Sie sind auf Seite 1von 133

Programok & Információ Events & Information Programme & Informationen

HUNGARY
Ingyenes / Free / Gratis
Nyár
Summer
Sommer
SEE YOU THERE
2011
NYÁRI PÖRGÉS
SUMMER LOVIN’
LEBHAFTER
SOMMER

hungary.com
www.funzine.hu
Üzenőfal Message Board Schwarzes Brett

Nyári pörgés Summer Lovin’ Lebhafter


Idén hiányoznak a nagy szavak a hazai program- Sun is shining, the weather is sweet, make you want to
Sommer
kínálatból, Európa Kulturális Fővárosa már Észt- move your dancing feet… Whatever you fancy movin’ Die Sonne scheint, das Wetter ist schön, du möch-
országban és Finnországban van, véget ért a Fesz- in summertime, to the rescue, here we are! test dein Tanzbein bewegen... Was auch immer du im
tiválok Éve is, de a címkéken kívül semmi sem vál- Wanna know what’s up this summer in Hungary? Read Sommer bewegen willst, hier haben wir die Antworten!
tozik. A Magyar Turizmus Zrt.-vel együtt garantáljuk, on here in Hungary FUNZINE, published in coopera- Du willst wissen, was denn im Sommer in Ungarn so los
hogy idén nyáron sem fogsz unatkozni! tion with the Hungarian National Tourist Office, to see ist? Dann lies hier im Hungary FUNZINE weiter, das in
A napi átlaghőmérséklettel és a nap felé fordított how eventful a small country can be… Zusammenarbeit mit dem Ungarischen Tourismusamt
arccal töltött órák számával egyenes arányban nő In Pannonia defend a fortress against the Turks, enjoy herausgegeben wird, um zu sehen, wie ereignisreich
a vágy is, hogy útnak indulj. Ne állj ellen, kövesd a a feast with groaning tables among castle walls, check so ein kleines Land sein kann...
simogató, buja virágillattal terhes szél útját! Bármen- out what treasures wine cellars hold for you, spend a In Pannonien verteidige eine Festung gegen die Tür-
nyiszer is láttad Magyarországot, mindig találsz egy weekend with crazy (and delicious!) chicks at a chicken ken, genieße ein Festgelage zwischen Burgmauern,
újabb felfedezésre váró területet, egy kipróbálásra fest, and at a baroque wedding learn how medieval entdecke, welche Schätze die Weinkeller für dich bereit
váró strandot, kóstolásra váró ízt, eljárni való táncot. guys were hitting on girls! halten, verbringe ein Wochenende mit leckeren Hüh-
Indulj nyugatra a vadregényes kalandokért, a tör- At Lake Balaton watch hundreds of boats rocking the nern bei einem Hühner-Fest, und bei einer barocken
ténelmi végvárakért, a kastélyokban felcsendülő water, grab a bike to win the contest, lace up your Hochzeit kannst du sehen, wie denn mittelalterliche
klasszikus koncertekért és a bóklászós-barátkozós- runnin’ shoes and run like Forrest (go for a marathon!), Jungs Mädchen angesprochen haben!
multikulturális fesztiválokért! swim across the lake, build a white sand castle in Am Balaton beobachte, wie Hunderte von Booten das
A Balatonon újra előjön belőled a gyerek a stran- Siófok, and sip wonderful nectars. Wasser erobern, durchschwimme den See und schlürfe
don, a művészetkedvelő a szabadtéri színházban, The bustling capital has so much to offer we cannot an herrlichen Weinen. Die lebhafte Hauptstadt hat so
a háttértáncos a Soundon és a sommelier a bor- even list them all – from art on the lake to concerts viel zu bieten, drinnen und draußen! Komm mit deinen
fesztiválokon. Budapesten egy perc pihenő sincs, of whatever music you want – in and outdoors! Take Kindern ins Märchenland (sie heißt hier Kinderinsel)
a Forma 1 száguldó cirkuszától az Európa egyik your kids to fairyland (or call it Children’s Island) or oder hänge mit deinen Freunden beim Sziget-Festival
legjobbjának kikiáltott Sziget Fesztiválig, a szenten- hang ‘round with your buddies at Sziget! Oh, and don’t ab! Und vergiss nicht die Umgebung von Budapest!
drei kincskereséstől a gödöllői barokkos eleganciáig forget about Budapest’s surroundings! Begebe dich auch ins nördliche Hügelland, wo du das
rengeteg új és már ismerős élményt kell újra átélned. Head for the northern hills and discover the sweet süße Geheimnis der weltberühmten Tokajer Weine und
Északon kifújhatod magad, és a friss, hegyvidéki secret of the world-famous Tokaj wines and the legend die Legende des Stierbluts entdecken kannst! Wähle
levegőn készülhetsz fel az előtted álló borozás- of Bull’s Blood! Choose the Wine Queen and taste die Weinkönigin und probiere köstliche Wildgerichte!
sal, zenés-táncos folklórfesztivállal, túrázással és appetizing game dishes! Nicht genug? Erkunde die unschätzbare Tiefebene mit
fürdőzéssel teli következő körre. Az Alföldön pedig Not enough? Explore the priceless Great Plain with its ihren Pferde-Shows und Festen entlang der Theiß, und
kipihenheted a nyár összes fáradalmát és együtt las- horse shows, parties along the Tisza river, and let may- lerne von den Eintagsfliegen, wie man leben soll, wenn
sulhatsz vissza az idővel. Találd meg az új kedvenc flies teach you how to live if you only had one day… man nur einen Tag Zeit hat…
helyeidet Magyarországon! Enjoy your Magyar summer! Genieße deinen magyarischen Sommer!
Justin Case Justin Case Justin Case

IMPRESSUM Editorial Team: Printed by:


Christian Brandmayr, Anna Kunkli, Infopress Group Hungary Zrt.
Publisher & Editorial: Szilvia Ligeti, Aranka Szabó, Available at 2000+ Cover page:
FUNZINE MÉDIA Kft. Sophie Thompson distribution points, including:
editorial@funzine.hu Nyári pörgés /
1093 Budapest, Lónyay utca 24. Tourinform offices, MOL gas stations, Hotels,
Tel.: +36.1.323.1727 Summer Lovin’ /
Creative Team: Tourist and Business Centres, Lebhafter Sommer
Fax: +36.1.323.1726 Gábor Béres, Ferenc Novotta, Embassies, Restaurants, Clubs,
funzine@funzine.hu László Tamás, Cafés, Universities, Airports Programok & Információ Events & Information Programme & Informationen

HUNGARY
Ingyenes / Free / Gratis
Nyár
Managing Director: produkcio@funzine.hu Summer
Sommer
Krisztina Novotta While FUNZINE Média Kft. endeavors to keep all information up-to-
Sales Director: SEE YOU THERE
2011
novotta.krisztina@funzine.hu date and correct, we make no representations or warranties of any
Tamás Baltay kind, express or implied, about the completeness, accuracy, reliabil-
NYÁRI PÖRGÉS
Tel.: +36.20.492.4942 SUMMER LOVIN’
Sales Director: ity, suitability or availability with respect to the magazine, the LEBHAFTER
baltay.tamas@funzine.hu www.funzine.hu website or the information, products, services, or SOMMER
Tamás Baltay sales@funzine.hu related graphics contained therein.
baltay.tamas@funzine.hu FUNZINE Team:
Tel.: +36.20.492.4942 Nóra Demők, Mihály Gohér, Jennifer Gráf, 150.000 copies quarterly
Nikolett Kaprinyák, Gergely Kéri, HU ISSN 2060-6273
Zsuzsi Reményi, Anikó Szabó, Rita Szabó, hungary.com

Project Manager: Barbara Vastag www.funzine.hu www.funzine.hu

Balázs Weszely www.hungary.com 301_Hungary_Funzine_Summer_Borito_FINAL.indd B1 2011.05.20. 17:29:23

Distribution:
balazs.weszely@funzine.hu Mariann Zalai © All Content Copyright FUNZINE Media 2011
zalai.mariann@funzine.hu
Tel.: +36.20.771.7175
b 2 Navigate Hungary
4 Egy kis hazai / Oversimplifi ed
Overview

10 Panorámás Pannónia /
Panoramic Pannonia /
Panoramisches Pannonien

12 Sümegi Várjátékok - Végvári


napok / Sümeg Castle Games /
Sümeg Burgspiele

16 Velencei-tavi Fesztiválhullám /
Lake Velence Summer Festival
/ Velencesee Sommerfestival

25 Festők Városa
Hangulatfesztivál /
City of Painters Festival /
Stadt der Maler Festival

38 A Balaton hullámhosszán /
Balaton and Beyond /
Balaton und darüber hinaus

40 Balaton7

42 Krisna-völgyi búcsú / Krishna-


Valley Fair / Krishna-Tal Kirmes

51 Coke Club

60 Budapesten kívül-belül /
Budapest and Surroundings /
Budapest und Umgebung

62 Sziget Fesztivál /
Sziget Festival

65 Summerfest Nemzetközi
Folklórfesztivál és
Népművészeti Kirakodóvásár /
Summerfest

78 Art on Lake – Művészet a tavon /


Art on Lake /
Kunst auf der See

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Országkalauz b 3

86 Az Egri és a Tokaji borvidék /


Eger-Tokaj Hilly Wine
Region / Eger-Tokaj Bergland

88 Miskolci Nemzetközi
Operafesztivál / Miskolc
International Opera Festival /
Miskolc Internationales
Opernfestival

94 Zempléni Fesztivál / Zemplén


Festival

104 Az Alföld és a Tisza-tó /


Puszta and Lake Tisza /
Puszta und Theiß-See

106 Szeged 2011 – MOL Kajak-


Kenu Világbajnokság /
MOL Canoe-Kayak World
Championship /
MOL Kanu-Kajak WM

115 Pásztorok Ünnepe -


Hortobágyi Lovasnapok /
Hortobágy Equestrain Days /
Hortobágyer Reitertage

A régiók színei / Region Colors / Farben der


Regionen

Jelmagyarázat / Legend / Legende

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 4 Oversimplified Overview

Here’s Hungary /
So entstand die ungarische Nation, die offiziell im Jahre 1000 zum Staat wurde,
Das ist Ungarn als István (Stephan) zum König gekrönt wurde und den man dann sogar hei-
Once upon a time, a bunch of big guys on big horses galloped into liggesprochen hatte.
town (well, it wasn’t quite a town back then) and said “We’re home!” Dann kamen die Invasoren: Die Mongolen, Türken, dann die Habsburger, die
Thus was born the Hungarian nation, which officially became a state in the year Deutschen und schließlich besetzten die Sowjets das Land, das sie auszu-
1000 when István (Stephen) became king. Later they even made him a saint. löschen versuchten. Aber der magyarische Stolz und der Geist der Husaren
Then came the invaders. The Mongols, Turks, then the Habsburgs, Germans konnten nicht gebrochen werden, obwohl ein paar Revolutionen fehlschlugen.
and then the Soviets occupied and tried to wipe out the place, but the Magyar Ungarn gibt es immer noch, nachdem es zwei Drittel seines Territoriums nach
pride, that hussar spirit, couldn’t be quashed (though a couple of revolutions dem 2. Weltkrieg verloren hatte und nach 50 Jahren Kommunismus, der an der
failed). So Hungary is still here, after losing two-thirds of its territory after WWI, Größe der Nation etwas genagt hatte.
and after 50 years of communism put something of a dent in its grandeur. Die Ungarn scheinen immer wieder aufzuerstehen, wie ein
The Hungarians always seem to rise again, like the phoenix from the ashes (which Phönix aus der Asche (der eines der Symbole des Landes
dess
is one the country’s emblems), with their lovely lyrical language, scrumptious ist) mit ihrer lyrischen Sprache, der leckeren scharfen
en
spiced cuisine, inventive minds and poetic souls. Küche, ihrem Erfindergeist und poetischen Seelen.
But we’re not ones to generalize. Get to know some Hungarians – they may be Aber wir wollen nicht verallgemeinern. Lernen Sie Sie
melancholy at times, but that doesn’t mean they’re not friendly. Have a chat die Ungarn selber kennen, manchmal sind sie etwas wass
wa
at a csárda, perhaps over some pálinka? Soon “egészségedre!” (cheers!) and melancholisch, aber das heißt noch nicht, dass sie e
other Magyar bon mots will be rolling off your tongue…
unfreundlich sind. Plaudern Sie in einer Csárda mit
Vor langer Zeit einmal kamen ein paar große Jungs auf riesigen Pferden etwas Pálinka? Schon bald werden Sie „egész-
in die Stadt (na, aber es war ja noch gar keine Stadt da- damals) und ségedre! (Prost) sagen und andere ungarische
riefen: „Wir sind daheim!“ Sprüche klopfen.

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Egy kis hazai b 5

A száraz tények
Népesség: Közel 10 millió (plusz a határon túli magyarság) Legmagasabb csúcs: az 1014 méteres Kékestetőn
Nyelv: a világ talán legbonyolultabb nyelve, biztosan találsz árnyékos helyet
szerencsére az anyanyelvünk Elhelyezkedés: hét ország ölelésében
Terület: 93,030 km2 (Portugáliánál nagyobb, A miénk: Európa legnagyobb melegvizű gyógytava (Hévíz)
de Izlandnál kisebb) Közép-Európa legnagyobb tava (Balaton)
Éghajlat: mérsékelt, a téli átlaghőmérséklet Európa legnagyobb füves pusztája (Hortobágy)
-15 és 0 °C között van

The Dry Facts


Population: Recently dipped under 10 million (but there Highest peak: Kékestető at 1,014m (get ready to ski!)
are lots abroad) Geography: Landlocked. Has borders with 7 countries.
Language: Hungarian, often cited as the world’s most difficult Home to: World’s second-largest thermal lake (Hévíz)
Area: 93,030 km2 (about the same as Portugal, or Michigan) Central Europe’s largest lake (Balaton)
Climate: Chilly, but often sunny. Largest grassland in Europe (Hortobágy)
Averages 0 to -15 °C in winter

Trockene Zahlen
Einwohner: 10 Millionen, 15 Millionen wenn man die Höchster Gipfel: Kékestető mit 1,014m (ideal zum
Diaspora mitzählt Skifahren!)
Sprache: Ungarisch, vielleicht die schwierigste Geografie: Ein Binnenstaat umgeben von 7 Ländern
Sprache der Welt Hier sind zu Hause:
Fläche: 93,030 km2, (ungefähr so groß wie Portugal) Der zweitgrößte Thermalsee der Welt (Hévíz)
Klima: Kalt, aber oft sonnig. Der größte See Zentraleuropas (Balaton)
Durchschnittstemperaturen im Winter: 0 bis -15 °C Das größte Grasland Europas (Hortobágy)

DictionArea Wörterbuch
Hello! Yo nah-poht! Jó napot! Hallo! Joh na-pot! Jó napot!

Thank you! Kuh-suh-nuhm! Köszönöm! Danke Kößönöm! Köszönöm!

Where are the toilets? Hohl ah vay-tsay? Hol a WC? Wo ist die Toilette? Hol a wehzeh? Hol a WC?

I would like the (check) Ah (sahm-laht) kay-rehm A (számlát) kérem szépen. Die Rechnung bitte A säm-laht keh-räm A (számlát) kérem szépen.
please. say-pen seh-pän.

Cheers! Eh-gay-she-geh-dreh! Egészségedre! Zum Wohl Ä-geh-scheh-gädrä! Egészségedre!

More mulled wine! Mayg edge for-rahlt bohrt Még egy forralt bort Mehr Glühwein, bitte! Megsch ätsch for-ralt Még egy forralt bort
kay-rehk! kérek! bohrt keräk! kérek!

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 6 Oversimplified Overview
Ami csak nálunk van / Snazzy Souvenirs / Schicke Souvenirs
Íme egy lista a teljesség igénye nélkül arról, Here’s a list of “Hungaricum” products, Hier ist eine Liste von „Hungaricum“ Produkten,
mi az, amit külföldi barátaiddal mindenképp exclusively Magyar-made marvels you should magyarische Wunder, die man in diesem
meg kell kóstoltatnod, hiszen ilyet a világon stock up on this summer! Sommer erwerben sollte!
csak nálunk találnak!
Unicum – az életmentő gyomorkeserű Unicum – a bracing, bitter liqueur Unicum – ein stärkender, bitterer Kräuterlikör
Pick szalámi – vajaskenyéren maga a tökély Pick salami – the spicy stuff Pick Salami – würzige Salami aus Szeged
Tokaji Aszú – még Gordon Ramsay éttermeiben Tokaji Aszú – the wine of kings Tokaji Aszú – der Wein der Könige
is van belőle Pálinka – fruity schnapps with a kick Pálinka – Fruchtschnaps, der richtig einfährt
Pálinka – bármilyen hazai gyümölcsből, bárhol, Herendi – pretty porcelain Herend – schönes Porzellan
bármikor Paprika – that rich red spice Paprika – ein intensives rotes Gewürz
Herendi – még az angol Viktória királynő is herendi Kékfestő – indigo folk fabric Kékfestő – indigofarbene volkstümliche Textilien
étkészletet használt
Paprika – az élet sója

Nyári finomságok / Summer Street Food / Sommer-Imbiss im Freien


Ha nyáron megéhezel, ezekből a finomságok- Yummy snacks you’ll find across the country, Leckere Snacks, die im ganzen Land im Freien
ból biztosan találsz úton-útfélen: outdoors: angeboten werden:
Lángos - sajtos-tejfölös, kis fokhagymával meg- Lángos [Lahng-ohsh] - fried dough with sour cream Lángos [Lahng-osch] - frittierter Teig mit Sauer-
bolondítva and cheese rahm und Käse
Főtt kukorica - forró, sós, finom Főtt kukorica [fuht koo-koh-ree-tsah] - corn on Főtt kukorica [Föt Kuko riz ka] - gekochter Mais
Perec - sós, sajtos, tökmagos, szotyis, kicsi, nagy, the cob Perec [pe-rets] - Breze
bécsi… Perec [peh-rets] - soft pretzel Palacsinta [Pala tschin ta] - Pfannkuchen in über
Palacsinta - túrós, lekváros, nutellás, fahéjas, Palacsinta [pah-lah-cheen-tah] - crepes in about 50 Variationen
vaníliás, hortobágyi… 50 flavors Fagyi [Fag gi] - Eis auf der Tüte
Fagyi - csavaros, gombócos, minden ízben és Fagyi [fah-jee] - ice cream, scooped, in a cone Jégkrém [Jeg krem] - verpacktes Eis
árnyalatban Jégkrém [yayg-craym] - ice cream bar in a wrapper Fröccs [Frötsch] - ein “Spritzer”, Wein gespritzt
Jégkrém - dobozban, pálcán, szeletben, Fröccs [Fruh-ch] - wine spritzer mit Wasser
Fröccs - fehérből vagy rozéból, sok vagy kevés Traubisoda [Trow-bee-soda] - grape-flavored soda Traubisoda [Traubisoda] - Traubensoda
szódával Sör [Sure!] - Beer Sör [Schör] - Bier
Traubisoda - gyerekkorunk kedvence
Sör - egy korsó behűtött, gyöngyöző sör a nyári
forróságban…hmmm

SIGHTSEEING NORDIC WALKING


BY BIKE & WELLNESS
SEE BUDAPEST FROM HEALTH&FITNESS
A DIFFERENT PERSPECTIVE! FUN AND PLEASURE!

For more details visit www.budabike.com or book now by SMS: +3670 2080003
HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Egy kis hazai b 7

Ünnepek / Summer Holidays / Sommerferien

Pünkösd Augusztus 20.


Idén a lehető legkésőbbi dátumra esik a pünkösd, azaz a húsvét utáni 50. nap. Magyarország 1011 éves. Augusztus 20-i születésnapja, Szent István és az új
A keresztények ilyenkor ünneplik, hogy a Szentlélek kiáradt az apostolokra, a kenyér ünnepe minden évben a legnagyobb nemzeti ünnepségsorozatot jelenti,
kereszténység előtti időkben eredő népszokások szerint ilyenkor választják meg így idén is érdemes a programokat figyelned – sok jó falat, zene és tánc –, és
a pünkösdi királyt és jár körbe a pünkösdi királyné. De maga a hosszú hétvége természetesen időben elfoglalnod a helyed a tűzijáték megtekintéséhez.
is ok az ünneplésre!
August 20
Pentecost Hungary is 1,011 years old, and her August 20th birthday is always the biggest
Pentecost, sometimes called Whitsunday, marks the end of the Easter season, party of the year. Also known as St. Stephen’s Day, be sure to be at the Budapest
celebrating the descent of the Holy Spirit on the Apostles. In Hungary, the bash or a small-town shindig! Expect scrumptious street food, folk dancing and
following Monday (June 13th this year) is a holiday too, celebrated with the usual at least 1,010 fireworks to finish the fête with flair!
festivities enjoyed when you combine a long weekend and good weather!
August 20
Pfingsten Ungarn ist schon 1,011 Jahre alt und der Geburtstag am 20. August bringt immer
Pfingsten bezeichnet das Ende der Osterzeit, wobei die Ankunft des Heiligen die größte Party des Jahres, auch als St. Stephanstag bekannt. Verpassen
Geistes bei den Aposteln gefeiert wird. In Ungarn ist auch der Pfingstmontag Sie nicht die große Feier in Budapest oder ein ausgelassenes Fest am Lande.
ein Feiertag, der mit den gewöhnlichen Festivitäten genossen wird, wenn man Es erwarten Sie leckere Speisen auf den Straßen, Volkstänze und zumindest
ein langes Wochenende mit gutem Wetter verbindet. 1,010 Feuerwerke.

Kétkerékkel a vasúton / Bike-friendly


Trains! / Fahrradfreundliche Züge
Ne hagyd otthon a bringádat, ha nagyobb útra készülsz, inkább utazz vele
együtt, vonattal! A külön jellel nem jelölt 2. osztályú kocsikban 2-2 kerékpár
szállítható, de ha csoportosan indultok útnak, az sem probléma, figyeljétek a kerék-
párjellel ellátott vonatokat, vagy megrendelésre külön kerékpárszállító kocsit biztosít
a GYSEV. Érkezéskor a Fertő-Hanság Nemzeti Park tájvédelmi körzete és csodálatos
állatvilága vár –a bicikliút is biztosított! A Fertő tó mentén közlekedő valamennyi vona-
ton lehet kerékpárt szállítani, illetve EURegio Special menetjegy birtokában a GYSEV
és az ÖBB vonalain, a menetjegyen feltüntetett viszonylatban díjmentesen is.
Pedaling everywhere? Don’t miss your bike even if you’re planning a holiday
– the GYSEV railway company has bike-friendly trains in north-western Hungary!
They’re so bike-friendly that if you travel alone, you’re allowed to carry not only one
but 2 bikes, while groups can even order a separate wagon to their beloved two-wheel
vehicles! What’s more, carriage with EURegion Special tickets is free on the lines of
GYSEV and ÖBB. Go explore the beautiful Fertő-Hanság National Park or ride around
Lake Fertő!
Lieber mit dem Rad unterwegs? Dann nimm es doch auch in den Urlaub mit! Kétkerékkel a vasúton
Die Raaberbahn (GYSEV) Eisenbahn bietet fahrradfreundliche Züge im Nord- 3 GYSEV és ÖBB vasútvonalak (Railway
westen Ungarns an! Entdecke den Nationalpark Neusiedlersee (Fertő-Hanság) und lines of GYSEV and ÖBB) MAP B2
umrunde den See am Seeradweg. Alleinreisenden werden zwei Fahrradplätze gesichert, 4 +36.99.517.212
für Gruppen separate Wagons. Der Transport mit EURregio Tickets ist auf den RoeEE © szemelyszallitas@gysev.hu
(GYSEV)-ÖBB Linien kostenlos. 9 www.gysev.hu (Hun, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
The Best of B
Budapestt
on your Phonee
You know our mission – FUNZINE’s here to help you make the most of bustling Budapest
st
and beyond. And now we’re there on your phone, too. Yep, the FUNZINE Budapest mobile
e
application for iPhones and Android phones is packed with insider knowledge and cool
ol
tips for the summer. And what more, it’s all for free!

Be an insider in Budapest! FUN- map function shows you all the ven- tials on your phone. Stay tuned for
or
ZINE’s mobile application, devel- ues closest to you, and the built-in news about all that!
oped by Mito, guides you around offline subway map helps you find Your new pocket-sized best friend, d,
the city, pointing out the freshest your way around the city. aka the FUNZINE Budapest appli- i
events and most exciting venues, The ‘Lifesaver’ function gives you all cation, is user and data roaming
and helping you find nearby restau- the essential info that makes your friendly, its built-in ‘Sync Now’ func-
rants or exhibitions. stay in Budapest as smooth, fun and tion allows the user to decide when
Browse our daily updated venue trouble-free as possible, with tips to refresh the contents.
and events listings, search alpha- and hints on anything from Hungar-
betically, chronologically or by loca- ian currency to public transport.
For more technical info, go to
tion, and you’ll find a short descrip- And now that the festival season is www.funzine.hu/mobile and click on
tion making your selection easier. upon us (yeah!), you might find their Android Market or the App Store.
You can also store your selected schedules on our application, too.
events in the ‘Favorites’ folder, so So once you’ve worn out your lat-
you don’t forget about them, and so est FUNZINE special print issue to
that you can plan ahead. Also, the shreds, you still have all the essen-

Available on AppStore and Android Market!

www.funzine.hu/mobile 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 10

Panorámás Pannónia / Panoramic


Pannonia / Panoramisches Pannonien
Utazz át kétezer év történelmén, nyüzsgő Bustling cities, charming little towns, Lebhafte Städte, bezaubernde kleine
nagyvárosok és egyutcás falvak, az imposing castles, cool waters of the Dörfer, imposante Burgen, kühles
ország három legnagyobb természetes tava, greatest freshwater lakes – all soaked in two Wasser der größten Seen – all dies ist in über
gyönyörű kastélyok és masszív várak között! thousand years of history! 2000 Jahre Geschichte eingebettet!
Pannóniában, azaz a Dunántúlon rengeteg nyomot Once upon a time in the west, bounded by the Es war einmal im Westen, als die von der Donau
hagytak maguk után a rómaiak: nemcsak a Boros- river Danube, Pannonia was fl ourishing as an begrenzte alte Provinz des Römischen Reiches
tyánút és más ókori építészeti emlékek, hanem a ancient province of the Roman Empire… Nice, Pannonien erblühte… gut, aber was ist denn
fürdőkultúra és a borászat megteremtése is nekik but how’s it goin’ today? Surely no more of the heute dort los? Die Römer befinden sich nicht
köszönhető. Szerencsére az elmúlt évszázadok- great Romans are on the western part of Hungary, mehr im westlichen Teil von Ungarn, aber Anzei-
ban az eredeti elgondolások tovább fejlődtek – ha but signs of their realm are still visible. All right, chen ihres Reiches sind noch immer gut sicht-
nem hiszed, járj utána a 12 dunántúli borvidéken és but apart from the spa culture, architecture, wine bar. Gut, aber abgesehen von der Badekultur,
a számtalan kényeztető gyógyfürdőben! and roads, what have the Romans ever done for Architektur, dem Wein und Straßen, was haben
us? Go west and check it out. die Römer denn jemals für uns getan? Komm in
A középkorban épült templomokba és kolostorokba
den Westen und finde es heraus!
nyáron kulturális fesztiválok költöznek – az egykori Fan of the Middle Ages? Don’t miss the knight
pompát és nagyságot sugárzó falak között felcsen- parades and other festivals among the walls of Du bist ein Fan des Mittelalters? Verpasse nicht
dülő muzsika mindig különleges élményt nyújt. Ha medieval churches and castles! Travel back in die Ritterumzüge und andere Festivals zwischen
folytatod az időrendi kalandozást, hódító török time to visit the Turks and bite a piece of the era’s Mauern mittelalterlicher Kirchen und Burgen!
seregekkel találkozol. A régió váraiban átélheted musical and culinary traditions! Reise zurück in die Ära der Türken und entdecke
a magyar vitézek eseménydús mindennapjait és a die musikalischen und kulinarischen Traditionen
Preferring Baroque? Dance around at an extrava-
fegyverforgatás néhány trükkjét is ellesheted. jener Zeit!
gant ball or just loose yourself in the baroque
Győrben a barokk kor pompájában tobzódhatsz, splendor of Győr. Feelin’ folksy? A bunch of folk Dir ist Barock lieber? Schwing dein Tanzbein bei
kicsit délebbre pedig az Őrség nyugodt csendje events offer their rhythms and melodies to make einem extravaganten Ball oder genieße die baro-
vár. Ha táncolnál egyet, választhatsz a hagyo- you dance. Craving more culture? What about live cke Pracht von Győr. Oder Folklore? Ein Bün-
mányőrző táncházak perdülős-fordulósa, a rock concerts under the starry summer sky? Arts and del von folkloristischen Veranstaltungen bringt
fesztiválok tömegben ugrálása, és az utcabálok crafts for shopaholics, music fests for festival- Rhythmen und Melodien und dich zum Tanzen.
mulatósa között. Ha kultúrára éhezel, nézz el goers, painters’ fest for artist souls… Noch mehr Kultur? Wie wäre es mit Live-Kon-
a festők fesztiváljára vagy POSZTolj Pécsen, zerten unter dem sommerlichen Sternenhimmel?
Viva Pannonia, happily ever after!
nevess a csillagfényes színházban vagy hallgass Weiters gibt es Kunst und Handwerk, Musikfes-
szonátákat kastélykertekben! Vagy csak kövesd tivals und für künstlerische Seelen Festivals mit
a hasad hívó szavát, és hagyd, hogy királyi és Malern…
önjelölt szakácsmesterek kényeztessenek a Viva Pannonia, glücklich und zufrieden!
Dunántúl ízeivel!

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 11

Sportstrand / Sport Beach Harkány Sárvár

A Velencei-tó egyetlen Kékhullám Zászló A Harkányi Gyógy- és Strandfürdőt a ’re- ’Köszönjük néked Sárvár…’ dicsérte a
minősítésű öko strandja 18 sportpályával umások Mekkájaként’ emlegetik majd’ ’80-as évek egyik legnépszerűbb reklám-
vár a vízben és a parton. A petanque-tól a 200 éve. A 34-38 ºC-os víz jótékony hatással ja a helyi gyógyvíz jótékony hatását. Az elmúlt
streetballig, a vízi aerobiktól a vitorlázásig bármit van a mozgásszervi és ízületi bántalmakra, a évtizedekben tízezrek gyógyultak itt, sőt, az
kipróbálhatsz, sőt, akár elektromos kisautót is csúszdák, úszó- és élménymedencék pedig a egykori gyógyfürdőből mára hatalmas strand-
vezethetsz. Ha már kisportoltad magad és lé- hangulatodnak tesznek jót. Még a határt sem komplexum lett sportpályákkal és kalózhajóval,
lekben is elég edzett vagy, készíttess magadnak kell átlépned ahhoz, hogy Harkányban élvezd a hullámmedencével, koncertekkel, játszóházzal,
személyre szabott aura-zenét! mediterrán nyarak varázslatos hangulatát! és persze a jó öreg sárvári gyógyvízzel...
Water quality, safety, environmental edu- Sulfur-rich waters may not have the sweet Pleasant surroundings welcome visitors
cation – excellent! Wanna see such a high- scent of a rose, but their healing power is in Sárvár’s Thermal and Wellness Bath.
quality eco-labeled beach? Head to Lake Velence just unbelievable! No more of locomotor disorders After a thrilling concert or some exhausting
and try yourself at petanque, streetball, water or infl ammations after enjoying the waters of sports, pamper yourself in the bubbling spa of
aerobics or whatever the 18 sport grounds of the Harkány Spa. No health problems? Stretch your- European standard, while let your kids have fun
Sport Beach offers for you. Time to relax? Go for self and relax in the sparkling open-air thermal in the children’s playhouse or board the fantastic
some aura music! bath, anyway. pirate ship.
Die Wasserqualität, Sicherheit und Schwefelreiches Wasser besitzt nicht den Ein angenehmes Ambiente heißt die Besu-
Umwelterziehung – hervorragend! Willst süßen Duft einer Rose, aber seine Heilkraft cher des Thermal-und Wellnessbades
du so einen hochqualitativen Öko-Strand ken- ist einfach unglaublich! Weg sind die Erkrankun- Sárvár willkommen. Lass dich nach einem auf-
nenlernen? Dann komm zum Velence-See, wo dir gen des Bewegungsapparates oder Entzündun- regenden Konzert oder anstrengenden Sportar-
Petanque, Streetball, Wasser-Aerobic und noch gen nach dem Genuss des Wassers vom Bad ten im sprudelnden Thermalwasser verwöhnen,
viel mehr Sportarten am Sport-Beach geboten Harkány. Keine gesundheitlichen Probleme? Dann während deine Kinder sich im Kinderspielhaus
werden. Zum Entspannen gibt es Aura-Musik! entspanne dich einfach unter freiem Himmel im oder am Bord eines fantastischen Piratenschiffes
3 MAP C3 Thermalbad! vergnügen.
9 www.sportbeach.hu (Hun) 3 MAP E3 3 MAP C1
9 www.harkanyfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.sarvarfurdo.hu (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 12 Fun Finder
splitting sound of gunfire and catapults may hurt
Védd a várat! / Beware of Turks! / your ear, but you just keep on fighting bravely, and
you’ll see how richly your loyalty and courage will
Türkische Gefahr be rewarded! Not that adventurous? Then just wait
till you are rescued and join the celebration of the
heroes! Victory over the offenders is followed by a
Nemes hölgyek és urak, készüljetek! A asztal lovagjai és Capári Róbert uram kopófalkája feast you may have never seen before. Joyful music
török hordák Sümeg vára alatt gyüle- is eljön kopjatörők és boszorkányos ügyességű accompanies the show of a flag-spinning team from
keznek, minden dolgos kézre és bátor szívre lovasok társaságában, hogy emelje a sümegi vég- faraway Italy, and you can wander around within the
szükségünk van! vári vitézek győzelmi ünnepségének fényét. A castle walls among marching soldiers, foxhounds,
Sümegen 1664-ben ugyan egyszer már sikerült parádés mulatság lármájától a Mesterségek utcá- jesters and beautiful noblewomen. Feel like having
visszaverni a török ostromot, de a vár jelenlegi jában szabadulhatsz, ahol akár a gyertyaöntés a rest after the madness of the parade? Why don’t
fortélyait is elsajátíthatod. Majd a magad öntötte you go around and discover how the treasures of
kapitánya szerint nem árt minden évben meg-
gyertya fényénél sétálj vissza a mulatságba, és the Craftsmen’s Alley are made – leatherwork, wood
ismételni eme dicső hőstettet. Ezért a fáradha-
élvezd ki a 17. század győzelmi hétvége összes carving, candle-making and felt-making all live on
tatlan végvári vitézek újra felöltik a páncélt, lóra
mámoros pillanatát! the spot! Lose yourself in the medley and enjoy your
pattannak és ügyet sem vetve az ostromló török
time in the thrilling Middle Ages!
sereg ágyúira és kőhajító gépeire, visszaverik a Brave Knights and Ladies, hurry up! Let
támadást. És bár a hősies győzelmet előre borí- it be known throughout the Realm that Mutige Ritter und Damen, beeilt
tékolhatjuk, a küzdelem maga évről évre egyre your beloved hilltop fortress at Sümeg is euch! Im ganzen Reich möge bekannt
látványosabb. threatened by a Turkish attack! sein, dass eure geliebte Festung Sümeg von
És hogy a nem harcoló fehér- és aprónépnek ne einem türkischen Angriff bedroht ist!
You, valiant souls please help the good people to
a rettegve megbújás legyen az egyetlen elfog- fend off the enemy, and keep the castle in Hungarian Eure tapferen Seelen mögen den guten Menschen
laltsága a várban, muzsikusok, csepűrágók és hands. Too many Turks? A group of child-knights dabei helfen, den Feind abzuwehren und die Burg in
mutatványosok derítik jobb kedvre őket. A talján arrive just in time to support your forces. The ear- ungarischer Hand zu halten! Zu viele Türken? Eine
Sette Contrade zászlóforgató csoport, a gyerek- Gruppe von Kinder-Rittern kommt gerade rechtzei-
tig, um euch zu unterstützen. Der ohrenbetäubende
Klang der Schüsse und Katapulte könnte euren
Ohren weh tun, aber ihr sollt tapfer weiter kämp-
fen und dann werdet ihr sehen, wie eure Treue und
Mut belohnt werden. Weniger Lust auf Abenteuer?
Dann wartet einfach, bis ihr gerettet sein werdet und
die Feier der Helden beginnt! Dem Sieg über den
Feind folgt ein Gelage, wie ihr es noch nie erlebt
habt! Fröhliche Musik begleitet die Fahnenschwin-
ger aus dem fernen Italien und ihr könnt innerhalb
der Burgmauern unter marschierenden Soldaten,
Hetzhunden, Gauklern und schöne Edelfrauen her-
umschlendern. Lust auf eine Pause? Dann entdeckt
doch, wie die Schätze auf der Handwerker- Allee
gemacht werden - Lederarbeiten, Schnitzereien,
Kerzen-Herstellung und Filz-Herstellung werden
euch live präsentiert! Genießt dieses Durcheinander
und das spannende Mittelalter!

Sümegi Várjátékok - Végvári Napok


1 augusztus 13-14. / August 13-14
3 Sümeg MAP C2
4 +36.87.550.166
© programmanager@hotelkapitany.hu
9 www.sumegvar.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 13

A virágok királynője /
Királylátó táncosok / Romantic Rose Trip /
Dance around Downtown / Romantischer Ausflug mit Rosen
Tanz in der Altstadt
A fehérvárcsurgó Károlyi- fest will be held in the honor of the
Szent István király meghagyta, tional musical performances, all in kastély ker tjénél kevés gorgeous rose!
hogy minden év augusztus the historic downtown. romantikusabb helyet lehet elkép- Das faszinierende Schloss
15-től királylátó nap tartassék. 1996 zelni – főleg, mikor a szökőkút vízén Károlyi präsentiert eine Ver-
Die ehemals königliche
óta a világ négy sarkából érkeztek megcsillan a napfény, a levegő édes anstaltung voll süßer Düfte: Vor-
Stadt Székesfehérvár orga-
néptáncosok Székesfehérvárra, akik virágillattól terhes. Ilyen környezet- träge, Ausstellungen und Work-
nisiert eine Veranstaltungsreihe zu
királyt ugyan nem láttak, de megosz- ben találkoznak Európa kertművé- shops rund um Blumen aller Art! Nur
Ehren alter Volkstanztraditionen.
tották a nézőkkel táncaikat, népzené- szei marokkói és török kollégáikkal, 80 km von Budapest entfernt begrü-
Nicht nur ungarische Tänzer treten
jüket és ételeiket. Így lesz ez idén is, hogy megünnepeljék a virágok ßen die wunderschönen Parks, erfri-
auf, sondern auch Freunde aus den
mikor a néptáncosok zenés felvonu- királynőjét, a rózsát. Gyönyörködj a schenden Brunnen und schönen
Nachbarländern. Das Festival
lása tölti meg vidámsággal az ősi virágkiállításon, tanulj kicsit az elő- Promenaden des Schlosses Gäste
„Königliche Tage-Internationaler
koronázó székhely utcáit, a gyerekek adásokon, kocsikázz urasan a kas- aus aller Welt. Frankreich, Polen und
Volkstanz“ erinnert an die Vergan-
eltanulnak egy-egy lépést, esténként télyparkban, és mielőtt végleg meg- die Türkei werden u.a. vertreten
genheit der Stadt mit einem Kos-
a szabadtéri színpadon színpompás részegülsz a buja virágillattól, sein. Das diesjährige Fest ist der
tümumzug und traditionellen musi-
előadások, a táncházban pedig nem- hallgasd meg a Török Elnöki Filhar- wunderschönen Rose gewidmet!
kalischen Aufführungen in der
zetközi örömtánc várja a királynézőket monikus Zenekar hangversenyét!
historischen Altstadt!
éjjel-nappal. The fascinating Károlyi Cas- 7. Európai Dísznövény és
T h e fo r m e r roya l c i t y, tle hosts an event full of Kertművészeti Napok
XVI. Királyi Napok Nemzetközi sweet scents – lectures, exhibitions
Székesfehérvár organizes its Néptáncfesztivál 1 június 3-5. / June 3-5
event series in the honor of folk and workshops are centered around 3 Fehérvárcsurgó,
1 augusztus 14-20. / Aug. 14-20 fl owers of all kinds! All just 80km
dance traditions. Not only Hungar- 3 Székesfehérvár, Városház tér Károlyi Kastélypark MAP C3
ian dancers perform their shows from Budapest, the wonderful 4 +36.21.311.0423,
és Táncház MAP C3 parks, refreshing fountains and
however, but good friends from the 4 +36.22.312.795 +36.21.311.0426
neighboring countries as well. The beautiful promenades of the castle © kastely@karolyi.org.hu
© info@artefolk.hu welcome guests from countries all
Royal Days International Folk Dance 9 www.kiralyinapok.hu 9 www.karolyi.org.hu
Festival remembers the city’s past over the world – France, Poland and (Hun, Eng)
(Hun, Eng) Turkey to name a few. This year’s
with a costume parade and tradi-

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 14 Fun Finder

Muzsika a kastélyban /
Sounds of Symphonies /
Der Klang der Symphonien
Veszprémi utcazene / Street Fest /
Straßenfest Beethovent szoros kapcsolat Stell dir ein beeindruckendes
fűzte a meseszép marton- Schloss vor, welches an
vásári Brunszvik-kastélyhoz, és a einem liebenswerten kleinen
A Veszprémi Utcazene Fesz- Clan, Oi Va Voi and Electric Bazar grófi család nőtagjaihoz. A Nemzeti See liegt. Einst spazierte Beetho-
tivál kicsit olyan, mint egy Cie will get your body movin’, to Filharmonikus Zenekar már fél ven auf der Suche nach Inspiration
valódi, emberi tehetségkutató, ahol name a few – needless to say, there’ll évszázada minden nyáron felidézi unter den schattigen Bäumen des
a legjobbakból nem sztárok, hanem be Hungarian bands, too. Beethoven szellemét és muzsikáját bezaubernden grünen Parks, wo
elismert zenészek lesznek, akik sze- a kastélykertben. Idén Sümegi Esz- das heute immer noch bemerkens-
Menschenmassen und Musik
relemből zenélnek az utcán… Szinte ter, az Operaház szólistája, a Nem- werte Schloss Brunszvik den Rah-
werden die Straßen und
minden talpalatnyi helyet betöltenek, zeti Énekkar és Baráti Kristóf közre- men bildet für einen Beethoven-
Plätze rund um die charmante Stadt
néha még a háztetőket is ellepik a működésével három varázslatos Abend! Das Ungarische Nationale
Veszprém im Juli überfluten! Party
zenészek, de a közönségnek mindig estére újra felcsendülnek a kastély- Philharmonische Orchester präsen-
ohne Ende und Tanz auf dem Kopf-
lesz hely, hogy láblógázva, sörpado- ban a mester halhatatlan szimfóniái. tiert dem Publikum beste Unterhal-
steinpflaster ... Auf mehreren Büh-
kon sűrűn koccintgatva, mezítláb Imagine a castle as sophisti- tung mit Konzerten und Sinfonien.
nen an verschiedenen Orten unter-
táncolva együtt élvezzék az élő zene halten dich u.a.: Desorden Público, cated as white lace next to a
ünnepét az Anselmo Crew-val, a Los de Abajo, Watcha Clan, Oi Va loveable tiny lake… Once Beethoven Nemzeti Filharmonikusok
Subscribe-bal és Roy Pacival. Voi und Electric Bazar Cie. Unnötig wandered under the shadowy trees Beethoven estje
Crowds and music will flood zu erwähnen, dass auch viele ungar. of its charming green parks search- 1 július 23., 30., augusztus 6. /
the streets and squares all Bands da sein werden! ing for inspiration, but today the still July 23, 30, August 6
around the charming city of Vesz- astonishing Brunszvik palace pro- 3 Martonvásár MAP C4
prém in July! Party your head off vides the setting for evenings of 4 +36.1.411.6651
under the sky and dance around on Veszprémi Utcazene Fesztivál Beethoven! Presented by the Hun- © horvath.zs@filharmonikusok.hu
the cobblestones… At several 1 július 13-16. / July 13-16 garian National Philharmonic 9 www.filharmonikusok.hu
stages set in different spots, Desor- 3 Veszprém MAP C3 Orchestra, concertos and sympho- (Hun, Eng)
den Público, Los De Abajo, Watcha 9 www.utcazene.hu nies will entertain the audience.

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b
15

Veszprém ünnepi zenéi /


Nights under the Open Sky /
Nächte unter freiem Himmel

Júliusban ismét Veszprémben star Gilberto Gil, Swedish Nils Land-


találkoznak a funk, jazz és gren Funk Unit or Incognito enrich
világzene világsztárjai. Gilberto Gil this year’s lineup, to name a few.
elhozza Brazíliát, hogy hatalmas Ko p f s t e i n p f l a s t e r u n d
mosollyal és szélsebesen forgó csí- sehenswerte Gebäude - der
pővel táncolhass a csillagok alatt. A barocke Platz auf dem Burghügel
brit Incognito és a svéd Nils Landgren in Veszprém bildet die perfekte
Funk Unit játszik egy kis finom funkot, Kulisse für Musik im Freien! Wo
majd a Concerto Budapest, einst der Adel sich in Sommer-
Snétberger Ferenc és az Amadinda nächte n he rausgeput z t hat,
fordítja komolyra a hangulatot. A beherrschen heute Funk, Jazz und
veszprémi fesztivál utolsó koncertjén Weltmusik die Szene. Der brasilia-
pedig Youssou Ndour nyugtat meg nische Popstar Gilberto Gil, die
mindenkit, hogy nem 7 másodperc az schwedische Nils Landgren Funk
élet. Unit oder Incognito bereichern u.a.
Cobblestones and lovely das diesjährige Programm.
buildings – the baroque
square on the Castle Hill in Vesz-
prém is the perfect setting for out- VeszprémFest - 2011
door music! Once upon a summer 1 júlus 27-30. / July 27-30
night nobles were perking up their 3 Veszprémi Vár MAP C2
ears there, but today the greatest 4 +36.88.444.454
groups of funk, jazz and world © info@veszpremfest.hu
music hit the stage. Brazilian pop 9 www.veszpremfest.hu (Hun)

www.funzine.hu
b 16 Fun Finder
Velencei-tavi nyár / Lake Velence All Summer Long! /
Am Velencer See den ganzen Sommer lang!

Velencei-tavi Édesvízi Fesztivál 2011


1 május 28-szeptember 29. / May 28–Sept. 29
3 Velencei tó környéke MAP C3
Van, akinek a Velencei-tó a Riviéra, Eine riesige Auswahl an Veranstal- 9 www.velenceito.info (Hun)
ahol nincs tömeg, mély a víz, szabadok tungen bietet dir der Velence-See,
a strandok (legalábbis a legtöbb), és évi 2050 der dreitgrößte natürliche See in Ungarn. Biotár IV.Országos Öko Expo
órán keresztül süt a nap. Ez nem a Balaton és Bio Fesztivál
Der Ort Agárd unterhält dich mit Aufführungen auf 1 június 10-12. / June 10-12
kicsiben, ez valami egészen más! 2 Open-Air Bühnen, Agárden und Agárd Pop Beach 3 Gárdony, Sport Beach & Camping
A Velencei-tónál egész nyáron vár a fesztiváli for- bieten bei freiem Eintritt leichte Musik und Tanz- 9 www.sportbeach.hu (Hun)
gatag! Kóstold meg a biokajákat a környezettu- shows. Rock & Roll gibt es auf dem Cadillac Fest.
datos Sport Beach strandon, hallgass öreg rock Mehr an gesunden Dingen interessiert? Gárdony Agárdi Pop Strand / Agárd Pop Beach
legendákat a Popstrandon, nézegess amerikai hat den supergrünen Strand und das grüne Fes- 1 július 2-augusztus 20. / July 2–Aug. 20
autócsodákat Agárdon, próbáld ki a megújult tival „Öko-Expo“ für dich. Den Müll bitte wieder- 3 Agárd
gárdonyfürdői strand belépőjegy+sör/üdítő/jég- verwerten. Nicht deine Welt? Dann besuche doch 9 www.agardipopstrand.hu
krém ajánlatát, vagy kulturálódj a Velencei Szín- das Bier-Fest.
házi Nyári Estéken! A fesztiválozással és bulizással Kulturliebhaber? In Velence wird Theater und Vízparti Rock & Roll és Amerikai Autós
töltött velencei nyár végén biztosan jól esik majd Musik geboten! Weekend
egy falat Új Kenyér is… 1 július 7-10. / July 7-10
A huge package of colorful events is 3 Agárd
delivered to you by Lake Velence, the 9 www.cadillacs.hu
third biggest natural lake in Hungary.
The town of Agárd entertains you with perfor- Velencei Nyári Zenés Esték: Színházi esték
mances on two outdoor stages – Agárden and 1 július 23., 30., augusztus 6., 13. / July 23,
Agárd Pop Beach has loads of light music concerts July 30, August 6, August 13
and dance shows all for free! Rock & roll is more 3 Velence
your style? Pick the Cadillac Fest. 9 www.velenceiszinhaz.fw.hu
Craving for some healthy stuff? Gárdony has a
super green beach and a green festival, ’Öko Expo’ III. ÚjKenyér Fesztivál / 3rd New Bread
for you – don’t forget to recycle your trash! Not your Festival
world? Go for the town’s beer fest. 1 augusztus 18-21. / August 18-21
Culture-lover? Head to Velence for some treasures 3 Agárd, Agárden
of the world of theater and music! 9 www.agarden.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 17

Evés és evezés /
Cool Water Barokkos muzsika /
& Spicy Sauces / Classical Music – Divine
Kühles Wasser Ambience / Klassische
& Würzige Saucen Musik – Königliche
Polányi Passió / Passion Umgebung
A sárkányhajó olyan, mint egy nagyobb
Play at Pentecost /
kenu kis extrákkal: elöl sárkányfej, hátul Passionsspiel zu Pfingsten Székesfehérváron különleges élmény vár,
sárkányfarok, de nem a Szent György-féle, csak hagyd, hogy lenyűgözzön a város
hanem a kínai. 18-20 evezős, egy az orrnak hát- barokk templomainak pompája és a templomok-
Van, akinek a pünkösd csak egy hosszú
tal ülő dobos (a jó ütem és a jó hangulat kedvé- ban felcsendülő klasszikus muzsika! A Harmonia
hétvége, de Magyarpolányon ilyenkor ren-
ért) és egy arccal előre néző kormányos a helyes Albensis koncertsorozata már kilencedik éve
dezik az Europassio fővárosa címet elnyerő pas-
úttartás kedvéért. A verseny előtt, alatt és után kényezteti a Fehérvárra látogató barokk-rajongók
siójátékot. A copf templom előtti tér szabadtéri
pedig koncertek és egy hatalmas grill-party érzékeit, szóval hegyezd a füled, és élvezd a
színpadon 180 fős szereplőgárda eleveníti fel a
várja nemcsak a megfáradt hajósokat. lenyűgöző falak akusztikáját!
bibliai szenvedéstörténet, és viszi végig a nézőket
Jump in and row a dragon boat or smoke a Kálvária-dombra vezető stációkon. Az előadás Spoil your ears with the most impressive
some meat at the BBQ feast. No matter mellett még számos pünkösdi hagyomány eleve- classical pieces, while delight your eyes
if you choose the first or go for the latter – fun nedik meg Polányon. with magnificent interiors – the imposing cathe-
is in the air for sure! Grab a paddle or get your dral of Székesfehérvár, among other baroque
The trial, suffering and death of Jesus Christ
hands on a fork and beat the rhythm as the con- churches, sets the scene for the Harmonia Alben-
will be presented by locals as an outdoor
certs keep going! Party around the grill ‘til dawn. sis concert series. Lose yourself in the world of
drama in the charming village of Magyarpolány. An
murals and melodies.
Springe in ein Drachenboot oder grille attractive church surrounded by nature provides the
Fleisch auf einer Grill-Party. Egal ob du background: the stations of the Via Crucis, aka Way Verwöhne deine Ohren mit den eindrucks-
dich für Ersteres oder Letzteres entscheidest, of Crosses, are set on a tiny, green hill. vollsten klassischen Werken, während
der Spaß ist garantiert! Schnapp dir ein Ruder deine Augen vom herrlichen Interieur entzückt
Der Prozess, das Leiden und der Tod von
oder eine Grillgabel und gehe mit dem Rhythmus werden - die imposante Kathedrale von Székes-
Jesu Christi werden von den Einheimischen
der Konzerte mit! Party rund um den Grill bis fehérvár und andere barocke Kirchen bilden die
als Schauspiel im Freien in dem charmanten Dorf
zum Morgengrauen. Kulisse für die Harmonia Albensis Konzertreihe.
Magyarpolány präsentiert. Eine wunderschöne
Versinke in der Welt der Wandmalereien und
Kirche inmitten der Natur bildet den Hintergrund:
Melodien.
VIII. Parázs- Varázs Nemzetközi Dunaújvá- Die Stationen der Via Crucis also des Kreuzwegs
rosi Grill-party és IV. Dunaújvárosi Sárkány- befinden sich auf einem kleinen grünen Hügel. Harmonia Albensis
hajó Verseny 1 június 30., július 7., 14., 21., 28. /
1 május 27-29. / May 27-29 Polányi Passió June 30, July 7, 14, 21, 28
3 Dunaújváros, Alsó Dunapart 1 június 10-12. 17-18. / June 10-12, 17-18 3 Székesfehérvár, Ciszter templom,Barátok
(Lower bank of the Danube) MAP C4 3 Magyarpolány, Templom tér temploma, Szemináriumi templom,
4 +36.25.411.628 (Church square) MAP C2 Szent István Bazilika MAP C3
© iiti.info@gmail.com, 4 +36.88.231.460, +36.20.245.5174 4 +36.22.503.486
dvsc.sarkanysziv@gmail.com © igazgato@magyarpolany.hu © jegyiroda@vorosmartyszinhaz.hu
9 www.dunaujvaros.hu (Hun, Eng, Ger); 9 www.polanyinfo.hu (Hun); 9 www.vorosmartyszinhaz.hu; (Hun)
www.sarkanysziv.5mp.eu (Hun) www.magyarpolany.hu (Hun) www.szekesfehervar.hu (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 18 Fun Finder
XVIII. Víz-Zene-Virág Fesztivál
1 június 24-26. / June 24-26
Zene és virágok a vízparton /
3 Tata MAP B3 Water, Music, Flowers /
4 +36.30.409.1375
© level@tataifesztival.hu Wasser, Musik, Blumen
9 www.tataifesztival.hu (Hun, Eng, Ger)
A víz, a zene és a virág játszik főszerepet a tatai Öreg-tó partján
június végén. A tavon mindenféle vízi jármű bemutatók (motorcsónak,
jet-ski, sárkányhajó) és vitorlásversenyek után látványos lampionos hajó-
felvonulás és tűzijáték lesz. A fellépő zenekarok mellett még Mungo Jerry
is megmutatja, milyen Tata In the Summertime! A virágkötők versenye mel-
letti légibemutató, Péter-Pál napi halas fogások és bárhol, bármikor lecsapó
gerillaszínház várja a viráglelkű látogatókat.
Three exciting themes brought together to one festival – water, music
and flowers are in the spotlight! With a tranquil lake and authentic
castle on its bank the town of Tata sets the scene for the dragon boat races
and sailing competitions for the adventurous ones, while the more roman-
tic souls can enjoy the beautiful flower exhibition. Concert-goers don’t miss
the gigs ranging from Dixieland to folk or blues!
3 aufregende Themen werden bei diesem Festival zusammenge-
bracht: Wasser, Musik und Blumen stehen im Fokus! Mit einem ruhi-
gen See und einer echten Burg an ihrem Ufer präsentiert die Stadt Tata für
die Abenteuerlustigen Drachenbootrennen und Segel-Wettbewerbe und
eine schöne Blumenausstellung für die Romantiker. Konzertliebhaber soll-
ten Dixieland, Folk und Blues nicht verpassen!

Romantikázz Cseszneken! / Summer Treasures


of Csesznek / Sommerschätze in Csesznek
A Bakonyban megbúvó cseszneki vár tavasztól őszig igazi fesztiválközponttá válik Idén nyáron
megtanulhatsz íjászkodni, sziklamászni, tájfutni, motor nélküli járművekkel rallizni, tárogatózni,
madarakat röptetni és mindenféle középkori várjátékot játszani. A jutalmadat te választhatod ki az
Omega rockoperájának ősbemutatója, az X-faktor koncert, a rockfesztivál, a Hungarian Pink Floyd
Show közül. Mert a lenyűgöző látvány a romantikus romok között mindenkinek jár!
Get a big pot and throw the following ingredients inside – medieval games, archery contests,
mountain biking, rock-climbing, orienteering, concerts, rock opera, costume party… Mix them with
tasty pork trotters and cook it all summer long! When presenting this marvelous meal, spice it with a
stunning view from the tall Bakony hills and pair it with good wines! Now name this pot Csesznek Castle…
Hol dir einen großen Topf und gib folgende Cseszneki Nyár – 2011.
Zutaten hinein: Mittelalterliche Spiele, Bogen- 1 június 4., július 16., 23., 30., aug. 6., 13., 19.,
schießen, Mountainbiking, Klettern, Orientierungs- 20., 27-28. / June 4, July 16, 23, 30, Aug. 6,
lauf, Konzerte, Rock-Oper, Kostümfest ... das alles 13, 19, 20, 27-28.
kannst du mit leckerem Schweinebraten mischen 3 Kőbánya, Cseszneki Vár és
und den „Topf“ den ganzen Sommer lang „kochen“ Szabadtéri Színpad MAP C4
lassen. Zu diesem leckeren Mix gönn dir den atem- 4 +36.88.436.110
beraubenden Blick von den hohen Bakony-Hügeln © info@csesznekinyar.hu
und ergänze all dies mit guten Weinen! Diesen „Topf“ 9 www.csesznekinyar.hu (Hun)
kannst du Schloss Csesznek nennen.

