Sie sind auf Seite 1von 2

1

4/13/12 10:05 PM

06

Domingo 15.4.2012 |

| Domingo 15.4.2012

07

LA CARA DE LA NOTICIA

www.elda.com.bo

www.elda.com.bo

LA CARA DE LA NOTICIA

CON LA BANDA BOLIVIANA Los reconocidos artistas del doblaje visitaron Santa Cruz. Cuentan su experiencia interpretando a dos de los personajes animados ms populares.

FOTO: JUAN PABLO IMAN

'La empresa no nos quiere de vuelta'


El principio del desencanto
en febrero de 2005 los actores de las voces habituales del doblaje tuvieron los sindicales al demandar exclusividad para el doblaje del proGrama y mejores salarios.

HuMBERto VLEZ
VoZ dE HoMERo sIMpsons

CIudAd nAtAL: orizaba, Veracruz, Mxico nACIMIEnto: 30 de marzo, 1955. EstudIos: Arte dramtico, Construccin escenogrfica y direccin teatral en dayton, ohio (1972-1973), y Arte dramtico en la Academia Andrs soler de la AndA (Asociacin nacional de Actores). pERsonAjEs: Lord Farquaad en shrek, padre de po en Kung Fu panda, peter Griffin en padre de Familia, sr. Mackey en south park.

Cambio de empresa, cambio de voces


tras la protesta sindical en 2005, audiomaster 3000, la empresa de doblaje dej de realizar esta actividad dando paso a Grabaciones y doblajes internacionales s.a. (Gdi).

Qu diferencias existen entre un actor de doblajes en Estados Unidos y en Latinoamrica?

omero Simpson est otra vez desempleado. Pero en esta ocasin, un giro inesperado del destino lo trajo de Springfield a Santa Cruz, nada ms y nada menos que acompaado de su antiguo jefe, el seor Burns. Al menos as nos lo hicieron creer con la magia de sus voces Humberto Vlez y Gabriel Chvez, los actores que dieron vida a estos personajes por ms de 15 aos. Llegaron invitados por scar Quevedo, propietario de INK Cartoon Studios, para impartir un taller el sbado 14 de abril. Compartieron sus impresiones acerca del arte del doblaje, los nuevos desafos, y su salida precipitada del show. Todo matizado con ese humor cido que convierte la oportunidad de conocerlos en una experiencia sencillamente... "Excelente".

Rafael Vliz rveliz@edadsa.com.bo

le gustan los hombres (re). Humberto: Hace 13 aos que no bebo. Sera terrible que me parezca a Homero Simpson en ese aspecto. Si se necesitara tener algo del personaje para interpretarlo no tendramos trabajo. Por ejemplo, si me lo pidieran yo no podra interpretar a un homosexual, porque no tengo nada que ver con ellos. Gabriel: Y por qu no lo intentas?

Cmo se encuentra el rubro del doblaje?

Se sienten identificados con algunas caractersticas de sus personajes?

Gabriel: No. Le ponemos algo de nosotros a cada uno de ellos, pero nosotros no llevamos nada. El seor Burns no forma parte de mi identidad, porque no tenemos nada en comn. Bueno, s tenemos algo en comn. A m me gustan las mujeres. A Humberto

Gabriel: Sin alma. Para cualquier profesin lo primero que necesitas en vocacin y es eso lo que se est perdiendo. Hay muchas personas interesadas en trabajar haciendo doblajes, pero no todas pueden hacerlo. T no por ejemplo porque no eres guapo (re). Humberto: De capa cada. En franca decadencia en comparacin a como se haca antes. Ahora enciendes el televisor y ves personajes, como dice Gabriel, sin alma. Las voces no acomodan. A los viejitos los doblan con voces de jvenes, y a los otros al revs. Ya no hay el suficiente profesionalismo para seleccionar las voces adecuadas. La calidad ha bajado en todo.

