Sie sind auf Seite 1von 129

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.

com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:1) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (19:1)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:1:1) kaf-ha-ya-ain-sad Kaaf Ha Ya Ain Sad. Arabic word Syntax and morphology

INL Quranic initials

(19:2:1) dhik'ru (A) mention

N nominative masculine verbal noun

(19:2:2) ramati (of the) Mercy

N genitive feminine noun


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(19:2:3) rabbika (of) your Lord


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:2:4)

__

abdahu (to) His servant


PN accusativepropernounZechariah

(19:2:5) zakariyy Zakariya

(19:3:1) idh When

T time adverb

(19:3:2) nd he called

V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:3:3) rabbahu (to) his Lord


N accusative masculine indefinite (form III) verbal noun

(19:3:4) nidan a call -

(19:3:5) khafiyyan secret.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:4) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic

Verse (19:4)

6 Go

Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API
N accusative masculine noun (19:4:2) rabbi "My Lord! PRON 1st person singular possessive pronoun (19:4:1) qla He said, V 3rd person masculine singular perfect verb

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology


ACC accusative particle

(19:4:3) inn Indeed, [I]

PRON 1st person singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:4:4) wahana (have) weakened

(19:4:5) l-amu my bones,

N nominative masculine noun


P preposition PRON 1st person singular object pronoun

(19:4:6) minn my bones,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:4:7) wa-ish'taala and flared

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N nominative masculine noun

(19:4:8) l-rasu (my) head

(19:4:9) shayban (with) white,

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:4:10) walam and not

NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(19:4:11) akun I have been


P prefixed preposition bi

(19:4:12) biduika in (my) supplication (to) You

N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N nominative masculine noun

(19:4:13)

PRON 1st person singular possessive pronoun

__

rabbi my Lord


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:4:14) shaqiyyan unblessed.


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle

(19:5:1) wa-inn And indeed, I

PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:5:2) khif'tu [I] fear

(19:5:3) l-mawliya the successors

N accusative plural noun


P preposition

(19:5:4) min after me,


N genitive noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(19:5:5) war after me,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:5:6) waknati and is

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative feminine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(19:5:7) im'ra-at my wife


N accusative masculine indefinite active participle

(19:5:8) qiran barren.


REM prefixed resumption particle

(19:5:9) fahab So give

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person singular personal pronoun

(19:5:10) l [to] me


P preposition

(19:5:11) min from


N genitive noun

(19:5:12) ladunka Yourself

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(19:5:13) waliyyan an heir

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:6) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (19:6)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:6:1) yarithun Who will inherit me Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 1st person singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:6:2)

Feedback Java API

V 3rd person masculine singular imperfect verb

wayarithu and inherit

(19:6:3) min from

P preposition

(19:6:4) li (the) family

N genitive masculine noun


PN genitivepropernounYaqub

(19:6:5) yaqba (of) Yaqub.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:6:6) wa-ij'alhu And make him V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(19:6:7) rabbi my Lord,

PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:6:8) raiyyan pleasing."


VOC prefixed vocative particle ya

(19:7:1) yzakariyy "O Zakariya!

PN nominativepropernounZechariah


ACC accusative particle

__
(19:7:2) inn Indeed, We

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural (form II) imperfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(19:7:3) nubashiruka [We] give you glad tidings

(19:7:4) bighulmin of a boy

P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun


N nominative masculine noun

(19:7:5) us'muhu his name

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


PN nominativepropernounYahya

(19:7:6) yay (will be) Yahya,

(19:7:7) lam not

NEG negative particle

(19:7:8) najal We (have) assigned

V 1st person plural imperfect verb, jussive mood


P prefixed preposition lm

(19:7:9) lahu [for] it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(19:7:10) min before


N genitive noun

(19:7:11) qablu before

(19:7:12) samiyyan (this) name."

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:8) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (19:8)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:8:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(19:8:2) rabbi "My Lord!


INTG interrogative noun

(19:8:3) ann How

(19:8:4) yaknu can

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person singular personal pronoun

(19:8:5) l I have

(19:8:6) ghulmun a boy,

N nominative masculine indefinite noun


CIRC prefixed circumstantial particle

(19:8:7) waknati while is

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative feminine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(19:8:8) im'ra-at my wife


N accusative masculine indefinite active participle

(19:8:9) qiran barren,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:8:10) waqad and indeed,

CERT particle of certainty


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:8:11) balaghtu I have reached


P preposition

(19:8:12) mina of


N genitive masculine noun

(19:8:13) l-kibari the old age

(19:8:14)

__

N accusative masculine indefinite noun

itiyyan extreme?"

(19:9:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:9:2) kadhlika "Thus,

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:9:3) qla said


N nominative masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(19:9:4) rabbuka your Lord,


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(19:9:5) huwa 'It


P preposition PRON 1st person singular object pronoun

(19:9:6) alayya (is) easy for Me


N nominative masculine singular indefinite noun

(19:9:7) hayyinun (is) easy for Me


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:9:8) waqad and certainly

CERT particle of certainty


V 1st person singular perfect verb

(19:9:9) khalaqtuka I (have) created you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(19:9:10) min before,

(19:9:11) qablu before,

N genitive noun


CIRC prefixed circumstantial particle

(19:9:12) walam while not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(19:9:13) taku you were


N accusative masculine indefinite noun

(19:9:14) shayan anything.'"

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:10) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (19:10)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)

Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Translation (19:10:1) qla He said,

Arabic word

Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(19:10:2) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(19:10:3) ij'al Make


P prefixed preposition lm PRON 1st person singular personal pronoun

(19:10:4) l for me


N accusative feminine singular indefinite noun

(19:10:5) yatan a sign."

(19:10:6) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative feminine singular noun

(19:10:7) yatuka "Your sign

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


SUB subordinating conjunction

(19:10:8) all (is) that not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood

(19:10:9) tukallima you will speak

(19:10:10) l-nsa (to) the people,

N accusative masculine plural noun

(19:10:11) thaltha (for) three

T accusative masculine time adverb

(19:10:12) laylin nights

N genitive plural indefinite noun

(19:10:13) sawiyyan sound."

N accusative masculine singular indefinite noun


REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:11:1) fakharaja Then he came out


P preposition

(19:11:2) al to


N genitive masculine noun

__

(19:11:3) qawmihi his people

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(19:11:4) mina from (19:11:5) l-mi'rbi the prayer chamber,


N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(19:11:6) fa-aw and he signaled

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


P preposition

(19:11:7) ilayhim to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


INT particle of interpretation

(19:11:8) an to


V 2nd person masculine plural (form II) imperative

(19:11:9) sabbi glorify (Allah)

verb PRON subject pronoun


T accusative feminine indefinite time adverb

(19:11:10) buk'ratan (in) the morning


CONJ prefixed conjunction wa (and) T accusative masculine indefinite time adverb

(19:11:11) waashiyyan and (in) the evening.


VOC prefixed vocative particle ya

(19:12:1) yyay "O Yahya!

PN nominativepropernounYahya


V 2nd person masculine singular imperative verb

(19:12:2) khudhi Hold

(19:12:3) l-kitba the Scripture

N accusative masculine noun

(19:12:4) biquwwatin with strength."

