Sie sind auf Seite 1von 4

Na Mono Lage Na (Hindi – Na Jiya Lage Na)

A masterpiece song by Lata Mangeshkar and Salil Chowdhury

(This page includes: Information about the song, Links for the song- different versions,
Bangla text, Easy text for Non-Bengali users of the Bangla Song, Translation of Bangla
version, Translation from Hindi Version, Text of Hindi Song, Notes and Explanation for Non-
Bengali users, who would like to sing this song.

The Karaoke track is the same for both the versions, and available somewhere in the same
folder. Because of Esnips’s so called ‘copy-right’ issues, the Main Songs in Bangla or Hindi
can not be seen, but can be downloaded without problem. Just CLICK on DOWNLOAD
button.
The team for Bangla Culture Promotion wishes you GOOD LUCK. For any need may contact:
shotabdyr@gmail.com . If any knows the name of the Lyricists both for Bangla and Hindi, please
provide this

Music: Salil Chowdhuri


Singer: Lata Mangeshkar (for both versions)
First song recorded was in Bangla during Pooja Hit of Lata
Then this popular in Bangla song was added to the box office hit movie Anand.
Anand (1970), Starring- Sumita Sanyal, Rajesh Khanna, Amitabh Bachchan
Director- Hrishikesh Mukharjee

Links:
http://www.youtube.com/watch?v=EZ-V8YvUqSM&feature=related (video)

http://www.youtube.com/watch?v=4y-Tox6buVw (complete song played on Instruments)

http://www.youtube.com/watch?v=L2qICzjBB4g&feature=related (video Hindi Version)

Sumita Sanyal..the actress. Film- Anand, 1970 Rajesh Khanna, Amitabh Bachchan

http://www.youtube.com/watch?v=LaHO4FbQRW8&feature=related (video- amateur


version- part)

Version for Bangla Speaking Singers


(NB. For Non-Bengali/Hindi persons see Another Text Below)

Na mono lage na
E jibone kichu jeno bhalo lage na
Mono lage na...

E nodir dui kinare dui toroni


Jotoi na baai nongor bandha kache jete tai parini
Tumio
Tumio opar theke haay shoroni, na
mono laage na...

Na mono laage na
Chokhe chokhe cheye kanda bhalo lage na
Ami je klanto aji shokti udhao
Ki hobe aar michi michi beye beye ei miche nao
Tumio
Tumio opar theke jao chole jaao, na
Mono laage na...

Easy Version For Non-Bengali/Hindi performers


(must read the explanation together with the following text. Look at the bottom of the page)

Na mano laage na
E jivane kichhu jeno bhalo laage na
Mano laage na...

E nadir dui kinade dui taroni


Jatoi na baai, nangor bandhaa kachhe jete tai paarini
Tumio
Tumio opaar theke haay sharoni na
Mano laage na...

Na mano laage na
Chokhhe chokhhe cheye kandaa bhaalo laage na

Aami je klaanto aaji shakti udhaao


Ki habe aar michhi michhi beye beye ei michhe naao
Tumio
Tumio opaar theke jaao chale jaao, na
Mano laage na...

Translation of Bangla Version (Na mono lage na)

No I cannot set my mind


I have likiing for nothing in this life any more
I can not set my mind

On the both banks of this river there are two boats


Though I try to anchor the boats, never succeed to reach you
You too
Tou too from the other side of the river, have not moved
I can not set my mind

No I cannot set my mind


I no more like flowing tears from my eyes

I am tired today, my strength is vanished


What is the use of falsely sailing this boat
You too
You too go away from the other side of the river
I cannot set my mind

Hindi Text: Na Jiya Lage Na


Naa jiyaa laage naa
Tere binaa meraa kahin jiyaa laage naa

Jeena bhuule the kahaan yaad nahin


Tujhko paya hai jahaan, saans phir aayi wahin
Zindagi tere sivaa haay bhaaye naa

Piya teri baavri se raha jaaye na

Tum agar jaao kabhi jaao kahin


Waqt se kehna zara woh thaher jaaye wahin
Woh ghadi wahin rahe naa jaaye na

Translation of Hindi version (Na jiya lage na)

No, my mind is insecure….


