28. / August 26-28 Balatonalmádi
Abschied vom Sommer mit dem Fahrrad
Autós Regatta / Car Regatta / Auto Regatta augusztus 27-28. / August 27-28 Balatonboglár
Offices / Irodák
ALSÓÖRS 4 +36.85.550.168 BUZSÁK RÉVFÜLÖP TIHANY
3 8226 Alsóörs,Vasút u. 3. 8 +36.85.550.168 3 8695 Buzsák, Fő tér 1/A 3 8253 Révfülöp, Villa Filip tér 8/B 3 8237 Tihany, Kossuth u. 20.
4 +36.87.575.000 © balatonboglar@tourinform.hu 4 +36.85.530.070 4 +36.87.463.194, +36.87.463.092 4 +36.87.448.804, +36.87.538.104
8 +36.87.575.000 BALATONFÖLDVÁR 8 +36.85.530.070 8 +36.87.463.092 8 +36.87.448.804
© alsoors@tourinform.hu 3 8623 Balatonföldvár, © buzsak@tourinform.hu © revfulop@tourinform.hu © tihany@tourinform.hu
9 www.alsoors.hu Petőfi Sándor u. 1. GYENESDIÁS SIÓFOK ZALAKAROS
BADACSONYTOMAJ 4 +36.84.540.220 3 8315 Gyenesdiás, Kossuth L. u. 97. 3 8600 Siófok, Víztorony, Pf. 75. 3 8749 Zalakaros, Gyógyfürdő tér 10.
3 8261 Badacsony, Park u. 14. 8 +36.84.540.220 4 +36.83.511.790 4 +36.84.310.117, +36.84.315.355 4 +36.93.340.421
4 +36.87.431.046, +36.87.531.013 © balatonfoldvar@tourinform.hu 8 +36.83.511.790 8 +36.84.310.117, +36.84.315.355 8 +36.93.340.421
8 +36.87.431.046 BALATONFÜRED © gyenesdias@tourinform.hu © siofok@tourinform.hu © zalakaros@tourinform.hu
© badacsonytomaj@tourinform.hu 3 8230 Balatonfüred, Kisfaludy u. 1. HÉVÍZ TAPOLCA ZAMÁRDI
BALATONALMÁDI 4 +36.87.580.480 3 8380 Hévíz, Rákóczi u. 2. 3 8300 Tapolca, Fő tér 17. 3 8621 Zamárdi, Kossuth u. 16.
3 8220 Balatonalmádi, 8 +36.87.580.481 4 +36.83.540.131 4 +36.87.510.777 4 +36.84.345.290, +36.84.345.291
Városháza tér 4. © balatonfured@tourinform.hu 8 +36.83.540.132 8 +36.87.510.778 8 +36.84.345.290
4 +36.88.594.080, +36.88.594.081 BALATONKENESE © heviz@tourinform.hu © tapolca@tourinform.hu © zamardi@tourinform.hu
8 +36.88.594.080 3 8174 Balatonkenese, KESZTHELY
© balatonalmadi@tourinform.hu Táncsics M. u. 24. 3 8360 Keszthely, Kossuth L. u. 28.
BALATONBOGLÁR 4 +36.88.594.645 4 +36.83.314.144, +36.83.511.660
3 8630 Balatonboglár, 8 +36.88.594.645 8 +36.83.314.144
Erzsébet u. 12-14. © balatonkenese@tourinform.hu © keszthely@tourinform.hu
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 61
A Csillaghegyi Strandon már az 1800-as A délegyházi tavaknál fürdőzni, pecázni, 11 medencés élmény a napos-árnyas
években is úszkáltak az óbudai polgárok. csúszdázni, szörfözni is lehet, de ami Margitszigeten: a felfrissülés garantált.
Igaz, a hölgyek fürdőruhája akkor még nyaktól miatt a környék igazán híres, az a magyar nudiz- Látványmedence, élményfürdő, masszírozó
bokáig ért, csak a férfiak mutogathatták a testük mus hazája, a Naturista Oázis Kemping. 1983- vízsugár? Próbáld ki mindet a csúszdán visongó
körvonalát. Budapest legrégebbi strandján három ban itt alapították meg az első hazai naturista kicsik, a hullámokon lesikló nagyok, a focipá-
medence kellemesen langyos vízében (és jóval szervezetet, hiszen akkoriban sokak számára a lyákon és pingpongasztaloknál feszítő sport-
kevesebb textilben) élvezheted a gyönyörű park ruhátlanság maga volt a lázadás és a szabad- emberek és a fűben romantikázó mindenféle
látványát és a régi idők fürdőkultúráját. ság. Ma a kemping egy napijeggyel is látogat- korosztályú szerelmespárok mellett.
Csillaghegy Open-air Bath and Swimming ható, környezetbarát, a kíváncsi tekintetektől With 11 pools on sunny-shady Margaret
Pool dates back to the 1800s – no surprise védett vendéglátó-, szórakozó- és pihenőhely. Island, Palatinus is all about being cool and
it’s the oldest pool in Budapest! Old but not old- Take your shirt off – and everything else… staying cool. Water spouts from fountains and jets,
fashioned – three pools and nice green sur- Feel like a child of nature? Go enjoy the waves wash over crowds of giggling bathers in the
roundings greet the visitors. Located a few sunshine and the water as you are – head to the wave pool, kids careen down slides, and lovers
kilometers from the city center, it’s worth to take special naturist camp of Délegyháza! If being lounge on the grass in this water wonderland.
a plunge there. nude is not your style, just go fishing, surfing or Mit 11 Becken auf der sonnigen-schattigen
Das Csillaghegy Freibad geht auf das 18. take a waterslide around the lake. Have fun! Margareteninsel, geht’s im Palatinus
Jahrhundert zurück, es ist also das älteste Ziehe dich einmal komplett aus…und du darum,- cool zu sein und cool zu bleiben. Wasser
Schwimmbad von Budapest. Es ist alt, aber nicht fühlst dich wie ein Kind der Natur? spritzt und fließt in Fontänen, Wellen gehen auf die
altmodisch, 3 Becken und eine freundliche grüne Genieße die Sonne und das Wasser beim spezi- fröhlichen Schwimmer nieder, Kinder rutschen die
Umgebung entzücken die Besucher. Es befindet ellen FKK-Camp in Délegyháza! Wenn das nicht Rutschen hinunter und Liebespaare räkeln sich in
sich einige Kilometer vom Zentrum entfernt, aber so dein Ding ist, dann gehe angeln, surfen oder diesem Wasserwunderland im Gras.
der Weg lohnt sich! rausche eine Wasserrutsche herunter. Viel Spaß! 3 MAP C4
3 MAP B4 3 MAP C4 9 w w w. b u d a p e s t g y o g y f u r d o i . h u / h u /
9 www.budapestgyogyfurdoi.hu/hu/csillag- 9 www.delegyhazitavak.hu (Hun) palatinus/elerhetoseg (Hun, Eng, Ger)
hegyi/elerhetoseg (Hun, Eng, Ger)
Sziget Fesztivál
1 augusztus 10-15. / August 10-15
3 Budapest,
Óbudai-sziget (Óbuda island) MAP C4
4 +36.1.372.0650
© info@sziget.hu
9 www.sziget.hu/fesztival (Hun, Eng Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 63
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 65
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 67
Szeptember közepén a Hősök terét Avenue they are represented by nicely decorated
homok fedi, huszáros zsokék vezetik tents, introducing their local traditions, famous
körbe lovaikat, zászlók lobognak és ínycsik- sights and arts! In the Kitchen of Hungary visitors
landó illatok szállnak a szélben – újra itt a can even taste the finest Magyar dishes…
legfrissebb magyar hagyomány, a Nemzeti Celebrate the Hungarian equestrian traditions with
Vágta ideje. spectacular parades and shows, a racing competi-
A Nemzeti Vágta az évszázados magyar lovas hagyo- tion with traditional Hungarian horses, music and
mányokra épülő, egyedülálló lovas fesztivál. Az ország culinary events… Join the curious crowds and shout
llegnagyobb lovas rendezvénye, melyen a magyar hooray for Hungary!
ttelepülések lovasai mérik össze tudásukat, bátorsá- Wenn du dir jetzt einmal eine 6.200 Qua-
gukat. A több száz ló mellett a hazai települések is
g dratmeter große Fläche Sand vorstellst,
vversenyeznek, sőt, bemutatják hagyományaikat és dann handelt es sich diesmal nicht um einen
llegfinomabb ízeiket is.
Strand, sondern um den spektakulären Helden-
A Vágta nem egy „egyszerű” ingyenes lóverseny a platz, der zu einer Rennstrecke wird!
vváros leglátványosabb terén, hanem ezerévnyi magyar
Er ist nicht von blauem Wasser umgeben (okay, es
ttörténelem öröksége. A régi idők dicsőségét idéző
gibt einen kleinen See zum Bootfahren ...), aber
öltözetű hagyományőrzők mutatják be a magyar
ö
das Spektakel, welches der Nationale Galopp im
llovaskultúrát a honfoglalás korától a ’48-as szabad-
September bietet, ist einfach unglaublich! Stelle
ságharcig, sőt, a huszárok mellett igazi bőgatyás
dir einen der schönsten Plätze der Hauptstadt vor,
csikósokkal is megismerkedhetsz!
der am Eingang des Stadtparks liegt und umringt
Már május óta zajlanak a vidéki elővágták, készülnek ist von Prachtbauten, wie der Kunsthalle und dem
az ország legügyesebb lovasai, hogy az ő települé- Museum der Bildenden Künste. Und er ist mit Sand
sük hozza el a legjobbnak járó vándorszablyát. Így, bedeckt – schöne Kulisse, nicht? Und da tummeln
hogy június helyett szeptemberben vágtatnak a lovak sich nun hunderte Pferde…
a Hősök terén, még egy utolsó nagy fesztivállal, huszá-
rosan búcsúzhatsz el a nyártól. De csitt, már szólnak a Mit dem Ziel, die ungarischen Reittraditionen zu
kürtök, csattog a lópatkó, kezdődik a verseny! pflegen, ist der Nationale Galopp eines der größ-
ten Ereignisse der ungarischen Städte und Dörfer
At least for now, when you imagine 6,200 , die auf der Galopp-Promenade an der Andrássy
square meters’ worth of sand, forget Straße mit schön dekorierten Zelt vertreten sind,
about the beach – it’s the highly spectacular und ihre lokalen Traditionen, Sehenswürdigkeiten
Heroes’ Square turning into a racetrack! und Künste zeigen! In der Küche von Ungarn können
It may not be surrounded by blue waters (okay, Besucher sogar die feinsten magyarischen Gerichte
there’s a small boating lake…), but the spectacle ausprobieren...
that the National Gallop offers in September is Feiere die ungarischen Reittraditionen mit spek-
just priceless! Picture the capital’s most scenic takulären Paraden und Shows, einem Rennen mit
square at the entrance of City Park encircled by traditionellen ungarischen Pferden, Musik und kuli-
the magnificent buildings of the Palace of Arts and narischen Events! Misch dich unter die Massen und
the Museum of Fine Arts covered with sand – nice schreie Hurra für Ungarn!
setting, right? Now imagine hundreds of horses
galloping around…
With the aim to introduce the Hungarian horse rid- Nemzeti Vágta
ing traditions, the National Gallop’s become one 1 szeptember 14-18. / September 14-18
of the biggest events of the Hungarian towns and 3 Budapest, Hősök tere MAP C4
villages – as on the Gallop Promenade on Andrássy 9 www.vagta.hu (Hun, Eng)
www.hungary.com
Fun Finder
Nem mindennapi programso-
b 69
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
MAGYAR NEMZETI GALÉRIA
HUNGARIAN NATIONAL GALLERY B E M U TAT J A :
MEGHOSSZABBÍTVA
AUGUSZTUS 31-IG
A M A G YA R N E M Z E T I G A L É R I A É S A M U N K Á C S Y A L A P Í T VÁ N Y E G Y Ü T T M Û KÖ D É S É B E N
KIEMELT KÖZREMÛKÖ DÔ
TÁMOGATÓ: TÁMOGATÓK : PA RTNER:
b 72 Fun Finder
Váci nyár / Több, mint múzeum / Interactive
Historic Town in Summertime / Museum / Interaktives Museum
Historische Stadt im Sommer
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 73
Egyszer volt, hol nem volt, mikor Mária Teré- Nem egyszerűen borfesztiválról van szó
zia 1751-ben meglátogatta I. Antal - Tóalmáson egyesül a kenyér-bor és kul-
Grassalkovich grófot, hatalmas pompával és ünnep- túra, felvonulnak a bor-pálinka-méhész lovag-
séggel várták. Ezen csodás ünnepség azóta hagyo- rendek, és a Magyar Pékek Fejedelmi Rendje.
mánnyá vált, a 2011. Barokk Évben rendhagyó Nem lesz hiány így gasztronómiában, kulturális
Képzeld el, ahogy a ringatózó tavat figyelve
módon, egy teljes héten át vár a gödöllői kastély programokban, illetve kipróbálhatod a Paraszt-
a csillagos ég alatt szól a klasszikus zene, a
különleges programokkal, korhű jelmezbe öltözött olimpián, hogy a népi ügyességi játékok mennyire
jazz, a színpadon opera, színi előadások és musi-
komédiásokkal, így adva át a 18. századi barokk foghatnak ki rajtad!
calek szórakoztatnak. Hát kell ennél több? Igen,
még a hajómodellező világbajnokság hátra van. ünnepségek igazi hangulatát. The wine fest at Tóalmás brings heritage,
Once upon a time, when Habsburg Maria culture, mighty knights and wonderful
Imagine a lake glimmering and changing its
Theresa visited the splendid Grassalkovich nectars together – all just a stone’s throw from
color in the background while on the stage,
palace of Gödöllő, she was greeted with rightful the capital! Go for a wine contest and taste the
under the starry sky, light or classical music is
Baroque splendor. Today, her long-gone visit winning one, or witness an exciting peasant com-
played… Musicals, light operas, theater plays or
serves as a good excuse for a big festival with petition. Marching majorettes and hussars on
jazz fest – tiny Bánk has a lot to offer in summer!
concerts, contemporary customs, a fair, horses, the streets!
