Sie sind auf Seite 1von 209

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.

com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:1) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:1)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:1:1) al-amdu All Praise Arabic word Syntax and morphology

N nominative masculine noun


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(18:1:2) lillahi (is) for Allah

(18:1:3) alladh the One Who

REL masculine singular relative pronoun

(18:1:4) anzala (has) revealed

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(18:1:5) al to

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:1:6) abdihi His slave

(18:1:7) l-kitba the Book,

N accusative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:1:8) walam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(18:1:9) yajal (has) made


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:1:10) lahu in it


N nominative masculine noun

(18:1:11) iwaj any crookedness.

(18:2:1) qayyiman Straight,

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


PRP prefixed particle of purpose lm

(18:2:2) liyundhira to warn

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


N accusative masculine indefinite noun

(18:2:3)

__

basan (of) a punishment

(18:2:4) shaddan severe,

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


P preposition

(18:2:5) min from

(18:2:6) ladun'hu near Him,

N genitive noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:2:7) wayubashira and give glad tidings

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(18:2:8) l-mu'minna (to) the believers,

(18:2:9) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:2:10) yamalna do


N accusative feminine plural active participle

(18:2:11) l-liti righteous deeds,

(18:2:12) anna that

ACC accusative particle


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:2:13) lahum for them


N accusative masculine indefinite noun

(18:2:14) ajran (is) a good reward.

(18:2:15) asanan (is) a good reward.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(18:3:1) mkithna (They will) abide

N accusative masculine plural active participle


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:3:2) fhi in it


T accusative masculine indefinite time adverb

(18:3:3) abadan forever.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:4) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (18:4)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation
CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(18:4:1) wayundhira And to warn

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


REL masculine plural relative pronoun

(18:4:2)

Java API

alladhna those who


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:4:3) ql say,


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(18:4:4) ittakhadha "Allah has taken

(18:4:5) l-lahu "Allah has taken

PN nominativepropernounAllah

(18:4:6) waladan a son."

N accusative masculine indefinite noun

(18:5:1) m Not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:5:2) lahum they have


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:5:3) bihi about it


P preposition

(18:5:4) min any

__

(18:5:5) il'min knowledge

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:5:6) wal and not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:5:7) libihim their forefathers.


V 3rd person feminine singular perfect verb

(18:5:8) kaburat Grave (is)

(18:5:9) kalimatan the word

N accusative feminine indefinite noun

(18:5:10) takhruju (that) comes out (18:5:11) min of V 3rd person feminine singular imperfect verb


P preposition


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:5:12) afwhihim their mouths.


NEG negative particle

(18:5:13) in Not


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:5:14) yaqlna they say

(18:5:15) ill except

RES restriction particle

(18:5:16) kadhiban a lie.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:6) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:6)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

ACC accusative particle (18:6:1) falaallaka Then perhaps you would (be) PRON 2nd person masculine singular object pronoun

Java API
(18:6:2) bkhiun the one who kills N nominative masculine indefinite active participle


N accusative feminine singular noun

(18:6:3) nafsaka yourself

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(18:6:4) al over


N genitive masculine plural noun

(18:6:5) thrihim their footsteps,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


COND conditional particle

(18:6:6) in if

(18:6:7) lam not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(18:6:8) yu'min they believe

verb, jussive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:6:9) bihdh in this


N genitive masculine noun

(18:6:10) l-adthi [the] narration,

(18:6:11) asafan (in) grief.

N accusative masculine indefinite noun


ACC accusative particle

(18:7:1) inn Indeed, We

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:7:2) jaaln We have made


REL relative pronoun

(18:7:3)

__

m what

(18:7:4) al (is) on

P preposition

(18:7:5) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(18:7:6) znatan adornment

N accusative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm

(18:7:7) lah for it,

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:7:8) linabluwahum that We may test [them]

INTG nominative interrogative noun (18:7:9) ayyuhum which of them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine singular noun

(18:7:10) asanu (is) best

(18:7:11) amalan (in) deed.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle

(18:8:1) wa-inn And indeed, We

PRON 1st person plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(18:8:2) lajilna (will) surely make

N nominative masculine plural active participle


REL relative pronoun

(18:8:3) m what


P preposition

(18:8:4) alayh (is) on it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N accusativemasculineindefinitenounSoil

(18:8:5) adan soil

(18:8:6) juruzan barren.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:9) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:9)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:9:1) am Or Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:9:2) asib'ta have you thought


ACC accusative particle

(18:9:3) anna that

(18:9:4) aba (the) companions

N accusativemasculinepluralnounCompanions of the Cave


N genitive masculine noun

(18:9:5) l-kahfi (of) the cave


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive masculine noun

(18:9:6) wal-raqmi and the inscription


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:9:7) kn were,


P preposition

(18:9:8) min among


N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:9:9) ytin Our Signs,


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(18:9:10) ajaban a wonder?

(18:10:1) idh When

T time adverb

(18:10:2) aw retreated

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:10:3)

__

N nominative masculine plural noun

l-fit'yatu the youths

(18:10:4) il to

P preposition

(18:10:5) l-kahfi the cave,

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:10:6) faql and they said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:10:7) rabban "Our Lord!


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb PRON 1st person plural object pronoun

(18:10:8) tin Grant us


P preposition

(18:10:9) min from


N genitive noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(18:10:10) ladunka Yourself


N accusative feminine indefinite noun

(18:10:11) ramatan Mercy,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:10:12) wahayyi and facilitate

V 2nd person masculine singular (form II) imperative verb

(18:10:13) lan for us

P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun


P preposition

(18:10:14) min [from]


N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:10:15) amrin our affair


N accusative masculine indefinite noun

(18:10:16) rashadan (in the) right way."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:11) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:11)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:11:1) faarabn So We cast

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:11:2) al over


N genitivefemininepluralnounEar

(18:11:3) dhnihim their ears

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(18:11:4) f in

(18:11:5) l-kahfi the cave

N genitive masculine noun

(18:11:6) sinna years -

N accusative masculine plural noun

(18:11:7) adadan a number.

ADJ accusative masculine indefinite adjective

(18:12:1) thumma Then

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural perfect verb

(18:12:2) baathnhum We raised them up

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

PRP prefixed particle of purpose lm (18:12:3) linalama that We make evident V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood


INTG interrogative noun

(18:12:4) ayyu which

(18:12:5) l-iz'bayni (of) the two parties N accusative masculine dual noun

(18:12:6) a best calculated

N nominative masculine singular noun


P prefixed preposition lm REL relative pronoun

(18:12:7)

__

lim for what


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:12:8) labith (they had) remained


N accusative masculine indefinite noun

(18:12:9) amadan (in) time.

(18:13:1) nanu We

PRON 1st person plural personal pronoun

(18:13:2) naquu narrate

V 1st person plural imperfect verb

P preposition (18:13:3) alayka to you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine noun

(18:13:4) naba-ahum their story

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(18:13:5) bil-aqi in truth.


ACC accusative particle

(18:13:6) innahum Indeed, they (were)

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural indefinite noun

(18:13:7) fit'yatun youths


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect

(18:13:8) man who believed

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(18:13:9) birabbihim in their Lord,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural passive perfect verb

PRON subject pronoun (18:13:10) wazid'nhum and We increased them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:13:11) hudan (in) guidance.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:14) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:14)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources

(18:14:1) waraban And We made firm

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

Feedback Java API

(18:14:2) al [on]

P preposition


N genitivefemininepluralnounHeart PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:14:3) qulbihim their hearts


T time adverb

(18:14:4) idh when


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:14:5) qm they stood up


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:14:6) faql and said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:14:7) rabbun "Our Lord


N nominative masculine noun

(18:14:8) rabbu (is) the Lord

(18:14:9) l-samwti (of) the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:14:10) wal-ari and the earth.

N genitivefemininenounEarth

(18:14:11) lan Never

NEG negative particle

(18:14:12) naduw we will invoke

V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood


P preposition

(18:14:13) min besides Him


N genitive noun

(18:14:14) dnihi besides Him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(18:14:15) ilhan any god.


EMPH emphatic prefix lm

(18:14:16) laqad Certainly,

CERT particle of certainty


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:14:17) qul'n we would have said,


SUR surprise particle

(18:14:18)

__

idhan then,

(18:14:19) shaaan an enormity.

N accusative masculine indefinite noun

(18:15:1) huli These,

DEM plural demonstrative pronoun

(18:15:2) qawmun our people,

N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(18:15:3) ittakhadh have taken


P preposition

(18:15:4) min besides Him


N genitive noun

(18:15:5) dnihi besides Him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine plural indefinite noun

(18:15:6) lihatan gods.

(18:15:7) lawl Why not

EXH exhortation particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:15:8) yatna they come


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:15:9) alayhim to them


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(18:15:10) bisul'nin with an authority


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(18:15:11) bayyinin clear?

CONJ prefixed conjunction fa (and) (18:15:12) faman And who REL relative pronoun


N nominative masculine singular noun

(18:15:13) alamu (is) more wrong


P preposition

(18:15:14) mimmani than (one) who

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(18:15:15) if'tar invents

(18:15:16) al against

P preposition

(18:15:17) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(18:15:18) kadhiban a lie?

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-3 | 4-5 | 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:16) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:16)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:16:1) wa-idhi And when

T time adverb


V 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb

(18:16:2) i'tazaltumhum you withdraw from them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:16:3) wam and what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:16:4) yabudna they worship


RES restriction particle

(18:16:5) ill except

(18:16:6) l-laha Allah,

PN accusativepropernounAllah

REM prefixed resumption particle (18:16:7) faw then retreat V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:16:8) il to

(18:16:9)

N genitive masculine noun

__

l-kahfi the cave.


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(18:16:10) yanshur Will spread


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(18:16:11) lakum for you


N nominative masculine noun

(18:16:12) rabbukum your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(18:16:13) min of


N genitive feminine noun

(18:16:14) ramatihi His Mercy

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:16:15) wayuhayyi and will facilitate

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood

(18:16:16) lakum for you

P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(18:16:17) min [from]


N genitive masculine noun

(18:16:18) amrikum your affair

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:16:19) mir'faqan (in) ease."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 4-5 | 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21 | 22-23

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:17) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (18:17)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Translation (18:17:1) watar And you (might) have seen

Arabic word

Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular imperfect verb


N accusativefemininenounSun

(18:17:2) l-shamsa the sun,

(18:17:3) idh when

T time adverb

(18:17:4) alaat it rose,

V 3rd person feminine singular perfect verb

(18:17:5) tazwaru inclining away

V 3rd person feminine singular (form VI) imperfect verb

(18:17:6) an from

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:17:7) kahfihim their cave


LOC accusative feminine singular location adverb

(18:17:8) dhta to

(18:17:9) l-yamni the right,

N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:17:10) wa-idh and when T time adverb


V 3rd person feminine singular perfect verb

(18:17:11) gharabat it set,


V 3rd person feminine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:17:12) taqriuhum passing away from them


LOC accusative feminine singular location adverb

(18:17:13) dhta to

(18:17:14) l-shimli the left

N genitive masculine noun


CIRC prefixed circumstantial particle

(18:17:15) wahum while they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(18:17:16) f (lay) in


N genitive feminine indefinite noun

__

(18:17:17) fajwatin the open space


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:17:18) min'hu thereof.


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:17:19) dhlika That

(18:17:20) min (was) from

P preposition

(18:17:21) yti (the) Signs

N genitive feminine plural noun

(18:17:22) l-lahi (of) Allah.