Mientras la animacin va para arriba, el doblaje va en franca decadencia. En algn momento tendremos que asumir esa falencia.

Humberto: Hay muchas diferencias. En el caso norteamericano, ellos hacen primero la voz y despus hacen la animacin. Los animadores se basan en las voces para recrear las acciones. Tienen ms posibilidades creativas. Nosotros doblamos productos que ya vienen hechos. Tenemos que regirnos a lo que ya est. Tengo que recrearlo desde algo preestablecido. En segundo lugar, tienen una consideracin importante para el empresario. Ellos les pagan un dineral porque respetan que son las voces originales. El actor que pone la voz de Homero en Estados Unidos, Dan Castella, lleg a ganar hasta $us 8 millones al ao. Ahora le han recortado un poco el sueldo. A nosotros no nos pagan ni eso. Ellos pueden estudiar la carrera de voces, ejercerla y vivir de eso. Nosotros lo ejercemos pero tambin debemos manejar un taxi para poder sobrevivir. Gabriel: Por lo menos nosotros nos la rifamos con los viajes y talleres. No la pasamos tan mal, pero no podemos decir que la industria nos trate bien.

Humberto: Eso es relativo. T ves mucha gente que haya venido hoy? (muestra sillas vacas durante la conferencia de prensa). Yo creo que hemos recibido el reconocimiento de los ms fanticos de la serie, los que siguieron nuestro trabajo desde el comienzo. Luego pues fama, si t me hablas de fama yo no la veo...

Puede decirse que les ha llegado la fama con Los Simpons?

GABRIEL CHVEZ
VoZ dEL "sEoR BuRns".

La pregunta que todo fan se hace, Por qu ya no hacen las voces? En algn momento volvern?

Humberto: Nuestro alejamiento fue resultado de un conflicto en la empresa de doblaje y el sindicato de actores. Como nosotros formamos parte nos relacionaron. El sindicato perdi el pleito y nosotros perdimos nuestro trabajo. Hay maneras de volver, pero eso es cuestin de la empresa. Yo no me animara a hablar por ellos, deben tener sus razones, pero hasta el momento se niegan a que volvamos a ser parte de eso que hacamos desde hace muchos aos.

CIudAd nAtAL: Mxico, d.F. nACIMIEnto: 23 de marzo de 1946 tRAyECtoRIA: Lleva 42 aos en el mundo de la actuacin, y 23 en el doblaje. pERsonAjEs: French schiller en duro de Matar, desmond Llewelyn en El Maana nunca Muere, George Bush en Identidad peligrosa, Campbell en Corazn Valiente. El abuelo de Arnold, Comandante Cobra, Abuelo de stan en south park, entre muchos otros.

No obstante la animacin latinoamericana ha dado pasos agigantados los ltimos aos...

Humberto: Eso es verdad. Mientras la animacin va para arriba, el doblaje va para abajo. En algn momento tendremos que asumir la necesidad de ir al mismo ritmo de la industria. Aunque todava falta para igualar a la industria asitica o norteamericana. Los asiticos son mejores en contenidos, y los norteamericanos en lo tcnico. Nosotros no vamos a esa velocidad. Al doblaje le va a exigir que se ponga al da. Hay mejores animaciones.

Lo que s se ve es que abundan las producciones internacionales en la televisin Consideran que hay ms posibilidades laborales?
Humberto: S, eso s. No hay un solo canal en toda Latinoamrica que tenga una produccin 100% propia, es ms, muchos optan por programas enlatados que como vienen en el idioma original siempre van a necesitar que otros les doblen las voces. Entonces por eso lado tampoco nos podemos quejar. Gabriel: (simula haber dormido) Ya llegamos a la India?

La voz de Homero en ingls gana hasta $us 8 millones al ao, y es valorado por el empresario, nosotros no tenemos ni eso

2-3

4/13/12 10:05 PM

Das könnte Ihnen auch gefallen