World championship in ship modeling? You got it!
archery and more. Das Weinfest in Tóalmás bringt Traditionen,
Stelle dir einen glitzernden See im Hinter-
Als einmal die Habsburgerin Maria Theresia Kultur, mächtige Ritter und feine Rebsäfte
grund vor, der ständig seine Farbe verändert,
das prächtige Schloss Grassalkovich von zusammen - alles nur einen Katzensprung von
während auf der Bühne unter dem Sternenhimmel
Gödöllő besuchte, wurde sie mit wahrem barockem der Hauptstadt entfernt! Besuche einen Weinwett-
leichte oder klassische Musik gespielt wird… Musi-
Prunk begrüßt. Heute dient ihr längst vergangener bewerb und koste den Gewinner oder schau die
cals, Operetten, Theaterstücke oder Jazz - das
Besuch als eine gute “Ausrede“ für ein großes Fes- einen Bauernwettbewerb an. Majoretten und
winzige Bánk hat im Sommer viel zu bieten! Welt-
tival mit Konzerten, zeitgenössischen Bräuchen, Husaren marschieren auf den Straßen!
meisterschaft im Schiffsmodellbau? Auch das!
einem Jahrmarkt, Pferden, Bogenschießen und
vielem mehr. IV. Tápiómenti Hagyományőrző Fesztivál
Bánki Nyár és Bánki Jazzfesztivál és Országos Egyházi és Világi Borok
rendezvénysorozat Barokk Hét a Barokk Évben Találkozója
1 június 24–augusztus 20. / 1 augusztus 5-14. / August 5-14 1 július 2-3. / July 2-3
June 24–August 20 3 Gödöllő, 3 Tóalmás,
3 Bánk MAP B4 Királyi Kastély (Royal Castle) MAP B4 Művelődési Ház MAP C5
4 +36.35.342.810 4 +36.28.410.124 4 +36.20.391.0472
© rtdm@rtdm.hu © informacio@kiralyikastely.hu © toalmas@monornet.hu
9 www.rtdm.hu (Hun) 9 www.kiralyikastely.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.toalmas.hu (Hun, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder
This facility is a place where the true
b 75
Budapest egész évben színes kulturá- every Sunday. Don’t miss the Danube Dance Fes-
lis programokkal vár, nincs ez máshogy tival where hundreds dance together… Celebrate
nyáron sem – amíg az idő engedi, a kultúra the 100 year-old historical Water Tower with the
házon kívülre kerül és a szabad ég alatt élvez- most famous Hungarian jazz musicians, singers
heted a koncerteket, előadásokat! and bands, or head to the stage of Városmajor for
A mérleg: 100 rendezvény 5 helyszínen 3 hónap theater plays. Enjoy!
alatt. Ennyi program közül biztosan találsz olyat, 20% discount on tickets with your
ami kedvedre való, akár a Margitszigeti Szabadtéri Budapest Card!
Színpadon, akár a Városmajorban és még sorol-
hatnánk. Nem lesz semmi a japán Taiko csapat Budapest besitzt das ganze Jahr lang
dobosainak előadása, amikor 40 dobbal hozzák ein sehr lebendiges kulturelles Leben
el a tradicionális japán hangzást mindenféle jóval - und im Sommer wird es noch mehr! Wenn
megfűszereze, vagy az örökké hires Nyomorultak es warm wird, überschwemmt Kultur die Stra-
és a Mindörökké Liszt! sorozat. A hangulatra igen- ßen, Parks und Plätze ...
csak alapozó minden vasárnap megrendezett bib- Das Budapester Sommerfestival lässt dich mit der
liai előadások is izgalmasak lesznek a 13. századi Hitze nicht alleine - mit über 100 Veranstaltungen an
Szent Margit Kápolna romjai között – történelmet 5 Standorten in 3 Monaten hat es sicher auch etwas
és bibliai tematikát kedvelők figyelem! Fontos, hogy für deinen Geschmack zu bieten! Open-Air-Bühnen
nehogy lemaradj a 100 éves víztorony ünnepéről, befinden sich auf der schönen Margareteninsel und
ahol a magyar jazz élet színe-java képviselteti an verschiedenen anderen Orten auf beiden Seiten
magát, illetve, ha arra jársz mindenképpen nézz des Flusses.
be a Városmajorba, hogy néhány remek színházi Das Open-Air-Theater auf der Margareteninsel zeigt
előadás tanúja légy! Konzerte und Theaterstücke - eine japanische Taiko
Budapest Kártyával 20% kedvezményt Trommler-Gruppe wird mit 40 Trommeln ein fantas-
biztosítunk a jegyek árából! tisches Spektakel bieten! Das weltberühmte Stück
Les Miserables und ein Liszt Forever! Konzert wer-
Budapest offers a lively cultural life all den auch unter den Veranstaltungen zu finden sein.
year long – and in summer even more!
Auf der Insel werden in der aus dem 13. Jahrhun-
As warm weather arrives, culture floods the
dert stammenden Kapelle Prémontré biblische
streets, parks and squares…
Geschichten aufgeführt, während jeden Sonntag in
The Budapest Summer Festival doesn’t let the heat den Ruinen des Klosters St. Margarete Renaissance-
get you down – offering 100 events on 5 locations Morgenveranstaltungen an die Traditionen königli-
during 3 months, it surely has something to your cher Höfe erinnern. Verpasse nicht das Donau-Tanz-
taste as well! Open-air stages are set on the beauti- festival, wo Hunderte zusammen tanzen werden ...
ful Margaret Island and in various other locations Feiere den 100 Jahre alten historischen Wasserturm
on both sides of the river. mit den berühmtesten ungarischen Jazz-Musikern,
The Margaret Island Open-air Theater sets the Sängern und Bands, oder komm zur Bühne von
scene for concerts and plays – a Japanese Taiko Városmajor, um Theaterstücke zu sehen. Viel Spaß!
drummer group amazes the audience with 40 drums
and a fantastic spectacle! The events also include
Budapesti Nyári Fesztivál 2011
the world-famous play The Miserables and the Liszt
1 június – augusztus / June – August
Forever! concert.
3 Budapest,
Still on the island, at the 13th century Chapel of Margitsziget és Városmajor MAP C4
Premontré, Biblical fables are performed, while 4 +36.1.375.5922
among the ruins of St. Margaret’s Convent renais- © sajto@szabadter.hu
sance mornings recall the traditions of royal courts 9 www.szabadter.hu (Hun, Eng, Ger, It)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder
b 78 Fun Finder
Kortárs művészet a víz tükrében /
Reflected Art /
Kunst auf dem See
Magyarország soros EU elnöki poszt- It’s worth to see the lake anyway – by the opening
jának egyik kulturális hozadéka eme of the display, together with its surroundings, it
rendkívül izgalmas kiállítás. Neked is ott a will be completely renewed! Even the old rowing
helyed, hogy ne szalaszd el ezt a nem min- boats will be changed for new ones designed in
dennapi élményt! a more modern style. Why not jump in and see
Rendhagyó kiállítással jelentkezik a Szépművé- the exhibition from a rowing boat at night on the
szeti Múzeum: kortárs víziszobrokat állítanak ki moonlit lake? They are available every day from
a városligeti tavon. A múzeum eredetileg a klasz- ten in the morning till ten at night. Sit back in the
szikus művészetek elsőszámú hirdetője, de most green park or walk through the bridge and enjoy
kilépve falai közül egy ritkán adódó lehetőséghez the spectacle – art will be glimmerin’ on the lake!
jut a kortárs művészet pártolásával. Elsőre furcsá- Eine spannende Ausstellung zu Ehren der
nak is tűnhet, de abban meg kell egyezni, hogy az ungarischen EU-Ratspräsidentschaft -
év egyik legizgalmasabb kortárs művészeti pro- zeitgenössische Kunst auf dem See!
dukciójának ígérkezik. Pontosan nevén nevezve
In diesem Sommer gibt es im See des Budapester
az Art on Lake – Művészet a Tavon című nyári
Stadtparks eine unkonventionelle Ausstellung zu sehen
kiállításról van szó, ahol 14 európai uniós ország
- Kunst auf dem See! Drei Monaten lang werden faszi-
25 neves alkotójának nagyrészt erre az alka-
nierende zeitgenössische Skulpturen von mehr als 20
lomra készült szobraival találkozhatsz több mint
Bildhauern aus EU-Mitgliedsstaaten auf dem Wasser
3 hónapon át e különleges helyszínen. A három-
zu sehen sein! Junge Künstler aus 14 Ländern, u.a. aus
éves szervezőmunka eredményeképpen létrejövő
Spanien, Italien oder Frankreich, nehmen daran teil.
kortárs képzőművészeti kiállítás az Európai Unió
Nicht nur zeitgenössische Werke werden das Wasser
magyar soros elnökségének egyik legfontosabb
schmücken - die Ausstellung bringt Altes und Neues
és leglátványosabb hazai kulturális eseménye.
zusammen, denn auch Schätze aus der Vergangenheit
Érdekesség, hogy a Városligeti Csónakázótó tíz
werden präsentiert, um einen ganz speziellen Kontrast
éve már otthont adott egy hasonló produkciónak,
zu schaffen!
akkor magyar művészek alkotásait másfél hónapig
láthatta a közönség a tavon. A mostani kiállítás az Es lohnt sich, den See auf jeden Fall zu sehen –
akkori produkció nyomdokain, de most nagyobb denn mit der Eröffnung der Ausstellung werden er
léptékben, nemzetközi projektként valósul meg und alles rundherum erneuert sein! Sogar die alten
egy egyébként is megújuló helyszínen. Ruderboote werden durch neu und modern gestaltete
Boote ersetzt! Warum nicht in ein Boot springen, und
An exciting exhibition in honor of the Hun- die Ausstellung bei Mondlicht entdecken? Von 10:00
garian EU Council Presidency – contem- bis 22:00 Uhr ist die Ausstellung geöffnet. Entspanne
porary art on the lake! dich im grünen Park oder beobachte das Spektakel
This summer the lovely City Park Lake in Budapest von der Brücke aus. Die Kunst wird im See glänzen!
will host an unconventional exhibition – the Art on
Lake! For three months, fascinating contempo-
rary sculptures of more than 20 sculptors from EU
member countries will be displayed on the water! Art on Lake – Művészet a tavon
Young artist of 14 countries – Spain, Italy or France 1 május 24-szeptember 4. / May 24–Sept 4
to name a few – participate in the display. Not 3 Budapest,
only contemporary works will decorate the water, Városligeti Csónakázótó MAP C4
however – the exhibition is a fusion of modern 4 +36.1.469.7100
and old, as it also exhibits some treasures of the © info@artonlake.hu
past to emphasize the contrast between the two. 9 www.artonlake.hu (Eng)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b 80 Fun Finder
Szaggató lóerők / Ready for the Száguldás és szárnyalás /
Race? / Bereit für das Rennen Race Wherever You Can! /
Rennen in jeder Dimension
Nem kisebb rendezvény érke- Tourenwagen aus der ganzen Forma 1-es versenyautók ber speedin’ around, while world
zik a Hungaroringre, mint a FIA Welt werden die Motoren bei száguldoznak a fővárosban, champion air racer Péter Besenyei
World Touring Car Championship. der FIA Touring Car WM zum Heulen találkozhatsz Mark Webberrel a amazes you with his show among
Igazi autók, igazi versenyen, ahol bringen! Die WM findet vom 3.-5. Juni Red Bull Racing pilótájával, és the clouds! All for free!
kemény küzdelemben indul rajtnak a auf dem Hungaroring statt, zum leesett állal bámulhatod a műre- Auf dem Boden oder in der
BMW, Chevrolet, SEAT és a Volvo spannenden Rennen kommen u.a. pülő világbajnok, Besenyei Péter Luft - das National Air Show
csapat. A volán mögött a legjobb túra- Teilnehmer aus Brasilien, Italien, Spa- bámulatos, nyaktörő akciókkal and Red Bull Street Parade bieten
autós versenyzők parádéznak, sőt, nien und Japan. Schaue dir den Wett- fűszerezett légibemutatóját. A ein spannendes 2-in-1-Event!
szoríthatunk a hazai színekben sze- kampf der Teams von BMW, Volvo Flying Bulls történelmi repülőgépei Budapest bildet die Kulisse für die
replő Michelisz Norbert és a Zengő oder SEAT kostenlos auf Stehplätzen kötelékben repülnek, a Lotus Parade und das Rennen in der Luft!
