Sie sind auf Seite 1von 6

MTHODES ET DBATS

LANGUE ET CORAN: UNE LECTURE SYRO-ARAMENNE DU CORAN par


CLAUDE GILLIOT

Christoph Luxenberg, Die syro-aramische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlsselung der Koransprache, Berlin, Das Arabische Buch, 2000, 14,5 21 cm., IX+311 p., 49 DM. Ltude rvolutionnaire de C.L., intitule : Lecture syro-aramenne du Coran, dont le sous-titre est : Contribution au dchiVrement de la langue du Coran, ne devrait pas passer inaperue. Toutefois, avant de la prsenter, il convient de la replacer dans le cadre des recherches et des thories sur la langue et le style du Coran. Cest pourquoi ce compte rendu sera divis en cinqs parties : 1. Quelques thses sur la langue du Coran. 2. Lcriture arabe et lhistoire de la rdaction du Coran. 3. Restituer le Coran primitif (lentreprise de Gnther Lling). 4. La lecture syroaramenne du Coran de C.L. 5. Perspectives. 1. Quelques thses sur la langue du Coran 1 La langue du Coran, malgr les progrs faits dans la recherche, donne toujours de la tablature aux philologues. Non quelle serait inimitable, car linimitabilit suppose du Coran est un article de foi qui entrane ladhsion de qui y croit, et un linguiste ne saurait le faire sien, mais parce quil sy trouve des formes et des structures qui entrent diYcilement dans le systme de larabe dit classique, ou de larabe tout court. Ces rara ou expressions idiomatiques furent la cause que,
Plusieurs de ces thses et dautres sur larabe classique et la langue de la posie orale arabe sont prsentes et discutes, in Michael Zwettler, The Oral tradition of classical Arabic poetry, Colombus, Ohio State University Press, 1978, chap. III, p. 97-187.
1

Koninklijke Brill NV, Leiden, 2003 Also available online www.brill.nl

Arabica, tome L,3

mthodes et dbats 4. La lecture syro-aramenne du Coran de C.L.

387

Et voici que, plus de soixante-dix ans aprs la parution de larticle du grand matre syriacisant de Manchester et prs de six lustres aprs la sortie du livre de luniversitaire dErlangen, un smitisant, excellent connaisseur et de larabe, et du syriaque, crivant sous le pseudonyme de Christoph Luxenberg, sest dcid livrer au public le fruit de ses recherches, dans un ouvrage qui ne devrait pas passer inaperu et qui est intitul : Lecture syro-aramenne du Coran, avec en sous-titre : Contribution au dchiVrement de la langue du Coran 21. Si Luxenberg se rclame de Mingana (p. 3-4), on est tonn de ne le point voir mentionner le nom de Lling. Pourtant il a en commun avec lui, sur le plan de la mthode et de la technique textuelle, de procder dans bien des cas la correction du diacristisme et du vocalisme de la Vulgate coranique, essentiellement dans des textes de la priode mecquoise de Mahomet. Mais l sarrte, dirons-nous, la comparaison avec lentreprise de Lling, car celle de Luxenberg est la fois uniquement philologique et dpourvue de toute vise thologique ou polmique, et mthodologiquement plus rigoureuse que celle de son prdcesseur. C.L. prend pour point de dpart la situation linguistique qui a d rgner dans lArabie de Mahomet durant les premires dcennies du VIIe sicle. Les signes quivoques de lalphabet arabe en usage cette poque pouvaient, en eVet, comme nous lavons vu, donner lieu diVrentes lectures (p. 15-19). Mais, dautre part, le syro-aramen tait alors la langue de culture dominante dans toute lAsie occidentale, et il considre quelle a d exercer une in uence sur les autres langues de la rgion qui ntaient pas encore des langues dcriture. Nous ajouterons que La Mecque avait des contacts avec la ville de ra, nom aramen, qui tait situe dans le sud de lIrak actuel, et qui tait un sige piscopal ds 410 22. De plus, selon certaines sources musulmanes,