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 19

Régi idők kenyere /


Steaming Bread from the Sobri Jóska betyárjai / Reneszánsz fogások /
Oven / Dampfendes Brot Fun with Old-time Robbers / Renaissance Elegance /
aus dem Ofen Spaß mit alten Räubern Elegante Renaissance

Aki egy pékség mellett elhaladva nem szip- Bűnözők voltak vagy népmesei hősök? Magyarországon a reneszánsz és Mátyás
pant mélyeket a gyerekkort felidéző, békés, Talán mindegy is, hiszen a legendás bako- király elválaszthatatlan fogalmak, ezért úgy
dús levegőből, annak valószínűleg nincs is orra. nyi betyárok augusztusban nem fognak az árnyas igazságos, hogy a várpalotai reneszánsz fesztivált
A Monostori Erődben múltidéző hangulatban kós- fák alatt lesben állva várni ártatlan bámészko- Corvin Mátyásnak ajánlják. A 14. századi Thury-vár
tolhatsz bele a milliónyi frissen sült, ropogós, illa- dókra. Inkább bemutatják hagyományaikat, dala- egykor a királynak, 500 évvel később pedig a múlt-
tos kenyérbe. A gasztronómiai időutazáson a ikat és meséiket, de ha néhány betyáros udvarlási idéző mulatságnak ad otthont. Vegyülj el a vásári
lovagi bemutatók, íjászat, falmászás, népzene- és szokást, lovas trükköt vagy éppen vadétel recep- forgatagban, bámészkodj a színházi előadásokon,
tánc közben azért tedd le a kenyércsücsköt! tet szeretnél ellesni tőlük, csak bátran! a reneszánsz vacsorán pedig lakomázz úgy, mint
Soft inside, crispy outside… Ever tried some Bad boys or national heroes, bandits – or egy király!
freshly baked Hungarian bread? What about betyárs as we call them – of the 18th and 19th Matthias Corvinus surely had a great taste –
buns, rolls, or yummy pogácsa – a type of savory centuries were famous anyway. Hiding under shad- his 15th century Hungarian royal court and his
scone? Within the walls of the Monostor Fortress, the owy trees in forests, these robbers preyed on travel- stunning residencies were widely admired in Europe.
scent of fresh bakery products is mingled with the ers. Head to the Bakony hills and get to know their Delight yourself with traditional Renaissance elegancy
sweet sound of music, dance and busy bakers. rich culture: songs, tales, tricks and many more. and indulge in the lifestyle, music, and culinary
Innen weich, außen knusprig ... Schon mal Die bösen Jungs, Helden, Banditen, wir delights of the era in the castle of Várpalota.
frisch gebackenes ungarisches Brot pro- nennen sie Betyárs, waren im 18. Und 19. Matthias Corvinus hatte sicherlich einen
biert? Was ist mit Brötchen, Semmeln oder lecke- Jahrhundert berühmt. Unter dunklen Bäumen in sehr guten Geschmack. Sein ungarischer
res Pogácsa - eine Art pikantes Gebäck? Innerhalb den Wäldern beraubten sie Reisende. In den Hof und seine beeindruckenden Residenzen wur-
der Mauern der Festung Monostor wird der Duft Hügeln von Bakony kannst du deren Kultur ken- den in ganz Europa im 15. Jhd. bewundert. Ver-
von frischen Backwaren mit dem süßen Klang von nenlernen: Lieder, Sagen, Tricks und vieles mehr. wöhne dich mit Eleganz aus der Renaissance und
Musik, Tänzen und emsigen Bäckern gemischt. gib dich der Lebensart, der Musik und den Köst-
lichkeiten dieser Zeit in der Burg Várpalota hin.
IX. Országos Pékfesztivál az időutazás
jegyében XIII. Bakonyi Betyárnapok Reneszánsz Napok
1 július 2-3. / July 2-3 1 augusztus 12-13. / August 12-13 1 augusztus 12-13. / August 12-13
3 Komárom MAP B3 3 Zirc MAP C3 3 Várpalota MAP C3
4 +36.34.540.582 4 +36.88.416.816 4 +36.88.472.305
© info@fort-monostor.hu © zirc@tourinform.hu © info@szindbadkht.hu
9 www.erod.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.betyarnapok.hu (Hun) 9 www.szindbadkht.hu (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 20 Fun Finder
swordfighters, flag bearers, archers, fire throwers,
Ave Savaria! / Togas Up! / acrobats, jesters and musicians from all points of
the Empire as well as thousands of peons march
Legt die Togas an! around the city every year, filling the viae. Lace up
your sandals and let the Saturday night fever take
your breath away. Head to the grand parade, where
the vino flows freely and the party doesn’t stop ‘til
you drop. Enjoy the culinary delights just like the
Romans did while wandering the Street of Wines,
and let yourself get lost in the rich Roman history
that Savaria has – see the pottery and metal rel-
ics in the Savaria Museum, the ruins of the Amber
Stone Road and buildings of the era in the out-
door museum. The fest is waiting for you with 200
different productions in 20 places all around the
city! You’ll find the arts and crafts on the Old City
Market, while your kids can have fun in the exciting
Adventure Castle.
Richtig verstanden: Tausende berei-
ten sich vor, ihre Togas anzulegen und
zu feiern wie Julius Cäsar, - in einem ver-
rückten Spätsommer-Karneval!
So reise zurück in die Zeit, als Szombathely Savaria
hieß, zumindest während jener vier Tage des größ-
ten historischen Festivals Mitteleuropas.
Römische Legionäre, keltischen Krieger, Gladiato-
ren, Schwertkämpfer, Fahnenträger, Bogenschüt-
zen, Feuerwerfer, Akrobaten, Gaukler und Musiker
aus allen Teilen des Reiches sowie Tausende von
Szombathelyen kétezer évet lendül visz- lucullusi lakomákon, ahol szabadon folyik a bor, Sklaven marschieren jedes Jahr durch die Stadt und
sza az idő kereke. Ha eddig nem volt és használd ki, hogy vasárnapig meg sem áll a füllen die „Viae“. Komm zur großen Parade, wo der
részed igazi római bacchanáliában, itt az ideje, dekadens utcabál! Wein in Strömen fließen und die Party so lange dau-
hogy felöltsd a tógád, és kövesd a That’s right: thousands are preparing to ern wird, bis du umfällst. Genieße bei einem Spa-
Borostyánutat egészen Savariáig! wear their togas and party like Julius ziergang die kulinarischen Köstlichkeiten, wie es die
Szombathely augusztusban visszatér régi nevé- Caesar at a crazy late-summer carnival! Römer einst taten, während du auf der Straße der
hez, újra Pannonia provincia Colonia Claudia So travel back in time and rename Szombathely to Weine schlenderst und erlebe die reiche römische
Savariensium (gyk. Savaria) nevű településévé Savaria, at least for the four days of Central Europe’s Geschichte von Savaria. Keramik und Reliquien
válik, ahol Közép-Európa legnagyobb történelmi largest historical festival. aus Metall findest du im Savaria-Museum, Ruinen
festumán, azaz fesztiválján bulizhatsz együtt a Roman legionnaires, Celtic warriors, gladiators, der Bernsteinsraße und Gebäude aus jener Epoche
hódító rómaiakkal. A Római Birodalom minden im Freilichtmuseum. Das Festival wartet mit über
tájáról idesereglenek a daliás gladiátorok és legi- 200 verschiedenen Produktionen an 20 Orten in
onáriusok, kelta harcosok, íjászok, kardforga- der ganzen Stadt auf! Kunst und Handwerk gibt es
tók, zászlóvivők, tűznyelők, akrobaták, bohócok auf dem Altstadt-Markt, während die Kinder in der
és csepűrágók, és persze a rabszolgák ezrei is Abenteuerburg herumtollen können.
a viae-n tolonganak. Már a helyszínek neve is
parádés szórakozást ígér, feltétlenül látogass el a
Borok Utcájába, a Keleti Udvarba, a Művészetek Savaria Történelmi Karnevál
Utcájába, az Öreg Város Vásárába és a Medi- 1 augusztus 26-28. / August 26-28
terrán Udvarba! Szombat este kapd elő a szek- 3 Szombathely MAP C1
rényből a tógát, tunikát és sarukat és vegyülj el 4 +36.94.510.160
a szombathelyi plebejusok és patríciusok díszes © savariakarneval@t-online.hu
menetében! Parádézz az utcákon, légy vendég a 9 www.savariakarneval.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 21

A kultúra ostroma /
16. századi hétköznapok/ Népek táncai / A Moonlight Battle / Eine
Travel Back to the 16th Folk Around the Town! / Schlacht bei Mondlicht
Century! / Reise ins 16. Folklore in der Stadt
Kőszeget már számtalanszor sikerült meg-
Jahrhundert védeni a török támadásától 1532 óta, a
A világ minden tájáról érkeznek néptánco-
sok Sárvár minden pontjára. Tánccal, dallal, győzelmet most is borítékolhatjuk. A sikert idén
A Nádasdy-vár mindennapjait 1532-ben a síppal, dobbal, suhogós szoknyákkal és kopogós augusztusban is kulturális fesztivállal ünneplik,
török sereg támadása dúlta fel, de a vak- csizmákkal olyan fesztivál érkezik minden év ahol Vármaraton és Ostromsakkverseny várja a
merő sárváriak legyőzték a túlerőt. Erre a dicső augusztusában a városba, ahol még az is széles sportolókat, a táncoslábúak az utcabálon, a har-
korszakra emlékeztet a fesztivál élő történelem- mosollyal tanul baszk vagy éppen izraeli néptán- ciasok a Várárok Szurokpuska háborúban, min-
órája, ahol derekasan helyt kell állnod az ostrom cot, aki eddig messzire elkerülte a népi kultúrát. denki más pedig a vásáron és koncerteken mulat-
alatt, hogy később gondtalanul élvezhesd a kar- Ebben persze az is segít, hogy a magyar folklórnak hat a kőszegi vitézekkel.
neváli hangulatot. És ha a gólyalábasok és tűz- fontos része a jófajta pálinka is… Feel like reviving Hungarian history? Partici-
zsonglőrök nem hoznak eléggé lázba, a boszor- pate in an evening siege as a Turkish invader
Music and dance surely have the power to
kányégetést ne hagyd ki! or a Hungarian defender in Kőszeg! Go back to 1532,
join together different peoples. A moving
The fortress of Sárvár is a piece of living his- spectacle of color and enthusiasm offers a lively col- and defend the castle from the army of Suleiman I
tory: heroes were born and cultural life was lection of cultures from all over Europe: folk dances, like the brave citizens did, and at the same time expe-
flourishing within its walls. Various musical and dance songs and arts of various types ensure your entertain- rience their lifestyle and cuisine.
performances enrich the historical festival in the court- ment at the International Folk Days fest. Willst du ungarische Geschichte wieder
yard of Nádasdy Castle. An exciting witch hunt erleben? Nimm an einer Belagerung teil als
Musik und Tanz können sicherlich Völker
ensures the peculiarity of the event! türkischer Angreifer oder als ungarischer Vertei-
verbinden! Ein bewegendes Spektakel vol-
Die Burg Sárvár ist ein Stück lebendige ler Farbe und Begeisterung bietet eine lebendige diger in Kőszeg! Komm in das Jahr 1532 und ver-
Geschichte: Helden wurden hier geboren Mischung von Kulturen aus ganz Europa: Volks- teidige die Burg gegen die Armee von Suleiman,
und das kulturelle Leben erblühte innerhalb der tänze, Lieder und Kunst verschiedener Richtungen wie es die mutigen Bürger taten und erlebe deren
Mauern. Verschiedene musikalische und tänzeri- garantieren beste Unterhaltung bei den Internati- Leben und Küche.
sche Aufführungen bereichern das Festival im Hof onalen Folkloretagen.
der Burg Nádasdy. Eine aufregende Hexenjagd Félhold és Telihold – Kőszegi Ostromnapok
garantiert die Einzigartigkeit dieses Festivals. Nemzetközi Folklórnapok 1 augsztus 5-28. / August 5-28
1 augusztus 16-20. / August 16-20 Ostromhétvége
Nádasdy Történelmi Fesztivál 3 Sárvár MAP C2 1 augusztus 5-7. / August 5-7
1 július 22-24. / July 22-24 4 +36.95.320.063 3 Kőszeg MAP C1
3 Sárvár MAP C2 © muvelodesikozpont@sarvar.hu 4 +36.94.562.546, +36.94.562.535
4 +36.70.539.8747 9 www.sarvar.hu; © ostromnapok@koszeg.hu
© info@nadasdyfesztival.hu www.lathatatlansarvar.freeblog.hu 9 www.koszeg.hu (Hun, Eng, Ger)
9 www.nadasdyfesztival.hu (Hun, Ger) (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 22 Fun Finder

Lovakrul / Riding, Driving, VOLT van! / Haydn Sopronban /


Vaulting… / Reiten und Summer, Music, Festival / Haydn Classics /
vieles mehr Sommer, Musik, Festival Haydn Classics

Széchenyi István nélkül talán ma nem Idén is a Lővérekben kezdődik az igazi fesz- Esterházy „Fényes” Miklós herceg nem
létezne magyar lovassport, vagy legalábbis tiválszezon: a VOLTon lesz először hangos kisebb zeneszerzőt foglalkoztatott a
nem ilyen formában. A nagycenki kastély lóver- a zene és tele a műanyag pohár, egész nap a bará- magyar Versailles-ban, mint Joseph Haydnt. A
senypályáján látványos versenysorozattal és lovas taid koordinátáit próbálod belőni, és teli torokból mester fertődi tartózkodása alatt 170 szimfóniát,
műsorokkal tisztelegnek a 220 éve született gróf kiabálsz (énekelsz) egy-egy színpad előtt. És hogy vonósnégyest és szonátát komponált. A gazdag
emléke előtt a hálás lószeretők. A kétnapos fesz- kikkel fogsz együtt bulizni? Jön a My Chemical életműből idén nyáron nem a fertődi kastély falai
tiválon egy furcsa ugrással a huszárok felvonulá- Romance, Moby, The Ting Tings és az elmarad- közt, hanem Sopron barokk belvárosában hall-
sától a Széchenyi Vágta futamain át eljutunk az hatatlan DUB FX! hatsz egy válogatást a Budapesti Vonósok tolmá-
ABBA Show-ig. 15 stages and about 200 programs - VOLT csolásában.
A whole weekend devoted to the marvelous Festival will rock you this summer, too. As a Did you know that Haydn used to live in the
world of horses! In honor of the great Hungar- great kickoff of July, why not listen to My Chemical Esterházy Palace in Fertőd for a while? Dur-
ian statesman Count István Széchenyi, the Equestrian Romance, The Ting Tings, Moby, Pendulum and Dub ing his fruitful time in Hungary, he composed almost
Days of Nagycenk celebrate the early Hungarian FX among others? Multiculti atmosphere, theater, 170 symphonies, string quartets and sonatas! Cel-
breeding and racing traditions. Horse and rider will DJs, kids’ events, all in the middle of a hidden forest. ebrate his heritage with concerts of the Budapest
walk, trot, canter, gallop and jump high! 15 Bühnen und über 200 Programme, das String Orchestra in the baroque city of Sopron!
Ein ganzes Wochenende ist der wunder- VOLT Festival wird auch dich in diesem Hast du gewusst, dass sich Haydn einige
schönen Welt der Pferde gewidmet! Zu Sommer zum taumeln bringen. Los geht es im Juli Zeit im Schloss Eszterházy aufhielt. Wäh-
Ehren des großen ungarischen Staatsmanns Graf u.a. mit My Chemical Romance, The Ting Tings, rend seiner schaffensreichen Zeit hat er im unga-
István Széchenyi zelebrieren die Reitertage von Moby, Pendulum und Dub FX. Multikulturelle Atmo- rischen Versailles fast 90 Symphonien komponiert.
Nagycenk die alten ungarischen Zucht- und Renn- sphäre, Theater, Events für Kids und all dies mitten Das Budapester Streichorchester möchte dich mit
traditionen. Pferd und Reiter werden Schritt, Trab, in einem versteckten Wald! Haydns Melodien begeistern. Öffne deine Ohren!
leichten Galopp, Galopp und Hochsprung durch-
führen.
VOLT Fesztivál Budapesti Vonósok 17. Haydn Fesztiválja
Nagycenki Széchenyi Lovasnapok 1 június 29-július 2. /June 29 – July 2 1 július 8-17. / July 8-17
1 június 18-19. / June 18-19 3 Sopron MAP B1 3 Sopron,
3 Nagycenk MAP B1 4 +36.1.372.0650 Liszt Ferenc Kulturális Központ MAP B1
4 +36.99.357.640 © info@volt.hu 9 www.budapestivonosok.hu (Hun, Eng)
© szechenyijubileum2010@gmail.com 9 www.volt.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b 24 Fun Finder

A vaskakas városa / Barokk esküvő / Baroque Wedding


The City of the Iron Rooster / / Barocke Hochzeit
Die Stadt des “Eisernen Hahns”
Április végén már részed volt egy királyi esküvőben, augusztus végére
pedig egy barokk esküvőre vagy hivatalos. Nászajándékot nem kell
vinned, csak hangolódj rá lélekben a pompás parókák, szépségflastromok és
Győrött minden évszakot egy külön fesztivállal köszönhetnek – a
hatalmas krinolinok korára! 200 korabeli jelmezes, udvari bolond, muzsikusok,
nyári eseménysorozat központja a város egyik legszebb pontja, a
dámák és daliás urak kísérik az oltár elé az ifjú párt. A pazar ceremónia után
folyóparti víziszínpad. Ha nem jutsz el a Radó-szigetre, akkor is találkozhatsz
a násznép fáklyás felvonulásával kezdődik a hamisítatlan barokk lakodalom!
a néptánc, musical, operett előadásokhoz és koncertekhez kapcsolódó
játékokkal a városban, de a vaskakasról, azaz Győr szimbólumáról szóló I said, are you gonna be my girl?... Probably not the words of an 18th
legendát mindenképp hallgasd meg! A középkori történet főszereplője, a century womanizer, but the point is just the same – would you please
kovácsolt kakas egyszer csak elkukorékolta magát… join me (e.g. for my whole life)? Ladies and Gentlemen, a real peculiarity is on
the way: an unusual baroque wedding with all the elegancy expected! Night
For four days charming Győr becomes a home of legends, and tells
parade, serenade for the bride, extravagant carnival, marriage, games and
you the mythical story of its symbol – the Iron Rooster. All the streets
music – all packed in one.
and squares are sprinkled with magic: stages are all over, even on the water!
Four nights with four performances and a real medieval atmosphere. Ich sagte, willst du meine Frau werden?.. Vielleicht nicht die Worte eines Schür-
zenjägers aus dem 18. Jahrhundert. Aber es handelt sich um Ähnliches: Kannst
Für vier Tage wird das bezaubernde Győr Heimat der Legenden und
du mit mir mein Leben teilen? Liebe Damen und Herren, hier gibt es etwas Besonderes:
erzählt dir die mythische Geschichte seines Symbols - dem Eisernen
Eine außergewöhnliche
Hahn. Alle Straßen und Négy Évszak Fesztivál – Nyár – Vaskakas Barokk Varázsa – Barokk Esküvő
Barock-Hochzeit mit
Plätze sind voller Magie: Ünnepi Játékok 1 augusztus 12-14. / August 12-14
unglaublicher Eleganz! Einen
Bühnen sind überall, sogar 1 július 14-17. / July 14-17 3 Győr MAP B2
Umzug in der Nacht, eine
auf dem Wasser! Vier Nächte 3 Győr MAP B2 4 +36.96.311.316, +36.96.320.289
Serenade für die Braut,
mit vier Aufführungen und 4 +36.96.311.316 © info@zichypalota.hu
einen Karneval, eine Hoch-
eine echte mittelalterliche © info@fesztivalkozpontgyor.hu 9 www.fesztivalkozpontgyor.hu; www.
zeit, Spiele und Musik! Alles
Atmosphäre erwarten dich! 9 www.fesztivalkozpontgyor.hu (Hun) barokk.hu (Hun, Eng, Ger)
in einem!

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 25

Festői hangulatban / Painters All Around the City /


Maler in der ganzen Stadt
a nőkhöz, hogy hogyan értelmezhetők művei az der Stadt. Schlendere herum und beobachte
elektrográfia nyelvén. És miután azt is megtudtad, sie bei der Arbeit, oder genieße einfach nur das
mi az az elektrográfia, a festői hangulatú város sonnige Wetter mit einem netten Café oder Vin,
terein kitáncolhatod magad a jazz és blues kon- wie es die Franzosen so lieben. Musik liegt in der
certeken. Luft und verschiedenen Shows auf der Bühne
The fresh, vibrating colors and sweet, werden dich unterhalten. Tänzer, Musiker, Hand-
yet lively sounds of spring may have werker- alle zusammen ... Du möchtest zu einem
awakened the hidden artist you have inside Pinsel greifen? Warum nicht? Mach mit bei einem
– so what about heading to an outdoor arts interaktiven Malkurs!
festival at the end of May? Painters are in the Immerhin ist Kaposvár die Stadt der Maler, da
focus of the three-day event at Kaposvár! zwei der größten Künstler Ungarns, József Rippl-
Rónai (1861-1927) und János Vaszary (1867-1938)
It may be called Kossuth square and not Montmar- hier geboren wurden. Sammlungen ihrer Kunst-
tre, and instead of exhibitions of Dalí or Monet you werke sind hier zu sehen und das jährliche Fes-
can find some great Hungarian painters, but the tival findet zu ihren Ehren statt.
inspiring atmosphere is guaranteed! The admi- Ihr seid nun an der Reihe, liebe Kunstfreunde!
rable squares and surrounding streets of the city
turn into a romantic open-air studio with the fin-
est artists of the town painting outdoors. Wander
around and watch them working, or just enjoy the
sunny weather with a nice vin or café, to keep with
the French. Music is in the air and various shows
are on the stage to entertain you. Dancers, musi-
cians, craftsmen all together… Feel like grabbing a
paintbrush? Why not? Go for an interactive course!
After all, Kaposvár is considered the City of Paint-
ers, since two of Hungary’s greatest artists, József
Rippl-Rónai (1861-1927) and János Vaszary (1867-
Mikor május végén a művészet kiköl- 1938) were born here. Collections of their works
tözik a kaposvári utcákra, Rippl-Rónai of art can be seen here and the annual festival is
szülővárosában akarva-akaratlanul kiállítá- held in their honor.
sokba, a dicső múlt emlékeibe és koncer- All in all, it’s your turn, dear art lovers!
tekbe ütközik mindenki. Die frischen, vibrierenden, süßen
Kaposváron nincsenek Párizst idéző und lebendigen Farben und Klänge
művésznegyedek, de a 20. század első évtizede- des Frühlings mögen den versteckten
iben az egy főre eső művészek száma a városban Künstler in dir erweckt haben! Warum also
megközelítette a Montmartre arányait. Kaposvár nicht ein Kunstfestival im Freien besuchen?
joggal büszke a művészeti hagyományaira, hiszen Maler stehen im Zentrum eines dreitägigen
Rippl-Rónai József mellett innen indult Vaszary Events in Kaposvár!
János és Galimberti Sándor is. Nem csoda, ha Es ist der Kossuth-Platz und nicht Montmartre,
idén már a tizenegyedik Festők Városa Hangulat- und anstelle von Ausstellungen von Dalí oder Festők Városa Hangulatfesztivál
fesztivált rendezik a somogyi városban. Persze Monet kannst du einige große ungarische Maler 1 május 26-28. / May 26-28
nemcsak a régi nagyok előtt tisztelegnek, lesz itt vorfi nden, aber eine inspirierende Atmosphäre 3 Kaposvár MAP D2
mindenféle művészeti kísérletezés, performance, ist garantiert! Die bewundernswerten Plätze und 4 +36.82.512.228
utcatárlat amatőr festők műveiből és fényfestészet, die umliegenden Straßen der Stadt werden zu © egyudmuvhaz@somogy.hu
sőt, alkalmi nézelődőből te is aktív képzőművésszé einem Freiluft-Atelier mit den besten Künstlern 9 www.festokvarosa.hu (Hun)
válhatsz. Kiderül, hogyan viszonyult Rippl-Rónai

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 26 Fun Finder

Szentek és lovagok / Saints and Szólisták kamarában / Chamber


Knights / Heilige und Ritter Music / Kammermusik
Szent László király lélekben hanging around! Visit the craft fair Az, hogy tavaly milyen jól sike- find Zoltán Kocsis, Peter Frankl or
Szekszárdra látogat június or head to the cooking contest to rült az első Kaposvári Nemzet- Alexei Ogrintchouk.
végén, hogy végignézze a fáklyás taste the best stews and red wines. közi Kamarazenei Fesztivál abból lát- Wenn dein Musikgeschmack
felvonulást, az önjelölt szakácsok König St. László, der Ungarn szik, hogy idén is lesz, és ha lehet még zu Klassik und Jazz tendiert,
vetélkedését a Szekszárdi Pörkölt von 1077 bis 1095 regierte, izgalmasabb programmal. A komoly- dann besuche die einladende Stadt
és Bor ünnepén, a középkorból szá- war bei den Ungarn so beliebt, dass és könnyűzene nemzetközi élvonalából Kaposvár während dem einwöchi-
mára már ismerős mutatványosok ihn die Stadt Szekszárd sogar zu érkeznek szólisták a fesztiválra, hogy gen internationalen Kammermusik-
produkcióit, a város legszebb lányá- ihrem Schutzpatron machte. Zu sei- egy hétre spontán formációkban festival im Spätsommer. Vielver-
nak és legnépszerűbb kereskedőjé- nen Ehren gibt es jedes Jahr eine kamarazenéljenek. Az idei előadások sprechende Konzerte auf höchstem
nek megválasztását, az utcaszínház traditionsreiche Feier, wo du in eine közül kiemelkednek Steve Reich Niveau stehen auf dem Programm,
előadásait, a fegyverbemutatókat, mittelalterliche Welt der Ritter und Tehillim című darabja, a klasszikus wie Tehillim von Steve Reich oder
koncerteket és kiállításokat. Vesd Hofnarren eintauchen kannst. Besu- cigány szerzők koncertjei és Perényi Auftritte von Miklós Perényi. Unter
bele magad a lovagkori forgatagba, che den Kunsthandwerksmarkt oder Miklós előadásai. den Interpreten befinden sich Zoltán
hátha összefutsz a királlyal! komm zum Kochwettbewerb, wo If your taste in music tends Kocsis, Peter Frankl oder Alexei
King St. László, who ruled man bestes Gulasch und Rotweine towards classical and jazz, get Ogrintchouk.
Hungary from 1077-1095, kosten kann. yourself to the welcoming city of
was so beloved by the Magyar Kaposvár during its one-week Inter- II. Kaposvári Nemzetközi
people that he was even made the Szekszárdi Szent László Napok national Chamber Music Festival in Kamarazenei Fesztivál
patron saint of Szekszárd. What’s 1 június 24-26. / June 24-26 late summer. Promising concerts of 1 augusztus 12-19. / Aug. 12-19
more, there’s a tradition-rich cele- 3 Szekszárd MAP D3 the highest standard make up the 3 Kaposvár MAP D2
bration in his honor every year, 4 +36.74.529.610 program, such as Tehillim by Steve 4 +36.82.512.921
where you can plunge into the medi- © info@babitsmuvhaz.hu Reich or performances by Miklós © info@kaposfest.hu
eval crowd with knights and jesters 9 www.babitsmuvhaz.hu (Hun) Perényi. Among the performers you’ll 9 www.kaposfest.hu (Hun, Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 27

Szentivántól Szentjakabig / Scenic Ruins on Show/


Malerische Ruinen
Kaposszentjakabon Szent Iván éjszakáján Die Umgebung könnte nicht wunderbarer
veszi kezdetét a nyár. A majd’ ezeréves sein, um ein Theaterstück zu sehen oder
apátság romjai közt csillagfényes színházi előadá- angenehme Musik zu hören. Die Aussicht von der
sok és zenés-táncos produkciók várnak, itt adnak Benediktiner-Abtei St. Jakob wird dich verblüffen.
egymásnak találkozót a nemzetközi ifjúsági kórusok, Die Open-Air Bühne wird zwischen den Ruinen
a gyerekek a versmondó táborban tanulják meg a der Abtei aus dem Jahr 1601 ein Monat lang auf-
helyes előadásmód alapjait, és kiállításokkal dobják gebaut sein.
fel az ősi falakat.
The setting couldn’t be more marvelous for
watching a theater play or listen to sweet and
soft music – the panoramic view from St. Jacob’s Bene-
dictine Abbey Garden will surely leave you stunned.
The open-air stage will be set for a month among the
Ole / ole ole / oleee ruins of the original abbey, built in 1601.

Szentjakabi Nyári Esték


Magyarország nem kimondottan futball 1 június 24-július 28. / June 24-July 28
nagyhatalom, de a Nemzetközi Ifjúsági 3 Kaposszentjakab MAP D2
Labdarúgó Fesztivál hetében azzá válik. A világ 4 +36.82.512.229
minden sarkából érkeznek 9-19 éves gyerekek és © egyudmuvhaz@somogy.hu
fiatalok, hogy barátkozzanak, megismerjék egy- 9 www.egyud.somogy.hu (Hun)
más kultúráját, és persze hogy focizzanak. A
Kaposvár terein zajló meccseken megismerheted
a jövő Ronaldoját és Rooney-ját. Egy ízes blues-fesztivál / Savory Blues /
Dear football-lovers, you are invited to Köstlicher Blues
watch or even participate in the INTER-
SPORT Youth Football Festival – depending on Pakson a blues-tól a borig, a rocktól a gasztronómiáig, az Animals-
how old you are. Kids’ time for now: boys and től az Ismerős arcokig mindenbe belekóstolhatsz. A Gastroblues
girls aged 9-19 are in the spotlight for a week. nem műanyag söröskorsókkal bóklászós fesztivál, ide az ország legjobb
Football, friends, Lake Balaton – sounds like a borászai hozzák el boraikat, az önjelölt gasztromókusok pedig a borkor-
fun summer holiday? csolyafőző versenyen méretik meg magukat. Azért a Joe Gooch Trio és a
Liebe Fußballfans, ihr seid eingeladen, euch Vargas Blues Band koncertje is finomnak ígérkezik...
das INTERSPORT Jugend-Fußballfestival Meet with your old wine friends, or make new ones at the Interna-
anzuschauen, oder daran teilzunehmen, hängt von tional Gastroblues Fest while bands like the Animals & Friends, the
eurem Alter ab: Jungs und Mädels von 9-19 stehen Joe Gooch Trio, the Cliff Moore Band or the Jon Lord Blues Project are
im Zentrum. Fußball, Freunde, der Balaton, das playing on stage. Jazz, blues or rock – be prepared, the rhythm’s gonna
klingt doch nach sehr viel Spaß! get you.
Triff dich mit deinen alten Weinfreunden oder knüpfen neue Freund-
Nemzetközi Ifjúsági Labdarúgó Fesztivál schaften beim Internationalen Gastroblues Fest während Bands wie
(Youth Football Festival) die Animals & Friends,
1 július 17-23. / July 17-23 Nemzetközi Gastroblues Fesztivál das Joe Gooch Trio,
3 Kaposvár MAP D2 1 július 1-3. / July 1-3 die Cliff Moore Band
4 +36.30.501.2572 3 Paks MAP D4 oder Jon Lord Blues
© info@youthfootballfestival.org 4 +36.20.935.8240 Project auf der Bühne spielen. Jazz, Blues oder Rock
9 www.youthfootballfestival.org © info@gastroblues.hu – die Rhythmen werden dich überwältigen.
(Hun, Eng, Ger) 9 www.gastroblues.hu (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 28 Fun Finder

Jó fogás Orfűn /
Sétálunk, sétálunk… / Colorful Camping, Partying – Fishing! /
Promenade / Bunte Promenade Camping, Party und Angeln
A Sétatér Fesztivál mint 14 pet show for kids – the rich variety
éve mindig, idén júniusban is must have something for your taste!. Június végén újra lehet swimming - all wrapped around the
megmutatja, mire képes Pécs, ha pecázni, teli torokból éne- three wonderful lakes of Orfű? Cool
Stell dir eine Promenade vor, kelni, a csillagok alatt táncolni, ide- beer and friendly atmosphere guar-
épp nem Európa Kulturális Fővá- die von Bäumen und Weltkul-
rosa. Az összművészeti fesztivál, genekkel bulizni és ismerősökkel anteed!
turerbestätten gesäumt wird, - und mulatni – az orfűi Panoráma Cam-
amit a helyiek egyszerűen csak dazu einen Sommerabend mit Live- Angeln während einem auf-
„mókuskeréknek” hívnak, milliónyi ping három napig a fesztiválra és regenden Urlaub? Das gibt
Musik auf der Open-Air Bühne. Bist halra éhes nagyérdemű otthona lesz.
programmal, önálló minifesz- du dabei? Dürfen es eine der jüngs- es in Orfű: Ein dreitägiges Musikfest
tiválokkal, kiállításokkal, utcazené- Orfűn három tó is várja a horgászo- mit den besten ungarischen Bands
ten ungarischen Bands oder auslän- kat, és a vízparti nyaralókat. A
vel, koncertekkel, kirakodóvásárral, dischen Gruppen sein, die Pop, wie u.a. Kiscsillag, Quimby oder
színházzal, balettel, workshopokkal Fishing on Orfű Alterfesztivál viszont Budapest Bár. Du willst noch mehr?
Reggae oder Jazz spielen: die Open- még ennél is vonzóbb: 80 zenekar
várja a tisztelt nagyérdeműt. Sőt, a Air-Konzerte von Pécs sind ein Muss. Wie wäre es denn mit Nachtwande-
fesztivál első napján a Sétatérre jön lép fel öt színpadon, a rungen, Kochwettbewerben, Reiten,
Break Dance, Weltmusik oder Pup- Soerii&Poolektől a Quimbyn keresz-
a 8. Brit nap is! penspiel für Kinder – da ist für jeden Radfahren oder Schwimmen? All
tül Kovács Katiig, kismillió helyi for- das an den 3 wunderbaren Seen von
Picture a promenade ringed Geschmack etwas dabei! mációval megspékelve.
by World Heritage Sites and Orfű? Kühles Bier und eine freund-
tall trees – a sweet summer evening Fishing for an action-packed liche Atmosphäre sind garantiert!
with live music on the outdoor Sétatér Fesztivál holiday? Go Fishing on Orfű!
1 június 18-26. / June 18-26 A three-day music fest featuring Hun- Fishing on Orfű
stage… Are you in? May it be one 1 június 23-25. / June 23-25
of the freshest Hungarian bands or 3 Pécs MAP E3 gary’s best bands like Kiscsillag,
4 +36.72.510.644 Quimby or Budapest Bár, to name a 3 Orfű MAP E3
foreign groups playing pop, reggae 4 +36.30.570.0550
or jazz, open-air concerts of Pécs © info@pecsikult.hu few. Need more than a music fest?
9 www.setaterfesztival.hu What about night-hikes, cooking con- © info@fishingonorfu.hu
are just a must. Break dance or 9 www. fishingonorfu.hu (Hun)
world music, performance or pup- (Hun, Eng) tests, horseback riding, biking or

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 29

POSZTolj! / Pergülj, fordulj! / Kulturális kikapcsolódás /


Theater on Stage / That’s All Folks! / Outdoor Culture /
Theater auf der Bühne Volksmusik in Pécs Kultur im Freien

A Pécsi Országos Színházi Találkozón Pécsett nemcsak a helyi hagyományőrzők Ha nyár, akkor szabadtér! Pécs idén nyáron
(POSZT) tíz nap alatt tizenhat darabot néz- kötnek pántlikát a hajukba, húznak bő inget is az egyik legkiemelkedőbb kulturális prog-
het meg a tisztelt nagyérdemű. Szilágyi Lenke és pörge kalapot, hanem vendégül látják a világ ramjával vár! Nem ám egy színtéren zajlanak az
fotóművész, Urbán Balázs színikritikus és Vekerdy mind a négy sarkából érkező népzenészeket és események, Pécs leghívogatóbb és leghangula-
Tamás pszichológus átlag 160 előadást nézett táncosokat. A folknapok másik érdekessége, hogy tosabb részein élheted át a tökéletes élményt.
meg, így válogatták ki az elmúlt szezon legizgal- a zenei kínálat itt nem korlátozódik a hagyományos Műfaji szokszínűség, nyelvi közérthetőség, a tánc
masabb darabjait. Idén a POSZT Shakespeare-től népzenére, hanem a népzenét más stílusokkal és zene együttese gondoskodik róla, hogy a kul-
Brechtig, a Három nővértől egy 20. századi János keverő bandák is fellépnek. turális kiakapcsolódás szórakozás is legyen.
vitézig vezeti a nézőket. Looking for traditional music but bored with Sun is shining, the weather is sweet–make
Are you a theater fan? Pécs has the best offer playing folk-song CDs after work? Pécs Folk you want to move your dancing feet… Crav-
for you as a great summer starter. If ever Days may be interesting for you. Go check out the ing not only dancing, but even more culture outdoors?
thought of discovering the Hungarian style of playing, traditions of the Carpathian Basin and more from the Don’t miss to visiting Pécs while a wide selection of
the one-week celebration of Magyar theater is there oldest ones to the latest fusions of folk and other events is on. Two months of folk and pop, concerts
to present itself to you with some events in English. genres. Attention! Folk dance included. and plays, groups from here and all over.
Not enough? Then go for music and more. Suchst du nach traditioneller Musik, willst Die Sonne scheint, das Wetter ist herrlich
Bist du ein Theaterfan? Pécs hat das beste aber nicht ständig nach der Arbeit Volks- und du möchtest das Tanzbein schwingen?
Programm für dich für einen grandiosen musik hören? Die Volksmusik-Tage in Pécs könn- Du willst noch viel mehr Kultur im Freien? Dann
Sommerbeginn. Wenn du einmal die ungarische ten interessant für dich werden! Entdecke die verpasse nicht Pécs, wo es eine Vielzahl an Ver-
Art des Schauspiels kennenlernen willst, dann Traditionen des karpatischen Beckens und auch anstaltungen geben wird. Folk und Pop, Konzerte
komme zu dieser Woche des magyarischen The- viel Neues und andere Genres. Volkstanz gibt es und Spiele, Gruppen aus aller Herren Länder.
aters, teilweise auch in Englisch. Auch Musik wird auch!
es geben!
Pécsi Folknapok - Nemzetközi Népzenei Pécsi Szabadtéri Játékok
Pécsi Országos Színházi Találkozó (POSZT) Fesztivál 1 június 18 – augusztus 7. /
1 június 3-12. / June 3-12 1 június 9-11. / June 9-11 June 18-August 7
3 Pécs MAP E3 3 Pécs MAP E3 3 Pécs MAP E3
4 +36.72.512.660 4 +36.72.510.644 4 +36.72.514.305
© info@poszt.hu © info@pecsikult.hu © szervezes@pecsiszabadteri.hu
9 www.poszt.hu (Hun, Eng) 9 www.pecsifolknapok.hu (Hun, Eng) 9 www.pecsiszabadteri.hu (Hun, Eng)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 30 Fun Finder

Csirkeszüret / Party with


Chicks / Party mit Huhn Kemény! / Rock This Way! /
Rockmarathon
Kulturált ifjúság / Youth
Siklóson a nyártól csirkepaprikással illik
búcsúzni, ezért a várkertben felállítanak Culture / Jugendkultur
Ha a Fishing on Orfű nem volt az igazi
200 bográcsot, meghívnak sok vendéget, hosz- fejrázós, ördögvillázós őrület, akkor itt van
szúlére eresztik a paprikást, megrakják kanalas A világ kulturált ifjúsága júliusban ismét kárpótlásul a Rockmaraton! A rock-, a punk- és a
galuskával, körülülik a sörpadokat, és egy zenés Pécsett gyűlik össze, hogy megmutassa metálrajongók valószínűleg már rég beírták a nap-
mulatság közben jó étvággyal felfalják a főztjüket. magát és hagyományait, nyári egyetemi konferen- tárba, hogy július 4-től Pécsen kell lenniük, hiszen a
Nincs is ennél jólesőbb módszer, hogy felkészülj ciákon és előadásokon beszélgessen a globális szokásos hazai zenekarok (Tankcsapda, Depresszió,
a szüretre! és lokális lét kérdéseiről. Persze egy fesztivál nem Ossian) mellett a jön a Dark Tranquillity, a Napalm
állhat csak tanulásból, ezért készülj koncertekre, Death, az Ill Nino és az Agnostic Front.
Wine, music, fireworks – sounds good? What
nemzetközi karaoke-partikra és rengeteg bulira!
if we say: paprika chicken? These magic Tough guys big and small, time to rock around
Magyar words will surely make your mouth water if Lovely Pécs turns into a bustling student the eventful city of Pécs, as in six days it
you know what we’re talking about. Wanna have a center for a week, while students of all nati- brings together all the outstanding rock bands to
taste? Head to Siklós then, where those delicious onalities fool around the city. Freshen up your soul help you ease your tension. The lineup of Rockma-
chicks and newborn Hungarian pop starts are wait- and body and plunge into the wondrous world of rathon, among great Hungarian bands, has NYCH,
ing for you. youth. Go for sports or lose yourself in arts or Ill Nino and Dark Tranquility, just to name a few.
exhibitions, and dance at parties into the night.
Wein, Musik, Feuerwerke, klingt doch gut? Harte Jungs, groß und klein, es ist an der Zeit,
Und wenn wir Paprikahuhn sagen? Dieses Das wunderschöne Pécs verwandelt sich in der ereignisreichen Stadt Pécs „herumzu-
magische magyarische Gericht wird das Wasser in für eine Woche in ein geschäftiges Studen- rocken“, denn 6 Tage lang kommen hervorragende
deinem Mund zusammenlaufen lassen, sobald du tenzentrum, wenn Studenten aus aller Welt die Rockbands zusammen, um eure Spannungen abzu-
weißt, wovon wir sprechen. Willst du es kosten? Dann Stadt heimsuchen. Spüre und erlebe den Geist bauen. Da Line-up des Rockmarathons beinhaltet
komm nach Siklós, wo dich dieses köstliche Huhn der Jugend! Gehe sporteln, besuche Ausstellun- neben ungarischen Bands u.a. NYCH, Ill Nino und
und junge ungarische Popstars erwarten werden. gen oder tanze auf Partys durch die Nacht! Dark Tranquility!

X. Szüreti Csirkepaprikás Fesztivál Nemzetközi Ifjúsági Kultúrhét (ICWiP) Rockmaraton


1 augusztus 27. / August 27 1 június 23-30. / June 23-30 1 július 4-10. / July 4-10
3 Siklós MAP E3 3 Pécs és Baranya megye MAP E3 3 Pécs MAP E3
4 +36.72.579.090 4 +36.72.522.625 4 +36.20.339.7649
© siklos@tourinform.hu © icwip@icwip.hu © info@rockmaratonfesztival.hu
9 www.siklos.hu (Hun) 9 www.icwip.hu (Hun, Eng) 9 www.rockmaraton.hu (Hun, Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 31

Vitézúrfik, várkisasszonyok, itt a ti


időtök! / Young Heroes Wanted! /
Junge Helden gesucht
A hős nagyobb a hadvezérnél, a her- that the castles are looking for their new heroes
cegnél, a királynál, szinte mindenkinél! and heroines! The most valiant and skillful young
Éld át egy remek program erejéig a hősök men and women will be invited to the Tournament
megpróbáltatásait, vívd ki az elismerést és tudj of Tournaments in September. Revive the legends
meg minél többet a magyar történelemről! and search for the hero inside you! Exhausted
A dél-dunántúli várak és kastélyok most kitárul- after a long day? Have a rest at one of the charm-
koznak és lázasan keresik hőseiket, kik az egykori ing mansion hotels with authentic atmosphere
nagy elődökre emlékeztetik a több száz éves fala- where you can keep on dreaming…
kat. Nagy a tét, hiszen hősként tér haza, ki helyt Für junge Helden und deren Familien,
áll! Lehetsz fi atal vitézúr, vagy csodálatos vár- die den Sommer sinnvoll verbringen
kisasszony, itt kalandos megmérettetések során und Vergnügen mit Lernen verbinden wol-
bizonyíthatod ügyességed és kitartásod. Fegy- len, haben wir eine ganz besondere Idee:
vernemek széles tárházából válogathatsz: kard, Die mittelalterlichen Tourniere bieten den
íj, lándzsa, rettentő balta –mindegyik vitézséged ganzen Sommer lang beste Unterhaltung!
biztosítja. A kard egy igaz harcos elválaszhatatlan Bis Ende September heißen euch imposante
társa, az íj messzebről a szemfülesség és pon- Burgen, historische Festungen und elegante
tosság biztosítéka, a balta pedig a közelharc Herrenhäuser in Süd-Transdanubien willkom-
kulcsa. Várnak a dél-dunántúli várak, ne hagyd, men und bewirten alle abenteuerlichen Familien,
hogy hősök nélkül maradjanak, hiszen te lehetsz deren Kinder sich in verschiedenen Wettkämp-
a következő, aki megmentheti becsületüket! Hozd fen messen wollen. Die bunten Tourniere bie-
az egész családot és éljetek át együtt az időuta- ten Kindern zwischen 6 und 14 Jahren jegliche
zást, a játékot, majd a közös pihenést az ország Art mittelalterlicher Unterhaltung, drinnen wie
egyik legszebb vidékén! draußen. Jungs! Macht mit beim Bogenschießen,
For all the young heroes and their Hammerwerfen oder Prägen von Münzen! Und
families out there – if you wish to spend liebe Damen zeigt doch euer Talent beim Sti-
your summer meaningfully and look for a cken, Nähen oder Töpfern. Während all dieser
holiday where leisure and learning are mixed Aktivitäten und Wettbewerbe vergesst nicht auf
together, we have a great idea for you! The die Burgen, die auf neue Helden und Heldinnen
Medieval Tournaments offer family entertain- warten. Die tapfersten und begabtesten jungen
ment all summer long. Männer und Frauen werden dann im Septem-
Till late September, imposing castles, historic ber zum Tournier der Tourniere eingeladen. Lebt
fortresses and elegant mansions of Southern die Legenden und fi ndet den Helden in euch!
Transdanubia welcome and host all the adventur- Erschöpft nach einem langen Tag? Ruht euch in
ous families whose children dare to prove their gemütlichen Hotels aus mit authentischer Atmo-
skills in various contests. The colorful tourna- sphäre, wo ihr weiter träumen könnt!
ments, designed for kids ages 6-14, offer all
manner of medieval entertainment, both indoors Hőspróbák a Dél-Dunántúlon
and outdoors. Boys! Go for an archery contest, 1 május 1-szeptember 30. / May 1 – Sept. 30
hammer-throwing or coinage, and you, young 3 Bikal, Dunaföldvár, Ozora, Pécsvárad,
Ladies, test your talent in embroidery, cloth mak- Simontornya, Szigetvár MAP E5-D4
© b.cs@varak-kastelyok.hu
ing or pottery, to name a few. During the playful
9 www.varak-kastelyok.hu (Hun)
activities and knightly competitions, don’t forget

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 32 Fun Finder

Lovagok, Patcára! /
Medieval Battlefield /
Kakas a fazékban / 100% Pünkösdi koccintás / Time Mittelalterliches
Rooster / 100% Hahn 4 Wine / Zeit für Wein Schlachtfeld
Bár a kakaspörkölt nem kifejezetten pün- Pünkösdkor újra döngetheted a pécsi, vil- Középkori lovagok és hölgyeik sétálgatnak
kösdi étel, mégis ez fog rotyogni a lányi, szekszárdi és tolnai borvidék pincé- a csepűrágók és az őshonos állatok között
mecseknádasdi bográcsokban. Míg az önjelölt inek nyitott kapuit – hiszen a helyi borászok ilyen- a patcai palánkvárban. Bemutatkoznak az ország
séfek és kukták a tűz körül szakértőznek, a Gesz- kor széles mosollyal és legjobb boraikkal várnak. lovagrendjei, csatarendbe állítják a katapultokat,
tenyésben szól a muzsika, a kóstolók járják a tán- A hosszú hétvégén arra is lesz időd, hogy túrázz megvívnak egymással, és visszaverik a várat
cot vagy éppen a pécsi borvidék nyitott pincéit. az apró falvak között egyik pincétől a másikig, ostromlók támadásait, a fehér- és aprónépet
És mire mindenki megrészegül az illatoktól, el is elmerengj a táj szépségén és megismerd a helyi pedig bevezetik a táncok és középkori tudnivalók
készül a se nem sűrű, se nem híg kakaspaprikás. hagyományokat. világába.
How about a mouth-watering event, where Wine cellars of Pannon wine regions welcome Be it Known by One and All… that your atten-
the air is filled with spices? Tasty rooster meat you with open arms and open doors for a dance is requested at Patca, where the castle
cooked the authentic Hungarian way ‘paprikash’ is lovely summer weekend. While exploring character- must be defended against a terrible attack. Knightly
offered by locals and by whoever has a competitive istic wines don’t miss to experience the unique small quest and victory over the enemy will be rewarded
mind. While the cooking contest is on, good wines village atmosphere with fresh country air. Seems that – fire-eaters, musicians and dancers will all gather
and live music are there for your entertainment. it’s time to get your wine tasting glass shine. together to celebrate the noble heroes.
Wie wäre es mit einem köstlichen Event, Weinkeller der Pannon-Weinregionen Alle mögen es erfahren: Deine Anwesenheit
wo viele Gewürze in der Luft liegen? Lecke- begrüßen dich mit offenen Armen und offe- wird in Patca erwartet, wo die Burg gegen
res Hähnchen wird echt ungarisch zubereitet- nen Türen für ein schönes Sommerwochenende. einen schrecklichen Angriff verteidigt werden
„Paprikasch“ wird von Einheimischen und allen Lass dir während der Erkundung der charakteris- muss. Ritterlichkeit und der Sieg über den Feind
mit Wettkampfgeist angeboten. Während des tischen Weine nicht die einzigartige dörfl iche wird belohnt. Feuerschlucker, Musikanten und
Kochwettbewerbes werden gute Weine und Live- Atmosphäre mit viel frischer Landluft entgehen. Tänzer werden gemeinsam die edlen Helden feiern.
Musik zur Unterhaltung geboten. Es ist an der Zeit, deinem Weinglas neuen Glanz
zu verleihen!
V. Patcai Várjátékok – Országos Lovagrendi
Kakaspaprikás Főző Verseny Pünkösdi Pannon Pincék Találkozó
1 június 12. / June 12 1 június 11-13. / June 11-13 1 június 18-19. / June 18-19
3 Mecseknádasd MAP E3 3 Pécs, Szekszárd MAP E3 – D3 3 Patca, Katica tanya MAP D2
4 +36.30.853.1505 4 +36.70.311.9835 4 +36.30.411.6002
© info@baranyavidek.hu © info@pecsiborozo.hu © info@katicatanya.hu
9 www.baranyavidek.hu (Hun) 9 www.pecsiborozo.hu (Hun) 9 www.katicatanya.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 33

Zenés fürdő / Király ízek / King-sized Egy hét a Dunánál / Folk-


Sparkling Melody / Dinner / Kulinarische lore Galore / Folklore ohne
Sprudelnde Melodien Träume Ende

A harkányi fürdőben a vidám visongás és Nagyszakácsi már 600 éve a szakácsok Szánj egy hetet arra, hogy megismerd a
a vízcsobogás mellett új hangok szólalnak földje, így komoly kulináris elvárásokkal Duna déli szakaszán, közelebbről Tolna
meg júliusban: a muzsika hangjai. Hallgass egy indulhatsz a királyi szakácsviadalra. Az utcahossz- megyében élők népzenéjét és táncait! A folklór-
kis jazzt míg a pezsgőfürdőben lazulsz, kényez- nyi terített asztalok roskadoznak az ínycsiklandó fesztivál központja Dunaföldvár, innen csillagtú-
tesd magad klasszikus muzsikával a gyógyvíz- fogások alatt, és hogy ne csak a gyomrodnak rázva, vagy dél felé haladva sorra megismerheted
ben, pörgesd fel magad a pop- és rock koncer- kedveskedjenek, a királyi szakácsok mellett zené- a Duna menti településeket, hagyományaikat,
tekkel a csúszdán, és éld át a mesés musicalek szek, táncosok, gólyalábasok, zászlóforgatók, viseleteiket, ételeiket és legjobb táncosaikat.
hangulatát a partról! bajvívók és mutatványosok gondoskodnak a szó- A bunch of lovely towns and cities along the
Stretch your muscles or just sit and relax while rakoztatásodról. bank of the Danube become an international
the warm water is bubbling around you. Heal Ever dreamt about groaning boards with tasty meeting point for a while; when folk dancers from
your body and spoil your ears with classical melodies game, fish and veggie dishes? Mustard beef, different countries come to entertain the audience.
or traditional songs. You’d better plunge into a pool? lamb simmered in wine, honey-sweetened fruits? Folk dance, folk songs, folk music–old traditions kept
Gather extra energy from rock or jazz: whatever you When it comes to food, how easy it is to let your alive to make your day, dear visitor.
need, Harkány Spa has it for you. imagination fly… At a late-summer medieval cooking Malerische Orte an der Donau werden für
Dehne deine Muskeln oder sitze und ent- contest your dreams can come true. Don’t miss it! eine Weile zu einem internationalen Treff-
spanne nur, während das warme Wasser Schon mal von riesigen Platten mit leckerem punkt, wenn Volkstänzer verschiedener Länder
um dich herum blubbert. Kuriere deinen Körper Wild, Fisch und vegetarische Gerichten das Publikum unterhalten werden. Volkstanz,
und verwöhne deine Ohren mit klassischen Melo- geträumt? Rind in Senf, Lamm in Wein gekocht, Volkslieder und Volksmusik werden zu deinem
dien oder traditionellen Liedern. Vielleicht solltest Honig gesüßte Früchte? Wenn es ums Essen geht, Vergnügen lebendig!!
du in ein Pool eintauchen? Rock oder Jazz werden wie leicht kann man da seiner Fantasie freien Lauf
dir zusätzliche Energie verleihen: Alles, was du lassen.... Bei diesem spätsommerlichen mittelalter-
brauchst, findest du im Bad Harkány. lichen Kochwettbewerb werden deine Träume wahr! Duna-Híd Folklór Fesztivál
1 június 22-27. / June 22-27
Harkányi Fürdőfesztivál Királyi Szakácsok Viadala 3 Dunaföldvár, Madocsa, Bölcske,
1 július 2-3. / July 2-3 1 augusztus 4-6. / August 4-6 Dunakömlőd, Bogyiszló, Pörböly,
3 Harkány MAP E3 3 Nagyszakácsi MAP D2 Bátaszék, Szekszárd MAP D4
4 +36.72.480.251 4 +36.70.242.9003 4 +36.74.505.649
© oktatas@nagyatad.hu © kiralyiszakacsok@gmail.com © info@babitsmuvhaz.hu
9 www.harkanyfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.kiralyiszakacsok.hu (Hun) 9 www.babitsmuvhaz.hu (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
Program / Event / Programme
Eseménynaptár
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b
35

Mediawave Nemzetközi Film- és Zene Fesztivál / június 2-12. / June 2-12 Szombathely
Mediawave International Film and Music Festival

Pápai Nemzetközi Játékfesztivál / Pápa International Toy Festival / Pápa Internationales június 3-5. / June 3-5 Pápa
Spielzeug Festival

Göcseji Randevű / Göcsej Randezvou június 4. / June 4 Zalaegerszeg

Nemzetközi Népzenei Fesztivál / International Folk Music Festival június 9-11. / June 9-11 Pécs

Szekszárdi Pünkösdi Fesztivál / Pentecost Festival of Szekszárd június 9-13. / June 9-13 Szekszárd

Pannónia Fesztivál / Pannonia Fetival június 9-13. / June 9-13 Várpalota

Végen Van Fesztivál / Van Festival / Van Festival június 10-11. / June 10-11 Siklós

Virágzás Napjai / Days of Bloom június 10-13. / June 10-13 Őrség, Őriszentpéter

Bakony-Népművészeti Találkozó / Folk Art Meeting június 11-12. / June 11-12 Magyarpolány

VI. Bólyi Motoros Találkozó / 6th Motorcycle Meeting at Bóly június 16-18. / June 16-18 Bóly

Soproni Ünnepi Hetek / Sopron Holiday Weeks / Sopron Festwochen június 17-július 10. / June 17-July 10 Sopron

Kőszegi Várszínház / Kőszeg Castle Theater / Kőszeg Burgtheater június 17-augusztus 7. / June 17-Aug. 7 Kőszeg

Tűzzel-vassal Fesztivál / Fire and Sword Festival június 18. / June 18 Székesfehérvár

Régi Zenei Napok / Early Music Days június 18-25. / June 18-25 Sopron

Promenádkoncertek / Promenade Concerts június 19-augusztus 21. / June 19-Aug. 21 Fertőd

Zalai Nyári Színházi Fesztivál / Zala Summer Theater Festival / Zala Sommertheater Festival június 24-augusztus 20. / June 24-Aug. 20 Egervár

Magyar Nemzeti Parkok Hete / Hungarian National Park Week június 20-26. / June 20-26 Pécs

V. Voluta Nemzetközi Vízifesztivál / International Water Festival / Internationales Wasserfestival június 23-25. / June 23-25 Mosonmagyaróvár

XVI. Pál-napi Vígasságok / St. Paul’s Day Festivities / St. Paul Tag Festlichkeiten június 24-26. / June 24-26 Dombóvár

Őrségi Vásár / Őrség Regional Fair / Őrség regionaler Jahrmarkt június 24-26. / June 24-26 Őriszentpéter

Sárkányok Napja és Madárijesztő Fesztivál / Dragon Day and Scarecrow Festival / június 25. / June 25 Bakonybél
Drachentag und Vogelscheuchen Festival

Szent László Napok / St. Ladislas Days / St. Ladislaus Tage június 25-27. / June 25-27 Győr

II. Lovasíjász Világtalálkozó / 2nd Horsback Archery World Summit július 1-2. / July 1-2 Kaposdada

XXI. „Zirci buli” / Zirc Party / Zirc Party július 1-2. / July 1-2 Zirc

Nemzetközi és Nemzeti Lovastusa Bajnokság / International and National Eventing Championship július 1-3. / July 1-3 Nagykanizsa

XX. VW Bogár Találkozó / VW Bug Convention / VW-Käfer Treffen július 1-3. / July 1-3 Gárdony

Négy Évszak Fesztivál–Nyár– III. Győrkőc Fesztivál / Győrkőc Festival / Győrkőc Festival július 1-3. / July 1-3 Győr

Senior Tájékozódási Futó Világbajnokság / World Masters Orienteering Championship július 1-8. / July 1-8 Pécs

Agárdi Cigánymeggy Fesztivál / Sour Cherry Festival július 2. / July 2 Agárd

VI. Gombafesztivál / 6th Mushroom Festival július 2. / July 2 Kárász

Keszegfesztivál / Bream Festival július 2. / July 2 Báta

VII. Orfűi Lovas Fesztivál / 7th Orfű Horse Festival július 2-3. / July 2-3 Orfű

Szent Péter Napi Halászbúcsú / St. Peter’s Day Fishermen’s Festival / július 7. / July 7 Rétimajor
St. Peter Tag Festival der Fischer

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 36 Events Calendar
Program / Event / Programme Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
II. Ifjúsági Strandkézilabda Európai Bajnokság / 2nd Youth Beach Handball European Championship július 7-10. / July 7-10 Nagyatád

XIII. Nemzetközi Kocsitoló Fesztivál / International Coach-Pushing Festival / július 8-10. / July 8-10 Kocs
Internationales Wagen-Stoßen Festival

Tízforrás Fesztivál / Tízforrás Festival július 8-17. / July 8-17 Hegykő

Nemzetközi Bartók Szeminárium És Fesztivál / International Bartok Seminar & Festival / július 8-18. / July 8-18 Szombathely
Internationales Bartok Seminar & Festival

Somló Hangja – Összművészeti Fesztivál / The Sound of Somló Arts Festival / július 14-17. / July 14-17 Doba
Der Klang von Somló Kunstfestival

Hopplá Könnyűzenei Fesztivál / Hoopla Pop Music Festival / Großes Trara Popmusik Festival július 16. / July 16 Szentgotthárd

I. Dunaújvárosi Sárkányhajó Fesztivál / 1st Dunaújcárosi Dragon Boat Festival július 17. / July 17 Dunaújváros

Cserfő Jazzland / Cserfő Jazzland július 21-23. / July 21-23 Nagykanizsa

V. Bud Spencer és Terence Hill Rajongók Fesztiválja / 5th Bud Spencer and Terence Hill Fan Festival július 22-24. / July 22-24 Gárdony

Kastélykoncert / Palace Concert július 22-augusztus 6. / July 22-Aug. 6 Fertőd

VII. Hármashatármenti Nemzetközi Veteránjármű Találkozó / International Veteran Car Meeting július 23. / July 23 Rajka

VIII. KántoRock Fesztivál / 8th KántoRock Festival július 28-30. / July 28-30 Bóly

Tenkesalja Fesztivál / Tenkesalja Festival július 29-augusztus 7. / July 29-Aug. 7 Siklós

Országos Kékfestő Fesztivál / National Indigo Batique Festival július 30-31. / July 30-31 Nagyvárad

Veszprémi Nyári Fesztivál / Veszprém Summer Festival / Veszprém Sommerfestival augusztus 4-20. / Aug. 4-20 Veszprém

“Giga” Nemzetközi Amerikai Autó Fesztivál / International US Car Festival augusztus 5-7. / Aug. 5-7 Komárom

Nemzetközi Bluegrass és Akusztikus Zenei Fesztivál / International Bluegrass and Acoustic augusztus 5-7. / Aug. 5-7 Orfű
Music Festival

Sokac Babfőző Fesztivál / Sokac Bean Cooking Festival / Sokac Bohnen-Kochfestival augusztus 6. / Aug. 6 Mohács

II. Szőnyi Repülőnap / 2nd Szőny Airshow augusztus 6. / Aug. 6 Komárom-Szőny

Hegykői Vigasságok / Hegykő Feast augusztus 6-7. / Aug. 6-7 Hegykő

Szigetközi Lovas Találkozó / Szigetköz Horse Meeting augusztus 12-14. / Aug. 12-14 Halászi