Dension teamnek. Pont az i-re, hogy und Tribünen an! Paddock Tickets Ladies Cup résztvevői a Lánchíd 2 Tage voller Adrenalin. Die Formel
a belépés ingyenes mind az állóhe- gibt’s schon für 5 Euro. - Margit híd közti rakparton verse- 1 kommt auch noch dazu mit dem
lyekre, mind pedig a tribünökre. nyeznek, szóval koptasd együtt a Red Bull Racing Pilot Mark Webber,
Touring cars from all around flasztert a gyönyörű versenyautók- während der Weltmeister der Lüfte
the world will make the engine kal, miközben élvezed a város leg- Péter Besenyei dich mit seiner
run at FIA World Touring Car Champi- FIA World Touring Car szebb panorámáját! Show in den Wolken verblüffen
onship! Held on the Hungaroring race Championship On the ground or in the air wird! Alles kostenlos!
track on June 3-5, the mind-blowing 1 június 3-5. / June 3-5 – the National Air Show and
race features participants from Brazil, 3 Hungaroring, Red Bull Street Parade offers an
Italy, Spain and Japan, to name a few. Mogyoród MAP B4 exciting 2-in-1 event! Budapest sets National Air Show and Red Bull
Watch the competition of teams 4 +36.1.266.2040 the scene for the street parade and Street Parade
including BMW, Volvo or SEAT for free © office@hungaroring.hu air display – 2 days full of adrena- 1 június 18-19. / June 18-19
at general admission and grand 9 www.hungaroring.hu 3 Budapest
line. Formula 1 comes to you with
stands! Paddock tickets for 5 Euros. (Hun, Eng) MAP B-C 4
the Red Bull Racing pilot Mark Web-
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 81
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 83
Zsámbék Jazz Open / Zsámbék Jazz Open június-július péntekenként / June-July Fridays Zsámbék
Premontrei Esték Zsámbékon / Premontre Nights at Zsámbék június-július szombatonként / June-July Saturdays Zsámbék
82. Ünnepi könyvhét és 10. Gyermekkönyvnapok / Book Week and Kids’ Book Days június 2-6. / June 2-6 Budapest
16. Coca-Cola Testébresztő Női Futógála Sport-, Életmód- és Egészségnap a Margitszigeten / június 5. / June 5 Budapest, Margitsziget
Coca-Cola Women’s Running Gala, Sports, Lifestyle and Health Day on Margaret Island
IV. Pünkösdi Nyitott Pince Nap Cegléden / Pentecost Open Celler Days in Cegléd június 12. / June 12 Cegléd
XV. Duna Karnevál Nemzetközi Multikulturális Fesztivál / június 11-19. / June 11-19 Budapest
Duna Carnival International Multicultural Festival
IV. Ceglédi Bor és Laska Fesztivál / Cegléd Wine and Laska Festival június 24-25. / June 24-25 Cegléd
Ceglédi Bor és Laska Fesztivál / Cegléd Wine and Laska Festival június 24-25. / June 24-25 Cegléd
T-Mobile Kapcsolat Koncert - Rob Stewart / T-Mobile Relationship Concert - Rob Stewart június 25. / June 25 Budapest
Donau Masters Veterán Autó Túra / Danube Masters Vintage Car Tour július 9. / July 9 Budapest
Forma-1 Magyar Nagydíj / Formula 1 Hungarian Cup július 29-31. / July 29-31 Mogyoród
14. Sambosi-Törley Jazz Fesztivál / Sambosi-Törley Jazz Festival augusztus 2-5. / Aug. 2-5 Budapest
Barokk Kastélynapok / Baroque Palace Days augusztus 5-14. / Aug. 5-14 Gödöllő
Ráckevei Vízi Karnevál / Ráckeve Water Carnival augusztus 19. / Aug. 19 Ráckeve
Offices / Irodák
CEGLÉD LISZT FERENC TÉR RÁCKEVE RÉTSÁG VÁC
3 2700 Cegléd, Kossuth tér 1. 3 1061 Budapest, 3 2300 Ráckeve, Eötvös u. 11. 3 2651 Rétság, Rákóczi út 26. 3 2600 Vác,
4 +36.53.500.285, +36.53.500.286 Andrássy út 47. 4 +36.24.429.747 4 +36.30.718.2185 Március 15. tér 17.
8 +36.53.500.286 4 +36.1.322.4098 8 +36.24.429.747 8 +36.35.350.430 4 +36.27.316.160
© cegled@tourinform.hu 8 +36.1.342.9390 © rackeve@tourinform.hu © retsag@tourinform.hu 8 +36.27.316.464
FERIHEGY 1 © liszt@budapestinfo.hu SÜTŐ UTCA © vac@tourinform.hu
3 1185 Budapest, Ferihegy 1 GÖDÖLLŐI KISTÉRSÉG 3 1052 Budapest, ZSÁMBÉK
© ferihegy1@budapestinfo.hu 3 2100 Gödöllő, Deák tér (Sütő u. 2.) 3 2072 Zsámbék
FERIHEGY 2/A Királyi Kastély © suto@budapestinfo.hu Etyeki u. 2.
3 1185 Budapest, Ferihegy 2A 4 +36.28.415.402 SZENTENDRE 4 +36.23.342.318
© ferihegy2A@budapestinfo.hu 8 +36.28.415.402 3 2000 Szentendre, Bercsényi utca 4. 8 +36.23.342.318
© godolloi-kisterseg@tourinform.hu 4 +36.26.317.965, +36.26.317.966 © zsambek@tourinform.hu
FERIHEGY 2/B
3 1185 Budapest, Ferihegy 2B 8 +36.26.317.965, +36.26.317.966
© ferihegy2B@budapestinfo.hu © szentendre@tourinform.hu
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 87
Az Egerszalóki Gyógy- és Wellnessfürdő Matyóföld központja, Mezőkövesd nem- Magyarországon néha a műemlékváros-
nemcsak 17 kül- és beltéri medencéje, csak a burjánzó hímzésekről híres, hanem okban is termálvíz tör fel a föld alól. Ennek
kiváló minősítésű gyógyvize, csúszdái, kényez- 2 az 1-ben fürdőjéről is. A Zsóry Gyógy- és a szerencsés ténynek és némi társadalmi mun-
tető masszázsai és szauna világa miatt külön- Strandfürdő kénes vize bárkit kigyógyít a reumá- kának köszönhetően Sárospataknak is van
leges. Ezek mind jól jönnek, de hogy a fürdő a ból, a kezelések segítenek a stresszoldásban és strandja, a Végardó Fürdő. A termálvizes
hegyoldalról lefolyó gyógyvíz alkotta különleges mozgásszervi betegségeken, a strand úszó- és medence, a kényeztető kezelések, a baba-mama
teraszos mészkőképződmény lábánál épült, az élménymedencéi, csúszdái, sportpályái és tera- pihenő, a vízi foci és az ivókúrának sem utolsó
olyan látványosság is, amihez fogható egysze- szai pedig egyszerűen csak örömet okoznak. gyógyvíz mind eltörpül a tény mellett, hogy a
rűen nincs Közép-Európában. Spreading on 4 acres only 3 kilometers from pataki strandon ott vár maga Acapulco is.
The Spa and Wellness Bath of Egerszalók Mezőkövesd, Zsóry Bath entertains the big Pamper yourself with a healing therapy –
is a must-see! 17 indoor and outdoor pools and the small with 12 pools! Covered or open-air, head to Sárospatak, where ‘muddy waters’
include whirlpools, wave and river pools, kids’ pools sulphur-rich thermal or cool swimming pool, it has are waiting for you, as its name implies. Heal your
with slides, massage ones, and an exceptional a lot to offer. Bubble bath, sauna, infra-sauna and body and your soul in mineral-rich bubbling thermal
natural wonder – thermal waters streaming down various therapies delight you all the year! pools, play a match at a water soccer court or relax
from a beautiful salt hill creating limestone terraces! Es ist über 4 Hektar groß und nur 3 Kilo- with your baby in a comfortable resting place…
Das Heil- und Wellnessbad von Egerszalók meter von Mezőkövesd entfernt: das Verwöhne dich mit einer heilenden Therapie
muss man sehen! 17 Innen- und Außenbe- Zsóry-Bad schafft mit 12 Becken Vergnügen für – komme nach Sárospatak, wo Schlamm-
cken, dazu gehören Whirlpools, Wellen- und Stru- Groß und Klein! Überdachte oder Freibecken, bäder dich erwarten, so wie es der Ortsname impli-
delbecken, Kinderbecken mit Rutschen, Massage- schwefelreiche warme oder kalte Becken, - es ziert. Kuriere deinen Körper und deine Seele in
becken und ein Naturwunder: das Thermalwasser hat eine Menge zu bieten: Sprudelbad, Sauna, mineralreichen sprudelnden Thermalbecken, spiele
rinnt von einem schönen Salzhügel herunter und Infrarot-Sauna und verschiedene Therapien ver- ein Match in einem Wasser-Fußballplatz oder ent-
schafft Terrassen aus Kalkstein. wöhnen dich das ganze Jahr! spanne dich mit deinem Baby an komfortablen
9 www.egerszalokfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zsory-furdo.hu (Hun, Eng, Ger) Ruheplätzen…
3 MAP B5 3MAP B6 9 vegardofurdo.hu (Hun)
3MAP A7
Bartók párja Európa után Verdi lett az idei The renowned 20 th century Hungarian Der renommierte ungarische Komponist
Miskolci Nemzetközi Operafesztiválon. Ha composer Béla Bartók has no peer, des 20. Jahrhunderts Béla Bartók hat
a Bartók-repertoárt már ismered, a fesztivál does he? Well, at least for 12 days he does wohl keinen Ebenbürtigen, nicht wahr? Doch,
akkor is tud újat mutatni. Ha pedig eddig távol – Giuseppe Verdi! zumindest für 12 Tage: Giuseppe Verdi!
tartottad magad a klasszikus zenétől, idén egy The International Opera Music Festival Miskolc makes Das Internationale Opernfestival von Miskolc
új világot fedezhetsz fel! Northern Hungary burst into songs every June, bring- macht Nordungarn jedes Jahr im Juni zu einem
A tizenegyedik Operafesztivál elhozza Miskolcra a ing opera singers and opera lovers from all over the Zentrum des Gesangs und bringt Opernsänger
világ legfrissebb klasszikus zenei újdonságait és world together to celebrate the world-famous Bartók und Opernliebhaber aus der ganzen Welt zusam-
jól ismert operák eddig soha nem hallott verzióit. and his heritage. This year, besides compositions of men, um den weltberühmten Bartók zu feiern. In
Az évente ismétlődő Bartók-előadások mellett Bartók, masterpieces of Giuseppe Verdi will hit the diesem Jahr werden neben Kompositionen von
Verdi öt ismert és kevésbé ismert műve is felcsen- stage of Miskolc National Theater among others. Bartók u.a. auch Meisterwerke von Giuseppe Verdi
dül, közülük A kalóznak itt lesz a hazai premierje is. Among the treasures the fest has for the audience we im Nationaltheater von Miskolc zu hören sein.
Palya Bea, Gryllus Samu és Bolya Mátyás Álom- find great classics such as Verdi’s Nabucco, Rigoletto Zu den Highlights des Festes gehören große Klas-
álom, kitalálom című bábjátéka, a 80. születés- or Il Trovatore – not to mention the world premiere siker wie Verdis Nabucco, Rigoletto und Il Tro-
napját ünneplő Szokolay Sándor: A tavaszhozó of the symphonic version of Il Corsaro… Bartók’s vatore und als Höhepunkt die Uraufführung der
kisleány című előadása, Szelídecske Terve és az only opera, the Bluebeard’s Castle is worth being sinfonischen Fassung von Il Corsaro ... Bartóks
Aranyszárnyú méhecske című előadások mind performed repeatedly – in 2011 as well! einzige Oper, Herzog Blaubarts Burg, ist es immer
a gyerekeket vezetik be a komolyzene mesés Film screenings, exhibitions and theoretic lectures wieder wert, aufgeführt zu werden- wie auch in
világába. focus on Franz Liszt and Verdi, among others, while diesem Jahr!
A fesztivál mottója szerint a „ zene várost épít!” – ez a series of events entertains the kids – The Spring- Filmvorführungen, Ausstellungen und Vorträge
nemcsak az ünnepi díszbe öltöző Miskolc belváro- bearing Maiden, The Little Bee with Golden Rings, drehen sich hauptsächlich um Franz Liszt und
sán látszik, hanem Borsod-Abaúj-Zemplén megye The Plan of the Meek One and a puppet show will Verdi, und es gibt auch spezielle Programme für
több településén is. Gondolnád például, hogy az take them to a musical journey… die Kinder: Die Jungfrau, die den Frühling bringt,
egykori iparvárosban, Ózdon fiatal énekesek gála- Lose yourself in the colorful world of Bartók, Verdi die kleine Biene mit den goldenen Ringen, Der Plan
koncertjére várnak? De azt is meghallgathatod, and others! der Bescheidenen und ein Puppenspiel werden die
hogyan szólnak Bartók, Verdi és Liszt „Bartók + Verdi” Miskolci Nemzetközi Operafesztivál Kinder auf eine musikalischen Reise einladen...
művei szaxofonon Közép-Európa leg- 1 június 9-19. / June 9-19 Entdecke die bunte Welt von Bartók, Verdi und
nagyobb barlangrendszerében… 3 Miskolc MAP B6 anderen.