P prefixed preposition bi N genitive feminine indefinite noun


REM prefixed resumption particle V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:12:5) wataynhu And We gave him


N accusative masculine noun

(19:12:6) l-uk'ma [the] wisdom

(19:12:7) abiyyan (when he was) a child N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:13) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation

Verse (19:13)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


CONJ prefixed conjunction wa (and)

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources

(19:13:1) waannan And affection

N accusative masculine indefinite noun


P preposition

(19:13:2)

Feedback Java API

min from


N genitive noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(19:13:3) ladunn Us


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:13:4) wazakatan and purity

N accusative feminine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:13:5) wakna and he was

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:13:6) taqiyyan righteous


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:14:1) wabarran And dutiful

N accusative masculine indefinite noun


P prefixed preposition bi

(19:14:2) biwlidayhi to his parents,

N genitive masculine dual noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:14:3) walam and not NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

__

(19:14:4) yakun he was

(19:14:5) jabbran a tyrant

N accusative masculine singular indefinite noun

(19:14:6) aiyyan disobedient.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:15:1) wasalmun And peace be

N nominative masculine indefinite noun


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:15:2) alayhi upon him


T accusative masculine time adverb

(19:15:3) yawma (the) day


V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(19:15:4) wulida he was born


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:15:5) wayawma and (the) day

T accusative masculine time adverb


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(19:15:6) yamtu he dies

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:15:7) wayawma and (the) day T accusative masculine time adverb


V 3rd person masculine singular passive imperfect verb

(19:15:8) yub'athu he will be raised

(19:15:9) ayyan alive.

N accusative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:16) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:16)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:16:1) wa-udh'kur And mention

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(19:16:2) f in

(19:16:3) l-kitbi the Book

N genitive masculine noun


PN accusativefemininepropernoun Maryam

(19:16:4) maryama Maryam,


T time adverb

(19:16:5) idhi when


V 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb

(19:16:6) intabadhat she withdrew


P preposition

(19:16:7) min from


N genitive masculine noun

(19:16:8) ahlih her family

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


LOC accusative masculine location adverb

(19:16:9) maknan (to) a place


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:16:10) sharqiyyan eastern.

CONJ prefixed conjunction fa (and) (19:17:1) fa-ittakhadhat Then she took V 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb


P preposition

(19:17:2) min from them


N genitive noun

(19:17:3) dnihim from them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:17:4) ijban a screen.


REM prefixed resumption particle

__
(19:17:5) fa-arsaln Then We sent

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(19:17:6) ilayh to her

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N accusative masculine noun

(19:17:7) ran Our Spirit

PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(19:17:8) fatamathala then he assumed for her the likeness

V 3rd person masculine singular (form V) perfect verb

(19:17:9) lah then he assumed for her the likeness

P prefixed preposition lm PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:17:10) basharan (of) a man


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:17:11) sawiyyan well-proportioned.


V 3rd person feminine singular perfect verb

(19:18:1) qlat She said,


ACC accusative particle

(19:18:2) inn "Indeed, I

PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular imperfect verb

(19:18:3) adhu [I] seek refuge


P prefixed preposition bi N genitive masculine singular noun

(19:18:4) bil-ramni with the Most Gracious


P preposition

(19:18:5) minka from you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


COND conditional particle

(19:18:6) in if

V 2nd person masculine singular perfect verb (19:18:7) kunta you are PRON subject pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:18:8) taqiyyan God fearing."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 4-5 | 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:19) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (19:19)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:19:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(19:19:2) innam "Only

(19:19:3) an I am

PRON 1st person singular personal pronoun

(19:19:4) raslu a Messenger

N nominative masculine noun


N genitive masculine noun PRON 2nd person feminine singular possessive pronoun

(19:19:5) rabbiki (from) your Lord,


PRP prefixed particle of purpose lm

(19:19:6) li-ahaba that I (may) bestow

V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition lm PRON 2nd person feminine singular personal pronoun

(19:19:7) laki on you


N accusative masculine indefinite noun

(19:19:8) ghulman a son

(19:19:9) zakiyyan pure."

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:20:1)

__

V 3rd person feminine singular perfect verb

qlat She said,

(19:20:2) ann "How

INTG interrogative noun

(19:20:3) yaknu can be

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(19:20:4) l for me

P prefixed preposition lm PRON 1st person singular personal pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(19:20:5) ghulmun a son,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:20:6) walam when not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON 1st person singular object pronoun

(19:20:7) yamsasn has touched me


N nominative masculine indefinite noun

(19:20:8) basharun a man,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:20:9) walam and not

NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(19:20:10) aku I am

(19:20:11) baghiyyan unchaste?"

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 6-7 | 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:21) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (19:21)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:21:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition ka

(19:21:2) kadhliki "Thus;

DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:21:3) qla said


N nominative masculine noun

(19:21:4) rabbuki your Lord,

PRON 2nd person feminine singular possessive pronoun


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(19:21:5) huwa 'It

(19:21:6) alayya (is) for Me

P preposition PRON 1st person singular object pronoun


N nominative masculine singular indefinite noun

(19:21:7) hayyinun easy,


CONJ prefixed conjunction wa (and) PRP prefixed particle of purpose lm V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:21:8) walinajalahu and so that We will make him


N accusative feminine singular indefinite noun

(19:21:9) yatan a sign


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(19:21:10) lilnnsi for the mankind


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:21:11) waramatan and a Mercy

N accusative feminine indefinite noun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(19:21:12) minn from Us.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:21:13) wakna And (it) is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:21:14) amran a matter

N accusative masculine indefinite noun


ADJ accusative masculine indefinite passive participle

(19:21:15) maqiyyan decreed.'"


REM prefixed resumption particle V 3rd person feminine singular perfect verb

(19:22:1) faamalathu So she conceived him,

PRON 3rd person masculine singular object pronoun

__


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(19:22:2) fa-intabadhat and she withdrew

V 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb


P prefixed preposition bi

(19:22:3) bihi with him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


LOC accusative masculine location adverb

(19:22:4) maknan (to) a place


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:22:5) qaiyyan remote.


REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(19:23:1) fa-ajah Then drove her

(19:23:2) l-makhu the pains of childbirth

N nominative masculine noun

(19:23:3) il to

P preposition

(19:23:4) jidh'i (the) trunk

N genitive masculine noun

(19:23:5) l-nakhlati (of) the date-palm.

N genitivefemininenounDate Palm

(19:23:6) qlat She said,

V 3rd person feminine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya ACC accusative particle

(19:23:7) ylaytan "O! I wish

PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:23:8) mittu I (had) died


T accusative time adverb

(19:23:9) qabla before


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(19:23:10) hdh this


CONJ prefixed conjunction wa (and)

V 1st person singular perfect verb (19:23:11) wakuntu and I was PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:23:12) nasyan (in) oblivion,


N accusative masculine indefinite passive participle

(19:23:13) mansiyyan forgotten."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 8-9 | 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:24) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:24)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:24:1) fandh So cried to her

V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P preposition

(19:24:2) min from


N genitive noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(19:24:3) tatih beneath her,


INT particle of interpretation

(19:24:4) all "That (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person feminine singular imperfect verb, jussive mood

(19:24:5) tazan grieve


CERT particle of certainty

(19:24:6) qad verily,

(19:24:7) jaala (has) placed

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun PRON 2nd person feminine singular possessive pronoun

(19:24:8) rabbuki your Lord


LOC accusative location adverb

__

(19:24:9) tataki beneath you,

PRON 2nd person feminine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:24:10) sariyyan a stream.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:25:1) wahuzz And shake V 2nd person feminine singular imperative verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 2nd person feminine singular object pronoun

(19:25:2) ilayki towards you


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(19:25:3) bijidh'i (the) trunk


N genitivefemininenounDate Palm

(19:25:4) l-nakhlati (of) the datepalm,


V 3rd person feminine singular (form III) imperfect verb, jussive mood

(19:25:5) tusqi it will drop


P preposition PRON 2nd person feminine singular object pronoun

(19:25:6) alayki upon you


N accusative masculine indefinite noun

(19:25:7) ruaban fresh dates

(19:25:8) janiyyan ripe.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 10-12 | 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:26) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:26)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction fa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:26:1) fakul So eat

V 2nd person feminine singular imperative verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:26:2) wa-ish'rab and drink

V 2nd person feminine singular imperative verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:26:3) waqarr and cool

V 2nd person feminine singular imperative verb PRON subject pronoun


N accusativefeminineindefinitenounEye

(19:26:4) aynan (your) eyes.