Hétrétország – A Szerek És Porták Fesztiválja / Hétrétország Festival / Hétrétország Festival augusztus 12-21. / Aug. 12-21 Őrség, Őriszentpéter

Körmendi Napok / Körmend Days / Körmend Tage augusztus 13-21. / Aug. 13-21 Körmend

Nemzetközi Néptáncfesztivál / International Fold Dance Festival augusztus 17-20. / Aug. 17-20 Mohács

IV. Zorall Sörolimpia / Zorall Beer Olympics / Zorall Bierolympiade augusztus 18-20. / Aug. 18-20 Megyer

Nyári Fesztivál / Summer Festival augusztus 19-20. / Aug. 19-20 Mosonmagyaróvár

Miss Saigon / Miss Saigon augusztus 19-20. / Aug. 19-20 Sopron

Falumúzeum Napja - Kenyérfesztivál / Village Museum Day - Bread Festival augusztus 20. / Aug. 20 Zalaegerszeg

XII. Tatai Barokk Fesztivál / Tata Baroque Festival augusztus 20-30. / Aug. 20-30 Tata

VI. Győri Bornapok, Bor, Borlovag És Gasztronómiai Fesztivál / Győr Wine, Wine Knights and augusztus 25-28. / Aug. 25-28 Győr
Culinary Festival / Győr Wein-, Weinritter- und Kulinarisches Festival

Arcus Temporum VIII. – Pannonhalmi Művészeti Fesztivál / Arcus Temporum Pannonhalma Arts augusztus 26-28. / Aug. 26-28 Pannonhalma
Festival / Arcus Temporum Pannonhalma Kunstfestival

IV. Velencei-tó Szupermataron / Super Marathon Around the Lake Velence augusztus 28. / Aug. 28 Velence

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Offices / Irodák b 37

BAKONYBÉL GYŐR MOSONMAGYARÓVÁR PÁPA SZOMBATHELY


3 8427 Bakonybél, Pápai u. 7. 3 9021 Győr, Árpád u. 32. 3 9200 Mosonmagyaróvár, 3 8500 Pápa, Mándi Márton István 3 9700 Szombathely, Király u. 1/a.
4 +36.88.585.070 4 +36.96.311.771, +36.96.336.817 Magyar u. 9. u. 10. 4 +36.94.514.451
8 +36.88.585.070 8 +36.96.311.771 4 +36.96.206.304 4 +36.89.777.047 8 +36.94.514.450
© bakonybel@tourinform.hu © gyor@tourinform.hu 8 +36.96.206.304 8 +36.89.777.048 © szombathely@tourinform.hu
BÓLY HARKÁNY © mosonmagyarovar@tourinform.hu © papa@tourinform.hu TAMÁSI
3 7754 Bóly, Erzsébet tér 1. 3 7815 Harkány, Kossuth L. u. 2/A NAGYATÁD PÉCS 3 7090 Tamási, Szabadság u. 29.
4 +36.69.368.100 4 +36.72.479.624 3 7500 Nagyatád, Széchenyi tér 1/A 3 7621 Pécs, Széchenyi tér 7. 4 +36.74.470.902
8 +36.69.368.100 8 +36.72.479.989 4 +36.82.351.506 4 +36.72.212.632, +36.72.213.315, 8 +36.74.470.902
© boly@tourinform.hu © harkany@tourinform.hu 8 +36.82.351.506 +36.72.511.232 © tamasi@tourinform.hu
BONYHÁD KAPOSVÁR © nagyatad@tourinform.hu 8 +36.72.212.632 TATA
3 7150 Bonyhád, Szabadság tér 2. 3 7400 Kaposvár, Fő u. 8. NAGYKANIZSA © pecs@tourinform.hu 3 2890 Tata, Ady Endre út 9.
4 +74.451.342 4 +36.82.512.921, +36.82.512.922 3 8800 Nagykanizsa, PÉCSVÁRAD 4 +36.34.586.045, +36.34.586.046
8 +74.451.342 8 +36.82.320.404 Csengery u. 1-3. 3 7720 Pécsvárad, Kossuth Lajos u. 31. 8 +36.34.586.046
© bonyhad@tourinform.hu © kaposvar@tourinform.hu 4 +36.93.313.285 4 +36.72.466.487 © tata@tourinform.hu
BÜK KELETI-MECSEK 8 +36.93.536.077 8 +36.72.466.487 VELENCE
3 9737 Bük, Eötvös u. 11 3 7333 Kárász, Petőfi u. 36 © nagykanizsa@tourinform.hu © pecsvarad@tourinform.hu 3 2481 Velence, Halász u. 37.
4 +36.94.558.419, +36.94.558.439 4 +72.420.074 NAGYPÁLI SÁRVÁR 4 +22.470.302
8 +36.94.558.419 8 +72.420.074 3 8912 Nagypáli, 3 9600 Sárvár, Várkerület 33. 8 +22.507.031
© buk@tourinform.hu © karasz@tourinform.hu Hrsz. 030/2. 4 +36.95.520.178 © velence@tourinform.hu
CELLDÖMÖLK KOMÁROM 4 +92.694.680 8 +36.95.520.179 VESZPRÉM
3 9500 Celldömölk, Sport u. 8. 3 2900 Komárom, Igmándi út 2. 8 +92.694.680 © sarvar@tourinform.hu 3 8200 Veszprém, Óváros tér 2.
4 +36.95.423.940 4+36.34.540.590, +36.34.540.591 © nagypali@tourinform.hu SIKLÓS 4 +36.88.404.548
8 +36.95.423.940 8 +36.34.540.591 ORFŰ 3 7800 Siklós, Felszabadulás u. 3. 8 +36.88.404.548
© celldomolk@tourinform.hu © komarom@tourinform.hu 3 7677 Orfű, Széchenyi tér 1. 4 +36.72.579.090 © veszprem@tourinform.hu
DOMBÓVÁRI KISTÉRSÉG 4 +36.72.598.116 8 +36.72.579.091
KÖRMEND
3 7200 Dombóvár, Hunyadi tér 42. 8 +36.72.598.119 © siklos@tourinform.hu ZALAEGERSZEG
3 9900 Körmend, Dr. Batthyány-
4 +36.74.466.053 Strattmann László u. 5. © orfu@tourinform.hu SOPRON 3 8900 Zalaegerszeg,
8 +36.74.466.053 4 +36.94.410.107 ŐRSÉG 3 9400 Sopron, Liszt Ferenc u. 1. Széchenyi tér 4-6. Pf:506
© dombovar@tourinform.hu 8 +36.94.410.132 3 9941 Őriszentpéter, Siskaszer 26/A 4 +36.99.517.560 4 +36.92.316.160 +36.92.510.696
DUNAFÖLDVÁR © kormend@tourinform.hu 4 +36.94.548.034 8 +36.99.517.527 8 +36.92.510.697
3 7020 Dunaföldvár, Rátkai köz 2. 8 +36.94.428.791 © sopron@tourinform.hu © zalaegerszeg@tourinform.hu
KŐSZEG
4 +36.75.341.176, +36.75.541.085 3 9730 Kőszeg, Rajnis út 7. © orseg@tourinform.hu SÜMEG ZIRC
8 +36.75.341.176 4 +36.94.563.120, +36.94.563.121 PANNONHALMA 3 8330 Sümeg, Kossuth L. u. 15. 3 8420 Zirc, József Attila u. 1.
© dunafoldvar@tourinform.hu 8 +36.94.563.120 3 9090 Pannonhalma, Petőfi u. 25. 4 +36.87.550.276, +36.87.550.275 4 +36.88.416.816
DUNAÚJVÁROS © koszeg@tourinform.hu 4 +36.96.471.733 8 +36.87.550.275 8 +36.88.593.810
3 2400 Dunaújváros, Vasmű út 10/A 8 +36.96.471.733 © sumeg@tourinform.hu © zirc@tourinform.hu
LENTI
4 +36.25.500.148, +36.25.500.149 3 8960, Lenti, Táncsics M. u. 2/A © pannonhalma@tourinform.hu SZEKSZÁRD
8 +36.25.500.148, +36.25.500.149 4 +36.92.551.188 PÁKOZD 3 7100 Szekszárd, Béla tér 7.
© dunaujvaros@tourinform.hu 8 +36.92.551.189 3 8095 Pákozd, Katonai Emlékpark, 4 +36.74.315.198
FERTŐ-TÁJ © lenti@tourinform.hu Mészeg-hegy 087 hrsz. 8 +36.74.510.131
3 9431 Fertőd, J. Haydn u. 2. Posta cím: Budai út 134. © szekszard@tourinform.hu
MOHÁCS
4 +99.537.140 3 7700 Mohács, Széchenyi tér 1. 4 +22.732.002 SZÉKESFEHÉRVÁR
8 +99.537.141 4 +36.69.505.515, +36.69.510.113 8 +22.458.722 3 8000 Székesfehérvár,
© fertotaj@tourinform.hu 8 +36.69.505.504 © pakozd@tourinform.hu Oskola u. 2-4.
GÁRDONY © mohacs@tourinform.hu 4 +36.22.537.261
3 2483 Gárdony, Szabadság út 16. 8 +36.22.340.330
4 +36.22.570.077, +36.22.570.078 © szekesfehervar@tourinform.hu
8 +36.22.570.077
© gardony@tourinform.hu

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 38

Du frägst dich, wohin du dich im Som-


Balaton, a Nap tükre / A Mirror for the mer verirren sollst? Bevor dich die
Hitze
eventsüberwältigt, solltest
offer their rhythms anddumelodies
doch zutoeinem
make
Sun / Der Spiegel der Sonne der größten
you dance. Seenmore
Craving Europas kommen…
culture? What about live
concerts under
Gleißende thesanftes
Sonne, starry summer sky? Arts
angenehmes and
Wasser,
Utazz mese át kétezer crafts forvon
shopaholics, music fests
dasfor festival-
Nyáron nincs, aév tör ténelmén,
Balaton kötelező a festők fesztiváljára
Askin’ where tovagygo getPOSZTolj Pécsen,
lost in summer- der Duft Sonnencreme und Geräusch
nyüzsgőHiába nagyvárosok és egyutcás nevesstime?
a csillagfényes színházban vagy hallgass goers,
von painter’s und
Flip-Flops fest viel
for artist souls…... Im Som-
Plantschen
program. kerülnek elérhető távol- Before the heat overwhelms
falvak,aaz
ságba ország
világ három
tengerei, méglegnagyobb termé-
mindig a Balaton szonátákat
your body, kastélykertekben!
cool yourself down Vagy csakbiggest
in the kövesd mer
Viva ist das Leben
Pannonia, dochever
happily einfach,
after!besonders am
szetesa tava,
csalja gyönyörű
legnagyobb kastélyok
mosolyt és masszív
az arcunkra. a hasad hívólake
freshwater szavát, és hagyd,
around here…hogy királyi és Balaton, wenn man ins seichte Wasser springt
Lebhafte Städte, bezaubernde kleine
várak között! önjelölt szakácsmesterek kényeztessenek a oder sich unter schattigen Bäumen am Strand
Ha csak egyszer is megcsapott a Balaton illata és Glimmering sunshine, velvety smooth water, Dörfer, imposante Burgen, kühles
Pannóniában, azaz a Dunántúlon rengeteg nyo- Dunántúl ízeivel! entspannt! Brauchst du mehr? Genieße Musik
láttad, ahogy megcsillan a napfény a tükörsima scent of sun creams and sound of flip-flops and Wasser der größten Seen – all dies ist in über
mot hagytak maguk után avégig
rómaiak: unter den Sternen bei einer Open-Air Bühne oder
vízen, a Balaton szeretete velednemcsak
marad. Aa splashing water… In summertime the livin’ is easy, 2000 Jahre Geschichte eingebettet!
Borostyánút és más ókori építészeti emlékek, ein paar coole Drinks an einer feinen Strandbar!
gyerekkori táborozástól a vitorlázásokig, a fülledt especially if you cities,
Bustling choosecharming
Lake Balaton littletotowns,
take a Es war einmal
hanem a fürdőkultúra és a borászat megterem- Lass dich von im Westen,
Popstars als die vonoder
unterhalten der Donau
etwas
diszkóktól a parti napfelkeltéig, a hegyi túráktól plunge imposing
or have a rest undercool
castles, the shadowy
waters oftrees the begrenzte
Jazz deine alte
OhrenProvinz des Römischen
verwöhnen, Reiches
während wunder-
atése is nekik
lusta köszönhető.
strandolásig, Szerencsére
a teraszokon az elmúlt
borozástól a on the beach.
greatest Need more?
freshwater lakes Why not
– all sit backinattwo
soaked an Pannonien erblühte… gut, aber was ist denn
évszázadokban bare Weine und kulinarische Köstlichkeiten dei-
stégen pecázásigaz eredeti
milliónyi elgondolások
emlékünk tovább
van a balatoni open-air
thousand stage
yearsat starry nights or have a drink at
of history! heute dort los? Die RömerSchwing
befinden sich Tanz-
nicht
fejlődtek – de
ha sosincs
nem hiszed, nen Gaumen verzaubern. deine
nyarakról, későjárj utánaszerezni!
újakat a 12 dunántúli aOnce
fancyupon
beach-side bar?
borvidéken és a számtalan kényeztető gyógy- a time in theLet popbounded
west, stars entertain
by the mehr im
beine beiwestlichen Teil von Ungarn,
einem Renaissance-Ball aber
oder Anzei-
besuche
Fedezd fel a Balatont luxuskivitelben! Vonulj végig you
riverorDanube,
some jazz delight your
Pannonia wasears while wonder-
fl ourishing as an chenBalatonsound-Festival,
das ihres Reiches sind noch immer
wenn gut sicht-
elektronische
fürdőben! ful wines and culinary delights pamper your taste
a keszthelyi Festetics-kastély elegáns termein, ancient province of the Roman Empire… Nice, bar. Gut,
Musik eheraber
deinabgesehen
Stil ist. von der Badekultur,
A középkorban
keringőzz a fürediépült templomokba
Anna-bálon, és kolosto-
koccints arisz- buds. Dance around the room at a Renaissance
but how’s it goin’ today? Surely no more of the Architektur, dem Wein und Straßen, was haben
ball Mehr an Abenteuer interessiert? Warum nicht
rokba nyáron
tokratikus kulturális fesztiválok
fehérborokkal, ringatózz költöznek
a jazz lágy– greatorRomans
head toare theonBalaton Sound
the western partifofelectronic
Hungary, die Römer denn jemals für uns getan? Komm in
durch das schöne Keszthely joggen oder den
az egykoristrandolj
ritmusaira, pompát popsztárokkal,
és nagyságot öltözz sugárzó falak
fehérbe music is more
but signs yourrealm
of their style.are still visible. All right, den Westen und finde es heraus!
között
és felcsendülő
hajózz a lemenő nap muzsika
fényében!mindig
Vagykülönleges
táncolj a Schlamm bei einem Off-Road Rennen heraus-
More adventurous?
but apart from the spaWhy notarchitecture,
culture, running around wine Du bist Spring
fordern? ein Fan aufdes
eineMittelalters? Verpasse
Harley oder einfach auf
élményt nyújt.
Soundon, Ha folytatod
fröccsözz a parton,az fedezd
időrendifelkalando-
a Bala- beautiful
and roads, Keszthely
what have or the
roll Romans
yourself ever
in mud at for
done an nicht
ein die Ritterumzüge
Pferd, um die kühle Luft undzu anderen Festivals
genießen. Segle
zást, hódítóbékés
ton-felvidék török tájait,
seregekkel találkozol.
barangolj várromok A régió
közt off
us?road fest on
Go west hillside
and checktracks?
it out.Hop on a Harley or zwischen
hinaus, umMauern mittelalterlicher Kirchen
den Sonnenuntergang an Bordund zu
aváraiban átélheted
hegytetőkön, a magyar
vegyülj vitézek esemény-
a néptáncosok közé, és get
dús mindennapjait és a fegyverforgatás néhány Fanonof athe
horse to enjoy
Middle Ages? theDon’t
cooling air.the
miss Sailknight
away Burgen! Reise
erleben, zurück
genieße Kultur inbei
die volkstümlichen
Ära der Türken Ver-
und
kóstolj bele a hungarikumok ízébe! to see theand
sunset on festivals
board, soak up the
trükkjét is ellesheted. parades other among theculture
walls at
of entdecke die oder
anstaltungen musikalischen und kulinarischen
erwerbe Kunsthandwerk auf
Nem elég mozgalmas a program? Fusd körbe folksy events
medieval or go fiand
churches shingcastles!
at crafts fairs…
Travel back in Traditionen jener
zahlreichen Zeit!
Märkten!
Győrben a barokk
Keszthelyt, kor pompájában
dagonyázz tobzódhatsz,
a sárban, pattanj egy ló Whatever you’re
time to visit into, and
the Turks Balaton
bite aispiece
the best choice
of the era’s Dir ist Barock
Woran du auchlieber?
immerSchwing deinbist,
interessiert Tanzbein bei
der Bala-
kicsitHarley
vagy délebbre pedig az
Davidson Őrség nyugodt
nyergébe, kergesdcsendje
a Kék- for the summer
musical – so when
and culinary it’s time to leave the
traditions! einem
ton ist extravaganten
die beste WahlBall
füroder
dengenieße
Sommer die– baro-
also,
vár. Ha táncolnál
szalagot és úszd átegyet, választhatsz a hagyo-
a Balatont! town, let’s Baroque?
go road trippin’
mányőrző táncházak Preferring Dancearound
around the lake!
at an extrava- cke Pracht
wenn vonkommt,
die Zeit Győr. Oder
die Folklore?
Stadt zu Ein Bündel
verlassen,
Élvezd, hogy simogat perdülős-fordulósa, a rock
a víz, hogy akár lángosoz- von folkloristischen Veranstaltungen bringen
fesztiválok tömegben gant ball or just loose yourself in the baroque dann komm runter zum großen See!
hatsz reggel, délben ésugrálása,
este, hogy ésnyár
az utcabálok
van és te Rhythmen und Melodien und dich zum Tanzen.
mulatósa között. Ha kultúrára éhezel, nézz el splendor of Győr. Feelin’ folksy? A bunch of folk
újra ott vagy, ahol lenned kell, a Balatonon!

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 39

Az aranyérmes / The Best / A második / Almost the Best / A bronzérmes / The Third Best /
Der Beste Fast der Beste Der Drittplatzierte

2009-2010 legjobb balatoni strandja a A közönségszavazás második helyezett- A balatonfüredi strandok közül általában
közönség szavazatai alapján (dobpergés): je kapta a legnagyobb pontszámot a leg- az Esterházy-t szokás emlegetni, de a
a Diási Játékstrand! Hogy mitől jobb ez a strand, szebb partszakasz díjáért folyó versenyben. A közönség szavazatai alapján a Kisfaludy strand
mint száz másik balatoni társa? Az éjszaka meg- balatonszárszói strand az egyetlen szabadstrand a Balaton harmadik legjobbja. Drukkolj a lelátó-
világított, lelátós röplabdapályától? A Balaton a listánkon, ahol ráadásul még a parkolásért sem ról a strandfocistáknak, gyakorold a lendítést a
első nyíltvízi vízilabdapályától? A strandrádiótól? kell fizetni. A sportpályák, a fövenyes pancsoló, mini golfpályán, cseréld le a keresztrejtvényt a
Az állandó gyerekprogramoktól? A delfinalakú a csúszdák és a rendszeres sportversenyek már strandkönyvtárban, bérelj napozóstéget vagy
pancsolótól? Érdemes utánajárni, hátha ez lesz csak fokozzák a strandolás élményét. élvezd, hogy itt nem túl messze a parttól már
2011 legjobb strandja is! The beautiful beach of Balatonszárszó úszni is lehet!
And the winner is… Diás Beach! At least would surely deserve the 1st prize, too. Ever tried playing soccer or mini golf on
according to a last-year survey about the Apart from its shallow, clear water, open-air the sunny beach? How about relaxing with
best beaches around Lake Balaton. Why? Think sports courts and exciting water slides, beach- a book in a nice beach library? Apart from these,
of playing volleyball even at night or water polo side snack bars offer delicious bites, while shad- Kisfaludy Beach of colorful Balatonfüred also
right in the cool lake, your kids soaking in a dol- owy trees cools you down while you take a nice offers bathing platforms for the ones who wor-
phin-shaped pool, going to gigs at night all sum- nap on the grass. All for free! ship the sun and paddle boats for fun-lovers to
mer long… Auch der schöne Strand von Bala- go for a ride.
Und der Gewinner ist... der Diás Strand! tonszárszó könnte den 1. Preis gewinnen. Fußball oder Minigolf am sonnigen Strand?
Zumindest nach einer Umfrage vom letzten Neben dem seichten klaren Wasser, den Sport- Entspannen mit einem Buch in der gemüt-
Jahr über Strände am Balaton. Warum? Es gibt plätzen, Wasserrutschen und Strandbars gibt es lichen Strandbibliothek. Der Kisfaludy Strand im
Volleyball auch in der Nacht, Wasserball im küh- köstliche Leckerbissen, während dir anmutige farbenreichen Balatonfüred bietet noch viel mehr:
len See, für die Kinder gibt es ein Becken in Bäume bei der Siesta Schatten spenden! Alles Badeplattformen für Sonnenanbeter und Paddel-
Delphin-Form und Events am Abend den ganzen kostenlos! boote für Spaßliebhaber! Erlebe den See!
Sommer lang! 3 MAP D2 3 MAP C3
3 MAP D2 9 www.balatonszarszo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.balatonfuredistrandok.hu (Hun)
9 www.gyenesdias.info.hu (Hun, Eng, Ger)
b 40 Fun Finder
10 napig tied a Balaton minden programja!
Balaton7 / 10 Days of Everything / Kicsiknek és nagyoknak egyaránt szólnak a
fesztivál keretében megrendezett koncertek, színházi
10 Tage Alles előadások, múzeumlátogatások, kiegészítve borokkal
és finom ételekkel. Ha viszont nem tudsz egy helyben
ülni, kirándulhatsz, biciklizhetsz, lovas programokon
is részt vehetsz, vagy akár vitorlásra pattanva csodál-
hatod a Balatont!
Hop on a bike or sail away and enjoy your cool
beer on board! 10 days of golf, horse riding,
nordic walking and more for the active ones, while
theater, concerts and other events ate on offer for
culture-lovers! Sports, festivals and accommodation
– Balaton7 has great offers and discounts for you!
Spring auf ein Rad oder in ein Segelboot und
genieße kühles Bier an Bord! 10 Tage mit Golf,
Reiten, Nordic Walking und vieles mehr für Aktivtou-
risten, während Theater, Konzerte und andere Ver-
anstaltungen Kulturliebhaber begeistern. Sport,
Festivals und Unterkunft, Balaton 7 hat ganz spezielle
Angebote für dich!

Programok / Events:
• Badacsonyi Bakancsos Élménytúra ............................... 06.11.; ............Badacsony
• Badacsonyi Nordic Walking Élménytúra ......................... 06.18.; ............Badacsony
• Pünkösdi Eljegyzés ..................................................... 06.11-13.; ............Badacsony
• Fiatal Művészek Fesztiválja .......................................... 06.11-13. ............Badacsony
• Kéknyelű Virágzás Ünnepe ........................................... 06.11-13. ............Badacsony
• Tátorján Fesztivál .......................................................... 06.11-13. ......Balatonkenese
• Csintalan Palacsinta Nap .................................................. 06.12. ......Balatonkenese
• XV. MÉTA FESZTIVÁL ................................................. 06.12-13.; ....... Balatonboglár
• Boglár-Lelle Átúszás ......................................................... 06.11.; ....... Balatonboglár
• Pince Party .................................................................. 06.10-19.; .....Balatonfenyves
• Földvár Napja - Pünkösdölő ............................................. 06.12.; ...... Balatonföldvár
• Balatonfüredi Nemzetközi Gitárfesztivál....................06.18.-25.; ......... Balatonfüred
• II. Római - kori Vígasságok ............................................... 06.18.; ...... Balatongyörök
• Pünkösdi Szezonnyitó Napok...................................... 06.11-13.; ...... Balatongyörök
• Golfoktatás és gyakorlás ..................................06.12-17.; 06.19.; ....... Balatonudvari
• Természeti értékeket bemutató szakvezetés .................. 06.15.; ...............Hegyestű
• Hőlégballonos sétarepülés .......................................... 06.10-19.; ..................... Hévíz
• Belvárosi Folklór Nap........................................................ 06.11.; .............. Keszthely
• Keszthelyi Hastáncgála .................................................... 06.11.; .............. Keszthely
• Pünkösd Keszthely ........................................................... 06.13.; .............. Keszthely
• Rétes és Lakodalmas Napok ..................................... 06.17-19.; ................Révfülöp
Balaton7 • Természeti értékeket bemutató szakvezetés .................. 06.16.; ...................Salföld
1 június 10-19. / June 10-19 • Családi Vakáció Kezdő Bringatúra ................................... 06.18.; ....................Siófok
3 Balaton szerte (various places • Pünkösdi Bringás Balaton-kerülő Túra ....................... 06.11-13.; ....................Siófok
around Balaton) MAP D2–C3 • Természeti értékeket bemutató szakvezetés ...................06.17.; ................... Tihany
4 +36.87.342.801 • Kedvezményes látogatás felnőtteknek
© balaton@itthon.hu a bemutatóhelyeken ................................................... 06.10.-19.; .......................Vörs
9 www.gyereabalatonra.hu (Hun) • Kedvezményes látogatás felnőtteknek
a bemutatóhelyeken ................................................... 06.10.-19.; ............ Zalaszántó

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 41

Árkon-bokron át / Wanna Get A szabadság fantomja / Live to


Dirty? / Off-Road Festival Ride / Leben für die Räder

Ahogy szombaton több ezer at Alsóörs. Concerts, stunt shows,


Somogybabodon igenis meg- night, among others. Head to the tiny motoros végigdübörög a firework – go for it, Easy Riders!
éri felcserélni a járt utat a town of Somogybabod – it’s time to Balaton északi partján és a napfény Da gibt es nichts anderes als
járatlanért, hiszen az utóbbi Európa get dirty. megcsillan a krómon, a látvány a leg- das Rattern der Maschine
legnagyobb off-road fesztiváljára konzervatívabb nézelődőből is elő- unter dir und die endlose Straße vor
Hinaus in den Schlamm beim hozza a mélyen titkolt szelíd moto-
vezet. A hatalmas, viharver te größten internationalen Off- dir – deine Lederjacke wird im Wind
4x4-esek hét versenyszámban küz- rost. A Harley-Davidson fesztivál egy flattern, während du über die Land-
Road Festival Europas! Mehr als életstílus, a szabadság ünnepe, ahol
denek egymással és az elemekkel, 1000 Allrad-Fahrzeuge treffen bei straße braust ... Legendäre schwere
és itt senki nem bánkódik, ha egy akkor is szívesen látnak, ha a robogód Motorräder bedeuten einen gewis-
Rennen 3 Tage lang aufeinander, 16 nyergében csak álmodozol a legen-
kicsit saras lesz. Míg a terepjárók km südlich des Balatons. Lkws, sen Lebensstil für ihre Fahrer - die
dagonyáznak, vagy a siratófalnál dás nehézsúlyúról... A kaszkadőr Leidenschaft dafür wird von Jahr zu
Autoskooter, Staubwolken, Bergstre- show-k, koncertek és tűzijáték köz-
időznek, hogy a nézőknek a kár- cken, kühle Biere, „Strongman“- Jahr von der Biker-Gemeinschaft in
örömön kívül más szórakozása is ben az Alphaville még azt is elhiteti Alsóörs gefeiert. Konzerte, Stunt-
Wettbewerbe und heiße Partys in der veled, hogy örökké fiatal maradsz!
legyen, a gép és természet harcát Nacht schaffen eine ganz spezielle Shows, Feuerwerke – alles für euch,-
sörfesztivál és koncertek dobják fel. Atmosphäre. Und die gibt es im klei- There’s nothing but the liebe Easy Riders!
Get off the road and roll in nen Ort Somogybabod! machine throbbing under you
mud and dirt at Europe’s big- and the open road stretching out XII. Nemzetközi Harley-
gest International Off-Road Festival! Off-Road Fesztivál ahead – your leather jacket is whip- Davidson Fesztivál
More than 1000 4x4 vehicles meet 1 június 10-12. / June 10-12 ping in the wind while you’re cruising 1 június 8-12. / June 8-12
for three days of racing just 16 km 3 Somogybabod MAP D2 the highway… Legendary heavy- 3 Alsóörs,
south of Balaton. An exciting mix of 4 +36.30.967.8942 weight bikes mean a lifestyle to their Európa kemping MAP C3
trucks, bumper cars, dust clouds, © info@somogybabod.com riders – celebrating the passion of 4 +36.323.0766
hillside tracks, cool beers, strong- 9 www.somogybabod.com riding, members of the bikers’ com- © info@hungaroparty.hu
man contests and spicy parties at (Hun) munity gather together year by year 9 www.hog.hu (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
Krisna-völgyi búcsú
1 július 22-24. / July 22-24
3 Somogyvámos, Krisna-völgy MAP D2
4 +36.30.641.2309
© info@krisnavolgy.hu
9 www.krisnavolgy.hu (Hun, Eng, Ger),
www.bucsu.krisnavolgy.hu (Hun, Eng, Ger)

Hare Krisna
Tízenpár éve egy maroknyi szerzetes Where to go to forget about the troub- Wohin sollte man gehen, um die Prob-
költözött Somogyvámosba, hogy les and rush of the everyday life for a leme und die Hektik des Alltags für eine
nyugalmat és lelki békét találjon, azóta már while? With a beautiful setting and inspiring Weile zu vergessen? Mit einer wunder-
százötvenen élnek a családjukkal a Krisna- atmosphere, Krishna Valley warmly welcomes schönen Umgebung und inspirierender Atmo-
völgyben. Ha ellátogatsz a völgybe, mintha visitors all over the year! sphäre begrüßt das Krishna-Tal Besucher das
egy másik világba lépnél. Itt mindent áthat a A peaceful island on the sea of rushing weekdays, ganze Jahr über!
spiritualitás, a harmóniára törekvés és a béke. they say – and they’re right! Entering a more than Eine friedliche Insel im Meer hektischer Wochen-
A somogyvámosi Krisna-völgy lakói tökéletes 200 hectares’ world of harmony and tranquility, tage, so sagt man - und so ist es! Es ist eine über
egyensúlyban próbálnak élni a természettel, ezért their little houses and temple ate embraced by 200 Hektar große Welt der Harmonie und Ruhe, ihre
egy gyönyörű arborétumot, tavakat és ligeteket pure nature. The valley is located at Somogyvá- kleinen Häuser und Tempel sind von reiner Natur
alakítottak ki, sőt, az élelmiszereiket is maguk ter- mos – only 30 kilometers from Balaton – and gives umgeben. Das Tal befindet sich bei Somogybabod
melik a biogazdaságukban. Az itt termett finom- place to a cultural centre and biofarm where they - nur 30 Kilometer vom Balaton entfernt. Dort befin-
ságokat megkóstolhatod az éttermükben, és még produce a diverse mix of vegetables and herbs. den sich das kulturelle Zentrum und die Biofarm,
haza is vihetsz egy kis csemegét. A Krisna-tudat The beautiful ornament ponds, groves and even wo man verschiedenes Gemüse und Kräutern kul-
persze mindenekelőtt egy vallás, így nem csoda, an arboretum with hundreds of plants catch your tiviert. Einzigartig verzierte Seen, Haine und sogar
hogy a völgyben számtalan szentélyt találunk, eyes – beautiful sights follow you in your way. ein Arboretum mit Hunderten von Pflanzen werden
nem beszélve az Európában egyedülálló Krisna- Discover the school and colorful temple of the dich überraschen – und schöne Sehenswürdigkeiten
templomról. 150 Krishna believers, and let the monotonous, folgen: Entdecke die Schule und den farbenfrohe
rhythmical murmur of Hare Krishna make you fly. Tempel der 150 Krishna-Gläubigen, und lass das
Ezek mellett kirakodóvásár, a fesztiválsátorban monotone, rhythmische Geräusch der Hare-Krishna
pedig hagyományos indiai koncertek, küzdősport- Their late-July summer festival is a cavalcade deine Sinne beleben.
és táncbemutatók, népviseleti divatbemutatók of traditional Indian music, dance shows, pan- Das Sommerfest Ende Juli bringt traditionelle indi-
lesznek, a látványkonyhán Krisnás ’sztárszaká- tomime, arts and crafts fair, Indian martial arts sche Musik, Tanz-Shows, Pantomime, Kunst und
csok’ főzik a biokaját, egy rövid valóságshow ide- and culinary shows, and a real traditional Indian Handwerk, indische Kampfkunst, kulinarische Über-
jére kipróbálhatod, milyen is lenne Krisnásként wedding ceremony! raschungen, und eine echte traditionelle indische
a völgyben élni, és utána szerencsére haza is Enter a different world, call out Gouranga and be Hochzeit!
lehet menni a kényelmes, anyagi javakkal bőven happy, dear visitor… Betrete eine andere Welt, rufe Gouranga und sei
telepakolt otthonunkba. einfach glücklich, lieber Besucher...

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 43

Balaton, biciklik, banzáj / 5 Days Kékszalag / Blue Water, Blue Rib-


on 2 Wheels / 5 Tage auf 2 Rädern bon / Blaues Wasser, blaues Band

1934 óta hajszolják a balatoni in Europe! Appropriate pomp and


A világ legjobb bringásai idén pair, women or men – get on your
vitorlások a Kékszalagot, a ceremony included!!
is a Balaton partján koptatják bikes, easy riders!
tó legnagyobb presztízsű trófeáját. Stell dir über 350 Boote vor,
a flasztert: az urban downhill verse- Das größte Fahrrad-Fest fin- Németh István és a Nemere II 1955- die über den ganzen Balaton
nyen tekernek lefelé a tihanyi hegyol- det in Tihany und Balatonfü- ös, 10 óra 40 perces rekordját leg- segeln und mit ihren bunten Segeln
dalon, az országúti körversenyen, red statt. Mache beim Balaton-Mara- alább annyian szeretnék megdön- das Wasser verzieren… „ Das blaue
vagy az akadályokkal bőven ellátott thon, einer Nachfahrt oder einem teni (mindezidáig sikertelenül), mint Band“ ist die prestigeträchtigste
triál-pályan, vagy akár a kajak-kerék- Mountainbike-Kajak Duathlon mit. amennyien a Kékszalagra pályáz- Regatta des Sees, die ihren Ursprung
pár duatlonon mutathatják meg, Weiters gibt es die Tour de Tihany, nak. A Kékszalag nemcsak a vitor- im Jahr 1934 hat. Kleines Land, aber
mennyit bírnak. A családosokra váró XCO- und „Flatland“ Wettbewerbe, lások, hanem a nézők ünnepe is: große Worte? Aber mit 160 km ist es
Balaton-kerülő túra, a ’flatland’ trük- Versuchsfahrräder, Abfahrtsrennen 350 hajó húz el a balatonfüredi móló die längste Seeumrundungsregatta
kök és a ’dirt contest’ pálya már isme- und eine Radfahrschule für Kinder. előtt, és indul el 160 km-es útjára a Europas! Angemessener Pomp und
rős, de az Ultrabalaton bringás telje- Die internationale Fahrrad-Vereini- Balaton körül. Zeremonie verstehen sich von selbst!
sítménytúra idei újítás. gung hat die Kurse geprüft! Also
Imagine what a spectacle it is
Hungary’s biggest bike fest springt alle auf unsere geliebten
when 350 boats are sailing 43. Kékszalag Nagydíj és
takes place at Tihany and Drahtesel!
through the whole of Lake Balaton, Fesztivál
Balatonfüred. Go for the Balaton
Balaton Bike Fest dotting the water with their colorful 1 július 14-17. / July 14-17
Marathon, a night tour, a mountain
1 június 22-26. / June 22-26 sail-clothes… The Blue Ribbon is 3 Balatonfüred – Balatonkenese
bike–kayak duathlon or take in the
3 Balatonfüred, Tihany MAP C3 Balaton’s most prestigious regatta – Siófok – Tihany – Keszthely
Tour de Tihany, XCO and Flatland
4 +36.1.353.3943 dating back to 1934. Small country – Balatonfüred MAP C3-D2
competitions, trial bikes and downhill
© info@balatonbikefest.com but big words – yes, ladies and 4 +36.1.460.6925
events… International Bicycle Asso-
9 www.balatonbikefest.com gentlemen, this 160-kilometer long © hunsail@hunsail.hu
ciation-proved courses and kids’
(Hun, Eng) race is the longest lake-circling race 9 www.kekszalag.hu (Hun, Eng)
bike school on the spot! So single or

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 44 Fun Finder

Harcrakész vagy? /
Prepare for the Fight! /
Kalandos parkok / Lóra! / Hop on Your Horse Bereite dich auf den
Ready for an Adventure? / / Springe auf dein Pferd Kampf vor!
Bereit für Abenteuer
Zánkán megelevenednek a letűnt korok A törökverő Kinizsi Pál nyomdokaiba lép-
lovas hagyományai, a lóhátról íjazó honfog- hetsz a nagyvázsonyi várban, csak figyeld
Ismerd meg a Balaton-felvidéki Nemzeti
laló vezérektől a ’48-as szabadságharc huszárja- meg jól, hogyan csinálják az ’igazi’ lovagok! A
Park titkait testközelből! A salföldi Majorban
iig, a bakonyi betyároktól a hortobágyi csikósokig középkori csatákat és lovagi tornákat idéző bemu-
juhokat terelő kutyákkal, Kápolnapusztán a fülük
mindenki megmutatja, mit tud, sőt, lesznek igazi tatókon naponta kétszer lesz alkalmad megfi -
botját sem mozdító, dagonyázó bivalyokkal, a
lasszózó amerikai cowboyok is. A kozák lovasbe- gyelni, hogyan is kell letámadni az ellenséget. A
tihanyi gejzírmezőkön ürgékkel és szürkemarhákkal
mutatót pedig tilos kihagyni, ezek a lovasok úgy párbajokat csak távolról figyeld, mondjuk a Kinizsi
találkozhatsz. Mire kiderül, mi az az ördögszántás,
ülnek a nyeregben, mintha oda születtek volna. vár tornyából!
már be is jártad a park legszebb vidékeit.
Celebrate the Hungarian equestrian traditions Travel back a few hundred years – go explore
Lace up your hiking boots and get ready for
with watching, riding, admiring the graceful the Middle Ages! Twice a day young locals,
walk in the hills at Zalaszántó, then descend
animals! Get lost among wranglers, falconers and actors and stuntmen amaze you with their medieval
to a canyon or enjoy the amazing view high above
horse archers at the buzzing campground of Zánka shows – virtuous knights march the streets or fight
the Inner Lake of Tihany. Fan of animals? Check out
Youth Center, or move your feet to the rhythm of folk a duel bravely. The clash of swords can be heard all
some Hungarian sheepdogs or visit a buffalo festival
music. Authentic Cossack show included! around the stone tower of Kinizsi Castle.
– choose the Balaton Uplands National Park.
Zelebriere die ungarischen Reittraditionen Reise doch ein paar Jahrhunderte zurück
Nimm dir deine Wanderschuhe und bereite
beim Beobachten, Reiten und Bewundern und erkunde das Mittelalter! Zweimal täg-
dich auf eine Wanderung in den Hügeln von
dieser anmutigen Tiere. Pferdetreiber, Falkner und lich begeistern junge einheimische Schauspieler
Zalaszántó vor, steige in eine Schlucht hinab und
Bogenschützen zu Pferde werden dich im Zánka- und Stuntmen mit ihren mittelalterlichen Shows.
genieße den Ausblick oberhalb des inneren Sees
Jugendzentrum begeistern und volkstümliche Rhyth- Tugendhafte Ritter marschieren durch die Straßen
von Tihany. Tierliebhaber können ungarische
men werden deine Beine zum Schwingen bringen. oder bestreiten tapfer ein Duell. Den Zusammen-
Schäferhunde kennenlernen oder das Büffelfesti-
Dazu gibt es noch eine echte Kosaken-Show! prall der Schwerter kann man um den Steinturm
val besuchen, im Balaton-Oberland Nationalpark!
der Burg Kinizsi deutlich hören.
Kalandok a Balaton-felvidéki Nemzeti Zánkai Lovas Fesztivál
Parkban 1 június 24-25. / June 24-25 Várjátékok
1 május 28-augusztus 17. / May 28–Aug. 17 3 Zánka, Gyermek és 1 július 1-augusztus 20. / July 1–Aug. 20
3 Balaton-felvidéki Nemzeti Park MAP D1-C2 Ifjúsági Centrum MAP D2 3 Nagyvázsony, Kinizsi vár MAP C2
4 +36.87.555.291 4 +36.87.568.500 4 +36.88.264.011
© bfnp@bfnp.kvvm.hu © marketing@zanka.hu © info@nagyvazsony.hu
9 www.bfnp.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zanka.hu (Hun, Eng) 9 www.nagyvazsony.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 45

A Művészetek Völgye / A Valley Füredi jó borok /


Full of Arts / Das Tal der Künste Wonderful World of Wines /
Wunderbare Welt der Weine

A nyár egyik legizgalmasabb Genieße Kunst und Kultur, Balatonfüreden könnyű dolga Have a bite of goose liver on toast
kulturális fesztiválja, a Művé- welche das Tal der Künste van a borfesztivál szervezői- and a sip of sweet wine – delight your
szetek Völgye újra színház-, koncert- verspricht! 10 bunte Tage mit über nek, hiszen keletről is, nyugatról is ears with live music.
és kiállítóteremmé, mozivá, vagy akár 1200 Veranstaltungen, 3500 Künst- pompás bortermő vidék veszi körül Kleine hölzerne Stände, wun-
piaccá változtatja a Balaton-felvidék lern, 60 Schauplätzen und 180.000 a várost. 1987-ben Füred ráadásul derbare Weine, köstliche
épületeit, ker tjeit és mezőit. Besuchern. Theater, Film, Konzerte elnyerte „a szőlő és a bor nemzetközi Snacks unter dem Sternenhimmel…
Kapolcson és a környező falvakban mit leichter, Welt- und klassischer városa” kitüntető címet is, szóval Wunderland? Nein, es ist sind nur
Muzsikás- és Ütősvölgy, Művészetek Musik, literarische Veranstaltun- magasak lehetnek az elvárásaid a die Weinwochen von Balatonfüred,
Zöldje, Völgyolimpia Kokóval, film- gen, Fotoausstellungen u.v.m.! Das borheteket illetően. Errefelé a borok die an der Tagore Promenade neben
fesztivál, pecsenyesütés, jazz- és schöne Tal besticht durch liebliche lágyabbak badacsonyi társaiknál, dem glitzernden See stattfinden. Die
világzenei koncertek, táncházak és Dörfer, Burgruinen, Höfe, Mühlen illatuk és zamatuk jellegzetesen besten Weine von dieser tausende
kiállítások, és milliónyi művészi meg- und Felder. finom. Kóstolgass és élvezd a jobb- Jahre alten Weinbauregion werden
lepetés vár minden sarkon. nál jobb produkciókat a Kisfaludy dir gereicht. Probiere Gänseleber auf
színpadon! Toast mit süßem Weißwein… und für
Soak up the culture and arts Művészetek Völgye
that the Valley of Arts pro- Tiny wooden stands, wonder- deine Ohren gibt’s Live-Musik!
1 július 22-31. / July 22-31
poses – a colorful 10-day cavalcade ful nectars, delicious snacks
3 Kapolcs, Vigántpetend,
of 1200 events, 3500 artists, 60 loca- under the starry sky… Wonderland?
Taliándörögd, Monostorapáti, Balatonfüredi Borhetek
tions and 180 thousand visitors! The- No – it’s the Balatonfüred Wine
Öcs, Pula, 1 augusztus 6-28. / Aug. 6-28
ater, film, concerts of light, world and Weeks! Set on the Tagore Prome-
Nagyvázsony MAP C2 3 Balatonfüred MAP C3
classical music, literary events, photo nade along the glimmering lake, this
4 +36.87.437.029 4 +36.87.580.480
exhibitions and beyond. The beautiful feast offers the best wines of the
© muveszetekvolgye@t-online.hu © balatonfured@tourinform.hu
valley setting is made up of charming region where wine-growing tradi-
9 www.muveszetekvolgye.hu 9 www.balatonfured.info.hu
villages, and castle ruins, courtyards, tions date back thousands of years.
(Hun) (Hun, Eng, Ger)
mills and fields in between.

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 46 Fun Finder

Várfalak és vitézek /
Középkori kavalkád / Az istenek itala / Nectar Music and Gunfire Within
Merry Middle Ages / of the Gods / Göttlicher the Walls / Musik und Ge-
Fröhliches Mittelalter Nektar schützfeuer bei der Burg

Minden évben végvári seregszemlét ren- Az egykori vulkán lankáin olyan borok szü- A várjátékok azt a dicső korszakot idézik
deznek a Csobánc tetején álló várromnál, letnek, amit a helyi borászok szerényen az fel, mikor Palonai Magyar Bálint védte Szig-
ahol igazi középkori hangulatban, tűzzsonglőrök istenek nektárjának is neveznek. Mivel ezzel az liget és Fonyód várát a töröktől. A harcászati
és udvari bohócok közt lehetsz tanúja annak, állítással eddig senki nem vitatkozott, kóstolj bele bemutatók után korabeli csatajeleneteket nézhetsz
ahogy a fáklyás lovasok éjjel elfoglalják a várat. A bátran a helyi és az ország legnevesebb pincéinek meg, belekóstolhatsz az eddig csak könyvekből,
hősies magyar várvédők visszaverik az ádáz török legjobb boraiba a Badacsonyi Borheteken. Ha filmekből ismert végvári életbe, és ágyúdörgés
támadást, a diadalmas ütközet után pedig jöhet a egyetértesz az isteni jelzővel, két heted lesz rá, közepette éltetheted a vitézeket.
mulatozás, síppal, dobbal, nádi hegedűvel. hogy minden cseppjét kiélvezd a fesztiválnak. Discover the 750-year-old Szigliget Castle
Discover the historic Csobánc Castle in an Sweet or dry, red or white, wines are just so through its colorful events in the summer!
authentic way – lose yourself in a lively medi- wonderful! Celebrate these divine nectars From May to late August, Turkish troops will set their
eval medley, enjoy the delicate flavors of contempo- among volcanic hills at the Badacsony Wine Weeks. tents around the castle, while within the walls Renais-
rary Turkish and Hungarian cuisine, and let the crafts- Discover the local culinary traditions and learn about sance music and medieval dances entertain the audi-
men amaze you with their wares. Legends of the wine making. Taste the best ones of the region and ence. Medieval weapons in action!
bravest defenders come to life! don’t forget your dance shoes either! Entdecke die 750 Jahre alte Burg Szigliget
Entdecke die historische Burg Csobánc auf Süß oder trocken, rot oder weiß, Weine sind bei bunten Veranstaltungen im Sommer!
authentische Weise, - genieße lebendiges einfach wundervoll! Genieße diese göttli- Von Mai bis Ende August werden türkische Trup-
mittelalterliches Leben und die feinen Aromen der chen Nektare zwischen vulkanischen Hügeln bei pen ihre Zelte bei der Burg aufschlagen, während
zeitgenössischen türkischen und ungarischen den Weinwochen in Badacsony. Entdecke lokale innerhalb der Mauern Renaissance-Musik und
Küche. Die Handwerker werden dich mit ihren kulinarische Traditionen und lerne etwas über den mittelalterliche Tänze das Publikum unterhalten
Waren beeindrucken und mittelalterliche Legenden Weinanbau. Koste die besten Weine der Region werden. Mittelalterliche Waffen in Aktion!
werden lebendig! und vergiss nicht auf deine Tanzschuhe!
Várjátékok a Szigligeti várban
Gyulaffy Napok Csobáncért Badacsonyi Borhetek 1 május 1-augusztus 31. / May 1 – Aug. 31
1 július 15-17. / July 15-17 1 július 16-31 / July 16-31 3 Szigliget, Vár (Szigliget Castle) MAP D2
3 Csobánc vára (Castle of Csobánc) MAP D2 3 Badacsony MAP D2 4 +36.87.431.046
4 +36.20.9317.446 4 +36.87.531.013 © badacsonytomaj@tourinform.hu
© gyulavezer@vazsonykom.hu © badacsonytomaj@tourinform.hu 9 www.szigliget.hu (Hun),
9 www.csobancvar.hu 9 www.badacsony.com (Hun, Eng, Ger) www.badacsony.com (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 47

Fuss! / Run Forrest Run! /


Rennen wie Forrest Gump Parttól partig / Crossing the Lake /
A Keszthelyi Kilométerek through the downtown, the castle
Überquere den See
résztvevői félmaratoni, mara- park and the beach.
toni távon és váltófutáson indulhat- A Balaton-átúszás az egyik t-shirts, while a cheerful crowd
Schon mal daran gedacht,
nak. A pálya a város festői főterén legnagyobb tömeges sport- greets them with loud applause!
wie Forrest Gump 3 Jahre, 2
kezdődik, a célszalag pedig a keszt- rendezvény Európában. A táv „csak” Mutige Schwimmer aller
Monate, 14 Tage und 16 Stunden
helyi mólónál várja, hogy a győztes 5.2 km, ezzel annyira nem lesz nehéz Altersklassen und Fähigkei-
lang zu laufen? Dann bist du viel-
átszakítsa. A családok számára ren- megbirkózni. Az úszásnemet rád bíz- ten springen im Juli in das kühle
leicht der ideale Kandidat für die
dezik a papa-mama-gyerekek ver- zák, ha akarod, akár víz alatti futással Nass des Balatons, um bei einem
„Kilometer von Keszthely“. Du
senyt, a bátortalanabb indulók csa- is átevickélhetsz Balatonboglárig. A Rennen ans andere Ufer zu schwim-
kannst die Distanz auswählen, indi-
patban próbálhatják ki magukat az 1 révfülöpi focipályán reggel 7-től men! In Révfülöp starten Tausende,
viduell oder in der Staffel laufen,
kilométeres távon, majd a célban regisztrálhatsz egy gyors orvosi ellen- um die 5.2 km schwimmend zu
Halbmarathon oder Marathon. Ren-
mindenki ajándékot kap. A folyama- őrzés után már csobbanhatsz is. Ha bewältigen und dann das andere
nen mit Rollstühlen und Handbikes
tos adrenalin utánpótlásról a koncer- sikeresen átúsztad a Balatont, terülj- Ufer in Balatonboglár zu erreichen,
gibt es auch! Laufe durch die Alt-
tek gondoskodnak. Szóval fel a nyúl- terülj asztalkám és a verseny egyedi wo man sie mit Geschenkpaketen
stadt, den Schlosspark und am
cipőt és futás Keszthelyre! pólója vár a boglári finisben! und T-Shirts willkommen heißt. Und
Strand entlang.
Ever dreamt about running for Brave swimmers of all capa- viel Applaus gibt’s auch dazu!
3 years, 2 months, 14 days bilities and ages come to
Keszthelyi Kilométerek Balaton Átúszás
and 16 hours like Mr. Gump? You plunge into the cooling water of Lake
Maraton, Félmaraton 1 július 2. / July 2
may be the perfect candidate for the Balaton in July and swim, swim,
1 június 5. / June 5 3 Révfülöp –
Kilometers of Keszthely running swim till they reach the opposite
3 Keszthely MAP D2 Balatonboglár MAP D2
race. It’s up to you which form or shore… Starting at Révfülöp, thou-
4 +36.30.267.1236 4 +36.82.424.969
distance you choose – individual or sands join the 5.2km race of Cross-
© info@keszthelyikilometerek.hu © szanto@balaton-atuszas.hu
relay, half marathon or marathon, if Balaton Swim every year, finishing it
9 www.keszthelyikilometerek.hu 9 www.balaton-atuszas.hu
you wanna stop at all… Wheelchair at Balatonboglár where they are wel-
(Hun) (Hun, Ger)
and handbike race included! Go run comed with gift packs and free

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 48 Fun Finder

Egy húron pendülünk /


A füredi Anna-bál / Oh Those Heroes of the Magyarország ízei / The
Who’s That Girl...? / Guitar…/ Essence of Hungary / Der
Wer ist dieses Mädchen? Oh die Gitarrenhelden Geschmack von Ungarn

„A füredi Anna-bálon szól a zeneszó…” már A gitár az egyik leguniverzálisabb hangszer, Rengeteg ínycsiklandó hungarikum létezik,
186 éve. Megelevenedik a Reformkor han- ráadásul bárki kézbe veheti és elkezdhet íme néhány az étvágygerjesztő kínálatból:
gulata, a bálozók pompázatos díszletek közt prüntyögni rajta -ha nem is lesz belőle Jimi kisüsti pálinkák, kenyérlángos, kürtőskalács, házi
mulathatnak. És hogy kicsoda Anna? Szentgyörgyi Hendrix, a tábortűz mellett még a kezdetleges húzott rétes, mangalicából, szürkemarhából
Horváth Fülöp János lányáról, Anna Krisztináról gitármuzsika is jól esik. Viszont a Nemzetközi készült nyalánkságok és persze a környék isteni
nevezte el a bált, ahol a mai napig megválasztják Gitárfesztiválon más kategóriába tartozó zené- borai. A körítést koncertek, táncelőadások, régi
és a bál királynőjét és udvarhölgyeit. Aki pedig az szekkel találkozhatsz, és szinte minden stílusba magyar filmek és magyar népmesék adják.
utcabálokat jobban szereti, a Vitorlás téren kimu- belehallgathatsz. Whatever it is and however it looks like, tastes
lathatja magát. Are you a Guitar Hero fan? Why not leave the or sounds, Balatonalmádi’s Hungaricum Fes-
Can you imagine an annual party so popular screen and head to the Balatonfüred Interna- tival is 100% Hungarian! Be it food or drink, song,
that after 186 years it’s still in the limelight? tional Guitar Festival to see how to play a real one handicraft or a tale, hot, saucy, nice, folk or sweet
Locals of Balatonfüred surely can – with its 19th cen- instead? One week with guitars, participants and – Hungarian cuisine and traditions are in the spotlight!
tury atmosphere, the Anna Ball celebrates dancing musical styles from A to Z – from flamenco to jazz, Whoever you are, you’ll enjoy it…
and also the beauty of the ball! So see that girl, watch from classical to light music… Go play for real! Was immer es auch ist und wie immer es
that scene, diggin’ the dancing queen… Bist du ein Fan von Gitarrenhelden? Dann ausschaut, die Geschmacksrichtungen und
Kannst du dir ein jährliches Fest vorstellen, raus aus deinen 4 Wänden und komme zum Klänge sind 100% ungarisch beim Hungaricum-
das nach 186 Jahren noch immer im Ram- Internationalen Gitarrenfestival in Balatonfüred, Festival von Balatonalmádi! Seien es Speisen,
penlicht steht! Die Einwohner von Balatonfüred um das wunderbare Gitarrenspiel aus der Nähe Lieder, Handarbeiten oder Märchen! Heiß, frech,
kennen es! Mit seiner Atmosphäre aus dem 19. zu erleben! Eine Woche mit Gitarren, Teilnehmern nett, volkstümlich oder süß, - ungarische Küche
Jahrhundert steht der Anna-Ball für eleganten Tanz und Musikrichtungen von A bis Z, von Flamenco und Traditionen stehen im Mittelpunkt. Wer immer
und zeitlose Schönheit! So suche nach ihr und bis Jazz, von klassischer bis zu leichter Musik! du bist, du wirst es genießen!
genieße diese einzigartige Szenerie!
Hungarikum Fesztivál
186. Anna–bál és kísérő rendezvényei Nemzetközi Gitárfesztivál 1 július 29-augsuztus 2. / July 29 – Aug. 2
1 július 22-24. / July 22-24 1 június 18-26. / June 18-26 3 Balatonalmádi
3 Balatonfüred, Anna Grand Hotel MAP C3 3 Balatonfüred MAP C3 Szent Erzsébet liget MAP C3
4 +36.87.580.480 4 +36.87.580.480 4 +36.88.594.081
© balatonfured@tourinform.hu © balatonfured@tourinform.hu © balatonalmadi@tourinform.hu
9 www.balatonfured.info.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.balatongitar.hu (Hun, Eng) 9 www.balatonalmadi.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 49

Száguldás, bob, szerelem / Séta a parkban / Lavender’s


Bobbing Up and Down / Blue… / Lavendel und mehr
Bob am Balaton
Nyáron jól esik a parkokban you through the treasure hunt at the
sétálni, a meztelen talpadon fair of the Lavender Festival.
Szeretnél végigszáguldani a then choose archery, paintball,
érezni a selymes füvet, vagy egy Die Woche ist den ungari-
balatonfűzfői dombokon, indoor climbing or try yourself at
pléden heverészve élvezni a napsü- schen Nationalparks gewid-
miközben a hajad lobog a szélben és cable railway in the adventure park
tést. A Magyar Nemzeti Parkok met, um deren Fauna und Flora zu
valaki, aki nagyon szeret, a dere- - take care!
Hetén ennél jóval izgalmasabb bewundern. Im Balaton-Oberland
kadba kapaszkodik? A Balatoni Bob Kühler Winter oder heißer kalandokban lehet részed: alászáll- Nationalpark kommt die Natur zu dir.
Szabadidőparkban ezt is megtehe- Sommer – der Balaton Bob hatsz a balatonedericsi Csoda- Mache eine Orchideen-Tour oder
ted, igaz, csak 40 km/h-val fogsz Freizeitpark erwartet dich das ganze bogyós-barlang járataiba, entdecke die unbekannte Welt der
hasítani 800 méteren át, de az éles Jahr über im hügeligen Balatonfűzfő! Gyenesdiáson megcsodálhatod a Fledermäuse. Beobachte unendliche
kanyarok és bukkanók közben garan- Wenn es um die Zahlen geht,- die szivárvány minden színében pom- Lavendelfelder auf der Halbinsel
táltan többnek fogod érezni! Ha Bahn ist 800 m lang, 40 m hoch, und pázó orchideákat, Tihanyban leven- Tihany, deren Duft dich bei der
természetközelibb élményre vágysz, 40 km/h schnell. Keine Sorge, der dulát is szüretelhetsz, sőt, ha elég Schatzjagd des Lavendelfestivals
közlekedsz a drótkötélpályákon a fák Wind wird dir sowieso deinen Kopf bátor vagy, még denevérekkel is begleiten wird.
között, íjászkodj és paintballozz, vagy wegblasen! Außerdem gibt’s noch barátkozhatsz!
próbáld ki, milyen a világ egy Bogenschießen, Paintball, Indoor-
’Hintókából’ nézve! A week devoted to the Hun-
Klettern und eine Seilbahn im Erleb- Magyar Nemzeti Parkok Hete
garian national parks in
Chilly winter or steamy sum- nispark! Vorsicht bitte! a Balaton-felvidéki Nemzeti
admiration of their fl ora and fauna!
mer – Balaton Bob Leisure Parkban
In the Balaton Uplands National
Park is waiting for you all year long 1 június 18-25. / June 18-25
Park nature comes close to you – go
at hilly Balatonfűzfő! When it comes 3 Balaton-felvidéki Nemzeti
Balatoni Bob Szabadidőpark for an Orchid tour or explore the
to numbers, its toboggan run is 800 Park MAP C2
3 Balatonfűzfő MAP C3 dark world of bats in mysterious
m long, 40 m high, 40 km/h fast – 4 +36.87.555.291
4 +36.88.586.170 caves. Witness a huge field of violet
don’t worry, the wind will blow your © bfnp@bfnp.kvvm.hu
9 www.balatonibob.hu (Hun) lavenders on the Tihany peninsula,
head off anyway… If not bobsled, 9 www.bfnp.hu (Hun, Eng, Ger)
and let the amazing scent follow