PN genitivepropernounAllah


REL relative pronoun

(18:17:23) man Whoever


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(18:17:24) yahdi Allah guides


PN nominativepropernounAllah

(18:17:25) l-lahu Allah guides


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:17:26) fahuwa and he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine (form VIII) active participle

(18:17:27) l-muh'tadi (is) the guided one,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:17:28) waman and whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(18:17:29) yu'lil He lets go astray

REM prefixed resumption particle (18:17:30) falan then never NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:17:31) tajida you will find


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:17:32) lahu for him


N accusative masculine indefinite noun

(18:17:33) waliyyan a protector,


ADJ accusative masculine indefinite (form IV) active participle

(18:17:34) mur'shidan a guide.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 6-8 | 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:18) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation

Verse (18:18)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


CONJ prefixed conjunction wa (and)

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

V 2nd person masculine singular (18:18:1) watasabuhum And you (would) think them imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine plural indefinite noun

(18:18:2) ayqan awake


CIRC prefixed circumstantial particle

(18:18:3) wahum while they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine plural indefinite noun

(18:18:4) ruqdun (were) asleep.


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form II) imperfect verb

(18:18:5) wanuqallibuhum And We turned them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine singular noun

(18:18:6) dhta to

(18:18:7) l-yamni the right

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:18:8) wadhta and to

N nominative feminine singular noun


N genitive masculine noun

(18:18:9) l-shimli the left,


CIRC prefixed circumstantial particle N nominativemasculinenounDog PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:18:10) wakalbuhum while their dog


N nominative masculine indefinite active participle

__

(18:18:11) bsiun stretched


N nominative masculine dual noun

(18:18:12) dhirayhi his two forelegs

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(18:18:13) bil-wadi at the entrance.


COND conditional particle

(18:18:14) lawi If

V 2nd person masculine singular (form (18:18:15) ialata you had looked VIII) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:18:16) alayhim at them,

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 2nd person masculine singular (form

(18:18:17) lawallayta you (would) have surely turned back

II) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:18:18) min'hum from them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:18:19) firran (in) flight


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm V 2nd person masculine singular

(18:18:20) walamuli'ta and surely you would have been filled

passive perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:18:21) min'hum by them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:18:22) ru'ban (with) terror.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 9-10 | 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:19) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:19)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

P prefixed preposition ka (18:19:1) wakadhlika And similarly, DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:19:2) baathnhum We raised them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural (form VI) (18:19:3) liyatasal that they might question imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


LOC accusative location adverb

(18:19:4) baynahum among them.

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:19:5) qla Said


N nominative masculine indefinite active participle

(18:19:6) qilun a speaker


P preposition

(18:19:7) min'hum among them,

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


INTG interrogative noun

(18:19:8) kam "How long


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:19:9) labith'tum have you remained?"


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:19:10) ql They said,

(18:19:11) labith'n "We have remained (18:19:12) yawman a day

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:19:13) aw or

CONJ coordinating conjunction

(18:19:14) baa a part

N accusative masculine noun


N genitive masculine indefinite noun

(18:19:15) yawmin (of) a day."


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:19:16) ql They said,


N nominative masculine noun

(18:19:17) rabbukum "Your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


ADJ nominative masculine singular adjective

(18:19:18) alamu knows best


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(18:19:19) bim how long


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:19:20) labith'tum you have remained.

REM prefixed resumption particle (18:19:21) fa-ib'ath So send V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(18:19:22) aadakum one of you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition bi

(18:19:23) biwariqikum with this silver coin of yours

N genitivemasculinenounSilver PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(18:19:24) hdhihi with this silver coin of yours

(18:19:25) il to

P preposition

(18:19:26) l-madnati the city,

N genitive feminine singular noun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

__

IMPV prefixed imperative particle lm (18:19:27) falyanur and let him see V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood


N nominative noun

(18:19:28) ayyuh which is

(18:19:29) azk the purest

N nominative noun

(18:19:30) aman food,

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction fa (and) IMPV prefixed imperative particle lm V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(18:19:31) falyatikum and let him bring to you


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(18:19:32) biriz'qin provision


P preposition

(18:19:33) min'hu from it,

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) IMPV prefixed imperative particle lm

(18:19:34) walyatalaaf and let him be cautious.

V 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, jussive mood


CONJ prefixed conjunction wa (and) NEG negative particle

(18:19:35) wal And let not be aware

(18:19:36) yush'iranna And let not be aware

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P prefixed preposition bi

(18:19:37) bikum about you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:19:38) aadan anyone."


ACC accusative particle

(18:20:1) innahum "Indeed, [they]

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


COND conditional particle

(18:20:2) in if


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(18:20:3) yahar they come to know

subjunctive mood PRON subject pronoun


P preposition

(18:20:4) alaykum about you,

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(18:20:5) yarjumkum they will stone you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(18:20:6) aw or

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(18:20:7) yudkum return you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(18:20:8) f to


N genitive feminine noun

(18:20:9) millatihim their religion.

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:20:10) walan And never

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form IV)

(18:20:11) tuf'li will you succeed

imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


ANS answer particle

(18:20:12) idhan then -

(18:20:13) abadan ever."

T accusative masculine indefinite time adverb

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 11-13 | 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:21) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:21)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(18:21:1) wakadhlika And similarly,

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(18:21:2)

Java API

atharn We made known


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:21:3) alayhim about them


PRP prefixed particle of purpose lm

(18:21:4) liyalam that they might know

V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(18:21:5) anna that

(18:21:6) wada (the) Promise

N accusative masculine noun

(18:21:7) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(18:21:8) aqqun (is) true,

N nominative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:21:9) wa-anna and that

ACC accusative particle


N accusative feminine noun

(18:21:10) l-sata (about) the Hour

(18:21:11) l (there is) no

NEG negative particle

(18:21:12) rayba doubt

N accusative masculine noun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:21:13) fh in it.

(18:21:14) idh When

T time adverb


V 3rd person masculine plural (form VI) imperfect verb PRON subject pronoun

(18:21:15) yatanzana they disputed


LOC accusative location adverb

__

(18:21:16) baynahum among themselves

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:21:17) amrahum about their affair


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:21:18) faql and they said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(18:21:19) ib'n "Construct


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:21:20) alayhim over them


N accusative masculine indefinite noun

(18:21:21) bun'ynan a structure.


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:21:22) rabbuhum Their Lord

(18:21:23) alamu knows best

ADJ nominative masculine singular adjective


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:21:24) bihim about them."


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:21:25) qla Said

(18:21:26) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:21:27) ghalab prevailed


P preposition

(18:21:28) al in


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:21:29) amrihim their matter,


EMPH emphatic prefix lm

(18:21:30) lanattakhidhanna "Surely we will take

V 1st person plural (form VIII) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:21:31) alayhim over them

(18:21:32) masjidan a place of worship."

N accusativemasculineindefinitenounMosque

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 14-15 | 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:22) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:22)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology FUT prefixed future particle sa

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(18:22:1) sayaqlna They say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(18:22:2)

Java API

thalthatun (they were) three,

(18:22:3) rbiuhum the forth of them

N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominativemasculinenounDog PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:22:4) kalbuhum their dog;


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:22:5) wayaqlna and they say

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(18:22:6) khamsatun (they were) five


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:22:7) sdisuhum the sixth of them


N nominativemasculinenounDog PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:22:8) kalbuhum their dog -


N accusative masculine indefinite noun

(18:22:9) rajman guessing


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(18:22:10) bil-ghaybi about the unseen;


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:22:11) wayaqlna and they say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:22:12) sabatun (they were) seven

N nominative feminine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:22:13) wathminuhum and the eight of them

N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominativemasculinenounDog PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:22:14) kalbuhum their dog.


V 2nd person masculine singular imperative verb

(18:22:15) qul Say,


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:22:16) rabb "My Lord,


ADJ nominative masculine singular adjective

(18:22:17) alamu knows best


P prefixed preposition bi

(18:22:18) biiddatihim their number.

N genitive feminine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


REL relative pronoun

(18:22:19) m None


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

__
(18:22:20) yalamuhum knows them

(18:22:21) ill except

RES restriction particle

(18:22:22) qallun a few.

N nominative masculine singular indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(18:22:23) fal So (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular (form III) imperfect verb, jussive mood

(18:22:24) tumri argue


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:22:25) fhim about them


RES restriction particle

(18:22:26) ill except

(18:22:27) miran (with) an argument

N accusative masculine indefinite noun

(18:22:28) hiran obvious,

N accusative masculine indefinite active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:22:29) wal and (do) not

PRO prohibition particle

(18:22:30) tastafti inquire

V 2nd person masculine singular (form X) imperfect verb, jussive mood


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:22:31) fhim about them


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:22:32) min'hum among them


N accusative masculine indefinite noun

(18:22:33) aadan (from) anyone."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:23:1) wal And (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive

(18:23:2) taqlanna say

mood EMPH emphatic suffix nn


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(18:23:3) lishy'in of anything,


ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun

(18:23:4) inn "Indeed, I


N nominative masculine indefinite active participle

(18:23:5) filun will do

(18:23:6) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:23:7) ghadan tomorrow."

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 16 | 17 | 18 | 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:24) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:24)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(18:24:1) ill Except,

RES restriction particle

(18:24:2) an "If

SUB subordinating conjunction

(18:24:3) yasha Allah wills."

V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


PN nominativepropernounAllah

(18:24:4) l-lahu Allah wills."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:24:5) wa-udh'kur And remember

V 2nd person masculine singular imperative verb


N accusative masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(18:24:6) rabbaka your Lord


T time adverb

(18:24:7) idh when


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:24:8) nasta you forget


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:24:9) waqul and say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:24:10) as "Perhaps

(18:24:11) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive

(18:24:12) yahdiyani will guide me

mood PRON 1st person singular object pronoun

__


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:24:13) rabb my Lord


P prefixed preposition lm N genitive masculine singular noun

(18:24:14) li-aqraba to a nearer (way)


P preposition

(18:24:15) min than

(18:24:16) hdh this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:24:17) rashadan right way."

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:25:1) walabith And they remained

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:25:2) f in


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:25:3) kahfihim their cave

(18:25:4) thaltha (for) three

N accusative masculine noun

(18:25:5) mi-atin hundred

N genitive feminine indefinite noun

(18:25:6) sinna years

N accusative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:25:7) wa-iz'dd and add

V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:25:8) tis'an nine.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 17 | 18 | 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:26) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:26)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:26:1) quli Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb

(18:26:2) l-lahu "Allah

PN nominativepropernounAllah

(18:26:3) alamu knows best

ADJ nominative masculine singular adjective


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(18:26:4) bim about what (period)


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:26:5) labith they remained.


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:26:6) lahu For Him


N nominative masculine noun

(18:26:7) ghaybu (is the) unseen

(18:26:8) l-samwti (of) the heavens

N genitive feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:26:9) wal-ari and the earth. N genitivefemininenounEarth


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb

(18:26:10) abir How clearly He sees!


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:26:11) bihi [of it]


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb

(18:26:12) wa-asmi And how clearly He hears!