4 +36.46.509.407
© operami@t-online.hu
9 www.operafesztival.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 89
Meghívó a középkorba /
Medieval Invitation /
Tokaji bortúra / Sublime Tokaj
Mittelalterliche Einladung
Wines / Edle Tokajer Weine
Az ország bátor vitézei, bájos treasure hunt and enjoy the shows –
fehér- és aprónépei július 2-án You are cordially invited! Tokaji borért nem feltétlenül kell Tokajig menni, de megéri. Főleg, hogy
a kisnánai várba hivatalosak. A közép- a borfesztiválra május 28-án élményvonat is indul a budapesti Nyugati
Liebe Herren, Ritter und
kori vár csendjét muzsikusok, tánco- Pályaudvarról egészen a fesztiválközpontig. Kóstolj bele a napfény érlelte édes
Damen! Ihre werte Anwesen-
sok, mutatványosok és csepűrágók ízekbe, a borvidék polgármestereinek közös borába, a hagyományos borkor-
heit wird bei den Kisnána Schlossspie-
verik fel, a várnép a sütödéknél olt- len gewünscht, die am 2. Juli in der csolyákba, beszélgess a borászokkal, látogasd meg birtokaikat, és táncolj velük
hatja éhét és finom helyi borokkal a aus dem 15. Jahrhundert stammenden a fesztiválszínpad előtt! A kocsit hagyd otthon, hiszen borbuszozhatsz és akár
szomját. A solymászok gyönyörű Burg abgehalten werden. Eine echt sétahajókázhatsz is két koccintás között!
madaraikat röptetik, míg az egymás- mittelalterliche Atmosphäre erwartet Becoming a World Heritage Site in 2002, the Tokaj Historical Wine
sal vetélkedő boszorkányok a seprű- Euch mit Musikern, Tänzern, Hand- Region celebrates its precious wines with a great feast at the end
iken köröznek, a gyerekek felkutat- werker, Falknern, Speisen und Geträn- of May! At the three-day event visitors can explore the secret of Tokaji
hatják a zsivány Móré László elásott ken, und einen Hexenwettkampf und wines on tours, tastings and have the opportunity to meet with local
kincsét. Este még egy boszorkány- sogar eine Hexenjagd wird es geben winemakers. As a real peculiarity, ‘pleasure trains’ will take visitors to the
égetés és egy valódi lovagavatás is ... Beweist Euch in Schaukämpfen fest on May 28th from Budapest!
vár a meghívottakra. oder bei einer Schatzsuche und
Die historische Weinbauregion Tokaj wurde 2002 zum Weltkulturerbe
genießt die Aufführungen. Ihr seid
Dear Lords, Knights and Ladies! erklärt und man feiert deren kostbaren Weine mit einem großen Fest
herzlichst eingeladen!
The pleasure of your company Ende Mai! An der dreitägigen Veranstaltung können die Besucher bei Touren,
is requested at the Kisnána Castle Verkostungen und Treffen mit lokalen Winzern die Geheimnisse der Tokajer
Games to be held on July 2nd at the 15th Weine erkunden. Sonderzüge
Kisnánai várjátékok Tokaji Borfesztivál 2011
century castle of the town. A real medi- von Budapest, genannt „Züge 1 május 27-29. / May 27-29
1 július 2. / July 2
eval atmosphere with musicians, danc- der Freude“, werden die Besu- 3 Tokaj
3 Kisnána MAP B5 MAP B7
ers, craftsmen, falconers, food and 4 +36.37.324.012 cher am 28. Mai fröhlich zum 4 +36.47.352.259
drink, a witch contest and even a witch- © kisnana@domnet.hu Fest bringen! © tokaj@tourinform.hu
hunt… Fight mock-battles, go for a 9 www.kisnana.hu (Hun) 9 www.tokaj-turizmus.hu (Hun, Eng)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder
A bikavér ünnepe / Bloody Good
Festivals / Fest des Stierblutes
A bikavér ünnepe egyben Eger város meals matching the glorious nectars at the local
ünnepe is, ahol a nemes bor mellett restaurants – end your day with folk or jazz under
az Egri csillagok hősei is várnak. the starry sky…
Több mint harminc egri borászat áll össze helyi A few days after the culinary pleasures, a medieval
éttermekkel, hogy a Bikavér Ünnepén a leghí- crowd heads to town – valiant knights compete
resebb egri bort a leginkább hozzáillő ízekkel in tournaments, nice ladies stroll the streets and
mutassák be. A Dobó teret ellepik a borászatok jesters, jugglers and fire-eaters entertain the audi-
pavilonjai, hogy kóstolgatás közben elbeszélget- ence. Music invites you to join the parade, and
hess a borászokkal is. A legjobbakat nemcsak a belly dancers amuse the lords!
közönség értékeli a lelkes fogyasztással, hanem The downtown and the Castle of Eger set the
szakmai díjakat is kiosztanak a legjobb szőlős- scene for an all-summer-long fest – what better
gazdák között az Egri Borvidéki Borversenyen. time to visit?
És hogy mi köze Szent Donátnak az egri cuvée- Der legendäre Bikavér (Stierblut) von
hez? Konkrétan nem sok, de mivel Donát a szőlős- Eger ist bei den Magyaren so beliebt,
gazdák és szőlőhegyek védőszentje, aki megvéd dass sie jedes Jahr zu einem großen Fest
a mennydörgéstől és villámlástól is, nem árt, ha zusammenkommen! Allerdings hat Eger
jóban vannak vele az egri borászok! mehr als nur seinen berühmten Wein zu bie-
Eger másik híressége a középkori vár, ami több, ten, - eine mittelalterliche Stimmung erobert
mint gyerekkori olvasmányélmény. A Történelmi die Burg!
Vigasságokon belekóstolhatsz a török ostrom In der glamourösen Stadt Eger folgen einander
előtti mindennapokba. Az egész város korabeli zwei Ereignisse - das Bikavér-Fest am St. Donát
gúnyát húz - te is beöltözhetsz Bornemissza Tag und das sogenannte Festival der“ historischen
Gergőnek vagy Vicuskának - és egy emberként Fröhlichkeit“. Stierblut ist Ungarns berühmteste
bámulja a vásári komédiások, hastáncosok és Rotwein und so potent, dass er dem tapferen Volk
mutatványosok produkcióit. A lovagi tornához már von Eger half, die türkischen Invasoren abzuwehren.
erősebb idegzet szükséges, dobócsillag hajítás Das sollte man doch richtig feiern! Du hast 3 Tage
közben nem remeghet a kezed! Zeit, um alle Weine von mehr als 30 Weingütern in
Töltsd a júliust Egerben, és két hétvége alatt meg- ihren schön geschmückten Zelten auszuprobieren!
ismered ötszáv év történelmét és minden ízét! Hungrig? Genieße herrliche Gerichte und den pas-
The legendary Bull’s Blood of Eger is senden Tropfen dazu in den lokalen Restaurants
so loved by Magyars, that they fl ock und beende den Tag mit Volksmusik oder Jazz
together to celebrate it every year! However, unter dem Sternenhimmel ...
Eger has more to offer than its famous wine Ein paar Tage nach den kulinarischen Genüssen
– a medieval medley visits the castle… kommt mittelalterliche Stimmung in der Stadt auf!
Two events follow each other in the glamorous city Tapfere Ritter kämpfen bei Turnieren, elegante
of Eger – the Bull’s Blood Fest on St. Donát Day Hofdamen bevölkern die Straßen und Gaukler,
and the so-called Historical Merriment festival. Jongleure und Feuerschlucker unterhalten das XV. Egri Bikavér Ünnepe Szent Donát Napján
Publikum. Musik lädt zu einem Umzug ein und és Történelmi Vigasságok
Bull’s Blood, Hungary’s most famous red wine
Bauchtänzerinnen unterhalten die Herrschaften! 1 július 8-10., 14-24. / July 8-10, 14-24
is a brew so potent it helped the brave people of
Die Innenstadt und die Burg von Eger öffnen ihre 3 Eger MAP B5
Eger fend off Turkish invaders. That’s something
Pforten für ein sommerlanges Fest- es ist die beste 4 +36.36.517.715
to celebrate, and so is the wine – you have 3 days © varmuzeum@egrivar.hu,
to try all the wares of more than 30 wineries at Zeit für einen Besuch!
eger@tourinform.hu
their nicely decorated tents! Hungry? Choose from 9 www.eger.hu (Hun)
Ettől megvadulsz! /
Wild Cooking Contest /
Szentséges körmenet / „Bort, Bringát, Békességet!” Kochwettbewerb mit Wild
Saint Celebration / / Wheels & Wines /
Heiligenfeier Räder & Weine Sátoraljaújhely legnagyobb gasztrofesz-
tiválján a vegetáriánusoknak a babéron
A szentek élete talán nem a legizgalma- A Drótszamár Fesztivál az ötállomásos, kívül más nem nagyon terem, de aki királyi
sabb, de az biztos, hogy a sárospataki egész országon átívelő Mountainbike húsokra feni a fogát, az jól fog lakni! A vörösbo-
Szent Erzsébet Napokon nem fogsz unatkozni. Challenge versenysorozat egyik állomása, ahol ros szarvastól az őzgerincig, a sült vadmalactól
Sárospatak Erzsébet három lehetséges szülőhe- az örömbringázást egy kis borozással kötik a rozmaringos nyúlpecsenyéig olyan fogások
lye közül a legesélyesebb pályázó, ezért itt ren- össze. Bár a sportolás és italozás egy időben várnak, hogy már az illatoknak is nehéz lesz
dezik a jelmezes felvonulást és a hercegnő előtt nem egy nyerő kombináció, ha előbb biciklizel ellenállni, az ízeknek pedig csak a versenyzők
tisztelgő történelmi játékokat. Pünkösdhétfőn (rövid- vagy hosszútávon, hegynek fel vagy fantáziája szab határt…
pedig Erzsébet ereklyéit hordozzák körbe. éjszaka a faluban) és utána látogatod sorra a How about a delicious game dish? A fine
Even if you share the opinion that being a pincéket, mindenkinek jobb lesz! jugged hare, roasted pheasant or venison
saint is the most boring job possible, you Lying in a valley surrounded by mountains stake with a golden potato rosti, wild mushrooms
surely won’t be bored at the St. Elizabeth Day and vineyards in the middle of the Tokaj- or wild berry sauce… Try some mouth-watering
hosted by Sárospatak! Pentecost brings cos- Hegyalja wine region, the tiny town of Erdőbénye meals at the international cooking contest where
tumed people together, joining the feast in mem- invites adventurous bikers for a two-day bike fest game meat is in focus! Concerts and exhibitions
ory of the Hungarian princess. Enjoy the medieval to pedal on hillside tracks! The bike marathon is included!
cavalcade! accompanied by wine tasting in the local cellars... Appetit auf leckere Wildgerichte? Ein fei-
Selbst wenn du der Meinung bist, dass, Umgeben von Bergen und Weingärten und ner Hasenpfeffer, gebratener Fasan oder
ein Heiliger zu sein, der langweiligste Job in einem Tal liegend befindet sich in der Rehfleisch schmecken gut mit goldenen Kartof-
der Welt ist, wird dir am St. Elisabeth Tag von Mitte der Weinregion Tokaj-Hegyalja das Dörf- felrösti, Pilzen oder Waldbeeren-Sauce ... Pro-
Sárospatak sicher nicht langweilig! Pfi ngsten chen Erdőbénye. Es lädt abenteuerliche Zwei- biere köstliche Gerichte beim internationalen
bringt die Menschen kostümiert zu einem Fest radfans zu einem zweitägigen Bike-Fest ein, wo Kochwettbewerb, wo Wildfl eisch im Zentrum
zusammen, in Erinnerung an die ungarische Prin- u.a. über das hügelige Land ein Marathon gefah- steht! Konzerte und Ausstellungen gibt’s als
zessin. Genieße diese mittelalterliche Atmo- ren wird! Dazu gibt es Weinverkostungen in den Draufgabe!
sphäre! lokalen Weinkellern.
IX. Nemzetközi Vadételfőző Verseny
Pünkösdi Szent Erzsébet Napok Erdőbénye Drótszamár Fesztivál 1 június 18. / June 18
1 június 12-13. / June 12-13 1 július 9-10. / July 9-10 3 Széphalom, Kossuth Kert / Széphalom,
3 Sárospatak MAP A7 3 Erdőbénye MAP A7 Kossuth Park MAP A7
4 +36.47.314.107 4 +36.47.950.783, +36.70.635.26.07 4 +36.47.321.727
© spatak@enternet.hu © erdobenye@tokaj-turizmus.hu © mail@klmk.hu
9 www.szenterzsebet.hu (Hun) 9 www.erdobenye.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zempleninfo.eu (Hun)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 93
Nézd meg Zempléni-hegység települé- Dixieland Band hitting the stage in remembrance
seit, mikor a legszebb arcukat mutatják! of Louis Armstrong!
A Zempléni Fesztiválon muzsikaszó, színház és There are dance shows and also a series of con-
milliónyi élmény vár a bájos kisvárosokban. certs paired with culinary events like wine-tastings
A fesztivál klasszikus zenével nyit és fejeződik is on elegant estates. This year delights of Andalusia
be a sárospataki Rákóczi-vár udvarán, de Mik- will ensure the Mediterranean atmosphere – have
lósa Erika és a Budafoki Dohnányi Zenekar közös a taste of its traditional meals and drinks, and let
hangversenye és a Liszt Ferenc Kamarazenekar the fiery flamenco get you moving…
koncertje között bő egy heted lesz arra, hogy Stelle dir zwei Wochen mit wunderbaren
tizenhét település műemlékeiben és szabadtéri Konzerten und Theateraufführungen an
helyszínein lubickolj a kultúrában. den schönsten Sehenswürdigkeiten und Frei-
A komolyzene mellett a jazz a főszereplő: Louis luft-Schauplätzen in ganz Nordost-Ungarn vor.