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 50 Fun Finder

Régi és új / Folk Modern


Fusion / Folklore und Süss fel Nap! / 4 Week-
moderner Tanz ends 4 Families / 4
Hűs bor és forró víz / Wochenenden für Familien
Magyarország legjobb táncosai pucolhat- Kingdom of Wines /
ják a táncos cipőiket, és keményíthetik
milliónyi alsószoknyájukat, hiszen a kétnapos
Königreich der Weine A gyenesdiási családi hétvégéken nem a
régi gyerekdalt fogják énekelni, hanem négy
keszthelyi Folklór és Moderntánc Fesztiválon
téma, a gasztronómia, a sport, a kultúra, és a bor-
ország-világ előtt megmutathatják, mire is képe- Hévízen a testet-lelket felfrissítő forró víz napok köré szerveznek programokat. Jön a
sek. De ha a néptánc és a kortárs táncvariációk és az ország legjobb borai, tánc, móka és Keszegfesztivál, majd a polgárőrökkel nézhetsz
helyett inkább a latin ritmusok hoznak lázba, ne kacagás vár. Augusztus 20-án a már hagyományos musicaleket, a lovasok júliusban találkoznak, végül
hagyd ki a fesztivál második napját! lézershow és a koncertek varázsolnak ünnepi a Gyenesdiási Bornapokon koccinthat mindenki
Folks from all around the country get busy hangulatot az ország születésnapján. A fesztivál a nyárra és a Süss fel Nap fesztivál végére.
with polishing their dancing shoes and starch- minden estéje bállal ér véget, sőt, az Ilona bálon
Starting with the Bream Festival where tasty
ing their richly embroidered folk skirts for Keszthely’s még Borkirályt és Borkirálynőt is választanak.
fish soup is served, the village of Gyenesdiás
two-day Folklore and Modern Dance Festival. A real Far, far away there’s a magical kingdom entertains the big and the small with four weekends
mix of inspiring contemporary and folk shows! Rather where warm water comes up to the surface of colorful events! Rock opera for theater-goers,
a Latin rhythm-lover? Don’t miss day 2. in springs and vineyards cover the fields… The King equestrian shows for horse-lovers… Not your taste?
Leute aus dem ganzen Land kommen and the Queen of Wines have to be chosen year to Choose the wine fest or dance around the beach.
zusammen, um für das zweitägige „Folk- year – celebrate them with sweet nectars and wonder-
Es beginnt mit dem Karpfen-Festival, wo
lore-Moderner Tanz-Festival“ von Keszthely ihre ful meals, and let the merry music delight your ears!
leckere Fischsuppe serviert wird. Das Dorf
Tanzschuhe zu polieren und ihre reichlich bestick- Irgendwo gibt es ein Königreich, wo war- Gyenesdiás unterhält Groß und Klein an 4 Wochen-
ten Röcke herauszuholen: Eine einzigartige mes Wasser an die Oberfläche kommt und enden mit bunten Veranstaltungen. Rockoper für
Mischung zeitgenössischer und folkloristischer Rebstöcke die Felder bedecken… Der König und Theaterliebhaber, Reitshows für Pferdeliebhaber..
Shows! Lateinamerikanische Rhythmen gibt es die Königin der Weine werden jedes Jahr gewählt. Nicht dein Geschmack? Dann komm zum Wein-
dann am 2. Tag! Feiere mit ihnen und genieße edle Rebensäfte, festival oder tanze um den Strand herum!
wundervolle Gerichte und fröhliche Musik!
Folklór és Moderntánc Fesztivál Süss fel Nap!
1 július 23-24. / July 23-24 Hévízi Országos Borfesztivál 1 június 25-26, július 2-3., 9-10., 14-17. /
3 Keszthely, Balaton-part (Zenepavilon), 1 augusztus 17-21. / August 17-21 June 25-26, July 2-3, 9-10, 14-17
Sétáló utca MAP D2 3 Hévíz, Deák tér, Sétáló utca MAP D2 3 Gyenesdiás MAP D2
4 +36.83.515.250 4 +36.83.540.131 4 +36.83.511.790
© goldmark@t-online.hu © heviz@tourinform.hu © gyenesdias@tourinform.hu
9 www.balatonszinhaz.hu (Hun) 9 www.hevizmarketing.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.gyenesdias.info.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 51

Klub, tagsági nélkül / Shine On! /


Coke Club

Felkészültél? / Get Out of Space! / A Coke Club nem a fapados year Paul Van Dyk, Tiga and Taio Cruz
nyaralásról szól, itt mindent get you dancing till dawn, to name a
Die andere Dimension megtesznek azért, hogy neked few. So gather all your friends around
semmi dolgod ne legyen a lazításon and come join me down the club, got
és bulizáson kívül. Kora júliustól the song, and go move you…
Újra itt van az a négy nap, Boratto, Jeff Mills, Mark Knight, augusztus végéig a csillogó homok-
amikor nem fogsz aludni. A Tiesto… Are you in? Lass die Sonne auf dein
ban ugrándozhatsz a legnagyobb Gesicht scheinen, denn
Balaton Sound ismét bebizonyítja, Versetze dein Gehirn in eine house, hiphop, r’n’b, trance, d’n’b,
hogy az ország legjobb elektroni- dafür befi ndest du dich genau an
andere Dimension und minimal és techno partikon. A buli der richtigen Stelle: Als einer der
kus zenei fesztiválja, ahol itt lesz a komme zu einem unvergleichlichen már délelőtt elkezdődik: gyűjtsd
gangsta rap legnagyobb királya, coolsten Plätze im Sommer ist der
Erlebnis zum extravaganten Strand össze a haverokat egy röplabda- vagy Coke Club ein Muss von Anfang Juli
Snoop, a modern diszkó alapvetés von Zamárdi, - zu Balaton Sound! kosármeccsre! A sport után jól esik
Hercules and Love Affair, a japán bis Ende August! Warum? Er ist
Musik von Sonnenuntergang bis majd elnyújtózni a plázson a naper- nicht nur ein wunderschöner Strand
mágus DJ Krush, a hipszterek ked- Sonnenaufgang und auch während nyők alatt vagy éppen a feszített víz-
vence Mika, és a legnagyobb aján- für einen sommerlichen Chill Out
des Tages. Höre prominenten DJs tükrű medencéhez hozatni az italod sondern auch der perfekte Ort zum
dék, amit Bristoltól kaptunk, a zu, während du am Strand ent- a vízipincérrel. És ha már kellőképpen
Por tishead. A nagyszínpadnál Abfeiern mit Hip-Hop, R‘n‘B, House,
spannst, die Sonne oder einen Cock- rápihentél az estére, kezdődhet az Trance, D‘n‘B, Techno-Par tys,
Tiestóval kezdődik és a lassan tail genießt, oder auf die Nacht war- igazi pörgés. Olyan világsztárok üte-
Zamárdiba költöző David Guettával gleich neben dem See. In diesem
test! Mika, Underworld, Portishead, meire mozoghatsz, mint Loco Dice, Jahr gibt es u.a. Paul Van Dyk, Tiga
végződik a négy nap őrület a Bala- David Guetta, Gui Boratto, Jeff Mills, Tiga és Paul Van Dyk.
ton partján. und Taio Cruz! So rufe all deine
Mark Knight, Tiesto ... Bist du dabei? Let the sunshine down on your Freunde zusammen, komm in den
Take your brain to another face, no need to feel wrong, Club, und lass dich von der einzig-
dimension – go for an Heineken Balaton Sound you’re at the right place… As one of artigen Stimmung überwältigen!
unmatched experience on the fancy 1 július 7-10. / July 7-10 the coolest spots in summertime, the
beach of Zamárdi at the Balaton 3 Zamárdi MAP D3 Coke Club is a must-see from early Coke Club
Sound! Music from sunset till sunrise 4 +36.1.372.0650 July to late August. Why? It’s just the 1 június 2-augusztus 21. /
and during the day, too – listen to © info@sziget.hu; most gorgeous beach for a summer July 2–Aug. 21
prominent DJs while chilling at the info@balatonsound.hu chill and the perfect place to party 3 Siófok MAP D3
beach, sunbathing, having a cocktail 9 www.sziget.hu (Hun, Eng, Ger), your brain off at one of the hip-hop, 4 +36.1.269.1676
or entering the night… Mika, Under- www.balatonsound.hu r’n’b, house, trance, d’n’b, minimal or © info@cokeclub.hu
world, Portishead, David Guetta, Gui (Hun, Eng, Ger) techno parties next to the lake. This 9 www.cokeclub.hu (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 52 Fun Finder

Színház a csillagok alatt /


Twinkle, Twinkle Little
Star… / Funkle kleiner
Stern
Siófok, népiesen / New Orleans, Magyar-
Ha a Festetics-kastély falai beszélni tud-
nának, mesélnének ármányról és szere-
Folk Around the Beach / ország / New Orleans,
lemről, barokkos drámákról és romantikus komé- Folk am Strand Hungary / New Orleans
diákról. A kastélyparkban újra nevethetsz a Centrál in Ungarn
Színház komédiáin, Siófokon főleg musicaleket A népzene forradalmi változásokon megy
és koncerteket hallgathatsz, Tihanyban pedig az át, megjelenik benne az elektronika vagy A New Orleans Jazz Fesztivál minden év
évad legjobbjait nézheted újra a csillagok alatt. éppen a rock, és ebből a keveredésből valami júliusában Siófokra hozza a pezsgő déli
Shine through the sky and light up the bustling hihetetlenül izgalmas, mégis mélyen gyökerező zenéket, a jazzt, a ragtime-ot és a dixielandet, hogy
city of Siófok, the romantic Tihany-peninsula zenei világ jön létre. Ezt a világot tárja eléd a megidézze a buja, fülledt, ámulatba ejtő város
and the marvelous castle park of Keszthely… Outdoor Siófolk, ahol megismerkedhetsz a régi korok élet- hangulatát. A szervezők maguk is ismert zenészek,
stages attract the visitors with various plays in July módjával, és hogy teljesen megértsd és átéld a így biztosak lehetünk benne, hogy valóban auten-
and August! Enjoy a theater night under the starry hagyományokat, tanulj meg néhány tánclépést is! tikus muzsikát hallhatunk a siófoki „jazz központ-
sky at three wonderful settings. Not only folksy traditions, but world music is ban”, a Fő téren.
In der belebten Stadt Siófok, auf der on stage at Siófolk Festival. Siófok is a sum- New Orleans comes to town! Dizzying rhythms
romantischen Halbinsel Tihany und im mertime must-see anyway, with its sandy beaches, and crazy sax sounds fill the air of downtown
wundervollen Schlosspark von Keszthely werden premium restaurants and spicy nightlife. Shake your Siófok. Among others, the Budapest Ragtime Band,
die Sterne leuchten… Open-Air Bühnen bieten body or jump around at the fest, and soak in the the Hot Jazz Band and the Swing Manouche will hit
den Besuchern zahlreiche Spiele im Juli und rhythms, colors, tastes and scents of folk! the stage of the annual Jazz Fest this year. Let’s Dixie,
August! Genieße Theater unter den Sternen an 3 Nicht nur Folk, sondern auch Weltmusik swing or jazz around the streets…
magischen Schauplätzen. stehen im Zentrum des Siófolk-Festivals. New Orleans kommt in die Stadt! Heiße
Siófok ist auf jeden Fall ein Muss im Sommer mit Rhythmen und wilde Saxophon-Klänge
Siófoki Nyári Esték seinen sandigen Stränden, exzellenten Restau- beherrschen die Innenstadt von Siófok. Unter
1 július-augusztus / July-August rants und dem regen Nachtleben. Bewege dich Anderen werden die Budapest Ragtime Band, die
3 Siófok MAP D3 mit den Rhythmen und tauche ein in die Klänge, Hot Jazz Band und die Swing Manouche auf die
9 www.kulturkozpont-siofok.hu (Hun) Farben, Geschmäcker und Düfte des Folks! Bühne des jährlichen Jazz-Festivals kommen.
Keszthelyi Nyári Játékok Dixie, Swing oder Jazz,- und du auf den Straßen…
1 július 28-augusztus 14. / July 28-August 14
3 Keszthely MAP D2 Siófolk Fesztivál New Orleans Jazz Fesztivál
9 www.centralszinhaz.hu (Hun), 1 július 22-24. / July 22-24 1 július 15-17. / July 15-17
www.keszthely.hu (Hun, Eng, Ger) 3 Siófok, Hajóállomás, Rózsakert MAP D3 3 Siófok, Fő tér MAP D3
Tihanyi Szabadtéri Játékok 4 +36.84.311.855 4 +36.84.311.855
1 július 7-augusztus 27. / July 7-August 27 © rendezvenyek@kulturkozpont-siofok.hu © rendezvenyek@kulturkozpont-siofok.hu
3 Tihany MAP C3 9 www.kulturkozpont-siofok.hu 9 www.kulturkozpont-siofok.hu
9 www.tihany.hu (Hun, Eng, Ger) (Hun, Eng, Ger) (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 53

Zenés borozás / Delight Fújhatod! / Music Under


Your Ears and Taste Buds the Starry Sky /
/ Verwöhne deine Ohren Lovagregény / Musik unter Sternen
und Geschmacksnerven World of Knights /
Die Welt der Ritter Földváron már évek óta fúvóskoncertek
A kulturált borfogyasztáshoz jól csúszik hangjaira megy le a nap június végén. A
némi finom zene is. A hazai jazz nagy öre- kisváros terein nappal földvárak épülnek, a gyere-
gei és ifjú titánjai esténként két koncert erejéig A Palánkvár regényes lovagvárrá változik, kek ügyességi játékokon méretnek meg, és az
Bogláron muzsikálnak. Élvezd a gyümölcsös és ahol nemes urak küzdenek a még neme- amatőr zenekarok fújják el bemutatkozó koncert-
elegáns fehérborokat, a királyleánykát, az olasz- sebb hölgyek kegyeiért. Augusztusban te is eré- jüket. Esténként pedig a lemenő nap fényében
rizlinget vagy a chardonnay-t és a bársonyos nyes lovaggá (vagy úrhölggyé, kinek mi tetszik) színpadra állnak a profik a teljes zenei palettáról.
vörösborokat (cabernet és merlot), a finom jazzt válhatsz, igaz a cím csak egy napra szól, hacsak A rock- és popkoncertek után az utcabálon tán-
és a varázslatos Balatont – kóstolj bele a tökéle- nem kérsz felvételt az egyik valódi lovagrendbe. colhatsz napkeltéig.
tességbe! Sajátítsd el a lovagias viselkedés szabályait, és
egy reneszánsz koncert lesz a jutalmad! When the sun starts to paint the sky red, winds
There is only one thing better than a glass of are preparing… Let’s stay with brass winds
excellent wine – a glass of excellent wine Fonyód’s annual Duel of Knights invites you and reeds for now, however – among others, wind
accompanied by excellent jazz music! Enjoy the jazz to a journey back in time… Witness the every- instruments are in focus at the outdoor musical fest
concerts and all types of wine in the loveable town day life of knights and ladies in the Middle Ages, or at Balatonföldvár! Enjoy a concert in the afternoon,
of Balatonboglár in July. Hot rhythms, hot weather… sit back and enjoy some sweet Renaissance music. then party under the starry sky at night.
Mediterranean atmosphere guaranteed! Try yourself as a mighty knight – slip into a suit of
armor, grab a sword and hop on a horse. Wenn die Sonne den Himmel rot einfärbt,
Da gibt es nur eine Sache, die besser ist bereiten sich die Winde vor... Wir denken
als ein Glas hervorragenden Weins, - ein Das jährliche Duell der Ritter in Fonyód lädt da jetzt an Windinstrumente, die bei diesem
Glas hervorragenden Weins, das von Jazz beglei- zu einer Zeitreise in die Vergangenheit ein… Open-Air Festival in Balatonföldvár im Mittel-
tet wird. Genieße im Juli Jazz-Konzerte und alle Erlebe das Alltagsleben der Ritter und Damen des punkt stehen werden! Genieße ein Konzert am
Arten von Wein im malerischen Ort Balatonboglár! Mittelalters oder genieße beruhigende Renais- Nachmittag und dann die Party unter dem Ster-
Heiße Rhythmen, heißes Wetter, eine mediterrane sancemusik. Sei auch du ein tapferer Ritter, leg nenhimmel bei Nacht.
Atmosphäre ist garantiert! dir die Rüstung an, greife dir ein Schwert oder

XII. Jazz és a Bor fesztiválja Fonyódi Hadijátékok Balatonföldvári Térzene Fesztivál


1 július 13-16. / July 13-16 1 augusztus 7. / Aug 7 1 június 29-június 2. / June 29–July 2
3 Balatonboglár MAP D2 3 Fonyód, Fácános Palánkvár MAP D2 3 Balatonföldvár MAP D3
4 +36.85.550.168 4 +36.85.560.313 4 +36.84.540.220
© balatonboglar@tourinform.hu © fonyod@tourinform.hu © balatonfoldvar@tourinform.hu
9 www.balatonboglar.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.fonyod.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.balatonfoldvar.info.hu (Hun, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 54 Fun Finder

Ahoj! / Summer Sail /


Sommer-Regatta Hajón a család / Sail
Around the Lake / Segle
Bringázz a Balaton körül! um den See
/ Hop on Your Bringa / Ha mindig is szerettél volna matróznak
öltözve ringatózni a Balatonon, eljött a te
Spring auf ein Bringa időd! Már csak egy vitorlást és némi legénységet
Szeretnéd átérezni, mitől olyan nagy dolog
kell szerezned, és máris indulhatsz az amatőrök
a balatoni vitorlázás? Lellén megmutatják!
Kezdd a nyarat egy kiadós tekeréssel a vitorlásversenyén, a Balaton Regattán. Az első,
Vidd magaddal a családot is, hiszen nemcsak te
Balaton körül! Gyűrd le a 204 kilométeres badacsonyi fordulóról már lekéstél, de a
tanulhatod meg a hajózás alapfogásait, vagy kós-
távot (vagy ha először csak bemelegítenél, kezdd balatonaligai fordulóban még behozhatod a
tolgathatsz pálinkákat, de a gyerekek is élvezni
a 76 km-es keleti-medence körrel) és közben lemaradást!
fogják a mesesarkot, az arcfestést és a vén tengeri
merülj el a tóparti fesztiválok tengerében! Ha aka- Get out on the water, amateurs! A sailing medvék vitorlás kalandjait.
rod, kérhetsz segítséget a kerüléshez, ha bátor competition held on the country’s biggest
vagy, egyedül is nekivághatsz. Vagy hívd el a have- Time to leave the week behind? Go sail away
lake, the Balaton Regatta is not only for professionals.
rokat, kollégákat és tekerjetek együtt! for the weekend! A day of fun family activities
Ten rounds, five beautiful locations, hundreds par-
aboard or around the lake – face painting, storytelling
Feelin’ sporty? Grab your bike or bringa as ticipating and visiting. Is there a better way to enjoy
and fairground entertain the kids while parents have
we say, and pedal around Lake Balaton. 204 summer than in the cooling air on board?
a glass of wine, enter a cooking contest or go sailing
kilometers for the more adventurous, and 76 for the Raus zum Wasser, ihr Amateure! Eine echte on the lake. Quizzes, lectures, exhibitions… All about
just-wanna-have-fun bikers! Two wheels, a helmet Regatta gibt es am größten See des Lan- sailing!
and your smile are all what you need for the Bringa- des, und die Balaton Regatta ist nicht nur für Pro-
limpia. Boring alone? Bring your friends, too. Lass den Stress hinter dir und komm mit
fis da. 10 Runden, 5 schöne Orte und hunderte
auf einen Segeltörn am Wochenende. Spaß
Sportlich orientiert? Nimm dir ein Rad, in Besucher und Teilnehmer! Gibt es denn einen
für die ganze Familie an Bord oder am See:
Ungarn Bringa genannt, und radle um den besseren Ort, den Sommer zu genießen, als an
Schminkkurse, Märchenerzähler und ein Rummel-
Balaton! Für echte Profis sind das 204 km und für Bord eines Segelschiffes?
platz unterhalten die Kinder, während die Eltern
die eher Relaxten nur 76 km. 2 Räder, ein Helm und Weine genießen, beim Kochwettbewerb mitma-
dein Lächeln sind alles was du für die Bringalimpia Balaton Regatta
1 július 9-10., 30-31, aug. 27-28., szeptember chen oder segeln. Quizze, Vorlesungen, Ausstel-
brauchst. Nimm doch auch deine Freunde mit! lungen… Alles über das Segeln!
10-11. / July 9-10, 30-31, August 27-28,
Bringalimpia September 10-11
1 június 11-augusztus 28. / June 11 – Aug. 28 3 Badacsony, Balatonaliga, Szigliget, Balatour
3 Balaton körül (around the lake) Balatonboglár, Balatonszemes 1 június 18. / June 18
4 +36.70.383-6770 4 +36.1.319.1539 3 Balatonlelle MAP D2
© iroda@marathon.hu © info@balatonregatta.hu 4 +36.22.332.053
9 www.balatonbringa.hu (Hun), 9 www.balatonregatta.hu, © shselmenyugynokseg@gmail.com
www.marathon.hu (Hun) www.nemzetiregatta.hu 9 www.balatour.com (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 55

Zala ízei / A Taste of Borozz a parton! / Wine A kannavirág ünnepe /


Keszthely / Der Along the Beach / Wein am Kannavirág Carnival /
Geschmack von Keszthely Strand Kannavirág Karneval

Keszthelyen úgy tartják, a jó bornak igenis A györöki ‘Borutcában’ a környék legjobb Zalakaros virágkarnevállá változik: minden
kell a cégér. 14 borász portékáját kóstol- borai és borkorcsolyái mellett a helyi kul- a színekről, az illatokról, a szó szerinti és az
hatod meg, és döntsd el, vajon ezek a borászok turális életbe is belekóstolhatsz. A móló környékén átvitt értelmű virágokról szól. Koktélkamion járja
megérdemlik-e a figyelmet! Némi harapnivaló mel- 4 napon keresztül szól a népzene, szalaggal a az utcákat Kannavirág-koktéllal, a borutcában a
lett a zalai borok is jobban csúsznak, és ha már hajukban táncolnak a lányok, a gyerekek mesejá- Balaton legnemesebb borait kóstolhatod végig. A
fényes jókedved kerekedett, a blues-, jazz-, és tékokat nézhetnek. Esténként Ferenczi György és gyerekek kézműves foglalkozásokon és vetélke-
világzenei koncerteken és utcabálon ünnepelheted a Rackajam, a Pribojszki Mátyás Band és a Gesarol dőkön vehetnek részt, te pedig koncerteken tán-
tovább a feltörekvő zalai borokat. koncertjén és az utcabálokon bulizhatsz. colhatod át magad a nyár második felébe.
What if we think of 14 local wine houses offer- The Street of Wines under the shadowy trees Named after the town’s signature flower, Kan-
ing their best wines, and Knights and Ladies of Balatongyörök offers fresh, fruity nectars, navirág festival attracts its visitors with live
finely dressed for the feast? Now what if we multiply delicious tidbits, merry melodies and loads of fun for music and street dance parties – all among gorgeous
it with folk dancers, brass bands, a parade of hussars the little ones. Local wineries and craftsmen delight fiery red blossoms! The ‘queen of flowers’ is chosen
and elegant ceremonies? Celebrate Hungarian wines the visitors with their treasures along the beach – from the sweetest ladies around. Icy cocktails, food
at pleasant Keszthely in August! aromatic Olaszrizling, for example… and crafts fair will put you in a blooming mood.
Stell dir die besten 14 lokalen Weingüter Die Straße der Weine unter den schattigen Dieses Festival ist nach der Wappen-
vor und deren beste Weine und dazu Ritter Bäumen von Balatongyörök bietet frische Blume, Kannavirág, des Ortes benannt und
und Hofdamen, nobel gekleidet für das Festmahl! fruchtige Weine, leckere Köstlichkeiten, fröhliche fesselt seine Besucher mit Live-Musik und Stra-
Und dazu Volkstänzer, Blasmusikkapellen, ein Melodien und viel Spaß für die Kleinen. Lokale ßentanz-Partys inmitten feurig roter Blüten. „Die
Husaren-Umzug und elegante Zeremonien! Feiere Weingüter und Winzer verwöhnen die Besucher Königin der Blumen“ wird aus den süßesten Damen
im August die ungarischen Weine im charmanten am Strand, mit z.B. Olaszrizling… gewählt. Cocktails, leckere Speisen und ein Hand-
Keszthely. werksmarkt schaffen eine „blühende“ Stimmung.
Balatongyöröki Borfesztivál
Zalai Borcégér – Keszthelyi Borünnep 1 július 21-24. / July 21-24 Kannavirág Fesztivál
1 augusztus 3-7. / August 3-7 3 Balatongyörök, 1 július 15-16. / July 15-16
3 Keszthely MAP D2 móló melletti sétány MAP D2 3 Zalakaros, Gyógyfürdő tér MAP D1
4 +36.83.511.660 4 +36.83.346.368 4 +36.93.540.049
© keszthely@tourinform.hu © info@balatongyorok.hu © zalakaros@tourinform.hu
9 www.keszthely.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.balatongyorok.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zalakaros.hu (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 56 Fun Finder

Szüreti szenzáció / Almighty Wine / Tüzes víz a javából / Spirit of


Allmächtiger Wein Hungary / Der Geist Ungarns
Balatonbogláron minden buli- ning wine from the regional compe- Augusztus vége Balatonalmá- Wie wäre es denn mit einem
nak a bor az alapja és a tition, and sit back to enjoy the fire- diban a magyar gyümölcs és fe u r i g e n f e l e s ( „ h a l b e r
motorja, de ez a déli part borászpa- work at night! pálinka tiszteletéről szól. Kakaskuko- Schuss „ - 0,05 Liter) vom
radicsomában nem is meglepő. Vergnügungssüchtig ohne rékolás után már „Pálinkás jó reggel(i) ungarischen Obstbrand genannt
Csapra vernek egy óriási muskotá- Ende? Dann verpasse nicht t!” kívánhatnak Neked a helyiek, majd Pálinka, um den Tag „ordentlich“
lyos hordót, és ezután éjjel-nappal das viertägige Fest im schönen az éttermekben „Jó ebéd (, ami)hez zu beginnen? Entdecke beim Bala-
folyik majd a zene, a tánc és persze Balatonboglár! Schlendere zwi- szól a nóta „, este és egész nap pedig tonalmádi Festival das Geheimnis
a napsugaras bor. És hogy kikkel schen den Ständen und verkoste a Wesselényi Strand előtti Rendez- des stärksten ungarischen Geträn-
borozhatsz együtt? A helyi borászok dabei die wunderbaren Rebsäfte der vénytéren neves Pálinkaházak kínál- kes (…und den Geist Ungarns?)! Zu
mellett a helyi tehetségekkel is Weingüter (gekühlten Olaszrizling ják finom nedűiket, étket-adók, bor- stark? Dann nippe etwas am Wein
összebarátkozhatsz, a Platán strand oder leckeren Merlot und ähnliches), h á z a k , n é p i i p a r m ű vé s z e k , oder entdecke Kunsthandwerk auf
színpadain ismert és ismeretlen wobei so nebenbei auf zwei Bühnen kézművesek kiállítása és vására kör- dem Mark t. Pálinka, leckeres
zenekarokat hallgathatsz. A környék am Platán Strand Live-Musik gebo- nyezetében. Essen, Musik, Tanz und vieles
legnagyobb fesztiváljára a tűzijáték ten wird. Probiere auch die What about a fiery feles (‘half mehr!
teszi fel a koronát. Gewinnerweine des regionalen shot’ – meaning half a decili-
Pleasures above all? Don’t Weinwettbewerbs und genieße dann ter!) of Magyar fruit brandy called
miss the four-day fest at das nächtliche Feuerwerk! pálinka to start your day or meals
beautiful Balatonboglár then! Stroll with? Explore the secret of the stron- Pálinka Napok
among the stands and taste the Balatonboglári Szüreti Fesztivál gest Hungarian drink (and the Hun- 1 augusztus 25-28. / Aug. 25-28
wineries’ wonderful wares (chilled 1 augusztus 17-21. / Aug. 17-21 garian spirit?) at the Balatonalmádi 3 Balatonalmádi MAP C3
Olaszrizling or tasty Merlot among 3 Balatonboglár MAP D2 Festival. Too strong? Sip some wine 4 +36.88.594.081
others), while listening to live music 4 +36.85.550.168 or go for a hunt among handicrafts at © balatonalmadi@tourinform.hu
on two stages on the Platán beach. © balatonboglar@tourinform.hu the fair. Pálinka, tasty food, music, 9 www.balatonalmadi.hu
Be sure to grab a glass of the win- 9 www.balatonboglar.hu (Hun) dance and more – get the spirit! (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
FunVÍZ,Finder
NEVETÉS, NYUGALOM
WATER, LAUGHING, RELAXING
NG
Program / Event / Programme Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort Itt minden egyben, ami jó a nyárban!
Balaton Classic Ramada Grand Prix - június 4. / June 4 Balatonalmádi Everything you need for a great summer is here!
here
re!
Veterán Autótalálkozó / Veteran Car Expo
VI. Piroskereszt-túra / 6th Red Cross-tour június 4. / June 4 Vonyarcvashegy
Tour de Pelso június 4. / June 4 Siófok
Keszthely Város Napja / Keszthely City június 4. / June 4 Keszthely
Day / Keszthely Stadtfest
Balatoni Szezonnyitó / Balaton Season június 10-13. / June 10-13 Siófok
Opener
VIII. Lovas Kavalkád / 8th Equestrian június 11. / June 11 Balatonalmádi, t DTÞT[EBt XBUFSTMJEFT
Cavalcade / 8. Reiterumzug Vörösberény
tIVMMÈNNFEFODÏLtXBWFQPPMT
Kéknyelű Virágzás Ünnepe /
Kéknyelű Blossom Festival /
június 11-13. / June 11-13 Badacsony tXFMMOFTTtXFMMOFTTTFDUJPO
Kéknyelű Blütenfestival
Pünkösd - Fiatal Művészek Fesztiválja / június 11-13. / June 11-13 Badacsony
Pentecost - Festival of Young Artists
Várfesztivál / Castle Festival június 11-13. / June 11-13 Szigliget
XV. Méta Fesztivál / 15th Méta Festival június 11-13. / June 11-13 Balatonboglár
Balatoni Pünkösdi Fesztivál / június 11-13. / June 11-13 Balatonalmádi
Balaton Pentecost Festival
VIII. Tátorján Fesztivál / 6th Tátorján június 11-13. / June 11-13 Balatonkenese
Festival
VI. Csintalan Palacsinta Nap / 6th június 11-13. / June 11-13 Balatonkenese
Pancake Day
VIII. Nemzetközi Sirály Táncfesztivál / június 16-19. / June 16-19 Balatonfüred
8th International Seagull Dance
Festival / 8. Internationales Möwen -
Tanzfestival
Balatour június 18. / June 18 Balatonlelle
Zánkavics Nap / Zankavics Day / június 18. / June 18 Zánka
Zánkavics Tag
II. Római-kori Vígasságok / 2nd Roman június 18. / June 18 Balatongyörök
Era Festivities / 2. Die Römerzeit-
Festlichkeiten
Családi Vakáció Kezdő Bringatúra / június 18. / June 18 Balatonalmádi, www.annagora.com
Family Vacation Beginner Bike Tour Siófok
www.facebook.com/annagoraaquapark
Balatonfüredi Nemzetközi Gitárfesztivál június 18-26. / June 18-26 Balatonfüred
/ International Guitar Festival / Interna- Fűtött kül- és beltéri medencék!
tionales Gitarrenfestival
Heated pools in- and outdoors!
III. Zánkai Gyermek Lovasnap / 3rd június 19. / June 19 Zánka
Zánka Children’s Horse Day / 3. Zánka
Kinder-Pferdetag

20%
Szent Iván Éj / Midsummer Night június 23-25. / June 23-25 Balatonbog-
lár, Zamárdi,
Balatonalmádi,
kedvezményy kupon
p
Balatoni Hal- és Borünnep / Balaton június 23-26. / June 23-26
Balatongyörök
Balatonfüred,
discount coupon
Fish and Wine Fest / Balaton Fisch- und Csopak, Paloznak,
Weinfest Tihany 1 fő részére a teljes
ljj árú
á ú felnőtt
f l ő jegy
j g árából
á áább
Siófoki Sörfesztivál / Siófok Beer június 23-26. / June 23-26 Siófok Érvényes június 30-ig folyamatosan, illetve júliusban és augusztusban minden héten keddtől csütörtökig.
Festival Felnőttjegy 140 cm magasság felett.
For 1 person from the price of the full-prise daily ticket for adults. (Adult ticket: height over 140 cm)
www.funzine.hu Valid every day until 30th June and every week from Tuesday
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
HUNGARY
till ThursdayFUNZINE
in July and August.
b 58 Events Calendar
Program / Event / Programme Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
Nemzetközi Fogathajtó Verseny / International Coach-Driving Contest június 23-26. / June 23-26 Zánka
III. Zánkai Lovasfesztivál / 3rd Zánka Equestrian Festival június 24-25. / June 24-25 Zánka
Esti Félmaraton / Evening Half-marathon június 25. / June 25 Balatonalmádi
Olaszrizling Éjszakája / Night of the Welschriesling június 25. / June 25 Csopak
Süss fel Nap- négyhétvégés családi rendezvénysorozat / Family Festival / Familienfestival június 25. - július 17. / June 25-July 17 Gyenesdiás
Tapolcai Nyár / Tapolca Summer / Tapolca Sommer június végétől augusztus végéig / Tapolca
end of June - end of August
Balaton-Ifjúság-Művészeti Nemzetközi Fesztivál / Balaton-Youth-Art International Festival július 1-2. / July 1-2 Balatonfüred
Bivalyfesztivál / Buffalo Festival / Büffelfestival július 2. / July 2 Balaton-felvidéki Nemzeti Park
Balaton-Átevező Túraverseny / Cross-Balaton Row / Durchrudern des Balatons július 2. / July 2 Alsóörs - Siófok
Szepezdi Gasztronómiai Napok / Szepezd Gastronomy Days júli 2., 9., 23., aug 6. / July 2, 9, 23, August 6 Balatonszepezd
Természetjáró Túranapok / Hiking Days július 4-9. / July 4-9 Gyenesdiás
XI. Balatoni Kapunyitó / 9th Balaton Gate-Opening / 9. Balaton Tor-Eröffnung július 6-15. / July 6-15 Balatonkenese
„Jó estét nyár, jó estét Keszthely!” / Good Evening Summer, Keszthely! / Guten Abend Sommer, július - augusztus / July - August Keszthely
Keszthely!
Kukorica Jancsi Családi Fesztivál / Family Festival / Familienfestival július 9-10. / July 9-10 Keszthely
Túrák a Gejzírmezőn / Hike to the Geyser Field / Wanderung zum Geysirfeld július 13. - augusztus 17. / July 13-August 17 Balaton-felvidéki Nemzeti Park
III. Pincenyitogató Festival / 3rd Open Cellars Festival / 3. Offene Keller Festival július 15-16. / July 15-16. Csopak
Kultkikötő / Culture Harbor / Kulturhafen július 16. - augusztus 21. / July 16-August 21 Balatonföldvár
II. Csopaki Fröccsfesztivál / 2nd Csopak Fröccsfestival július 21-24. / July 21-24 Csopak
XVI. Balatongyöröki Borfesztivál / 16th Balatongyörök Wine Festival / 16. Balatongyörök július 21-24. / July 21-24 Balatongyörök
Weinfestival
Völgytornác Fesztivál, Duma-völgy, Humor-vár / Stand-up Comedy Festival július 22-31. / July 22-31 Nagyvázsony
XIX. Révfülöpi Villa Filip Napok / 19th Révfülöp Villa Filip Days július 23-24. / July 23-24 Révfülöp
Folklór és Moderntánc Fesztivál / Folklore and Moderndance Festival július 23-24. / July 23-24 Keszthely
Keszthelyi Burgonyafesztivál és Halünnep / Keszthely Potato- and Fish-festival július 23-24. / July 23-24 Keszthely
XIX. Vonyarci Boros Forgatag / 19th Vonyarc Wine Fun / 19. Vonyarc Weinfest július 27-31. / July 27-31 Vonyarcvashegy
Keszthelyi Nyári Játékok / Keszthely Summer Games / Keszthely Sommerspiele július 28. - augusztus 14. / July 28–August 14 Keszthely
IV. Keszthelyi Huszár- és Honvédtalálkozó / 4th Keszthely Hussar and Army Convention július 30. / July 30 Keszthely
Ábrahámhegyi Bornapok / Ábrahámhegy Wine Days / Ábrahámhegy Weintage augusztus 3-7. / August 3-7 Ábrahámhegy
XIX. Zalai Borcégér - Keszthely Borünnep / 19th Keszthely Wine Festival / 19. Keszthely augusztus 3-7. / August 3-7 Keszthely
Weinfestival
Balatoni Játszadalom / Balaton Fair / Balaton Jahrmarkt augusztus 4-7. / August 4-7 Zamárdi
IV. Révfülöpi Zenei Napok augusztus 4-7. / August 4-7. Révfülöp
Utcafesztivál / Street Festival / Straßenfestival augusztus 4-8. / August 4-8 Hévíz
VIII. Borfesztivál / 8th Wine Festival / 8. Weinfest augusztus 5-21. / August 5-21 Balatonalmádi
XVII. Zánkai Gyermek és Ifjúsági Táncfesztivál / 17th Zánka Youth Dance Festival / 17. Zánka augusztus 9-14. / August 9-14 Zánka
Jugendtanz Festival
VIII. Györöki Bor&Dal Fesztivál és Borkirálynő választás / 8th Györök Wine Song Festival / 8. augusztus 12-14. / August 12-14 Balatongyörök
Györök Festival des Weinlieds
Gázfröccs Moto-Rock Fesztivál / Full Throttle Moto-Rock Festival augusztus 12-14. / August 12-14 Keszthely

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Program / Event / Programme
Fun Finder
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b
59

V. Fonyódi Napok augusztus 12-14. / August 12-14 Fonyód


Nyárbúcsúztató Fesztivál / Summer Farewell Festival augusztus 13-20. / August 13-20 Alsóörs
IV. Liget Fesztivál / 4th Grove Festival augusztus 14. / August 14 Fonyód
Buzsáki Búcsú / Buzsák Fair augusztus 14-15. / August 14-15 Buzsák
Nemzeti Hét – Minden Magyarok Találkozója / National Week - Meeting of All Hungarians / augusztus 15-21. / August 15-21 Balatongyörök
Nationale Woche - Treffen aller Ungarn
XVII. Hévízi Országos Borfesztivál / 17th Hévíz Wine Festival / 17. Hévíz Weinfestival augusztus 17-21. / August 17-21 Hévíz
Csopak Napok Borhét / Csopak Wine Week / Csopak Weinwoche augusztus 17-21. / August 17-21 Csopak
V. Bor- és Csemegeszőlő-fesztivál / 5th Wine & Grape Festival / 5. Wein & Trauben Festival augusztus 18-21. / August 18-21 Vonyarcvashegy
Badacsonyi Fényvarázs és Vitorlás Felvonulás / Badacsony Light Magic and Sailboat augusztus 19. / August 19 Badacsony
Procession / Badacsony Magisches Licht und Segelboot Prozession
Szent István Napi Kenyérünnep / St. Stephen’s Day Bread Festival augusztus 19-21. / August 19-21 Zalakaros
VII. Országos Lecsó Fesztivál / 4th National Pepper Stew Festival / 4. Nationales Letscho augusztus 20. / August 20 Balatonkenese
Festival
IV. Rózsakő Fesztivál / 4th Rose Stone Festival / 4. Rosenstein Festival augusztus 20-21. / August 20-21 Badacsony

III. Országalma Fesztivál – Szent Ilona Búcsú és Szent István Ünnep / 3rd National Orb Festival, augusztus 20-21. / August 20-21 Gyenesdiás
St. Helena Fair and St. Stephen’s Celebration / 3. Nationales Reichsapfel Festival

IV. Pálinka Napok / IV. Pálinka Festival / 4. Pálinkafestival augusztus 25-28. / August 25-28 Balatonalmádi

Balatoni Bringás Nyárbúcsúztató Fesztivál / Summer Farewell by Bike / augusztus 26-28. / August 26-28 Balatonalmádi
Abschied vom Sommer mit dem Fahrrad

Autós Regatta / Car Regatta / Auto Regatta augusztus 27-28. / August 27-28 Balatonboglár

Offices / Irodák
ALSÓÖRS 4 +36.85.550.168 BUZSÁK RÉVFÜLÖP TIHANY
3 8226 Alsóörs,Vasút u. 3. 8 +36.85.550.168 3 8695 Buzsák, Fő tér 1/A 3 8253 Révfülöp, Villa Filip tér 8/B 3 8237 Tihany, Kossuth u. 20.
4 +36.87.575.000 © balatonboglar@tourinform.hu 4 +36.85.530.070 4 +36.87.463.194, +36.87.463.092 4 +36.87.448.804, +36.87.538.104
8 +36.87.575.000 BALATONFÖLDVÁR 8 +36.85.530.070 8 +36.87.463.092 8 +36.87.448.804
© alsoors@tourinform.hu 3 8623 Balatonföldvár, © buzsak@tourinform.hu © revfulop@tourinform.hu © tihany@tourinform.hu
9 www.alsoors.hu Petőfi Sándor u. 1. GYENESDIÁS SIÓFOK ZALAKAROS
BADACSONYTOMAJ 4 +36.84.540.220 3 8315 Gyenesdiás, Kossuth L. u. 97. 3 8600 Siófok, Víztorony, Pf. 75. 3 8749 Zalakaros, Gyógyfürdő tér 10.
3 8261 Badacsony, Park u. 14. 8 +36.84.540.220 4 +36.83.511.790 4 +36.84.310.117, +36.84.315.355 4 +36.93.340.421
4 +36.87.431.046, +36.87.531.013 © balatonfoldvar@tourinform.hu 8 +36.83.511.790 8 +36.84.310.117, +36.84.315.355 8 +36.93.340.421
8 +36.87.431.046 BALATONFÜRED © gyenesdias@tourinform.hu © siofok@tourinform.hu © zalakaros@tourinform.hu
© badacsonytomaj@tourinform.hu 3 8230 Balatonfüred, Kisfaludy u. 1. HÉVÍZ TAPOLCA ZAMÁRDI
BALATONALMÁDI 4 +36.87.580.480 3 8380 Hévíz, Rákóczi u. 2. 3 8300 Tapolca, Fő tér 17. 3 8621 Zamárdi, Kossuth u. 16.
3 8220 Balatonalmádi, 8 +36.87.580.481 4 +36.83.540.131 4 +36.87.510.777 4 +36.84.345.290, +36.84.345.291
Városháza tér 4. © balatonfured@tourinform.hu 8 +36.83.540.132 8 +36.87.510.778 8 +36.84.345.290
4 +36.88.594.080, +36.88.594.081 BALATONKENESE © heviz@tourinform.hu © tapolca@tourinform.hu © zamardi@tourinform.hu
8 +36.88.594.080 3 8174 Balatonkenese, KESZTHELY
© balatonalmadi@tourinform.hu Táncsics M. u. 24. 3 8360 Keszthely, Kossuth L. u. 28.
BALATONBOGLÁR 4 +36.88.594.645 4 +36.83.314.144, +36.83.511.660
3 8630 Balatonboglár, 8 +36.88.594.645 8 +36.83.314.144
Erzsébet u. 12-14. © balatonkenese@tourinform.hu © keszthely@tourinform.hu

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 60

“Budapest nyáron sokkal szabadabb” / Besiege die Sommerhitze! Wir reden


hier nicht über Wasser, frisches Obst
Budapest and Surroundings / und Gemüse ... Besiege sie unter schattigen
Bäumen, im kühlenden Wasser oder bei
Budapest und Umgebung coolen Events! Budapest und seine Umge-
bung haben viel zu bieten ...
Genieße ein Picknick mit Freunden auf der Mar-
Budapesten a szabadban fogod töl- lassan vége a nyárnak, de addig még jóval több
gareteninsel oder in hübschen Parks wie dem
teni a nyarat! Egy medence partján, vár egy tűzijátéknál…
Károlyi Kert, rudere zwischen Skulpturen im
egy macskaköves utcán, egy kastélykert- Beat the summer heat! We’re not talk- See des Stadtparks, oder schau einfach zu, wie
ben, egy folyóparton, egy szigeten, egy ing about water, fresh fruits and veg- andere ihre Drachenboote steuern. Fahre mit
szabadtéri múzeumban, egy árnyas fa alatt, etables… Beat it under shadowy trees, in einer Fähre nach Szentendre oder ins mittelal-
de semmiképpen sem egy szobában! cooling waters or at cool events! Budapest terliche Visegrád und beende den Ausfl ug mit
Budapesten és a környező településeken ha aka- and its surroundings have a lot to offer… einem Konzert im barocken Vác.
rod, lustán elnyújtod a nyári napokat, ha akarod, Head outdoors for picnic with your friends on Mar- Kühles Nass? Dann springe in eines der zahlrei-
minden percet kihasználva nyakadba veszed garet Island or in pretty parks like Károlyi kert, row chen Becken des Palatinus-Freibades, oder viel-
a vidéket. Nyáron érdemes gyalog felfedezni a a boat among sculptures displayed on City Park’s leicht nackt in einen natürlichen See bei Délegy-
várost, így útközben gyakran megállhatsz, hogy Lake, or watch how others row their dragon ones. háza oder entspanne dich in einem Thermalbad!
egy teraszon ücsörögve bámuld az élet folyását Board a ferry to Szentendre or medieval Visegrád,
egy korsó jéghideg sör vagy gyöngyöző fröccs Kinder dabei? Dann nimm sie auf die magische
and stop by baroque Vác for a concert.
mellől. Vagy pattanj biciklire és tekerj el az egyik T-Com-Kinderinsel mit oder lasse sie altes Hand-
strandig, vagy akár a Dunakanyarig! Better in the water? Why not plunge into one of werk beim Handwerks-Festival in der Budaer
the outdoor pools of Palatinus, jump into a natural Burg oder im Freiluftmuseum Szentendre aus-
Bármerre is indulsz, nyitott szemmel közlekedj, lake naked at Délegyháza or chill out in a spa? probieren!
hiszen nyáron a művészet kiköltözik az utcákra
Szentendrétől egészen Ráckevéig! Ha útköz- Kids on board? Take them on a magical journey Wie wäre es mit flotten Musikfestivals, Kultur im
ben megéheznél, kóstolj bele a lacikonyhák és to T-Com Children’s Island, or let them try their Freien mit Open-Air-Bühnen und Ausstellungen,
gasztrofesztiválok kínálatába! A nyaralásodhoz hand at old handicrafts at the Crafts Festival in multikulturellen Tanzveranstaltungen oder kuli-
bármilyen háttérzenét választhatsz a jazztől az Buda Castle or in Szentendre Open-air Museum. narischen Events ...
egyházi muzsikáig, de ha ennél is több kell, egy- How about lively music fests, outdoor culture with Das Großstadtleben ist hektisch und bunt - im
szerűen költözz ki augusztusban a Hajógyári- open-air stages and exhibitions, multicultural Sommer wird es noch viel mehr! Wenn es dir
szigetre! dance-till-you-drop nights or culinary events… zu heiß wird, dann gönne dir ein Eis oder ein
Esténként táncolj a csillagok alatt az utcabálokon Big city life is bustling and colorful – in summer- kühles Bier in den zahlreichen Gastgärten oder
és szabadtéri szórakozóhelyeken, és élvezd, a time even more! When it gets steamy, just go for Straßencafés…
buja virágillattól és ígéretektől terhes éjszakai an ice-cream on the streets or have a cool beer
levegőt! Utad végén pedig nézz az égre, hiszen in a terrace and enjoy…

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 61

Csillaghegy Délegyháza Palatinus

A Csillaghegyi Strandon már az 1800-as A délegyházi tavaknál fürdőzni, pecázni, 11 medencés élmény a napos-árnyas
években is úszkáltak az óbudai polgárok. csúszdázni, szörfözni is lehet, de ami Margitszigeten: a felfrissülés garantált.
Igaz, a hölgyek fürdőruhája akkor még nyaktól miatt a környék igazán híres, az a magyar nudiz- Látványmedence, élményfürdő, masszírozó
bokáig ért, csak a férfiak mutogathatták a testük mus hazája, a Naturista Oázis Kemping. 1983- vízsugár? Próbáld ki mindet a csúszdán visongó
körvonalát. Budapest legrégebbi strandján három ban itt alapították meg az első hazai naturista kicsik, a hullámokon lesikló nagyok, a focipá-
medence kellemesen langyos vízében (és jóval szervezetet, hiszen akkoriban sokak számára a lyákon és pingpongasztaloknál feszítő sport-
kevesebb textilben) élvezheted a gyönyörű park ruhátlanság maga volt a lázadás és a szabad- emberek és a fűben romantikázó mindenféle
látványát és a régi idők fürdőkultúráját. ság. Ma a kemping egy napijeggyel is látogat- korosztályú szerelmespárok mellett.
Csillaghegy Open-air Bath and Swimming ható, környezetbarát, a kíváncsi tekintetektől With 11 pools on sunny-shady Margaret
Pool dates back to the 1800s – no surprise védett vendéglátó-, szórakozó- és pihenőhely. Island, Palatinus is all about being cool and
it’s the oldest pool in Budapest! Old but not old- Take your shirt off – and everything else… staying cool. Water spouts from fountains and jets,
fashioned – three pools and nice green sur- Feel like a child of nature? Go enjoy the waves wash over crowds of giggling bathers in the
roundings greet the visitors. Located a few sunshine and the water as you are – head to the wave pool, kids careen down slides, and lovers
kilometers from the city center, it’s worth to take special naturist camp of Délegyháza! If being lounge on the grass in this water wonderland.
a plunge there. nude is not your style, just go fishing, surfing or Mit 11 Becken auf der sonnigen-schattigen
Das Csillaghegy Freibad geht auf das 18. take a waterslide around the lake. Have fun! Margareteninsel, geht’s im Palatinus
Jahrhundert zurück, es ist also das älteste Ziehe dich einmal komplett aus…und du darum,- cool zu sein und cool zu bleiben. Wasser
Schwimmbad von Budapest. Es ist alt, aber nicht fühlst dich wie ein Kind der Natur? spritzt und fließt in Fontänen, Wellen gehen auf die
altmodisch, 3 Becken und eine freundliche grüne Genieße die Sonne und das Wasser beim spezi- fröhlichen Schwimmer nieder, Kinder rutschen die
Umgebung entzücken die Besucher. Es befindet ellen FKK-Camp in Délegyháza! Wenn das nicht Rutschen hinunter und Liebespaare räkeln sich in
sich einige Kilometer vom Zentrum entfernt, aber so dein Ding ist, dann gehe angeln, surfen oder diesem Wasserwunderland im Gras.
der Weg lohnt sich! rausche eine Wasserrutsche herunter. Viel Spaß! 3 MAP C4
3 MAP B4 3 MAP C4 9 w w w. b u d a p e s t g y o g y f u r d o i . h u / h u /
9 www.budapestgyogyfurdoi.hu/hu/csillag- 9 www.delegyhazitavak.hu (Hun) palatinus/elerhetoseg (Hun, Eng, Ger)
hegyi/elerhetoseg (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 62 Fun Finder
Sziget, a legnagyobb / Treasure Island /
Schatzinsel
Pontos számadatok, felbecsülhetetlen Pulp, The Chemical Brothers, Amy Winehouse, Ojos
élmény mennyiség: 17 950 program, de Brujo, Gotan Project, Smashmouth, 2manydjs,
7291 élő koncert, nem kevesebb mint 62 Richie Hawtin, Buraka Som Sistema, és a Deftones.
Deftones and Ocho Macho will hit the stage among
országból érkező fellépő és 5 448 372 láto- A loveable green island in the heart of the many others… Plus theater plays, performances,
gató 54 országból 19 év alatt – ez a Sziget! bustling capital that hosted 17.950 events workshops, chill out tents, games, dance courses
Az előző számok tükrében már nem is olyan nagy – including 7.291 live concerts – performers from and all beyond in a friendly multicultural atmo-
meglepetés, hogy ezt az óriási hazai fesztivált a 62 countries and 5.448.372 fans from 54 coun- sphere!
nemzetközi szintéren is komoly elismerés övezi: a tries in the last 19 years… Do we need to intro-
Just cross the bridge, dear visitor, and you’ll see
Festival Awards Európa 10 legjobbja közé sorolta, duce Sziget?
you entered another world – you arrived to the
Nagy-Britannia egyik legnagyobb példányszámban
Just ask a foreigner what he or she knows about Treasure Island…
eladott napilapja, a The Independent szerint az 5
Hungary and listen – after mentioning Puskás, isn’t
legjobb között van, és a brit Songlines magazin is a Eine liebenswerte grüne Insel im Herzen
it something like Sziget Festival? For sure! A land
világ legjobb fesztiváljai közé választotta a Szigetet. der pulsierenden Hauptstadt, die 17 950
of dreams, a kingdom of the greatest bands and a
Ha Londontól Rómáig, Madridtól Stockholmig vagy Programme veranstaltet hat, darunter 7291 Live-
paradise for festival-goers… A place where peace
Tokiotól New Yorkig bárhol két fiatal Magyarországról Konzerte, Künstler aus 62 Ländern und 5 448 372
and love meet music, arts, circus and dance among
beszél, akkor nagy eséllyel a Szigetről van szó. Min- Fans aus 54 Ländern in den letzten 19 Jahren ...
others – all wrapped in a wonderful natural setting!
den vélemény arra mutat, hogy a Sziget azért egyedi, Müssen wir noch mehr über Sziget (ung. die Insel)
mert nincs máshol olyan fesztivál, ahol egy nagyváros Check out what treasures Sziget has for you this sagen?
szívében egy zöld szigeten bulizhatnának, és létez- year – Good Charlotte, Gogol Bordello, Kasabian,
Frage einfach einen Ausländer, was er oder sie über
hetnek egy nemzetközi, kulturális kavalkádban. Akik La Roux, Pulp, The Chemical Brothers, Amy Wine-
Ungarn weiß, und nach Puskás wirst du wahrschein-
idén segítenek a lazulásban (a teljesség igénye nélkül): house, Ojos de Brujo, Gotan Project, Smashmouth,
lich schon das Sziget-Festival hören? Eine Insel der
Good Charlotte, Gogol Bordello, Kasabian, La Roux, 2manydjs, Richie Hawtin, Buraka Som Sistema,
Träume, ein Reich der größten Bands und ein Paradies
für Festivalbesucher ... Ein Ort, wo Frieden und Liebe
u.a. auf Musik, Kunst, Zirkus und Tanz treffen – und
all dies findet in einer wunderschönen Umgebung statt!
Schau dir mal an, was Sziget in diesem Jahr alles zu
bieten hat: Good Charlotte, Gogol Bordello, Kasa-
bian, La Roux, Pulp, The Chemical Brothers, Amy
Winehouse, Ojos de Brujo, Gotan Project, Smash-
mouth, 2ManyDJs, Richie Hawtin, Buraka Som Sis-
tema, Deftones und Ocho Macho werden auf den
zahlreichen Bühnen zu sehen sein! Dazu gibt’s noch
Theaterstücke, spezielle Shows, Workshops, Chill Out-
Zelte, Spiele, Tanzkurse, und alles in einer freundlichen
multikulturellen Atmosphäre!
Komm über die Brücke, lieber Besucher, und du wirst
eine neue Welt betreten, - voller Schätze…

Sziget Fesztivál
1 augusztus 10-15. / August 10-15
3 Budapest,
Óbudai-sziget (Óbuda island) MAP C4
4 +36.1.372.0650
© info@sziget.hu
9 www.sziget.hu/fesztival (Hun, Eng Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 63

Íz-élmény / Culinary Passion / Szentendrei kulturális harmónia /


Kulinarische Leidenschaft Summer in Szentendre / Sommer
in Szentendre

A z idén 52. alkalommal Szentendre ist ein idylli-


megrendezett programso- scher Ort, um Kultur und
rozat egy igazi összművészeti fesz- Kunst zu erleben! Auch als die
tivál - színház, képzőművészet, Stadt der Maler bekannt, besitzt
A Budai Gourmet a nevében tures – everything about fancy gour- zene és folklór együtt. A sokszínű- Szentendre eine reiche Geschichte,
hordozza, hogy mit is rejt, mit met food and trendy eateries! ségről (szerb, dalmát és német die in die Römerzeit zurückreicht,
kínál, mivel kecsegtet. Egy igazi nemzetiségek jelenléte) Szent- und kulturelle Traditionen in Hülle
Gourmets und Feinschme-
„magas-gasztro” élményt tudhatsz e n dre k ie me lke dő művé s zeti und Fülle. Besuche im Juli und
cker, Achtung bitte, es gibt
magadénak a nyár elején, hiszen a hagyományai, a városban élő mint- August das Szentendre Sommer-
tolle Neuigkeiten für euch! Tretet ein
legjobb éttermek és borászok, legfi- egy 200 alkotó tevékenysége gon- und Theaterfestival, wo Musikver-
in eine Welt hochqualitativer Weine,
nomabb pálinkák, sajtok, szalámik, doskodik. Az itt született művészeti anstaltungen, Theateraufführungen
Restaurants und speziell zubereiteter
sonkák, mézek és íncsiklandó ételek értékek bemutatása mellett a kor- und Ausstellungen geboten wer-
Speisen… Buda Gourmet ist ein drei-
várnak három teljes napon át. A kuli- társ művészeti élet is tiszteletét den. Alles nur 20 Kilometer von
tägiges Fest mit kulinarischen Küns-
náris kalandok során nem csak a kész teszi. Legyél te is részese a sokszí- Budapest entfernt!
ten und Köstlichkeiten! Wein, Käse,
termékeket ízlelheted, hanem megis- nűségnek!
Salami, Schinken, Honig, Pálinka…
merheted a legjobb alapanyagokat Verkostungen, Workshops, Semi- Szentendre is an idyllic spot
és betekintést nyerhetsz a hazai nare, alles über edle Gourmet- to soak up some culture and
gasztro-élet hátterébe. Szentendrei Teátrum és Nyár
Gerichte und kulinarische Trends! ar ts! Also called the town of 2011.
Gourmets, foodies and all painters, pretty Szentendre has a 1 július 8–augusztus 28. /
who appreciate fine food – Budai Gourmet rich history dating back to the July 8–August 28
attention please, we have great news 1 június 3-5. / June 3-5 Roman era and cultural traditions 3 Szentendre MAP B4
for you! Step into a world of high 3 Budapest, galore. V isit the Sze nte ndre 4 +36.26.312.657
quality cuisines, restaurants and Millenáris Park MAP C4 Summer and Theater Festival held © dmh@dunakanyar.net
specially presented meals… Buda 4 +36.1.372.0650 in July and August, where musical 9 www.szentendreprogram.hu
Gourmet is a 3-day fest of 100% © info@sziget.hu events, theater plays and (Hun, Eng),
culinary arts and delights – wine, 9 www.sziget.hu/budaigourmet exhibitions are on stage among www.szentendreinyar.hu
cheese, salami, ham, honey, (Hun) others. All just 20 kilometers from (Hun, Eng)
pálinka... Tastings, workshops, lec- Budapest!