NEG negative particle

(18:26:13) m Not


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:26:14) lahum for them


P preposition

(18:26:15) min besides Him


N genitive noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:26:16) dnihi besides Him


P preposition

(18:26:17) min any


N genitive masculine indefinite noun

(18:26:18) waliyyin protector,

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:26:19) NEG negative particle wal and not

__


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(18:26:20) yush'riku He shares

(18:26:21) f [in]

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:26:22) uk'mihi His Commands


N accusative masculine indefinite noun

(18:26:23) aadan (with) anyone."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:27:1) wa-ut'lu And recite

V 2nd person masculine singular imperative verb


REL relative pronoun

(18:27:2) m what


V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb

(18:27:3) iya has been revealed


P preposition PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:27:4) ilayka to you


P preposition

(18:27:5) min of

(18:27:6) kitbi the Book

N genitive masculine noun


N genitive masculine noun

(18:27:7) rabbika (of) your Lord.

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


NEG negative particle

(18:27:8) l None

(18:27:9) mubaddila can change

N accusative masculine (form II) active participle


P prefixed preposition lm

(18:27:10) likalimtihi His Words

N genitive feminine plural noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:27:11) walan and never

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:27:12) tajida you will find


P preposition

(18:27:13) min besides Him


N genitive noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:27:14) dnihi besides Him


N accusative masculine indefinite (form VIII) passive participle

(18:27:15) mul'taadan a refuge.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 18 | 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:28) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:28)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:28:1) wa-i'bir And be patient,

V 2nd person masculine singular imperative verb


N accusative feminine singular noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(18:28:2) nafsaka yourself,


LOC accusative location adverb

(18:28:3) maa with

(18:28:4) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:28:5) yadna call


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:28:6) rabbahum their Lord


P prefixed preposition bi N genitive feminine noun

(18:28:7) bil-ghadati in the morning


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:28:8) wal-ashiyi and the evening

N genitive masculine noun


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(18:28:9) yurdna desiring


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:28:10) wajhahu His Face.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:28:11) wal And (let) not

PRO prohibition particle


V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood

(18:28:12) tadu pass beyond


N nominativefemininedualnounEye PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(18:28:13) aynka your eyes

(18:28:14) anhum over them,

P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb

__

(18:28:15) turdu desiring

(18:28:16) znata adornment

N accusative feminine noun

(18:28:17) l-ayati (of) the life

N genitive feminine noun

(18:28:18) l-dun'y (of) the world,

ADJ genitive feminine singular adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:28:19) wal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(18:28:20) tui obey


REL relative pronoun

(18:28:21) man whom (18:28:22) aghfaln We have made heedless


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


N accusativefemininesingularnounHeart PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:28:23) qalbahu his heart

(18:28:24) an of

P preposition


N genitive masculine verbal noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:28:25) dhik'rin Our remembrance,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:28:26) wa-ittabaa and follows

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:28:27) hawhu his desires


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:28:28) wakna and is

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:28:29) amruhu his affair


N accusative masculine indefinite noun

(18:28:30) furuan (in) excess.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 19-20 | 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:29) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:29)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:29:1) waquli And say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


N nominative masculine noun

(18:29:2) l-aqu "The truth


P preposition

(18:29:3) min (is) from


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(18:29:4) rabbikum your Lord,


REM prefixed resumption particle

(18:29:5) faman so whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:29:6) sha wills -


REM prefixed resumption particle

IMPV prefixed imperative particle lm (18:29:7) falyu'min let him believe V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:29:8) waman and whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:29:9) sha wills -


REM prefixed resumption particle IMPV prefixed imperative particle lm V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(18:29:10) falyakfur let him disbelieve."


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(18:29:11) inn Indeed, We


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(18:29:12) atadn have prepared


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(18:29:13) lillimna for the wrongdoers


N accusative feminine indefinite noun

(18:29:14) nran a Fire,

(18:29:15) aa will surround

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:29:16) bihim them


N nominative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(18:29:17) surdiquh its walls.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:29:18) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb,

(18:29:19)

__

subjunctive mood PRON subject pronoun

yastaghth they call for relief,


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(18:29:20) yughth they will be relieved


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(18:29:21) bimin with water


P prefixed preposition ka N genitivemasculinenounBrass

(18:29:22) kal-muh'li like molten brass,


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(18:29:23) yashw (which) scalds

(18:29:24) l-wujha the faces.

N accusative masculine plural noun

(18:29:25) bi'sa Wretched

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:29:26) l-sharbu (is) the drink,

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:29:27) wasat and evil

V 3rd person feminine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite (form VIII) passive participle

(18:29:28) mur'tafaqan (is) the resting place.


ACC accusative particle

(18:30:1) inna Indeed,

(18:30:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(18:30:3) man believed

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:30:4) waamil and did

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:30:5) l-liti the good deeds,

N genitive feminine plural active participle


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(18:30:6) inn indeed, We


NEG negative particle

(18:30:7) l will not let go waste (18:30:8) nuu will not let go waste V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(18:30:9) ajra (the) reward

N accusative masculine noun

(18:30:10) man (of one) who

REL relative pronoun

(18:30:11) asana does good

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(18:30:12) amalan deeds.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 21 | 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:31) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:31)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(18:31:1) ulika Those,

DEM plural demonstrative pronoun


P prefixed preposition lm

(18:31:2) lahum for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominativefemininepluralnounGarden of Eden

(18:31:3) janntu (are) Gardens


PN genitive proper noun

(18:31:4) adnin of Eden,


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(18:31:5) tajr flows


P preposition

(18:31:6) min from

N genitive noun (18:31:7) tatihimu underneath them PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine plural noun

(18:31:8) l-anhru the rivers.


V 3rd person masculine plural (form II)

(18:31:9) yuallawna They will be adorned

passive imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:31:10) fh therein

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P preposition

(18:31:11) min [of] (with)

(18:31:12) aswira bracelets

N genitive masculine plural noun


P preposition

(18:31:13) min of


N genitivemasculineindefinitenounGold

(18:31:14) dhahabin gold


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural imperfect verb

(18:31:15) wayalbasna and will wear

PRON subject pronoun

(18:31:16) thiyban garments,

N accusative masculine plural indefinite noun


N accusativemasculineindefinitenoun Green

(18:31:17) khu'ran green,


P preposition

(18:31:18) min of


N genitivemasculineindefinitenounSilk

(18:31:19) sundusin fine silk


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive indefinite noun

(18:31:20) wa-is'tabraqin and heavy brocade,


N accusative masculine plural (form VIII) active participle

(18:31:21) muttakina reclining


P preposition

__
(18:31:22) fh therein

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P preposition

(18:31:23) al on

(18:31:24) l-ariki adorned couches.

N genitive masculine plural noun

(18:31:25) ni'ma Excellent

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:31:26) l-thawbu (is) the reward,

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:31:27) waasunat and good

V 3rd person feminine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite (form VIII) passive participle

(18:31:28) mur'tafaqan (is) the resting place.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:32:1) wa-i'rib And set forth

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm

(18:32:2) lahum to them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:32:3) mathalan the example

(18:32:4) rajulayni of two men:

N accusative masculine dual noun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:32:5) jaaln We provided


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(18:32:6) li-aadihim for one of them

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(18:32:7) jannatayni two gardens

N nominative feminine dual noun


P preposition

(18:32:8) min of


N genitivemasculinepluralindefinitenoun Grape

(18:32:9) anbin grapes,


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb

(18:32:10) waafafnhum and We bordered them

PRON subject pronoun PRON 3rd person dual object pronoun


P prefixed preposition bi

(18:32:11) binakhlin with date-palms,

N genitivemasculineindefinitenounDate Palm


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:32:12) wajaaln and We placed

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


LOC accusative location adverb PRON 3rd person dual possessive pronoun

(18:32:13) baynahum between both of them


N accusative masculine indefinite noun

(18:32:14) zaran crops.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 22-23 | 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:33) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:33)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:33:1) kil't Each Arabic word Syntax and morphology

N nominative feminine dual noun

(18:33:2) l-janatayni (of) the two gardens

N nominative feminine dual noun


V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb

(18:33:3) tat brought forth


N accusative masculine noun

(18:33:4) ukulah its produce

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:33:5) walam and not NEG negative particle


V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood

(18:33:6) talim did wrong


P preposition

(18:33:7) min'hu of it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:33:8) shayan anything.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:33:9) wafajjarn And We caused to gush forth

V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(18:33:10) khillahum within them

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:33:11) naharan a river.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:34:1) wakna And was

V 3rd person masculine singular perfect verb

__


P prefixed preposition lm

(18:34:2) lahu for him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:34:3) thamarun fruit,

N nominative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(18:34:4) faqla so he said

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm

(18:34:5) liibihi to his companion

N genitive noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle (18:34:6) wahuwa while he PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(18:34:7) yuwiruhu (was) talking with him,

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


PRON 1st person singular personal pronoun

(18:34:8) an "I am

(18:34:9) aktharu greater

N nominative masculine singular noun


P preposition

(18:34:10) minka than you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:34:11) mlan (in) wealth

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:34:12) wa-aazzu and stronger

N nominative masculine noun


N accusative masculine indefinite noun

(18:34:13) nafaran (in) men."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 24-25 | 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:35) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:35)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:35:1) wadakhala And he entered

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative feminine noun

(18:35:2) jannatahu his garden

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle

(18:35:3) wahuwa while he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine indefinite active participle

(18:35:4) limun (was) unjust


P prefixed preposition lm

(18:35:5) linafsihi to himself.

N genitive feminine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


(18:35:6) qla He said, V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:35:7) m "Not

NEG negative particle

(18:35:8) aunnu I think

V 1st person singular imperfect verb

(18:35:9) an that

SUB subordinating conjunction

(18:35:10) tabda will perish

V 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(18:35:11) hdhihi this

__

(18:35:12) abadan ever.

T accusative masculine indefinite time adverb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:36:1) wam And not

NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb

(18:36:2) aunnu I think

(18:36:3) l-sata the Hour

N accusative feminine noun

(18:36:4) qimatan will occur.

N accusative feminine indefinite active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(18:36:5) wala-in And if

COND conditional particle


V 1st person singular passive perfect verb PRON subject pronoun

(18:36:6) rudidttu I am brought back

(18:36:7) il to

P preposition


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:36:8) rabb my Lord,


EMPH emphatic prefix lm

(18:36:9) la-ajidanna I will surely find

V 1st person singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


N accusative masculine singular indefinite noun

(18:36:10) khayran better


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:36:11) min'h than this


N accusative masculine indefinite (form VII) passive participle

(18:36:12) munqalaban (as) a return."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 26-27 | 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(18:37) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave) Verse (18:37) 6 Go 6

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:37:1) qla Said Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm

(18:37:2) lahu to him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative noun

(18:37:3) ibuhu his companion

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle

(18:37:4) wahuwa while he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine singular (form III) imperfect

(18:37:5) yuwiruhu was talking to him,

verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


INTG prefixed interrogative alif

(18:37:6) akafarta "Do you disbelieve

V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:37:7) bi-alladh in One Who

P prefixed preposition bi REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:37:8) khalaqaka created you


P preposition

(18:37:9) min from


N genitivemasculineindefinitenounDust

(18:37:10) turbin dust

(18:37:11) thumma then

CONJ coordinating conjunction


P preposition

__
(18:37:12) min from (18:37:13) nu'fatin a minute quantity of semen. N genitive feminine indefinite noun

(18:37:14) thumma then

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:37:15) sawwka fashioned you


N accusative masculine indefinite noun

(18:37:16) rajulan (into) a man?