CONJ prefixed conjunction fa (and) (19:26:5) fa-imm And if EXL explanation particle


V 2nd person feminine singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn

(19:26:6) tarayinna you see


P preposition

(19:26:7) mina from


N genitive masculine noun

(19:26:8) l-bashari human being

(19:26:9) aadan anyone

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(19:26:10) faql then say,

V 2nd person feminine singular imperative verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun

(19:26:11) inn "Indeed, I


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:26:12) nadhartu [I] have vowed


P prefixed preposition lm N genitive masculine singular noun

(19:26:13) lilrramni to the Most Gracious

__
(19:26:14) awman a fast,


N accusative masculine indefinite noun

REM prefixed resumption particle (19:26:15) falan so not NEG negative particle


V 1st person singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood

(19:26:16) ukallima I will speak


T accusative masculine time adverb

(19:26:17) l-yawma today

(19:26:18) insiyyan (to any) human being." N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(19:27:1) fa-atat Then she came

V 3rd person feminine singular perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(19:27:2) bihi with him


N accusative masculine noun

(19:27:3) qawmah (to) her people,

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


V 3rd person feminine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:27:4) tamiluhu carrying him.


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:27:5) ql They said,

VOC prefixed vocative particle ya (19:27:6) ymaryamu "O Maryam! PN nominativefemininepropernounMaryam


EMPH emphatic prefix lm

(19:27:7) laqad Certainly,

CERT particle of certainty


V 2nd person feminine singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:27:8) ji'ti you (have) brought


N accusative masculine indefinite noun

(19:27:9) shayan an amazing thing.

(19:27:10) fariyyan an amazing thing.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 13-15 | 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:28) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation

Verse (19:28)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


VOC prefixed vocative particle ya

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:28:1) yukh'ta O sister

N accusative feminine singular noun


PN genitivemasculinepropernounHarun

(19:28:2) hrna (of) Harun!

(19:28:3) m Not

NEG negative particle

(19:28:4) kna was

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine singular noun PRON 2nd person feminine singular possessive pronoun

(19:28:5) abki your father


N accusative masculine noun

(19:28:6) im'ra-a an evil man,

(19:28:7) sawin an evil man,

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:28:8) wam and not

NEG negative particle

(19:28:9) knat was

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative feminine singular noun PRON 2nd person feminine singular possessive pronoun

(19:28:10) ummuki your mother


N accusative masculine indefinite noun

(19:28:11) baghiyyan unchaste."


REM prefixed resumption particle

(19:29:1) fa-ashrat Then she pointed

V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:29:2) ilayhi to him.


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:29:3)

__

ql They said,


INTG interrogative noun

(19:29:4) kayfa "How

(19:29:5) nukallimu (can) we speak

V 1st person plural (form II) imperfect verb

(19:29:6) man (to one) who

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:29:7) kna is

(19:29:8) f in

P preposition

(19:29:9) l-mahdi the cradle,

N genitive masculine noun

(19:29:10) abiyyan a child?"

N accusative masculine indefinite noun

(19:30:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun

(19:30:2) inn "Indeed, I am


N nominative masculine noun

(19:30:3) abdu a slave

(19:30:4) l-lahi (of) Allah.

PN genitivepropernounAllah


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 1st person singular object pronoun

(19:30:5) tniya He gave me


N accusative masculine noun

(19:30:6) l-kitba the Scripture


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:30:7) wajaalan and made me

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 1st person singular object pronoun

(19:30:8) nabiyyan a Prophet.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 16-18 | 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:31) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:31)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:31:1) wajaalan And He (has) made me

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 1st person singular object pronoun


N accusative masculine indefinite (form III) passive participle

(19:31:2) mubrakan blessed

(19:31:3) ayna wherever

LOC location adverb

(19:31:4) m wherever

REL relative pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:31:5) kuntu I am


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:31:6) wa-awn and has enjoined (on) me

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 1st person singular object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine noun

(19:31:7) bil-alati [of] the prayer


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:31:8) wal-zakati and zakah,

N genitive feminine noun


REL relative pronoun

(19:31:9) m as long as I am


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:31:10) dum'tu as long as I am


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:31:11) ayyan alive

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:32:1) wabarran And dutiful N accusative masculine indefinite noun


P prefixed preposition bi

__

(19:32:2) biwlidat to my mother,

N genitive feminine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:32:3) walam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb,

(19:32:4) yajaln He (has) made me

jussive mood PRON 1st person singular object pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:32:5) jabbran insolent,

(19:32:6) shaqiyyan unblessed.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:33:1) wal-salmu And peace (be)

N nominative masculine noun


P preposition PRON 1st person singular object pronoun

(19:33:2) alayya on me


T accusative masculine time adverb

(19:33:3) yawma (the) day

V 1st person singular passive perfect verb (19:33:4) wulidttu I was born PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:33:5) wayawma and (the) day

T accusative masculine time adverb


V 1st person singular imperfect verb

(19:33:6) amtu I will die


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:33:7) wayawma and (the) Day

T accusative masculine time adverb


V 1st person singular passive imperfect verb

(19:33:8) ub'athu I will be raised

(19:33:9) ayyan alive."

N accusative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 19-20 | 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(19:34) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (19) srat maryam (Mary) Verse (19:34) 6 Go 6

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(19:34:1) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(19:34:2) s (was) Isa,

PN nominativepropernounJesus


N nominative masculine noun

(19:34:3) ub'nu (the) son


PN genitivefemininepropernounMaryam

(19:34:4) maryama (of) Maryam,


N accusative masculine verbal noun

(19:34:5) qawla a statement

(19:34:6) l-aqi (of) truth

N genitive masculine noun

(19:34:7) alladh that which

REL masculine singular relative pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:34:8) fhi about it

(19:34:9) yamtarna they dispute.

V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun


NEG negative particle

(19:35:1) m Not

(19:35:2) kna (it) is

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(19:35:3) lillahi for Allah


SUB subordinating conjunction

__
(19:35:4) an that


V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood

(19:35:5) yattakhidha He should take


P preposition

(19:35:6) min any son.


N genitive masculine indefinite noun

(19:35:7) waladin any son.


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:35:8) sub'nahu Glory be to Him!


T time adverb

(19:35:9) idh When

(19:35:10) qa He decrees

V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:35:11) amran a matter,

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(19:35:12) fa-innam then only

ACC accusative particle PREV preventive particle m


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(19:35:13) yaqlu He says


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(19:35:14) lahu to it,


V 2nd person masculine singular imperative verb

(19:35:15) kun "Be"


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(19:35:16) fayaknu and it is.

V 3rd person masculine singular imperfect verb

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 21-23 | 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:36) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:36)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:36:1) wa-inna "And indeed,

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(19:36:2) l-laha Allah


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(19:36:3) rabb (is) my Lord


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(19:36:4) warabbukum and your Lord,


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:36:5) fa-u'budhu so worship Him.


(19:36:6) hdh This DEM masculine singular demonstrative pronoun

(19:36:7) irun (is) a path

N nominative masculine indefinite noun


N nominative masculine indefinite (form X) active participle

(19:36:8) mus'taqmun straight."