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 64 Fun Finder
Negyedszázados lesz idén a – from weaving to lace-making, from
Mesterségek Ünnepe / népművészek hagyományos metal to needlework, from blue dye-
Let’s Celebrate, Folks! / találkozója, amely mint mindig, most ing to woodcarving… See it, try it,
is a Budai Vár történelmi környezeté- buy it!
Fest des Handwerks ben kerül megrendezésre négy napon Kunsthandwerker aus dem
keresztül. Megismerheted a tradici- ganzen Land kommen jedes
onális népi mesterségek fortélyait Jahr zu einem fröhlichen Treffen
,többek között a fafaragó, gyékény- zusammen, es ist das Fest der Hand-
szövő, kovács, fazekas, hangszerké- werksmeister! Die prächtige Budaer
szítő mesterségeket. Lesz kirakodó- Burg bildet die Kulisse für ein viertä-
vásár, a színpadokon hagyományőrző giges Festival im Freien! Es gibt alles
magyar és külföldi táncosok és zene- rund ums Handwerk: Weben, Klöp-
karok lépnek fel, augusztus 20-án peln, Handarbeiten, Metallarbeit,
pedig a mesterek felvonulásával és Holzschnitzerei, Blaufärben ... Sehen,
kenyérszenteléssel ünnepelheted probieren, kaufen!
Szent István Ünnepét.
Artisans from all around the Mesterségek Ünnepe
country come to join for a 1 augusztus 18-21. / Aug. 18-21
merry feasting every year – it’s time 3 Budapest,
Budavári Palota MAP C4
for the Master Crafts Celebration!
4 +36.1.214.3523
Turning into a lively open-air work-
© neszfolk@nesz.hu
shop, the dazzling Buda castle pro-
9 www.mestersegekunnepe.hu
vides the setting for the 4-day festi- (Hun, Eng)
val. Everything about handicrafts

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 65

Néprajzi Nyár / Folksy Summer /


Folklore im Sommer
Ráckeve, Tököl és Százhalombatta 10 Guess what I’m thinking about! Three
napra egy nemzetközi kavalkád szín- towns, more than 20 countries and an
helyévé változik. Képzőművészeti kiállításoktól award-winning 10-day-long folksy event…
koncerteken át kirakodóvásárig minden lesz, Yes, you’re right – it’s the Summerfest International
mi szem-szájnak és fülnek ingere: előre csak Folklore Festival and Folk Art Fair! Lying on the bank
előre, lássuk mi lesz belőle! of the Danube, pretty towns of Százhalombatta,
Ne tévesszen meg a Summerfest elnevezés, kicsit Ráckeve and Tököl join forces yet again in August
komplikált a kialakulása: a fesztivál Kis-Dunai Nép- to host one of the biggest folklore festivals in Europe.
zenei és Néptánctalálkozó néven indult 1987-ben és Bringing together musicians, dancers and craftsmen,
nőtte ki magát egy nemzetközi folklór fesztivállá. Nem- it’s a real cultural treat that celebrates the multicul- Rate mal, woran ich denke! Drei Städte,
zetközivé válása késztette a szervezőket arra, hogy turalism, traditions and family values. mehr als 20 Ländern und eine preisge-
átkereszteljék, ezért viseli 2001 óta a Summerfest What to expect? Live-acts, open-air theater, folk krönte, zehn Tage dauernde volkstümliche Ver-
nevet. A cél nem más, mint a népművészeti kultúra art fair, exhibitions and workshops for sure – sunny anstaltung ...
terjesztése, népszerűsítése, bemutatása. A sokszínű- weather in August probably. Even a Water Carnival Ja, du hast recht - es sind das „Summerfest“-Interna-
ségre garancia, hogy minden évben a világ különböző takes place on the scenic Danube, where the most tionale Folklorefestival und der Volkskunst-Markt! Die
tájairól legalább 20 ország néptánccsoportja lép fel beautifully decorated boats win prizes… Anything drei hübschen Städte Százhalombatta, Ráckeve und
színvonalas, egyedi produkciókkal. A rendezvény else? Of course folks from all around the world bring- Tököl liegen an der Donau und mit vereinten Kräften
minőségi elismerése, hogy a CIOFF (Folklórfeszti- ing their folk traditions and culture to present and veranstalten sie wieder im August eines der größten
válok Nemzetközi Szövetsége) védjegye alá tartozik, share them in a folksy way – through dancing, music Folklore-Festivals in Europa. Musiker, Tänzer und
azaz tagja az UNESCO egyik legerősebb nemzet- playing and marry making… Handwerker kommen zusammen und schaffen einen
közi tagszervezetének. A számos programot tar- kulturellen Genuss, wo Multikulturalismus, Traditionen
talmazó rendezvénysorozat a fesztiválon résztvevő Wanna dance? Dance yourself dizzy! Summerfest is
not only a show but also an invitation for visitors to und Familienwerte gewürdigt werden.
néptáncegyüttesek felvonulásával és fergeteges gála-
műsorral zárja ezt az igen izgalmasnak tűnő 10 napot.. take part actively! So just polish your dancing shoes Was erwartet dich? Live-Acts, Open-Air-Theater, ein
and prepare for the feast… Volkskunst-Markt, Ausstellungen und Workshops, -
sicherlich - sonniges Wetter im August wahrscheinlich.
Auch ein Wasser-Karneval findet auf der malerischen
Donau statt, wo die am schönsten geschmückten Boo-
ten Preise gewinnen ... Sonst noch etwas? Natürlich,
Leute aus aller Welt präsentieren ihre Traditionen und
Kultur und teilen Sie sie in einer volkstümlichen Weise
- durch Tanz, Musik, und fröhlichem Zusammensein!
Willst du tanzen? Tanze, bis dir schwindlig wird! Das
Summerfest ist nicht nur eine Show, sondern auch
eine Einladung an die Gäste, sich aktiv zu beteiligen!
Also poliere deine Tanzschuhe und bereit dich für ein
großes Fest vor!

Summerfest Nemzetközi Folklórfesztivál


és Népművészeti Kirakodóvásár
1 augusztus 12-22. / August 12-22
3 Ráckeve, Százhalombatta, Tököl MAP C4
4 +36.23.358.973
© Ráckeve: rackeve@tourinform.hu,
Százhalombatta: info@summerfest.hu,
Tököl: tokol@summerfest.hu
9 www.summerfest.hu (Hun, Eng, Es)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 66 Fun Finder
A reformáció szólamai / Sokszínű Pünkösd / Kulturális éj / Culture at
Celebrate the Reformation! Pleasant Pentecost / Night! / Kultur in der Nacht
/ Feiere die Reformation Angenehmes Pfingsten

A Kárpát-medence reformátusságának leg-


Immáron hatodik alkalommal lehetsz
nagyobb zenei ünnepe, melynek célja a zenei
részese hattól éjfélig a tárlatvezetéseknek,
kincseinek és kultúrájának bemutatása. Hallgathatsz
izgalmas programoknak, finom ételeknek, ita-
tradicionális egyházi zsoltárokat, énekeket, kórus- A Skanzen idei pünkösdi fesztiválja a szel- loknak. Nézelődés után, vagy egyik helyről a
műveket és hangszeres darabokat, mindemellett lemi kulturális örökség jegyében zajlik, mely másikra menet egy-egy antikváriustól is szép
megismerheted a népzenei gyökerek és a mai ez alkalommal nemzetközi találkozóvá szélesedik. emléket vihetsz magaddal. Esztergom garancia
modern zenei megfogalmazások különbségét, azo- Lesznek busók, matyók, kalocsai hagyományélte- az egyediségre, a magas színvonalra és a neve-
nosságát. tők, népművészet mesterei, solymászok, de meg- zetességek gazdag tárháza a múzeumon belül,
Sweet organ and choral music fills the hearts jelenik a halasi csipke, mezőtúri fazekasság és a vagy kívül.
at the 8th Music Festival of the Reformed karcagi birkapörköltet is bátran megkóstolhatod.
1 ticket, 6 places, 1 night – at the Muse-
Church! Bustling Ráday street turns into a cultural Presenting 18-20th century folk architecture, ums’ Night in charming Esztergom one
promenade with open-air concerts and crafts fairs, interior decoration and way of life in the ticket includes entrance fees for the Danube and
while in the neighboring churches prayers are accom- Hungarian language area, Szentendre Open Air the Christian Museum, the local Archives, the
panied by soothing background music… Museum attracts thousands of visitors every year. castle museum and more! Free guides, discounts
Angenehme Orgel- und Chormusik erfüllt Enjoy the folksy traditions at its lively Pentecostal on services, extended opening hours – an unfor-
die Herzen während dem 8. Musikfestival Festival – music, dance, food and drink galore! gettable night…
der Reformierten Kirche! Die Ráday Straße verwan- Man sieht volkstümliche Architektur aus 1 Ticket, 6 Orte und 1 Nacht, das ist die
delt sich in eine kulturelle Flaniermeile mit Open- dem 18., 19. und 20. Jahrhundert, das Leben lange Nacht der Museen in Esztergom.
Air-Konzerten und einem Kunsthandwerksmarkt, in und außerhalb der Häuser im Freiluftmuseum Mit einem Ticket kommst du ins Donau- und
während in den benachbarten Kirchen Gebete von von Szentendre. Tausende Besucher kommen jedes Christliche Museum, ins Burgmuseum, ins lokale
beruhigender Hintergrundmusik begleitet werden. Jahr. Genieße volkstümliche Traditionen beim leb- Archiv und in noch mehr! Kostenlose Führungen,
haften Pfingstfestival: Musik, Tanz, Speis und Trank! Discounts und verlängerte Öffnungszeiten für
VIII. Református Zenei Fesztivál eine unvergessliche Nacht.
1 június 3-5. / June 3-5 Pünkösdi Sokadalom
3 Budapest IX. Ráday utca, 1 június 12-13. / June 12-13. Múzeumok éjszakája Esztergomban
Bakáts tér, Kálvin tér, 3 Szentendre, 1 június 18. / June 18
Lónyai u. Református Gimnázium MAP C4 Szabadtéri Néprajzi Múzeum MAP B4 3 Esztergom MAP B4
4 +36.1.385.6343 4 +36.26.502.500 4 +36.30.929.2663
© stereoperiferic@mail.datanet.hu © latogato@sznm.hu © tdmszesztergom@gmail.com
9 www.perifericrecords.com/ (Hun) 9 www.skanzen.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.muzeumokejszakaja.hu

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 67

Hajrá gyerekek! / Have Fun, Kids! /


Viel Spaß, Kinder!
Egy egész sziget áll a csöppségek és Welcome aboard – please fasten your seatbelts and
kicsit nagyobb kollegáik rendelkezé- be prepared for a fantastic journey to the Land of
sére, ahol minden csak az ő szájuk íze szerint Children… On the four weekends of June, the fresh
van kialakítva, az ő kedvükért van és lesz is! air of Óbuda island is filled with happiness, laughter
Készülj fel egy fantasztikus kalandra, ahol cicusok and joy, thanks to the Telekom Children’s Island!
és bohócok, lufivadászok és teddy macik várnak rád In this colorful world of kids balloons fly, bubbles
június négy hétvégéjén. Óbudán a Hajógyári-szigeten burst, music fills the hearts, while smiling clowns
számtalan program áll az egész család rendelkezé- and huge teddy bears are strolling the field, waving
sére: ott a vurstli, felcsendülnek a kedvenc előadók hands… Sounds like wonderland? It is!
dalai, lehet alkotni, játszani, mozogni, tematikus foglal- Get your family to the northern part of Budapest, cutting and painting in the Rainbow House! Check
kozásokon vehetsz részt a kézművességtől a bohóc- and try out anything you can – for free! Your kids are out the events and activities, grab your kids and
tanodán át egészen a környezettudatos életmódig. adventurous? Let them explore the labyrinth, dig for head outdoors – have fun!
Előadások, koncertek, furfangos interaktív játékok, buried treasures, do some sports or try themselves Eine ganze Insel ist den Kleinen gewidmet
készségfejlesztő programok, tanácsadás és persze in the ability park! Your girl’s dreaming about being – komme herein in eine magische Welt der
az állatsimogató színesíti a napokat. a singer? Crocs Karaoke helps her dream come Spielzeuge, Spiele und anderer Aktivitäten ...
A whole island devoted to the little ones true. Animal-lovers? Go for the petting zoo or safari
Willkommen an Bord - bitte anschnallen und sei bereit
– step into the magical world of toys, while the smaller ones are listening to fairytales,
für eine fantastische Reise ins Land der Kinder... An
games and other activities… building sandcastles in the playground or drawing,
den vier Wochenenden im Juni gesellen sich zur fri-
schen Luft der Insel Óbuda Glück, Lachen und Freude,
dank der Telekom-Kinderinsel! In dieser bunten Welt
der Kinder fliegen Luftballons und Seifenblasen,- und
platzen, Musik erfüllt die Herzen, während lächelnde
Clowns und riesigen Teddybären auf dem Rasen
spazieren und winken... Klingt wie ein Wunderland?
Genau das ist es!
Bringe deine Familie in den nördlichen Teil von Buda-
pest, und probiere alles aus, was du kannst- kostenlos!
Deine Kinder sind abenteuerlustig? Dann lasse sie ein
Labyrinth erkunden, nach Schätzen suchen, einige
Sportarten ausprobieren oder im Ability Park herumtol-
len! Dein kleines Mädchen will eine Sängerin werden?
Crocs Karaoke hilft ihr, diesen Traum wahr werden zu
lassen. Tierliebhaber? Besuche den Streichelzoo oder
eine Safari, während die Kleinen Märchen zuhören, auf
dem Spielplatz Sandburgen bauen oder im Regenbo-
genhaus Basteln, Schneiden und Malen!
Schau dir das Programm genau an, schnappe dir deine
Kinder und…viel Spaß!

Telekom Gyerek Sziget


1 június 4-26. / June 4-26
3 Budapest, Óbudai sziget MAP B4
4 +36.1.372.0650
© info@sziget.hu
9 www.sziget.hu/gyereksziget (Hun, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b
68 Fun Finder
Nemzeti Vágta / Time to Gallop, Hungary! /
Nationaler Galopp

Szeptember közepén a Hősök terét Avenue they are represented by nicely decorated
homok fedi, huszáros zsokék vezetik tents, introducing their local traditions, famous
körbe lovaikat, zászlók lobognak és ínycsik- sights and arts! In the Kitchen of Hungary visitors
landó illatok szállnak a szélben – újra itt a can even taste the finest Magyar dishes…
legfrissebb magyar hagyomány, a Nemzeti Celebrate the Hungarian equestrian traditions with
Vágta ideje. spectacular parades and shows, a racing competi-
A Nemzeti Vágta az évszázados magyar lovas hagyo- tion with traditional Hungarian horses, music and
mányokra épülő, egyedülálló lovas fesztivál. Az ország culinary events… Join the curious crowds and shout
llegnagyobb lovas rendezvénye, melyen a magyar hooray for Hungary!
ttelepülések lovasai mérik össze tudásukat, bátorsá- Wenn du dir jetzt einmal eine 6.200 Qua-
gukat. A több száz ló mellett a hazai települések is
g dratmeter große Fläche Sand vorstellst,
vversenyeznek, sőt, bemutatják hagyományaikat és dann handelt es sich diesmal nicht um einen
llegfinomabb ízeiket is.
Strand, sondern um den spektakulären Helden-
A Vágta nem egy „egyszerű” ingyenes lóverseny a platz, der zu einer Rennstrecke wird!
vváros leglátványosabb terén, hanem ezerévnyi magyar
Er ist nicht von blauem Wasser umgeben (okay, es
ttörténelem öröksége. A régi idők dicsőségét idéző
gibt einen kleinen See zum Bootfahren ...), aber
öltözetű hagyományőrzők mutatják be a magyar
ö
das Spektakel, welches der Nationale Galopp im
llovaskultúrát a honfoglalás korától a ’48-as szabad-
September bietet, ist einfach unglaublich! Stelle
ságharcig, sőt, a huszárok mellett igazi bőgatyás
dir einen der schönsten Plätze der Hauptstadt vor,
csikósokkal is megismerkedhetsz!
der am Eingang des Stadtparks liegt und umringt
Már május óta zajlanak a vidéki elővágták, készülnek ist von Prachtbauten, wie der Kunsthalle und dem
az ország legügyesebb lovasai, hogy az ő települé- Museum der Bildenden Künste. Und er ist mit Sand
sük hozza el a legjobbnak járó vándorszablyát. Így, bedeckt – schöne Kulisse, nicht? Und da tummeln
hogy június helyett szeptemberben vágtatnak a lovak sich nun hunderte Pferde…
a Hősök terén, még egy utolsó nagy fesztivállal, huszá-
rosan búcsúzhatsz el a nyártól. De csitt, már szólnak a Mit dem Ziel, die ungarischen Reittraditionen zu
kürtök, csattog a lópatkó, kezdődik a verseny! pflegen, ist der Nationale Galopp eines der größ-
ten Ereignisse der ungarischen Städte und Dörfer
At least for now, when you imagine 6,200 , die auf der Galopp-Promenade an der Andrássy
square meters’ worth of sand, forget Straße mit schön dekorierten Zelt vertreten sind,
about the beach – it’s the highly spectacular und ihre lokalen Traditionen, Sehenswürdigkeiten
Heroes’ Square turning into a racetrack! und Künste zeigen! In der Küche von Ungarn können
It may not be surrounded by blue waters (okay, Besucher sogar die feinsten magyarischen Gerichte
there’s a small boating lake…), but the spectacle ausprobieren...
that the National Gallop offers in September is Feiere die ungarischen Reittraditionen mit spek-
just priceless! Picture the capital’s most scenic takulären Paraden und Shows, einem Rennen mit
square at the entrance of City Park encircled by traditionellen ungarischen Pferden, Musik und kuli-
the magnificent buildings of the Palace of Arts and narischen Events! Misch dich unter die Massen und
the Museum of Fine Arts covered with sand – nice schreie Hurra für Ungarn!
setting, right? Now imagine hundreds of horses
galloping around…
With the aim to introduce the Hungarian horse rid- Nemzeti Vágta
ing traditions, the National Gallop’s become one 1 szeptember 14-18. / September 14-18
of the biggest events of the Hungarian towns and 3 Budapest, Hősök tere MAP C4
villages – as on the Gallop Promenade on Andrássy 9 www.vagta.hu (Hun, Eng)

www.hungary.com
Fun Finder
Nem mindennapi programso-
b 69

sented by their performers, to name


Interkulturális multikulti / Cultural, rozat veszi kezdetét június a few. Explore foreign traditions and
Multicultural, Intercultural… / Kul- elején: néptánc és a népzene, a világ- dance around the streets with folks
és kortárs tánc, a fúvós-, szimfoni- from all around!
turell, Multikulturell, Interkulturell kus- és világzene ötvözetével, a fel- Während dem Donaukarneval
lépő országok sokszínű kultúrájával werden Volks-, Welt-und zeit-
találkozhatsz. A program-felhozatal genössische Musik und Tanz die
tényleg igazi multikulti, hiszen 14 kül- Hauptstadt überschwemmen, es ist
földi együttes közel 400 művésze ein multikultureller Mix mit viel Hei-
érkezik a Duna Karneválra, akik között terkeit! In diesem Jahr bringt das
ott lesz Ausztria, Bulgária, Görögor- zehntägige Festival über 14 Gruppen
szág, Mexikó, Németország, Török- aus dem Ausland - Griechenland,
ország, USA, stb. Kiemelt szerepet Mexiko, Türkei und die USA sind
kapnak idén a Visegrádi Országok durch Interpreten vertreten, um
hagyományait közösen bemutató einige zu nennen. Entdecke fremde
együttesek is. Traditionen und tanze durch die Stra-
Flooding the capital with folk, ßen mit Leuten aus aller Welt!
world and contemporary
XVI. Duna Karnevál
music and dance, the Danube Car-
1 június 11-19. / June 11-19
nival hosts a multicultural medley
3 Budapest, Budakalász,
joining together in merriment! This Üröm MAP C4
year the ten-day festival features 14 4 +36.1.240.5553
groups from abroad – Greece, Mex- © dunaart@t-online.hu
ico, Turkey and the USA are repre- 9 www.dunaart.com (Eng)

Following the footsteps of the USA, Japan,


Thailand and the UK,
you can now experience
this wonder of nature in Budapest as well.

Besides world-class hairdressers, cosmeticians, manicure and


pedicure services, as the SFTVMU of a seven-year development,
I have a number of new surprises for you.
We now offer you special Fish Pedicure sessions, an absolutely
unique treatmen in Hungary, along with several different types
of European and Asian style body massages.

A-list P est A-list Buda


1052 Budapest, József Nádor tér 8. 1026 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor 27-29.
Tel.: +36-70-615-1200 Tel.: +36-1-212-1946 , +36-30-515-9944
www.dayspa-budapest.com www.halpedikur.hu • www.a-list.hu

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 70 Fun Finder
Éjjel-nappal Szentendre / Köszönjük Felségednek! / Bázis jelentkezz! /
Szentendre Day and Night Thank You, Your Majesty! / Arts Lurking Among the Ruins… /
/ Szentendre bei Tag und Danke, Eure Majestät Kunst zwischen den Ruinen
Nacht

Rendhagyó programsorozatban lehet


A nyár utolsó hétvégéje szomorú is lehet, de részed, hiszen a romtemplom, zárdakert
Szentendrén gondoskodnak róla, hogy ne és művházon kívül egy egykor titkos honvédségi
így legyen. Reggeltől késő éjszakáig a város egy rakétabázis ad otthont a színvonalas kiállítások-
mediterrán kulturális központtá válik, melyről olyan nak, gyermekműsoroknak, komolyzenei progra-
programok tesznek bizonyságot, mint képző- és Egy régi váci mítosz szerint Mária Terézia moknak és színházi előadásoknak. Ha már bázis-
iparművészeti kiállítások, fényfestészet, interaktív 1764-ben, amikor udvartartásával együtt a ról volt szó, megcsodálhatod Magyarország
és nyitott műtermek, tematikus séták, szabadtéri városba érkezett egy baljóslatra hallgatva nem haj- egyetlen tematikus fegyvernemi gyűjteményét is.
koncertek, színházi előadások, filmvetítések, tott át az ő tiszteletére emelt Kőkapun és úgy vonult
gasztonómiai kóstolók és gyerekeknek szervezett Ever been to a former secret military air-
be színes udvartartásával a barokk főtérre. Ezt a base? Not a big deal, you’re right. But
játszó és alkotó szigetek. történelmi pillanatot idézi fel a Váci Világi Vigalom. what if we say today it’s a place for art? The
Szentendre non-stop! Enjoy the culture and Habsburg empress Maria Theresa once peculiar setting includes the nearby Gothic ruins
the Mediterranean atmosphere of the charm- stopped by pretty Vác – and legends were and more… Hosting 130 outdoor productions
ing town day and night on the first weekend of July. born about the triumphal arch, built specifically for from all over Europe, Zsámbék welcomes visitors
The downtown turns into a huge exhibition hall with her… Today, thanks to her visit, crowds gather all summer long!
concerts, light shows, open-air theater, film screen- together for a feast – colorful processions take
ings and more – during the day and at night… Schon einmal auf einem ehemals gehei-
place and concerts, theater and artists entertain men Militärfl ughafen gewesen? Keine
Szentendre Non-Stop! Genieße die Kultur the medley! große Sache, du hast recht. Aber wie schaut es
und das mediterrane Flair dieser charmanten Die Habsburger Kaiserin Maria Theresia kam denn aus, wenn es heute ein Ort für Kunst ist?
Stadt bei Tag und Nacht am ersten Wochenende einst ins schöne Vác und Legenden um den Die eigentümliche Umgebung umfasst auch die
im Juli. Die Innenstadt verwandelt sich in einen rie- Triumphbogen wurden geboren, der für sie gebaut gotische Ruinen in der Nähe und mehr ... Mit
sigen Saal mit Konzerten, Licht-Shows, Open-Air- wurde. Dank ihres Besuches gibt es heute ein rie- über 130 Open-Air Aufführungen aus ganz
Theater, Filmvorführungen und vieles mehr - bei siges Fest: Bunte Umzüge, Konzerte, Theater und Europa begrüßt Zsámbék Besucher den ganzen
Tag und bei Nacht … viele Künstler! Sommer lang!
VI. Szentendre Éjjel-Nappal Nyitva Zsámbéki Színházi és Művészeti Bázis
1 augusztus 26-28. / August 26-28 XIX. Váci Világi Vigalom 1 június – szeptember / June - Sept
3 Szentendre MAP B4 1 július 29-31. / July 29-31 3 Zsámbék MAP B4
4 +36.26.312.657 3 Vác MAP B4 4 +36.23.565.318
© dmh@dunakanyar.net 4 +36.27.316.411 © zsambek@tourinform.hu , szinhaz@
9 www.szentendreprogram.hu (Hun, Eng), © informacio@mimk.vac.hu zsambekiszinhazibazis.hu
www.szentendreinyar.hu (Hun, Eng) 9 www.vacivigalom.hu (Hun, Ger) 9 www.zsambekinyariszinhaz.hu (Hun, Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
MAGYAR NEMZETI GALÉRIA
HUNGARIAN NATIONAL GALLERY B E M U TAT J A :

MEGHOSSZABBÍTVA
AUGUSZTUS 31-IG
A M A G YA R N E M Z E T I G A L É R I A É S A M U N K Á C S Y A L A P Í T VÁ N Y E G Y Ü T T M Û KÖ D É S É B E N

KIEMELT KÖZREMÛKÖ DÔ
TÁMOGATÓ: TÁMOGATÓK : PA RTNER:
b 72 Fun Finder
Váci nyár / Több, mint múzeum / Interactive
Historic Town in Summertime / Museum / Interaktives Museum
Historische Stadt im Sommer

A falusi élet hangulata garan- or pastry making, usage of herbs or


tált, ahogy átléped a Szent- washing soda, to name a few…
endrei Skanzen kapuját. Élő, valós Kannst du dir ein Leben ohne
A Váci nyár immáron 2007 óta a walk on its cobblestone streets and képet festenek a házak, tárgyak
tárt karokkal vár júniustól egé- squares… Waschmaschine oder Super-
körülölelve a csodás tájjal. Egy märkte vorstellen? Nun, es gab Zei-
szen augusztus végéig bezárólag Musik den ganzen Sommer kicsit más világba csöppenhetsz,
olyan programokkal, mint a Városházi ten, als intelligente Waschmittel und
lang! Erlebe den Geist des ahol akár azt is megtudhatod, hogy Zusatzstoffe nicht halfen, den Alltag
esték, a Főtéri zenés hétvégék, és a Sommers in der Barockstadt Vác mit mi szükséges a gyümölcsök cukor
19. évéhez érkezett Váci Világi Viga- der Familien zu erleichtern. Das Szen-
Konzerten, Theateraufführungen und és tartósítószer nélküli téli tárolásá- tendre Freilichtmuseum präsentiert
lom. Válogathatsz könnyű és komoly- vielem mehr. An manchen Wochen- hoz. Megismerheted a szappanké-
zenei koncertek között, illetve bele- traditionelle Verfahren, die auch heute
enden gibt’s klassische, Country- szítés és folttisztítás hagyományos noch nützlich sein könnten - durch
kóstolhatsz a musicalek világába is. und Unterhaltungsmusik, während an házi praktikáit, a textilműhelyekben
Igencsak hívogató, hogy a programok interaktive Aktivitäten können die
anderen Wochenenden bunte Folk- pedig praktikus tanácsokat kap- Besucher ihr Wissen über die Her-
egytől-egyig szabadtéren kerülnek lore-Tanzshows und aufregende hatsz, hogy miként is tudod a már
megrendezésre, illetve a Városházi stellung von Seife oder Backwaren,
Musicals das Publikum unterhalten. kopottasnak ítélt ruha-, textildarab- die Verwendung von Kräutern oder
estéken kívül díjtalanok.. Vác liegt am Donauknie und alleine jaidat újjá varázsolni. Waschsoda vertiefen…
Music all summer long! Expe- die wunderschönen Straßen und Can you imagine a life without
rience the spirit of summer in Plätze aus Kopfsteinpflaster sind washing machine or hyper-
the baroque town of Vác with con- einen Besuch wert! Élő Múzeum – Skanzen
markets? Well, there were times 1 április–november /
certs, plays and more. Some week- when intelligent detergents and pre-
Váci Nyár April–November
ends bring classical, country and servatives didn’t help the everydays
1 június–augusztus / 3 Szentendre, Szabadtéri
light music concerts on stage, while of families. Szentendre Open Air
June–August Néprajzi Múzeum MAP B4
on others colorful folk dance shows Museum introduces traditional meth- 4 +36.26.502.500
3 Vác MAP B4
and adorable musicals entertain the 4 +36.27.316.411 ods useful today as well – through © latogato@sznm.hu
audience. Settled in the Danube © informacio@mimk.vac.hu interactive activities, visitors can 9 www.skanzen.hu
Bend, Vác is worth visiting even for 9 www.mimk.vac.hu (Hun) deepen their knowledge about soap (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 73

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 74 Fun Finder
Színpad a tónál / Királyi barokk hét / Baroque Népies játékok / Knights &
Concerts on the Lake / Splendor / Barocker Prunk Wines on the Scene! /
Konzerte am See Ritter & Weine im Mittelpunkt

Egyszer volt, hol nem volt, mikor Mária Teré- Nem egyszerűen borfesztiválról van szó
zia 1751-ben meglátogatta I. Antal - Tóalmáson egyesül a kenyér-bor és kul-
Grassalkovich grófot, hatalmas pompával és ünnep- túra, felvonulnak a bor-pálinka-méhész lovag-
séggel várták. Ezen csodás ünnepség azóta hagyo- rendek, és a Magyar Pékek Fejedelmi Rendje.
mánnyá vált, a 2011. Barokk Évben rendhagyó Nem lesz hiány így gasztronómiában, kulturális
Képzeld el, ahogy a ringatózó tavat figyelve
módon, egy teljes héten át vár a gödöllői kastély programokban, illetve kipróbálhatod a Paraszt-
a csillagos ég alatt szól a klasszikus zene, a
különleges programokkal, korhű jelmezbe öltözött olimpián, hogy a népi ügyességi játékok mennyire
jazz, a színpadon opera, színi előadások és musi-
komédiásokkal, így adva át a 18. századi barokk foghatnak ki rajtad!
calek szórakoztatnak. Hát kell ennél több? Igen,
még a hajómodellező világbajnokság hátra van. ünnepségek igazi hangulatát. The wine fest at Tóalmás brings heritage,
Once upon a time, when Habsburg Maria culture, mighty knights and wonderful
Imagine a lake glimmering and changing its
Theresa visited the splendid Grassalkovich nectars together – all just a stone’s throw from
color in the background while on the stage,
palace of Gödöllő, she was greeted with rightful the capital! Go for a wine contest and taste the
under the starry sky, light or classical music is
Baroque splendor. Today, her long-gone visit winning one, or witness an exciting peasant com-
played… Musicals, light operas, theater plays or
serves as a good excuse for a big festival with petition. Marching majorettes and hussars on
jazz fest – tiny Bánk has a lot to offer in summer!
concerts, contemporary customs, a fair, horses, the streets!
World championship in ship modeling? You got it!
archery and more. Das Weinfest in Tóalmás bringt Traditionen,
Stelle dir einen glitzernden See im Hinter-
Als einmal die Habsburgerin Maria Theresia Kultur, mächtige Ritter und feine Rebsäfte
grund vor, der ständig seine Farbe verändert,
das prächtige Schloss Grassalkovich von zusammen - alles nur einen Katzensprung von
während auf der Bühne unter dem Sternenhimmel
Gödöllő besuchte, wurde sie mit wahrem barockem der Hauptstadt entfernt! Besuche einen Weinwett-
leichte oder klassische Musik gespielt wird… Musi-
Prunk begrüßt. Heute dient ihr längst vergangener bewerb und koste den Gewinner oder schau die
cals, Operetten, Theaterstücke oder Jazz - das
Besuch als eine gute “Ausrede“ für ein großes Fes- einen Bauernwettbewerb an. Majoretten und
winzige Bánk hat im Sommer viel zu bieten! Welt-
tival mit Konzerten, zeitgenössischen Bräuchen, Husaren marschieren auf den Straßen!
meisterschaft im Schiffsmodellbau? Auch das!
einem Jahrmarkt, Pferden, Bogenschießen und
vielem mehr. IV. Tápiómenti Hagyományőrző Fesztivál
Bánki Nyár és Bánki Jazzfesztivál és Országos Egyházi és Világi Borok
rendezvénysorozat Barokk Hét a Barokk Évben Találkozója
1 június 24–augusztus 20. / 1 augusztus 5-14. / August 5-14 1 július 2-3. / July 2-3
June 24–August 20 3 Gödöllő, 3 Tóalmás,
3 Bánk MAP B4 Királyi Kastély (Royal Castle) MAP B4 Művelődési Ház MAP C5
4 +36.35.342.810 4 +36.28.410.124 4 +36.20.391.0472
© rtdm@rtdm.hu © informacio@kiralyikastely.hu © toalmas@monornet.hu
9 www.rtdm.hu (Hun) 9 www.kiralyikastely.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.toalmas.hu (Hun, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder
This facility is a place where the true
b 75

Sziklakórház - Titkos légkórház és cruelty of war appears such as the


atombunker / Hospital in the Rock real heroism – which is to save
humanity under inhuman circum-
- Secret Nuclear Nunker and stances.
Hospital / Felsenkrankenhaus - Das geheime Felsenkranken-
haus, meist nur aus Legenden
Geheimer Atombunker und Spital bekannt, ist eine lokale und interna-
tionale historische Sensation. Vor ein
A jórészt csak városi legen- ború, az 1956-os forradalom és a paar Jahren wurde sogar dessen
dákból ismert Sziklakórház - a hidegháború korszakát viaszfigurák Existenz dementiert! Der Codename
korábban LOSK 0101/1 rejtjelszámú segítségével. war LOSK 0101 / 1, und die Anlage
szigorúan titkos kórház és atombun- The Hospital in the Rock, wurde bis 2002 geheim gehalten. Die
ker - hazai történelmi és nemzetközi mostly known from only Zeit des II. Weltkrieges, die Revolu-
szintű szenzáció. Páratlan mivoltát mi urban legends, is a local and inter- tion von 1956 und die Ära des Kalten
sem bizonyítja jobban, mint hogy – a national historic sensation. A few Krieges werden nun mit schockieren-
Terror Házán kívül – nincs az ország- years ago even the existence of the der Authentizität in dem 2400 m2
ban még egy olyan múzeum, ahol az establishment was denied – it was großen Gebiet unter dem Burgviertel
1945-ös és 1956-os események ere- ‘known’ as LOSK 0101/1, and was mit u.a. mehreren Wachsfiguren wie-
Hospital in the Rock
deti környezetükben kerülnek bemu- kept in secret until 2002. The times derbelebt. Diese Anlage ist ein Ort,
3 1012 Budapest,
tatásra. Néhány éve még a Budai of WW II, the Revolution of 1956 and wo man die wahre Grausamkeit des
Lovas út 4/C MAP C4
Várnegyed alatt található objektum the cold war era are now revived with Krieges und echtes Heldentum spü-
4 +36.70.701.0101
létezését is tagadták, titkosítását shocking authenticity in the 2,400 m2 ren kann – und wie unter unmensch-
© info@sziklakorhaz.hu
csak 2002-ben oldották fel. A föld- territory under the Castle District lichen Umständen die Menschlichkeit
9 www.sziklakorhaz.hu
alatti termekben megdöbbentő hite- with the help of several wax figures. überlebt hat.
(Hun, Eng, Ger, It)
lességgel keltik életre a II. világhá-

Az Úr 2011. esztendejében, to meet there... No surprise – the pan-


Lovagi torna a javából / Playful július havának második orama from the castle is priceless
Visegrád / Verspieltes Visegrád hetében fényes ünnepség veszi anyway. Head to Visegrád during its
kezdetét a visegrádi királyi palotá- International Royal Palace Fair and
ban. A magyarok királya, Károly take part in a glamorous celebration
vendégül látja a csehek in the royal palace! You’ll be greeted
Visegrádi Nemzetközi királyát és ennek fiát, a by King Károly and entertained by
Palotajátékok morva őrgrófot, a len- heroic knights jousting on horse-
1 július 7-10. / July 7-10 gyelek királyát, bajvívó back…
3 Visegrád MAP B4
vitézeiket, díszes kísé- Reise zurück in das Jahr
4 +36.30.933.7749, +36.30.941.2779
retüket, s megannyi 1335! Das malerische Vise-
© info@szentgyorgy-lovagrend.hu,
info@palotajatekok.hu nemes magyart. A tor- grád erblühte damals - Könige aus
9 www.palotajatekok.hu nán a legnemesebb, aller Welt trafen sich dort ... Kein
(Hun, Eng, Ger) legvitézebb bajvívók Wunder - das Panorama von der
vesznek részt, melyre a Burg ist sowieso unbezahlbar.
magyarok vitéz és bölcs Komme nach Visegrád während
királya, Károly és gyönyörű városa, der internationalen Schlossspiele
Visegrád szeretettel vár téged is, und besuche eine glanzvolle Feier
hogy visszautazz az időben és im königlichen Palast! Du wirst von
elvéssz a forgatagban! König Károly begrüßt und unter-
Fly back in time ’til 1335! Sce- halten durch heroische Ritter zu
nic Visegrád was flourishing Pferde...
that time – kings from all around came

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 76 Fun Finder
Kulturális nyár a fővárosban / Summer and the
City / Sommer in der Stadt

Budapest egész évben színes kulturá- every Sunday. Don’t miss the Danube Dance Fes-
lis programokkal vár, nincs ez máshogy tival where hundreds dance together… Celebrate
nyáron sem – amíg az idő engedi, a kultúra the 100 year-old historical Water Tower with the
házon kívülre kerül és a szabad ég alatt élvez- most famous Hungarian jazz musicians, singers
heted a koncerteket, előadásokat! and bands, or head to the stage of Városmajor for
A mérleg: 100 rendezvény 5 helyszínen 3 hónap theater plays. Enjoy!
alatt. Ennyi program közül biztosan találsz olyat, 20% discount on tickets with your
ami kedvedre való, akár a Margitszigeti Szabadtéri Budapest Card!
Színpadon, akár a Városmajorban és még sorol-
hatnánk. Nem lesz semmi a japán Taiko csapat Budapest besitzt das ganze Jahr lang
dobosainak előadása, amikor 40 dobbal hozzák ein sehr lebendiges kulturelles Leben
el a tradicionális japán hangzást mindenféle jóval - und im Sommer wird es noch mehr! Wenn
megfűszereze, vagy az örökké hires Nyomorultak es warm wird, überschwemmt Kultur die Stra-
és a Mindörökké Liszt! sorozat. A hangulatra igen- ßen, Parks und Plätze ...
csak alapozó minden vasárnap megrendezett bib- Das Budapester Sommerfestival lässt dich mit der
liai előadások is izgalmasak lesznek a 13. századi Hitze nicht alleine - mit über 100 Veranstaltungen an
Szent Margit Kápolna romjai között – történelmet 5 Standorten in 3 Monaten hat es sicher auch etwas
és bibliai tematikát kedvelők figyelem! Fontos, hogy für deinen Geschmack zu bieten! Open-Air-Bühnen
nehogy lemaradj a 100 éves víztorony ünnepéről, befinden sich auf der schönen Margareteninsel und
ahol a magyar jazz élet színe-java képviselteti an verschiedenen anderen Orten auf beiden Seiten
magát, illetve, ha arra jársz mindenképpen nézz des Flusses.
be a Városmajorba, hogy néhány remek színházi Das Open-Air-Theater auf der Margareteninsel zeigt
előadás tanúja légy! Konzerte und Theaterstücke - eine japanische Taiko
Budapest Kártyával 20% kedvezményt Trommler-Gruppe wird mit 40 Trommeln ein fantas-
biztosítunk a jegyek árából! tisches Spektakel bieten! Das weltberühmte Stück
Les Miserables und ein Liszt Forever! Konzert wer-
Budapest offers a lively cultural life all den auch unter den Veranstaltungen zu finden sein.
year long – and in summer even more!
Auf der Insel werden in der aus dem 13. Jahrhun-
As warm weather arrives, culture floods the
dert stammenden Kapelle Prémontré biblische
streets, parks and squares…
Geschichten aufgeführt, während jeden Sonntag in
The Budapest Summer Festival doesn’t let the heat den Ruinen des Klosters St. Margarete Renaissance-
get you down – offering 100 events on 5 locations Morgenveranstaltungen an die Traditionen königli-
during 3 months, it surely has something to your cher Höfe erinnern. Verpasse nicht das Donau-Tanz-
taste as well! Open-air stages are set on the beauti- festival, wo Hunderte zusammen tanzen werden ...
ful Margaret Island and in various other locations Feiere den 100 Jahre alten historischen Wasserturm
on both sides of the river. mit den berühmtesten ungarischen Jazz-Musikern,
The Margaret Island Open-air Theater sets the Sängern und Bands, oder komm zur Bühne von
scene for concerts and plays – a Japanese Taiko Városmajor, um Theaterstücke zu sehen. Viel Spaß!
drummer group amazes the audience with 40 drums
and a fantastic spectacle! The events also include
Budapesti Nyári Fesztivál 2011
the world-famous play The Miserables and the Liszt
1 június – augusztus / June – August
Forever! concert.
3 Budapest,
Still on the island, at the 13th century Chapel of Margitsziget és Városmajor MAP C4
Premontré, Biblical fables are performed, while 4 +36.1.375.5922
among the ruins of St. Margaret’s Convent renais- © sajto@szabadter.hu
sance mornings recall the traditions of royal courts 9 www.szabadter.hu (Hun, Eng, Ger, It)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder
b 78 Fun Finder
Kortárs művészet a víz tükrében /
Reflected Art /
Kunst auf dem See

Magyarország soros EU elnöki poszt- It’s worth to see the lake anyway – by the opening
jának egyik kulturális hozadéka eme of the display, together with its surroundings, it
rendkívül izgalmas kiállítás. Neked is ott a will be completely renewed! Even the old rowing
helyed, hogy ne szalaszd el ezt a nem min- boats will be changed for new ones designed in
dennapi élményt! a more modern style. Why not jump in and see
Rendhagyó kiállítással jelentkezik a Szépművé- the exhibition from a rowing boat at night on the
szeti Múzeum: kortárs víziszobrokat állítanak ki moonlit lake? They are available every day from
a városligeti tavon. A múzeum eredetileg a klasz- ten in the morning till ten at night. Sit back in the
szikus művészetek elsőszámú hirdetője, de most green park or walk through the bridge and enjoy
kilépve falai közül egy ritkán adódó lehetőséghez the spectacle – art will be glimmerin’ on the lake!
jut a kortárs művészet pártolásával. Elsőre furcsá- Eine spannende Ausstellung zu Ehren der
nak is tűnhet, de abban meg kell egyezni, hogy az ungarischen EU-Ratspräsidentschaft -
év egyik legizgalmasabb kortárs művészeti pro- zeitgenössische Kunst auf dem See!
dukciójának ígérkezik. Pontosan nevén nevezve
In diesem Sommer gibt es im See des Budapester
az Art on Lake – Művészet a Tavon című nyári
Stadtparks eine unkonventionelle Ausstellung zu sehen
kiállításról van szó, ahol 14 európai uniós ország
- Kunst auf dem See! Drei Monaten lang werden faszi-
25 neves alkotójának nagyrészt erre az alka-
nierende zeitgenössische Skulpturen von mehr als 20
lomra készült szobraival találkozhatsz több mint
Bildhauern aus EU-Mitgliedsstaaten auf dem Wasser
3 hónapon át e különleges helyszínen. A három-
zu sehen sein! Junge Künstler aus 14 Ländern, u.a. aus
éves szervezőmunka eredményeképpen létrejövő
Spanien, Italien oder Frankreich, nehmen daran teil.
kortárs képzőművészeti kiállítás az Európai Unió
Nicht nur zeitgenössische Werke werden das Wasser
magyar soros elnökségének egyik legfontosabb
schmücken - die Ausstellung bringt Altes und Neues
és leglátványosabb hazai kulturális eseménye.
zusammen, denn auch Schätze aus der Vergangenheit
Érdekesség, hogy a Városligeti Csónakázótó tíz
werden präsentiert, um einen ganz speziellen Kontrast
éve már otthont adott egy hasonló produkciónak,
zu schaffen!
akkor magyar művészek alkotásait másfél hónapig
láthatta a közönség a tavon. A mostani kiállítás az Es lohnt sich, den See auf jeden Fall zu sehen –
akkori produkció nyomdokain, de most nagyobb denn mit der Eröffnung der Ausstellung werden er
léptékben, nemzetközi projektként valósul meg und alles rundherum erneuert sein! Sogar die alten
egy egyébként is megújuló helyszínen. Ruderboote werden durch neu und modern gestaltete
Boote ersetzt! Warum nicht in ein Boot springen, und
An exciting exhibition in honor of the Hun- die Ausstellung bei Mondlicht entdecken? Von 10:00
garian EU Council Presidency – contem- bis 22:00 Uhr ist die Ausstellung geöffnet. Entspanne
porary art on the lake! dich im grünen Park oder beobachte das Spektakel
This summer the lovely City Park Lake in Budapest von der Brücke aus. Die Kunst wird im See glänzen!
will host an unconventional exhibition – the Art on
Lake! For three months, fascinating contempo-
rary sculptures of more than 20 sculptors from EU
member countries will be displayed on the water! Art on Lake – Művészet a tavon
Young artist of 14 countries – Spain, Italy or France 1 május 24-szeptember 4. / May 24–Sept 4
to name a few – participate in the display. Not 3 Budapest,
only contemporary works will decorate the water, Városligeti Csónakázótó MAP C4
however – the exhibition is a fusion of modern 4 +36.1.469.7100
and old, as it also exhibits some treasures of the © info@artonlake.hu
past to emphasize the contrast between the two. 9 www.artonlake.hu (Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b 80 Fun Finder
Szaggató lóerők / Ready for the Száguldás és szárnyalás /
Race? / Bereit für das Rennen Race Wherever You Can! /
Rennen in jeder Dimension

Nem kisebb rendezvény érke- Tourenwagen aus der ganzen Forma 1-es versenyautók ber speedin’ around, while world
zik a Hungaroringre, mint a FIA Welt werden die Motoren bei száguldoznak a fővárosban, champion air racer Péter Besenyei
World Touring Car Championship. der FIA Touring Car WM zum Heulen találkozhatsz Mark Webberrel a amazes you with his show among
Igazi autók, igazi versenyen, ahol bringen! Die WM findet vom 3.-5. Juni Red Bull Racing pilótájával, és the clouds! All for free!
kemény küzdelemben indul rajtnak a auf dem Hungaroring statt, zum leesett állal bámulhatod a műre- Auf dem Boden oder in der
BMW, Chevrolet, SEAT és a Volvo spannenden Rennen kommen u.a. pülő világbajnok, Besenyei Péter Luft - das National Air Show
csapat. A volán mögött a legjobb túra- Teilnehmer aus Brasilien, Italien, Spa- bámulatos, nyaktörő akciókkal and Red Bull Street Parade bieten
autós versenyzők parádéznak, sőt, nien und Japan. Schaue dir den Wett- fűszerezett légibemutatóját. A ein spannendes 2-in-1-Event!
szoríthatunk a hazai színekben sze- kampf der Teams von BMW, Volvo Flying Bulls történelmi repülőgépei Budapest bildet die Kulisse für die
replő Michelisz Norbert és a Zengő oder SEAT kostenlos auf Stehplätzen kötelékben repülnek, a Lotus Parade und das Rennen in der Luft!
Dension teamnek. Pont az i-re, hogy und Tribünen an! Paddock Tickets Ladies Cup résztvevői a Lánchíd 2 Tage voller Adrenalin. Die Formel
a belépés ingyenes mind az állóhe- gibt’s schon für 5 Euro. - Margit híd közti rakparton verse- 1 kommt auch noch dazu mit dem
lyekre, mind pedig a tribünökre. nyeznek, szóval koptasd együtt a Red Bull Racing Pilot Mark Webber,
Touring cars from all around flasztert a gyönyörű versenyautók- während der Weltmeister der Lüfte
the world will make the engine kal, miközben élvezed a város leg- Péter Besenyei dich mit seiner
run at FIA World Touring Car Champi- FIA World Touring Car szebb panorámáját! Show in den Wolken verblüffen
onship! Held on the Hungaroring race Championship On the ground or in the air wird! Alles kostenlos!
track on June 3-5, the mind-blowing 1 június 3-5. / June 3-5 – the National Air Show and
race features participants from Brazil, 3 Hungaroring, Red Bull Street Parade offers an
Italy, Spain and Japan, to name a few. Mogyoród MAP B4 exciting 2-in-1 event! Budapest sets National Air Show and Red Bull
Watch the competition of teams 4 +36.1.266.2040 the scene for the street parade and Street Parade
including BMW, Volvo or SEAT for free © office@hungaroring.hu air display – 2 days full of adrena- 1 június 18-19. / June 18-19
at general admission and grand 9 www.hungaroring.hu 3 Budapest
line. Formula 1 comes to you with
stands! Paddock tickets for 5 Euros. (Hun, Eng) MAP B-C 4
the Red Bull Racing pilot Mark Web-

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 81

A cirkusz megérkezett! / Ready,


Steady, Go! / Achtung, Fertig, Los!
A volt szocialista blokkból crowd? Get yourself to the Hungarian
nálunk rendeztek először Forma Formula One Grand Prix 2011 at the
1 Grand Prix-t. Az azóta eltelt 25 sze- end of July and be the first to see if
zonban legendák születtek a someone can break top speed record
Hungaroringen, volt, aki itt szerezte – don’t miss to take some pics in the
F1-es karrierje első győzelmét, és volt, pit stop! Be careful, those racing guys
akiből gyakorlatilag itt lett világbajnok. are serious, not playin’…
A Magyar Nagydíj pályarekordját a hét- Nach Australien, China,
szeres világbajnok Michael Schumacher Deutschland und anderen
állította be, talán hét év után végre sike- Ländern kommt die Formel 1 nach
rül valakinek megdöntenie az 1 perc Ungarn zum Hungaroring! Willst du
19.071 másodperces köridőt. Július den ohrenbetäubenden Lärm der
28-án talán még az új csúcstartóval is Autos hören oder Teil der jubelnden Formula 1 Magyar Nagydíj
találkozhatsz a bokszutcában! Menge sein? Komm also Ende Juli 1 július 29-31. / July 29-31
After Australia, China, Ger- zum ungarischen Formel 1 Grand Prix 3 Hungaroring,
many and other countries, 2011 und sei vielleicht der Erste, der Mogyoród MAP B4
high-speed racing cars will hit the road einen Geschwindigkeitsrekord sieht. 4 +36.1.266.2040
at Mogyoród Hungaroring! Wanna1
F1 2011_175x75_Funzine.ai Schieße16:27:05
2011.05.18. auch Fotos im Boxenstop! © office@hungaroring.hu
enjoy the earsplitting sound of the fast- Aber spaße nicht mit den Piloten rum, 9 www.hungaroring.hu
est cars or be part of the roaring das sind ernste Jungs! (Hun, Eng)

29-31 July 2011

Ticket hotline: +36 1 266 20 40


www.gpticketshop.com
www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
HUNGARY FUNZINE
b 82 Fun Finder
Zsidó kultúra hangban-képben Pezsgő jazz / Jazz and Sárkányok a Dunán /
/ Jewish Style Summer / Champagne / Jazz und Sekt Row Your Dragon Boat! /
Jüdisches Sommerfestival Rudere dein Drachenboot

Júniusban ismét sárkányhajóktól lesz


hangos a Duna vize. A Lágymányosi-öböl-
ben, a 2009-es Európa-bajnokság színhelyén
szállnak vízre a dragonosok. Kecses, hosszú és
hatalmas sárkányfejekkel ősi kina tradíció szerint
díszített hajóikban dobos adta ritmusra 20-20
Idén is keleties dallamok, remek művészek elszánt ember evez egy közös célért, a győzte-
és egyedi hangzás tölti be a fesztivál fő szín- seknek járó kupáért.
helyéül szolgáló csodás Dohány utcai zsinagógát. A 14. alkalommal megrendezésre kerülő Coming from an ancient Chinese tradition,
Nem kisebb nevek szerepelnek a fellépők között, jazzünnep ezúttal új helyszínen, a budafoki the Dragon Boat Festival promises an
mint a New York-i Metropolitan fúvós együttese, Törley Pezsgőpincészetben vár rengeteg remek exciting competition on the Danube! Decorated
Lajkó Félix, Balogh Kálmán és Marko Markovic, muzsikával. Nyáresti koncertek, sétálóutcák, jó with dragon heads and tails, the boats surely
illetve az idei év szenzációja az Idan Raichel Project. hangulat és pezsgő. Ellazulni segít a Tony Lakatos, offer a colorful spectacle, while drummers on
Featuring Jewish, Balkan, Gypsy and world a Sárik Péter Trio, és a Kozma Orsi Quartet. the board take care of the rhythm. Sit back in the
music, dance and films from all around, the Celebrate jazz music with sparkling wine at park and enjoy!
Jewish Summer Festival offers real treasures for the Sambos–Törley Jazz Fest. Exclusive set- Von einer alten chinesischen Tradition
you! At the ten-day fest The Metropolitan Opera ting, timeless rhythms – evening concerts of the herrührend verspricht das Drachenboot-
Brass of New York, Idan Raichel Project, Omer Klein Tony Lakatos Quintett, Sárik Péter Trio, and the festival einen spannenden Wettbewerb auf der
or Marko Markovic will hit the stage among others. Kozma Orsi Quartet. Lose yourself in the world of Donau! Dekoriert mit Drachenköpfen und
Das jüdische Sommerfestival bringt Welt-, violins, saxes, vocals and pianos… Schweifen bieten die Boote sicher ein farbenfro-
Balkan-, Zigeuner- und jüdische Musik aus Feiere Jazz-Musik mit Sekt beim Sambos- hes Spektakel, während Trommler an Bord sich
aller Welt und damit wahre Schätze für dich! Wäh- Törley Jazz-Festival: Ein exklusiver Rahmen, um den Rhythmus kümmern. Mache es dir im
rend des zehntägigen Festivals sind die Metropo- zeitlose Rhythmen - Abendkonzerte des Tony Laka- Park gemütlich und genieße es!
litan Opera Brass von New York, das Idan Raichel tos Quintetts, das Sarik Péter Trio, und das Kozma
Project, Omer Klein oder Marko Markovic zu sehen. Orsi Quartett. Genieße die Welt der Violinen, Saxo-
phone, der Lieder und Klaviere... V. Budapesti Sárkányhajó Fesztivál
Zsidó Nyári Fesztivál 2011 1 június 25-26. / June 25-26
1 augusztus 27–szeptember 5. / Sambosi – Törley Jazzfesztivál 2011. 3 Budapest,
August 27–September 5 1 augusztus 2-3. / August 2-3 Lágymányosi-öböl (Kopaszi gát) MAP C4
3 Budapest MAP C4 3 Budapest, Törley Pezsgőpincészet MAP C4 4 +36.30.933.6094
4 +36.1.413.5531 4 +36.1.316.4206 © jarosi@sarkanyhajo.hu,
© zsikk@aviv.hu © sambosi.bt@chello.hu info@sarkanyhajo.hu
9 www.zsidonyarifesztival.hu (Hun, Eng) 9 www.sambosi.hu (Hun) 9 www.sarkanyhajofesztivalok.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 83

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
2011. szeptember 16-18. BUDAI VÁR

Édesítse meg hétvégéjét a Várban!


A nagy csokoládé márkák mellett felvonulnak a kézmûves édesség
manufaktúrák is, de ott lesznek a csokoládé barátai is: kávé, kakaó, szörpök,
mézek, magvak, gyümölcsök, borok.
KÓSTOLÓK · BEMUTATÓK · VÁSÁRLÁSI LEHETÔSÉG · KONCERTEK - JAZZ, FUNKY, SOUL

BUDA CASTLE 16-18 September 2011

Sweeten your weekend in Buda Castle!


Besides the most popular chocolate brands we also invited the chocolate and
sweets manufactures, and the “Friends” of chocolate: cocoa, coffee, syrups,
honey, seeds, fruits and fine wines.
www.edesnapok.hu TASTERS · PROFESSSIONAL DEMONSTRATIONS · SHOPPING · CONCERTS - JAZZ, FUNKY, SOUL
Program / Event / Programme
Eseménynaptár
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b
85

Zsámbék Jazz Open / Zsámbék Jazz Open június-július péntekenként / June-July Fridays Zsámbék

Premontrei Esték Zsámbékon / Premontre Nights at Zsámbék június-július szombatonként / June-July Saturdays Zsámbék

82. Ünnepi könyvhét és 10. Gyermekkönyvnapok / Book Week and Kids’ Book Days június 2-6. / June 2-6 Budapest

16. Coca-Cola Testébresztő Női Futógála Sport-, Életmód- és Egészségnap a Margitszigeten / június 5. / June 5 Budapest, Margitsziget
Coca-Cola Women’s Running Gala, Sports, Lifestyle and Health Day on Margaret Island

IV. Pünkösdi Nyitott Pince Nap Cegléden / Pentecost Open Celler Days in Cegléd június 12. / June 12 Cegléd

XV. Duna Karnevál Nemzetközi Multikulturális Fesztivál / június 11-19. / June 11-19 Budapest
Duna Carnival International Multicultural Festival

XIII. Eperfesztivál / Strawberry Festival június 17-19. / June 17-19 Tahi

IV. Ceglédi Bor és Laska Fesztivál / Cegléd Wine and Laska Festival június 24-25. / June 24-25 Cegléd

Ceglédi Bor és Laska Fesztivál / Cegléd Wine and Laska Festival június 24-25. / June 24-25 Cegléd

T-Mobile Kapcsolat Koncert - Rob Stewart / T-Mobile Relationship Concert - Rob Stewart június 25. / June 25 Budapest

Prince Koncert / Prince Concert július 1. / July 1 Budapest

Donau Masters Veterán Autó Túra / Danube Masters Vintage Car Tour július 9. / July 9 Budapest

Forma-1 Magyar Nagydíj / Formula 1 Hungarian Cup július 29-31. / July 29-31 Mogyoród

14. Sambosi-Törley Jazz Fesztivál / Sambosi-Törley Jazz Festival augusztus 2-5. / Aug. 2-5 Budapest

Barokk Kastélynapok / Baroque Palace Days augusztus 5-14. / Aug. 5-14 Gödöllő

Ráckevei Vízi Karnevál / Ráckeve Water Carnival augusztus 19. / Aug. 19 Ráckeve

Nemzeti Vágta / National Gallop szeptember 14-18. / Sept. 14-18 Budapest

Offices / Irodák
CEGLÉD LISZT FERENC TÉR RÁCKEVE RÉTSÁG VÁC
3 2700 Cegléd, Kossuth tér 1. 3 1061 Budapest, 3 2300 Ráckeve, Eötvös u. 11. 3 2651 Rétság, Rákóczi út 26. 3 2600 Vác,
4 +36.53.500.285, +36.53.500.286 Andrássy út 47. 4 +36.24.429.747 4 +36.30.718.2185 Március 15. tér 17.
8 +36.53.500.286 4 +36.1.322.4098 8 +36.24.429.747 8 +36.35.350.430 4 +36.27.316.160
© cegled@tourinform.hu 8 +36.1.342.9390 © rackeve@tourinform.hu © retsag@tourinform.hu 8 +36.27.316.464
FERIHEGY 1 © liszt@budapestinfo.hu SÜTŐ UTCA © vac@tourinform.hu
3 1185 Budapest, Ferihegy 1 GÖDÖLLŐI KISTÉRSÉG 3 1052 Budapest, ZSÁMBÉK
© ferihegy1@budapestinfo.hu 3 2100 Gödöllő, Deák tér (Sütő u. 2.) 3 2072 Zsámbék
FERIHEGY 2/A Királyi Kastély © suto@budapestinfo.hu Etyeki u. 2.
3 1185 Budapest, Ferihegy 2A 4 +36.28.415.402 SZENTENDRE 4 +36.23.342.318
© ferihegy2A@budapestinfo.hu 8 +36.28.415.402 3 2000 Szentendre, Bercsényi utca 4. 8 +36.23.342.318
© godolloi-kisterseg@tourinform.hu 4 +36.26.317.965, +36.26.317.966 © zsambek@tourinform.hu
FERIHEGY 2/B
3 1185 Budapest, Ferihegy 2B 8 +36.26.317.965, +36.26.317.966
© ferihegy2B@budapestinfo.hu © szentendre@tourinform.hu

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 86

the Eger wine region offers a taste of chilled


Nyár a hegyek ölelésében / Chardonnay, semisweet and adorable Musko-
tály (Muscat), frisky Leányka and the legendary
Summer Among the Northern Peaks / Bull’s Blood. Cheers!
Wenn die sommerliche Hitze ein
Sommer zwischen den nördlichen Gipfeln uner trägliches Ausmaß erreicht,
d a n n verg i s s n i c ht au f Nord u n g a r n!
Ha a nyári hőségben már nagyon egy pohár helyi borral, hiszen még IV. Piusz pápa Komme auf die Hügel, tauche ein in eine
kitikkadsz, indulj a hegyek felé egy is azt mondta egy korty után: „Őszentségének Höhle, und wenn du müde wirst, dann
kis hűs szellőért és friss levegőért! Hódítsd ilyen (tállyai) bor dukál.” gönne dir ein Glas kühlen Wein ....
meg a csúcsokat, szállj alá a barlangokban, When it comes to summer heat and Mache eine Wanderung im Mátra-Gebirge,
és végül pihenj meg egy domboldalon egy temperature rises beyond bearable wo sich der höchste Gipfel Ungarns befi ndet:
pohár borral a kezedben! levels, don’t forget about of Northern Hun- Kékestető, und es ist wirklich wie ein Spaziergang
Észak-Magyarország a végletek földje, itt találod gary! Head for the hills, delve into a cave, in einem Park auf 1.014 m. Weiter östlich befin-
az ország legmagasabb pontját, a mérsékelt égöv and when you’re done, grab a glass of det sich das schöne Bükk-Gebirge, mit waldigen
leghosszabb aktív patakos barlangját, a világ leg- chilled wine… Wanderwegen, Wasserfällen, Landschlössern
alacsonyabban fekvő jégbarlangját, a világ egyik und Gärten.
Hike the Mátra mountain range, where you can Erkunde den perfekt geformten Tokaj Berg in der
leghíresebb desszertborát, Közép-Európa legna- summit Hungary’s highest peak, Kékestető, which
gyobb ikonosztázát és Európa mértani közepét. Mitte einer Ebene - und entdecke den goldenen
is really a walk in the park at 1,014m high. Further Nektar aus den Weinbergen dieses kostbaren
Hogy merre indulj, hogy mindet megtaláld? east you’ll find the beautiful Bükk mountains, with
Mássz fel a Kékestetőre és nézz szét 1014 méter Hügels. Lass dir deinen Aufenthalt mit Tokaji
woodsy trails and waterfalls, country palaces and Aszú, dem „König der Weine, Wein der Könige»
magasról! De ha nemcsak a távolból szemlélnéd a gardens.
hegyvidék kincseit, kezdd az utad a világörökség versüßen!
Explore the perfectly shaped Tokaj mountain in Dich interessiert der Untergrund? Komme nach
részét képző Aggteleki Nemzeti Parkban! Sétálj the middle of a plain – and explore its golden
Magyarország leghosszabb cseppkőbarlangjában, Norden bis nach Aggtelek, es ist ein spektakulä-
nectar coming from the vineyards that line this res 26-Kilometer langes Höhlensystem mit Sta-
a Baradla–Domica-barlangrendszerben, ha pedig precious hill. Let the Tokaji Aszú, the “king of
nem szeretsz biztosan állni a lábadon, a Szilicei- laktiten und Stalagmiten, die so beeindruckend
wines, wine of kings” sweeten your stay! sind, dass man ihnen sogar Namen gegeben hat.
jégbarlang járható részén jókat csúszkálhatsz! Underground is more your style? Go north to Agg-
A miskolci Szentháromság Ortodox Templomban Im Sommer gibt es herausragende Aufführungen
telek, the spectacular 26-km-long cave system with im Höhlentheater!
vegyülj el a pünkösdi körmenetben, és álmélkodj stalactites and stalagmites so impressive they’ve
a 16 méter magas ikonosztáz képein! Miskolctól Wo ist denn nun das kühle Glas Wein? Die Wein-
got names. Visit in summer and you can catch a region Eger offeriert dir gekühlten Chardonnay,
kicsit keletre, Tállyán húzd ki magad, hiszen te stunning performance at the underground theater!
vagy Európa közepe! Ünnepeld meg ezt a tényt halbsüßen Muskateller (Muskotály), frischen
Where’s that cool glass of wine, you say? Well, Leányka und den legendären Bikavér (Stierblut)!