ACC accusative particle (18:38:1) lkinn But as for me, PRON 1st person plural object pronoun


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:38:2) huwa He


PN nominativepropernounAllah

(18:38:3) l-lahu (is) Allah,


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:38:4) rabb my Lord,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:38:5) wal and not

NEG negative particle


V 1st person singular (form IV) imperfect verb

(18:38:6) ush'riku I associate


P prefixed preposition bi

(18:38:7) birabb with my Lord

N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:38:8) aadan anyone.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 28 | 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:39) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:39)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:39:1) walawl And why (did you) not, Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) EXH exhortation particle


T time adverb

(18:39:2) idh when


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:39:3) dakhalta you entered


N accusative feminine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(18:39:4) jannataka your garden


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:39:5) qul'ta say,

(18:39:6) m "What

REL relative pronoun

(18:39:7) sha wills

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:39:8) l-lahu Allah;

PN nominativepropernounAllah

(18:39:9) l (there is) no

NEG negative particle

(18:39:10) quwwata power

N accusative feminine noun

(18:39:11) ill except

RES restriction particle


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(18:39:12) bil-lahi with Allah."


COND conditional particle

(18:39:13) in If


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(18:39:14) tarani you see me

PRON 1st person singular object pronoun


PRON 1st person singular personal pronoun

(18:39:15) an (me)

(18:39:16) aqalla lesser

N accusative masculine singular noun


P preposition PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:39:17) minka than you

__


N accusative masculine indefinite noun

(18:39:18) mlan (in) wealth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:39:19) wawaladan and children,

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(18:40:1) faas It may be

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:40:2) rabb that my Lord


SUB subordinating conjunction

(18:40:3) an that my Lord


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb,

(18:40:4) yu'tiyani will give me

subjunctive mood PRON 1st person singular object pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(18:40:5) khayran better

(18:40:6) min than

P preposition


N genitive feminine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(18:40:7) jannatika your garden


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:40:8) wayur'sila and will send

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:40:9) alayh upon it


N accusative masculine indefinite noun

(18:40:10) us'bnan a calamity


P preposition

(18:40:11) mina from


N genitive feminine noun

(18:40:12) l-sami the sky,


REM prefixed resumption particle

(18:40:13) fatu'bia then it will become

V 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


N accusative masculine indefinite noun

(18:40:14) adan ground

(18:40:15) zalaqan slippery,

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 29-30 | 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:41) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:41)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:41:1) aw Or Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(18:41:2) yu'bia will become,


N nominative masculine noun

(18:41:3) muh its water,

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(18:41:4) ghawran sunken,

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(18:41:5) falan so never

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form X) imperfect verb, subjunctive mood

(18:41:6) tastaa you will be able


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:41:7) lahu to find it."


N accusative masculine indefinite noun

(18:41:8) alaban to find it."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:42:1) wa-ua And were surrounded

V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb


P prefixed preposition bi

(18:42:2) bithamarihi his fruits,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle (18:42:3) fa-abaa so he began V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb

(18:42:4) yuqallibu twisting

N nominative masculine dual noun (18:42:5) kaffayhi his hands PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

__
(18:42:6) al over


P preposition

(18:42:7) m what

REL relative pronoun

(18:42:8) anfaqa he (had) spent

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:42:9) fh on it,


CIRC prefixed circumstantial particle

(18:42:10) wahiya while it (had)

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


N nominative feminine indefinite active participle

(18:42:11) khwiyatun collapsed

(18:42:12) al on

P preposition


N genitive masculine plural noun

(18:42:13) urshih its trellises,

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:42:14) wayaqlu and he said, V 3rd person masculine singular imperfect verb


VOC prefixed vocative particle ya ACC accusative particle

(18:42:15) ylaytan "Oh! I wish

PRON 1st person singular object pronoun


NEG negative particle

(18:42:16) lam I had not associated (18:42:17) ush'rik I had not associated


V 1st person singular (form IV) imperfect verb, jussive mood


P prefixed preposition bi

(18:42:18) birabb with my Lord

N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:42:19) aadan anyone."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 31-32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:43) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:43)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:43:1) walam And not

NEG negative particle


V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood

(18:43:2) takun was


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:43:3) lahu for him


N nominative feminine indefinite noun

(18:43:4) fi-atun a group


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(18:43:5) yanurnahu (to) help him

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(18:43:6) min other than

(18:43:7) dni other than

N genitive noun

(18:43:8) l-lahi Allah,

PN genitivepropernounAllah


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:43:9) wam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

__
(18:43:10) kna was

(18:43:11) muntairan (he) supported.

N accusative masculine indefinite (form VIII) active participle

(18:44:1) hunlika There,

T time adverb

(18:44:2) l-walyatu the protection

N nominative feminine noun


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(18:44:3) lillahi (is) from Allah


N genitive masculine noun

(18:44:4) l-aqi the True.

(18:44:5) huwa He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:44:6) khayrun (is the) best

N nominative masculine singular indefinite noun

(18:44:7) thawban (to) reward

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:44:8) wakhayrun and (the) best

N nominative masculine singular indefinite noun


N accusative masculine indefinite noun

(18:44:9) uq'ban (for) the final end.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:45) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (18:45)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation
CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:45:1) wa-i'rib And present

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:45:2) lahum to them


N accusative masculine noun

(18:45:3) mathala the example

(18:45:4) l-ayati (of) the life

N genitive feminine noun

(18:45:5) l-dun'y (of) the world,

ADJ genitive feminine singular adjective


P prefixed preposition ka N genitive masculine indefinite noun

(18:45:6) kamin like water


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(18:45:7) anzalnhu which We send down

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(18:45:8) mina from


N genitive feminine noun

(18:45:9) l-sami the sky,

REM prefixed resumption particle (18:45:10) fa-ikh'talaa then mingles V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:45:11) bihi with it


N nominative feminine noun

(18:45:12) nabtu (the) vegetation

(18:45:13) l-ari (of) the earth

N genitivefemininenounEarth


REM prefixed resumption particle

(18:45:14) fa-abaa then becomes

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


N accusative masculine singular indefinite noun

(18:45:15) hashman dry stalks,


V 3rd person feminine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:45:16) tadhrhu it (is) scattered


N nominative feminine plural noun

(18:45:17) l-riyu (by) the winds.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(18:45:18) wakna And Allah

V 3rd person masculine singular perfect verb


PN nominativepropernounAllah

(18:45:19) l-lahu And Allah

(18:45:20) al over

P preposition

(18:45:21) kulli every

N genitive masculine noun

(18:45:22) shayin thing

N genitive masculine indefinite noun


N accusative masculine indefinite (form VIII) active participle

(18:45:23) muq'tadiran (is) All Able.


N nominative masculine noun

(18:46:1) al-mlu The wealth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:46:2) wal-banna and children

N nominative masculine plural noun


N nominative feminine noun

(18:46:3) znatu (are) adornment

(18:46:4) l-ayati (of) the life

N genitive feminine noun

(18:46:5) l-dun'y (of) the world.

ADJ genitive feminine singular adjective

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:46:6) wal-bqiytu But the enduring N genitive feminine plural active participle


N genitive feminine plural active participle

(18:46:7) l-litu good deeds

(18:46:8) khayrun (are) better

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(18:46:9) inda near

LOC accusative location adverb


N genitive masculine noun

(18:46:10) rabbika your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:46:11) thawban (for) reward


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:46:12) wakhayrun and better

N nominative masculine singular indefinite noun


N accusative masculine indefinite noun

(18:46:13) amalan (for) hope.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:47) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:47)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources

(18:47:1) wayawma And the Day

N accusative masculine noun


V 1st person plural (form II) imperfect verb

(18:47:2)

Feedback Java API

nusayyiru We will cause (to) move

(18:47:3) l-jibla the mountains

N accusative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:47:4) watar and you will see

V 2nd person masculine singular imperfect verb


N accusativefemininenounEarth

(18:47:5) l-ara the earth

(18:47:6) brizatan (as) a leveled plain

N accusative feminine indefinite active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:47:7) waasharnhum and We will gather them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:47:8) falam and not

NEG negative particle


V 1st person plural (form III) imperfect verb, jussive mood

(18:47:9) nughdir We will leave behind


P preposition

(18:47:10) min'hum from them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:47:11) aadan anyone.


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural passive

(18:48:1) wauri And they will be presented

perfect verb PRON subject pronoun

__

(18:48:2) al before

P preposition


N genitive masculine noun

(18:48:3) rabbika your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite verbal noun

(18:48:4) affan (in) rows,


EMPH emphatic prefix lm

(18:48:5) laqad "Certainly,

CERT particle of certainty


V 2nd person masculine plural perfect verb

(18:48:6) ji'tumn you have come to Us

PRON subject pronoun PRON 1st person plural object pronoun


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(18:48:7) kam as


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(18:48:8) khalaqnkum We created you


N accusative masculine singular noun

(18:48:9) awwala the first

(18:48:10) marratin time.

N genitive masculine indefinite noun

(18:48:11) bal Nay,

RET retraction particle


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:48:12) zaamtum you claimed


SUB subordinating conjunction

(18:48:13) allan that not

NEG negative particle


V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood

(18:48:14) najala We made


P prefixed preposition lm

(18:48:15) lakum for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:48:16) mawidan an appointment."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 37-38 | 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:49) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:49)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:49:1) wawuia And (will) be placed

V 3rd person masculine singular passive perfect verb


N nominative masculine noun

(18:49:2) l-kitbu the Book


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:49:3) fatar and you will see

V 2nd person masculine singular imperfect verb


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(18:49:4) l-muj'rimna the criminals

(18:49:5) mush'fiqna fearful

N accusative masculine plural (form IV) active participle


P preposition

(18:49:6) mimm of what

REL relative pronoun

(18:49:7) fhi (is) in it,

P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:49:8) wayaqlna and they will say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(18:49:9) ywaylatan "Oh, woe to us!

N nominative noun PRON 1st person plural possessive pronoun


INTG interrogative noun

(18:49:10) mli What (is) for

(18:49:11) hdh this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:49:12) l-kitbi [the] Book,

N genitive masculine noun

(18:49:13)

NEG negative particle

__

l not

(18:49:14) yughdiru leaves

V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(18:49:15) aghratan a small

N accusative feminine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:49:16) wal and not NEG negative particle


N accusative feminine singular indefinite noun

(18:49:17) kabratan a great

(18:49:18) ill except

RES restriction particle


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:49:19) ah has enumerated it?"


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:49:20) wawajad And they will find

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(18:49:21) m what


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:49:22) amil they did


N accusative masculine indefinite active participle

(18:49:23) iran presented.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:49:24) wal And not

NEG negative particle

(18:49:25) yalimu deals unjustly

V 3rd person masculine singular imperfect verb


N nominative masculine noun

(18:49:26) rabbuka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:49:27) aadan (with) anyone.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 39-40 | 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:50) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:50)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:50:1) wa-idh And when

T time adverb


V 1st person plural perfect verb

(18:50:2) qul'n We said

PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(18:50:3) lil'malikati to the Angels,


V 2nd person masculine plural

(18:50:4) us'jud "Prostrate

imperative verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(18:50:5) lidama to Adam,"

PN genitive masculine proper noun Adam


REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:50:6) fasajad so they prostrated


RES restriction particle

(18:50:7) ill except


PN accusative masculine proper nounIblis

(18:50:8) ib'lsa Iblis.

