Sie sind auf Seite 1von 1

FOLLOWING A MIRAGE: by Dil Jalawa (aor Gaand Phatawa) Ashiq

(Laypersons translation Below)

Pyaar hoota armaanon ka dhoka, Aapna hi banawat, appna hi anhmol khaab. Hisharoun sey phuslati maqbare ke khareeb, Hum aate rehte phudakte hue khush naseeb. Taerte hue hum challe uss maayon ke dariya mein, La parwa, la samaj, be muzaa himmat, maghloob ki tarha: Nasha lete hum us chanchalbaaz ki sharaab se; Suroor ki umeed; jiski jhalak dhaanpti barbadi aor nuqsaan.

Jaan ta nahin, aye Bewaquoof Ashiq, roshni aor ujjala me faraq kya? Angaar se jalti umeed; Noor se phalti kul gaehaan! Noor pe Noor, Husn pe Husn: Mohabat yaquinan raha Unhi ka Haq Halaal.

yuhibboonahum kahubbi Allahi waallatheena amanoo ashaddu hubban lillah


(2:165 Yet there are those who take others besides Allah, as equal: They love them as they should love only Allah).

self elfLove is self deception: a special but self-created dream! It beckons seductively (from within a tomb) along anticipation, We merrily skip along in anticipation, closer Drifting along on the river of illusion With reckless abandon surrendered; vanquished! surrendered; vanquished! ed ed coquettishness, promises, Intoxicated by the flame of coquettishness, and hollow promises, destruction Hopeful of rapture - woven with deceit, destruction and loss . O, Ignorant Lover: Recognize you not a transitional flicker from divine Light? One devours hope; the Other sustains the universe! Light upon Light. Beauty upon Beauty: ... Love indeed is solely of His Domain ... Yet there are those who take others besides He, as equal: They love them as they should love only He
and another one bites the dust : Reminiscence of yet another gullible casualty martyred by a ruthless pussy!

Das könnte Ihnen auch gefallen