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 87

Egerszalók Zsóry-fürdő Sárospatak

Az Egerszalóki Gyógy- és Wellnessfürdő Matyóföld központja, Mezőkövesd nem- Magyarországon néha a műemlékváros-
nemcsak 17 kül- és beltéri medencéje, csak a burjánzó hímzésekről híres, hanem okban is termálvíz tör fel a föld alól. Ennek
kiváló minősítésű gyógyvize, csúszdái, kényez- 2 az 1-ben fürdőjéről is. A Zsóry Gyógy- és a szerencsés ténynek és némi társadalmi mun-
tető masszázsai és szauna világa miatt külön- Strandfürdő kénes vize bárkit kigyógyít a reumá- kának köszönhetően Sárospataknak is van
leges. Ezek mind jól jönnek, de hogy a fürdő a ból, a kezelések segítenek a stresszoldásban és strandja, a Végardó Fürdő. A termálvizes
hegyoldalról lefolyó gyógyvíz alkotta különleges mozgásszervi betegségeken, a strand úszó- és medence, a kényeztető kezelések, a baba-mama
teraszos mészkőképződmény lábánál épült, az élménymedencéi, csúszdái, sportpályái és tera- pihenő, a vízi foci és az ivókúrának sem utolsó
olyan látványosság is, amihez fogható egysze- szai pedig egyszerűen csak örömet okoznak. gyógyvíz mind eltörpül a tény mellett, hogy a
rűen nincs Közép-Európában. Spreading on 4 acres only 3 kilometers from pataki strandon ott vár maga Acapulco is.
The Spa and Wellness Bath of Egerszalók Mezőkövesd, Zsóry Bath entertains the big Pamper yourself with a healing therapy –
is a must-see! 17 indoor and outdoor pools and the small with 12 pools! Covered or open-air, head to Sárospatak, where ‘muddy waters’
include whirlpools, wave and river pools, kids’ pools sulphur-rich thermal or cool swimming pool, it has are waiting for you, as its name implies. Heal your
with slides, massage ones, and an exceptional a lot to offer. Bubble bath, sauna, infra-sauna and body and your soul in mineral-rich bubbling thermal
natural wonder – thermal waters streaming down various therapies delight you all the year! pools, play a match at a water soccer court or relax
from a beautiful salt hill creating limestone terraces! Es ist über 4 Hektar groß und nur 3 Kilo- with your baby in a comfortable resting place…
Das Heil- und Wellnessbad von Egerszalók meter von Mezőkövesd entfernt: das Verwöhne dich mit einer heilenden Therapie
muss man sehen! 17 Innen- und Außenbe- Zsóry-Bad schafft mit 12 Becken Vergnügen für – komme nach Sárospatak, wo Schlamm-
cken, dazu gehören Whirlpools, Wellen- und Stru- Groß und Klein! Überdachte oder Freibecken, bäder dich erwarten, so wie es der Ortsname impli-
delbecken, Kinderbecken mit Rutschen, Massage- schwefelreiche warme oder kalte Becken, - es ziert. Kuriere deinen Körper und deine Seele in
becken und ein Naturwunder: das Thermalwasser hat eine Menge zu bieten: Sprudelbad, Sauna, mineralreichen sprudelnden Thermalbecken, spiele
rinnt von einem schönen Salzhügel herunter und Infrarot-Sauna und verschiedene Therapien ver- ein Match in einem Wasser-Fußballplatz oder ent-
schafft Terrassen aus Kalkstein. wöhnen dich das ganze Jahr! spanne dich mit deinem Baby an komfortablen
9 www.egerszalokfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zsory-furdo.hu (Hun, Eng, Ger) Ruheplätzen…
3 MAP B5 3MAP B6 9 vegardofurdo.hu (Hun)
3MAP A7

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 88 Fun Finder
Bartók és Verdi / B’n’V Classics / Bartók und Verdi

Bartók párja Európa után Verdi lett az idei The renowned 20 th century Hungarian Der renommierte ungarische Komponist
Miskolci Nemzetközi Operafesztiválon. Ha composer Béla Bartók has no peer, des 20. Jahrhunderts Béla Bartók hat
a Bartók-repertoárt már ismered, a fesztivál does he? Well, at least for 12 days he does wohl keinen Ebenbürtigen, nicht wahr? Doch,
akkor is tud újat mutatni. Ha pedig eddig távol – Giuseppe Verdi! zumindest für 12 Tage: Giuseppe Verdi!
tartottad magad a klasszikus zenétől, idén egy The International Opera Music Festival Miskolc makes Das Internationale Opernfestival von Miskolc
új világot fedezhetsz fel! Northern Hungary burst into songs every June, bring- macht Nordungarn jedes Jahr im Juni zu einem
A tizenegyedik Operafesztivál elhozza Miskolcra a ing opera singers and opera lovers from all over the Zentrum des Gesangs und bringt Opernsänger
világ legfrissebb klasszikus zenei újdonságait és world together to celebrate the world-famous Bartók und Opernliebhaber aus der ganzen Welt zusam-
jól ismert operák eddig soha nem hallott verzióit. and his heritage. This year, besides compositions of men, um den weltberühmten Bartók zu feiern. In
Az évente ismétlődő Bartók-előadások mellett Bartók, masterpieces of Giuseppe Verdi will hit the diesem Jahr werden neben Kompositionen von
Verdi öt ismert és kevésbé ismert műve is felcsen- stage of Miskolc National Theater among others. Bartók u.a. auch Meisterwerke von Giuseppe Verdi
dül, közülük A kalóznak itt lesz a hazai premierje is. Among the treasures the fest has for the audience we im Nationaltheater von Miskolc zu hören sein.
Palya Bea, Gryllus Samu és Bolya Mátyás Álom- find great classics such as Verdi’s Nabucco, Rigoletto Zu den Highlights des Festes gehören große Klas-
álom, kitalálom című bábjátéka, a 80. születés- or Il Trovatore – not to mention the world premiere siker wie Verdis Nabucco, Rigoletto und Il Tro-
napját ünneplő Szokolay Sándor: A tavaszhozó of the symphonic version of Il Corsaro… Bartók’s vatore und als Höhepunkt die Uraufführung der
kisleány című előadása, Szelídecske Terve és az only opera, the Bluebeard’s Castle is worth being sinfonischen Fassung von Il Corsaro ... Bartóks
Aranyszárnyú méhecske című előadások mind performed repeatedly – in 2011 as well! einzige Oper, Herzog Blaubarts Burg, ist es immer
a gyerekeket vezetik be a komolyzene mesés Film screenings, exhibitions and theoretic lectures wieder wert, aufgeführt zu werden- wie auch in
világába. focus on Franz Liszt and Verdi, among others, while diesem Jahr!
A fesztivál mottója szerint a „ zene várost épít!” – ez a series of events entertains the kids – The Spring- Filmvorführungen, Ausstellungen und Vorträge
nemcsak az ünnepi díszbe öltöző Miskolc belváro- bearing Maiden, The Little Bee with Golden Rings, drehen sich hauptsächlich um Franz Liszt und
sán látszik, hanem Borsod-Abaúj-Zemplén megye The Plan of the Meek One and a puppet show will Verdi, und es gibt auch spezielle Programme für
több településén is. Gondolnád például, hogy az take them to a musical journey… die Kinder: Die Jungfrau, die den Frühling bringt,
egykori iparvárosban, Ózdon fiatal énekesek gála- Lose yourself in the colorful world of Bartók, Verdi die kleine Biene mit den goldenen Ringen, Der Plan
koncertjére várnak? De azt is meghallgathatod, and others! der Bescheidenen und ein Puppenspiel werden die
hogyan szólnak Bartók, Verdi és Liszt „Bartók + Verdi” Miskolci Nemzetközi Operafesztivál Kinder auf eine musikalischen Reise einladen...
művei szaxofonon Közép-Európa leg- 1 június 9-19. / June 9-19 Entdecke die bunte Welt von Bartók, Verdi und
nagyobb barlangrendszerében… 3 Miskolc MAP B6 anderen.
4 +36.46.509.407
© operami@t-online.hu
9 www.operafesztival.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 89

Meghívó a középkorba /
Medieval Invitation /
Tokaji bortúra / Sublime Tokaj
Mittelalterliche Einladung
Wines / Edle Tokajer Weine
Az ország bátor vitézei, bájos treasure hunt and enjoy the shows –
fehér- és aprónépei július 2-án You are cordially invited! Tokaji borért nem feltétlenül kell Tokajig menni, de megéri. Főleg, hogy
a kisnánai várba hivatalosak. A közép- a borfesztiválra május 28-án élményvonat is indul a budapesti Nyugati
Liebe Herren, Ritter und
kori vár csendjét muzsikusok, tánco- Pályaudvarról egészen a fesztiválközpontig. Kóstolj bele a napfény érlelte édes
Damen! Ihre werte Anwesen-
sok, mutatványosok és csepűrágók ízekbe, a borvidék polgármestereinek közös borába, a hagyományos borkor-
heit wird bei den Kisnána Schlossspie-
verik fel, a várnép a sütödéknél olt- len gewünscht, die am 2. Juli in der csolyákba, beszélgess a borászokkal, látogasd meg birtokaikat, és táncolj velük
hatja éhét és finom helyi borokkal a aus dem 15. Jahrhundert stammenden a fesztiválszínpad előtt! A kocsit hagyd otthon, hiszen borbuszozhatsz és akár
szomját. A solymászok gyönyörű Burg abgehalten werden. Eine echt sétahajókázhatsz is két koccintás között!
madaraikat röptetik, míg az egymás- mittelalterliche Atmosphäre erwartet Becoming a World Heritage Site in 2002, the Tokaj Historical Wine
sal vetélkedő boszorkányok a seprű- Euch mit Musikern, Tänzern, Hand- Region celebrates its precious wines with a great feast at the end
iken köröznek, a gyerekek felkutat- werker, Falknern, Speisen und Geträn- of May! At the three-day event visitors can explore the secret of Tokaji
hatják a zsivány Móré László elásott ken, und einen Hexenwettkampf und wines on tours, tastings and have the opportunity to meet with local
kincsét. Este még egy boszorkány- sogar eine Hexenjagd wird es geben winemakers. As a real peculiarity, ‘pleasure trains’ will take visitors to the
égetés és egy valódi lovagavatás is ... Beweist Euch in Schaukämpfen fest on May 28th from Budapest!
vár a meghívottakra. oder bei einer Schatzsuche und
Die historische Weinbauregion Tokaj wurde 2002 zum Weltkulturerbe
genießt die Aufführungen. Ihr seid
Dear Lords, Knights and Ladies! erklärt und man feiert deren kostbaren Weine mit einem großen Fest
herzlichst eingeladen!
The pleasure of your company Ende Mai! An der dreitägigen Veranstaltung können die Besucher bei Touren,
is requested at the Kisnána Castle Verkostungen und Treffen mit lokalen Winzern die Geheimnisse der Tokajer
Games to be held on July 2nd at the 15th Weine erkunden. Sonderzüge
Kisnánai várjátékok Tokaji Borfesztivál 2011
century castle of the town. A real medi- von Budapest, genannt „Züge 1 május 27-29. / May 27-29
1 július 2. / July 2
eval atmosphere with musicians, danc- der Freude“, werden die Besu- 3 Tokaj
3 Kisnána MAP B5 MAP B7
ers, craftsmen, falconers, food and 4 +36.37.324.012 cher am 28. Mai fröhlich zum 4 +36.47.352.259
drink, a witch contest and even a witch- © kisnana@domnet.hu Fest bringen! © tokaj@tourinform.hu
hunt… Fight mock-battles, go for a 9 www.kisnana.hu (Hun) 9 www.tokaj-turizmus.hu (Hun, Eng)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 90 Fun Finder
Játék a várban / Let’s Play History… /
Spielen wir Geschichte
Hollókőn a pünkösd nem a vallási hagyomá- Im Herzen des “Palóclandes” liegt eine
nyok felelevenítéséről szól elsősorban, és az legendäre Festung auf einem Felsen hoch
események középpontja most kivételesen nem a über dem Weltkulturerbe Hollókő. Genieße das
világörökségi ófalu, hanem a vár. Vesd bele magad Panorama und die Festlichkeit zu Pfingsten, wenn
a középkori kavalkádba, mikor a mindennapok egy- mächtige Ritter in Schaukämpfen kämpfen und
hangúságát a csaták törték meg. Tanulj a várvédő Besucher einladen, mittelalterliche Waffen auszu-
vitézektől, próbáld ki az ősi fegyvereket, és hallgasd probieren.
meg, mit mesélnek a vár falai!
In the heart of ‘Palócland’ a legendary fortress
is perching on a cliff high above the World
Heritage Site Hollókő… Take a look at its panorama,
then plunge into the pentecostal medley, where mighty
knights fight mock battles, inviting visitors to try their
Pünkösd a völgyben / hand at medieval weapons!
Pentecost Party / Pfingstfest
Pünkösdi Várjátékok
A minden évszakban gyönyörű Szépasz- 1 június 12. / June 12
szony-völgy pünkösdkor még ünnepibb 3 Hollókői Vár MAP B4
ruhába öltözik: a kirakodóvásártól a lacipecse- 4 +36.32.579.011
nyésekig, a kézműves bemutatóktól a borkósto- © holloko@tourinform.hu
lókig, a gyerekprogramoktól a pünkösdi király- 9 www.holloko.hu (Hun, Ger)
választásig, a jazzkoncertektől a rockabilly-ig,
Rutkai Boritól a Bikini koncertjéig rengeteg meg- Édes pünkösd / Pentecostal Pastries /
lepetéssel vár a hosszú hétvége.
Gebäck zu Pfingsten
An all-age event at Pentecost in the beau-
tiful Szépasszony Valley in Eger! Go fish-
ing among the treasures of the arts and crafts Noszvaj nemcsak a szilvájáról, hanem a süte-
fair or learn how the craftsmen make them. Feel ményeiről is híres. Kezdd édesen a nyarat,
like sipping fine wine? Why not join others in a kóstold meg a milliónyi, kemencében sült, töltött
wine cellar and sing together with the folk musi- (igen, szilvalekvárral is!) finomságot, hogy méltókép-
cians? pen megünnepeld piros pünkösd napját! Hogy mitől
piros? Nézd meg a kertben, milyen színű a pünkösdi
Ein Fest für alle Altersklassen richtet das rózsa, és a naptárban milyen nap június 12-e!
schöne Szépasszony Tal in Eger aus!
Suche nach Schätzen der Kunst und des Hand- The welcoming town of Noszvaj likes to delight
werks und lerne von den Handwerkern deren its visitors with traditional oven-baked pastries,
Herstellung! Lust auf Wein? Dann komme herein the best local wines and an all-summer-long series of
in die Weinkeller und singe mit den Musikern events! As a summer kickoff, townspeople invite you
Volkslieder! to celebrate the Day of Pentecost together with food,
drink and handicrafts!
Pünkösdi Vigalom Das einladende Noszvaj heißt seine Besucher
1 június 11-12. / June 11-12 gerne mit traditionellem im Ofen gebackenem Ma vagyon, ma vagyon piros Pünkösd napja
3 Eger, Szépasszony-völgy / Gebäck willkommen, sowie mit den besten lokalen 1 június 12. / June 12
Eger, Szépasszony Valley MAP B5 Weinen und einer sommerlangen Reihe von Veran- 3 Noszvaj – Gazdaház MAP B6
4 +36.36.517.715 staltungen! Als Sommer-Kickoff wirst du dazu ein- 4 +36.36.463.396
© info@mheger.hu, eger@tourinform.hu geladen, Pfi ngsten mit Speisen, Getränken und © info@noszvaj.hu
9 www.mheger.hu (Hun) Handwerk zu feiern! 9 www.noszvaj.hu (Hun, Eng, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder
A bikavér ünnepe / Bloody Good
Festivals / Fest des Stierblutes
A bikavér ünnepe egyben Eger város meals matching the glorious nectars at the local
ünnepe is, ahol a nemes bor mellett restaurants – end your day with folk or jazz under
az Egri csillagok hősei is várnak. the starry sky…
Több mint harminc egri borászat áll össze helyi A few days after the culinary pleasures, a medieval
éttermekkel, hogy a Bikavér Ünnepén a leghí- crowd heads to town – valiant knights compete
resebb egri bort a leginkább hozzáillő ízekkel in tournaments, nice ladies stroll the streets and
mutassák be. A Dobó teret ellepik a borászatok jesters, jugglers and fire-eaters entertain the audi-
pavilonjai, hogy kóstolgatás közben elbeszélget- ence. Music invites you to join the parade, and
hess a borászokkal is. A legjobbakat nemcsak a belly dancers amuse the lords!
közönség értékeli a lelkes fogyasztással, hanem The downtown and the Castle of Eger set the
szakmai díjakat is kiosztanak a legjobb szőlős- scene for an all-summer-long fest – what better
gazdák között az Egri Borvidéki Borversenyen. time to visit?
És hogy mi köze Szent Donátnak az egri cuvée- Der legendäre Bikavér (Stierblut) von
hez? Konkrétan nem sok, de mivel Donát a szőlős- Eger ist bei den Magyaren so beliebt,
gazdák és szőlőhegyek védőszentje, aki megvéd dass sie jedes Jahr zu einem großen Fest
a mennydörgéstől és villámlástól is, nem árt, ha zusammenkommen! Allerdings hat Eger
jóban vannak vele az egri borászok! mehr als nur seinen berühmten Wein zu bie-
Eger másik híressége a középkori vár, ami több, ten, - eine mittelalterliche Stimmung erobert
mint gyerekkori olvasmányélmény. A Történelmi die Burg!
Vigasságokon belekóstolhatsz a török ostrom In der glamourösen Stadt Eger folgen einander
előtti mindennapokba. Az egész város korabeli zwei Ereignisse - das Bikavér-Fest am St. Donát
gúnyát húz - te is beöltözhetsz Bornemissza Tag und das sogenannte Festival der“ historischen
Gergőnek vagy Vicuskának - és egy emberként Fröhlichkeit“. Stierblut ist Ungarns berühmteste
bámulja a vásári komédiások, hastáncosok és Rotwein und so potent, dass er dem tapferen Volk
mutatványosok produkcióit. A lovagi tornához már von Eger half, die türkischen Invasoren abzuwehren.
erősebb idegzet szükséges, dobócsillag hajítás Das sollte man doch richtig feiern! Du hast 3 Tage
közben nem remeghet a kezed! Zeit, um alle Weine von mehr als 30 Weingütern in
Töltsd a júliust Egerben, és két hétvége alatt meg- ihren schön geschmückten Zelten auszuprobieren!
ismered ötszáv év történelmét és minden ízét! Hungrig? Genieße herrliche Gerichte und den pas-
The legendary Bull’s Blood of Eger is senden Tropfen dazu in den lokalen Restaurants
so loved by Magyars, that they fl ock und beende den Tag mit Volksmusik oder Jazz
together to celebrate it every year! However, unter dem Sternenhimmel ...
Eger has more to offer than its famous wine Ein paar Tage nach den kulinarischen Genüssen
– a medieval medley visits the castle… kommt mittelalterliche Stimmung in der Stadt auf!
Two events follow each other in the glamorous city Tapfere Ritter kämpfen bei Turnieren, elegante
of Eger – the Bull’s Blood Fest on St. Donát Day Hofdamen bevölkern die Straßen und Gaukler,
and the so-called Historical Merriment festival. Jongleure und Feuerschlucker unterhalten das XV. Egri Bikavér Ünnepe Szent Donát Napján
Publikum. Musik lädt zu einem Umzug ein und és Történelmi Vigasságok
Bull’s Blood, Hungary’s most famous red wine
Bauchtänzerinnen unterhalten die Herrschaften! 1 július 8-10., 14-24. / July 8-10, 14-24
is a brew so potent it helped the brave people of
Die Innenstadt und die Burg von Eger öffnen ihre 3 Eger MAP B5
Eger fend off Turkish invaders. That’s something
Pforten für ein sommerlanges Fest- es ist die beste 4 +36.36.517.715
to celebrate, and so is the wine – you have 3 days © varmuzeum@egrivar.hu,
to try all the wares of more than 30 wineries at Zeit für einen Besuch!
eger@tourinform.hu
their nicely decorated tents! Hungry? Choose from 9 www.eger.hu (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 92 Fun Finder

Ettől megvadulsz! /
Wild Cooking Contest /
Szentséges körmenet / „Bort, Bringát, Békességet!” Kochwettbewerb mit Wild
Saint Celebration / / Wheels & Wines /
Heiligenfeier Räder & Weine Sátoraljaújhely legnagyobb gasztrofesz-
tiválján a vegetáriánusoknak a babéron
A szentek élete talán nem a legizgalma- A Drótszamár Fesztivál az ötállomásos, kívül más nem nagyon terem, de aki királyi
sabb, de az biztos, hogy a sárospataki egész országon átívelő Mountainbike húsokra feni a fogát, az jól fog lakni! A vörösbo-
Szent Erzsébet Napokon nem fogsz unatkozni. Challenge versenysorozat egyik állomása, ahol ros szarvastól az őzgerincig, a sült vadmalactól
Sárospatak Erzsébet három lehetséges szülőhe- az örömbringázást egy kis borozással kötik a rozmaringos nyúlpecsenyéig olyan fogások
lye közül a legesélyesebb pályázó, ezért itt ren- össze. Bár a sportolás és italozás egy időben várnak, hogy már az illatoknak is nehéz lesz
dezik a jelmezes felvonulást és a hercegnő előtt nem egy nyerő kombináció, ha előbb biciklizel ellenállni, az ízeknek pedig csak a versenyzők
tisztelgő történelmi játékokat. Pünkösdhétfőn (rövid- vagy hosszútávon, hegynek fel vagy fantáziája szab határt…
pedig Erzsébet ereklyéit hordozzák körbe. éjszaka a faluban) és utána látogatod sorra a How about a delicious game dish? A fine
Even if you share the opinion that being a pincéket, mindenkinek jobb lesz! jugged hare, roasted pheasant or venison
saint is the most boring job possible, you Lying in a valley surrounded by mountains stake with a golden potato rosti, wild mushrooms
surely won’t be bored at the St. Elizabeth Day and vineyards in the middle of the Tokaj- or wild berry sauce… Try some mouth-watering
hosted by Sárospatak! Pentecost brings cos- Hegyalja wine region, the tiny town of Erdőbénye meals at the international cooking contest where
tumed people together, joining the feast in mem- invites adventurous bikers for a two-day bike fest game meat is in focus! Concerts and exhibitions
ory of the Hungarian princess. Enjoy the medieval to pedal on hillside tracks! The bike marathon is included!
cavalcade! accompanied by wine tasting in the local cellars... Appetit auf leckere Wildgerichte? Ein fei-
Selbst wenn du der Meinung bist, dass, Umgeben von Bergen und Weingärten und ner Hasenpfeffer, gebratener Fasan oder
ein Heiliger zu sein, der langweiligste Job in einem Tal liegend befindet sich in der Rehfleisch schmecken gut mit goldenen Kartof-
der Welt ist, wird dir am St. Elisabeth Tag von Mitte der Weinregion Tokaj-Hegyalja das Dörf- felrösti, Pilzen oder Waldbeeren-Sauce ... Pro-
Sárospatak sicher nicht langweilig! Pfi ngsten chen Erdőbénye. Es lädt abenteuerliche Zwei- biere köstliche Gerichte beim internationalen
bringt die Menschen kostümiert zu einem Fest radfans zu einem zweitägigen Bike-Fest ein, wo Kochwettbewerb, wo Wildfl eisch im Zentrum
zusammen, in Erinnerung an die ungarische Prin- u.a. über das hügelige Land ein Marathon gefah- steht! Konzerte und Ausstellungen gibt’s als
zessin. Genieße diese mittelalterliche Atmo- ren wird! Dazu gibt es Weinverkostungen in den Draufgabe!
sphäre! lokalen Weinkellern.
IX. Nemzetközi Vadételfőző Verseny
Pünkösdi Szent Erzsébet Napok Erdőbénye Drótszamár Fesztivál 1 június 18. / June 18
1 június 12-13. / June 12-13 1 július 9-10. / July 9-10 3 Széphalom, Kossuth Kert / Széphalom,
3 Sárospatak MAP A7 3 Erdőbénye MAP A7 Kossuth Park MAP A7
4 +36.47.314.107 4 +36.47.950.783, +36.70.635.26.07 4 +36.47.321.727
© spatak@enternet.hu © erdobenye@tokaj-turizmus.hu © mail@klmk.hu
9 www.szenterzsebet.hu (Hun) 9 www.erdobenye.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.zempleninfo.eu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 93

Hegyen-völgyön át / Fesztivál a fonóban /


Running in the Forest / Folklore Among the Walls /
Gyöngyös borai / Rennen im Wald Folklore zwischen Mauern
More Than Just Wine /
Mehr als nur Wein Szilvásvárad kétségkívül az ország egyik A Diósgyőri várban kiderül, miért is jó a
legszebb vidéke, ahol a burjánzó termé- folklór úgy általában. A fesztiválon megis-
Május vége mindig piros betűs ünnep a szet még azt is aktív mozgásra csábítja, aki eddig merheted a környező népek népművészetét, nép-
gyöngyösi borbarátoknak, hiszen ilyenkor csak az ülősportok híve volt. A komoly sportem- zenéjét és táncait, és persze a magyar világzene
mutatkoznak be a város Fő terén a Mátra legjobb berek maratont futnak a festői erdőkben és völ- krémje is képviselteti magát. Egy folklórfesztivál
borai. A kirakodóvásáros borfaluban koncer- gyekben, de ha nincs kedved végigfutni a Bük- elképzelhetetlen népies finomságok nélkül, lesznek
tekre, borszentelésre, szakmai konferenciákra kön, próbálj ki valami újat a z ex trém egri és tokaji borok, jófajta sörök, kirakodóvásár
és kötetlen beszélgetésekre is várnak, sőt, segít- sportbemutatókon, túrázz, vagy csak állj be a és népművészet minden mennyiségben.
hetsz kiválasztani a borkirálynőt és Gyöngyös sorba egy tál gulyásért! Under the floodlit stone towers of histori-
város borát is! Feel the nature all around! Szilvásvárad cal Diósgyőr Castle, folks re-create a
On the sunny slopes of the Mátra moun- delights you with fresh air, bushy forests, medieval feast with authentic dishes and folksy
tains bunches of grapes ripen in vine- shadowy valleys, gurgling springs, mysterious music! Two days devoted to the Hungarian folk
yards, providing locals with wonderful nectars… caves and small waterfalls… Isn’t it a perfect traditions where you’re taken to an imaginary
Those grateful people celebrate these sweet place for a marathon running? If not running, journey back in time with the help of dance
treasures of nature at the end of May with wine then extreme sports shows, hiking, goulash, shows, food and drink…
conference, a series of events, crafts fair, wine concerts and more! Unter den beleuchteten Steintürmen der
consecration and more! Spüre die Natur! Szilvásvárad verwöhnt historischen Burg Diósgyőr wird ein mit-
An den sonnigen Hängen der Mátra-Berge dich mit frischer Luft, dichtem Wald, telalterliches Fest mit authentischen Gerichten
reifen die Trauben in den Weinbergen und schattigen Tälern, frischen Quellen, mysteriösen und volkstümlicher Musik abgehalten! Zwei Tage
schaffen einen herrlichen Tropfen für die Einhei- Höhlen und kleinen Wasserfällen! Wohl auch der mit ungarischer Folklore, wo man mit Tanz, Spei-
mischen. Und jene feiern diesen Schatz der Natur perfekte Ort für einen Marathon! Und dazu gibt’s sen und Getränken auf eine imaginäre Reise in
mit einer Weinkonferenz, Veranstaltungen, einem noch Extremsport-Präsentationen, Wandern, die Vergangenheit mitgenommen wird!
Handwerksmarkt, einer Weinsegnung und mehr! Gulasch, Konzerte und mehr!
Borsodi Fonó Nemzetközi Folklórfesztivál
Gyöngyösi Bornapok Szilvásvárad maraton 1 június 4-5. / June 4-5
1 május 27-29. / May 27-29 1 május 28-29. / May 28-29 3 Miskolc MAP B6
3 Gyöngyös, Fő tér MAP B5 3 Szilvásvárad MAP B5 4 +36.46.533.355, +36.46.530.516
4 +36.37.311.155 4 +36.30.335.2695 © info@diosgyorivar.hu,
© gyongyos@tourinform.hu © info@szilvasvaradmaraton.hu adymuvhaz@chello.hu
9 www.gyongyok.com (Hun) 9 www.szilvasvaradmaraton.hu (Hun) 9 www.diosgyorivar.com (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 94 Fun Finder
Kulturális kalandozás / Culture Floods North Hungary! /
Kulturflut in Nordungarn

Nézd meg Zempléni-hegység települé- Dixieland Band hitting the stage in remembrance
seit, mikor a legszebb arcukat mutatják! of Louis Armstrong!
A Zempléni Fesztiválon muzsikaszó, színház és There are dance shows and also a series of con-
milliónyi élmény vár a bájos kisvárosokban. certs paired with culinary events like wine-tastings
A fesztivál klasszikus zenével nyit és fejeződik is on elegant estates. This year delights of Andalusia
be a sárospataki Rákóczi-vár udvarán, de Mik- will ensure the Mediterranean atmosphere – have
lósa Erika és a Budafoki Dohnányi Zenekar közös a taste of its traditional meals and drinks, and let
hangversenye és a Liszt Ferenc Kamarazenekar the fiery flamenco get you moving…
koncertje között bő egy heted lesz arra, hogy Stelle dir zwei Wochen mit wunderbaren
tizenhét település műemlékeiben és szabadtéri Konzerten und Theateraufführungen an
helyszínein lubickolj a kultúrában. den schönsten Sehenswürdigkeiten und Frei-
A komolyzene mellett a jazz a főszereplő: Louis luft-Schauplätzen in ganz Nordost-Ungarn vor.
Armstrongtól a Benkó Dixieland Bandig a feszti-
vál minden napjára jut egy koncert, minden este Das ist das Zemplén Festival, wo Fans klassischer
más helyszínen. De ha életvezetési tanácsokra Musik ein außergewöhnliches Eröffnungskonzert
van szükséged, tanulhatsz a legnagyobb magyar des Budafok Dohnányi Orchesters hören können
hedonistától A Krúdy-recept, Hogyan kell élni elő- mit der Sopranistin Erika Miklósa, welches im Hof
adásán, vagy indulj képzeletbeli irodalmi utazásra des Schlosses Rákóczi in Sárospatak stattfindet,
Csak egy éjszakára! oder genieße die Harmonie des Budapester Aka-
A koncertek és színházi előadások között töltődj demischen Chors oder das Franz Liszt Kammeror-
fel a családi kirándulásokon, és kóstolj bele a kör- chester. Die katholischen und reformierten Kirchen
nyék ízeibe! Hiszen egy fesztivál sem lehet teljes der Orte werden auch Chor-und Kammerkonzerte
jó ízek nélkül, a zempléni városkák is hangulatos veranstalten.
vacsorákkal, borestekkel, sőt, sváb sramlibulival Wenn Jazz und Dixieland mehr dein Stil ist, dann
várnak. És mivel a Zemléni-hegység másik neve besuche das nächtliche Jazzkonzert von Jörg
Tokaji-hegység, jó borokra biztosan számíthatsz! Hegemann in Sárospatak oder höre das unga-
rische Jazz-Quartett auf dem Kossuth-Platz in
Imagine two weeks of marvelous con- Tokaj. Lass dir die weltberühmten Benkó Dixie-
certs and theater plays at the most land-Band nicht entgehen, die in Erinnerung an
magnificent monuments and open-air venues Louis Armstrong auftritt!
across northeast Hungary. Es gibt Tanzshows und auch eine Reihe von
That’s the Zemplén Festival, where classical Konzerten mit kulinarischen Veranstaltungen
music fans can hear an exceptional opening con- und Weinproben auf eleganten Anwesen. In die-
cert by the Budafok Dohnányi Orchestra joined sem Jahr wird Andalusien für eine mediterrane
by soprano Erika Miklósa as performed in the Atmosphäre sorgen – lerne dessen traditionellen
courtyard of the Rákóczi Palace in Sárospatak, Speisen und Getränken kennen, und der feurige
or hear the harmony of the Budapest Academic Flamenco wird deine Sinne beleben!
Choir or the Franz Liszt Chamber Orchestra. The
Catholic and Reformed churches of the towns will Zempléni Fesztivál
host choral and chamber music concerts as well. 1 augusztus 12-20. / August 12-20
If jazz and Dixieland are more your style, go for 3 Sárospatak, Sátoraljaújhely, Tokaj,
the Night Jazz concert by Jörg Hegemann held Szerencs, Hegyközi települések MAP A7-B7
in Sárospatak or join the audience at Tokaj’s 4 +36.1.462.0330
Kossuth square to listen to the Hungarian Jazz © inf@zemplenfestival.hu
Quartet – don’t miss the world-famous Benkó 9 www.zemplenifesztival.hu (Hun, Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Egyedi hangulatával, változatos,
minden korosztály számára érdekes
programjaival, huszadik alkalommal
várja vendégeit a Zempléni Fesztivál.
A tokaji borvidék legszebb műemléki
és szabadtéri helyszínein komoly-,
könnyűzenei és jazz koncertek, színházi
előadások, kiállítások, élményvacsorák,
kirándulások kínálnak bőséges választási
lehetőséget.

Néhány név a kínálatból:


AUG12 – 20.
MIKLÓSA ERIKA, ROST ANDREA
BARÁTI KRISTÓF, FÜLEI BALÁZS
BUDAFOKI DOHNÁNYI ZENEKAR
LISZT FERENC KAMARAZENEKAR
ORFEO ZENEKAR
PURCELL KÓRUS
BENKÓ DIXIELAND BAND
MAGYAR JAZZ QUARTET

www.zemplenfestival.hu
Támogatók:

tagja
b 96 Fun Finder

Rád várnak a napok / Művészeti húzórerő / Kulturális éj a hegyek


Legend Has It… / Arts & Crafts & Arts / ölelésében / A Night in the
Die Legende besagt Kunst&Handwerk&Kunst Mountains / Eine Nacht in
den Bergen
Urak és Úrhölgyek! Sirok vára alatt lovagi Észak-Borsod ismert és eddig fel nem
és hagyományőrző bemutatóknak lehettek fedezett szépségeit csodálhatod meg a
tanúi, hol már érkezéstekkor a siroki asszonyok programok és a térség művészeti értékeinek Különleges élmények várnak a Mátrában
macokot (tócsni) sütnek, melyhez igaz mátrai segítségével. A szervezők garantálják a minőségi a kultúremberek legnagyobb ünnepén, a
borokat kóstolhattok. Csecse-becse is kerülhet szolgáltatást, így az évente megrendezett fesz- Múzeumok Éjszakáján. Buszozz át hegyeken-
a fi nom nyak köré, hisz kézműves portékák és tivált Kazincbarcika város és térsége művészeti völgyeken, kóstolj bele a történelmi pincesorok
azok tudói okosítanak. Estve színházi előadás, ünnepeként definiálható. Fényképezőgép ajánlott kínálatába, bámészkodj a tájházakban, és kövesd
illetve tárogatófesztivál színesíti programotok, és a csodás ajándékoknak is maradjon hely a az energia útját a Mátrai Erőműben! Az éjszakai
mely tűzijátékkal koronázza napotok. táskában! múzeumlátogatások még egy kisebb hegyvidéki
bátorságpróbával is felérnek!
Once upon a time a young prince fell on All about the arts – theater and dance,
his sword mourning the death of his musicals and exhibitions, music from clas- What to do in the mountains after the sun
beloved lady… The town Sirok and its castle is sical to folk, jazz, reggae and dixieland… Hosted has set and night has come? No need to
named after this heart-breaking story – not mean- by several charming north Hungarian towns in be afraid at Museums’ Night in Mátra – open
ing that its people can’t make a feast with knightly the normally quiet Sajó valley, the more-than-a- doors and welcoming hosts await you on June
games, crafts market, fi reworks and delicious week-of-everything festival features events for 25th! Hop on a bus for a night ride, enjoy sweet
food and drink… big and small. nectars in wine cellars or visit the Mátra Power
Station…
Es war einmal ein Prinz, der um seine Alles über Kunst: Theater und Tanz, Musi-
Geliebte trauernd auf sein Schwert fiel… cals und Ausstellungen, Musik von Klassik Was soll man denn in den Bergen tun,
Der Ort Sirok und seine Burg sind nach dieser bis Folk, Jazz, Reggae und Dixieland ... von meh- wenn die Sonne untergegangen und die
herzensbrechenden Geschichte benannt. Die reren reizvollen Orten Nordungarns veranstaltet, Nacht angebrochen ist? Wie wäre es mit der
Einwohner machen trotzdem ein fröhliches Fest die im normalerweise ruhigen Sajó Tal liegen. langen Nacht der Museen in der Mátra am 25.
mit Ritterspielen, einem Handwerksmarkt, Feu- Dieses zwölfttägige Festival bietet fast alles für Juni? Es gibt einen Shuttlebus, offene Weinkel-
erwerken, köstlichen Speisen und Getränken… Groß und Klein! ler und auch das Elektrizitätswerk kann man
besuchen!
XI. Borsodi Művészeti Fesztivál
XV. Siroki várnapok 1 június 21 – július 2. / June 21 – July 2 IV. Mátrai múzeumok éjszakája
1 június 18-19. / June 18-19 3 Kazincbarcika és a kistérség települései / 1 június 25. /June 25
3 Siroki vár / Castle of Sirok MAP B5 Kazincbarcika and nearby villages MAP A6 3 Gyöngyös és a kistérség települései /
4 +36.36.561.000 4 +36.48.510.220 Gyöngyös and nearby villages MAP B5
© sirokonkorm@agria.hu, © info@egressy.hu 4 +36.388.3752
9 www.sirok.hu (Hun) 9 www.egressy.hu (Hun) 9 www.matrainfo.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 97

Európa piknikel / Folk as You Like It /


Folklore nach deiner Art
Salgótarján és a környező települések július
végén pikniket rendeznek egész Európának.
Az Europikniken nem kell leterítened a pokrócot a
fűbe, hanem a környéket járva futhatsz bele a
hagyományőrző műsorokba. 40 magyar és külföldi
együttes vesz részt a határokon túlmutató fesztivá-
lon. Ismerd meg Európa népzenéit és táncait, hagyo-
mányait és népművészetét!
Surrounded by forests and hills topped with
Szilvakék Noszvaj / castles, Salgótarján and some nearby villages
Sounds Like a Plum! / host a Europiknik – an outdoor picnic for visitors
Ein Tag der Pflaumen from all around Europe! Not only a fest of local cui-
sine and traditions, but a cross-border cross-cultural
cavalcade of dance, music and crafts…
Augusztus végére már kellőképpen Nógrádi Nemzetközi Folklór Fesztivál
megpuhul a szilva, hogy ízes lekvár Umgeben von Wäldern und Hügeln und
1 július 29-31. / July 29-31
(máshol pálinka) készüljön belőle. Noszvajon gekrönt mit Burgen sind Salgótarján und
3 Salgótarján és környékének települései /
einige umliegende Dörfer Gastgeber von Euro-
a nemes gyümölcsből a házak udvarán fel- Salgótarján and
picknick, einem Picknick im Freien für Besucher
állított hatalmas üstökben készül a pala- surrounding villages MAP B5
aus ganz Europa! Es ist nicht nur ein Fest loka-
csintatöltelék (vagy eheted vajas kenyérre 4 +36.32.416.777
ler Küche und Traditionen, sondern ein grenz-
kenve, süteménybe, derelyébe vagy gom- © ruzsenka@bbmk.hu
überschreitender Kulturaustausch mit Tanz,
bócba töltve), de ha nyersen jobban szere- 9 www.nogradfolklor.hu (Hun)
Musik und Handwerk!
ted a szilvát, kóstold meg a „szuszinkát”!
Purple, sweet, sour or sugary, jam,
pie, dumplings or prunes – plums are
Parádi palóc party / Palóc Party / Palóc Fest
so good to eat in any way, shape or form
that they even deserve a whole day devoted Ha a palócokról csak Mikszáth és a furcsa
to them! Go for the celebration of the fruity akcentus jut eszedbe, a parádi fesztivál
taste – get yourself to the lovely town of palóc gyorstalpalója pont neked való! Mert bár a
Noszvaj and enjoy! Sounds like a plan? palóc kiejtés, a hagyományok és népviseletek
faluról falura változnak, legalább az kiderül,
Violett, süß, sauer oder mit Zucker, hogyan libben a milliónyi szoknya, milyen íze van
Marmelade, Kuchen, Knödel oder a szavaknak és a mátrai borzaskának, és milyen
Pfl aumen - Pfl aumen sind so gut und in a szabadtéri színház akusztikája a Mátrában.
jeder Art oder Form zu essen, so kann man
Discover the traditions of Palóc people –
ihnen sogar einen ganzen Tag widmen!
ethnic Hungarians with unclear origins…
Ko m m e z u m Fe s t d e s f r u c h t i g e n
After visiting the World Heritage Site Hollókő, don’t
Geschmacks in den malerischen Ort Nos-
miss to indulge in their culture at Palóc Days fes-
zvaj und genieße es! – klingt doch wie ein
tival in a truly Palóc village Parád – watch twirly
guter Plan! skirts, boot-stomping men and colorful crafts.
Entdecke die Welt der Palóc, ethnische
Szilvanap - Noszvaj Palóc napok
Ungarn, deren Herkunft unklar ist. Nach
1 augusztus 27. / August 27 1 július 9-10. / July 9-10
dem Besuch des Weltkulturerbes Hollókő soll-
3 Noszvaj MAP B6 3 Parád MAP B5
test du deren Kultur im echten Palóc Dorf Parád
4 +36.36.463.396 4 +36.36.364.118
während der Palóc Tage kennenlernen. Du siehst
© info@noszvaj.hu © parad@t-online.hu
deren Tracht, stiefelstampfende Männer und
9 www.noszvaj.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.parad.hu (Hun)
buntes Kunsthandwerk!

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 98 Fun Finder

Újító hagyomány /
Barackos nap / First-Class Folk Fest /
Tudod, mi a matyó hímzés? Appetizing Apricots / Folklore erste Klasse
/ Colorful Matyó World / Köstliche Aprikosen
Die bunte Matyó Welt Ha elsőre semmi nem ugrik be a kazinc-
Kisnánán egy teljes napig a baracké a barcikai, vagy tágabb ér telemben
főszerep. Ha ellátogatsz ide, akkor tanúja sajóvölgyi népművészetről, nincs okod szégyen-
Matyóföld szívében, Mezőkövesden nem
lehetsz e legjobbak között számon tartott barac- kezni. A folklórfesztivál ötletgazdáinak épp az
idegen a hagyományőrzés: a pompás nép-
kok lekvárrá főzésének, a válogatás, magozás, volt a célja, hogy egy olyan vidéken is felkeltsék
művészetéről ismert város sokadik alkalommal
főzés, palackozás, dunsztolás folyamatának, sőt az érdeklődést a népi kultúra iránt, ahol nincse-
ad otthont e fesztiválnak, amelyre messzi orszá-
saját kezűleg készítheted el a különlegesen finom nek nagy múltú hagyományok. A siker bizonyí-
gokból is szívesen érkeznek a fellépők, hogy
baracklekvárt. Kenyérre vele vagy fánkhoz nagy téka, hogy idén már a 16. fesztivált rendezik, és
ellejtsék a táncukat vagy elhúzzák a nótánkat.
kanállal! ez lett a környék új hagyománya.
Vásárolj a textilvásáron, és csujjogass a matyó-
meneten! Enough of plums? What about some appe- Kazincbarcika and some surrounding vil-
tizing apricots? Grab a wooden spoon and lages turn into a melting pot every August
The world of Matyó people is one of the
try yourself at marmalade-making in Kisnána! – people from the Hungarian regions gather
most colorful ones – they use all the col-
Choose the ripest apricots, remove their seeds, together with folks from the surrounding coun-
ors of the rainbow for their flowery embroidered
cook them long and slow… Done? Pamper your tries to share their culture! Lively parades, joyful
costumes! Imagine a three-day dance and folklore
taste buds with the flavor of summer – on bread, dancing, crafts demonstrations and a fair –
fest where vivid colors delight your eyes as beau-
donuts and pancakes! everything folksy!
tifully dressed women are spinning around for
folk music… Genug von Pflaumen? Was hältst du von Kazincbarcika und einige umliegende
köstlichen Aprikosen? Schnapp dir einen Dörfer werden wie jedes Jahr im August
Die Welt der Matyó-Leute ist sehr bunt!
Holzlöffel und versuche dich in der Marmelade- zu einem Schmelztiegel. Menschen aus ungari-
Sie benutzen alle Farben des Regenbo-
Herstellung in Kisnána! Wähle die reifsten Apri- schen Regionen versammeln sich mit Gästen
gens für ihre blumig bestickten Trachten! Stelle
kosen aus, entferne die Samen, und koche sie aus den Nachbarländern, um ihre Kultur zu teilen!
dir ein dreitägiges Tanz- und Folklorefest vor, wo
langsam ein ... Fertig? Verwöhne deinen Gaumen Bunte Umzüge, fröhliches Tanzen, Kunsthand-
lebensfrohe Farben deine Augen erfreuen und
mit dem Geschmack des Sommers - auf Brot, werk und ein Markt,- alles sehr volkstümlich!
schön gekleidete Frauen sich bei Volksmusik im
Kreis drehen werden... Krapfen und Palatschinken!
XVI. Sajóvölgyi Nemzetközi Folklórfesztivál
Matyóföldi Folklórfesztivál Kisnánai Baracknap 1 augusztus 3-7. / August 3-7
1 augusztus 5-7. / August 5-7 1 július 9. / July 9 3 Kazincbarcika és térsége / Kazincbarcika
3 Mezőkövesd MAP B6 3 Kisnána MAP B5 and surroundings MAP A6
4 +36.49.411.686 4 +36.37.324.005 4 +36.48.510.225
© info@matyofolk.hu, matyoegy@hu.inter.net © info@kisnana.hu © egressy@t-online.hu
9 www.matyofolk.hu (Hun, Eng) 9 www.kisnana.hu (Hun) 9 www.egressy.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 99

Nagy Lajos udvara /


Gyöngyös kincsei / A borok királyője / Queen of Go for Medieval! /
Pearl of Folklore / Wines / Königin der Weine Mittelalter in Diósgyőr
Die Perle der Folklore
Az ország borkirálynője nemcsak egy szép Ha mindig is egy időgépre vágytál, hogy
Parád és a Kékestető után ugorj be Gyön- arc, hanem egy évig a magyar borok kép- visszautazhass a magyar lovagkorba és
gyösre: a néptáncnak itt is nagy hagyo- viselője is. Ezért a borvidékek legtehetségesebb találkozhass Nagy Lajos királlyal, van egy megle-
mányai vannak! A Vidróczki Néptáncegyüttes lányai komoly szakmai megmérettetéseken esnek petésünk! A Diósgyőri várban egy hétvégére a
1962-ben alakult, majd 1969-ben indították el az át, a lopózástól a borkorcsolya-sütésig számos középkorig forog vissza az idő kereke, hogy szét-
Észak-Magyarországi Néptáncfesztivált. Ezt az feladatot kell teljesíteniük. Tarcalon a 12. század nézhess a messzeföldről érkezett kalmárok és
utat követi a Gyöngy Folklórfesztivál is, ahol évről óta virágzó szőlőkultúrát ünneplik a borfesztivált kóbor lovagok közt, Lajos-dénárt adhass a kolduló
évre egyre több és tehetségesebb magyar és megkoronázó borkirálynő választással. barátoknak, és magával a királlyal parolázhass!
külföldi együttes ropja a táncot. White wine above all? Head to tiny Tarcal Ever met the Hungarian king Louis the
Where else you could fi nd the “pearl” just a stone’s throw from world-famous Great? He was so great he could rule three
(Gyöngy) of Hungarian folk dance than in Tokaj to taste fine local wines! Vineyards in the countries at the same time… Go shake hands
the city of Gyöngyös? Go for a real treasure hunt historic Tokaj-Hegyalja wine region date back to with him in his royal court and fave castle – the
among the best Hungarian and foreign dance the 12 th century - celebrating its long viniculture, Castle of Diósgyőr! Lose yourself in the medieval
groups meeting at an international folklore fest there’s a wine fest where a Wine Queen is cho- medley among knights and ladies wandering
and watch the skirts twirlin’, the men shoutin’, the sen… among the walls…
wine flowin’… Weißwein über alles? Komme ins kleine Hast du schon den ungarischen König
Wo denn sonst kann man die Perle (ung. Tarca, das nur einen Katzensprung von Lajos den Großen getroffen? Er war so
Gyöngy) des ungarischen Volkstanzes der weltberühmten Weinregion Tokaj entfernt ist, groß, dass er gleich drei Länder auf einmal
finden als in der Stadt Gyöngyös? Entdecke die um lokale Weine zu kosten! Die Weingüter in der regierte. Schüttle seine Hände in seinem königli-
besten ungarischen und ausländischen Tanzgrup- historischen Tokaj-Hegyalja Weinregion gehen chen Hof und in seiner Lieblingsburg Diósgyőr!
pen beim Internationalen Folklore-Festival, wo bis in das 12. Jahrhundert zurück! Man feiert Erlebe das Mittelalter unter Rittern und Hofdamen!
die Röcke herumwirbeln, die Männer schreien diese lange Tradition und wählt auch eine Wein-
und die Weine fließen werden. königin!
Középkori Forgatag
XI. Gyöngy Nemzetközi Folklórfesztivál IV. Országos Borkirálynő Választás 1 augusztus 13-14. / August 13-14
1 augusztus 8-14. / August 8-14 1 július 29-31. / July 29-31 3 Miskolc-Diósgyőri vár /
3 Gyöngyös MAP B5 3 Tarcal MAP B7 Castle of Diósgyőr MAP B6
4 +36.37.312.282 4 +36.47.352.259 4 +36.46.533.355
© info@gyongyok.com © tokaj@tourinform.hu © info@diosgyorivar.hu
9 www.gyongyok.com (Hun) 9 www.tokaj-turizmus.hu (Hun, Eng) 9 www.diosgyorivar.com (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 100 Fun Finder

Mesél az erdő / Forest Forever /


Die Magie des Waldes
Nyáron azért is jó az erdőben Die Natur wird dich auf eine
sétálni (a sok jótékony dolog magische Reise in die Berge
– friss levegő, nyugalom, stb. mellett), begleiten während des „Mátra-Tage“
mert az ember mindig árnyékban van. Festivals! Höre die Musik des Wal- Egri Bikavér / Bull’s Blood /
Külön megéri a Mátra erdeiben baran- des, schlendere durch die Berge, Stierblut
golni, mert egy héten át a csendet entdecke Höhlen und Wasserfälle!
zenekarok muzsikája töri meg. A Mache eine Pause für Konzerte unter
fúvós koncertek előtt és után kóstold den Bäumen, auf Feldern oder in den A legismer tebb magyar stered by drinking “bull’s blood”
meg a falusi és erdei étkeket és finom Kirchen! Atme die frische Luft ein, rubinszínű vörösbor 3 fajta (bikavér) and so they surrendered.
borokat, vagy fedezd fel a környék genießen die Kultur und koste lokale ízvilágát egyesíti. Férfi as, mégis Der bekannteste ungarische
barlangjait és természeti kincseit. A Spezialitäten und erlesene Weine. lágy, a magyar konyhához és vad- rubinrote Wein ist ein Cuvée
fesztivál megtanít rá, hogyan lásd a Verpasse auch nicht die Ausstellun- ételekhez ajánlott. A legenda szerint bestehend aus drei Rebsorten. Er
fát és az erdőt is… gen und Shows! az 1552-ben az egri várvédők valódi ist maskulin, aber samt, geeignet
bikavért ittak, és ezt megtudva a für die ungarische Küche und Wild-
Let the nature take you to a
Muzsikál az erdő - törökök azonnal megadták magu- gerichte. Die Legende besagt, dass
magical journey among the
Mátrai Művészeti Napok kat. Ha nem is így volt, annyi biztos, die Türken glaubten, die Ungarn
mountains at the Mátra Arts Days fes- 1 július 2-10. / July 2-10 hogy bikaerős vitézek lehettek… hätten sich bei der Verteidigung von
tival! Listen to the music of the forest, 3 Kazár és más települések /
This best-known Hungarian Eger im Jahre 1552 durch das Trin-
stroll through the hills, into caves and Kazár and
ruby red wine is a cuvée of ken von “Stierblut ” (bikavér)
past waterfalls… Stop for concerts held other villages MAP B5
three varieties. It’s masculine but gestärkt und deshalb gaben sie auf.
among the trees, on fields or in 4 +36.32.353.281
churches! Breathe in the fresh air, soak © muzsikal@aktivi.hu mellow, suited to Hungarian cuisine
3 Eger MAP B5
up culture, taste the local flavors and 9 www.muzsikalazerdo.hu and game dishes. Legend has it that 9 www.egriborut.hu
sip wonderful wines. Don’t miss the (Hun) the Turks believed Hungarians (Hun, Eng, Ger)
exhibitions and shows! defending Eger in 1552 were bol-

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 101

Palóc párnák / Agria táncai /


Palóc Pillows / Whirl of Pleasures / Mit sütsz kis szűcs? /
Die Polster der Palóczen Tanze um den Wein Baking Obsession /
Hogy mennyiben különbözik a palóc párna
Vom Backen besessen
Dombok és völgyek között minőségi boro-
attól, amin minden este álomra hajtod a
kat, barokk épületeket, csendet és nyu-
fejed? Például, hogy a hagyomány szerint a saját Ha a nyáron Noszvajon jársz, valamit biz-
galmat, valamint a várban hejehujázó néptánco-
jószágok tollával tömték meg a párnákat, így tosan ki tudsz sütni, hiszen a faluban két
sokat találhatsz. Igen, ez Eger, ahol a Bormustra
minél több párnát és dunyhát halmoztak fel a hónapig nem lesz magányosan unatkozó tűzhely!
és Agria Nemzetközi Néptánctalálkozó keretében
vendégeknek fenntartott tisztaszobában, annál Minden nap délután 4-kor veszi kezdetét az össz-
jobbnál jobb helyi borokat és ételeket kóstolhatsz,
módosabb volt egy család. A párnafesztiválon népi sütemény-parti, mikor az asszonyok kezei
és a világ minden sarkából érkező táncosokkal
ennél többet is megtudhatsz a palóc hagyomá- közül (azaz a kemencéből) olyan fi nomságok
találkozhatsz.
nyokról, de párnacsatára ne számíts! kerülnek ki, mint a híres noszvaji szilvalekváros
Bull’s Blood? Must be Eger! The wine bukta vagy diós- és mákos „ködmönujja”.
Palóc Pillow Festival has an interesting
region has much more to offer, however
name – and a series of even more interest- Traditional pastries are steaming in the
– choose a Merlot with its dark fruit flavor, a Mag-
ing events! If not for the town’s dry carbon-diox- oven of the Village Museum every Friday
yar Kékfrankos, a dry Cabernet, or taste the lovely
ide bath, then go for Mátraderecske’s 3-day fest in July and August! The Let’s Bake Something
white Leányka… Before, while or after tasting,
at the end of summer where you can get to know baking event series delight your taste with deli-
dance around the streets or just watch some folk
the culture of the Palóc people, including pillow- cious bites in the charming village of Noszvaj,
dance shows!
making. while red fl owers and a wonderful panorama
Stierblut? Das muss Eger sein! Die Wein- fascinate your eyes…
Das Palóc Polster-Festival hat wohl einen
region hat noch viel mehr zu bieten, - wähle
interessanten Namen und eine Reihe von Traditionelles Gebäck dampft im Ofen des
z.B. einen fruchtigen dunklen Merlot, einen unga-
noch interessanteren Veranstaltungen! Wenn dir Dorfmuseums an jedem Freitag im Juli
rischen Blaufränkischen, einen trockenen Caber-
das Kohlendioxid-Trockenbad nicht reicht, dann und August! Die „Lass uns etwas backen“ Ver-
net, oder koste den herrlichen Leányka ... Vorher,
komme am Ende des Sommers zum dreitägigen anstaltungsreihe erfreut deinen Geschmack mit
während oder nach der Weinprobe kannst du auf
Festival von Mátraderecske, wo du die Kultur der Köstlichkeiten im charmanten Dorf Noszvaj, wäh-
den Straßen tanzen oder Volkstänze beobachten!
Palóczen kennenlernen kannst und deren Pols- rend rote Blumen und ein herrliches Panorama
terherstellung! deine Augen faszinieren werden…
IX. Bormustra és XXIII. Agria Nemzetközi
Palóc Párna Fesztivál Néptánctalálkozó Süssünk, süssünk valamit…
1 augusztus 26-28. / August 26-28 1 augusztus 18-21. / August 18-21 1 július 1–augusztus 31. / July 1 – August 31
3 Mátraderecske MAP B5 3 Eger MAP B5 3 Noszvaj MAP B5
4 +36.476.123 4 +36.36.510.020 4 +36.463.396
© matraderecske@t-online.hu © ekmk@ekmk.eu © info@noszvaj.hu
9 www.matraderecske.hu (Hun, Ger) 9 www.ekmk.eu (Hun) 9 www.noszvaj.hu (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b102 Events Calendar
Program / Event / Programme Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
XIII. Kékes Csúcsfutás / Kékes Peak Run / Kékes Gipfelrennen május 28. / May 28 Mátrafüred