(18:50:9) kna (He) was

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(18:50:10) mina of


N genitivemasculinenounJinn

(18:50:11) l-jini the jinn,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:50:12) fafasaqa and he rebelled

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(18:50:13) an against

(18:50:14) amri the Command

N genitive masculine noun


N genitive masculine noun

(18:50:15) rabbihi (of) his Lord.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:50:16) afatattakhidhnahu Will you then take him


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative feminine noun (18:50:17) wadhurriyyatahu and his offspring PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine plural noun

(18:50:18) awliya (as) protectors

__


P preposition

(18:50:19) min other than Me,


N genitive noun

(18:50:20) dn other than Me,

PRON 1st person singular possessive pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle

(18:50:21) wahum while they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P prefixed preposition lm

(18:50:22) lakum (are) to you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(18:50:23) aduwwun enemies?


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:50:24) bi'sa Wretched

P prefixed preposition lm (18:50:25) lillimna for the wrongdoers N genitive masculine plural active participle


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(18:50:26) badalan (is) the exchange.


NEG negative particle

(18:51:1) m Not


V 1st person singular (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:51:2) ashhadttuhum I made them witness


N accusative masculine noun

(18:51:3) khalqa the creation

(18:51:4) l-samwti (of) the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:51:5) wal-ari and the earth

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:51:6) wal and not

NEG negative particle

(18:51:7) khalqa the creation

N accusative masculine noun


N genitive feminine plural noun

(18:51:8) anfusihim (of) themselves

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:51:9) wam and not

NEG negative particle


V 1st person singular perfect verb

(18:51:10) kuntu I Am

PRON subject pronoun


N accusative masculine (form VIII) active participle

(18:51:11) muttakhidha the One to take


N genitive masculine plural (form IV) active participle

(18:51:12) l-muilna the misleaders


N accusative masculine indefinite noun

(18:51:13) audan (as) helper(s).

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 41-42 | 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:52) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:52)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:52:1) wayawma And the Day

N accusative masculine noun


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(18:52:2) yaqlu He will say,


V 2nd person masculine plural (form III)

(18:52:3) nd "Call

imperative verb PRON subject pronoun


N nominative masculine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:52:4) shurakiya My partners,


REL masculine plural relative pronoun

(18:52:5) alladhna those who


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:52:6) zaamtum you claimed,"

REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine plural perfect verb (18:52:7) fadaawhum then they will call them PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


REM prefixed resumption particle

(18:52:8) falam but not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect

(18:52:9) yastajb they will respond

verb, jussive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(18:52:10) lahum to them.

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:52:11) wajaaln And We will make

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

__


LOC accusative location adverb

(18:52:12) baynahum between them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:52:13) mawbiqan a barrier.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:53:1) wara And will see V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(18:53:2) l-muj'rimna the criminals


N accusative feminine noun

(18:53:3) l-nra the Fire,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:53:4) faann and they (will be) certain

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(18:53:5) annahum that they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural (form III) active participle

(18:53:6) muwqih are to fall in it.

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:53:7) walam And not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(18:53:8) yajid they will find

jussive mood PRON subject pronoun

P preposition (18:53:9) anh from it PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:53:10) marifan a way of escape.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 43-44 | 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:54) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:54)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

EMPH emphatic prefix lm (18:54:1) walaqad And certainly, CERT particle of certainty

Java API

(18:54:2) arrafn We have explained

V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:54:3) f in

(18:54:4) hdh this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:54:5) l-qur'ni the Quran

PN genitivemasculinepropernounQuran


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(18:54:6) lilnnsi for mankind


P preposition

(18:54:7) min of


N genitive masculine noun

(18:54:8) kulli every

(18:54:9) mathalin example.

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:54:10) wakna But is

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(18:54:11) l-insnu the man

(18:54:12) akthara (in) most

ADJ accusative masculine singular adjective

(18:54:13) shayin things

N genitive masculine indefinite noun

(18:54:14) jadalan quarrelsome.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:55:1) wam And nothing

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:55:2) manaa prevents

(18:55:3) l-nsa men

N accusative masculine plural noun

__

(18:55:4) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(18:55:5) yu'min they believe

verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


T time adverb

(18:55:6) idh when

V 3rd person masculine singular perfect verb (18:55:7) jahumu has come to them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N genitive masculine noun

(18:55:8) l-hud the guidance


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form X) imperfect

(18:55:9) wayastaghfir and they ask forgiveness

verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(18:55:10) rabbahum (of) their Lord,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


RES restriction particle

(18:55:11) ill except

(18:55:12) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person feminine singular imperfect verb,

(18:55:13) tatiyahum comes to them

subjunctive mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine singular noun

(18:55:14) sunnatu (the) way

(18:55:15) l-awalna (of) the former (people) N genitive masculine plural noun

(18:55:16) aw or

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb,

(18:55:17) yatiyahumu comes to them

subjunctive mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(18:55:18) l-adhbu the punishment

(18:55:19) qubulan before (them)?

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 45-46 | 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:56) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:56)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:56:1) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(18:56:2) nur'silu We send


N accusative masculine plural (form IV) passive participle

(18:56:3) l-mur'salna the Messengers


RES restriction particle

(18:56:4) ill except


N accusative masculine plural (form II) active participle

(18:56:5) mubashirna (as) bearers of glad tidings


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:56:6) wamundhirna and (as) warners.

N accusative masculine plural (form IV) active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:56:7) wayujdilu And dispute

V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(18:56:8) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:56:9) kafar disbelieve

__


P prefixed preposition bi N genitive masculine active participle

(18:56:10) bil-bili with falsehood,


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(18:56:11) liyud'i to refute


P prefixed preposition bi

(18:56:12) bihi thereby

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine noun

(18:56:13) l-aqa the truth.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:56:14) wa-ittakhadh And they take

V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


N nominative feminine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:56:15) yt My Verses

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:56:16) wam and what REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) passive

(18:56:17) undhir they are warned

perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:56:18) huzuwan (in) ridicule.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 47-48 | 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:57) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:57)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:57:1) waman And who

REL relative pronoun


N nominative masculine singular noun

(18:57:2) alamu (is) more wrong


P preposition

(18:57:3) mimman than (he) who

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb

(18:57:4) dhukkira is reminded


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(18:57:5) biyti of the Verses


N genitive masculine noun

(18:57:6) rabbihi (of) his Lord,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(18:57:7) fa-araa but turns away

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:57:8) anh from them,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:57:9) wanasiya and forgets

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:57:10) m what

REL relative pronoun

(18:57:11) qaddamat have sent forth

V 3rd person feminine singular (form II) perfect verb


N nominative feminine dual noun

(18:57:12) yadhu his hands?

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


ACC accusative particle

(18:57:13) inn Indeed, We

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:57:14) jaaln [We] have placed


P preposition

(18:57:15) al over


N genitivefemininepluralnounHeart

(18:57:16) qulbihim their hearts

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(18:57:17) akinnatan coverings,

(18:57:18) an lest

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

subjunctive mood (18:57:19) yafqahhu they understand it PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:57:20) waf and in

P preposition


N genitivefemininepluralnounEar

(18:57:21) dhnihim their ears

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:57:22) waqran (is) deafness.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:57:23) wa-in And if

COND conditional particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb,

(18:57:24) taduhum

jussive mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun

__

you call them


P preposition

(18:57:25) il to

(18:57:26) l-hud the guidance,

N genitive masculine noun


REM prefixed resumption particle

(18:57:27) falan then never

NEG negative particle

V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect (18:57:28) yahtad they will be guided verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


SUR surprise particle

(18:57:29) idhan then

(18:57:30) abadan ever.

T accusative masculine indefinite time adverb


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine noun

(18:58:1) warabbuka And your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


ADJ nominative masculine singular adjective

(18:58:2) l-ghafru (is) the Most Forgiving,

(18:58:3) dh Owner

N nominative masculine singular noun

(18:58:4) l-ramati (of) the Mercy.

N genitive feminine noun

(18:58:5) law If

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular (form III) imperfect

(18:58:6) yukhidhuhum He were to seize them

verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(18:58:7) bim for what


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:58:8) kasab they have earned,


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb

(18:58:9) laajjala surely, He (would) have hastened


P prefixed preposition lm

(18:58:10) lahumu for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine noun

(18:58:11) l-adhba the punishment.

(18:58:12) bal But

RET retraction particle


P prefixed preposition lm

(18:58:13) lahum for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(18:58:14) mawidun (is) an appointment,

(18:58:15) lan never

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(18:58:16) yajid they will find

subjunctive mood PRON subject pronoun


P preposition

(18:58:17) min other than it


N genitive noun

(18:58:18) dnihi other than it

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:58:19) mawilan an escape.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 49 | 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:59) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:59)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:59:1) watil'ka And these

DEM feminine singular demonstrative pronoun


N nominative plural noun

(18:59:2) l-qur [the] towns,


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(18:59:3) ahlaknhum We destroyed them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


T time adverb

(18:59:4) lamm when


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:59:5) alam they wronged,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:59:6) wajaaln and We made

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:59:7) limahlikihim for their destruction

(18:59:8) mawidan an appointed time. N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:60:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

__

(18:60:2) qla said

(18:60:3) ms Musa

PN nominativemasculinepropernounMusa


P prefixed preposition lm

(18:60:4) lifathu to his boy,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


NEG negative particle

(18:60:5) l "Not

(18:60:6) abrau I will cease

V 1st person singular imperfect verb

(18:60:7) att until

P preposition

(18:60:8) ablugha I reach

V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:60:9) majmaa the junction

N accusative masculine noun

(18:60:10) l-barayni (of) the two seas

N genitive masculine dual noun

(18:60:11) aw or

CONJ coordinating conjunction

(18:60:12) amiya I continue

V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:60:13) uquban (for) a long period." N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 50-51 | 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:61) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (18:61)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation
REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:61:1) falamm But when

T time adverb


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(18:61:2) balagh they reached


N accusative masculine noun

(18:61:3) majmaa the junction


N genitive noun PRON 3rd person dual possessive pronoun

(18:61:4) baynihim between them,


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(18:61:5) nasiy they forgot


N accusativemasculinenounFish PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(18:61:6) tahum their fish,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:61:7) fa-ittakhadha and it took

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:61:8) sablahu its way


P preposition

(18:61:9) f into

(18:61:10) l-bari the sea,

N genitive masculine noun

(18:61:11) saraban slipping away.

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

__
(18:62:1) falamm Then when T time adverb


V 3rd person masculine dual (form III) perfect verb PRON subject pronoun

(18:62:2) jwaz they had passed beyond


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:62:3) qla he said


P prefixed preposition lm

(18:62:4) lifathu to his boy,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb PRON 1st person plural object pronoun

(18:62:5) tin "Bring us


N accusative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:62:6) ghadan our morning meal.


EMPH emphatic prefix lm

(18:62:7) laqad Certainly

CERT particle of certainty


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:62:8) laqn we have suffered


P preposition

(18:62:9) min in

(18:62:10) safarin our journey

N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:62:11) hdh this,

(18:62:12) naaban fatigue."

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 52-53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:63) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar

Verse (18:63)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:63:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb

Message Board Resources Feedback Java API


(18:63:2) ara-ayta "Did you see, INTG prefixed interrogative alif V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun


T time adverb

(18:63:3) idh when


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:63:4) awayn we retired


P preposition

(18:63:5) il to

(18:63:6) l-akhrati the rock?