Armstrongtól a Benkó Dixieland Bandig a feszti-
vál minden napjára jut egy koncert, minden este Das ist das Zemplén Festival, wo Fans klassischer
más helyszínen. De ha életvezetési tanácsokra Musik ein außergewöhnliches Eröffnungskonzert
van szükséged, tanulhatsz a legnagyobb magyar des Budafok Dohnányi Orchesters hören können
hedonistától A Krúdy-recept, Hogyan kell élni elő- mit der Sopranistin Erika Miklósa, welches im Hof
adásán, vagy indulj képzeletbeli irodalmi utazásra des Schlosses Rákóczi in Sárospatak stattfindet,
Csak egy éjszakára! oder genieße die Harmonie des Budapester Aka-
A koncertek és színházi előadások között töltődj demischen Chors oder das Franz Liszt Kammeror-
fel a családi kirándulásokon, és kóstolj bele a kör- chester. Die katholischen und reformierten Kirchen
nyék ízeibe! Hiszen egy fesztivál sem lehet teljes der Orte werden auch Chor-und Kammerkonzerte
jó ízek nélkül, a zempléni városkák is hangulatos veranstalten.
vacsorákkal, borestekkel, sőt, sváb sramlibulival Wenn Jazz und Dixieland mehr dein Stil ist, dann
várnak. És mivel a Zemléni-hegység másik neve besuche das nächtliche Jazzkonzert von Jörg
Tokaji-hegység, jó borokra biztosan számíthatsz! Hegemann in Sárospatak oder höre das unga-
rische Jazz-Quartett auf dem Kossuth-Platz in
Imagine two weeks of marvelous con- Tokaj. Lass dir die weltberühmten Benkó Dixie-
certs and theater plays at the most land-Band nicht entgehen, die in Erinnerung an
magnificent monuments and open-air venues Louis Armstrong auftritt!
across northeast Hungary. Es gibt Tanzshows und auch eine Reihe von
That’s the Zemplén Festival, where classical Konzerten mit kulinarischen Veranstaltungen
music fans can hear an exceptional opening con- und Weinproben auf eleganten Anwesen. In die-
cert by the Budafok Dohnányi Orchestra joined sem Jahr wird Andalusien für eine mediterrane
by soprano Erika Miklósa as performed in the Atmosphäre sorgen – lerne dessen traditionellen
courtyard of the Rákóczi Palace in Sárospatak, Speisen und Getränken kennen, und der feurige
or hear the harmony of the Budapest Academic Flamenco wird deine Sinne beleben!
Choir or the Franz Liszt Chamber Orchestra. The
Catholic and Reformed churches of the towns will Zempléni Fesztivál
host choral and chamber music concerts as well. 1 augusztus 12-20. / August 12-20
If jazz and Dixieland are more your style, go for 3 Sárospatak, Sátoraljaújhely, Tokaj,
the Night Jazz concert by Jörg Hegemann held Szerencs, Hegyközi települések MAP A7-B7
in Sárospatak or join the audience at Tokaj’s 4 +36.1.462.0330
Kossuth square to listen to the Hungarian Jazz © inf@zemplenfestival.hu
Quartet – don’t miss the world-famous Benkó 9 www.zemplenifesztival.hu (Hun, Eng)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Egyedi hangulatával, változatos,
minden korosztály számára érdekes
programjaival, huszadik alkalommal
várja vendégeit a Zempléni Fesztivál.
A tokaji borvidék legszebb műemléki
és szabadtéri helyszínein komoly-,
könnyűzenei és jazz koncertek, színházi
előadások, kiállítások, élményvacsorák,
kirándulások kínálnak bőséges választási
lehetőséget.
www.zemplenfestival.hu
Támogatók:
tagja
b 96 Fun Finder
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 97
Újító hagyomány /
Barackos nap / First-Class Folk Fest /
Tudod, mi a matyó hímzés? Appetizing Apricots / Folklore erste Klasse
/ Colorful Matyó World / Köstliche Aprikosen
Die bunte Matyó Welt Ha elsőre semmi nem ugrik be a kazinc-
Kisnánán egy teljes napig a baracké a barcikai, vagy tágabb ér telemben
főszerep. Ha ellátogatsz ide, akkor tanúja sajóvölgyi népművészetről, nincs okod szégyen-
Matyóföld szívében, Mezőkövesden nem
lehetsz e legjobbak között számon tartott barac- kezni. A folklórfesztivál ötletgazdáinak épp az
idegen a hagyományőrzés: a pompás nép-
kok lekvárrá főzésének, a válogatás, magozás, volt a célja, hogy egy olyan vidéken is felkeltsék
művészetéről ismert város sokadik alkalommal
főzés, palackozás, dunsztolás folyamatának, sőt az érdeklődést a népi kultúra iránt, ahol nincse-
ad otthont e fesztiválnak, amelyre messzi orszá-
saját kezűleg készítheted el a különlegesen finom nek nagy múltú hagyományok. A siker bizonyí-
gokból is szívesen érkeznek a fellépők, hogy
baracklekvárt. Kenyérre vele vagy fánkhoz nagy téka, hogy idén már a 16. fesztivált rendezik, és
ellejtsék a táncukat vagy elhúzzák a nótánkat.
kanállal! ez lett a környék új hagyománya.
Vásárolj a textilvásáron, és csujjogass a matyó-
meneten! Enough of plums? What about some appe- Kazincbarcika and some surrounding vil-
tizing apricots? Grab a wooden spoon and lages turn into a melting pot every August
The world of Matyó people is one of the
try yourself at marmalade-making in Kisnána! – people from the Hungarian regions gather
most colorful ones – they use all the col-
Choose the ripest apricots, remove their seeds, together with folks from the surrounding coun-
ors of the rainbow for their flowery embroidered
cook them long and slow… Done? Pamper your tries to share their culture! Lively parades, joyful
costumes! Imagine a three-day dance and folklore
taste buds with the flavor of summer – on bread, dancing, crafts demonstrations and a fair –
fest where vivid colors delight your eyes as beau-
donuts and pancakes! everything folksy!
tifully dressed women are spinning around for
folk music… Genug von Pflaumen? Was hältst du von Kazincbarcika und einige umliegende
köstlichen Aprikosen? Schnapp dir einen Dörfer werden wie jedes Jahr im August
Die Welt der Matyó-Leute ist sehr bunt!
Holzlöffel und versuche dich in der Marmelade- zu einem Schmelztiegel. Menschen aus ungari-
Sie benutzen alle Farben des Regenbo-
Herstellung in Kisnána! Wähle die reifsten Apri- schen Regionen versammeln sich mit Gästen
gens für ihre blumig bestickten Trachten! Stelle
kosen aus, entferne die Samen, und koche sie aus den Nachbarländern, um ihre Kultur zu teilen!
dir ein dreitägiges Tanz- und Folklorefest vor, wo
langsam ein ... Fertig? Verwöhne deinen Gaumen Bunte Umzüge, fröhliches Tanzen, Kunsthand-
lebensfrohe Farben deine Augen erfreuen und
mit dem Geschmack des Sommers - auf Brot, werk und ein Markt,- alles sehr volkstümlich!
schön gekleidete Frauen sich bei Volksmusik im
Kreis drehen werden... Krapfen und Palatschinken!
XVI. Sajóvölgyi Nemzetközi Folklórfesztivál
Matyóföldi Folklórfesztivál Kisnánai Baracknap 1 augusztus 3-7. / August 3-7
1 augusztus 5-7. / August 5-7 1 július 9. / July 9 3 Kazincbarcika és térsége / Kazincbarcika
3 Mezőkövesd MAP B6 3 Kisnána MAP B5 and surroundings MAP A6
4 +36.49.411.686 4 +36.37.324.005 4 +36.48.510.225
© info@matyofolk.hu, matyoegy@hu.inter.net © info@kisnana.hu © egressy@t-online.hu
9 www.matyofolk.hu (Hun, Eng) 9 www.kisnana.hu (Hun) 9 www.egressy.hu (Hun)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 99
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 101
Mesebeli Gyermeknap a hollókői várnál / Children’s Day at Hollókő Castle május 29. / May 29 Hollókő
Mátra 115, 88, 55 Teljesítménytúra / Mátra 115, 88, 55 Hike / Mátra 115, 88, 55 Wanderung június 4-5. / June 4-5 Kisnána
Mátrai Gombanapok / Mátra Mushroom Days június 4-5. / June 4-5 Sástó
Gyöngyösi XIX. Századi piac / Gyöngyös 19th century Market június 5. / June 5 Gyöngyös
Nyitott Pincék Napja / Day of Open Cellars június 12. / June 12 Nagyréde
“Mátrai Csillagok” éjszakai teljesítménytúra / ‘Mátra Stars’ Night Tour június 12-13. / June 12-13 Mátra
Szevasz Nyár Szuperkoncertek és XXVI. Mátrai veteránautó találkozó / június 24-26. / June 24-26 Gyöngyös
Hello Summer Concerts and Mátra Oldtimers Meeting
Péter Páli Palóc Napok / Pál Péter Palóc Days június 24-26. / June 24-26 Gyöngyöspata
VII. Vak Bottyán Díjugrató Lovasverseny / Vak Bottyán Jumping Horseracing július 4. / July 4 Gyöngyös
Nemzetközi Gitárfesztivál és Mesterkurzus / National Guitar Festival and Master Course július 9-16. / July 9-16 Gyöngyös
Mátra Musical Maraton / Mátra Musical Marathon július 14-16. / July 14-16 Gyöngyös
Zenés nyári esték a De La Motte Kastély parkjában / Musical Evenings in the De La Motte július 17- augusztus 7. / July 17- Aug. 7 Noszvaj
Palace Park / Musikalische Abende im De La Motte Schlosspark
Kisfaludi Búcsú és IV. Forgatag / Kisfaludi Fair július 21. / July 21 Bodrogkisfalud
Anna-napi Búcsú / Anna Day Fair július 23-24. / July 23-24 Noszvaj
Mátrai Egészségnap / Mátra Health Day július 23-24. / July 23-24 Galyatető
Utcaszínházi Fesztivál / Street Theater Festival augusztus 8-14. / Aug. 8-14 Sátoraljaújhely
Szent István napi Várjátékok / St. Stephen’s Day Castlegames augusztus 20. / Aug. 20 Hollókő
Államalapító Szent István király ünnepe, este élőkoncert / St. Stephen’s Day Celebration, live augusztus 20. / Aug. 20 Mezőkövesd
music / St. Stephanstag Feier, Live-Musik
Bányász Fúvószenekarok és Mazsorett Együttesek Országosok Találkozója / Miner’s Wind augusztus 26-28. / Aug. 26-28 Kazincbarcika
Instruments and Majorette Groups Meeting
Szüretkezdő Fesztivál, Falunap / Harvesting Festival, Village’s Day augusztus 27. / Aug. 27 Gyöngyöstarján
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Program / Event / Programme
Eseménynaptár
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b 103
Egri Népzenei Gála / Eger Folk Music Gala / Eger Volksmusik-Gala augusztus 27-28. / Aug. 27-28 Eger
Mátra Mountainbike Maraton / Mátra Mountainbike Marathon augusztus 28. / Aug. 28 Sástó
XIII. Nemzetközi Motoros Hét / National Motors’ Week július 25-30. / July 25-30 Sirok
Offices / Irodák
ABAÚJSZÁNTÓ EGER HOLLÓKŐ MISKOLC TOKAJ
3 3881 Abaújszántó, 3 3300 Eger, 3 3176 Hollókő, Kossuth u. 68. 3 3525 Miskolc, Városház tér 13. 3 3910 Tokaj, Serház u. 1.
Szent István tér 4. Bajcsy-Zsilinszky u. 9. PF.: 263 4 +36.32.579.010, +36.32.579.011 4 +36.46.350.425 4 +36.47.552.070
4 +36.47.330.053 4 +36.36.517.715 8 +36.32.579.011 8 +36.46.350.439 8 +36.47.552.070
8 +36.47.330.053 8 +36.36.518.815 © holloko@tourinform.hu © miskolc@tourinform.hu © tokaj@tourinform.hu
© abaujszanto@tourinform.hu © eger@tourinform.hu KAZÁR SALGÓTARJÁN ZEMPLÉN
AGGTELEK ENCS 3 3127 Kazár, Damjanich út 3. 3 3100 Salgótarján, Fő tér 5. 3 3980 Sátoraljaújhely, Hősök tere 3.
3 3759 Aggtelek, Baradla oldal 3. 3 3860 Encs, Rákóczi u. 9. 4 +36.32.341.363 4 +36.32.512.315, +36.32.512.316 4 +36.47.321.458
4 +36.48.503.000 4 +36.46.587.309 8 +36.32.341.363 8 +36.32.512.316 8 +36.47.321.458
8 +36.48.503.002 8 +36.46.587.309 © kazar@tourinform.hu © salgotarjan@tourinform.hu © satoraljaujhely@tourinform.hu
© aggtelek@tourinform.hu © encs@tourinform.hu KAZINCBARCIKA SÁROSPATAK
B. A. Z. MEGYE GYÖNGYÖS 3 3700 Kazincbarcika, 3 3950 Sárospatak,
3 3530 Miskolc, Mindszent tér 1. 3 3200 Gyöngyös, Fő tér 10. Egressy út 35. Szent Erzsébet u. 3.
4 +36.46.508.773 4 +36.37.311.155 4 +36.48.311.583 4 +36.47.513.150
8 +36.46.508.772 8 +36.37.311.155 8 +36.48.311.583 8 +36.47.311.854
© borsod-m@tourinform.hu © gyongyos@tourinform.hu MEZŐKÖVESD © sarospatak@tourinform.hu
3 3400 Mezőkövesd, Szent László tér 23.