REM prefixed resumption particle

__
(19:37:1) fa-ikh'talafa But differed V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N nominative masculine plural noun

(19:37:2) l-azbu the sects

(19:37:3) min from among them, (19:37:4) baynihim from among them, P preposition


N genitive noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(19:37:5) fawaylun so woe

N nominative masculine indefinite noun


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(19:37:6) lilladhna to those who

(19:37:7) kafar disbelieve

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(19:37:8) min from


N genitive masculine noun

(19:37:9) mashhadi (the) witnessing


N genitive masculine indefinite noun

(19:37:10) yawmin (of) a Day


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(19:37:11) amin great.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 24-25 | 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:38) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (19:38)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:38:1) asmi How they will hear! Arabic word Syntax and morphology V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(19:38:2) bihim How they will hear!


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:38:3) wa-abir and how (they will) see!

V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb


T accusative masculine time adverb

(19:38:4) yawma (the) Day


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(19:38:5) yatnan they will come to Us,

PRON subject pronoun PRON 1st person plural object pronoun


AMD amendment particle

(19:38:6) lkini but

(19:38:7) l-limna the wrongdoers

N nominative masculine plural active participle

(19:38:8) l-yawma today

T accusative masculine time adverb

(19:38:9) f (are) in

P preposition

(19:38:10) allin error

N genitive masculine indefinite noun


ADJ genitive masculine indefinite (form IV) active participle

(19:38:11) mubnin clear.


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular (form IV) imperative

(19:39:1) wa-andhir'hum And warn them

verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


T accusative masculine time adverb

(19:39:2) yawma (of the) Day


N genitive feminine noun

(19:39:3) l-asrati (of) the Regret,

(19:39:4) idh

T time adverb

__

when

(19:39:5) quiya has been decided

V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(19:39:6) l-amru the matter.

N nominative masculine noun

CIRC prefixed circumstantial particle (19:39:7) wahum And they PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(19:39:8) f (are) in

(19:39:9) ghaflatin heedlessness,

N genitive feminine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:39:10) wahum and they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


NEG negative particle

(19:39:11) l (do) not


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(19:39:12) yu'minna believe.


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(19:40:1) inn Indeed, We


PRON 1st person plural personal pronoun

(19:40:2) nanu [We]

(19:40:3) narithu [We] will inherit

V 1st person plural imperfect verb

(19:40:4) l-ara the earth

N accusativefemininenounEarth

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:40:5) waman and whoever REL relative pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(19:40:6) alayh (is) on it,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:40:7) wa-ilayn and to Us

P preposition PRON 1st person plural object pronoun


V 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON subject pronoun

(19:40:8) yur'jana they will be returned.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 26-27 | 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:41) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (19:41)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:41:1) wa-udh'kur And mention

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(19:41:2) f in

(19:41:3) l-kitbi the Book

N genitive masculine noun

(19:41:4) ib'rhma Ibrahim.

PN accusativemasculinepropernounIbrahim


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:41:5) innahu Indeed, he


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:41:6) kna was

(19:41:7) iddqan a man of truth,

N accusative masculine indefinite noun

(19:41:8) nabiyyan a Prophet.

N accusative masculine indefinite noun

(19:42:1) idh When

T time adverb

(19:42:2) qla he said

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm

(19:42:3) li-abhi to his father,

N genitive masculine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

__
(19:42:4) yabati "O my father! N accusative masculine singular noun PRON 1st person singular possessive pronoun


P prefixed preposition lm INTG interrogative noun

(19:42:5) lima Why


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(19:42:6) tabudu (do) you worship

(19:42:7) m that which

REL relative pronoun

(19:42:8) l not

NEG negative particle

(19:42:9) yasmau hears

V 3rd person masculine singular imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:42:10) wal and not

NEG negative particle

(19:42:11) yub'iru sees

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:42:12) wal and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(19:42:13) yugh'n benefits


P preposition PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(19:42:14) anka [to] you


N accusative masculine indefinite noun

(19:42:15) shayan (in) anything?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 28-30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:43) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation

Verse (19:43)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


VOC prefixed vocative particle ya

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:43:1) yabati O my father!

N accusative masculine singular noun PRON 1st person singular possessive pronoun


ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun

(19:43:2) inn Indeed, [I]


CERT particle of certainty

(19:43:3) qad verily


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 1st person singular object pronoun

(19:43:4) jan (has) come to me


P preposition

(19:43:5) mina of


N genitive masculine noun

(19:43:6) l-il'mi the knowledge

(19:43:7) m what

REL relative pronoun

(19:43:8) lam not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive

(19:43:9) yatika came to you,

mood PRON 2nd person masculine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(19:43:10) fa-ittabi'n so follow me;

V 2nd person masculine singular (form VIII) imperative verb PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(19:43:11) ahdika I will guide you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:43:12) iran (to) the path

(19:43:13) sawiyyan even.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


VOC prefixed vocative particle ya

(19:44:1) yabati O my father!

N accusative masculine singular noun PRON 1st person singular possessive pronoun


PRO prohibition particle

(19:44:2) l (Do) not


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(19:44:3)

__

tabudi worship


PN accusativemasculinepropernounSatan

(19:44:4) l-shayna the Shaitaan.

(19:44:5) inna Indeed,

ACC accusative particle

(19:44:6) l-shayna the Shaitaan

PN accusativemasculinepropernounSatan

(19:44:7) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm N genitive masculine singular noun

(19:44:8) lilrramni to the Most Gracious


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:44:9) aiyyan disobedient.


VOC prefixed vocative particle ya

(19:45:1) yabati O my father!

N accusative masculine singular noun PRON 1st person singular possessive pronoun


ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun

(19:45:2) inn Indeed, I


V 1st person singular imperfect verb

(19:45:3) akhfu [I] fear

(19:45:4) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb,

(19:45:5) yamassaka will touch you

subjunctive mood PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(19:45:6) adhbun a punishment


P preposition

(19:45:7) mina from


N genitive masculine singular noun

(19:45:8) l-ramni the Most Gracious,


REM prefixed resumption particle

(19:45:9) fatakna so you would be

V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition lm PN genitivemasculinepropernounSatan

(19:45:10) lilshayni to the Shaitaan


N accusative masculine indefinite noun

(19:45:11) waliyyan a friend."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:46) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (19:46)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:46:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


INTG prefixed interrogative alif

(19:46:2) arghibun "Do you hate

N nominative masculine indefinite active participle


PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(19:46:3) anta "Do you hate


P preposition

(19:46:4) an (from)


N genitive masculine plural noun

(19:46:5) lihat my gods,

PRON 1st person singular possessive pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(19:46:6) yib'rhmu O Ibrahim?

PN nominativemasculinepropernoun Ibrahim


EMPH emphatic prefix lm

(19:46:7) la-in Surely, if

COND conditional particle


NEG negative particle

(19:46:8) lam not


V 2nd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood

(19:46:9) tantahi you desist


EMPH emphatic prefix lm V 1st person singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(19:46:10) la-arjumannaka surely, I will stone you,


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 1st person singular object pronoun

__
(19:46:11) wa-uh'jur'n so leave me


N accusative masculine indefinite noun

(19:46:12) maliyyan (for) a prolonged time." (19:47:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:47:2) salmun "Peace (be)

N nominative masculine indefinite noun


P preposition

(19:47:3) alayka on you.

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


FUT prefixed future particle sa V 1st person singular (form X) imperfect verb

(19:47:4) sa-astaghfiru I will ask forgiveness


P prefixed preposition lm

(19:47:5) laka for you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine noun

(19:47:6) rabb (from) my Lord.