N genitive feminine noun


REM prefixed resumption particle

(18:63:7) fa-inn Then indeed, I

ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:63:8) nastu [I] forgot


N accusativemasculinenounFish

(18:63:9) l-ta the fish.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:63:10) wam And not

NEG negative particle

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb (18:63:11) ansnhu made me forget it PRON 1st person singular first object pronoun PRON 3rd person masculine singular second object pronoun


RES restriction particle

(18:63:12) ill except

(18:63:13) l-shaynu the Shaitaan

PN nominativemasculinepropernounSatan

__

(18:63:14) an that

SUB subordinating conjunction


V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:63:15) adhkurahu I mention it.

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:63:16) wa-ittakhadha And it took

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:63:17) sablahu its way


P preposition

(18:63:18) f into

(18:63:19) l-bari the sea

N genitive masculine noun

(18:63:20) ajaban amazingly."

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:64:1) qla He said,

(18:64:2) dhlika "That

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:64:3) m (is) what

REL relative pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:64:4) kunn we were


V 1st person plural imperfect verb

(18:64:5) nabghi seeking."


REM prefixed resumption particle

(18:64:6) fa-ir'tadd So they returned

V 3rd person masculine dual (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(18:64:7) al on


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(18:64:8) thrihim their footprints,


N accusative masculine indefinite noun

(18:64:9) qaaan retracing.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 54-55 | 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:65) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:65)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:65:1) fawajad Then they found

V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:65:2) abdan a servant


P preposition

(18:65:3) min from

N genitive masculine plural noun (18:65:4) ibdin Our servants, PRON 1st person plural possessive pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(18:65:5) taynhu whom We had given

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(18:65:6) ramatan mercy


P preposition

(18:65:7) min from


N genitive noun

(18:65:8) indin Us,

PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:65:9) waallamnhu and We had taught him


P preposition

(18:65:10) min from


N genitive noun

(18:65:11) ladunn Us

PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:65:12) il'man a knowledge.

N accusative masculine indefinite noun

(18:66:1) qla Said

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm

(18:66:2) lahu to him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

__


PN nominativemasculinepropernoun Musa

(18:66:3) ms Musa,


INTG interrogative particle

(18:66:4) hal "May,


V 1st person singular (form VIII) imperfect verb

(18:66:5) attabiuka I follow you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(18:66:6) al on

(18:66:7) an that

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine singular (form II)

(18:66:8) tuallimani you teach me

imperfect verb, subjunctive mood PRON 1st person singular object pronoun

P preposition (18:66:9) mimm of what REL relative pronoun


V 2nd person masculine singular (form II)

(18:66:10) ullim'ta you have been taught

passive perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:66:11) rush'dan (of) right guidance?" (18:67:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


ACC accusative particle

(18:67:2) innaka "Indeed, you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


NEG negative particle

(18:67:3) lan never


V 2nd person masculine singular (form X) imperfect verb, subjunctive mood

(18:67:4) tastaa will be able,


LOC accusative location adverb

(18:67:5) maiya with me,

PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:67:6) abran (to have) patience.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 56 | 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:68) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:68)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:68:1) wakayfa And how can

INTG interrogative noun


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(18:68:2) tabiru you have patience

(18:68:3) al for

P preposition

(18:68:4) m what

REL relative pronoun

(18:68:5) lam not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(18:68:6) tui you encompass


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:68:7) bihi of it


N accusative masculine indefinite noun

(18:68:8) khub'ran any knowledge."

(18:69:1)

V 3rd person masculine singular perfect verb

__

qla He said,


FUT prefixed future particle sa

(18:69:2) satajidun "You will find me,

V 2nd person masculine singular imperfect verb PRON 1st person singular object pronoun


COND conditional particle

(18:69:3) in if

(18:69:4) sha Allah wills,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:69:5) l-lahu Allah wills,

PN nominativepropernounAllah

(18:69:6) biran patient,

N accusative masculine indefinite active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:69:7) wal and not NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb

(18:69:8) a I will disobey


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(18:69:9) laka your


N accusative masculine indefinite noun

(18:69:10) amran order."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 57-58 | 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:70) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (18:70)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Translation (18:70:1) qla He said,

Arabic word

Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


REM prefixed resumption particle

(18:70:2) fa-ini "Then if

COND conditional particle


V 2nd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(18:70:3) ittabatan you follow me,

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(18:70:4) fal (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect

(18:70:5) tasaln ask me

verb, jussive mood PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(18:70:6) an about


N genitive masculine indefinite noun

(18:70:7) shayin anything

(18:70:8) att until

P preposition

(18:70:9) u'ditha I present

V 1st person singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition lm

(18:70:10) laka to you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(18:70:11) min'hu of it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite verbal noun

(18:70:12) dhik'ran a mention."


REM prefixed resumption particle

(18:71:1) fa-inalaq So they both set out

V 3rd person masculine dual (form VII) perfect verb PRON subject pronoun

__
(18:71:2) att until


INC inceptive particle

(18:71:3) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(18:71:4) rakib they had embarked


P preposition

(18:71:5) f on

(18:71:6) l-safnati the ship

N genitivefemininenounBoat


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:71:7) kharaqah he made a hole in it.

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:71:8) qla He said,


INTG prefixed interrogative alif V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:71:9) akharaqtah "Have you made a hole in it,


PRP prefixed particle of purpose lm

(18:71:10) litugh'riqa to drown

V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


N accusative masculine noun

(18:71:11) ahlah its people?

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(18:71:12) laqad Certainly,

CERT particle of certainty


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:71:13) ji'ta you have done

(18:71:14) shayan a thing

N accusative masculine indefinite noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(18:71:15) im'ran grave."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 59-60 | 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:72) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board

Verse (18:72)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:72:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb

Resources Feedback Java API

INTG prefixed interrogative alif (18:72:2) alam "Did not NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(18:72:3) aqul I say,


ACC accusative particle PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:72:4) innaka indeed, you


NEG negative particle

(18:72:5) lan never


V 2nd person masculine singular (form X) imperfect verb, subjunctive mood

(18:72:6) tastaa will be able


LOC accusative location adverb PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:72:7) maiya with me


N accusative masculine indefinite noun

(18:72:8) abran (to have) patience?" (18:73:1)

__

V 3rd person masculine singular perfect verb

qla He said,

(18:73:2) l "(Do) not,

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular (form III) imperfect verb, jussive

(18:73:3) tukhidh'n blame me

mood PRON 1st person singular object pronoun

(18:73:4) bim for what

P prefixed preposition bi REL relative pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:73:5) nastu I forgot


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:73:6) wal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive

(18:73:7) tur'hiq'n be hard (upon) me

mood PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(18:73:8) min in


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:73:9) amr my affair


N accusative masculine indefinite noun

(18:73:10) us'ran (raising) difficulty."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 61-62 | 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:74) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:74)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:74:1) fa-inalaq Then they both set out

V 3rd person masculine dual (form VII) perfect verb PRON subject pronoun


INC inceptive particle

(18:74:2) att until

(18:74:3) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(18:74:4) laqiy they met


N accusative masculine indefinite noun

(18:74:5) ghulman a boy,


REM prefixed resumption particle

(18:74:6) faqatalahu then he killed him.

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:74:7) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


INTG prefixed interrogative alif

(18:74:8) aqatalta "Have you killed

V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine singular indefinite noun

(18:74:9) nafsan a soul,

(18:74:10) zakiyyatan pure,

N accusative feminine indefinite noun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(18:74:11) bighayri for other than


N genitive feminine singular indefinite noun

__

(18:74:12) nafsin a soul?


EMPH emphatic prefix lm

(18:74:13) laqad Certainly,

CERT particle of certainty


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:74:14) ji'ta you have done


N accusative masculine indefinite noun

(18:74:15) shayan a thing

(18:74:16) nuk'ran evil."

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(18:75:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


INTG prefixed interrogative alif

(18:75:2) alam "Did not

NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(18:75:3) aqul I say


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(18:75:4) laka to you


ACC accusative particle PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:75:5) innaka that you,


NEG negative particle

(18:75:6) lan never


V 2nd person masculine singular (form X) imperfect verb, subjunctive mood

(18:75:7) tastaa will be able


LOC accusative location adverb PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:75:8) maiya with me


N accusative masculine indefinite noun

(18:75:9) abran (to have) patience?"

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 63-64 | 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:76) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:76)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:76:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:76:2) in "If

COND conditional particle


V 1st person singular perfect verb

(18:76:3) sa-altuka I ask you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(18:76:4) an about

P preposition


N genitive masculine indefinite noun

(18:76:5) shayin anything


T accusative time adverb

(18:76:6) badah after it,

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

__


REM prefixed resumption particle

(18:76:7) fal then (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form III) imperfect

(18:76:8) tuib'n keep me as a companion.

verb, jussive mood PRON 1st person singular object pronoun


CERT particle of certainty

(18:76:9) qad Verily,


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(18:76:10) balaghta you have reached


P preposition

(18:76:11) min from me


N genitive noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:76:12) ladunn from me

(18:76:13) udh'ran an excuse."

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 65-67 | 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:77) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:77)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:77:1) fa-inalaq So they set out

V 3rd person masculine dual (form VII) perfect verb PRON subject pronoun


INC inceptive particle

(18:77:2) att until

(18:77:3) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(18:77:4) atay they came


N accusative masculine noun

(18:77:5) ahla (to the) people

(18:77:6) qaryatin (of) a town,

N genitive feminine indefinite noun


V 3rd person masculine dual (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(18:77:7) is'taam they asked for food


N accusative masculine noun

(18:77:8) ahlah (from) its people,

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(18:77:9) fa-abaw but they refused

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(18:77:10) an to


V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood

(18:77:11) yuayyifhum offer them hospitality.

PRON subject pronoun PRON 3rd person dual object pronoun

REM prefixed resumption particle (18:77:12) fawajad Then they found V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:77:13) fh in it


N accusative masculine indefinite noun

(18:77:14) jidran a wall


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(18:77:15) yurdu (that) want(ed)


SUB subordinating conjunction

(18:77:16) an to


V 3rd person masculine singular (form VII) imperfect verb, subjunctive mood

(18:77:17) yanqaa collapse,


REM prefixed resumption particle

__
(18:77:18) fa-aqmahu so he set it straight.

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:77:19) qla He said,

(18:77:20) law "If

COND conditional particle

(18:77:21) shi'ta you wished

V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(18:77:22) lattakhadhta surely you (could) have taken

V 2nd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:77:23) alayhi for it


N accusative masculine indefinite noun

(18:77:24) ajran a payment."

(18:78:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:78:2) hdh "This

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:78:3) firqu (is) parting

N nominative masculine (form III) verbal noun


N genitive noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:78:4) bayn between me


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive noun

(18:78:5) wabaynika and between you.

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

FUT prefixed future particle sa V 1st person singular (form II) imperfect verb (18:78:6) sa-unabbi-uka I will inform you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine (form II) verbal noun

(18:78:7) bitawli of (the) interpretation


REL relative pronoun

(18:78:8) m (of) what

(18:78:9) lam not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form X) imperfect verb, jussive mood

(18:78:10) tastai you were able


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:78:11) alayhi on it


N accusative masculine indefinite noun

(18:78:12) abran (to have) patience.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 68-69 | 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:79) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:79)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:79:1) amm As for Arabic word Syntax and morphology

COND conditional particle

(18:79:2) l-safnatu the ship,

N nominativefemininenounBoat


REM prefixed resumption particle

(18:79:3) faknat it was

V 3rd person feminine singular perfect verb


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(18:79:4) limaskna of (the) poor people


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:79:5) yamalna working


P preposition

(18:79:6) f in

(18:79:7) l-bari the sea.