Its without you ….my mind is insecure…

I don’t remember when I lost my heart to you…


I felt relieved when you came back to me….
I don’t enjoy without you….
The life is not same without you..

My mind is insecure without you.

I can’t live without you


A friend can’t survive with the other
If you ever go anywhere any time…
Let time stand still for me
That time should remain with me for ever…

No, my mind is insecure without you..


-----------------------------------------------------------------
Explanation:
In Bangla most problematic is to pronounce O, then Chh (in hindi Kuchh –something
O is pronounced in many ways, mostly in 2 ways.
One is as O in english words (order,offline, onward)
The other O is like in english (ozone, more)
In very rare cases O can be pronounced as in english- Ounce (Aunzh). Better forget about
them
O as in (order, offline) s usually difficult, while the other O in (more, alone) is easier.
That is in fact the charm. Its the key of secrets for speaking Bangla. And you got it.
In many cases O (like order, online) has equivalents in Hindi, but it is also common to
replace this particular O with A. For example. Bangla word Jibon (life) is often written as
Jivan (or Jiwan) in transcription. For native speakers it is not a problem to read the
transcripts. And some how it is accepted that the Bangalees (i.e. Bengalis) much more easily
pick up Hindi/Urdu. Because of the possible of variation of sound vocales and dipthonges
persist in Bangla (Bengali).
In Bangla ch is used for sounds like ch (in hindi words – chalte, chahoonga).
Banglalees usually do write ch (both for chalte and panchhi). Because the know the
words. Well, we talk about writing not Bangla, but the transcription in Latin alphabet.
Its good, that now a days to differentiate between ch (chalte) and ch (panchi), we
started to use an additional h for pamchi.
Also for non-bengali users we started using double a fo aj (aaj), gan (gaan).
But Banglaees from Bangladesh do not like to use transcription as it is used by
Banglalees from West Bengal (especially from Kolkata). They are biased and
influenced by hindi and other languages. For example :”Amar cholte cholte bola kotha
– the Calcasians will write- Aamar chalte chalte bala katha.
This is not fair, when in bangla..we have ways to pronounce the variations for O.

Any way:
Here are the words (just suggestions, ways for come-out, to find a nearer equivalent).
But the best result comes to follow and listen/watch the song, and analyze the explanation
here.

mono – both O-s are like (ozone, more O) like in O in hindi Mohe (mohe bhuul za
saweria)
lage (in hindi can easily be pronounced as laage) means- laagta
jibone, jibone (jibon+e, e is genetivus of. jibon= life, jiwan) O like (ozone) jibon can
also be pronounced as jiwan, jivan , and will not be a big mistake, but nice to be
accurate). Any many incld Lata/Asha have done that like Mere Jiwan (jibon) sathi
kichu, kich-hu ch-is like in hindi – chod or in panchhi ch- means ch+h (accent on 2nd
h, but softly)
kinare- kinade (d as in hindi) Kinad+e. kinar is bank of river, kinare (of the bank) e=of
dui- means do (two)
toroni- toroni (simple r. like in hindi tarse), First O like (onward), Second O like (more)
jotoi- joto-i , zotoi, . First O like (onward), Second O like (more), but both can be used as
onward
nabaai nabaai ( two words na+bai), better to make na+baai together (nabaai) to row the
boat
nongor (n like in chand in hindi) Both O-s are like in (more)
badhaa- Wise to pronounce bandha (n like in chand), bandha- tied,bounded (like bandhan
–hindi)
kachhe H ( accent on H), like kuchh in hindi
jete : je-te
parini- parini (also allowed to make padini), but good to make r as in hindi word (paar, not
paad)
soroni- it should be sh-o-ro-ni. s=sh, r=d in hindi,, both O-s are like (online, onward O)
miche = mich-he
michi michi= mich-hi
nao= simple nao
chole – not also farm to make chale . Well O is (more, mohe in Hindi)
chokh, chokhe- Chokhh, chokh-he
bhalo- it can be valo, walo, but never balo, Bh- like bharat., O like in (mohe)
kanda (kaan-da), n like in (chanda in Hindi)
shokti, Sakti (power) as in Hindi by meaning, but not by pronunciation. O like onward.

Das könnte Ihnen auch gefallen