Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
le pote et essayiste Jol Des Rosiers--, nos crivains taient lhonneur chez leurs diteurs et sur plusieurs stands amis. Parmi eux, on aura not Anthony Phelps chez son diteur parisien Bruno Doucey et la Librairie du Sud pour sa trs rcente et magistrale anthologie personnelle Nomade je fus de trs vieille mmoire ; Jean-Robert Lonidas chez Riveneuve Continents pour Rythmique incandescente ; Jol Des Rosiers, Prix Athanase-David 2011 au Qubec, Paris pour son somptueux Gaac et en signature chez Jasor, Qubec ditions et la Librairie du Sud; Gary Victor la Librairie du Sud pour Saison de porcs ; Dany Laferrire Chez Grasset et Fasquelle ainsi que chez VLB pour Chronique de la drive douce ; enfin Lyonel Trouillot chez Actes Sud pour La belle amour humaine . Aux portiques de ce Salon du livre, et par laimable entremise de mon ami le pote JeanDurosier Desrivires auteur de Lang nou souse nan sous Notre langue se ressource aux sources (ditions Caractres 2011)--, jai eu la joie de rencontrer Mme Francesca Palli, gestionnaire et animatrice du fameux portail Potomitan (www.potomitan.info), qui offre depuis quelques annes une exceptionnelle fentre cathodique aux diffrentes varits de croles et aux cultures croles. (En 2011, je le prcise, 15 133 internautes, depuis Hati, avaient consult Potomitan .) Cette rencontre sest agrablement prolonge lors de la table-ronde tenue au thtre de l'changeur Bagnolet, en banlieue parisienne, rencontre laquelle le pote Jean-Durosier Desrivires avait convi Gary Victor, lcrivain le plus populaire et le plus lu en Hati , selon mes sources, ainsi que Guy Rgis Jr, sur le registre de la traduction franais-crole. Gary Victor est un romancier-phare de la littrature hatienne contemporaine : son roman langle des rues parallles a obtenu en 2003 le prix de fiction du Livre insulaire Ouessant, tandis que le Prix RFO 2004 lui a t dcern pour son titre Je sais quand Dieu vient se promener dans mon jardin . Animateur d'ateliers d'criture, traducteur, connu notamment pour sa traduction en crole de Le Petit prince d'Antoine de SaintExupry, Gary Victor a aussi obtenu le Prix Casa de las Americas 2012 dans la catgorie littrature caribenne en langue franaise pour son roman Le sang et la mer publi lautomne 2010 aux ditions Vents dailleurs. Pour sa part, Guy Rgis, auteur, comdien, pote, traducteur, metteur en scne et vidaste, est actuellement en rsidence dcriture au thtre de l'changeur --rsidence soutenue par le Conseil rgional dle de France. Tmraire et innovant traducteur en crole de Maeterlinck, Camus et Kolts, il poursuit, en cette rsidence dcriture, son ambitieuse traduction en crole de luvre de Marcel Proust la recherche du temps perdu . Laurat du Prix Jean Brire en 2000, et Prix international de posie (Port-au-Prince et Dakar), pour son long pome Le Temps des carnassiers , Guy Rgis Jr a galement ralis deux courts mtrages exprimentaux, Blackout et Pays sauve qui peut (2002). Il est
galement l'auteur d'une traduction en crole du roman d'Albert Camus Ltranger paru aux Presses nationales d'Hati en 2008.
OBSERVATION MAJEURE : je retiens de cette dition du Salon du livre de Paris que
lInstitut franais et son incontournable et trs achaland stand, la Librairie du Sud , a t cette anne encore lun des plus importants carrefours de diffusion des littratures non hexagonales produites ou traduites en franais. Comme lan dernier, la Librairie du Sud a accueilli et soutenu les crivains hatiens avec cette festive hospitalit dont seuls sont capables les vrais lecteurs et passeurs de littrature.