Mesebeli Gyermeknap a hollókői várnál / Children’s Day at Hollókő Castle május 29. / May 29 Hollókő

Mátra 115, 88, 55 Teljesítménytúra / Mátra 115, 88, 55 Hike / Mátra 115, 88, 55 Wanderung június 4-5. / June 4-5 Kisnána

Mátrai Gombanapok / Mátra Mushroom Days június 4-5. / June 4-5 Sástó

Gyöngyösi XIX. Századi piac / Gyöngyös 19th century Market június 5. / June 5 Gyöngyös

Környezetvédelmi Világnap / World Environment Day június 7. / June 7 Jósvafő

Pünkösdi játszóház / Pentecost Playhouse június 11. / June 11 Jósvafő

Nyitott Pincék Napja / Day of Open Cellars június 12. / June 12 Nagyréde

Pünkösdi Bornapok / Pentecost Wine Days június 12. / June 12 Mátraszentimre

“Mátrai Csillagok” éjszakai teljesítménytúra / ‘Mátra Stars’ Night Tour június 12-13. / June 12-13 Mátra

Pünkösdölés / Pentecost-ing június 13. / June 13 Hollókő - Ófalu

Szevasz Nyár Szuperkoncertek és XXVI. Mátrai veteránautó találkozó / június 24-26. / June 24-26 Gyöngyös
Hello Summer Concerts and Mátra Oldtimers Meeting

Szentiván-Éj / Midsummer’s Night június 24. / June 24 Eger

Matyó Expo / Matyó Expo június 24-26. / June 24-26 Mezőkövesd

Péter Páli Palóc Napok / Pál Péter Palóc Days június 24-26. / June 24-26 Gyöngyöspata

Bene Búcsú / Bene Fair június 25-26. / June 25-26 Mátrafüred

Strauss- est / Strauss Evening / Strauss Abend július 3. /July 3 Eger

VII. Vak Bottyán Díjugrató Lovasverseny / Vak Bottyán Jumping Horseracing július 4. / July 4 Gyöngyös

Nemzetközi Gitárfesztivál és Mesterkurzus / National Guitar Festival and Master Course július 9-16. / July 9-16 Gyöngyös

Mátra Musical Maraton / Mátra Musical Marathon július 14-16. / July 14-16 Gyöngyös

Zenés nyári esték a De La Motte Kastély parkjában / Musical Evenings in the De La Motte július 17- augusztus 7. / July 17- Aug. 7 Noszvaj
Palace Park / Musikalische Abende im De La Motte Schlosspark

Kisfaludi Búcsú és IV. Forgatag / Kisfaludi Fair július 21. / July 21 Bodrogkisfalud

Kecskenap Galyatetőn / Goat Day at Galyatető július 22. / July 22 Galyatető

Anna-napi Búcsú / Anna Day Fair július 23-24. / July 23-24 Noszvaj

Mátrai Egészségnap / Mátra Health Day július 23-24. / July 23-24 Galyatető

Gyárfesztivál / Factory Festival augusztus 4-6. / Aug. 4-5 Miskolc

Utcaszínházi Fesztivál / Street Theater Festival augusztus 8-14. / Aug. 8-14 Sátoraljaújhely

Szent István napi Várjátékok / St. Stephen’s Day Castlegames augusztus 20. / Aug. 20 Hollókő

Államalapító Szent István király ünnepe, este élőkoncert / St. Stephen’s Day Celebration, live augusztus 20. / Aug. 20 Mezőkövesd
music / St. Stephanstag Feier, Live-Musik

Szüreti Napok / Harvesting Days augusztus 26-27. / Aug. 26-27 Nagyréde

Solymos Napok / Solymos Days augusztus 26-27. / Aug. 26-27 Gyöngyössolymos

Bányász Fúvószenekarok és Mazsorett Együttesek Országosok Találkozója / Miner’s Wind augusztus 26-28. / Aug. 26-28 Kazincbarcika
Instruments and Majorette Groups Meeting

Szüretkezdő Fesztivál, Falunap / Harvesting Festival, Village’s Day augusztus 27. / Aug. 27 Gyöngyöstarján

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Program / Event / Programme
Eseménynaptár
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b 103

Egri Népzenei Gála / Eger Folk Music Gala / Eger Volksmusik-Gala augusztus 27-28. / Aug. 27-28 Eger

Mátra Mountainbike Maraton / Mátra Mountainbike Marathon augusztus 28. / Aug. 28 Sástó

XIII. Nemzetközi Motoros Hét / National Motors’ Week július 25-30. / July 25-30 Sirok

Offices / Irodák
ABAÚJSZÁNTÓ EGER HOLLÓKŐ MISKOLC TOKAJ
3 3881 Abaújszántó, 3 3300 Eger, 3 3176 Hollókő, Kossuth u. 68. 3 3525 Miskolc, Városház tér 13. 3 3910 Tokaj, Serház u. 1.
Szent István tér 4. Bajcsy-Zsilinszky u. 9. PF.: 263 4 +36.32.579.010, +36.32.579.011 4 +36.46.350.425 4 +36.47.552.070
4 +36.47.330.053 4 +36.36.517.715 8 +36.32.579.011 8 +36.46.350.439 8 +36.47.552.070
8 +36.47.330.053 8 +36.36.518.815 © holloko@tourinform.hu © miskolc@tourinform.hu © tokaj@tourinform.hu
© abaujszanto@tourinform.hu © eger@tourinform.hu KAZÁR SALGÓTARJÁN ZEMPLÉN
AGGTELEK ENCS 3 3127 Kazár, Damjanich út 3. 3 3100 Salgótarján, Fő tér 5. 3 3980 Sátoraljaújhely, Hősök tere 3.
3 3759 Aggtelek, Baradla oldal 3. 3 3860 Encs, Rákóczi u. 9. 4 +36.32.341.363 4 +36.32.512.315, +36.32.512.316 4 +36.47.321.458
4 +36.48.503.000 4 +36.46.587.309 8 +36.32.341.363 8 +36.32.512.316 8 +36.47.321.458
8 +36.48.503.002 8 +36.46.587.309 © kazar@tourinform.hu © salgotarjan@tourinform.hu © satoraljaujhely@tourinform.hu
© aggtelek@tourinform.hu © encs@tourinform.hu KAZINCBARCIKA SÁROSPATAK
B. A. Z. MEGYE GYÖNGYÖS 3 3700 Kazincbarcika, 3 3950 Sárospatak,
3 3530 Miskolc, Mindszent tér 1. 3 3200 Gyöngyös, Fő tér 10. Egressy út 35. Szent Erzsébet u. 3.
4 +36.46.508.773 4 +36.37.311.155 4 +36.48.311.583 4 +36.47.513.150
8 +36.46.508.772 8 +36.37.311.155 8 +36.48.311.583 8 +36.47.311.854
© borsod-m@tourinform.hu © gyongyos@tourinform.hu MEZŐKÖVESD © sarospatak@tourinform.hu
3 3400 Mezőkövesd, Szent László tér 23.
4 +36.49.500.285, 8 +36.49.500.286
© mezokovesd@tourinform.hu

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 104

Az Alföld és a Tisza-tó / Puszta and


Lake Tisza / Puszta und Theiß-See
Ha nyáron szeretnél egy kicsit lelassí- So isn’t it great to relax in velvety smooth bub- der in Abádszalók. Nach einer Rast unter den
tani, csendre és nyugalomra vágysz, bling waters day and night? Pamper yourself in schattigen Bäumen kannst du auf einen Jet-Ski
fedezd fel az Alföld végeláthatatlan one of the thermal spas at Hajdúszoboszló, or if oder auf ein Bananen-Boot springen!
pusztáját! Ha fürdenél és sportolnál, a Tisza- craving more elegance, go for a spa in a mag- Oder eher doch Folklore? Lerne die bunte Kul-
tónál már várnak a strandlabdák! Ha pedig a nificent castle… tur der Hajdú oder Jász Menschen kennen – du
simogató termálvízből néznéd a világ folyását, Cold water is more your style? Plunge into swim- solltest deren Tänze und wirbelnde Röcke nicht
indulj a gyógyfürdők felé! ming pools – take a slide in an aquapark, or verpassen!
Az Alföldön, hacsak nem szeretnél magas hegyek choose a natural lake like the one at Abádszalók. Hungrig? Wie wäre es mit einem Hungaricum-
csúcsán piknikezni, minden a rendelkezésedre áll After a rest under the shady trees hop on a jet-ski Festival, wo man die köstlichsten Speisen und
egy álomvakációhoz. Ha városi pezsgésre vágysz, or have fun on a banana boat! Getränke des Landes ausprobieren kann?
villamosozz Magyarország második és harma- Feelin’ folksy? Get to know the colorful culture Genieße brodelnde Fischsuppe am Ufer der
dik legnagyobb városának tágas útjain, és biztos of Hajdú or Jassic people – don’t miss to dance Theiß, entdecke viele europäische Brotsorten
találsz egy fesztivált a debreceni Nagytemplom around with them in twirly skirts! bei einem Brot-Fest oder komme bei den Puten-
és a szegedi Dóm árnyékában! Ha az urbánus Time to eat? How about a Hungaricum Festival Tagen auf den Geschmack des Truthahns!
helyett a népi kultúra vonz, ismerd meg a kunok, where you can have a taste of the country’s most Die Puszta bedeutet auch viel Party bis zum
a hajdúk, sőt, augusztusban akár a jászoknál ven- delicious food and drink? Or just sip a simmering Umfallen, aber auch Kunst, Kultur, Musik, Blu-
dégeskedő csángók hagyományait! fish soup on the riverbank of Tisza, try European menkarnevals, Theatertage, Bier-Trinkwettbe-
A Tisza-tónál is átélheted az egész Alföldre jel- kinds of steaming bread at a bread feast, or choose werbe… Die Puszta ist einfach unbezahlbar!
lemző kettősséget: a vízparti bulik, a strandok, the Turkey Days and enjoy the turkey tastes…
a spontán jet-ski és vízibanán-bajnokságoktól The Plain means plenty of party-‘til-you-drop or
nem messze a madárrezervátum és a horgász- everything-of-art-and-culture events, music fests
paradicsom csendje vár. Biciklizd körbe a tavat, or flower carnivals, theater days or beer-drinking
vagy akár költözz ki a tóra egy nomád pecás- contests… The Plain is just priceless!
lakóhajóra! Die große ungarische Tiefebene.
Ha a szelíd hullámok helyett a délibábos Hortobá- (Groß, und was noch?) Noch viel mehr,
gyon élveznéd a csendet és a végtelen nyugalmat, denn eine Ebene ist nicht unbedingt langwei-
Közép-Európa legnagyobb füves sztyeppéjén lig. Sie ist tatsächlich großartig, lies nur weiter
igazán természetközeli élményekben lesz részed. und du wirst es sehen…
Mikor visszatérsz a civilizációba, Európa legna- So ist es denn nicht einfach toll, im samtweichen
gyobb fürdőkomplexumában, Hajdúszoboszlón sprudelnden Wasser Tag und Nacht zu entspan-
moshatod le a puszta porát! nen? Verwöhne dich in einem der Thermalbäder
The Great Hungarian Plain. (Mmm. in Hajdúszoboszló, oder noch eleganter geht das Észak-Alföld Régió ajánlásával
Great. What else? – you say) Don’t give bei einer prächtigen Burg!
Recommended by the Észak Alföld
up, a plain is not necessarily dull – what’s Du magst lieber kaltes Wasser? Dann komm in
(Northern Plains) Region
more, we’ll prove that it’s great, actually! Read die Freibäder, oder auf eine Rutsche in einem
on and you’ll see… Aquapark, oder zu einem natürlichen See wie Empfohlen von der Region Észak Alföld
(Nördliche Puszta)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Trip Tidbits b 105

Várfürdő Hajdúszoboszló

Hogy milyen érzés egy valódi kastélypark- Szoboszlón nem kicsinyeskednek, ha víz-
ban strandolni? Próbáld ki az egykori Abádszalók ről van szó. Európa legnagyobb fürdő-
Harruckern–Wenckheim–Almásy-kastély 8,5 hek- komplexumában gyógyfürdő, strand és aquapark,
A Tisza-tó legnagyobb szabadstrandja
táros ősparkjában, azaz a Gyulai Várfürdőben! fedett élményfürdő áll a rendelkezésedre, ha
kicsit olyan, mintha vízi vidámparkba láto-
De félre a nosztalgiával, az élménymedencék, a esetleg nem tudnál választani a gyógyulás, úsz-
gatnánk el. Az abádszalóki strand legnagyobb
gyermek-víziparadicsom, a pezsgő- és hullám- kálás és csúszdázás közül. A dilemmát 13
attrakciója nappal nem a parton keresendő (bár
medence, az óriás- és kamikáze csúszdák hatal- medence, 9 óriáscsúszda, egy pálmafás medi-
a hatalmas csúszda sem elhanyagolandó), hiszen
mas örömet okoznak akkor is, ha távolról sem terrán strand és néhány sportpálya is fokozza -ez
a vízibanán ’íze’ csak a tavon érvényesül igazán.
vagy arisztokrata! legyen azonban a legnehezebb döntés egész
Próbáld ki, mennyi ideig tudsz vízibobozás köz-
Lying on 8,5 hectars, the Gyula Castle Spa életedben!
ben a csónakban maradni, és élvezd ki, hogy itt
has everything you can imagine – com- szabad jet-skizni! Esténként pedig a parton vár Aquapark, open-air bath or spa – at
pletely renovated modern sport swimming hall, az Abádszalóki Nyár programsorozata. Hajdúszoboszló you can find them all! 13
kid’s pool, wellness center… Let your children pools, 9 giant slides, a Mediterranean beach with
Balaton petite size! Well, almost… Spotting
enjoy the 400 m2 playground in the water, while palm trees, chill lounges and sport courts at the
the difference, Lake Tisza is artificial (the
you jump 1-meter high waves or plop into the same place. So are you going for pampering or
largest in Hungary!) and banana boating, jet-skiing
water from 3 slides… training your body, healing your soul, getting a
and donut riding are allowed! With its water slides,
Es ist 8,5 Hektar groß und hat alles, was suntan, or?...
heated pools and a bunch of summer events, Abád-
du dir nur vorstellen kannst: das Burgbad szalók won’t let you down this summer either. Im Aquapark, einem Frei- und Heilbad in
in Gyula bietet: Eine komplett renovierte, moderne Hajdúszoboszló kannst du fast alles haben:
Balaton in kleinerer Form! Fast! Zum
Sport-Schwimmhalle, Kinderbecken, ein Well- 13 Becken, 9 gigantische Wasserrutschen, einen
Unterschied ist der Theiß-See künstlich
ness-Center… Deinen Kindern steht ein 400 m2 Mittelmeerstrand mit Palmen, Ruhezonen und
(der größte Ungarns) und Bananenboote, Jet-Ski
großer Wasser-Spielplatz zur Verfügung während Sportplätze, alles am gleichen Platz! Verwöhne oder
u.a. sind hier erlaubt. Mit Wasserrutschen,
du das Wellenbad oder die 3 Wasserrutschen trainiere deinen Körper, kuriere die Seele, lass dich
beheizten Becken und vielen Sommerveranstal-
ausprobierst. bräunen…
tungen lässt dich Abádszalók sicher nicht kalt!
9 www.varfurdo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 hajduszoboszlo.hu (Hun, Eng, Ger)
9 www.szalok.hu (Hun, Eng, Ger)
3 MAP D7 3 MAP C7
3 MAP C6

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 106 Fun Finder
Mindent bele! / Row, Row, Row Your Boat… / Nimm das Ruder zur Hand

Három olyan vízi sport is létezik, ami- visitors to the biggest race of the sport – the MOL Die international renommierte Matyér Regat-
ben világklasszisok vagyunk: az úszás, Canoe-Kayak World Championship at Szeged! The tastrecke ist der Austragungsort für das Rennen,
a vízilabda és a kajak-kenu. Szegeden az internationally renowned Maty-ér Regatta Course das zwischen 17. und 21. August abgehalten wird.
utóbbi rajongói örülhetnek az augusztusi sets the scene for the race is held on August 17-21. Zu dieser riesigen Veranstaltung werden rund 2000
világbajnokságon. At the grandiose international event, around 2000 Teilnehmer aus 90 Ländern erwartet! Und dazu
90 országból, körülbelül 2000 versenyző érkezik Sze- participants from 90 countries come to town! Not werden wohl noch über 50.000 Besucher kom-
gedre, hogy augusztus 17-21. között megküzdjön a to mention the visiting crowds – some 50 thousand men, um ihre Lieblingsteams und Idole anzufeuern.
világbajnoki érmekért, valamint az 2012-es londoni people will cheer for their favorite paddlers… Du solltest die spektakuläre und farbenfrohe Eröff-
olimpia indulási jogáért is. A Maty-éri vesenypályán Wanna see the spectacular and colorful Opening nungsfeier sehen! Komme auf den gigantischen
rendezik az év legfontosabb hazai sporteseményét, a Ceremony? Head to the large (about 12,000 m2!). (ca. 12.000 m2 großen!), schönen Domplatz von
Mol Kajak-Kenu Világbajnokságot. and beautiful Dóm Square of Szeged – covered Szeged – der mit Kopfsteinpflaster gepflastert und
Szeged a hihetetlenül sikeres 1998-as és 2006-os with cobblestones and ringed by the floodlighted von beleuchteten Universitätsgebäuden umgeben
’álomvébé’ után immár harmadszor lehet házigazdája university buildings, it’s just the perfect scene for ist, das ist die perfekte Kulisse für eine solche Feier!
a kajak-kenu világbajnokságnak. A milliók által cso- such a parade. Immerhin, - Kanu und Kajak gehören zu Ungarns
dált olimpiai bajnokok, Kovács Katalin és Vajda Attila
After all, canoeing and kayaking are among Hunga- stärksten Sportarten – die Namen unserer Olym-
mellett a magyar csapat többi tagja is szinte kivétel
ry’s supersports – names of our Olympic and World piasieger und Weltmeister Natasa Janics, Katalin
nélkül éremeséllyel áll majd rajthoz a világbajnokságon.
Champions Natasa Janics, Katalin Kovacs, Attila Kovacs, Attila Vajda und Zoltan Kammerer sind
A versenyen természetesen a magyar olimpia- és világ-
Vajda and Zoltan Kammerer are known world-wide! weltweit bekannt!
bajnokok mellett az egész világ élvonala is a nézők
szeme előtt küzd az aranyért és az olimpiai kvalifiká- So you, dear paddlers just row your boat merrily, Also, liebe Ruderer, springt fröhlich in eure Boote,
cióért. Szokás szerint pénteken lesznek az előfutamok, merrily, merrily, merrily – life is but a dream… rudert mit Freude und genießt Szeged!
szombaton az 1000 méteres döntőkön, vasárnap a 200 Vorsichtig den Strom hinab ... - so heißt
méteres befutókon lehet szurkolni. Hajrá magyarok! es in einem Lied und so rudern die Kanu-
Gently down the stream… – so the song und Kajakfahrer auf dem Fluss. Meine Damen
goes and so row their boats the canoers und Herren, das Rennen kann beginnen!
Szeged 2011 Kajak-kenu Vb
and kayakers on the river. Ladies and Der ungarische Kanuverband freut sich, die 1 augusztus 17-21. / August 17-21
Gentlemen – the racers are preparing… Besucher zum größten Rennen dieser Sportart 3 Szeged MAP E2
The Hungarian Canoe Federation is pleased to invite einzuladen: zur MOL Kanu-Kajak WM in Szeged! 9 szeged2011.hu (Hun, Eng

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 107

Egy férfias halászlé / Big Fish, Színház az egész Dóm tér /


Small Fish / Großer, kleiner Fisch B-Day Celebration /
80, und kein bisschen leise
Létezik egy legenda, miszerint a bajai halászlé attól igazán bajai,
hogy csak férfiak főzik. Akármilyen szexista is ez a nézet, az biztos,
hogy július második szombatján rengeteg férfi (és nő) pucolja és főzi majd A Szegedi Szabadtéri Játékok sorozat idén ünnepli 80. születésnapját,
a halat a bajai Szentháromság téren. De a Halfőző Fesztiválon nem egy de ez nem jelenti azt, hogy ne tudna mindig megújulni. Az idei kínálatban
szimpla négynapos szabadtéri főzőcskézésről lesz szó, hanem egy újabb generáció nézheti meg az eddig 16 nyáron át játszott Ember tragé-
néptáncgálával, sörözéssel, pecázással, rönkhasító versennyel, sárkány- diáját, az operett- és operarajongók Lehár Ferenc Víg özvegyén, a Carmenen
hajózással, streetballal és focival megbolondított népünnepély lesz a Duna- és Dante Isteni színjátékát feldolgozó Puccini-művön, a Gianni Schicchin tap-
parton. solhatják zsibbadtra a tenyerük. Az ország legjobb színészei, énekesei és ren-
dezői garantálják, hogy a Játékok születésnapi évada igazán ünnepi legyen!
Did you know that Baja considers itself the Fish Soup Capital? Believe
it or not, but it’s worth visiting and trying the local delicacy at the That’s something to celebrate – Szeged Open Air Festival turns 80 this
one-day fish-soup festival, which brings thousands of visitors together to year! Not meaning it’s not fresh and colorful still… Remembering the
have a taste of the delicious meal… Fish big and small will be simmerin’ in past decades, plays like The Tragedy of Man by Madách will be put on stage
the pots of 2,000 cooks! All accompanied by live music, wine, pálinka, crafts – namely on the one set up at the beautiful Dome Square! Check out the list of
and fireworks! performances featuring the most significant Hungarian actors, composers and
opera singers.
Wusstest du, dass Baja sich als Hauptstadt der Fischsuppe betrach-
tet? Glaube es oder nicht, aber es ist einen Besuch wert und koste Das ist etwas zum Feiern: das Open-Air Festival von Szeged wird 80 in
die lokale Spezialität auf dem Fischsuppen-Festival, zu dem Tausende von diesem Jahr! Nicht das dies bedeuten würde, es wäre nicht frisch und
Besuchern kommen werden, um dieses köstliche Mahl zu genießen! Fische, farbenfroh… In Erinnerung an vergangene Jahrzehnte wird das Stück „Die
groß wie klein, werden in den Töpfen von über 2.000 Köchen brodeln! Dazu Tragödie des Menschen“ von Madách gespielt, - und zwar auf dem wunder-
gibt’s Live-Musik, Wein, Pálinka, Handwerk und Feuerwerke! schönen Domplatz! Schau dir das Programm genau an, die bedeutendsten
ungarischen Schauspieler, Komponisten und Opernsänger sind Teil davon!
Bajai Halfőző Fesztivál
1 július 9. / July 9 Szegedi Szabadtéri Játékok
3 Baja MAP E4 1 július 1–augusztus 21. / July 1 – Aug. 21
4 +36.79.420.811 3 Szeged MAP E5
© szervezes@bajaihalfozofesztival.hu 4 +36.62.471.411
9 www.bajaihalfozofesztival.hu (Hun, Ger) © jegyrendeles@szegediszabadteri.hu
9 www.szegediszabadteri.hu
(Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 108 Fun Finder

„Nagyfiúk“ az úton / Big SZINezz! / SZIN as We Igazi hazai / Made in


Guys Hit the Road! / Harte Like It / SZIN, so wie wir Hungary / Made in Hungary
Jungs auf den Straßen es mögen
A gasztronómia, népművészet, mezőgaz-
daság és az állattenyésztés világába kós-
Igazi tesztoszteron – program veszi kez- Bár a fellépők névsorát egyelőre sűrű
tolhatsz bele némi kulturális felütéssel és minőségi
detét a nyár közepén Szegeden Sziksós- homály fedi, ha a Szegedi Ifjúsági Napokat
fürdőn. Kemény kamionosok mutatják meg, magyar termékek sorozatával. Sokszínű rendez-
előre felírod a nyári tenni- és mennivalóid közé,
hogy mennyi fér beléjük a sörivó, virsli és lángos vénnyel lehet dolgod, hiszen a kiállítók között nem
nem tévedhetsz nagyot. A SZIN az utolsó a nagy
evő versenyeken, és milyen csodásan énekelnek csak Szeged vagy Dél-Alföld képviselteti magát,
nyári fesztiválok sorában, az utolsó esély hogy
a hélium énekversenyen. A gyengébbik nem hanem az egész ország jelen lesz. Tavaly húszezer
még egyszer kitombold magad egy-egy régi nagy
képviselői is megmutatják, hogy a női látogatót számláltak és valljuk be, ennyi ember
név vagy feltörekvő magyar banda koncertjén,
vizespólóverseny mindig kedvenc marad. Per- csak nem tévedhet!
mielőtt ősszel ismét a szekrény mélyére pakolod
sze nem hiányozhat a kamionhúzás és a renge- Four days where only visitors can come
a fesztiválruháid…
teg lóerő, a gyorsulás, és a vasak szépsége!
from abroad – everything else is 100%
It’s out of question where to be in late
What big guys, you ask? Trucks and their Magyar! Taste delicious paprika salamis, high qual-
drivers! The International Truck Country August – at the SZIN or Youth Days of
ity goose liver or meals made of grey cattle or
Festival at Szeged is a peculiarity for sure – imagine Szeged, if you like! Check out the lineup of 2011
mangalitsa meat – match it with fine wines while
350-400 trucks at a beauty contest or speeding and choose from concerts of great Hungarian and
listening to folk music or discovering Hungarian
race topped with arm wrestling and contests of all foreign bands. It’s also deemed a green fest, so
dog breeds…
kinds – beer drinking, wet T-shirt, eating and more. while camping and partying, please protect the
environment! Für 4 Tage werden nur die Besucher aus
Welche harte Jungs denn? LKWs und
deren Fahrer! Das internationale LKW dem Ausland kommen, der Rest ist 100%
Keine Frage, wir wissen, wo du Ende
Country Festival ist etwas ganz besonderes. Magyarisch: Köstliche Paprikasalami, edle Gänse-
August sein solltest, bei SZIN, den Jugend-
Stell dir 350-400 LKWs bei einem Schönheits- leber, Fleischgerichte vom Graurind oder Manga-
tagen von Szeged! Schau dir das Programm von
wettbewerb oder einem Rennen vor und dazu lica-Schwein… Volksmusik, feine Weine und unga-
2011 genau an, du kannst dir Konzerte von guten
Armdrücken und andere Wettkämpfe: Biertrin- rische Zuchthunde gibt’s auch noch zu entdecken!
ungarischen und ausländischen Bands aussuchen.
ken, Wet-Shirt, Kulinarisches und mehr! Es ist ein grünes Fest, so achte während dem Fest
IV. Hungaricum Fesztivál
auch auf die Umwelt!
XXI. Nemzetközi Kamionos Country 1 augusztus 12-15. / August 12-15
Találkozó 3 Szeged, Széchenyi tér /
1 július 15-17. / July 15-17 Szegedi Ifjúsági Napok (SZIN) Széchenyi square MAP E5
3 Szeged-Sziksósfürdő MAP E5 1 augusztus 25-29. / August 25-29 4 +36.62.424.425
4 +36.70.381.6751 3 Szeged, Újszegedi Partfürdõ MAP E5 © palmareklam@palmareklam.hu
9 www.kamionostalalkozo.hu (Hun) 9 http: //szin.org/ (Hun, Eng, Ger) 9 www.hungarikum-fesztival.hu (Hun, Ger)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 109

Mindennapi kenyerünk /
Kecskemét hírös városa / Az animáció mindenkié / Beloved Bread /
Introducing Kecskemét…/ Animation in the Focus / Geliebtes Brot
So ist Kecskemet Animation im Fokus
Egyszer réges-régen, a húszadik század
A cifra palotájáról hírös Kecskemét egész A KAFFon mindenki talál kedvére valót: elején az orosházi magyar kenyér világhí-
héten keresztül szórakoztató (és néha lesznek egész estés és rövidfilmek, infor- rűvé vált, és aranyéremmel tért haza a párizsi
formabontó) kulturális kalandokkal vár, sőt, akár mációs filmek, retrospektív filmek, válogatások világkiállításról. A Magyar Pékszövetség azóta is
egy kecskevacsorára is vendégül látnak. 1934- más fesztiválok versenyanyagából, és persze a Orosházát tekinti a magyar kenyér fővárosának.
ben Móricz Zsigmond egy rádióbeszéddel magyar és nemzetközi élvonalból. Kodály szülő- Nem csoda hát, hogy itt rendezik meg a Pékek
köszöntötte az első Hírös Hetet, de azt még ő városában a KAFF is megünnepli a Liszt-évet: az konferenciáját, illetve a Pékek utcáját, ahol kós-
sem gondolta volna, hogy a pékek versenye idei tematika a zene és az animáció kapcsolata, tolóval egybekötött termékbemutatót tartanak,
mellett egyszer a babakocsis felvonulás is
ami nem merül ki a zenés rajzfilmnél! valamint sütőipari különlegességekkel és dísz-
hagyománnyá válik…
Created to celebrate the Hungarian ani- munkákkal versenyeznek a pékmesterek.
A week dedicated to Kecskemét! Dating
back to 1934, the feast highlights old mation and the city itself, Kecskemét Soft and creamy crumb in a golden, crispy
local traditions, charming visitors with flower- Animation Film Festival offers film selections, crust – perfect for sandwiches, with meals
decorated palaces and sunny-shady squares… exhibitions and more! With the slogan “Let ani- and soups, or soaking up your favorite pasta
Or should we rather mention the arts and crafts mation be everyone’s!” pros and amateurs from sauces… Guess what – bread of course! Need
fair, music and dance shows, kids’ events or all over are invited to join the fest – this year more than an appetizing fest dedicated to those
fireworks at night?... focused on music. delicious steaming ones – different kinds from all
Eine Woche ist Kecskemét gewidmet! Es wird die ungarische Animation und die over Europe?
Das Fest stammt aus 1934, im Mittel- Stadt selbst gefeiert, das Kecskemét Ani- Weiche und cremige Krümel in einer gol-
punkt stehen alte lokale Traditionen, die blu- mationsfilmfestival bietet ausgewählte Filme, Aus- denen Kruste, perfekt für Sandwiche,
mengeschmückten Paläste und sonnig-schat- stellungen und vieles mehr! Mit dem Slogan „Lasst Gerichte, Suppen oder um leckere Saucen auf-
tigen Plätze, die Besucher verzaubern! Natürlich Animation für alle da sein „ sind Profis und Ama- zusaugen… Das ist Brot! Und dafür gibt es ein
müssen wir auch den Kunst- und Handwerks- teure aus der ganzen Welt zu diesem Festival appetitanregendes Fest mit köstlichem Brot, in
markt, Musik und Tanz-Shows, Events für Kinder
eingeladen, in diesem Jahr steht Musik im Fokus. vielen Formen aus ganz Europa!
und Feuerwerke erwähnen...
VIII. Európai Kenyérünnep
Hírös Hét Fesztivál 10. Kecskeméti Animációs Filmfesztivál és 1 augusztus 19-20. / August 19-20
1 augusztus 22-28. / Aug 22-28 7. Nemzetközi Animációs Játékfilmfesztivál 3 Orosháza MAP C2
3 Kecskemét, Kossuth tér / Kecskemét, 1 június 15-19. / June 15-19 4 +36.68.411.962, +36.68.512.260
Kossuth Square MAP D5 3 Kecskemét, Liszt Ferenc u. 21. MAP C-D 5 fax: +36.68.512.261
4 +36.76.504.299 4 +36.76.481.788 © marketing@gyoparosfurdo.hu
© fesztivaliroda@hiros-sport.hu © kfilm@kecskemetfilm.hu 9 www.gyoparosfurdo.hu
9 www.hiroshetfesztival.hu (Hun) 9 www.kaff.hu (Hun, Eng) (Hun, Eng, Ger, Rom)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 110 Fun Finder
Sokadalom Mórahalmon / „Színház az egész világ” / Pearl of
Countryside Compliments / the Plain / Die Perle der Ebene
Ländliches Fest
De legalábbis Gyula városa, ahol az Összművészeti Fesztivál újra várja
A Homokháti Sokadalom elnevezésű fesztiválon valóban megfordul- a színház és Shakespeare mester, a jazz és a blues rajongóit. Klasszikus
nak páran, így érdemes lesz neked is beugranod: a 10 napos kaval- előadásra ne nagyon számíts a gótikus falak közt, helyette izgalmas kísérlete-
kád során láthatsz fúvószenekari találkozót, nemzetközi néptáncgálát, ket és látványos átdolgozásokat láthatsz majd. A négy premier mellett az elmúlt
menyasszonyi ruhabemutatót, de lesz bor- és ételkóstoló, sok koncert és majd’ 50 szezon legsikeresebb darabjait is újranézheted Gyulán, és a briliáns
fergeteges utcabál minden éjjel! előadások után jön az Irodalmi Humor, a 20 éves Gyulai Vár Jazz Fesztivál, és
a Blues Fesztivál is.
The so-called Sand Ridge Celebration, to translate it loosely, brings
together 13 towns and villages for 10 days of booming brass bands, Imagine a charming towered Gothic castle of tawny color – like a sand
international folk dance shows, a wedding dress exhibition, and dancing in dune standing strong on flatland, embraced gently by water… No sur-
the streets, with wine and country-style cooking to complement your coun- prise Gyula is considered as the pearl of the Great Plain or Alföld, as we say!
tryside carousing! Now picture a stage surrounded by stone walls or a floodlit water one – isn’t
the most authentic setting for a Shakespeare Festival or some jazz or blues,
Dieses einzigartige Fest vereint für 10 Tage 13 Städte und Dörfer classic or folk?
mit Blaskapellen, internationalen Volkstanzshows, einer Ausstellung
von Hochzeitskleidern und Tanz in den Straßen. Ergänzt wird das Fest mit Stelle dir eine bezaubernde gotische Burg mit gelbraunen Türmen
Wein und rustikalen Speisen, um dieses ländliche Fest perfekt zu vervoll- vor, die wie eine Sanddüne ausschaut, welche mitten im Flachland
ständigen. steht und von Wasser umgeben ist! Kein Wunder, dass Gyula als die Perle
der Tiefebene, bei uns Alföld genannt, bezeichnet wird. Und genau dort
gibt es eine Bühne, umgeben von Steinmauern oder leuchtendem Wasser.
Das ist wohl eine authentische Kulisse für ein Shakespeare-Festival, oder
für Jazz-oder Blues, Klassik oder Volksmusik!

Gyulai Várszínház 48. évad programja,


VII. Homokháti Sokadalom Összművészeti Fesztivál
1 június 24-július 3. / June 24-July 3 1 július 1–augusztus 14. /
3 Mórahalom, July 1-August 14
Aranyszöm Rendezvényház MAP E5 3 Gyula, Gyulai Várszínház
4 +36.62.281.219 4 +36.66.463.148
© rendezvenyhaz@morahalom.hu © casteatr@t-online.hu
9 www.rendezvenyhaz.morahalom.hu (Hun) 9 www.gyulaivarszinhaz.hu (Hun, Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 111

Egy falat gyulait? / Deli- A Körös összeköt / Sör csülökkel / How ’bout a
cious Bites / Leckerbissen Roaming Unlimited / BPP? / Bier vom Himmel
Tal ohne Grenzen

A Körösök mentén elmosódnak a határok A június eleji tikkasztó melegben (is) jól
országok, kultúrák és tájak között. Gyalo- csúszik a sör. A békéscsabai Sörfesztivál
gos, kerékpáros, kenus vagy éppen lovastúrán és Csülökparádén igazi oktoberfestes hangulat
A gyulai Várkertben három napra az ízeké fedezheted fel a vidék harmonikus szépségét, a várja a mértékletes sörbarátokat. Nem árt kicsit
lesz a főszerep. A bográcsgulyástól a mája- környező települések gazdag kulturális életét és karra gyúrni a fesztivál előtt, lévén 1 literes korsó-
son át a bio élelmiszerekig rövidebb az út, mint hagyományait. És erre persze nemcsak útközben val lehet a harminc (!) féle sörből kóstolgatni. A
gondolnád: mindnél a minőség a lényeg. Kóstold lesz lehetőséged, hanem Rúzsa Magdi, Keresztes folyékony kenyér mellé némi tartalmasabb étek és
meg a legjobbakat, kényeztesd magad mestersza- Ildikó és Dér Heni koncertjén is. sramlizene is dukál.
kácsok főztjével, ismerkedj meg helyi hentesekkel,
Pack and go – whether on foot, two Instead of a BBQ event, we invite you to a
és ha már jó barátságba kerültél mindenkivel, koc-
wheels, horseback or by rowing a canoe, BPP – Beer & Pork Party! With its huge
cints egy jófajta belga sörkülönlegességgel!
head to Körös Valley! Participants of hikes and fest, Békéscsaba celebrates these delicacies
Imagine local organic vegetables paired with tours end their day with setting up their tents at starting the feast with the “beer barrel from the
meat dishes made from local, native grey
the same camp. To make the event more mean- sky,” (the fi rst barrel is brought by parachute
cattle, racka sheep and mangalica piggies, and the
ingful, expect some cross-border co-operation, jumpers)! Imagine 30 kinds of beer, served in
most Magyar of drinks from wine to pálinka! That’s
concerts and more. 1-liter mugs…
the Castle Garden Feast in charming Gyula – go for
the best of Hungarian cuisine the healthy way! Einpacken und los geht’s! Zu Fuß, am Rad, Wir laden dich zu einem Bier & Schweine-
Stelle dir heimisches Bio-Gemüse vor, und auf dem Pferd, im Kanu, - komme ins Körös fleisch Fest ein! In Békéscsaba feiert man
dazu Speisen heimischen Viehs wie Grau- Tal. Die Teilnehmer an Touren und Wanderungen diese Köstlichkeiten mit einem „Bier, das vom
rind, Racka-Schaf und Mangalica-Schwein, und bauen am Ende des Tages in einem Camp ihre Himmel kommt“ (das erste Fass wird von Fall-
dazu gibt’s dann noch den magyarischen Klas- Zelte auf! Dazu gibt es grenzüberschreitende schirmspringern gebracht). Es gibt immerhin 30
siker Pálinka. Wir sprechen hier vom Burggarten- Zusammenarbeit und Konzerte! Biersorten, die im Maßkrug serviert werden!
Fest in Gyula. Entdecke das Beste der ungari-
schen Küche auf gesunde Art!
Határok Nélkül a Körösök Völgyében Csabai Sörfesztivál és Csülökparádé
Várkerti Vígasságok 1 június 1-5. / June 1-5 1 június 9-13. / June 9-13
1 június 24-26. / June 24-26 3 Belényes, Sólyom, Gyanta, Tenke, Zerind, 3 Békéscsaba, Városi Sportcsarnok
3 Gyula, Várkert Ant, Sarkad, Békés, Békéscsaba MAP D 6-7 környéke MAP D6
4 +36.66.529.640, +36.30.458.8481 4 +36.70.331.9100, +36.70.334.0841 4 +36.66.529.640, +36.30.458.8481
© varkertivigassagok@borakft.hu © info.kvne@gmail.com © sorfesztival@borakft.hu
9 www.varkertivigassagok.hu (Hun, Eng) 9 www.korosok.hu (Hun) 9 www.csabaisorfesztival.hu (Hun, Eng, Ger)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 112 Fun Finder
nannten „Extrem-Wochenende“ stattfi nden.
Shoxoló lesz! / 100% Adrenaline! / Dragbike, frägst du? Stelle dir mächtige Motor-
räder mit nur einem Ziel vor: dem Erreichen der
100% Adrenalin Höchstgeschwindigkeit! Dieser Event wird die
Massen bewegen, die aus sicherer Distanz zahl-
A használaton kívüli repterek felett Don’t worry, even if you’re not a professional, reiche Shows und Rennen beobachten werden
előbb-utóbb az extrém sportolók you’ll surely rub your eyes to see how those können. Am Drag Renntag gibt’s ein Dragbike
veszik át az uralmat, ez történt a szigorúan crazy riders are maneuvering on their bikes on Rennen, eine Car-Dragracing Meisterschaft
titkos kunmadarasi bázissal is. A repülő- the Stunt Day – lifting the front of the motorcycle und ein Höchstgeschwindigkeitsrennen, um zu
gépek helyett gyorsulási motorok koptat- off the ground (sometimes with the rider’s legs sehen, wer denn in diesem Jahr am schnellsten
ják a fl asztert… over the handlebars!), traveling entirely within a sein wird!
Ha nem tudsz élni az eszeveszett tempó, a csi- circle or the rider standing on the motorcycle’s
Wheelies, Stoppies, Burnouts..-unbekannte
korgó kerekek hangja, a bőr-, a benzin- és a saddle…
Ausdrücke? Keine Sorge, auch wenn du kein
motorolaj szaga nélkül, de fogalmad sincs, mi Concerts, firework, throbbing machines, maxi-
Profi bist, am Stunt-Tag wirst du sehen, zu
az a dragbike, nyugodtan indulj Kunmadarasra, mum horsepower, and speed, speed, speed
welchen verrückten Manövern die Fahrer fähig
mert a Shox Extrém Hétvégén közelebbről is – go for it!
sind, wenn z.B. plötzlich die Vorderräder den
megismerheted ezeket a hihetetlenül gyors és Motorräder und Autos mit Höchst- sicheren Boden verlassen, die Beine über das
gyönyörű motorokat. geschwindigkeit! Willst du heiß lau- Lenkrad gelegt werden, die Rennfahrer am Sat-
Ha már egy elhagyatott reptér lett a versenypá- fende Räder sehen und eine feurige Stim- tel stehen und sich im Kreis drehen!
lya, stílusosan megjelenik a repülés is – néhány mung er leben? Da nn komme nach
Konzerte, Feuerwerk, pochenden Maschinen,
dragbike-os nem viccel a sebességgel és repü- Kunmadaras und spüre, wie schnell dein
maximale Leistung und Geschwindigkeit und
lőgép hajtóművel turbózza fel a gépet. A többi Adrenalin durch deine Adern fl ießt…
noch mehr Geschwindigkeit, Adrenalin pur!
’jármű’ sem lesz hétköznapi, az autós és moto- Kunmadaras wird zu einem echten Hot Spot,
ros országos bajnokságon extrém mennyiségű wenn das Alpen-Adria Internationale Dragbike
lóerő sorakozik a fel a rajtnál. Rennen und andere Veranstaltungen am soge- Shox Extrém hétvége és Alpok Adria
A legjobb magyar kaszkadőök versenyén a Nemzetközi Dragbike verseny
stuntriderek megmutatják, mit lehet kihozni az 1 augusztus 19 – 21. / August 19-21
ember és a motor kapcsolatából, ha látszólag 3 Kunmadaras MAP C6
nem félsz semmitől és nem hat rád a gravitáció, 4 +36.30.965.4435
az egykori leszállópályán végigszáguld Magyar- 9 www.kunmadarasmotorsport.hu
ország leggyorsabb motorja, augusztus 20-án (Hun, Eng)
pedig jön a tűzijáték akrobatikus elemekkel
megbolondítva.
Bikes and cars at top speed! Wanna
see wheels turning hot and the
atmosphere fi ery? Choose Kunmadaras
and enjoy the rush of adrenaline fl owing
through your veins….
Turning to a hot spot for three days, Kunmadaras
hosts the Alpok-Adria International Dragbike
Race among other events at its Extreme Week-
end fest. Dragbike, you ask? Imagine power-
ful motorbikes with only one aim – reaching
top speed! The drag meeting will surely bring
crowds together lining the strip beyond the
barriers to see the spectacular shows includ-
ing a Drag Race Day with Dragbike Race, Car
Dragracing Championship and a Top Speed
Race. Check out who’s gonna be this year’s
fastest racer!
Wheelies, stoppies, burnouts – not familiar?

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 113

Mehet a pörköltbe! / Sárkányhajó turné /


Stew Special Edition / Ein Racing Dragons / Nyelvtanulási
ganz spezielles Gulasch Drachenboot-Roadshow
lehetőség
Máltán!
Szeretnél angolul tanulni, továbbtanulni,
esetleg nemzetközileg elfogadott
nyelvvizsgát tenni?

Tanulj az ELA (English Language Academy)


nyelviskolában, Máltán:
- nyelvtanulás egyénileg (gyerekeknek
A karcagi birkapörkölt olyannyira nem min-
és felnőtteknek már 4 éves kortól)
dennapi étel, hogy még a Szellemi Kulturá- - nyelvtanulás csoportosan
lis Örökség Nemzeti Jegyzékén is szerepel. Papíron Nem tudhatod, hogy a sárkányhajózás mek- (baráti társaságoknak, családoknak
legendás, de hogy milyen íze van a valóságban, az kora élmény, míg ki nem próbálod! Ezért csoportos kedvezmények)
a háromnapos fesztiválon derül ki… És hogy még - nyelvtanulás és edzőtábor együtt (csapatoknak
indul útjára a Sárkányhajó Roadshow, ahol céges
a vegetáriánusok is jól érezzék magukat, lesznek megszervezzük az edzőtábort is)
és baráti társaságok szállnak vízre. Sőt, már a gye-
állatsimogatók és jurtabeli kézműves foglalkozások, rekek körében is egye népszerűbb a sárkányhajó- Bármelyik lehetőséget választod, pár napon belül küldjük
rock koncertek és juhtejből készült finomságok – zás, a legjobb evezősök hajtanak a vándorkupáért. az ajánlatot!
hiszen a kunsági hagyományok nemcsak a pörkölt- Szurkolj a versenyeken, hátha kedvet kapsz a sár-
ről szólnak! kányokhoz, és jövőre már te diktálod a tempót a
Prepared outdoors over an open fire, the deli- hajóban!
cious lamb stew has chopped onions and 44 teams set sail in May – participating in the
special brew of paprika powder and black pepper in Dragon Boat Roadshow! On June 11th they’ll
it… A nice meal is even nicer with good music, isn’t head to Tisza Lake with their drums and nicely dec-
it? Folk and pop is what they offer – and folk crafts orated boats, dotting the water and coloring the
bazaar, petting zoo, bike tours, pony rides… horizon! Kids’ competition and World Championship English Language Academy
Das ist richtig, denn dies ist kein gewöhn- also take place there – don’t miss it! 9, Tower Lane, Sliema SLM 1611, Malta
liches Gulasch: Es wird im Freien über Tel.: +356 21 346 264
Im Mai werden bei der Drachenboot- Fax: +356 2133 9656
offenem Feuer zubereitet! Das leckere Lammgu- Roadshow 44 Teams die Segel setzen! Am www.elamalta.com
lasch hat auch viele gehackten Zwiebeln, und 11. Juni werden sie mit ihren Trommeln und schön facebook: ELA-Hungary
jede Köchin verwendet eine eigene Mischung aus geschmückten Booten zum Theiß-See kommen,
Paprikapulver, Salz, schwarzem Pfeffer und und das Wasser und den Horizont einfärben.
(manchmal) Knoblauch ... Ein gutes Essen ist Einen Kinderwettbewerb und eine WM fi nden
noch schöner mit guter Musik, nicht wahr? Fol- auch noch statt!
klore und Pop wird gespielt und ein Volkskunst-
Basar, Streichelzoo, Radtouren, Ponyreiten… Sárkányhajó Roadshow 2011 Tiszafüred,
werden auch noch angeboten. III. Iskolai Sárkányhajó Fesztivál
1 június 11. / June 11
3 Tisza-tó, Tiszafüred MAP B6
XIII. Karcagi Birkafőző Fesztivál 4 +36.30.621.5952
1 június 24-25. / June 24-25 © kajakvirag@yahoo.com
3 Karcag 9 www.kajakkenusport.hu (Hun, Eng),
4 +36.59.500.610 www.tiszafured.hu (Hun),
9 www.karcag.hu www.tiszafuredkajak.hu (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 114 Fun Finder
Jó fogások / Fishy Story / Szépségverseny kaka- Cél a tábla közepe! /
Fisch und mehr soknak / Mirror, Mirror on Fly Like a Firebird! /
the Wall…/ Spieglein, Spie- Fliege wie ein Feuervogel
glein an der Wand

Nem, nem a szemed a káprázik, valóban a


tyúkól urainak rendeznek szépségversenyt
A Halas Napokon – nem árulunk zsákba- Poroszlón. Itt lesz Heves megye minden büszke Ha azt hiszed, az íjászat egyszerű sport,
macskát – a halaké és a halételeké a fősze- kakasa, hogy az utcán parádézzon, és elkerülje a mindenképp nézz el a Tűzmadár Kupára! Itt
rep. A Tiszánál lesz horgászverseny és halételfőző- bográcsot. A bizarr elemekben bővelkedő fesztivá- nemcsak a különböző típusú (angol hosszú, hagyo-
verseny, ahol a friss fogásból készül az ebéd! A lon megnézhetsz egy párnakiállítást, karaokezhatsz mányos pusztai, stb.) íjakról, a húzáshosszról, toll-
Halas téren beszállhatsz a teniszversenybe, strand- és hastáncolhatsz, Dobrády Ákos dalaira táncol- ázásról és egyelőre homályos fogalmakról tanul-
focizhatsz, felvonulnak a mazsorettek és lesz íjász- hatsz és a főtéren szalonnázhatsz. hatsz rengeteget, de hagyományőrző történelmi
és táncbemutató, hallgathatsz operettet, cigányze- Who in the land is fairest of all? The land is viseletbe öltözött íjászokkal is találkozhatsz.
nét, humoristákat és popzenét is. Poroszló and the fairest ones are the kings Archers out there, big and small, you are
And there will be fish of all kinds – steaming of the henhouse! Yes, that’s a Rooster Beauty Con- invited to participate in the Firebird Cup – a
in pots, simmering in ovens – soups, fried test – however, the king of all is not chosen by crazy traditional archery contest! Grab an arrow, lift your
ones, salty and sprinkled with lemon, with or without chicks, but by visitors enjoying the feast with cook- bow high – let it fly like a firebird before it hits the
sauce, big and small… All accompanied by a color- ing competition, folk dance and more! mark! Go for the glowing glory – celebrate it with
ful mix of gipsy music, dance shows, archery, major- Wer ist in diesem Land der Schönste von fine food and drink, music and more…
ette, pop, beach soccer, tennis competition… allen? Das Land ist Poroszló und die Liebe Bogenschützen, groß und klein, ihr
Alle Arten von Fisch, die in Töpfen kochen Schönsten sind die Könige des Hühnerstalls! Ja, seid herzlich zum Feuervogel-Cup einge-
oder in Öfen gebacken werden, Suppen, es handelt sich um einen Schönheitswettbewerb laden, einem traditioneller Wettkampf im Bogen-
frittiert, salzig, mit Zitronen garniert, mit oder ohne der Hähne – aber der König wird nicht von den schießen. Nehmt euch einen Pfeil, richtet den
Sauce, groß und klein… Und all dies wird beglei- Hennen, sondern von Besuchern gewählt, die das Bogen aus und der Pfeil wird fliegen wie ein Feu-
tet von Zigeunermusik, Tanzshows, Bogenschie- Fest mit Kochwettbewerben, Volkstanz und vielem ervogel! Ruhmreich könnt ihr mit Musik, feinen
ßen, Majoretten, Pop, Strandfußball, Tennis…. mehr genießen! Speisen und Getränken feiern!
VIII. Heves Megyei Kakasszépségverseny és Tűzmadár Kupa Országos Hagyományőrző
Tiszafüredi Halas Napok 2011 Bográcsfesztivál Íjászverseny
1 július 8-10. / July 8-10 1 július 1-3. / July 1-3 1 július 2. / July 2
3 Tiszafüred MAP B6 3 Poroszló MAP B6 3 Tiszafüred MAP B6
4 +36.59.511.232 4 +36.36.553.095 4 36.30.315.3864
© muvhaz@tiszafured.hu © poroszlo@tourinform.hu © alkotohaz@freemail.hu
9 www.tiszafured.hu (Hun) 9 www.poroszlo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.szip.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 115

Beobachte die wettkämpfenden Hirten bei Wet-


Lovasok és pásztorok öröksége / tbewerben wie dem Treiben der Tiere von Punkt
zu Punkt, dem Erkennen von Ohrenmarken, der
Herdsmen & Horses / Hirten & Pferde Anwendung traditioneller Peitschen oder dem
Lassowerfen, und lerne dabei auch deren Kle-
A júliusi puszta partin megismerked- and get to know their clothing and equipment at idung und Ausrüstung kennen! Auch die leb-
hetsz az ősi bölcsességek szerint the same time – don’t forget about their great haften Schäferhunde kannst du dir anschauen!
élő, rutinos pásztorokkal, a vakmerő helpers, the lively shepherd dogs! Or enjoy the Genieße das Schauspiel der galoppierenden
magyar cowboy-okkal, és megdöntheted spectacle of galloping horses, go for a hunt in Pferde, besuche den Handwerksmarkt oder
a távolbanézés világrekordját is. the crafts fair, watch twirling skirts and dancing schaue dir Folkloreshows an.
A Hortobágy nemcsak azért különleges vidék, feet in the cavalcade!
mert ez Közép-Európa legnagyobb füves pusz- Edle Traditionen der ungarischen
tája, mert ez volt az első nemzeti park az ország- R e i tk u l tu r, s c h ö n e T i e re, e i n e
ban, és mert a világörökség része. Hanem unglaublich natürliche Umgebung und Fol-
azért, mert itt az idő észrevétlenül telik, mert klore ohne Ende: das sind das Hirten-Fes-
a táj földöntúli hangulatot áraszt, mert a párás, tival und die Reitertage von Hortobágy!
remegő levegőben a végtelenségig ellátni, és Lass uns mal die Umgebung selbst vorstellen:
mert ha elég nyitott vagy, az itt élő emberektől Hortobágy ist ein 800 km2 großer Nationalpark
egy teljesen más, természetközeli életformát in der berühmten Puszta und wurde 1999 zum
tanulhatsz el. Weltkulturerbe erklärt! (- kein schlechter Ort für
1965 óta itt rendezik a Hortobágyi Lovasnapokat, ein Festival, oder?). Es ist reich an Folklore…
ahol az elmúlt évtizedekben az aprócska hagyo- oder eine grüne Ebene mit Rindern, Schafen und
mányőrző sporteseményből az ország egyik Pferden, die von Hirten bewacht werden, wenn
legnagyobb folklórfesztiválja lett. A Hortobágy du es so siehst! Ursprünglich war das Festival
pásztorai, a Mátai Ménesudvar lovasai, csikósok ein Treffen der Hirten, Kutscher und Reiter - und
és sportolók vetélkednek egymással, bemutat- jener Menschen, die ihnen bei einer Reihe von
koznak a helyi kézművesek és népművészek, Veranstaltungen zuschauten.
szól a zene és a perdülnek-fordulnak a táncosok. Heute ist es eine der beliebtesten Touristenat- Pásztorok Ünnepe - Hortobágyi Lovasnapok
Ha a Hortobágy csendesebb arca érdekel, ülj traktionen in Ungarn, und das zu Recht! 1 július 2-3. / July 2-3
lovaskocsira, és ismerd meg a puszta végtelen 3 Hortobágy MAP B6
nyugalmát! 4 +36.52.589.110
N o b l e trad i ti o n s of H u n g a r i a n © info@hortobagy.eu
equestrian culture, beautiful animals, 9 www.hortobagy.eu (Hun, Eng)
amazing natural setting and folk-till-you-
drop – choose the Shepherds’ Festival –
Hortobágyi Equestrian Days!
To start with, let’s introduce the setting itself – as
part of the Great Plain, Hortobágy is a 800 km2
national park becoming a World Heritage Site in
1999 (not a bad place for a festival, right?), rich
in folklore – or a green plain with cattle, sheep
and horses tended by herdsmen, if you prefer.
Originally the festival was a gathering of herds-
men, carriage drivers and horse riders – and
people watching them participating in a series
of events, of course. Today? Well, it’s said to
be one of the most popular tourist attractions
in Hungary – rightfully!
Watch the shepherds competing in events like
driving the animals from pen to pen, reading ear
brands, cracking a traditional whip or lassoing,

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 116 Fun Finder

Pásztorok, pásztorok… /
Gulyás Herdsmen Style /
A zene és az építészet remekei /
Die Hirten von Gyulás
Music & Architecture /
Musik & Architektur ’A hortobágyi pásztorok nem mennek Betlehembe, inkább vendégül
látják az ország négy sarkából érkező kollégáikat egy baráti versengésre.
A 45. Nyírbátori Zenei Napok egyike a legnagyobb múltú magyar zenei Nem elég ügyesen hajítani a pányvát vagy rutinosan bánni a pásztorbottal és
fesztiváloknak. A komolyzene mellett sok más műfaj is jelen lesz, a karikásostorral, még a pásztorkutya munkáját is helyesen kell koordinálni. Sőt,
legjobb előadóktól hallhatsz kórusműveket, szimfonikus zenét, operát, jazzt, a munkaköri leírás teljesítésén túl még egy nyertes gulyást is össze kell dobni
világ- és népzenét is. A fesztivál helyszínei valódi építészeti remekművek, a puszták urainak a pásztorétel főző versenyen. Ha vonzz ez az ősi mesterség,
különleges élmény lesz ilyen zenei aláfestéssel körbejárni az északkeleti tanulj a nagyoktól és jelentkezz kisbojtárnak!
országrész legszebb templomait, múzeumait, várait és kastélyait! Ever tried the one-of-a-kind gulyás – a tasty simmering soup of meat
As one of Hungary’s longest-running festivals at 44 years, the Nyírbátor and vegetables, spiced with paprika and more? The name comes from
Music Days is one of the best. Concerts by the best performers of every the Hungarian word for a herdsman – so where else to try it than at the Hor-
tradition, from baroque to choral, chamber to brass, symphonic to opera, jazz tobágy Cowherds’ Competition and Shepherds’ Gathering? Don’t miss to
and world music, all in architectural wonders such as churches, museums, castles taste the winning one of the cooking competition – and get some fancy stuff
and palaces of northeast Hungary. Unforgettable! from the arts and crafts fair.
Als eines der am längsten laufenden Festivals in Ungarn seit 44 Jah- Hast du schon mal dieses Gulyás probiert, - eine leckere, kochenden
ren, sind die Nyírbátor Musiktage eines der Besten. Konzerte der Suppe mit Fleisch und Gemüse, die mit Paprika und mehr gewürzt
besten Interpreten jeder Stilrichtung, von Barock bis zur Chormusik, Kam- ist? Der Name stammt vom ungarischen Wort für Hirte ab - also sollte man
mermusik bis zu Blechbläsern, Symphonien bis Opern, Jazz und weltliche sie am besten beim Wettbe-
Musik, die alle in architektoni- 45. Nyírbátori Zenei Napok werb der Rinderhirten und Pásztorok Ünnepe - XV. Országos
schen Schmuckstücken wie 1 augusztus 12-20. / August 12-20 dem Hirtentreffen in Hor- Gulyásverseny és Pásztortalálkozó,
Kirchen, Museen, Burgen und 3 Nyírbátor tobágy probieren! Die Gewin- V. Országos Pásztortánc Verseny
Schlössern im Nordosten 4 +36.42.510.580
MAP B7 ner-Suppe des Wettbewerbs 1 június 11. / June 11
Ungarns stattfi nden. Wirklich musst du unbedingt probieren 3 Hortobágy MAP B6
unvergesslich!
© info@kulturaliskozpont.hu und entdecke auch den Kunst- 4 +36.52.589.110
9 www.nyirbatorizeneinapok.hu (Hun), handwerksmarkt! © info@hortobagy.eu
www.kulturaliskozpont.hu (Hun) 9 www.hortobagy.eu (Hun, Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b
nen kannst, während das warme Wasser um
117

Strandfesztivál / Cool Water, Cool Events / dich herum blubbert!