4 +36.49.500.285, 8 +36.49.500.286
© mezokovesd@tourinform.hu
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 105
Várfürdő Hajdúszoboszló
Hogy milyen érzés egy valódi kastélypark- Szoboszlón nem kicsinyeskednek, ha víz-
ban strandolni? Próbáld ki az egykori Abádszalók ről van szó. Európa legnagyobb fürdő-
Harruckern–Wenckheim–Almásy-kastély 8,5 hek- komplexumában gyógyfürdő, strand és aquapark,
A Tisza-tó legnagyobb szabadstrandja
táros ősparkjában, azaz a Gyulai Várfürdőben! fedett élményfürdő áll a rendelkezésedre, ha
kicsit olyan, mintha vízi vidámparkba láto-
De félre a nosztalgiával, az élménymedencék, a esetleg nem tudnál választani a gyógyulás, úsz-
gatnánk el. Az abádszalóki strand legnagyobb
gyermek-víziparadicsom, a pezsgő- és hullám- kálás és csúszdázás közül. A dilemmát 13
attrakciója nappal nem a parton keresendő (bár
medence, az óriás- és kamikáze csúszdák hatal- medence, 9 óriáscsúszda, egy pálmafás medi-
a hatalmas csúszda sem elhanyagolandó), hiszen
mas örömet okoznak akkor is, ha távolról sem terrán strand és néhány sportpálya is fokozza -ez
a vízibanán ’íze’ csak a tavon érvényesül igazán.
vagy arisztokrata! legyen azonban a legnehezebb döntés egész
Próbáld ki, mennyi ideig tudsz vízibobozás köz-
Lying on 8,5 hectars, the Gyula Castle Spa életedben!
ben a csónakban maradni, és élvezd ki, hogy itt
has everything you can imagine – com- szabad jet-skizni! Esténként pedig a parton vár Aquapark, open-air bath or spa – at
pletely renovated modern sport swimming hall, az Abádszalóki Nyár programsorozata. Hajdúszoboszló you can find them all! 13
kid’s pool, wellness center… Let your children pools, 9 giant slides, a Mediterranean beach with
Balaton petite size! Well, almost… Spotting
enjoy the 400 m2 playground in the water, while palm trees, chill lounges and sport courts at the
the difference, Lake Tisza is artificial (the
you jump 1-meter high waves or plop into the same place. So are you going for pampering or
largest in Hungary!) and banana boating, jet-skiing
water from 3 slides… training your body, healing your soul, getting a
and donut riding are allowed! With its water slides,
Es ist 8,5 Hektar groß und hat alles, was suntan, or?...
heated pools and a bunch of summer events, Abád-
du dir nur vorstellen kannst: das Burgbad szalók won’t let you down this summer either. Im Aquapark, einem Frei- und Heilbad in
in Gyula bietet: Eine komplett renovierte, moderne Hajdúszoboszló kannst du fast alles haben:
Balaton in kleinerer Form! Fast! Zum
Sport-Schwimmhalle, Kinderbecken, ein Well- 13 Becken, 9 gigantische Wasserrutschen, einen
Unterschied ist der Theiß-See künstlich
ness-Center… Deinen Kindern steht ein 400 m2 Mittelmeerstrand mit Palmen, Ruhezonen und
(der größte Ungarns) und Bananenboote, Jet-Ski
großer Wasser-Spielplatz zur Verfügung während Sportplätze, alles am gleichen Platz! Verwöhne oder
u.a. sind hier erlaubt. Mit Wasserrutschen,
du das Wellenbad oder die 3 Wasserrutschen trainiere deinen Körper, kuriere die Seele, lass dich
beheizten Becken und vielen Sommerveranstal-
ausprobierst. bräunen…
tungen lässt dich Abádszalók sicher nicht kalt!
9 www.varfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 hajduszoboszlo.hu (Hun, Eng, Ger)
9 www.szalok.hu (Hun, Eng, Ger)
3 MAP D7 3 MAP C7
3 MAP C6
Három olyan vízi sport is létezik, ami- visitors to the biggest race of the sport – the MOL Die international renommierte Matyér Regat-
ben világklasszisok vagyunk: az úszás, Canoe-Kayak World Championship at Szeged! The tastrecke ist der Austragungsort für das Rennen,
a vízilabda és a kajak-kenu. Szegeden az internationally renowned Maty-ér Regatta Course das zwischen 17. und 21. August abgehalten wird.
utóbbi rajongói örülhetnek az augusztusi sets the scene for the race is held on August 17-21. Zu dieser riesigen Veranstaltung werden rund 2000
világbajnokságon. At the grandiose international event, around 2000 Teilnehmer aus 90 Ländern erwartet! Und dazu
90 országból, körülbelül 2000 versenyző érkezik Sze- participants from 90 countries come to town! Not werden wohl noch über 50.000 Besucher kom-
gedre, hogy augusztus 17-21. között megküzdjön a to mention the visiting crowds – some 50 thousand men, um ihre Lieblingsteams und Idole anzufeuern.
világbajnoki érmekért, valamint az 2012-es londoni people will cheer for their favorite paddlers… Du solltest die spektakuläre und farbenfrohe Eröff-
olimpia indulási jogáért is. A Maty-éri vesenypályán Wanna see the spectacular and colorful Opening nungsfeier sehen! Komme auf den gigantischen
rendezik az év legfontosabb hazai sporteseményét, a Ceremony? Head to the large (about 12,000 m2!). (ca. 12.000 m2 großen!), schönen Domplatz von
Mol Kajak-Kenu Világbajnokságot. and beautiful Dóm Square of Szeged – covered Szeged – der mit Kopfsteinpflaster gepflastert und
Szeged a hihetetlenül sikeres 1998-as és 2006-os with cobblestones and ringed by the floodlighted von beleuchteten Universitätsgebäuden umgeben
’álomvébé’ után immár harmadszor lehet házigazdája university buildings, it’s just the perfect scene for ist, das ist die perfekte Kulisse für eine solche Feier!
a kajak-kenu világbajnokságnak. A milliók által cso- such a parade. Immerhin, - Kanu und Kajak gehören zu Ungarns
dált olimpiai bajnokok, Kovács Katalin és Vajda Attila
After all, canoeing and kayaking are among Hunga- stärksten Sportarten – die Namen unserer Olym-
mellett a magyar csapat többi tagja is szinte kivétel
ry’s supersports – names of our Olympic and World piasieger und Weltmeister Natasa Janics, Katalin
nélkül éremeséllyel áll majd rajthoz a világbajnokságon.
Champions Natasa Janics, Katalin Kovacs, Attila Kovacs, Attila Vajda und Zoltan Kammerer sind
A versenyen természetesen a magyar olimpia- és világ-
Vajda and Zoltan Kammerer are known world-wide! weltweit bekannt!
bajnokok mellett az egész világ élvonala is a nézők
szeme előtt küzd az aranyért és az olimpiai kvalifiká- So you, dear paddlers just row your boat merrily, Also, liebe Ruderer, springt fröhlich in eure Boote,
cióért. Szokás szerint pénteken lesznek az előfutamok, merrily, merrily, merrily – life is but a dream… rudert mit Freude und genießt Szeged!
szombaton az 1000 méteres döntőkön, vasárnap a 200 Vorsichtig den Strom hinab ... - so heißt
méteres befutókon lehet szurkolni. Hajrá magyarok! es in einem Lied und so rudern die Kanu-
Gently down the stream… – so the song und Kajakfahrer auf dem Fluss. Meine Damen
goes and so row their boats the canoers und Herren, das Rennen kann beginnen!
Szeged 2011 Kajak-kenu Vb
and kayakers on the river. Ladies and Der ungarische Kanuverband freut sich, die 1 augusztus 17-21. / August 17-21
Gentlemen – the racers are preparing… Besucher zum größten Rennen dieser Sportart 3 Szeged MAP E2
The Hungarian Canoe Federation is pleased to invite einzuladen: zur MOL Kanu-Kajak WM in Szeged! 9 szeged2011.hu (Hun, Eng
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 107
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 109
Mindennapi kenyerünk /
Kecskemét hírös városa / Az animáció mindenkié / Beloved Bread /
Introducing Kecskemét…/ Animation in the Focus / Geliebtes Brot
So ist Kecskemet Animation im Fokus
Egyszer réges-régen, a húszadik század
A cifra palotájáról hírös Kecskemét egész A KAFFon mindenki talál kedvére valót: elején az orosházi magyar kenyér világhí-
héten keresztül szórakoztató (és néha lesznek egész estés és rövidfilmek, infor- rűvé vált, és aranyéremmel tért haza a párizsi
formabontó) kulturális kalandokkal vár, sőt, akár mációs filmek, retrospektív filmek, válogatások világkiállításról. A Magyar Pékszövetség azóta is
egy kecskevacsorára is vendégül látnak. 1934- más fesztiválok versenyanyagából, és persze a Orosházát tekinti a magyar kenyér fővárosának.
ben Móricz Zsigmond egy rádióbeszéddel magyar és nemzetközi élvonalból. Kodály szülő- Nem csoda hát, hogy itt rendezik meg a Pékek
köszöntötte az első Hírös Hetet, de azt még ő városában a KAFF is megünnepli a Liszt-évet: az konferenciáját, illetve a Pékek utcáját, ahol kós-
sem gondolta volna, hogy a pékek versenye idei tematika a zene és az animáció kapcsolata, tolóval egybekötött termékbemutatót tartanak,
mellett egyszer a babakocsis felvonulás is
ami nem merül ki a zenés rajzfilmnél! valamint sütőipari különlegességekkel és dísz-
hagyománnyá válik…
Created to celebrate the Hungarian ani- munkákkal versenyeznek a pékmesterek.
A week dedicated to Kecskemét! Dating
back to 1934, the feast highlights old mation and the city itself, Kecskemét Soft and creamy crumb in a golden, crispy
local traditions, charming visitors with flower- Animation Film Festival offers film selections, crust – perfect for sandwiches, with meals
decorated palaces and sunny-shady squares… exhibitions and more! With the slogan “Let ani- and soups, or soaking up your favorite pasta
Or should we rather mention the arts and crafts mation be everyone’s!” pros and amateurs from sauces… Guess what – bread of course! Need
fair, music and dance shows, kids’ events or all over are invited to join the fest – this year more than an appetizing fest dedicated to those
fireworks at night?... focused on music. delicious steaming ones – different kinds from all
Eine Woche ist Kecskemét gewidmet! Es wird die ungarische Animation und die over Europe?
Das Fest stammt aus 1934, im Mittel- Stadt selbst gefeiert, das Kecskemét Ani- Weiche und cremige Krümel in einer gol-
punkt stehen alte lokale Traditionen, die blu- mationsfilmfestival bietet ausgewählte Filme, Aus- denen Kruste, perfekt für Sandwiche,
mengeschmückten Paläste und sonnig-schat- stellungen und vieles mehr! Mit dem Slogan „Lasst Gerichte, Suppen oder um leckere Saucen auf-
tigen Plätze, die Besucher verzaubern! Natürlich Animation für alle da sein „ sind Profis und Ama- zusaugen… Das ist Brot! Und dafür gibt es ein
müssen wir auch den Kunst- und Handwerks- teure aus der ganzen Welt zu diesem Festival appetitanregendes Fest mit köstlichem Brot, in
markt, Musik und Tanz-Shows, Events für Kinder
eingeladen, in diesem Jahr steht Musik im Fokus. vielen Formen aus ganz Europa!
und Feuerwerke erwähnen...
VIII. Európai Kenyérünnep
Hírös Hét Fesztivál 10. Kecskeméti Animációs Filmfesztivál és 1 augusztus 19-20. / August 19-20
1 augusztus 22-28. / Aug 22-28 7. Nemzetközi Animációs Játékfilmfesztivál 3 Orosháza MAP C2
3 Kecskemét, Kossuth tér / Kecskemét, 1 június 15-19. / June 15-19 4 +36.68.411.962, +36.68.512.260
Kossuth Square MAP D5 3 Kecskemét, Liszt Ferenc u. 21. MAP C-D 5 fax: +36.68.512.261
4 +36.76.504.299 4 +36.76.481.788 © marketing@gyoparosfurdo.hu
© fesztivaliroda@hiros-sport.hu © kfilm@kecskemetfilm.hu 9 www.gyoparosfurdo.hu
9 www.hiroshetfesztival.hu (Hun) 9 www.kaff.hu (Hun, Eng) (Hun, Eng, Ger, Rom)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 111
Egy falat gyulait? / Deli- A Körös összeköt / Sör csülökkel / How ’bout a
cious Bites / Leckerbissen Roaming Unlimited / BPP? / Bier vom Himmel
Tal ohne Grenzen
A Körösök mentén elmosódnak a határok A június eleji tikkasztó melegben (is) jól
országok, kultúrák és tájak között. Gyalo- csúszik a sör. A békéscsabai Sörfesztivál
gos, kerékpáros, kenus vagy éppen lovastúrán és Csülökparádén igazi oktoberfestes hangulat
A gyulai Várkertben három napra az ízeké fedezheted fel a vidék harmonikus szépségét, a várja a mértékletes sörbarátokat. Nem árt kicsit
lesz a főszerep. A bográcsgulyástól a mája- környező települések gazdag kulturális életét és karra gyúrni a fesztivál előtt, lévén 1 literes korsó-
son át a bio élelmiszerekig rövidebb az út, mint hagyományait. És erre persze nemcsak útközben val lehet a harminc (!) féle sörből kóstolgatni. A
gondolnád: mindnél a minőség a lényeg. Kóstold lesz lehetőséged, hanem Rúzsa Magdi, Keresztes folyékony kenyér mellé némi tartalmasabb étek és
meg a legjobbakat, kényeztesd magad mestersza- Ildikó és Dér Heni koncertjén is. sramlizene is dukál.
