Sie sind auf Seite 1von 5

Reportage

LES LETTRES HATIENNES, VIVEMENT, DE LA FRANCE LITALIE


Par Robert Berrout-Oriol Linguiste-terminologue Montral, le 4 avril 2012 Il est des temps de haute-lisse qui se tissent et sengravent rive gauche de la mmoire... Mon dernier sjour en Europe, laune dune hospitalit de tous les instants, a t de cette cuve --et je me rjouis que les Lettres hatiennes en fussent le fatage. Avec bonheur, jai encore une fois arpent les venelles du Salon du livre de Paris, Porte de Versailles, du 16 au 19 mars 2012. Auteur invit par la Rgion Bretagne la version 2012 de ce Salon, jy tais, au stand de cette Rgion, en ddicace pour le livre Pome du dcours (ditions Triptyque et Prix du livre insulaire 2010 Ouessant, France), ainsi que pour la rdition de Lamnagement linguistique en Hati : enjeux, dfis et propositions (ditions du CIDIHCA et ditions de lUniversit dtat dHati). Daucuns posent que le Salon du livre de Paris est lun des deux plus importants vnements mondiaux de ce champ Alors faut-il parler chiffres ? En bref, ce Salon -qui shonore de lhospitalit offerte une quarantaine de pays cette anne--, regroupe environ 2 000 auteurs, toutes catgories confondues, camps pour 4 000 sances de ddicaces et plus de 400 confrences, rencontres, animations et dbats. Pour sa 32e dition, les organisateurs du Salon attendaient plus de 200 000 visiteurs ainsi que 30 000 professionnels des mtiers du livre (libraires, etc.) et 1 200 diteurs. La littrature japonaise tait linvite dhonneur du Salon du livre de Paris cette anne. Notamment travers la venue dcrivains-phare et largement reprsentatifs de ce qui sest crit hier et de ce qui scrit aujourdhui au pays du Soleil levant : Moto HAGIO, Kaori EKUNI, Madoka MAYUZUMI et Kenzabur O, Prix Nobel de littrature en 1994 . Nul hasard en lespce. Les sismes qui endeuillent les nations sont aussi des failles mmorielles traversant les artres et les veines de la littrature. Celle du Japon comme celle dHati.

Honneur la littrature hatienne


Cette anne encore nos crivains ont fait honneur au pays de Jacques-Stphen Alexis. Et parce que la littrature hatienne est depuis des dcennies polyphonique et hautement transnationale, plus prcisment mtasporique jemprunte ce concept mon ami

le pote et essayiste Jol Des Rosiers--, nos crivains taient lhonneur chez leurs diteurs et sur plusieurs stands amis. Parmi eux, on aura not Anthony Phelps chez son diteur parisien Bruno Doucey et la Librairie du Sud pour sa trs rcente et magistrale anthologie personnelle Nomade je fus de trs vieille mmoire ; Jean-Robert Lonidas chez Riveneuve Continents pour Rythmique incandescente ; Jol Des Rosiers, Prix Athanase-David 2011 au Qubec, Paris pour son somptueux Gaac et en signature chez Jasor, Qubec ditions et la Librairie du Sud; Gary Victor la Librairie du Sud pour Saison de porcs ; Dany Laferrire Chez Grasset et Fasquelle ainsi que chez VLB pour Chronique de la drive douce ; enfin Lyonel Trouillot chez Actes Sud pour La belle amour humaine . Aux portiques de ce Salon du livre, et par laimable entremise de mon ami le pote JeanDurosier Desrivires auteur de Lang nou souse nan sous Notre langue se ressource aux sources (ditions Caractres 2011)--, jai eu la joie de rencontrer Mme Francesca Palli, gestionnaire et animatrice du fameux portail Potomitan (www.potomitan.info), qui offre depuis quelques annes une exceptionnelle fentre cathodique aux diffrentes varits de croles et aux cultures croles. (En 2011, je le prcise, 15 133 internautes, depuis Hati, avaient consult Potomitan .) Cette rencontre sest agrablement prolonge lors de la table-ronde tenue au thtre de l'changeur Bagnolet, en banlieue parisienne, rencontre laquelle le pote Jean-Durosier Desrivires avait convi Gary Victor, lcrivain le plus populaire et le plus lu en Hati , selon mes sources, ainsi que Guy Rgis Jr, sur le registre de la traduction franais-crole. Gary Victor est un romancier-phare de la littrature hatienne contemporaine : son roman langle des rues parallles a obtenu en 2003 le prix de fiction du Livre insulaire Ouessant, tandis que le Prix RFO 2004 lui a t dcern pour son titre Je sais quand Dieu vient se promener dans mon jardin . Animateur d'ateliers d'criture, traducteur, connu notamment pour sa traduction en crole de Le Petit prince d'Antoine de SaintExupry, Gary Victor a aussi obtenu le Prix Casa de las Americas 2012 dans la catgorie littrature caribenne en langue franaise pour son roman Le sang et la mer publi lautomne 2010 aux ditions Vents dailleurs. Pour sa part, Guy Rgis, auteur, comdien, pote, traducteur, metteur en scne et vidaste, est actuellement en rsidence dcriture au thtre de l'changeur --rsidence soutenue par le Conseil rgional dle de France. Tmraire et innovant traducteur en crole de Maeterlinck, Camus et Kolts, il poursuit, en cette rsidence dcriture, son ambitieuse traduction en crole de luvre de Marcel Proust la recherche du temps perdu . Laurat du Prix Jean Brire en 2000, et Prix international de posie (Port-au-Prince et Dakar), pour son long pome Le Temps des carnassiers , Guy Rgis Jr a galement ralis deux courts mtrages exprimentaux, Blackout et Pays sauve qui peut (2002). Il est