21 V. les recensions suivantes : Rainer Nabielek, Weintrauben statt Jungfrauen : Zu einer neuen Lesart des Korans, INAMO (Informationsprojekt Naher und Mittlerer Osten) (Berlin), 23/24 (Herbst/Winter 2000), p. 66-72 ; Id., Weintrauben statt Jungfrauen als paradiesische Freude, 17 pages, version longue du compte rendu prcdent, envoye par e-mail par la rdaction de la revue INAMO ; Mona Naggar, Wie aramisch ist der Koran ? Ein provocatives Buch zur Deutung unklaren Stellen, NZZ (Neue Zrcher Zeitung), 3 avril 2001, p. 54 ; Karl-Heinz Ohlig (Professeur lUniversit de Saarbrcken), Eine Revolution der Koran-Philologie, deux pages sur Internet : http://ekir.de/cairo/NOK2001/Info_luxenberg.htm 22 Sur les chrtiens de ra, v. Jean Fiey ( Jean), Jalons pour une histoire de lglise en

388

mthodes et dbats

les habitants de "if et les Qorechites ont appris lart dcrire des chrtiens de cette ville, et le premier Qorechite lapprendre aurait t Sufyn b. Umayya23. Dans sa tentative dlucider les passages linguistiquement controverss du Coran, Luxenberg procde par tapes, selon une mthode toute de rigueur. Il consulte tout dabord le grand commentaire coranique de abar (m. 923) et le Lisn al-Arab, a n de vri er si les traducteurs occidentaux du Coran nont pas omis de tenir compte de lune ou lautre explication plausible propose par des commentateurs ou des philologues arabes. Il cherche ensuite lire sous la structure arabe un homonyme syro-aramen qui aurait un sens diVrent, mais qui conviendrait mieux au contexte. Si cela ne se peut faire, il procde un premier changement des points diacritiques qui, le cas chant, auraient t mal placs par les lecteurs arabes, a n de parvenir une lecture arabe plus idoine. Si cette dmarche naboutit toujours pas, il eVectue un second changement des points diacritiques, en vue de parvenir ventuellement une lecture syro-aramenne, cette fois, plus cohrente. Si toutes ces tentatives ont chou, il fait appel un ultime recours : dchiVrer la vraie signi cation du mot apparemment arabe, mais incohrent dans son contexte, en la retraduisant en syro-aramen, pour dduire du contenu smantique de la racine syro-aramenne le sens le mieux adapt au contexte coranique (p. 10-15). La rigueur de la mthode est indniable, et comme lauteur y conjoint une insigne matrise et de larabe, et du syriaque, il russit lucider bon nombre dexpressions rputes obscures, et maints passages mal lus ou mal compris et propos desquels personne navait encore eur le melon sous la queue! La moisson est abondante, et il conviendra dans chaque cas dprouver le froment qui en est issu, mais, en de

Iraq, Louvain, (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Subsidia), 36), (Corpus scriptorum Christianorum orientalium, 3/10), 1970, XII+154 p., dans lindex des noms de lieux ; rif Abd al-an, Ta"r al-ra f l-<hiliyya wa l-islm, Damas, Dr Ruknn, 1414/1993, 867 p., p. 471-492 ; p. 45-74, sur les couvents et les glises. Moins dvelopp : Y suf Rizq anma, al-ra, al-madna wa l-mamlaka al-arabiyya, Bagdad, Maktabat Nak r al-ada, 1936, 353 p., p. 31-52. Gustav Rothstein, Die Dynastie der Lamiden in al-ra. Ein Versuch zur arabisch-persischen Geschichte zur Zeit der Sasaniden, Berlin, Verlag von Reuther & Reichard, 1899, VII+152 p., p. 18-28, pourra tre consult, mais doit tre complt, et parfois revu, par les donnes de Fiey et de anma. 23 A. Mingana, The transmission of the Koran, The Journal of the Manchester Egyptian and Oriental Society, 1916, puis in MW, 7 (1917), p. 223-232 ; 402-414, ici p. 412/repris in Ibn Warraq (ed.), The origins of the Koran. Classic essays on Islams Holy Book, Amherst (New York), Prometheus Books, 1998, 411 p., ici p. 112.

mthodes et dbats

389

nombreux endroits, il convainc quil y a derrire le vocable ou le passage tudi une variante (disons une origine) syro-aramenne, i.e. syriaque. Lon se bornera donner un exemple qui illustrera la pertinence du travail de lauteur, malheureusement ici sans sa dmonstration philologique trs soigne. Il sagit de cette crux interpretum quest la sourate 108 (dite al-Kawar, LAbondance) (p. 269-276). On y a mis en italique les vocables qui font problme :
En vrit, Nous tavons donn lAbondance. Prie donc en lhonneur de Ton Seigneur et sacri e! En vrit, celui qui te hait se trouve tre le Dshrit (traduction Blachre).