Cooles Wasser, coole Events Das ist alles? Defi nitiv nicht! Eine sommerli-
che Festivalstimmung gibt’s auch noch dazu!
Abseits von Wellness werden dich auch in
Hajdúszoboszlón egész évben tes- derful wellness experience, a series of events
diesem Jahr noch zahlreiche Veranstaltungen
tet-lelket felfrissítő élményekben will entertain you this year as well. Check out
unterhalten. Schaue dir das Programm genau
lehet részed, de ha júliusban érkezel a für- what they have on their list. Let’s help you a
an, aber was wir dir jetzt schon verraten, es
dővárosba, még a kultúrált szórakozásod- bit – theater and music (like newborn stars of
gibt Theater und Musik (live mit den Stars vom
ról is gondoskodnak. the Hungarian X-Factor in live!) are surely there!
ungarischen X-Factor)!
Ha a medenceparti lazítás és a gyógyvízes Wunderbares Heilwasser wurde vor
kényeztetés után már valami mást is felvennél 80 Jahren gefunden und es ist eine
a fürdőruhán kívül, július 9-én öltözz fel elegán- exklusive Umgebung für einen Sprung ins
san! A Tihanyi Vándorszínpad elhozza Petőfi Wasser - aber Hajdúszoboszló hat noch
verses meséjét a Hungarospa Nyári Színházba viel mehr zu bieten...
– egy színpompás zenés játékkal mutatják be Das unglaubliche Hungarospa Hajdúszoboszló
János vitéz kalandjait. ist viel mehr als nur ein Heilbad - es ist auch ein
Ha nem tudtál dönteni, hogy az X-Faktor vagy a Aquapark und Freibad. Mit seinen 13 Becken im
Megasztár versenyzőinek szurkolj, július 23-án Freien, seinem Mittelmeer-Strand, wo Palmen
találkozhatsz mindkét műsor legjobbjaival! Vas- Schatten spenden, seinen Riesenrutschen und
tag Csaba és Tolvai Renáta mellett a frissen komfortablen Lounges, wo man einen Cock-
megválasztott Hajdúság Szépe is felköszönti tail genießen und herrlich entspannen kann, ist
a hajdúszoboszlói gyógyfürdőt 84. születés- es nicht verwunderlich, dass das größte Bad
napján. Mitteleuropas weit über die Grenzen hinaus
A Republic a fürdő 80. szülinapján már fellépet bekannt ist! Und dazu gibt es noch Sportplä-
Hajdúszoboszlón, idén augusztus 19-én újra tze und mineralreiches Heilwasser! Gönne dir Hungarospa nyári fesztiválok
repül majd a bálna. A tűzijátékos szuperkoncer- Schönheitsbehandlungen oder lasse dich mit 1 július 9., 23., augusztus 19. /
tig azonban még előtted az egész nyár, rengeteg hochwertigen Dienstleistungen (die höchsten July 9, 23, August 19
programmal és medenceparti lazítással Európa europäischen Standards entsprechen) verwöh- 3 Hajdúszoboszló MAP C7
legnagyobb fürdőkomplexumában. nen, damit du dich dann entspannt zurückleh- 4 +36.52.558.558/203
A wonderful medicinal water found © info@hungarospa.hu
80 years ago and an exclusive 9 www.hungarospa.hu (Hun, Eng, Ger)
setting for a plunge – it’s not all what Haj-
dúszoboszló offers…
Amazing Hungarospa in Hajdúszoboszló is more
than a spa – it’s also an Aquapark and open-air
bath. With its 13 outdoor pools, a Mediterra-
nean beach shaded by palm trees, giant slides
to splash into the cool water and comfortable
lounges perfect for having a cocktail or enjoying
a nice chill-out, it’s not surprising that Central
Europe’s biggest pool is widely known beyond
the border – but what if we add that it even has
sports courts and last but not least mineral-
rich healing waters? Go for a beauty package
or a pampering one – high quality services (of
European standards!) are waiting to make you
relaxed or just sit back to feel the warm water
bubbling around you in the spa.
That’s all? Defi nitely not! An all-summer-long
festival fun is also included! Besides the won-

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 118 Fun Finder
Ünnep hajdúsági módra / Hajdúk tánca / Aratófalat kuruc módra /
Party Hajdú Style / Party Hajdúszoboszló Beyond / Kuruc-Cool /
auf Hajdú Art Hajdúszoboszló und mehr Die tollen Kuruzen

Immáron 17. alkalommal gyűlnek össze a Hajdúszoboszlón nemcsak a városból, de A Rákóczi-szabadságharc hős katonái, a
hajdúvárosok, hogy együtt ünnepeljék az egész országból érkező néptáncosok kurucok harcoltak az osztrák katonák, a
közös, és néhol kicsit eltérő kulturális program- járják a táncot a Fesztiváltéren, míg a legnépsze- labancok ellen. Rákóczifalván nemcsak bepillantást
jaikat. Amatőr művészeti csoportok – énekkarok, rűbb népzenekarok húzzák a talpalávalót. A kéz- nyerhetsz a nagy elődök életébe, de aktív részese
mazsorettegyüttesek, fúvószenekarok, modern- művesek utcájában otthonra is találsz néhány is lehetsz: kuructábor, jelmezes felvonulás, törté-
és néptánc-, hagyományőrző és színjátszó cso- népies emléktárgyat. Napközben less el néhány nelmi vásár, valamint egy nemzetközi kenyérsütő
portok gálája lesz terítéken, válassz a szád íze lépést a táncosoktól, hogy esténként a táncház- verseny is megrendezésre kerül.
szerint. ban már te is magabiztosan perdülj-fordulj! The Hungarian rebels who fought against
Originally Hajdús were armed herdsmen Famous for its spa and open-air bath – the Austrians in the 1670s were called the
guarding their kettle – today they are cel- yes, we know. But did you know that kuruc – and in Rákóczifalva, named after the rebel-
ebrated by choirs singing traditional songs, Hajdúszoboszló is also a haven of Hungarian folk lion’s leader, Ferenc Rákóczi II, you can see kuruc
majorette bands marching on the streets, not to culture? At its friendly Folk Weekend festival in in costume, try the cuisine, crafts and games of
mention dance shows and theater plays modern July, you can soak up folk music, dance and the era, and taste the results of the bread-baking
and traditional… Head to Hajdúszoboszló and crafts from Magyar masters as well as soak in competition!
meet the Hajdú culture! the huge bath complex! Ungarische Aufständische, die gegen die
Ursprünglich waren die Heiducken bewaff- Es ist bekannt für sein Frei- und Heilbad! Österreicher um 1670 kämpften, wurden
nete Hirten, die um ihre Kessel wachten Aber es ist auch ein Zentrum ungarischer Kuruzen genannt - und in Rákóczifalva, benannt
- heute feiert man sie mit Chören, die traditionelle Folklorekultur! Beim freundlichen Festival im Juli nach dem Führer der Rebellen, Ferenc Rákóczi II.,
Lieder singen, mit Majoretten, die auf Straßen kannst du dir Volksmusik, Tanz und Handwerk kannst du Kuruzen in deren Tracht bestaunen,
marschieren, und moderne und traditionelle Tanz- ungarischer Meister geben, aber auch im Bad deren Küche probieren, Kunstwerke und Spiele
shows und Theaterstücke stehen auch auf dem untertauchen! der Epoche sehen und die Ergebnisse des Brot-
Programm. Komm nach Hajdúszoboszló, um die backwettbewerbes kosten!
Kultur der Hajdú kennenzulernen.
Hagyományfesztivál – XII. Aratófalatok
Ünnepe
XVII. Hajdúvárosok Találkozója Name: XV. Szoboszlói Folkhétvége 1 július 9. / July 9
1 július 1-3. / July 1-3 1 július 29-31. / July 29-31 3 Rákóczifalva MAP C5
3 Hajdúszoboszló MAP C7 3 Hajdúszoboszló MAP C7 4 +36.56.441.464
4 +36.52.558.808 4 +36.52.558.800 © terenyei@t-online.hu
© hszobvmk@gmail.com © hszobvmk@gmail.com 9 www.hagyfeszt.atw.hu (Hun),
9 www.hajduszoboszlo.hu (Hun) 9 www.hajduszoboszlo.hu (Hun, Eng, Ger) www.rakoczifalva.atw.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 119

Nyaralj a Jászságban! / Summer Stock /


Sommer in Jászbereny
A Jászság fővárosában a nyár épp Sommer in Jászberény ist, wie es
olyan végtelen, mint a változatos sein sollte - ein grenzenloses Ange-
programok sora. Sport és zene, tánc és bot an Unterhaltung von Sport bis Musik,
művészetek, étel és ital: ilyen a Jászberé- Tanz, Kunst, Essen zum Wein
nyi Nyár. Hier nur ein kleiner Vorgeschmack auf das
A zenei kínálat: dixielandet, gospelt és sok enorme Angebot, - Musikalisches: Dixieland,
popzenét hallgathatsz; ha táncra vágysz, Gospel, Pop und Gesellschaftstanz-Abende;
megcsodálhatod a profi társastáncosok és Sportliches: Pferdesport, Springreiten, Amateur-
néptáncosok rutinos mozgását; szurkolhatsz Fuhrwerk-Fahren, Inline-Skating, Streetball und
díjugrató lovasversenyen, labdarúgó tornán és Fußball; für Kinder: Nacht im Zoo, Origami Wet-
görkorcsolyaversenyen is; ha pedig a gyereknek tbewerb für Kinder und eine kostenloser Zirkus.
keresel valami tartalmas elfoglaltságot, azt is Im Rahmen der „Sommer in Jászberény“ Reihe Jászberényi Nyár- Vigadalmi Napok,
könnyen megtalálhatod: éjszakai állatkerti láto- gibt es auch am 16. Juli einen Volkskochwettbe- XX. Csángó Fesztivál, Európai Kisebbségek
gatás, origamiverseny és cirkusz szórakoztatja werb und das Csángó Festival für die ungarische Folklór Fesztiválja
a legkisebbeket. Minderheit, die im ländlichen Rumänien lebt, 1 június 2-augusztus 28. /
Kóstolj bele a főzőverseny népi ételeibe, ismerd mit viel Volksmusik, Tanz und Handwerk, - 40 June 2 - August 28
meg a határon inneni és túli csángó magyar Veranstaltungen, 20 Bands und Tanzgruppen 3 Jászberény MAP C5
kisebbség kultúráját és népművészeti értékeit aus der Heimat der Csángó und aus der ganzen 4 +36.57.411.976, +36.57.503.265
a Csángó Fesztiválon! Nem lesz nehéz dolgod, Welt, vom 11. – 14.August. Am 6. August findet © jaszbereny@tourinform.hu,
hiszen több mint 40 előadás, 20 zenekar és eine internationale Honigmesse statt und ein derynemuvkozpjb@pr.hu
tánccsoport érkezik Csángóföldről és a világ Treffen der Imker. 9 www.deryne.hu (Hun),
minden szegletéből. www.csangofesztival.hu (Hun, Eng)
Édességre vágysz? Koronázd meg jászberényi
kiruccanásodat azzal, hogy ellátogatsz a Nem-
zetközi Mézvásárra és Méhésztalálkozóra, és a
megkóstolt ínyencségeket akár haza is viheted!
Summer in Jászberény is as it should
be – a never-ending supply of
entertainment from sports to music, dance
to art, food to wine.
Here’s just a taste of what’s in store, music-
wise: dixieland, gospel, pop music and ballroom
dancing evenings, sportswise: equestrian show-
jumping, amateur coach-driving, roller-skating,
streetball and soccer, kidwise: night at the zoo,
origami competition for kids, and a free circus.
Within the Summer in Jászberény series, there’s
also the Folk Foods Cooking Competition July
16 th and the Csángó Festival, celebrating the
Hungarian minority living in rural Romania, with
lots of folk music, dance and crafts, - 40 events,
20 bands and dance groups from the home of
the Csángó and from all over the world, August
11th-14th. Plus there’s the International Honey Fair
and Beekeepers’ Convention August 6th – sweet!

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 120 Fun
Fun F
Finder
inder
Chopin romantikája / Nyaralj a Tiszánál! / Világkörüli törzs /
In Honor of Chopin / Summer at Tisza / Global Nomads /
Zu Ehren von Chopin Sommer an der Theiß Globale Nomaden

Igazi romantikus környezetben egy ízig


vérig virtuóz és egyben a romantikát is
képviselő zongoraművész-zeneszerző művei
csendülnek fel Tiszadobon augusztus havának Ha éppen nem a csónakázol vagy kajako-
első napjaiban. Magyar és nemzetközi viszony- zol a vízen, a Tisza partján is vár néhány A jászok egy nomád törzs, akik Magyaror-
latban is híres zongoraművészek szólóestjei, érdekesség. A szolnoki Tiszai hajósok terén a szágon a 13. században telepedtek le.
duett zongoraestjei lesznek hallhatók, ahol min- nyári hétvégéken igazi utcabál lesz, koncertekkel, Hagyományaikat őrzik: minden évben más jász
den évben lehetőséget kap egy fiatal tehetség táncelőadásokkal, játékokkal és ikertalálkozóval. településen kerül sor a Jász Világtalálkozóra, idén
is a bemutatkozásra. Ahogy az össznépi buliktól elvárható, a Tisza- Jásziványt érte a megtiszteltetés, hogy a tradicio-
Ebony and ivory will create perfect har- parton is minden zenei stílus szerepet kap, nem nális programoknak, mint a jász kapitányavatás és
mony in the gorgeous Andrássy Castle fogsz unatkozni! a jász települések felvonulása, helyet adjon.
Park at Tiszadob this August! In honor of the Oh a Summer on the Tisza River… The Jász, or Jassic people were a nomadic
prominent Polish composer and pianist Frédéric Whether on water or along it at a festival tribe which settled in Hungary in the 13th
Chopin, a series of piano concerts will be played – it’s up to you! But we wouldn’t miss the summer century. Though they now consider themselves
in a truly romantic environment – fountains, entertainment – those acts big and small, musi- Hungarian, they get together in June for a parade
hedges, roses, benches… cal and theatrical which are brought to downtown in costume, competitions and conferences with
Ebenholz und Elfenbein schaffen vollkom- Szolnok! After all, Szolnok is known as the Cap- the humble name of the Global Jassic Convention.
mene Harmonie im prächtigen Andrássy ital of the Tisza… Die Jász oder Jassi waren ein nomadischer
Schlosspark bei Tiszadob in diesem August! Zu Der Sommer an der Theiß: Ein Festival auf Stamm, der sich im 13. Jhd. in Ungarn nie-
Ehren des bedeutenden polnischen Komponis- und an dem Wasser, das hängt von dir ab! dergelassen hat. Nun betrachten sie sich als
ten und Pianisten Frédéric Chopin wird eine Und verpasse nicht die sommerliche Unterhaltung Ungarn, im Juni jedoch kommen sie zu einer Parade
Reihe von Klavierkonzerten in einer wirklich in der Innenstadt von Szolnok, Musik und Theater in Tracht, zu Wettbewerben und Konferenzen
romantischen Umgebung gegeben. Springbrun- in vielen Formen. Szolnok ist auch als die Haupt- zusammen, was sich bescheiden Globaler Jassi-
nen, Hecken, Rosen, Bänke… stadt der Theiß bekannt. Kongress nennt.

14. Tiszadobi Zongorafesztivál Tisza-parti Nyár XVII. Jász Világtalálkozó


1 augusztus 6-9. / August 6-9 1 július 23., 30., augusztus 6. / 1 július 1-2. / July 1-2
3 Tiszadob MAP B6 July 23, 30, August 6 3 Jászivány MAP B5
4 +36.20.582.7945 3 Szolnok, Tiszai hajósok tere MAP C5 4 +36.57.448.148
© info@tiszadobi-zongorafesztival.hu Tel. +36.56.514.569 © jaszivany@gmail.com
9 www.tiszadobi-zongorafesztival.hu © foldi.katalin@ankk.hu 9 ww.jaszivany.hu (Hun),
(Hun, Eng) 9 www.ankk.hu (Hun) www.jaszvilagtalalkozo.eu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b 121

A tiszavirág élete / If You Only


Had 1 Day to Live… / Wenn ich nur Az örökzöld Tisza / All About the
noch 1 Tag zu leben hätte… Tisza / Alles über die Theiß

A tiszavirág, ez a rövidéletű kis rovar, óriási hatással volt Szolnok ’A martfűi gyógykemping és környéke augusztus közepén nemcsak a
kulturális életére. A napkeltétől napnyugtáig fényben fürdő, vízen strandolóktól lesz hangos, hiszen, tekintettel a tavalyi sikerre, idén is
táncoló kis lények az életröröm metafóráivá váltak, így a Tiszavirág Fesz- környezettudatos fesztivált rendeznek a Tisza-parton. Öt nap alatt szinte
tivál sem szólhat másról, mint az élevidámságról: a Park moziban klasz- mindent kipróbálhatsz, ami egy Tiszánál töltött nyaralást felejthetetlenné
szikus komédiákkal, Közép-Európa leghosszabb gyalogos hídján, a Tisza- tehet. Ellátogathatsz kiállításokra, élvezheted a tűzijátékot, részt vehetsz
virág hídon Hídi vásárral, bábszínházzal, játékokkal, tiszavirágleső reggeli meditáción, sőt, kipróbálhatod magad cowboy-szerepben vagy akár
túrával, jófajta borokkal, és öt színpadon simogató jazzkoncertekkel. gps-kincskeresőként is!
Would you miss a fest where you can stroll the Street of Wines for Enjoy all what a river can offer you in five days! Head to Martfű and
a taste under shady trees, go for a treasure-hunt at a fair of handmade plunge into the cavalcade of events – watch the stars at the astronomy
wares, enjoy concerts of jazz, blues, swing and folk on five stages, or watch night, complete a mission in the adventure park (even on water!), splash into
a good film on a beanbag in a park? At the Mayfly Festival, you can do it water at night, watch fireworks, go for an early-morning meditation on the
all – what’s more, you can board a ship and watch how thousands of riverbank, discover grey cattle, go on a hike, ride a bike, try Nordic walking
mayflies live their only day… or geocaching…
Würdest du gerne ein Fest verpassen, wo man unter schattigen Genieße alles, was dir ein Fluss so an 5 Tagen zu bieten hat! Komm
Bäumen durch die Straße der Weine schlendern kann, handge- nach Martfű, wo dich eine Unmenge an Veranstaltungen erwartet!
machtes Kunsthandwerk entdecken, Konzerte von Jazz, Blues, Swing Beobachte die Sterne in der astronomischen Nacht, erfülle eine Mission im
und Folklore auf fünf Bühnen und gute Filme auf Sitzsäcken in einem Park Abenteuerpark (auch am Was-
genießen kann? Beim Ein- ser), springe bei Nacht ins „örökZöld Tisza” Fesztivál
tagsfliegen-Festival kannst VI. Szolnoki Tiszavirág Fesztivál Wasser, beobachte Feuer- 1 augusztus 13-17. / August 13-17
du das alles machen und 1 június 14-18. / June 14-18 werke, meditiere am Ufer, 3 Martfű MAP C5
auch von einem Boot aus 3 Szolnok MAP C5 entdecke Graurind, wandere 4 +36.56.580.531
das kurze Leben dieser 4 +36.20.913.5566 oder wirf dich auf ein Rad, © info@toma-bau.hu,
Fliegen beobachten! © info@hmevent.hu probiere Nordic Walking oder marketing@toma-bau.hu
9 www.tiszaviragfesztival.hu (Hun) Geocaching… 9 www.martfu-turizmus.hu (Hun)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 122 Fun
Fun F
Finder
inder

Hegy’feszt / Festival Time!


/ Festivalzeit

Az egykori kis, vidéki megmozdulásból az


ország egyik legnagyobb fesztiváljává
nőtte ki magát a Hegyalja, ahol még mindig a
legbarátibb árakkal várnak. Egy egész nyaralást
is tervezhetsz a fesztivál idejére, vannak itt
Bulizz a Campuson! /
EFOTT / Peers’ Fest / hegyek, völgyek, a Tisza és persze az utánozha-
tatlan tokaji borok. Az üvöltözős zenék barátainak Campus Party /
Legendäres Fest itt lesz a Mastodon, a deszkásoknak a Guano Campus Party
Apes, a nem tinédzsereknek a Kosheen, a
Mindenki ismert valakit, akinek a szülei transzba esőknek a Mitsoura, és persze a zene- Ha örök barátságot kötöttél néhány egye-
az EFOTTon ismerték meg egymást, karok, akikkel minden fesztiválon összefutunk… temistával és főiskolással az EFOTT-on, a
hiszen az Egyetemisták és Főiskolások Országos Hills, valleys, Tisza river and tasty Tokaj Campus Fesztiválon újra találkozhatsz velük.
Turisztikai Találkozójának legalább két generáció wines – need more for summer? Music for Közel negyvenezer bölcsész, mérnök és közgaz-
köszönheti az életét. 1976-ban még csak 350 sure… Spice up your holiday with a music fest dász bulizik együtt a Nagyerdőben, lesz kivel
hallgató találkozott, ma pedig az EFOTT a leg- where Mastodon plays for tough guys, Guano megismerkedni! Parov Stelar, a Republic, a
nagyobb diákrendezvény az országban. A ’diák’ Apes entertains boarders, Kosheen makes the Subscribe és társaik mellett sok humor, film és
szót nem kell szigorúan venni, aki csak akar, non-teens dance, and Mitsoura takes you to a sport várja (nemcsak) a diákokat.
mehet az EFOTTra, hiszen a fesztivál mottója: transcendental journey… Big fish and small, local
„csak szabadon...”. If you liked the EFOTT, don’t miss the Cam-
and foreign bands hit the stage while cool beer pus Festival either – a fest about being or
EFOTT. Hearing this word, Hungarian col- is flowin’ to make your day. feeling young! Don’t stop partying till sunrise (or
lege students start sighing as good Hügel, Täler, Theiß und köstliche Tokajer never?) in lovely Debrecen with bands like Parov
memories come to their mind – yes, it’s one of Weine – was braucht man denn mehr im Stelar or Hungarian Republic and Subscribe – get
the best summer music fests full of young fel- Sommer? Musik vielleicht? So ergänze deinen into the mood with thousands of college students!
lows! Watch Irie Maffia, P.A.S.O., Ocho Macho, Urlaub mit einem Musikfestival, wo Mastodon für
Heaven Street Seaven, Palotai or Kiscsillag live Wenn dir das EFOTT gefallen hat, dann
harte Jungs spielt, Guano Apes Pensionäre unter- solltest du auch zum Campus Festival kom-
on stage this year! hält, Kosheen die Nicht-Teenager zum Tanzen men! Du wirst dich wieder jung fühlen! Mache Party
Das Wort EFOTT weckt gute Erinnerun- bringt und Mitsoura dich auf eine transzendentale bis zum Sonnenaufgang oder länger in Debrecen,
gen bei ungarischen Studenten, denn es Reise mitnimmt! Größere und kleinere Künstler, mit Bands wie Parov Stelar und aus Ungarn Repu-
ist eines der besten Sommerfeste für die Jugend! lokale und ausländische Bands sind auf der Bühne, blic und Subscribe. Komme in Stimmung mit tau-
Live on Stage: Irie Maffia, P.A.S.O., Ocho Macho, während kühles Bier dich erfrischt. senden Studenten.
Heaven Street Seaven, Palotai oder Kiscsillag.
Hegyalja Fesztivál Campus Fesztivál
EFOTT 1 július 13-17. / July 13-17 1 július 20-24. / July 20-24
1 július 12-17. / July 12-17 3 Tokaj-Rakamaz 3 Debrecen MAP B-C 7
3 Szolnok MAP C5 4 +36.66.311.652 4 +36.30.899.5151
© efott@efott.hu © info@hegyaljafesztival.hu, © info@campusfesztival.hu
9 www.efott.hu (Hun), hricz.karoly@deltafest.hu 9 www.campusfesztival.hu,
facebook.com/efott (Hun) 9 www.hegyaljafestival.hu (Hun, Eng) www.facebook.com/campusfesztival (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
b 124 Fun
Fun F
Finder
inder
Egy hétvége Dixielandben Ez a hajdúk sorsa / Vásárfia a hídról /
/ Dixie Land / Dixie Land Celebrate the Heyducks! / Bridge of Arts /
Feiere die Heiducken Brücke der Künste

Augusztusban a szoboszlói pihenésedhez Szeretnéd tudni, hogyan lett a marha- Augusztus 20-a nemcsak az államalapítás
forró jazz- és pattogós dixieland ütemek pásztorokból zsoldoshadsereg, majd a ünnepe, hanem már vagy 120 éve a horto-
adják a zenei aláfestést. Ha már kellemesen magyar szabadságharcok egyik legerősebb bágyi hídivásáré is. Ilyenkor az ország leghosszabb
kiáztattad magad a gyógyvízben, próbálj néhány katonai bázisa? Hogy hogyan jöttek létre a haj- kőhídján, a Kilenclyukú hídon minden elképzelhető
táncos mozdulatot improvizálni! A talpalávalót dúvárosok? A 18. Hajdúhéten nemcsak egy élő kézműves mesterség képviselteti magát, a Horto-
többek közt a legismertebb dixie-bandák, a történelemórán vehetsz részt, hanem megismer- bágy minden titkát megismerheted, belekóstol-
Benkó Dixieland Band, a Police Big Band és heted a legendás hajdúk mindennapjait, hagyo- hatsz a hagyományos pásztorételekbe, és akár
Bohém Ragtime Band fújja. mányait, sőt, még akár a leghosszabb hajdúba- végigtáncolhatsz az egész hídon!
In August you can take a trip to Dixie Land juszt is megcibálhatod! Spanning the Hortobágy river, there’s a 167-
where the hottest jazz tunes will get your Wanna know who were those heroic Hajdú meter long stone bridge called Nine Arch
feet tappin’ and hoppin’! How? Hajdúszoboszló people? Earlier herdsmen turning to be Bridge – the setting for a fair dating back to the
th
hosts the Szoboszló Dixieland Days year-to-year soldiers to fi ght the Austrians and settling in 19 century! The colorful market of the Bridge Fair
– this summer featuring the Benkó Dixieland eastern Hungary, they are known as heyducks hosts herdsmen and shepherds, gingerbread-
Band, Police Big Band and Bohém Ragtime Band in English. Their heritage is celebrated with horse makers and blacksmiths, leatherworkers and folk
among others… shows, sports competitions, culinary events, dancers…
Reise im August nach Dixie Land, wo die concerts and more! Sie überspannt den Hortobágy Fluss, ist 167
heißesten Jazzstücke deine Füße zum Wer waren denn diese heldenhaften Hajdú- Meter lang und wird die Neun Bogige Brücke
Schwingen bringen werden! Wie? Hajdúszo- Leute? Hirten, die zu Soldaten wurden, um genannt und bildet die Kulisse für einen Markt aus
boszló ist jedes Jahr Gastgeber der Szoboszló die Österreicher zu bekämpfen und sich in Ostun- dem 19. Jahrhundert! Der bunte Brückenmarkt prä-
Dixieland Tage! In diesem Sommer u.a. mit der garn niederließen und auf Deutsch Heiducken sentiert Hirten, Schäfer, Lebkuchenbäcker,
Benkó Dixieland Band, der Police Big Band und genannt werden. Deren Kultur wird mit Pferde- Schmiede, Lederverarbeiter und Volkstänzer...
der Bohém Ragtime Band... shows, Sportwettkämpfen, kulinarischen Veran-
staltungen, Konzerten und mehr gefeiert!
Hortobágyi Hídivásár
XIV. Szoboszlói Dixieland Napok XVIII. Hajdúhét 1 augusztus 20-22. / August 20-22
1 augusztus 5-7. / August 5-7 1 augusztus 13-20. / August 13-20 3 Hortobágy, Vásártér MAP B6
3 Hajdúszoboszló MAP C7 3 Hajdúböszörmény MAP B7 4 +36.52.589.343
4 +36.52.558.810 4 +36.52.229.799 © phhort@externet.hu
© hszobvmk@gmail.com © sgmk@tisser.hu 9 www.hortobagy.hu (Hun),
9 www.hajduszoboszlo.hu (Hun, Eng, Ger) 9 www.hajduboszormeny.hu (Hun, Eng, Ger) www.hortobagy.eu (Hun, Eng)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b125

”Itt a világ közepe!” / All the World’s a Stage… /


Die ganze Welt eine Bühne
Nyírbátorban az utcákat ellepik a Und alle sind bloß nur Spieler... Zumin-
szárnyas sárkányok: újra itt van az dest für ein paar Tage in der histori-
ország első utcaszínház fesztiválja! schen Stadt Nyírbátor, wo Theater sich über
Középkori vásári hejehuja, a világ négy sarkából Plätze, Straßen und Felder ausbreitet!
érkező csepűrágok, maszkák és misztérium- Wir sprechen hier nicht von traditionellem Theater,
játékok várnak éjjel-nappal, igaz, csak három denn beim Festival des „geflügelten Drachens“
napig. A nyírbátori utcákat és a Báthoryak által dreht sich alles um das Straßentheater! Kein
építtetett templom kertjét, a Papok-rétjét a Wunder, dass es als eine der vielfältigsten For-
komédiások veszik át, jönnek a gólyalábasok, a men der Kunst betrachtet wird – die Bandbreite
mindenféle udvari maskarák, kobzosok és lanto- reicht von der Commedia dell árte bis zur Panto-
sok, igazi, régi időket idéző csinnadratta lesz. A mime, von Lautenspielern bis zu Wandersängern,
Szárnyas Sárkény Hetében szó sincs hagyomá- von Stelzenläufern bis zu Feuerschluckern, von
nyos színházi fesztiválról, itt inkább a középkori Puppenspielern bis zu lebendigen Statuen! Im Juli
színház és játék lesz a középpontban. Sőt, egyre zeigen Künstler aus allen Ecken der Welt unterhalt-
több nemzetközi utca-produkció jelenik meg a same Produktionen in der historischen Altstadt
városban, így a nagyrészt ingyenes fesztivál und am Seeufer von Nyírbátor. Mit ihren bunten
igazi közösségi ünnep lesz. Az ünnepből persze Kostümen werden sie Farbe in die Stadt bringen
a gyerekek sem maradhatnak ki, nekik külön und ein Lächeln auf die Gesichter von Groß und
lesznek bábelőadások és mesék, a felnőttek Klein zaubern! Die Shows werden von Live-Musik
meg a rengeteg játék után néhány magasröptű, und Folklore-Shows begleitet, die kulinarischen
a közéletről és irodalomról elmélkedő beszél- Überraschungen erwähnen wir gar nicht! „Szárnyas Sárkány Hete”
getésen pallérozhatják magukat és könnyed 18. Nemzetközi Utcaszínházi Fesztivál
Die fröhliche Feier gipfelt in einem großen Feuer
koncerteken szórakozhatnak. 1 július 8-10. / July 8-10
- das Wahrzeichen des Festivals, der geflügelte
3 Nyírbátor
And all the men and women merely Drache selbst, wird verbrannt, so dass er im näch-
4 +36 42.281.748, +36.42.510.158
players… At least for a few days in the sten Jahr wieder aus der Asche auferstehen und
© sarkany.nyirbator@vnet.hu
historic town of Nyírbátor, where theater die Menschen für ein fröhliches Fest zusammen-
9 www.szarnyas-sarkany.hu (Hun, Eng, Ger)
floods the squares, streets and fields! bringen wird!
Not a traditional theater is what we’re talking
about, however – at the Week of the “Winged
Dragon” festival it’s all about street theater! No
surprise it is considered one of the most diverse
forms of art – imagine a lively cavalcade varying
from commedia dell’arte to pantomime, lute-
players to wandering minstrels, stilt walkers to
fi re-throwers, puppeteers to living statues! In
July, performers from every corner of the world
will bring entertaining productions to the historic
downtown and lakeside in Nyírbátor, coloring
the scene with their costumes and bringing
smiles to faces of big and small! The shows are
accompanied by live music and folklore shows,
not to mention the appetizing culinary events…
The merry celebration culminates in a huge fire
– the emblem of the festival, the Winged Dragon
itself is burned, so that next year it could reborn
from its ashes next year and bring crowds
together for a joyful feast again…

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 126 Fun Finder
Grillparty sörrel megfejelve / Pulyka ebédre, vacsorára / Külföldi magyar színházak
BBQ & Beer / Turkey Feast / / Cross-border Theater /
Grillparty & Bier Puten ohne Ende Grenzüberschreitendes
Theater

Ha jó idő, akkor szabadban sütögetés, és


ha szabadban sütögetés, akkor egyértel-
műen az egyedien fűszerezett grillhúsoké a
főszerep. Szabad tűzön készült ételekkel és az Ha egy mondatban egyszerre szerepel Hogy hogyan játsszák az ismerős színdara-
azokhoz illő ízletes sörökkel-sörkülönlegessé- Debrecen és a pulyka, az vagy a „Deb- bokat a szlovákiai, ukrán, román és szerb
gekkel várnak Hajdúszoboszlón, a Fesztiválté- recenbe kéne menni, pulykakakast kéne magyar nyelvű színházakban? Hogy melyek voltak
ren. Kicsit arrébb tekintve, a szomszédos sza- venni…” kezdetű népdal, vagy egy meghívó a az évad legsikeresebb bemutatói? Hogy van-e
badtéri színpadon eközben a „Pünkösdi debreceni Pulykanapokra. Sétálj végig az Ízek különbség a határ két oldalán a magyar színjátszás-
sokadalom” kulturális programjai szórakoztat- utcáján, kóstold meg a profi séfek kreációit, ban? A magyar színházak találkozóján ezekre a
hatnak, hogy ne csak evésből és ivásból álljon szurkolj az amatőr szakácsoknak, táncolj a kon- kérdésekre is választ kapsz, de ha csak szeretnél
a napod. certeken, és ha már Debrecenben vagy, egyél remek komédiákat, musicaleket és gyerekelőadá-
Down a beer before you start to prepare jó sok pulykakakast! sokat látni, akkor is jól mulatsz majd Kisvárdán!
your BBQ – then sip some while spicing There’s no need for an excuse in Hungary Theater from abroad brought to you by Hun-
the steaks! Pentecost brings us memorable – delicious turkeys are worth a feast without garians! Drama, musicals, comedy and chil-
moments – with culture galore at the biggest folk Thanksgiving, too! Get yourself to Debrecen and dren’s’ theater – all included! The festival celebrates
dance fest of the region, while tasty, saucy, pep- taste the results of the cooking competitions, walk Hungarian-language theater productions from Roma-
pery meats at the BBQ & Beer Fest at colorful along the Street of Flavors, visit the crafts bazaar, nia, Slovakia, Ukraine and Serbia. Plus classical and
Hajdúszoboszló! see street theater, classical and pop music… pop concerts, art shows, culinary events…
Gönne dir ein Bier, bevor du deine Grill- Man muss das in Ungarn nicht extra erklä- Theater aus dem Ausland von Ungarn
party beginnst- dann noch eines, wäh- ren, - leckere Puten sind es immer wert, gemacht: Drama, Musicals, Komödien und
rend du die Steaks würzt! Pfingsten bringt uns mit ihnen ein Festgelage auszurichten! Komm nach Kindertheater – fast alles ist dabei! Das Festival
unvergessliche Momente - mit Kultur in Hülle Debrecen und koste die Ergebnisse des Koch- bringt Theaterproduktionen in ungarischer Sprache
und Fülle auf dem größten Volkstanzfest der wettbewerbs, spaziere entlang der Straße der aus Rumänien, der Slowakei, Ukraine und Serbien.
Region, während leckeres, würziges und pfeff- Aromen, besuche den Handwerks-Basar und das Und klassische und Pop-Konzerte, Kunstausstel-
riges Fleisch beim Grill & Bier-Fest im bunten Straßentheater, genieße Musik - Klassik und Pop… lungen, kulinarische Events…
Hajdúszoboszló gegrillt wird!
Debreceni Pulykanapok Magyar Színházak XXIII. Kisvárdai
VII. Grillétel- és Sörfesztivál 1 június 11-12. / June 11-12 Fesztiválja
1 Június 10–12. / June 10–12 3 Debrecen MAP C7 1 június 17-25. / June 17-25
3 Hajdúszoboszló - Fesztiváltér MAP E2 4 +36.52.502.220 3 Kisvárda MAP A7
4 +36.30.963.7618 © info@barabasetterem.hu 4 +36.45.405.239
© matelajos@indamail.hu 9 www.barabasetterem.hu (Hun, Eng), © kisvarda.szinhaz@t-online.hu
9 www.hajduszoboszlo.hu (Hun, Eng, Ger) www.pulykanapok.hu (Hun) 9 www.kisvarda.szinhaz.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b127

Debrecen virágkora / Rosen sind rot /


Flowers & Stars /

Az augusztus 20-i ünnepre készülve Debrecen blüht auf mit ausgefallenen


a város ismét virágba borul! Blumen, Stars und viel Originalität!
A Debreceni Virágkarnevál egyike a legnagyobb, Der Debrecener Blumenkarneval ist einer der
legszínesebb és legegyedibb fesztiváloknak größten, buntesten und fantastischsten Verans-
egész Európában. Egyes források szerint már taltungen Europas. Debrecen prunkt in voller
1905-ben volt egy látványos virágkorzó a főut- Blüte auf (und da es dies schon seit 40 Jahren
cán, bár a karnevált hivatalosan csak 1966 óta tut, hat die Stadt ein Recht dazu) und feiert die
rendezik meg a városban. botanischen Schönheiten mit Umzügen, Musik
A virágokból színes-illatos, látványos kompo- und Tanz.
zíciók készülnek: a menet élén minden évben Was kann denn festlicher und blumiger sein als
a Szent Koronát mintázó kocsi halad, de sok Volkstänzer mit Röcken und Kopfbedeckungen
pillanatkép elevenedik meg a felvonuló kocsik aus Blumen? Vielleicht der 5 Kilometer lange
tetején a sport, a mesék, a musicalek, sőt Zug von Festwägen, die mit Blumen und Blüten
akár a történelem világából is. Gólyalábasok, geschmückt sind (über drei Millionen werden
mazsorettek, táncosok és zenészek kísérik az benützt), die Stab- und Fahnenschwinger oder
összesen 3 millió virágból készülő menetet, die marschierenden Musikkapellen.
amely 5 km hosszan kígyózik végig a városon Natürlich gibt es auch eine Blumenschau, einen
a Nagyerdei Stadionig. Handwerksbasar, Vorführungen von Blumen-
A Virágkarnevál a lélegzetelállító felvonulás előtt Arrangements und viele Möglichkeiten, etwas
és után is tartogat meglepetéseket: számíts Schönes für dein Heim oder deinen Garten mit
világsztárok koncertjére, világraszóló művé- nach Hause zu nehmen! Viel Spaß!
szeti produkciókra, kreatív gyerekprogramokra,
és persze virágkötészeti bemutatókra, virág-
vásárra, virágkiállításokra és virágszirmokkal
teleszórt utcákra!
Debrecen bursts into bloom in a star-
studded, fl oral fl ight of fancy!
The Debrecen Flower Carnival is one of the
largest, most colorful fl oral extravaganzas in
Europe. Debrecen fl aunts its fl oral fortitude
(they’ve been doing this for over 40 years, so
they have the right to) and celebrates the botani-
cal beauties with parades, music and dance.
What could be more fl oral and festive than
folkdancers in fl oral skirts and fl owery head-
dresses? Well, perhaps the five kilometer-long
parade of flower-patterned floats covered with
blooms (actually, about three million are used!),
baton- and flag-twirlers, and marching bands!
Of course there’s also a fl ower show, crafts
bazaar, fl ower-arranging demonstrations and Debreceni Virágkarnevál és Karneváli Hét
lots of opportunities to take home something 1 augusztus 16-21. / August 16-21
spectacular for your home or garden. Enjoy! 3 Debrecen MAP C7
4 +36.52.518.401
© info@fonixinfo.hu
9 www.fonixinfo.hu (Hun, Eng)

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b128 Fun Finder
Az ízek fesztiválja /
Tasty Feasts / Leckere Festivals
XIII. Szabolcs-Szatmár-Bereg megye
keleti csücskében egész augusztusban
főző - és sütőver senyekkel és gasz tro -
fesztiválokkal várnak. Kóstolgatás közben a
zenés-táncos produkciókat nézve kulturálód-
hatsz, és a népművészeti kirakodóvásáron bevá-
sárolhatsz néhány szatmári emléktárgyat.
Here’s a roundup of all the fun stuff in Észak-Alföld Régió ajánlásával
August in the Szatmár region out in east- Recommended by the Észak Alföld
ern Hungary (that’s B8 on our map). (Northern Plains) Region
Hier ist eine Liste von all den unterhaltsa- Empfohlen von der Region Észak Alföld
men Festivals der Region Sztamár im (Nördliche Puszta)
August in Ostungarn (Feld B8 auf unserer Karte)
15. Szamos parti Találkozó
1 augusztus 6. / August 6
3 Tunyogmatolcs

9. Gyarmati Vigasságok, Fehérgyarmat /


Gyarmati Festival
1 augusztus 13-14. / August 13-14
3 Fehérgyarmat
9 www.fehergyarmat.hu (Hun, Eng, Ger)

XIII. Nemzetközi Halászléfőző Verseny /


Fish Soup Cooking Contest / Fischsuppen-
Kochwettbewerb
1 augusztus 18. / August 18
3 Túristvándi
9 www.turistvandi.hu (Hun)

XIII. Nemzetközi Szilvalekvárfőző Ver-


seny / Plum Jam-Cooking Contest /
Pflaumenkonfitüre-Kochwettbewerb
1 augusztus 19-20. / August 19-20
3 Szatmárcseke
9 www.szatmarcseke.hu (Hun)

X. Szenke-parti Nagyvásár / Szenke


Riverside Fair / Szenke Jahrmarkt am
Flussufer
1 augusztus 21. / August 21
3 Penyige MAP B8
4 +36.42.504.647
© szabolcs-m@tourinform.hu
9 tourinform.szabolcs.net (Hun, Eng)
www.penyige.hu (Hun)

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Fun Finder b129

Édes élet / Honey-sweetened Delights /


Honigsüße Köstlichkeiten
A méz egész életünkben meghatározó Imagine cakes and biscuits sweetened with
édesség: gyermekként senki nem tud honey, decorated with candies – some brightly
ellenállni a mézeskenyérnek és a mézes süte- colored and variously shaped. Take your beloved,
ményeknek. Debrecenben a Mézeskalács too – amaze your girl or boy with a traditional
Fesztivál idejére mindenki újra gyerek lehet! gingerbread heart…!
Magyarországon Pannónia provincia bukása után a Magst du Süßes? Das Lebkuchen-Festival
szerzetesrendek virágoztatták fel a mézkultúrát, és von Debrecen wäre dann
az aranyló édesség népszerűsége azóta is töretlen. wohl das Richtige für dich! Stelle
Sőt, Debrecenben évszázados hagyományai van- dir köstliche Kuchen und Kekse
nak a mézeskalácssütésnek, a vásárok és búcsúk vor, verziert mit Zucker, teil-
nem telhettek el egy-két tükrös-cirmos mézeskalács weise bunt gefärbt und spe-
vásárlás nélkül. De Debrecenben nemcsak arra lesz ziell geformt! Nimm deine
időd, hogy piros mézeskalácsszívvel vallj valakinek Liebe mit und überrasche sie
az érzéseidről, hanem a méz fontos élettani hatá- mit Lebkuchen-Herzen!
sairól is rengeteg hasznos újdonságot tanulhatsz:
hogyan véd a méz a megfázástól, milyen fontos
antioxidánsokat tartalmaz, sőt, még az égési sérü-
léseket is enyhíti! Szerezz be egy-két csuporral az IV. Debreceni Mézeskalács Fesztivál
édes gyógyszerből, nézd meg a népi együttesek 1 július 30-31. / July 30-31
táncait és Micimackó kalandjait, és biztosan édesen 3 Debrecen MAP C7
telik majd a hétvégéd Debrecenben! 4 +36.52.417.560
© deri@derimuz.hu
Have a sweet tooth? The Gingerbread
9 www.derimuz.hu (Hun, Eng)
Festival at Debrecen is your thing then!

www.funzine.hu
un
nzine.
e hu
hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
HUNGARY FUNZINE
b130 Fun Finder
Vidámság, derű, muzsika /
Oh Happy Day… /
Oh Happy Day…
A VIDOR Fesztivál nem egy komikus rendezvény, inkább az élet
szeretetéről szól, mint a hangos hahotázásról. A világ négy sar-
kából érkező sztárvendégek koncerteznek Közép-Európa legnagyobb
ingyenes világzenei fesztiválján, hogy a képzőművészeti kiállításokon,
az elmúlt évad legsikeresebb magyar film- és színházi vígjátékain, a
dumaszínház komikusain és bábelőadásokon kiművelt közönséget egy
kis nemzetközi életörömmel tegyék még vidámabbá és derűsebbé!
Enjoy yourself in the world of smiles – at the Happy Art Festival!
Why is it so happy, you ask? Well, we bet you can find a bunch of
events that will bring a smile to your face! This more-than-a-week fest has
all kinds of world music on stage (it’s Central Europe’s largest world music
VIDOR Fesztivál - a Vidámság és Derű fest!), and films, puppet shows, street theater, literary events… Oh, and
Országos Seregszemléje did we mention it’s free?
1 augusztus 26.-szeptember 3. / Genieße die Welt des Lächelns – beim Happy Art Festival! Warum
August 26 – September 3 ist es denn so „happy“? Nun, wir könnten wetten, dass du einige
3 Nyíregyháza MAP B7 Veranstaltungen finden kannst, die dich zum Lachen bringen werden!
© info@vidorfest.hu, Dieses mehr als einwöchige Fest bringt alle Arten von Weltmusik auf
level@moriczszinhaz.hu, die Bühne (es ist das größte Weltmusik-Festival Mitteleuropas!), und
info@vidorfest.hu Filme, Puppentheater, Straßentheater, literarische Veranstaltungen...
9 www.vidorfest.hu (Hun, Eng) Und es ist sogar kostenlos!

Program / Event / Programme Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort


Szegedi Szabadtéri Játékok / Szeged Open-Air Festival július 1-augusztus 21. / July 1 – August 21 Szeged

XI. Jazz Blues Jamboree / Jazz Blues Jamboree május 27-28. / May 27-28 Hajdúböszörmény

! XXII. Szolnoki Országos Néptáncfesztivál / Szolnok Folkdance Festival május 27-29. / May 27-29 Szolnok

! 5. Bátori Vigasságok / Bátori Festival május 28. / May 28 Nyírbátor

! XIX. Ligetalja Kulturális Napok / Ligetalja Cultural Days május 29., június 25-26. / May 29, June 25-26 Nyíracsád

Hajdúböszörményi Kemencés Nap / Hajdúböszörmény Oven Day május 29. / May 29 Hajdúböszörmény

III. Libamájfesztivál / Goose Liver Festival június 3-5. / June 3-5 Orosháza-Gyopárosfürdő

Kék Madár Fesztivál / Blue Bird Festival június 3-5. / June 3-5 Kalocsa

Csabai Sörfesztivál és Csülökparádé / Csaba Beer Festival and Pork Hock Parade / Csaba június 9-13. / June 9-13 Békéscsaba
Bierfestival und Schweinshaxen Parade

8. Debreceni Pulykanapok / Debrecen Turkey Days / Debrecen Truthahn-Tage június 11-12. / June 11-12 Debrecen

V. Szolnoki Tiszavirág Fesztivál / Szolnok Mayfly Festival / Szolnok Eintagsfliegen-Festival június 14-18. / June 14-18 Szolnok

XVII. Mezőhegyesi Kance- és Ménverseny / Mezőhegyes Mare and Stallion Competition június 17-19. / June 17-19 Mezőhegyes

X. Tisza-tavi Folkfesztivál / Lake Tisza Folk Festival / Theiß-See Folklorefestival június 17-19. / June 17-19 Tiszafüred

Magyar Színházak XXII. Kisvárdai Fesztiválja / Hungarian Theater Festival / június 17-25. / June 17-25 Kisvárda
Ungarisches Theaterfestival

XVII. Jász Világtalálkozó / Jassic World Convention / Weltkongress der Jassi július 1-2. / July 1-2 Jászágó

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com
Program / Event / Programme
Eseménynaptár
Időpont / Date / Zeitpunkt Helyszín / Place / Ort
b
131

VII. Heves Megyei Kakasszépségverseny és Bográcsfesztivál / július 1-3. / July 1-3 Poroszló
Rooster Contest and Cooking Festival / Hahnenwettkampf und Kochfestival

XXXV. Békés-Tarhosi Zenei és Művészeti Napok / Békés-Tarhos Music and Arts Days június 20-július 3. / June 20 – July 3 Békés

! Debreceni Nyári Színházi Esték / Debrecen Summer Theater Evenings / Debrecen június 21-július 15. / June 21 – July 15 Debrecen
Sommertheater-Abende

Folkhíd Nemzetközi Néptáncfesztivál Pécs-Szeged-Temesvár / Folkbridge National Folkdance június 22-27. / June 22-27 Szeged
Festival Pécs-Szeged-Temesvár

Múzeumok Éjszakája / Nights of Museums június 24. / June 24 Heves

Homokháti Sokadalom / Sand Ridge Fair / Homokháti Fest június 24-július 3. / June 24 – July 3 Mórahalom

XII. Karcagi Birkafőző Fesztivál / Karcag Lamb Stew Festival / Karcag Lammgulasch-Festival június 24-25. / June 24-25 Karcag

IV. Kecskeméti Bor- és Pálinkaünnep / Kecskemét Wine and Palinka Festival június 27-július 3. / June 27 – July 3 Kecskemét

! Nemzetközi Katonazenekari Fesztivál / National Military Orchestra Festival június 30-július 3. / June 30 – July 3 Debrecen

XII. Körösvölgyi Sokadalom, Országos Gyermektánc Fesztivál és Határmenti Művészeti július 1-3. / July 1-3 Gyula
Találkozó / Körösvölgy Fair, Children’s Dance and Art Festival

Borfesztivál a Vadkerti-tónál / Wine Festival at Lake Vadkert július 2-3. / July 2-3 Soltvadkert

Gyulai Várszínház Összművészeti fesztivál / Gyula Castle Theater Festival / Gyula Burgtheater- július 1-augusztus 14. / July 1 – Aug. 14 Gyula
Festival

! Beregfeszt 2011 Egy Szelet Kenyér rendezvénysorozat / Beregfeszt 2011 A Slice of Bread július 2-szeptember 10. / July 2 – Sept. 10 Tiszakerecseny and nearby villages
Program Series

Tisza-parti Nyár / Summer on the Tisza / Sommer auf der Theiß július 23, 30, augusztus 6. / July 23, 30, Aug. 6 Szolnok

VII. Tűzmadár Kupa Hagyományőrző Országos Íjászverseny / Firebird Cup Archery Competition július 2. / July 2 Tiszafüred
/ Feuervogel Cup Wettbewerb im Bogenschießen

Bajai Halfőző Fesztivál / Baja Fish Cooking Competition / Baja Fischkochwettbewerb július 9. / July 9 Baja

Debreceni Cívis Korzó / Debrecen Civic Promenade / Debrecen Stadtumzug július 8-31. / July 8-31 Debrecen

„Szárnyas Sárkány Hete” 18. Nemzetközi Utcaszínházi Fesztivál / Winged Dragon Week Inter- július 8-10. / July 8-10 Nyírbátor
national Street Theater Festival / Flugdrachen-Woche Internationales Straßentheater-Festival

VI. Délibábfutás / Mirage Run / Fata Morgana Rennen július 9. / July 9 Hortobágy

! V. Cserke Vitéz Napok / Cserke Knights’ Days / Cserke Rittertage július 14-17. / July 14-17 Cserkeszőlő

11. Hegyalja Fesztivál / Mountainside Festival / 11. Hegyalja Festival július 13-17. / July 13-17 Tokaj-Rakamaz

Hundertwasser grafikáinak kiállítása / Hundertwasser’s Graphics Exhibition július 14-szeptember 23 / July 14 – Sept. 23 Szeged

Kajak-kenu Felnőtt Magyar Bajnokság / Kayak-Canoe Adult Competition július 15-17. / July 15-17 Szeged

Népi ételek 10. főzőversenye / Traditional Foods’ Cooking Competition július 16. / July 16 Jászberény

Campus Fesztivál és Campus Olimpia / Campus Festival and Campus Olympics / július 20-24. / July 20-24 Debrecen
Campus Festival und Campus Olympiade

! Hungarospa Sztárparádé / Hungarospa Star Parade / Hungarospa Bäderfestival július 23. / July 23 Hajdúszoboszló

! Bartók Béla Jubileumi Kórusfesztivál / Bartók Béla Jubilee Choir Festival július 23-24. / July 23-24 Debrecen

XXI. Végvári Esték / Castle Evenings / Burgabende július 29-31. / July 29-31 Gyula

! IV. Mézeskalács Fesztivál / Gingerbread Festival / Lebkuchenfestival július 30-31. / July 30-31 Debrecen

! Debreceni Borkarnevál / Debrecen Wine Carnival / Debrecen Weinkarneval augusztus 4-7. / Aug. 4-7 Debrecen

www.funzine.hu 2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER


HUNGARY FUNZINE
b 132

ABÁDSZALÓK HAJDÚBÖSZÖRMÉNY KISKŐRÖS


Offices / Irodák
OROSHÁZA TISZAFÜRED
3 5241 Abádszalók, 3 4220 Hajdúböszörmény, 3 6200 Kiskőrös, Petőfi tér 4/A 3 5904 Orosháza, Fasor u. 2/A 3 5350 Tiszafüred,
Deák Ferenc u. 1./17. Kálvin tér 6. 4 +36.78.514.850, +36.78.514.851 4 +36.68.414.422 Fürdő u. 29.
4 +36.59.357.376 4 +36.52.561.851 8 +36.78.414.850 8 +36.68.414.422 4 +36.59.511.123, +36.59.511.124
8 +36.59.357.376 8 +36.52.561.851 © kiskoros@tourinform.hu © oroshaza@tourinform.hu 8 +36.59.511.123, +36.59.511.124
© abadszalok@tourinform.hu © hajduboszormeny@tourinform.hu KISKUNMAJSA ÓPUSZTASZER © tiszafured@tourinform.hu
BEREKFÜRDŐ HAJDÚNÁNÁS 3 6120 Kiskunmajsa, Zárda u. 2. 3 6767 Ópusztaszer, Szoborkert 68. VÁSÁROSNAMÉNY
3 5309 Berekfürdő, Fürdő u. 2. (Sep 1-Jun 14) 4 +36.77.481.327 4 +36.62.275.133/121 3 4800 Vásárosnamény,
4 +36.59.519.059 3 4080 Hajdúnánás, Fürdő u. 7. 8 +36.77.481.327 8 +36.62.275.007 Szabadság tér 9.
8 +36.59.519.059 4 +36.52.702.223 © kiskunmajsa@tourinform.hu © opusztaszer@tourinform.hu 4 +36.45.570.206
© berekfurdo@tourinform.hu 8 +36.52.382.076 KISTELEK POLGÁR 8 +36.45.570.207
BAJA © hajdunanas@tourinform.hu 3 6760 Kistelek, Kossuth u. 5-7. 3 4090 Polgár, Hősök útja 10. © vasarosnameny@tourinform.hu
3 6500 Baja, Szentháromság tér 11. HAJDÚSZOBOSZLÓ 4 +36.62.597.420, +36.62.597.421 4 +36.52.573.063
4 +36.79.420.792 3 4200 Hajdúszoboszló, 8 +36.62.597.421 8 +36.52.237.498
8 +36.79.420.792 Szent István park 1-3. © kistelek@tourinform.hu © polgar@tourinform.hu
© baja@tourinform.hu 4 +36.52.558.928, +36.52.558.929 KÖRÖS-SÁRRÉT POROSZLÓ
BÉKÉSCSABA 8 +36.52.558.929 3 5520 Szeghalom, 3 3388 Poroszló, Fő u. 5.
3 5600 Békéscsaba, © hajduszoboszlo@tourinform.hu Szabadság tér 4-8. 4 +36.36.553.095
Szent István tér 9. HÓDMEZŐVÁSÁRHELY 4 +36.66.470.395 8 +36.36.999.679
4 +36.66.441.261 3 6800 Hódmezővásárhely, 8 +36.66.470.395 © poroszlo@tourinform.hu
8 +36.66.441.261 Zrínyi u. 2. © szeghalom@tourinform.hu PUSZTAMÉRGES
© bekescsaba@tourinform.hu 4 +36.62.249.350 KUNSZENTMIKLÓS 3 6785 Pusztamérges, Móra tér 4.
BÉKÉS MEGYE 8 +36.62.530.163 3 6090 Kunszentmiklós, 4 +36.62.286.702
3 5600 Békéscsaba, © hodmezovasarhely@tourinform.hu Kossuth Lajos u. 1/A 8 +36.62.286.702
Kiss Ernő u. 3. JÁSZAPÁTI 4 +36.76.351.271 © pusztamerges@tourinform.hu
4 +36.66.454.156 3 5130 Jászapáti, Damjanich út 8. 8 +36.76.351.271 RUZSA
8 +36.66.454.156 4 +36.57.441.008 © kunszentmiklos@tourinform.hu 3 6786 Ruzsa, Alkotmány tér 2.
© bekes-m@tourinform.hu 8 +36.57.441.008 MAKÓ 4 +36.62.285.150
CSONGRÁD © jaszapati@tourinform.hu 3 6900 Makó, Széchenyi tér 8. 8 +36.62.585.141
3 6640 Csongrád, JÁSZBERÉNY 4 +36.62.210.708 © ruzsa@tourinform.hu
Szentháromság tér 8. 3 5100 Jászberény, 8 +36.62.210.708 SZABOLCS-SZATMÁR-
4 +36.63.570.325 Lehel vezér tér 33. © mako@tourinform.hu BEREG MEGYE
8 +36.63.570.325 4 +36.57.406.439, MAROSHÁT 3 4400 Nyíregyháza,
© csongrad@tourinform.hu +36.57.411.976.16 3 5820 Mezőhegyes, Béke park 1. Országzászló tér 6.
DEBRECEN 8 +36.57.406.439 4 +36.68.466.830 4 +36.42.504.647, +36.42.504.648
3 4024 Debrecen, Piac u. 20. © jaszbereny@tourinform.hu 8 +36.68.466.830 8 +36.42.504.647, +36.42.504.648
4 +36.52.412.250, +36.52.535.323 JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK © mezohegyes@tourinform.hu © szabolcs-m@tourinform.hu
8 +36.52.535.323 MEGYE MEZŐTÚR SZARVAS
© debrecen@tourinform.hu 3 5000 Szolnok, Ságvári krt. 4. 3 5400 Mezőtúr, Kossuth tér 1. 3 5540 Szarvas, Kossuth tér 3.
GYOMAENDRŐD 4 +36.56.420.704 4 +36.56.350.901, +36.56.550.637 4 +36.66.311.140
3 5500 Gyomaendrőd, Kossuth u. 9. 8 +36.56.341.441 8 +36.56.350.901 8 +36.66.311.140
4 +36.66.386.851 © szolnok-m@tourinform.hu © mezotur@tourinform.hu © szarvas@tourinform.hu
8 +36.66.386.851 KECSKEMÉT MÓRAHALOM SZEGED
© gyomaendrod@tourinform.hu 3 6000 Kecskemét, Kossuth tér 1. 3 6782 Mórahalom, Röszkei u. 1. 3 6720 Szeged, Dugonics tér 2.
GYULA 4 +36.76.481.065 4 +36.62.280.294 4 +36.62.488.690, +36.62.488.699
3 5700 Gyula, Kossuth u. 7. 8 +36.76.481.065 8 +36.62.280.294 8 +36.62.488.690
4 +36.66.561.680, +36.66.561.681 © kecskemet@tourinform.hu © morahalom@tourinform.hu © szeged@tourinform.hu
8 +36.66.561.680, +36.66.561.681 KISKÖRE NYÍRACSÁD
© gyula@tourinform.hu 3 3384 Kisköre, Széchenyi u. 24. 3 4262 Nyíracsád, Kassai u. 6.
4 +36.36.358.023 4 +36.52.206.410
8 +36.36.358.023 8 +36.52.206.410
© kiskore@tourinform.hu © nyiracsad@tourinform.hu

HUNGARY FUNZINE
2011 NYÁR / SUMMER / SOMMER
www.hungary.com

Das könnte Ihnen auch gefallen