kácsok főztjével, ismerkedj meg helyi hentesekkel,
Pack and go – whether on foot, two Instead of a BBQ event, we invite you to a
és ha már jó barátságba kerültél mindenkivel, koc-
wheels, horseback or by rowing a canoe, BPP – Beer & Pork Party! With its huge
cints egy jófajta belga sörkülönlegességgel!
head to Körös Valley! Participants of hikes and fest, Békéscsaba celebrates these delicacies
Imagine local organic vegetables paired with tours end their day with setting up their tents at starting the feast with the “beer barrel from the
meat dishes made from local, native grey
the same camp. To make the event more mean- sky,” (the fi rst barrel is brought by parachute
cattle, racka sheep and mangalica piggies, and the
ingful, expect some cross-border co-operation, jumpers)! Imagine 30 kinds of beer, served in
most Magyar of drinks from wine to pálinka! That’s
concerts and more. 1-liter mugs…
the Castle Garden Feast in charming Gyula – go for
the best of Hungarian cuisine the healthy way! Einpacken und los geht’s! Zu Fuß, am Rad, Wir laden dich zu einem Bier & Schweine-
Stelle dir heimisches Bio-Gemüse vor, und auf dem Pferd, im Kanu, - komme ins Körös fleisch Fest ein! In Békéscsaba feiert man
dazu Speisen heimischen Viehs wie Grau- Tal. Die Teilnehmer an Touren und Wanderungen diese Köstlichkeiten mit einem „Bier, das vom
rind, Racka-Schaf und Mangalica-Schwein, und bauen am Ende des Tages in einem Camp ihre Himmel kommt“ (das erste Fass wird von Fall-
dazu gibt’s dann noch den magyarischen Klas- Zelte auf! Dazu gibt es grenzüberschreitende schirmspringern gebracht). Es gibt immerhin 30
siker Pálinka. Wir sprechen hier vom Burggarten- Zusammenarbeit und Konzerte! Biersorten, die im Maßkrug serviert werden!
Fest in Gyula. Entdecke das Beste der ungari-
schen Küche auf gesunde Art!
Határok Nélkül a Körösök Völgyében Csabai Sörfesztivál és Csülökparádé
Várkerti Vígasságok 1 június 1-5. / June 1-5 1 június 9-13. / June 9-13
1 június 24-26. / June 24-26 3 Belényes, Sólyom, Gyanta, Tenke, Zerind, 3 Békéscsaba, Városi Sportcsarnok
3 Gyula, Várkert Ant, Sarkad, Békés, Békéscsaba MAP D 6-7 környéke MAP D6
4 +36.66.529.640, +36.30.458.8481 4 +36.70.331.9100, +36.70.334.0841 4 +36.66.529.640, +36.30.458.8481
© varkertivigassagok@borakft.hu © info.kvne@gmail.com © sorfesztival@borakft.hu
9 www.varkertivigassagok.hu (Hun, Eng) 9 www.korosok.hu (Hun) 9 www.csabaisorfesztival.hu (Hun, Eng, Ger)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 113
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 115
Pásztorok, pásztorok… /
Gulyás Herdsmen Style /
A zene és az építészet remekei /
Die Hirten von Gyulás
Music & Architecture /
Musik & Architektur ’A hortobágyi pásztorok nem mennek Betlehembe, inkább vendégül
látják az ország négy sarkából érkező kollégáikat egy baráti versengésre.
A 45. Nyírbátori Zenei Napok egyike a legnagyobb múltú magyar zenei Nem elég ügyesen hajítani a pányvát vagy rutinosan bánni a pásztorbottal és
fesztiváloknak. A komolyzene mellett sok más műfaj is jelen lesz, a karikásostorral, még a pásztorkutya munkáját is helyesen kell koordinálni. Sőt,
legjobb előadóktól hallhatsz kórusműveket, szimfonikus zenét, operát, jazzt, a munkaköri leírás teljesítésén túl még egy nyertes gulyást is össze kell dobni
világ- és népzenét is. A fesztivál helyszínei valódi építészeti remekművek, a puszták urainak a pásztorétel főző versenyen. Ha vonzz ez az ősi mesterség,
különleges élmény lesz ilyen zenei aláfestéssel körbejárni az északkeleti tanulj a nagyoktól és jelentkezz kisbojtárnak!
országrész legszebb templomait, múzeumait, várait és kastélyait! Ever tried the one-of-a-kind gulyás – a tasty simmering soup of meat
As one of Hungary’s longest-running festivals at 44 years, the Nyírbátor and vegetables, spiced with paprika and more? The name comes from
Music Days is one of the best. Concerts by the best performers of every the Hungarian word for a herdsman – so where else to try it than at the Hor-
tradition, from baroque to choral, chamber to brass, symphonic to opera, jazz tobágy Cowherds’ Competition and Shepherds’ Gathering? Don’t miss to
and world music, all in architectural wonders such as churches, museums, castles taste the winning one of the cooking competition – and get some fancy stuff
and palaces of northeast Hungary. Unforgettable! from the arts and crafts fair.
Als eines der am längsten laufenden Festivals in Ungarn seit 44 Jah- Hast du schon mal dieses Gulyás probiert, - eine leckere, kochenden
ren, sind die Nyírbátor Musiktage eines der Besten. Konzerte der Suppe mit Fleisch und Gemüse, die mit Paprika und mehr gewürzt
besten Interpreten jeder Stilrichtung, von Barock bis zur Chormusik, Kam- ist? Der Name stammt vom ungarischen Wort für Hirte ab - also sollte man
mermusik bis zu Blechbläsern, Symphonien bis Opern, Jazz und weltliche sie am besten beim Wettbe-
Musik, die alle in architektoni- 45. Nyírbátori Zenei Napok werb der Rinderhirten und Pásztorok Ünnepe - XV. Országos
schen Schmuckstücken wie 1 augusztus 12-20. / August 12-20 dem Hirtentreffen in Hor- Gulyásverseny és Pásztortalálkozó,
Kirchen, Museen, Burgen und 3 Nyírbátor tobágy probieren! Die Gewin- V. Országos Pásztortánc Verseny
Schlössern im Nordosten 4 +36.42.510.580
MAP B7 ner-Suppe des Wettbewerbs 1 június 11. / June 11
Ungarns stattfi nden. Wirklich musst du unbedingt probieren 3 Hortobágy MAP B6
unvergesslich!
© info@kulturaliskozpont.hu und entdecke auch den Kunst- 4 +36.52.589.110
9 www.nyirbatorizeneinapok.hu (Hun), handwerksmarkt! © info@hortobagy.eu
www.kulturaliskozpont.hu (Hun) 9 www.hortobagy.eu (Hun, Eng)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b
nen kannst, während das warme Wasser um
117
Immáron 17. alkalommal gyűlnek össze a Hajdúszoboszlón nemcsak a városból, de A Rákóczi-szabadságharc hős katonái, a
hajdúvárosok, hogy együtt ünnepeljék az egész országból érkező néptáncosok kurucok harcoltak az osztrák katonák, a
közös, és néhol kicsit eltérő kulturális program- járják a táncot a Fesztiváltéren, míg a legnépsze- labancok ellen. Rákóczifalván nemcsak bepillantást
jaikat. Amatőr művészeti csoportok – énekkarok, rűbb népzenekarok húzzák a talpalávalót. A kéz- nyerhetsz a nagy elődök életébe, de aktív részese
mazsorettegyüttesek, fúvószenekarok, modern- művesek utcájában otthonra is találsz néhány is lehetsz: kuructábor, jelmezes felvonulás, törté-
és néptánc-, hagyományőrző és színjátszó cso- népies emléktárgyat. Napközben less el néhány nelmi vásár, valamint egy nemzetközi kenyérsütő
portok gálája lesz terítéken, válassz a szád íze lépést a táncosoktól, hogy esténként a táncház- verseny is megrendezésre kerül.
szerint. ban már te is magabiztosan perdülj-fordulj! The Hungarian rebels who fought against
Originally Hajdús were armed herdsmen Famous for its spa and open-air bath – the Austrians in the 1670s were called the
guarding their kettle – today they are cel- yes, we know. But did you know that kuruc – and in Rákóczifalva, named after the rebel-
ebrated by choirs singing traditional songs, Hajdúszoboszló is also a haven of Hungarian folk lion’s leader, Ferenc Rákóczi II, you can see kuruc
majorette bands marching on the streets, not to culture? At its friendly Folk Weekend festival in in costume, try the cuisine, crafts and games of
mention dance shows and theater plays modern July, you can soak up folk music, dance and the era, and taste the results of the bread-baking
and traditional… Head to Hajdúszoboszló and crafts from Magyar masters as well as soak in competition!
meet the Hajdú culture! the huge bath complex! Ungarische Aufständische, die gegen die
Ursprünglich waren die Heiducken bewaff- Es ist bekannt für sein Frei- und Heilbad! Österreicher um 1670 kämpften, wurden
nete Hirten, die um ihre Kessel wachten Aber es ist auch ein Zentrum ungarischer Kuruzen genannt - und in Rákóczifalva, benannt
- heute feiert man sie mit Chören, die traditionelle Folklorekultur! Beim freundlichen Festival im Juli nach dem Führer der Rebellen, Ferenc Rákóczi II.,
Lieder singen, mit Majoretten, die auf Straßen kannst du dir Volksmusik, Tanz und Handwerk kannst du Kuruzen in deren Tracht bestaunen,
marschieren, und moderne und traditionelle Tanz- ungarischer Meister geben, aber auch im Bad deren Küche probieren, Kunstwerke und Spiele
shows und Theaterstücke stehen auch auf dem untertauchen! der Epoche sehen und die Ergebnisse des Brot-
Programm. Komm nach Hajdúszoboszló, um die backwettbewerbes kosten!
Kultur der Hajdú kennenzulernen.
Hagyományfesztivál – XII. Aratófalatok
Ünnepe
XVII. Hajdúvárosok Találkozója Name: XV. Szoboszlói Folkhétvége 1 július 9. / July 9
1 július 1-3. / July 1-3 1 július 29-31. / July 29-31 3 Rákóczifalva MAP C5
3 Hajdúszoboszló MAP C7 3 Hajdúszoboszló MAP C7 4 +36.56.441.464
4 +36.52.558.808 4 +36.52.558.800 © terenyei@t-online.hu
© hszobvmk@gmail.com © hszobvmk@gmail.com 9 www.hagyfeszt.atw.hu (Hun),
9 www.hajduszoboszlo.hu (Hun) 9 www.hajduszoboszlo.hu (Hun, Eng, Ger) www.rakoczifalva.atw.hu (Hun)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 119
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 121
A tiszavirág, ez a rövidéletű kis rovar, óriási hatással volt Szolnok ’A martfűi gyógykemping és környéke augusztus közepén nemcsak a
kulturális életére. A napkeltétől napnyugtáig fényben fürdő, vízen strandolóktól lesz hangos, hiszen, tekintettel a tavalyi sikerre, idén is
táncoló kis lények az életröröm metafóráivá váltak, így a Tiszavirág Fesz- környezettudatos fesztivált rendeznek a Tisza-parton. Öt nap alatt szinte
tivál sem szólhat másról, mint az élevidámságról: a Park moziban klasz- mindent kipróbálhatsz, ami egy Tiszánál töltött nyaralást felejthetetlenné
szikus komédiákkal, Közép-Európa leghosszabb gyalogos hídján, a Tisza- tehet. Ellátogathatsz kiállításokra, élvezheted a tűzijátékot, részt vehetsz
virág hídon Hídi vásárral, bábszínházzal, játékokkal, tiszavirágleső reggeli meditáción, sőt, kipróbálhatod magad cowboy-szerepben vagy akár
túrával, jófajta borokkal, és öt színpadon simogató jazzkoncertekkel. gps-kincskeresőként is!