galement l'auteur d'une traduction en crole du roman d'Albert Camus Ltranger paru aux Presses nationales d'Hati en 2008.
OBSERVATION MAJEURE : je retiens de cette dition du Salon du livre de Paris que

lInstitut franais et son incontournable et trs achaland stand, la Librairie du Sud , a t cette anne encore lun des plus importants carrefours de diffusion des littratures non hexagonales produites ou traduites en franais. Comme lan dernier, la Librairie du Sud a accueilli et soutenu les crivains hatiens avec cette festive hospitalit dont seuls sont capables les vrais lecteurs et passeurs de littrature.

Embrasser Rome et (re)natre


Seconde gsine, jai sjourn Rome et Naples, du 21 au 24 mars 2012, linvitation conjointe de la Dlgation gnrale du Qubec Rome et de lAmbassade dHati en Italie, de concert avec les missions diplomatiques francophones accrdites Rome. Ces deux reprsentations diplomatiques (celle de ma terre native et celle de ma terre denracinement) mavaient en effet convi, titre de Pote et de linguiste, participer aux tables-rondes des fameuses Journes romaines de la Francophonie . Contexte : le 20 mars de chaque anne la Journe internationale de la Francophonie est clbre lchelle de la plante. Elle vise sensibiliser le public international la diversit et la richesse culturelle des pays francophones ou ayant le franais en partage. loccasion de cette clbration le Groupe des chefs des missions francophones Rome organise les Journes romaines de la Francophonie , du 16 au 23 mars 2012, et ces journes aux multiples activits sont assorties dune table-ronde. Ainsi, le 21 mars 2012 jai particip la table ronde Le langage des jeunes francophones, c koi ? laquelle a pris part avec brio et clart le Commissaire gnral du Forum mondial de la langue franaise 2012, le Qubcois Michel Audet, ainsi que des linguistes et spcialistes de diffrents pays. Il sagissait dchanger, de dialoguer sur lvolution de la langue franaise et ses varits dutilisation chez les jeunes gnrations . Cette table ronde sest aussi tenue le lendemain, avec plusieurs intervenants de la prcdente, lUniversit LOrientale de Naples. Pour bien cibler mon propos aux tables-rondes de Rome et de Naples --qui, ensemble, ont runi environ 200 participants--, jai caractris la situation linguistique hatienne sur quatre axes : 1. un patrimoine linguistique national historiquement constitu en partage ingal, adoss linstitution de lusage dominant du franais et la minorisation institutionnelle du crole lchelle nationale;