Tous les chercheurs, ou presque, reconnaissent que cela ne fait pas sens. Les exgtes musulmans, quant eux, ont de trs longs dveloppements sur cette sourate qui montrent seulement leur embarras ; la rime et le sens du mystre aidant, ils y voient pourtant une merveille. Ils se perdent, entre autres, en conjectures et supputations sur kawar, y voyant notamment le nom dun des euves du paradis! Cela devient dans la lecture syro-aramenne de Luxenberg :
Nous tavons donn [la vertu] de la persvrance ; prie donc ton Seigneur et persiste [dans la prire] ; ton adversaire [Satan] est [alors] le vaincu.

A lorigine de cette courte sourate, se trouve une liturgie syriaque, rminiscence de la premire ptre de saint Pierre 5, 8-9, chez Luxenberg daprs le texte de la pshitta (traduction syriaque de la Bible), et qui est aussi la lecture de loYce des complies dans le brviaire romain. On pourrait produire galement sa lecture de la sourate 96 (p. 276285), comparer avec celle de Lling. Mais cest surtout la nouvelle comprhension et larrire-plan syriaque que Luxenberg donne de Coran 44,54 et 52,20, qui frappera les esprits (p. 238-240, avec des rfrences aux Hymnes de saint Ephrem). En eVet, nous leur aurons donn pour pouses des Houris [vierges du paradis!]24 aux grands yeux, devient aprs un labeur bien rcompens :

24 Ce texte coranique a mis en branle limaginaire des musulmans, car le Coran dit delles quelles seront gardes, vierges, coquettes, dgale jeunesse (Coran 56, 36-37) ; ces vierges dont lhymen se refait (ou ne se dfait pas) aprs chaque pntration, constitueront lune des rcompenses du mle musulman, et notamment de ceux qui sont tombs durant la guerre sainte ; v. A.J. Wensinck-[Ch. Pellat], r, EI, III, p. 601-602 ; Josef Horovitz (m. 1931), Das koranische Paradies, Jerusalem, Scripta Universitatis atque bibliothecae Hierosolymitanarum (Orientalia et Judaica), 1 (1953), p. 1-16.

390

mthodes et dbats

Nous leur donnerons une vie facile sous de blanches et cristallines [grappes de raisin] 25. videmment, il conviendra que des syriacisants et des arabisants ou islamologues examinent de prs les nombreux passages et termes du Coran traits par C.L. pour dcider de leur pertinence, mais ceux que nous avons mentionns et dautres encore nous ont convaincu de la justesse de sa dmarche. A ce stade, le lecteur se demandera comment Mahomet et certains de ses Compagnons auraient pu avoir accs une criture syriaque. Les rapports que La Mecque entretenait avec Hira et la ville dAnbar26 auraient leur place ici, ainsi que les relations de La Mecque avec la Syrie aramenne. De plus, une tradition attribue Mahomet donne penser ; Luxenberg en cite une des versions, mais de seconde main ; nous en donnons une autre daprs une source. En eVet, selon lun des scribes des rvlations chues Mahomet, Zayd Ibn bit : LEnvoy de Dieu dit : Il me vient des crits (kutub), et je ne veux pas que tout un chacun les lise, peux-tu apprendre lcriture de lhbreu, ou bien il dit du syriaque?. Je dis : Oui, et je lappris en dix-sept-jours!27. Pourquoi ne pas penser que celui qui contribua aussi ldition du Coran sous Uthmn, et, dit-on, aussi ds le califat de Ab Bakr, savait dj le syriaque. Nous ne sommes pas le premier poser le problme. En eVet, le clbre thologien mutazilite Ab l-Qsim al-Bal (al-Kab, m. 319/931) prend position, dans son ouvrage critique sur les traditions et les traditionnistes, sur une des informations suivantes : Les Qorechites crivaient, mais les Auxiliaires ncrivaient pas, lEnvoy de Dieu ordonna donc ceux qui navaient pas de biens dapprendre lcriture dix musulmans, parmi lesquels Zayd b. bit. Et Kab de poursuivre : Jinterrogeai donc ce sujet des gens verss dans la science de la vie du Prophte, entre autres Ibn Ab l-Zind, Muammad b. li (m. 252/866) et Abd Allh b. ]afar, qui rcusrent cela fermement, disant : Comment aurait-on appris lcriture Zayd qui lavait apprise avant que lEnvoy de Dieu ne vnt ( Mdine)? En eVet, il y avait plus de gens sachant crire (kuttb) Mdine qu La Mecque. En fait,