Would you miss a fest where you can stroll the Street of Wines for Enjoy all what a river can offer you in five days! Head to Martfű and
a taste under shady trees, go for a treasure-hunt at a fair of handmade plunge into the cavalcade of events – watch the stars at the astronomy
wares, enjoy concerts of jazz, blues, swing and folk on five stages, or watch night, complete a mission in the adventure park (even on water!), splash into
a good film on a beanbag in a park? At the Mayfly Festival, you can do it water at night, watch fireworks, go for an early-morning meditation on the
all – what’s more, you can board a ship and watch how thousands of riverbank, discover grey cattle, go on a hike, ride a bike, try Nordic walking
mayflies live their only day… or geocaching…
Würdest du gerne ein Fest verpassen, wo man unter schattigen Genieße alles, was dir ein Fluss so an 5 Tagen zu bieten hat! Komm
Bäumen durch die Straße der Weine schlendern kann, handge- nach Martfű, wo dich eine Unmenge an Veranstaltungen erwartet!
machtes Kunsthandwerk entdecken, Konzerte von Jazz, Blues, Swing Beobachte die Sterne in der astronomischen Nacht, erfülle eine Mission im
und Folklore auf fünf Bühnen und gute Filme auf Sitzsäcken in einem Park Abenteuerpark (auch am Was-
genießen kann? Beim Ein- ser), springe bei Nacht ins „örökZöld Tisza” Fesztivál
tagsfliegen-Festival kannst VI. Szolnoki Tiszavirág Fesztivál Wasser, beobachte Feuer- 1 augusztus 13-17. / August 13-17
du das alles machen und 1 június 14-18. / June 14-18 werke, meditiere am Ufer, 3 Martfű MAP C5
auch von einem Boot aus 3 Szolnok MAP C5 entdecke Graurind, wandere 4 +36.56.580.531
das kurze Leben dieser 4 +36.20.913.5566 oder wirf dich auf ein Rad, © info@toma-bau.hu,
Fliegen beobachten! © info@hmevent.hu probiere Nordic Walking oder marketing@toma-bau.hu
9 www.tiszaviragfesztival.hu (Hun) Geocaching… 9 www.martfu-turizmus.hu (Hun)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b 124 Fun
Fun F
Finder
inder
Egy hétvége Dixielandben Ez a hajdúk sorsa / Vásárfia a hídról /
/ Dixie Land / Dixie Land Celebrate the Heyducks! / Bridge of Arts /
Feiere die Heiducken Brücke der Künste
Augusztusban a szoboszlói pihenésedhez Szeretnéd tudni, hogyan lett a marha- Augusztus 20-a nemcsak az államalapítás
forró jazz- és pattogós dixieland ütemek pásztorokból zsoldoshadsereg, majd a ünnepe, hanem már vagy 120 éve a horto-
adják a zenei aláfestést. Ha már kellemesen magyar szabadságharcok egyik legerősebb bágyi hídivásáré is. Ilyenkor az ország leghosszabb
kiáztattad magad a gyógyvízben, próbálj néhány katonai bázisa? Hogy hogyan jöttek létre a haj- kőhídján, a Kilenclyukú hídon minden elképzelhető
táncos mozdulatot improvizálni! A talpalávalót dúvárosok? A 18. Hajdúhéten nemcsak egy élő kézműves mesterség képviselteti magát, a Horto-
többek közt a legismertebb dixie-bandák, a történelemórán vehetsz részt, hanem megismer- bágy minden titkát megismerheted, belekóstol-
Benkó Dixieland Band, a Police Big Band és heted a legendás hajdúk mindennapjait, hagyo- hatsz a hagyományos pásztorételekbe, és akár
Bohém Ragtime Band fújja. mányait, sőt, még akár a leghosszabb hajdúba- végigtáncolhatsz az egész hídon!
In August you can take a trip to Dixie Land juszt is megcibálhatod! Spanning the Hortobágy river, there’s a 167-
where the hottest jazz tunes will get your Wanna know who were those heroic Hajdú meter long stone bridge called Nine Arch
feet tappin’ and hoppin’! How? Hajdúszoboszló people? Earlier herdsmen turning to be Bridge – the setting for a fair dating back to the
th
hosts the Szoboszló Dixieland Days year-to-year soldiers to fi ght the Austrians and settling in 19 century! The colorful market of the Bridge Fair
– this summer featuring the Benkó Dixieland eastern Hungary, they are known as heyducks hosts herdsmen and shepherds, gingerbread-
Band, Police Big Band and Bohém Ragtime Band in English. Their heritage is celebrated with horse makers and blacksmiths, leatherworkers and folk
among others… shows, sports competitions, culinary events, dancers…
Reise im August nach Dixie Land, wo die concerts and more! Sie überspannt den Hortobágy Fluss, ist 167
heißesten Jazzstücke deine Füße zum Wer waren denn diese heldenhaften Hajdú- Meter lang und wird die Neun Bogige Brücke
Schwingen bringen werden! Wie? Hajdúszo- Leute? Hirten, die zu Soldaten wurden, um genannt und bildet die Kulisse für einen Markt aus
boszló ist jedes Jahr Gastgeber der Szoboszló die Österreicher zu bekämpfen und sich in Ostun- dem 19. Jahrhundert! Der bunte Brückenmarkt prä-
Dixieland Tage! In diesem Sommer u.a. mit der garn niederließen und auf Deutsch Heiducken sentiert Hirten, Schäfer, Lebkuchenbäcker,
Benkó Dixieland Band, der Police Big Band und genannt werden. Deren Kultur wird mit Pferde- Schmiede, Lederverarbeiter und Volkstänzer...
der Bohém Ragtime Band... shows, Sportwettkämpfen, kulinarischen Veran-
staltungen, Konzerten und mehr gefeiert!
Hortobágyi Hídivásár
XIV. Szoboszlói Dixieland Napok XVIII. Hajdúhét 1 augusztus 20-22. / August 20-22
1 augusztus 5-7. / August 5-7 1 augusztus 13-20. / August 13-20 3 Hortobágy, Vásártér MAP B6
3 Hajdúszoboszló MAP C7 3 Hajdúböszörmény MAP B7 4 +36.52.589.343
4 +36.52.558.810 4 +36.52.229.799 © phhort@externet.hu
© hszobvmk@gmail.com © sgmk@tisser.hu 9 www.hortobagy.hu (Hun),
9 www.hajduszoboszlo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.hajduboszormeny.hu (Hun, Eng, Ger) www.hortobagy.eu (Hun, Eng)
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b125
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b127
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b129
www.funzine.hu
un
nzine.
e hu
hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
HUNGARY FUNZINE
b130 Fun Finder
Vidámság, derű, muzsika /
Oh Happy Day… /
Oh Happy Day…
A VIDOR Fesztivál nem egy komikus rendezvény, inkább az élet
szeretetéről szól, mint a hangos hahotázásról. A világ négy sar-
kából érkező sztárvendégek koncerteznek Közép-Európa legnagyobb
ingyenes világzenei fesztiválján, hogy a képzőművészeti kiállításokon,
az elmúlt évad legsikeresebb magyar film- és színházi vígjátékain, a
dumaszínház komikusain és bábelőadásokon kiművelt közönséget egy
kis nemzetközi életörömmel tegyék még vidámabbá és derűsebbé!
Enjoy yourself in the world of smiles – at the Happy Art Festival!
Why is it so happy, you ask? Well, we bet you can find a bunch of
events that will bring a smile to your face! This more-than-a-week fest has
all kinds of world music on stage (it’s Central Europe’s largest world music
VIDOR Fesztivál - a Vidámság és Derű fest!), and films, puppet shows, street theater, literary events… Oh, and
Országos Seregszemléje did we mention it’s free?
1 augusztus 26.-szeptember 3. / Genieße die Welt des Lächelns – beim Happy Art Festival! Warum
August 26 – September 3 ist es denn so „happy“? Nun, wir könnten wetten, dass du einige
3 Nyíregyháza MAP B7 Veranstaltungen finden kannst, die dich zum Lachen bringen werden!
© info@vidorfest.hu, Dieses mehr als einwöchige Fest bringt alle Arten von Weltmusik auf
level@moriczszinhaz.hu, die Bühne (es ist das größte Weltmusik-Festival Mitteleuropas!), und
info@vidorfest.hu Filme, Puppentheater, Straßentheater, literarische Veranstaltungen...
9 www.vidorfest.hu (Hun, Eng) Und es ist sogar kostenlos!
XI. Jazz Blues Jamboree / Jazz Blues Jamboree május 27-28. / May 27-28 Hajdúböszörmény
! XXII. Szolnoki Országos Néptáncfesztivál / Szolnok Folkdance Festival május 27-29. / May 27-29 Szolnok
! XIX. Ligetalja Kulturális Napok / Ligetalja Cultural Days május 29., június 25-26. / May 29, June 25-26 Nyíracsád
Hajdúböszörményi Kemencés Nap / Hajdúböszörmény Oven Day május 29. / May 29 Hajdúböszörmény
III. Libamájfesztivál / Goose Liver Festival június 3-5. / June 3-5 Orosháza-Gyopárosfürdő
Kék Madár Fesztivál / Blue Bird Festival június 3-5. / June 3-5 Kalocsa
Csabai Sörfesztivál és Csülökparádé / Csaba Beer Festival and Pork Hock Parade / Csaba június 9-13. / June 9-13 Békéscsaba
Bierfestival und Schweinshaxen Parade
8. Debreceni Pulykanapok / Debrecen Turkey Days / Debrecen Truthahn-Tage június 11-12. / June 11-12 Debrecen
V. Szolnoki Tiszavirág Fesztivál / Szolnok Mayfly Festival / Szolnok Eintagsfliegen-Festival június 14-18. / June 14-18 Szolnok
XVII. Mezőhegyesi Kance- és Ménverseny / Mezőhegyes Mare and Stallion Competition június 17-19. / June 17-19 Mezőhegyes
X. Tisza-tavi Folkfesztivál / Lake Tisza Folk Festival / Theiß-See Folklorefestival június 17-19. / June 17-19 Tiszafüred
Magyar Színházak XXII. Kisvárdai Fesztiválja / Hungarian Theater Festival / június 17-25. / June 17-25 Kisvárda
Ungarisches Theaterfestival
XVII. Jász Világtalálkozó / Jassic World Convention / Weltkongress der Jassi július 1-2. / July 1-2 Jászágó
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Program / Event / Programme
Eseménynaptár
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b
131
VII. Heves Megyei Kakasszépségverseny és Bográcsfesztivál / július 1-3. / July 1-3 Poroszló
Rooster Contest and Cooking Festival / Hahnenwettkampf und Kochfestival
XXXV. Békés-Tarhosi Zenei és Művészeti Napok / Békés-Tarhos Music and Arts Days június 20-július 3. / June 20 – July 3 Békés
! Debreceni Nyári Színházi Esték / Debrecen Summer Theater Evenings / Debrecen június 21-július 15. / June 21 – July 15 Debrecen
Sommertheater-Abende
Folkhíd Nemzetközi Néptáncfesztivál Pécs-Szeged-Temesvár / Folkbridge National Folkdance június 22-27. / June 22-27 Szeged
Festival Pécs-Szeged-Temesvár
Homokháti Sokadalom / Sand Ridge Fair / Homokháti Fest június 24-július 3. / June 24 – July 3 Mórahalom
XII. Karcagi Birkafőző Fesztivál / Karcag Lamb Stew Festival / Karcag Lammgulasch-Festival június 24-25. / June 24-25 Karcag
IV. Kecskeméti Bor- és Pálinkaünnep / Kecskemét Wine and Palinka Festival június 27-július 3. / June 27 – July 3 Kecskemét
! Nemzetközi Katonazenekari Fesztivál / National Military Orchestra Festival június 30-július 3. / June 30 – July 3 Debrecen
XII. Körösvölgyi Sokadalom, Országos Gyermektánc Fesztivál és Határmenti Művészeti július 1-3. / July 1-3 Gyula
Találkozó / Körösvölgy Fair, Children’s Dance and Art Festival
Borfesztivál a Vadkerti-tónál / Wine Festival at Lake Vadkert július 2-3. / July 2-3 Soltvadkert
Gyulai Várszínház Összművészeti fesztivál / Gyula Castle Theater Festival / Gyula Burgtheater- július 1-augusztus 14. / July 1 – Aug. 14 Gyula
Festival
! Beregfeszt 2011 Egy Szelet Kenyér rendezvénysorozat / Beregfeszt 2011 A Slice of Bread július 2-szeptember 10. / July 2 – Sept. 10 Tiszakerecseny and nearby villages
Program Series
Tisza-parti Nyár / Summer on the Tisza / Sommer auf der Theiß július 23, 30, augusztus 6. / July 23, 30, Aug. 6 Szolnok
VII. Tűzmadár Kupa Hagyományőrző Országos Íjászverseny / Firebird Cup Archery Competition július 2. / July 2 Tiszafüred
/ Feuervogel Cup Wettbewerb im Bogenschießen
Bajai Halfőző Fesztivál / Baja Fish Cooking Competition / Baja Fischkochwettbewerb július 9. / July 9 Baja
Debreceni Cívis Korzó / Debrecen Civic Promenade / Debrecen Stadtumzug július 8-31. / July 8-31 Debrecen
„Szárnyas Sárkány Hete” 18. Nemzetközi Utcaszínházi Fesztivál / Winged Dragon Week Inter- július 8-10. / July 8-10 Nyírbátor
national Street Theater Festival / Flugdrachen-Woche Internationales Straßentheater-Festival
VI. Délibábfutás / Mirage Run / Fata Morgana Rennen július 9. / July 9 Hortobágy
! V. Cserke Vitéz Napok / Cserke Knights’ Days / Cserke Rittertage július 14-17. / July 14-17 Cserkeszőlő
11. Hegyalja Fesztivál / Mountainside Festival / 11. Hegyalja Festival július 13-17. / July 13-17 Tokaj-Rakamaz
Hundertwasser grafikáinak kiállítása / Hundertwasser’s Graphics Exhibition július 14-szeptember 23 / July 14 – Sept. 23 Szeged
Kajak-kenu Felnőtt Magyar Bajnokság / Kayak-Canoe Adult Competition július 15-17. / July 15-17 Szeged
Népi ételek 10. főzőversenye / Traditional Foods’ Cooking Competition július 16. / July 16 Jászberény
Campus Fesztivál és Campus Olimpia / Campus Festival and Campus Olympics / július 20-24. / July 20-24 Debrecen
Campus Festival und Campus Olympiade
! Hungarospa Sztárparádé / Hungarospa Star Parade / Hungarospa Bäderfestival július 23. / July 23 Hajdúszoboszló
! Bartók Béla Jubileumi Kórusfesztivál / Bartók Béla Jubilee Choir Festival július 23-24. / July 23-24 Debrecen
XXI. Végvári Esték / Castle Evenings / Burgabende július 29-31. / July 29-31 Gyula
! IV. Mézeskalács Fesztivál / Gingerbread Festival / Lebkuchenfestival július 30-31. / July 30-31 Debrecen
! Debreceni Borkarnevál / Debrecen Wine Carnival / Debrecen Weinkarneval augusztus 4-7. / Aug. 4-7 Debrecen
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com