PRON 1st person singular possessive pronoun


ACC accusative particle

(19:47:7) innahu Indeed, He

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:47:8) kna is


P prefixed preposition bi PRON 1st person singular personal pronoun

(19:47:9) b to me


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:47:10) afiyyan Ever Gracious.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 34-35 | 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:48) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:48)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:48:1) wa-atazilukum And I will leave you

V 1st person singular (form VIII) imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:48:2) wam and what

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(19:48:3) tadna you invoke

(19:48:4) min besides

P preposition


N genitive noun

(19:48:5) dni besides

(19:48:6) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:48:7) wa-ad and I will invoke

V 1st person singular imperfect verb


N accusative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(19:48:8) rabb my Lord.


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:48:9) as May be


SUB subordinating conjunction

(19:48:10) all that not

NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood

(19:48:11) akna I will be


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(19:48:12) bidui in invocation


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(19:48:13) rabb (to) my Lord

__

(19:48:14) shaqiyyan unblessed."

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


REM prefixed resumption particle

(19:49:1) falamm So when

T time adverb


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:49:2) i'tazalahum he left them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:49:3) wam and what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(19:49:4) yabudna they worshipped


P preposition

(19:49:5) min besides Allah,


N genitive noun

(19:49:6) dni besides Allah,

(19:49:7) l-lahi besides Allah,

PN genitivepropernounAllah


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:49:8) wahabn [and] We bestowed


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(19:49:9) lahu [to] him

(19:49:10) is'qa Isaac

PN accusativepropernounIsaac


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:49:11) wayaqba and Yaqub,

PN accusativepropernounYaqub


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:49:12) wakullan and each (of them)

N accusative masculine indefinite noun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:49:13) jaaln We made


N accusative masculine indefinite noun

(19:49:14) nabiyyan a Prophet.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 36-37 | 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:50) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:50)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:50:1) wawahabn And We bestowed

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(19:50:2) lahum to them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(19:50:3) min of


N genitive feminine noun

(19:50:4) ramatin Our Mercy,

PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:50:5) wajaaln and We made

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(19:50:6) lahum for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine noun

(19:50:7) lisna a truthful mention,

(19:50:8) id'qin a truthful mention, N genitive masculine indefinite noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:50:9) aliyyan high.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:51:1) wa-udh'kur And mention

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(19:51:2) f in

(19:51:3) l-kitbi the Book,

N genitive masculine noun

(19:51:4) ms Musa.

PN accusativemasculinepropernounMusa

__


ACC accusative particle

(19:51:5) innahu Indeed, he

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:51:6) kna was


N accusative masculine indefinite (form IV) passive participle

(19:51:7) mukh'laan chosen

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:51:8) wakna and was V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite noun

(19:51:9) raslan a Messenger,

(19:51:10) nabiyyan a Prophet.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form III) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:52:1) wandaynhu And We called him


P preposition

(19:52:2) min from


N genitive masculine active participle

(19:52:3) jnibi (the) side

(19:52:4) l-ri (of) the Mount

N genitive masculine noun

(19:52:5) l-aymani the right,

ADJ genitive masculine singular adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form II) perfect verb

(19:52:6) waqarrabnhu and brought him near

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(19:52:7) najiyyan (for) conversation.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 38-40 | 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:53) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:53)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources

(19:53:1) wawahabn And We bestowed

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

Feedback Java API

(19:53:2) lahu [to] him

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(19:53:3) min from


N genitive feminine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(19:53:4) ramatin Our Mercy


N accusative masculine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:53:5) akhhu his brother


PN accusativemasculinepropernounHarun

(19:53:6) hrna Harun,

(19:53:7) nabiyyan a Prophet.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:54:1) wa-udh'kur And mention

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(19:54:2) f in

(19:54:3) l-kitbi the Book,

N genitive masculine noun

(19:54:4) is'mla Ishmael.

PN accusativemasculinepropernounIshmael

(19:54:5) innahu Indeed, he

ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:54:6) kna was

__
(19:54:7) diqa true N accusative masculine active participle

(19:54:8) l-wadi (to his) promise

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:54:9) wakna and was

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite noun

(19:54:10) raslan a Messenger -

(19:54:11) nabiyyan a Prophet.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:55:1) wakna And he used

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(19:55:2) yamuru (to) enjoin


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:55:3) ahlahu (on) his people

(19:55:4) bil-alati the prayer

P prefixed preposition bi N genitive feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:55:5) wal-zakati and zakah

N genitive feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:55:6) wakna and was

V 3rd person masculine singular perfect verb


LOC accusative location adverb

(19:55:7) inda near


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:55:8) rabbihi his Lord


N accusative masculine indefinite passive participle

(19:55:9) mariyyan pleasing.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 41-42 | 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(19:56) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (19) srat maryam (Mary) Verse (19:56) 6 Go 6

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:56:1) wa-udh'kur And mention

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(19:56:2) f in

(19:56:3) l-kitbi the Book,

N genitive masculine noun

(19:56:4) id'rsa Idris.

PN accusativepropernounIdris


ACC accusative particle

(19:56:5) innahu Indeed, he

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

__
(19:56:6) kna was

(19:56:7) iddqan truthful,

N accusative masculine indefinite noun

(19:56:8) nabiyyan a Prophet.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:57:1) warafanhu And We raised him


N accusative masculine indefinite noun

(19:57:2) maknan (to) a position


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:57:3) aliyyan high.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 43-45 | 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:58) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation

Verse (19:58)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API
(19:58:2) alladhna (were) the ones whom REL masculine plural relative pronoun (19:58:1) ulika Those DEM plural demonstrative pronoun

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(19:58:3) anama Allah bestowed favor

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(19:58:4) l-lahu Allah bestowed favor

PN nominativepropernounAllah


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:58:5) alayhim upon them


P preposition

(19:58:6) mina from (among)


N genitive masculine plural noun

(19:58:7) l-nabiyna the Prophets,


P preposition

(19:58:8) min of


N genitive feminine noun

(19:58:9) dhurriyyati (the) offspring

(19:58:10) dama (of) Adam,

PN genitivemasculinepropernounAdam

CONJ prefixed conjunction wa (and) P preposition (19:58:11) wamimman and of those REL relative pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:58:12) amaln We carried


LOC accusative location adverb

(19:58:13) maa with


PN genitivemasculinepropernounNuh

(19:58:14) nin Nuh


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:58:15) wamin and of

P preposition


N genitive feminine noun

(19:58:16) dhurriyyati (the) offspring


PN genitivemasculinepropernounIbrahim

(19:58:17) ib'rhma (of) Ibrahim

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:58:18) wa-is'rla and Israel PN genitivepropernounIsrael

CONJ prefixed conjunction wa (and) P preposition (19:58:19) wamimman and of (those) whom REL relative pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

__

(19:58:20) hadayn We guided


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:58:21) wa-ij'tabayn and We chose.

V 1st person plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


T time adverb

(19:58:22) idh When

(19:58:23) tut'l were recited

V 3rd person feminine singular passive imperfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:58:24) alayhim to them


N nominative feminine plural noun

(19:58:25) ytu (the) Verses

(19:58:26) l-ramni (of) the Most Gracious, ADJ genitive masculine singular adjective


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:58:27) kharr they fell

(19:58:28) sujjadan prostrating

N accusative masculine plural indefinite active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:58:29) wabukiyyan and weeping.