2. une exemplaire insuffisance de provisions constitutionnelles au regard de lamnagement linguistique, insuffisance en phase avec le dni des droits linguistiques de lensemble des locuteurs hatiens; 3. linexistence consquence du dficit de vision et de leadership de ltat--, dune politique linguistique publiquement nonce et promue, pralable la mise en oeuvre dun plan national damnagement des deux langues hatiennes; 4. la perduration dune cole hatienne deux vitesses qui engendre lexclusion sociale, qui pratique la discrimination linguistique en contexte dchec quasi-total des trois rformes du systme ducatif hatien 80% gouvern et financ par le secteur priv national et international. Cest donc dans ce cadre conceptuel que jai situ lvolution de la langue franaise et ses varits dutilisation chez les jeunes gnrations : jai mis en vidence le fait que, dans la Francocrolophonie hatienne , lon ne saurait valablement rflchir une quelconque volution de la langue franaise chez les jeunes Hatiens en dehors dun diagnostic scientifique (et nullement idologique) luvre travers une pragmatique efficiente de lamnagement de nos deux langues officielles. Et jai formul le vu que la Francophonie institutionnelle puisse tre solidaire de manire innovante de la Francocrolophonie hatienne , en particulier dans la perspective de la refondation du systme ducatif hatien et quant aux dfis programmatiques et didactiques qui nous attendent en ce qui a trait la gnralisation de lutilisation du crole, dans la totalit du systme ducatif national, aux cts du franais et parit statutaire avec le franais. Ma participation aux Journes romaines de la Francophonie sest acheve lors du cocktail donn le 23 mars 2012 par lambassade dHati Rome. Jen garde un souvenir prcieux tant le raffinement, llgance, lhospitalit, le savoir-faire et lefficacit professionnelle du personnel de nos deux ambassades (prs le Saint-Sige et prs lItalie) se sont avrs tout naturellement la hauteur de ces Journes romaines de la Francophonie . Et il mest agrable de noter que ces savoir-faire, hospitalit et efficacit sont aussi le fait avr de Mme Johanne Larivire-Tieri, Attache aux affaires culturelles et ducatives la Dlgation gnrale du Qubec en Italie que dirige une amie dHaiti, Mme Amalia Daniela Renosto. Le temps dune rflexion ouverte, je me suis mis rver que nos reprsentations diplomatiques outre-mer puissent enfin, un jour prochain, tre dotes dun personnel aussi comptent, hautement professionnel et efficace que celui en poste en Italie Cadrage : le cocktail offert par lambassade dHati Rome, bellement festif, et auquel participaient nombre de diplomates accrdits en

Italie, avait le panache des grandes clbrations prpares avec soin et soucieuses de donner une image positive dHati : exposition de sculptures, de fer forg, de peintures et dobjet dartisanat; dgustation de plats traditionnels hatiens; exposition de livres et de revues hatiennes; exposition des rcentes crations vestimentaires de la designer italo-hatienne Stella Maria Novarino, belle comme un pome deau frache La squence littraire de ce cocktail prsid avec lintelligence du coeur par lambassadeur Karl-Henry Guiteau, auquel a rpondu symtriquement en introduction de bienvenue le reprsentant ad interim dHaiti en Italie, Carl Benny Raymond, les deux admirablement seconds par Laurence Durand, une professionnelle de haut niveau, linstar de Mmes Nathalie Castera-Hahn, Monette Etienne Donat-Cattin et Danielle Longo--, a t brillamment introduite par lHatienne Marie Hlne Laforest, professeure de lettres caribennes LUniversit degli Studi di Napoli LOrientale . Elle a su circonscrire, avec rigueur et hauteur de propos, la potique de Robert Berrout-Oriol ainsi que le projet esthtique de Dany Laferrire. Lun des temps forts de cette soire ? La rcitation dextraits de mes livres En haute rumeur des sicles et Pomes du dcours aux cts de lami Dany Laferrire lisant des extraits de Lnigme du retour (ditions du Boral et ditions Grasset, Prix Mdicis 2009). Plusieurs personnes de lassistance, Italiens, Hatiens et Franais, mont confi en avoir t mues Mon sjour en Italie sest teint le 24 mars 2012 par une visite guide de la Cit du Vatican, de ses jardins et de ses muses. Mais comment dire le torrentiel blouissement esthtique que lon ressent la Chapelle Sixtine ou devant cette uvre immortelle de Michel-Ange, La Creazione delluomo ? Comment donc verbaliser lmotion dune me paenne, la mienne, chaque carrefour de Rome, ville-muse offrant chacun de mes pas et avec volupt la diversit de son architecture et de ses cuisines rgionales et ville pourtant branche sur la modernit du XXIe sicle ? Dvidence, il faut (re)embrasser Rome, ses ruines, ses palais, ses ddales de sous-sols aux relents archologiques, le grouillement ruche de ses venelles, ses innombrables muses au participe pass comme au subjonctif prsent et (re)natre pour en dire lextraordinaire incipit

[ NDLR : Robert Berrout Oriol, linguiste-terminologue, pote et critique littraire, est coauteur de la premire tude thorique portant sur Les critures migrantes et mtisses au Qubec (Quebec Studies, Ohio, 1992). Sa dernire oeuvre littraire, Pome du dcours (ditions Triptyque, Montral 2010), a obtenu en France le Prix de posie du Livre insulaire Ouessant 2010. Ancien enseignant la Facult de linguistique dHati, il est galement coordonnateur et coauteur du livre de rfrence Lamnagement linguistique en Hati : enjeux, dfis et propositions -- ditions du Cidihca, Montral, fvrier 2011, ditions de lUniversit dtat dHati, Port-au-Prince, juin 2011.]

Das könnte Ihnen auch gefallen