Fruit eschatologique par excellence, la base du vin, non moins eschatologique ! M. Streck-[A.A. Duri], in EI, I, p. 499-500. 27 Ibn Askir, Ta"r Dimaq [I-LXXX, d. Muibb al-Dn al-Amraw, Beyrouth, Dr al-Fikr, 1995-2000], XIX, p. 303, avec une dizaine de versions diVrentes, p. 302 sqq.
25 26

mthodes et dbats

391

lorsque vint lislam La Mecque, il sy trouvait dj une dizaine de gens sachant crire, et lorsque ce fut le tour de Mdine, il sen trouvait dj vingt, parmi lesquels Zayd b. bit, lequel crivait larabe et lhbreu ; taient galement du nombre, Sad b. Ubda, al-Munir b. Amr, R b. Mlik, etc.28. On fait remarquer dans les sources quIbn Mas d naurait su que quelque quatre-vingt-dix sourates lpoque de la collecte(?)29. Il les aurait apprises de la bouche mme de Mahomet, et ce, dixit Ibn Mas d, avant que Zayd b. bit ne se ft musulman, ou alors quil ntait quun gamin ayant toupet ou deux mches (u"ba ou u"batn) ou deux mches de cheveux (des papillotes, signe de sa judat), jouant avec des gamins30. Ibn Mas d avait appris quatre-vingt-dix sourates de Mahomet, et il les savait parfaitement, avant que Zayd ne se ft musulman. Il dclare donc sans sourciller : Je suis le plus savant des Compagnons de lEnvoy de Dieu dans le Livre de Dieu31! Ou plus clairement encore sur lorigine juive de Zayd et sur sa frquentation de lcole juive : Zayd b. bit tait encore un juif avec ses deux mches de cheveux32, ou encore : Il tait encore lcole (kuttb) avec sa mche de cheveux 33. En eVet, il tait trs certainement juif, ou du moins frquenta lcole juive de Mdine34.

Kab, Qb l al-abr, d. M. Ab Amr al-usayn b. Umar b. Abd al-Ram, I, Beyrouth, Dr al-Kutub al-ilmiyya, 1321/2000, p. 202. (lensemble comporte deux volumes). 29 Ibn Askir, Ta"r Dimaq, ]uz" 39 (de Abd Allh b. Mas d Abd al-amd b. Bakkr), p. 80-81. 30 Ibn Askir, Ta"r Dimaq, ]uz" 39, op. cit., p. 87, 88-90 ; cf. Mustadrak, II, p. 228, l. 16-8. 31 Op. cit., p. 86. 32 Ibn abba, Ta"r al-Madna, III, p. 1008. 33 Ibn anbal, Musnad, I, p. 405/IV, p. 58, n 3846 ; Lecker, Zayd b. bit, a Jew with two sidelocks : Judaism and literacy in Pre-Islamic Medina (Yathrib), p. 25960, daprs Ibn a. l-add, ar Nah[ al-bala, XX, p. 26, l. 1-2; cf. Gilliot, Collecte ou mmorisation du Coran, paratre, 20 ; Id., Un non-musulman et un chercheur occidental face au Coran, art. cit., p. 41-44, notamment sur la scne dans laquelle on rapporte au Prophte que Zayd savait dix-sept sourates. Nous y mettons lhypothse appuye par dautres dclarations rapportes dans les sources, selon laquelle ce pouvait tre autre chose que du Coran (qur"n vient dailleurs du syriaque), e.g. des passages des critures juives ou chrtiennes. 34 V. Michael Lecker, Zayd b. Thbit, a Jew with two sidelocks : Judaism and literacy in Pre-Islamic Medina (Yathrib), JNES, 56 (1997), p. 259-73; repris dans Jews and Arabs in Pre- and Early Islamic Arabia, Aldershot, Ashgate, Variorum (CS 639), 1999, no III.
28

Das könnte Ihnen auch gefallen