N accusative masculine plural indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(19:59:1) fakhalafa Then succeeded

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(19:59:2) min after them


N genitive noun

(19:59:3) badihim after them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(19:59:4) khalfun successors,


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(19:59:5) a who neglected


N accusative feminine noun

(19:59:6) l-alata the prayer


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:59:7) wa-ittaba and they followed

V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(19:59:8) l-shahawti the lusts

N accusative feminine plural noun


REM prefixed resumption particle

(19:59:9) fasawfa so soon,

FUT future particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(19:59:10) yalqawna they will meet


N accusative masculine indefinite noun

(19:59:11) ghayyan evil

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 46-47 | 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:60) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (19:60)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)

Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Translation

Arabic word

Syntax and morphology

(19:60:1) ill Except

RES restriction particle

(19:60:2) man (one) who

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:60:3) tba repented


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:60:4) wamana and believed

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:60:5) waamila and did

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite active participle

(19:60:6) lian good (deeds).


REM prefixed resumption particle

(19:60:7) fa-ulika Then those

DEM plural demonstrative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(19:60:8) yadkhulna will enter


PN accusativefemininepropernounParadise

(19:60:9) l-janata Paradise

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:60:10) wal and not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON subject pronoun

(19:60:11)

__

yu'lamna they will be wronged


N accusative masculine indefinite noun

(19:60:12) shayan (in) anything.

(19:61:1) jannti Gardens

N accusativefemininepluralnounGarden of Eden

(19:61:2) adnin (of) Eden,

PN genitive proper noun

(19:61:3) allat which

REL feminine singular relative pronoun

(19:61:4) waada promised

V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:61:5) l-ramnu the Most Gracious

N nominative masculine singular noun


N accusative masculine plural noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:61:6) ibdahu (to) His slaves


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(19:61:7) bil-ghaybi in the unseen.

(19:61:8) innahu Indeed, [it]

ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:61:9) kna is


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(19:61:10) waduhu His promise


N accusative masculine indefinite passive participle

(19:61:11) matiyyan sure to come.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 48-49 | 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:62) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (19:62)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API


(19:62:2) yasmana they will hear V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun (19:62:1) l Not NEG negative particle


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(19:62:3) fh therein


N accusative masculine indefinite noun

(19:62:4) laghwan vain talk

(19:62:5) ill but

RES restriction particle

(19:62:6) salman peace.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:62:7) walahum And for them

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine noun

(19:62:8) riz'quhum (is) their provision

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(19:62:9) fh therein,

__

(19:62:10) buk'ratan morning

T accusative feminine indefinite time adverb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:62:11) waashiyyan and evening.

T accusative masculine indefinite time adverb


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(19:63:1) til'ka This

(19:63:2) l-janatu (is) Paradise,

PN nominativefemininepropernounParadise

(19:63:3) allat which

REL feminine singular relative pronoun

(19:63:4) nrithu We give (as) inheritance (19:63:5) min [of] (to) V 1st person plural (form IV) imperfect verb


P preposition


N genitive masculine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(19:63:6) ibdin Our slaves


REL relative pronoun

(19:63:7) man (the one) who


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:63:8) kna is

(19:63:9) taqiyyan righteous.

N accusative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 50-52 | 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:64) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:64)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:64:1) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural (form V) imperfect verb

(19:64:2) natanazzalu we descend

(19:64:3) ill except

RES restriction particle


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(19:64:4) bi-amri by (the) Command


N genitive masculine noun

(19:64:5) rabbika (of) your Lord.

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P prefixed preposition lm

(19:64:6) lahu To Him (belongs)

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REL relative pronoun

(19:64:7) m what

(19:64:8) bayna (is) before us

LOC accusative location adverb


N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(19:64:9) aydn (is) before us


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:64:10) wam and what

REL relative pronoun


LOC accusative masculine location adverb

(19:64:11) khalfan (is) behind us,

PRON 1st person plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:64:12) wam and what REL relative pronoun


LOC accusative location adverb

(19:64:13) bayna (is) between

(19:64:14) dhlika that.

DEM masculine singular demonstrative pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:64:15) wam And not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:64:16) kna is


N nominative masculine noun

(19:64:17) rabbuka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:64:18) nasiyyan forgetful

(19:65:1) rabbu Lord

N nominative masculine noun

__

(19:65:2) l-samwti (of) the heavens

N genitive feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:65:3) wal-ari and the earth N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:65:4) wam and whatever

REL relative pronoun


LOC accusative location adverb PRON 3rd person dual possessive pronoun

(19:65:5) baynahum (is) between both of them,


REM prefixed resumption particle

(19:65:6) fa-u'bud'hu so worship Him

V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:65:7) wa-i'abir and be constant

V 2nd person masculine singular (form VIII) imperative verb


P prefixed preposition lm

(19:65:8) liibdatihi in His worship.

N genitive feminine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


(19:65:9) hal Do INTG interrogative particle

(19:65:10) talamu you know

V 2nd person masculine singular imperfect verb

P prefixed preposition lm (19:65:11) lahu for Him PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:65:12) samiyyan any similarity?


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:66:1) wayaqlu And says

V 3rd person masculine singular imperfect verb


N nominative masculine noun

(19:66:2) l-insnu [the] man,


INTG prefixed interrogative alif

(19:66:3) a-idh "What! When

T time adverb


REL relative pronoun

(19:66:4) m "What! When


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(19:66:5) mittu I am dead,


EMPH emphatic prefix lm

(19:66:6) lasawfa surely will

FUT future particle


V 1st person singular (form IV) passive imperfect verb

(19:66:7) ukh'raju I be brought forth

(19:66:8) ayyan alive?"

N accusative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 53-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:67) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:67)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

SUP prefixed supplemental particle (19:67:1) awal Does not NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(19:67:2) yadhkuru remember

(19:67:3) l-insnu [the] man

N nominative masculine noun


ACC accusative particle

(19:67:4) ann that We,

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:67:5) khalaqnhu We created him


P preposition

(19:67:6) min before,


N genitive noun

(19:67:7) qablu before,


CIRC prefixed circumstantial particle

(19:67:8) walam while not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(19:67:9) yaku he was


N accusative masculine indefinite noun

(19:67:10) shayan anything?


REM prefixed resumption particle P prefixed preposition wa (oath)

N genitive masculine noun (19:68:1) fawarabbika So by your Lord, PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:68:2) lanashurannahum surely, We will gather them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(19:68:3) wal-shayna and the devils,

PN accusative masculine plural proper nounSatan


CONJ coordinating conjunction

(19:68:4) thumma then


EMPH emphatic prefix lm V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(19:68:5) lanu'irannahum surely, We will bring them

EMPH emphatic suffix nn PRON 3rd person masculine plural object pronoun


LOC accusative masculine location adverb

(19:68:6) awla around


PN genitivepropernounHell

(19:68:7) jahannama Hell

(19:68:8) jithiyyan bent (on) knees.

N accusative masculine plural indefinite verbal noun


CONJ coordinating conjunction

(19:69:1) thumma Then


EMPH emphatic prefix lm

(19:69:2) lananzianna surely, We will drag out

V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(19:69:3) min from


N genitive masculine noun

(19:69:4) kulli every

(19:69:5) shatin sect,

N genitive feminine indefinite noun


INTG nominative interrogative noun

(19:69:6) ayyuhum those of them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine singular noun

(19:69:7) ashaddu (who were) worst

(19:69:8) al against

P preposition

(19:69:9) l-ramni the Most Gracious

N genitive masculine singular noun

(19:69:10) itiyyan (in) rebellion.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:70) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (19:70)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:70:1) thumma Then Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


EMPH emphatic prefix lm

(19:70:2)

Feedback Java API

PRON 1st person plural personal pronoun

lananu surely, We

(19:70:3) alamu know best

N nominative masculine singular noun


P prefixed preposition bi REL masculine plural relative pronoun

(19:70:4) bi-alladhna [of] those who


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(19:70:5) hum [they]

(19:70:6) awl (are) most worthy

N nominative masculine singular noun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(19:70:7) bih therein


N accusative masculine indefinite noun

(19:70:8) iliyyan (of) being burnt.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:71:1) wa-in And (there is) not

NEG negative particle


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(19:71:2) minkum (any) of you


RES restriction particle

(19:71:3) ill but

(19:71:4)

N nominative masculine active participle PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

__

wriduh (will be) passing over it.