N genitive masculine noun


REM prefixed resumption particle

(18:79:8) fa-aradttu So I intended

V 1st person singular (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(18:79:9) an that


V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:79:10) abah I cause defect (in) it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:79:11) wakna (as there) was

V 3rd person masculine singular perfect verb


LOC accusative location adverb

(18:79:12) warahum after them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominativemasculinesingularindefinitenoun King

(18:79:13) malikun a king


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(18:79:14) yakhudhu who seized

(18:79:15) kulla every

N accusative masculine noun

(18:79:16) safnatin ship

N genitive feminine indefinite noun


N accusative masculine indefinite noun

(18:79:17) ghaban (by) force.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:80:1) wa-amm And as for

COND conditional particle

__


N nominative masculine noun

(18:80:2) l-ghulmu the boy


REM prefixed resumption particle

(18:80:3) fakna his parents were

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine dual noun

(18:80:4) abawhu his parents were

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine dual (form IV) active participle

(18:80:5) mu'minayni believers,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:80:6) fakhashn and we feared

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(18:80:7) an that

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect (18:80:8) yur'hiqahum he would overburden them verb, subjunctive mood PRON 3rd person dual object pronoun


N accusative masculine indefinite verbal noun

(18:80:9) ugh'ynan (by) transgression


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:80:10) wakuf'ran and disbelief.

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(18:81:1) fa-aradn So we intended

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(18:81:2) an that


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect

(18:81:3) yub'dilahum would change for them

verb, subjunctive mood PRON 3rd person dual object pronoun


N nominative masculine noun PRON 3rd person dual possessive pronoun

(18:81:4) rabbuhum their Lord,


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(18:81:5) khayran a better


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:81:6) min'hu than him

(18:81:7) zakatan (in) purity

N accusative feminine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:81:8) wa-aqraba and nearer

N accusative masculine singular noun


N accusative masculine indefinite noun

(18:81:9) ru'man (in) affection.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 70-71 | 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:82) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:82)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:82:1) wa-amm And as for

COND conditional particle


N nominative masculine noun

(18:82:2) l-jidru the wall,


REM prefixed resumption particle

(18:82:3) fakna it was

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm N genitive masculine dual noun

(18:82:4) lighulmayni for two orphan boys, (18:82:5) yatmayni for two orphan boys, (18:82:6) f in


ADJ nominative masculine dual adjective


P preposition

(18:82:7) l-madnati the town,

N genitive feminine singular noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:82:8) wakna and was

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative noun

(18:82:9) tatahu underneath it

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:82:10) kanzun a treasure

N nominative masculine indefinite noun


P prefixed preposition lm PRON 3rd person dual personal pronoun

(18:82:11) lahum for them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:82:12) wakna and was

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine singular noun

(18:82:13) abhum their father

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun


N accusative masculine indefinite active participle

(18:82:14) lian righteous.


REM prefixed resumption particle

(18:82:15) fa-arda So intended

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


N nominative masculine noun

(18:82:16) rabbuka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


SUB subordinating conjunction

(18:82:17) an that


V 3rd person masculine dual imperfect verb,

(18:82:18) yablugh they reach

subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(18:82:19) ashuddahum their maturity,

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine dual (form X) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(18:82:20) wayastakhrij and bring forth


N accusative masculine noun

(18:82:21) kanzahum their treasure

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(18:82:22) ramatan (as) a mercy


P preposition

(18:82:23) min from


N genitive masculine noun

(18:82:24) rabbika your Lord.

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:82:25) wam And not

NEG negative particle

V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

__

(18:82:26) faaltuhu I did it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(18:82:27) an on


N genitive masculine noun

(18:82:28) amr my (own) accord.

PRON 1st person singular possessive pronoun


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:82:29) dhlika That


N nominative masculine (form II) verbal noun

(18:82:30) tawlu (is the) interpretation

(18:82:31) m (of) what

REL relative pronoun

(18:82:32) lam not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form X) imperfect verb

(18:82:33) tasi you were able


P preposition

(18:82:34) alayhi on it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:82:35) abran (to have) patience." N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:83:1) wayasalnaka And they ask you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(18:83:2) an about


N genitivemasculinesingularnounDhul Qarnayn

(18:83:3) dh Dhul-qarnain.


N genitive masculine dual noun

(18:83:4) l-qarnayni Dhul-qarnain.


V 2nd person masculine singular imperative verb

(18:83:5) qul Say,


FUT prefixed future particle sa

(18:83:6) sa-atl "I will recite

V 1st person singular imperfect verb


P preposition

(18:83:7) alaykum to you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun

P preposition (18:83:8) min'hu about him PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite verbal noun

(18:83:9) dhik'ran a remembrance."


ACC accusative particle

(18:84:1) inn Indeed, We

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(18:84:2) makkann [We] established


P prefixed preposition lm

(18:84:3) lahu [for] him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(18:84:4) f in

(18:84:5) l-ari the earth,

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(18:84:6) wataynhu and We gave him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(18:84:7) min of

(18:84:8) kulli every

N genitive masculine noun

(18:84:9) shayin thing

N genitive masculine indefinite noun

(18:84:10) sababan a means.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 72-73 | 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:85) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board __

Verse (18:85)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle (18:85:1) fa-atbaa So he followed V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

Resources Feedback Java API


(18:85:2) sababan a course N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 74-75 | 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:86) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:86)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:86:1) att Until, Arabic word Syntax and morphology

INC inceptive particle

(18:86:2) idh when

T time adverb

(18:86:3) balagha he reached

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:86:4) maghriba (the) setting place

N accusative masculine noun

(18:86:5) l-shamsi (of) the sun,

N genitivefemininenounSun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:86:6) wajadah he found it


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(18:86:7) taghrubu setting


P preposition

(18:86:8) f in


N genitive feminine indefinite noun

(18:86:9) aynin a spring

(18:86:10) ami-atin (of) dark mud,

ADJ genitive feminine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:86:11) wawajada and he found

V 3rd person masculine singular perfect verb


LOC accusative location adverb

(18:86:12) indah near it

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:86:13) qawman a community.

(18:86:14) qul'n We said,

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(18:86:15) ydh "O Dhul-qarnain!

N accusativemasculinesingularnounDhul Qarnayn


N genitive masculine dual noun

(18:86:16) l-qarnayni "O Dhul-qarnain!

(18:86:17) imm Either

EXL explanation particle

(18:86:18) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood

__
(18:86:19) tuadhiba you punish


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:86:20) wa-imm or

EXL explanation particle


SUB subordinating conjunction

(18:86:21) an [that]


V 2nd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood

(18:86:22) tattakhidha you take


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:86:23) fhim [in] them

(18:86:24) us'nan (with) goodness."

N accusative masculine indefinite noun

(18:87:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:87:2) amm "As for

EXL explanation particle

(18:87:3) man (one) who

COND conditional noun

(18:87:4) alama wrongs,

V 3rd person masculine singular perfect verb


REM prefixed resumption particle

(18:87:5) fasawfa then soon

FUT future particle


V 1st person plural (form II) imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:87:6) nuadhibuhu we will punish him.


CONJ coordinating conjunction

(18:87:7) thumma Then

(18:87:8) yuraddu he will be returned

V 3rd person masculine singular passive imperfect verb

(18:87:9) il to

P preposition

N genitive masculine noun (18:87:10) rabbihi his Lord, PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(18:87:11) fayuadhibuhu and He will punish him

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:87:12) adhban (with) a punishment

(18:87:13) nuk'ran terrible.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 76 | 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:88) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (18:88)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:88:1) wa-amm But as for

EXL explanation particle


COND conditional noun

(18:88:2) man (one) who

(18:88:3) mana believes

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:88:4) waamila and does

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite active participle

(18:88:5) lian righteous (deeds),


REM prefixed resumption particle

(18:88:6) falahu then for him

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:88:7) jazan (is) a reward

(18:88:8) l-us'n good.

ADJ nominative feminine singular adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

FUT prefixed future particle sa (18:88:9) wasanaqlu And we will speak V 1st person plural imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:88:10) lahu to him


P preposition

(18:88:11) min from


N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(18:88:12) amrin our command


N accusative masculine indefinite noun

(18:88:13) yus'ran (with) ease."

(18:89:1) thumma Then

CONJ coordinating conjunction

__
(18:89:2) atbaa he followed V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(18:89:3) sababan (a) course

N accusative masculine indefinite noun

(18:90:1) att Until,

INC inceptive particle

(18:90:2) idh when

T time adverb

(18:90:3) balagha he reached

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:90:4) malia (the) rising place

N accusative masculine noun

(18:90:5) l-shamsi (of) the sun,

N genitivefemininenounSun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:90:6) wajadah and he found it


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(18:90:7) taluu rising

(18:90:8) al on

P preposition

(18:90:9) qawmin a community

N genitive masculine indefinite noun

(18:90:10) lam not

NEG negative particle

(18:90:11) najal We made

V 1st person plural imperfect verb, jussive mood


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:90:12) lahum for them

(18:90:13) min against it

P preposition


N genitive noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(18:90:14) dnih against it


N accusative masculine indefinite noun

(18:90:15) sit'ran any shelter.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 77-78 | 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:91) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board

Verse (18:91)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:91:1) kadhlika Thus.

Resources Feedback Java API


(18:91:2) waqad And verily,

CONJ prefixed conjunction wa (and) CERT particle of certainty


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(18:91:3) aan We encompassed


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(18:91:4) bim of what


LOC location adverb PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:91:5) ladayhi (was) with him


N accusative masculine indefinite noun

(18:91:6) khub'ran (of the) information.

(18:92:1) thumma Then

CONJ coordinating conjunction

(18:92:2) atbaa he followed

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(18:92:3) sababan a course

N accusative masculine indefinite noun

(18:93:1) att Until,

INC inceptive particle

__
(18:93:2) idh when T time adverb

(18:93:3) balagha he reached

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:93:4) bayna between

LOC accusative location adverb

(18:93:5) l-sadayni the two mountains,

N nominative masculine dual noun

(18:93:6) wajada he found

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(18:93:7) min besides them


N genitive noun PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(18:93:8) dnihim besides them


N accusative masculine indefinite noun

(18:93:9) qawman a community,

(18:93:10) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:93:11) yakdna who would almost


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:93:12) yafqahna understand

(18:93:13) qawlan (his) speech.

N accusative masculine indefinite verbal noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 79-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:94) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (18:94)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:94:1) ql They said, Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(18:94:2)

Feedback Java API

N accusativemasculinesingularnounDhul Qarnayn

ydh "O Dhulqarnain!

(18:94:3) l-qarnayni "O Dhulqarnain! N genitive masculine dual noun

(18:94:4) inna Indeed,

ACC accusative particle

(18:94:5) yajja Yajuj

PN accusativepropernounGog and Magog


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:94:6) wamajja and Majuj

PN accusativepropernounGog and Magog


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(18:94:7) muf'sidna (are) corrupters


P preposition

(18:94:8) f in

(18:94:9) l-ari the land.