2. une exemplaire insuffisance de provisions constitutionnelles au regard de lamnagement linguistique, insuffisance en phase avec le dni des droits linguistiques de lensemble des locuteurs hatiens; 3. linexistence consquence du dficit de vision et de leadership de ltat--, dune politique linguistique publiquement nonce et promue, pralable la mise en oeuvre dun plan national damnagement des deux langues hatiennes; 4. la perduration dune cole hatienne deux vitesses qui engendre lexclusion sociale, qui pratique la discrimination linguistique en contexte dchec quasi-total des trois rformes du systme ducatif hatien 80% gouvern et financ par le secteur priv national et international. Cest donc dans ce cadre conceptuel que jai situ lvolution de la langue franaise et ses varits dutilisation chez les jeunes gnrations : jai mis en vidence le fait que, dans la Francocrolophonie hatienne , lon ne saurait valablement rflchir une quelconque volution de la langue franaise chez les jeunes Hatiens en dehors dun diagnostic scientifique (et nullement idologique) luvre travers une pragmatique efficiente de lamnagement de nos deux langues officielles. Et jai formul le vu que la Francophonie institutionnelle puisse tre solidaire de manire innovante de la Francocrolophonie hatienne , en particulier dans la perspective de la refondation du systme ducatif hatien et quant aux dfis programmatiques et didactiques qui nous attendent en ce qui a trait la gnralisation de lutilisation du crole, dans la totalit du systme ducatif national, aux cts du franais et parit statutaire avec le franais. Ma participation aux Journes romaines de la Francophonie sest acheve lors du cocktail donn le 23 mars 2012 par lambassade dHati Rome. Jen garde un souvenir prcieux tant le raffinement, llgance, lhospitalit, le savoir-faire et lefficacit professionnelle du personnel de nos deux ambassades (prs le Saint-Sige et prs lItalie) se sont avrs tout naturellement la hauteur de ces Journes romaines de la Francophonie . Et il mest agrable de noter que ces savoir-faire, hospitalit et efficacit sont aussi le fait avr de Mme Johanne Larivire-Tieri, Attache aux affaires culturelles et ducatives la Dlgation gnrale du Qubec en Italie que dirige une amie dHaiti, Mme Amalia Daniela Renosto. Le temps dune rflexion ouverte, je me suis mis rver que nos reprsentations diplomatiques outre-mer puissent enfin, un jour prochain, tre dotes dun personnel aussi comptent, hautement professionnel et efficace que celui en poste en Italie Cadrage : le cocktail offert par lambassade dHati Rome, bellement festif, et auquel participaient nombre de diplomates accrdits en
Italie, avait le panache des grandes clbrations prpares avec soin et soucieuses de donner une image positive dHati : exposition de sculptures, de fer forg, de peintures et dobjet dartisanat; dgustation de plats traditionnels hatiens; exposition de livres et de revues hatiennes; exposition des rcentes crations vestimentaires de la designer italo-hatienne Stella Maria Novarino, belle comme un pome deau frache La squence littraire de ce cocktail prsid avec lintelligence du coeur par lambassadeur Karl-Henry Guiteau, auquel a rpondu symtriquement en introduction de bienvenue le reprsentant ad interim dHaiti en Italie, Carl Benny Raymond, les deux admirablement seconds par Laurence Durand, une professionnelle de haut niveau, linstar de Mmes Nathalie Castera-Hahn, Monette Etienne Donat-Cattin et Danielle Longo--, a t brillamment introduite par lHatienne Marie Hlne Laforest, professeure de lettres caribennes LUniversit degli Studi di Napoli LOrientale . Elle a su circonscrire, avec rigueur et hauteur de propos, la potique de Robert Berrout-Oriol ainsi que le projet esthtique de Dany Laferrire. Lun des temps forts de cette soire ? La rcitation dextraits de mes livres En haute rumeur des sicles et Pomes du dcours aux cts de lami Dany Laferrire lisant des extraits de Lnigme du retour (ditions du Boral et ditions Grasset, Prix Mdicis 2009). Plusieurs personnes de lassistance, Italiens, Hatiens et Franais, mont confi en avoir t mues Mon sjour en Italie sest teint le 24 mars 2012 par une visite guide de la Cit du Vatican, de ses jardins et de ses muses. Mais comment dire le torrentiel blouissement esthtique que lon ressent la Chapelle Sixtine ou devant cette uvre immortelle de Michel-Ange, La Creazione delluomo ? Comment donc verbaliser lmotion dune me paenne, la mienne, chaque carrefour de Rome, ville-muse offrant chacun de mes pas et avec volupt la diversit de son architecture et de ses cuisines rgionales et ville pourtant branche sur la modernit du XXIe sicle ? Dvidence, il faut (re)embrasser Rome, ses ruines, ses palais, ses ddales de sous-sols aux relents archologiques, le grouillement ruche de ses venelles, ses innombrables muses au participe pass comme au subjonctif prsent et (re)natre pour en dire lextraordinaire incipit
[ NDLR : Robert Berrout Oriol, linguiste-terminologue, pote et critique littraire, est coauteur de la premire tude thorique portant sur Les critures migrantes et mtisses au Qubec (Quebec Studies, Ohio, 1992). Sa dernire oeuvre littraire, Pome du dcours (ditions Triptyque, Montral 2010), a obtenu en France le Prix de posie du Livre insulaire Ouessant 2010. Ancien enseignant la Facult de linguistique dHati, il est galement coordonnateur et coauteur du livre de rfrence Lamnagement linguistique en Hati : enjeux, dfis et propositions -- ditions du Cidihca, Montral, fvrier 2011, ditions de lUniversit dtat dHati, Port-au-Prince, juin 2011.]