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:71:5) kna (This) is

(19:71:6) al upon

P preposition


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(19:71:7) rabbika your Lord


N accusative masculine indefinite noun

(19:71:8) atman an inevitability

(19:71:9) maqiyyan decreed.

ADJ accusative masculine indefinite passive participle

(19:72:1) thumma Then

CONJ coordinating conjunction

(19:72:2) nunajj We will deliver

V 1st person plural (form II) imperfect verb

(19:72:3) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(19:72:4) ittaqaw feared (Allah),

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:72:5) wanadharu and We will leave V 1st person plural imperfect verb


N accusative masculine plural active participle

(19:72:6) l-limna the wrongdoers


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(19:72:7) fh therein


N accusative masculine plural indefinite verbal noun

(19:72:8) jithiyyan bent (on) knees.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:73) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (19:73)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)

Concepts Documentation

Translation

Arabic word

Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:73:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person feminine singular passive imperfect verb

(19:73:2) tut'l are recited


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:73:3) alayhim to them


N nominative feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(19:73:4) ytun Our Verses


ADJ accusative feminine plural indefinite adjective

(19:73:5) bayyintin clear,

(19:73:6) qla say

V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:73:7) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:73:8) kafar disbelieved


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(19:73:9) lilladhna to those who

(19:73:10) man believed,

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


INTG interrogative noun

(19:73:11) ayyu "Which

(19:73:12) l-farqayni (of) the two groups

N genitive masculine dual noun

__

(19:73:13) khayrun (is) better

N nominative masculine singular indefinite noun

(19:73:14) maqman (in) position.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:73:15) wa-asanu and best

N nominative masculine singular noun


N accusative masculine indefinite noun

(19:73:16) nadiyyan (in) assembly?"


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:74:1) wakam And how many

INTG interrogative noun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(19:74:2) ahlakn We destroyed

(19:74:3) qablahum before them

T accusative time adverb PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(19:74:4) min of


N genitive masculine indefinite noun

(19:74:5) qarnin a generation -

(19:74:6) hum they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(19:74:7) asanu (were) better

N nominative masculine singular noun

(19:74:8) aththan (in) possessions

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:74:9) wari'yan and appearance?

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 60-61 | 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:75) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (19:75)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation (19:75:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb

(19:75:2) man "Whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:75:3) kna is


P preposition

(19:75:4) f in

(19:75:5) l-allati [the] error,

N genitive feminine noun


REM prefixed resumption particle IMPV prefixed imperative particle lm

(19:75:6) falyamdud then surely will extend

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

P prefixed preposition lm (19:75:7) lahu for him PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(19:75:8) l-ramnu the Most Gracious

(19:75:9) maddan an extension,

N accusative masculine indefinite verbal noun

(19:75:10) att until

INC inceptive particle

(19:75:11) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:75:12) ra-aw they see


REL relative pronoun

(19:75:13) m what


V 3rd person masculine plural passive imperfect

(19:75:14) yadna they were promised,

verb PRON subject pronoun


EXL explanation particle

(19:75:15) imm either

(19:75:16) l-adhba the punishment

N accusative masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:75:17) wa-imm or EXL explanation particle


N accusative feminine noun

(19:75:18) l-sata the Hour,


REM prefixed resumption particle FUT prefixed future particle sa

__

(19:75:19) fasayalamna then they will know

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(19:75:20) man who


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(19:75:21) huwa [he]


N nominative masculine singular indefinite noun

(19:75:22) sharrun (is) worst

(19:75:23) maknan (in) position

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:75:24) wa-aafu and weaker

N nominative masculine singular noun


N accusative masculine indefinite noun

(19:75:25) jundan (in) forces."

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:76:1) wayazdu And Allah increases V 3rd person masculine singular imperfect verb


PN nominativepropernounAllah

(19:76:2) l-lahu And Allah increases

(19:76:3) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect

(19:76:4) ih'tadaw accept guidance,

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:76:5) hudan (in) guidance.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:76:6) wal-bqiytu And the everlasting

N genitive feminine plural active participle


N genitive feminine plural active participle

(19:76:7) l-litu good deeds


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(19:76:8) khayrun (are) better


LOC accusative location adverb

(19:76:9) inda near


N genitive masculine noun

(19:76:10) rabbika your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:76:11) thawban (for) reward


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:76:12) wakhayrun and better

N nominative masculine singular indefinite noun


N accusative masculine indefinite noun

(19:76:13) maraddan (for) return.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 62-63 | 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:77) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (19:77)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)

Concepts Documentation

Translation

Arabic word

Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

SUP prefixed supplemental particle (19:77:1) afara-ayta Then, have you seen V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun


REL masculine singular relative pronoun

(19:77:2) alladh he who

(19:77:3) kafara disbelieved

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi

(19:77:4) biytin in Our Verses,

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:77:5) waqla and said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


EMPH emphatic prefix lm

(19:77:6) latayanna "Surely, I will be given

V 1st person singular (form IV) passive imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


N accusative masculine indefinite noun

(19:77:7) mlan wealth

CONJ prefixed conjunction wa (and) (19:77:8) wawaladan and children?" N accusative masculine indefinite noun


INTG prefixed interrogative alif

(19:78:1) aalaa Has he looked

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N accusative masculine noun

(19:78:2) l-ghayba (into) the unseen,

__
(19:78:3) ami or CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(19:78:4) ittakhadha has he taken


LOC accusative location adverb

(19:78:5) inda from

(19:78:6) l-ramni the Most Gracious

N genitive masculine singular noun

(19:78:7) ahdan a promise?

N accusative masculine indefinite noun

(19:79:1) kall Nay,

AVR aversion particle

FUT prefixed future particle sa (19:79:2) sanaktubu We will record V 1st person plural imperfect verb


REL relative pronoun

(19:79:3) m what

(19:79:4) yaqlu he says,

V 3rd person masculine singular imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:79:5) wanamuddu and We will extend

V 1st person plural imperfect verb


P prefixed preposition lm

(19:79:6) lahu for him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(19:79:7) mina from


N genitive masculine noun

(19:79:8) l-adhbi the punishment

(19:79:9) maddan extensively.

N accusative masculine indefinite verbal noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 64-66 | 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94 | 95-97

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:80) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:80)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

V 1st person plural imperfect verb (19:80:1) wanarithuhu And We will inherit (from) him PRON 3rd person masculine singular object pronoun


REL relative pronoun

(19:80:2) m what

(19:80:3) yaqlu he says,

V 3rd person masculine singular imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular imperfect verb

(19:80:4) wayatn and he will come to Us

PRON 1st person plural object pronoun

(19:80:5) fardan alone.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect

(19:81:1) wa-ittakhadh And they have taken

verb PRON subject pronoun


P preposition

(19:81:2) min besides Allah,


N genitive noun

(19:81:3) dni besides Allah,

(19:81:4) l-lahi besides Allah,

PN genitivepropernounAllah

__

(19:81:5) lihatan gods,

N accusative masculine plural indefinite noun


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(19:81:6) liyakn that they may be


P prefixed preposition lm

(19:81:7) lahum for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:81:8) izzan an honor.