N genitive feminine noun


REM prefixed resumption particle

(18:94:10) fahal So may

INTG interrogative particle


V 1st person plural imperfect verb

(18:94:11) najalu we make

P prefixed preposition lm (18:94:12) laka for you PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:94:13) kharjan an expenditure

(18:94:14) al [on]

P preposition

(18:94:15) an that

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:94:16) tajala you make


LOC accusative location adverb

__
(18:94:17) baynan between us

PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) LOC accusative location adverb

(18:94:18) wabaynahum and between them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:94:19) saddan a barrier?"

(18:95:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:95:2) m "What

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form II) perfect

(18:95:3) makkann has established me

verb PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(18:95:4) fhi [in it]

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:95:5) rabb my Lord


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(18:95:6) khayrun (is) better,


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb

(18:95:7) fa-ann but assist me

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine indefinite noun

(18:95:8) biquwwatin with strength,


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(18:95:9) ajal I will make


LOC accusative location adverb

(18:95:10) baynakum between you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) LOC accusative location adverb

(18:95:11) wabaynahum and between them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:95:12) radman a barrier.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 82-84 | 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:96) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (18:96)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(18:96:1) tn Bring me

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


N accusative masculine plural noun

(18:96:2) zubara sheets

(18:96:3) l-addi (of) iron"

N genitivemasculinenounIron

(18:96:4) att until,

INC inceptive particle

(18:96:5) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb

(18:96:6) sw he (had) leveled

(18:96:7) bayna between

LOC accusative location adverb

(18:96:8) l-adafayni the two cliffs,

N nominative masculine dual noun

(18:96:9) qla he said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(18:96:10) unfukh "Blow,"

(18:96:11) att until

INC inceptive particle

(18:96:12) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:96:13) jaalahu he made it


N accusative feminine indefinite noun

(18:96:14)

__

nran fire,

(18:96:15) qla he said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb

(18:96:16) tn "Bring me,

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(18:96:17) uf'righ I pour


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(18:96:18) alayhi over it


N accusative masculine indefinite noun

(18:96:19) qi'ran molten copper."

REM prefixed resumption particle (18:97:1) fam So not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(18:97:2) is' they were able

(18:97:3) an to

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood

(18:97:4) yaharhu scale it

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:97:5) wam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(18:97:6) is'ta they were able


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(18:97:7) lahu in it


N accusative masculine indefinite noun

(18:97:8) naqban (to do) any penetration.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 85 | 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108 | 109

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:98) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:98)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:98:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(18:98:2) hdh "This


N nominative feminine indefinite noun

(18:98:3) ramatun (is) a mercy

(18:98:4) min from

P preposition


N genitive masculine noun

(18:98:5) rabb my Lord.

PRON 1st person singular possessive pronoun

REM prefixed resumption particle (18:98:6) fa-idh But when T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:98:7) ja comes

(18:98:8) wadu (the) Promise

N nominative masculine noun


N nominative masculine noun

(18:98:9) rabb (of) my Lord,

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:98:10) jaalahu He will make it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine noun

(18:98:11) dakka level.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:98:12) wakna And is

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(18:98:13) wadu (the) Promise


N nominative masculine noun

(18:98:14) rabb (of) my Lord

PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:98:15) aqqan true."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(18:99:1) watarakn And We (will) leave

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(18:99:2) baahum some of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


T time adverb

(18:99:3) yawma-idhin (on) that Day


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(18:99:4) yamju to surge


P preposition

(18:99:5) f over


N genitive masculine indefinite noun

(18:99:6) bain others,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:99:7) wanufikha and (will be) blown

V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(18:99:8) f in

P preposition

(18:99:9) l-ri the trumpet,

N genitive masculine noun


REM prefixed resumption particle V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(18:99:10) fajamanhum then We (will) gather them


N accusative masculine indefinite noun

(18:99:11) jaman all together.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:100:1) waaran And We (will) present

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


PN genitivepropernounHell

(18:100:2) jahannama Hell


T time adverb

(18:100:3) yawma-idhin (on) that Day


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(18:100:4) lil'kfirna to the disbelievers,


N accusative masculine indefinite noun

(18:100:5) aran (on) display

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108 | 109 | 110

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:101) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:101)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(18:101:1) alladhna Those

REL masculine plural relative pronoun

(18:101:2) knat had been

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominativefemininepluralnounEye PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:101:3) ayunuhum their eyes


P preposition

(18:101:4) f within

(18:101:5) ghiin a cover

N genitive masculine indefinite noun

(18:101:6) an from

P preposition


N genitive masculine verbal noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:101:7) dhik'r My remembrance,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:101:8) wakn and were

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


NEG negative particle

(18:101:9) l not


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun

(18:101:10) yastana able


N accusative masculine indefinite noun

(18:101:11) saman (to) hear.


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle

(18:102:1) afaasiba Do then think

V 3rd person masculine singular perfect verb


REL masculine plural relative pronoun

(18:102:2) alladhna those who

(18:102:3) kafar disbelieve

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

__
(18:102:4) an that


SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb,

(18:102:5) yattakhidh they (can) take

subjunctive mood PRON subject pronoun


N nominative masculine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:102:6) ibd My servants


P preposition

(18:102:7) min besides Me


N genitive noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:102:8) dn besides Me


N accusative masculine plural noun

(18:102:9) awliya (as) protectors?


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(18:102:10) inn Indeed, We -


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(18:102:11) atadn We have prepared


PN genitivepropernounHell

(18:102:12) jahannama Hell

(18:102:13) lil'kfirna for the disbelievers

P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(18:102:14) nuzulan (as) a lodging.

N accusative indefinite noun

(18:103:1) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(18:103:2) hal "Shall

INTG interrogative particle


V 1st person plural (form II) imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(18:103:3) nunabbi-ukum We inform you


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun

(18:103:4) bil-akhsarna of the greatest losers


N accusative masculine plural indefinite noun

(18:103:5) amlan (as to their) deeds?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108 | 109 | 110

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:104) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (18:104)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(18:104:1) alladhna Those -

REL masculine plural relative pronoun

(18:104:2)

Feedback Java API

V 3rd person masculine singular perfect verb

alla is lost


N nominative masculine noun

(18:104:3) sayuhum their effort

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(18:104:4) f in

(18:104:5) l-ayati the life

N genitive feminine noun

(18:104:6) l-dun'y (of) the world,

ADJ genitive feminine singular adjective

CIRC prefixed circumstantial particle (18:104:7) wahum while they PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(18:104:8) yasabna think


ACC accusative particle

(18:104:9) annahum that they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(18:104:10) yu'sinna (were) acquiring good


N accusative masculine indefinite noun

(18:104:11) un'an (in) work."

(18:105:1) ulika Those

DEM plural demonstrative pronoun

__
(18:105:2) alladhna (are) the ones who REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:105:3) kafar disbelieve


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(18:105:4) biyti in the Verses

N genitive masculine noun (18:105:5) rabbihim (of) their Lord, PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:105:6) waliqihi and the meeting (with) Him.

N genitive masculine (form III) verbal noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(18:105:7) faabiat So (are) vain

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative masculine plural noun

(18:105:8) amluhum their deeds,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(18:105:9) fal so not

NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(18:105:10) nuqmu We will assign


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:105:11) lahum for them


N accusativemasculinenounDay of Resurrection

(18:105:12) yawma (on) the Day


N genitive feminine noun

(18:105:13) l-qiymati (of) the Resurrection

(18:105:14) waznan any weight.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108 | 109 | 110

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:106) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:106)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(18:106:1) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(18:106:2) jazuhum (is) their recompense -


PN nominativepropernounHell

(18:106:3) jahannamu Hell -

(18:106:4) bim because

P prefixed preposition bi REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:106:5) kafar they disbelieved,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:106:6) wa-ittakhadh and took

V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


N nominative feminine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:106:7) yt My Verses


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:106:8) warusul and My Messengers

N nominative masculine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(18:106:9) huzuwan (in) ridicule.

(18:107:1) inna Indeed,

ACC accusative particle

(18:107:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(18:107:3)

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

__

man believed

CONJ prefixed conjunction wa (and) (18:107:4) waamil and did V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N genitive feminine plural active participle

(18:107:5) l-liti righteous deeds,

(18:107:6) knat for them will be

V 3rd person feminine singular perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(18:107:7) lahum for them will be


N nominative feminine plural noun

(18:107:8) janntu Gardens

(18:107:9) l-fir'dawsi (of) the Paradise

PN genitivepropernounFirdous

(18:107:10) nuzulan (as) a lodging,

N accusative indefinite noun

(18:108:1) khlidna Abiding forever

N accusative masculine plural active participle


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:108:2) fh in it.


NEG negative particle

(18:108:3) l Not

(18:108:4) yabghna they will desire

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(18:108:5) anh from it


N accusative masculine indefinite noun

(18:108:6) iwalan any transfer.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108 | 109 | 110

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:109) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (18:109)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API


(18:109:3) kna were V 3rd person masculine singular perfect verb (18:109:2) law "If COND conditional particle (18:109:1) qul Say, V 2nd person masculine singular imperative verb

(18:109:4) l-baru the sea

N nominative masculine noun

(18:109:5) middan ink,

N accusativemasculineindefinitenounInk


P prefixed preposition lm N genitive feminine plural noun

(18:109:6) likalimti for (the) Words


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:109:7) rabb (of) my Lord,


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:109:8) lanafida surely (would be) exhausted


N nominative masculine noun

(18:109:9)

__

l-baru the sea

(18:109:10) qabla before

T accusative time adverb

(18:109:11) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood

(18:109:12) tanfada (were) exhausted


N nominative feminine plural noun

(18:109:13) kalimtu (the) Words


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(18:109:14) rabb (of) my Lord,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:109:15) walaw even if

COND conditional particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(18:109:16) ji'n We brought


P prefixed preposition bi

(18:109:17) bimith'lihi (the) like (of) it

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


(18:109:18) madadan (as) a supplement." N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108 | 109 | 110

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (18:110) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (18:110)

6 Go

Chapter (18) srat l-kahf (The Cave)


Translation (18:110:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(18:110:2) innam "Only


PRON 1st person singular personal pronoun

(18:110:3) an I

(18:110:4) basharun (am) a man

N nominative masculine indefinite noun


N nominative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(18:110:5) mith'lukum like you.

(18:110:6) y Has been revealed

V 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb, subjunctive mood


P preposition PRON 1st person singular object pronoun

(18:110:7) ilayya to me


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(18:110:8) annam that


N nominative masculine singular noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(18:110:9) ilhukum your God

(18:110:10) ilhun (is) God

N nominative masculine singular indefinite noun

(18:110:11) widun One.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective


REM prefixed resumption particle

(18:110:12)

REL relative pronoun

__

faman So whoever


V 3rd person masculine singular perfect verb

(18:110:13) kna is

(18:110:14) yarj hoping

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(18:110:15) liqa (for the) meeting

N accusative masculine (form III) verbal noun


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:110:16) rabbihi (with) his Lord,


REM prefixed resumption particle IMPV prefixed imperative particle lm

(18:110:17) falyamal let him do

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood


N accusative masculine indefinite noun

(18:110:18) amalan deeds

(18:110:19) lian righteous

N accusative masculine indefinite active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(18:110:20) wal and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(18:110:21) yush'rik associate


P prefixed preposition bi N genitive feminine noun

(18:110:22) biibdati in (the) worship


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(18:110:23) rabbihi (of) his Lord

(18:110:24) aadan anyone."

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-87 | 88-90 | 91-93 | 94-95 | 96-97 | 98-100 | 101-103 | 104-105 | 106-108 | 109 | 110

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Das könnte Ihnen auch gefallen