(19:82:1) kall Nay,

AVR aversion particle


FUT prefixed future particle sa

(19:82:2) sayakfurna they will deny

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(19:82:3) biibdatihim their worship (of them)

N genitive feminine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural imperfect verb (19:82:4) wayaknna and they will be PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:82:5) alayhim against them


N accusative masculine indefinite noun

(19:82:6) iddan opponents.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94 | 95-97 | 98

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:83) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:83)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:83:1) alam Do not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(19:83:2) tara you see,


ACC accusative particle

(19:83:3) ann that We

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(19:83:4) arsaln [We] have sent


PN accusativemasculinepluralpropernounSatan

(19:83:5) l-shayna the devils

(19:83:6) al upon

P preposition

(19:83:7) l-kfirna the disbelievers,

N genitive masculine plural active participle

(19:83:8) ta-uzzuhum inciting them

V 3rd person feminine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:83:9) azzan (with) incitement.


REM prefixed resumption particle

(19:84:1) fal So (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(19:84:2) tajal make haste


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:84:3) alayhim against them.


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(19:84:4)

__

innam Only


V 1st person plural imperfect verb

(19:84:5) nauddu We count


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(19:84:6) lahum for them


N accusative masculine indefinite noun

(19:84:7) addan a number.

(19:85:1) yawma (The) Day

N accusative masculine noun


V 1st person plural imperfect verb

(19:85:2) nashuru We will gather

(19:85:3) l-mutaqna the righteous

N accusative masculine plural (form VIII) active participle

(19:85:4) il to

P preposition

(19:85:5) l-ramni the Most Gracious N genitive masculine singular noun

(19:85:6) wafdan (as) a delegation

N accusative masculine indefinite verbal noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:86:1) wanasqu And We will drive

V 1st person plural imperfect verb


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(19:86:2) l-muj'rimna the criminals

(19:86:3) il to

P preposition

(19:86:4) jahannama Hell

PN genitivepropernounHell

(19:86:5) wir'dan thirsty.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94 | 95-97 | 98

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:87) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (19:87)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(19:87:1) l Not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(19:87:2) yamlikna they will have the power


N accusative feminine noun

(19:87:3) l-shafata (of) the intercession

(19:87:4) ill except

RES restriction particle

(19:87:5) mani (he) who

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(19:87:6) ittakhadha has taken


LOC accusative location adverb

(19:87:7) inda from

(19:87:8) l-ramni the Most Gracious

N genitive masculine singular noun

(19:87:9) ahdan a covenant.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:88:1) waql And they say,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(19:88:2) ittakhadha "Has taken


N nominative masculine singular noun

(19:88:3) l-ramnu the Most Gracious

(19:88:4)

N accusative masculine indefinite noun

__

waladan a son."

EMPH emphatic prefix lm (19:89:1) laqad Verily, CERT particle of certainty


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:89:2) ji'tum you have put forth


N accusative masculine indefinite noun

(19:89:3) shayan a thing


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:89:4) iddan atrocious.


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(19:90:1) takdu Almost

(19:90:2) l-samwtu the heavens

N nominative feminine plural noun


V 3rd person feminine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(19:90:3) yatafaarna get torn


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:90:4) min'hu therefrom,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:90:5) watanshaqqu and splits asunder

V 3rd person feminine singular (form VII) imperfect verb

(19:90:6) l-aru the earth

N nominativefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:90:7) watakhirru and collapse

V 3rd person feminine singular imperfect verb


N nominative masculine plural noun

(19:90:8) l-jiblu the mountain

(19:90:9) haddan (in) devastation

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94 | 95-97 | 98

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:91) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (19:91)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)

Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Translation (19:91:1) an That

Arabic word

Syntax and morphology

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(19:91:2) daaw they invoke


P prefixed preposition lm N genitive masculine singular noun

(19:91:3) lilrramni to the Most Gracious


N accusative masculine indefinite noun

(19:91:4) waladan a son.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:92:1) wam And not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form VII) imperfect verb

(19:92:2) yanbagh is appropriate


P prefixed preposition lm N genitive masculine singular noun

(19:92:3) lilrramni for the Most Gracious


SUB subordinating conjunction

(19:92:4) an that


V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood

(19:92:5) yattakhidha He should take

(19:92:6) waladan a son.

N accusative masculine indefinite noun

(19:93:1) in Not

NEG negative particle

(19:93:2)

N nominative masculine noun

__

kullu all

(19:93:3) man who

REL relative pronoun


P preposition

(19:93:4) f (are) in

(19:93:5) l-samwti the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:93:6) wal-ari and the earth

N genitivefemininenounEarth


RES restriction particle

(19:93:7) ill but

(19:93:8) t (will) come

N nominative masculine active participle

(19:93:9) l-ramni (to) the Most Gracious N genitive masculine singular noun

(19:93:10) abdan (as) a slave.

N accusative masculine indefinite noun


EMPH emphatic prefix lm

(19:94:1) laqad Verily,

CERT particle of certainty


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:94:2) ahum He has enumerated them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:94:3) waaddahum and counted them,

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:94:4) addan a counting.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94 | 95-97 | 98

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:95) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:95)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

N nominative masculine noun (19:95:1) wakulluhum And all of them PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative active participle

(19:95:2) thi (will) come (to) Him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


T accusativemasculinetimeadverbDay of Resurrection

(19:95:3) yawma (on the) Day


N genitive feminine noun

(19:95:4) l-qiymati (of) the Resurrection

(19:95:5) fardan alone.

N accusative masculine indefinite noun

(19:96:1) inna Indeed,

ACC accusative particle

(19:96:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(19:96:3) man believed

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:96:4) waamil and did

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine plural active participle

(19:96:5) l-liti good deeds,


FUT prefixed future particle sa

(19:96:6) sayajalu will bestow

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(19:96:7) lahumu for them

__


N nominative masculine singular noun

(19:96:8) l-ramnu the Most Gracious

(19:96:9) wuddan affection.

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(19:97:1) fa-innam So, only

ACC accusative particle PREV preventive particle m


V 1st person plural (form II) perfect verb

(19:97:2) yassarnhu We (have) made it easy

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

P prefixed preposition bi (19:97:3) bilisnika in your tongue, N genitivemasculinenounTongue PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm (19:97:4) litubashira that you may give glad tidings V 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition bi

(19:97:5) bihi with it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine plural (form VIII) active participle

(19:97:6) l-mutaqna (to) the righteous


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(19:97:7) watundhira and warn

V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition bi

(19:97:8) bihi with it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(19:97:9) qawman a people


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(19:97:10) luddan hostile.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94 | 95-97 | 98

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (19:98) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (19) srat maryam (Mary)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (19:98)

6 Go

Chapter (19) srat maryam (Mary)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(19:98:1) wakam And how many

INTG interrogative noun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(19:98:2) ahlakn We (have) destroyed


T accusative time adverb PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(19:98:3) qablahum before them


P preposition

(19:98:4) min of

(19:98:5) qarnin a generation?

N genitive masculine indefinite noun

(19:98:6) hal Can

INTG interrogative particle

__

(19:98:7) tuissu you perceive

V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:98:8) min'hum of them


P preposition

(19:98:9) min any

(19:98:10) aadin one

N genitive masculine indefinite noun

(19:98:11) aw or

CONJ coordinating conjunction

(19:98:12) tasmau hear

V 2nd person masculine singular imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(19:98:13) lahum from them


N accusative masculine indefinite noun

(19:98:14) rik'zan a sound?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 67-69 | 70-72 | 73-74 | 75-76 | 77-79 | 80-82 | 83-86 | 87-90 | 91-94 | 95-97 | 98

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Das könnte Ihnen auch gefallen