Sie sind auf Seite 1von 208

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.

com

A-PDF PageMaster Demo. Purchase from www.A-PDF.com to remove the watermark


Sign In Search Go

__

__Verse (17:1) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:1) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:1:1) sub'na Exalted Arabic word Syntax and morphology

N accusative masculine noun

(17:1:2) alladh (is) the One Who

REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(17:1:3) asr took


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(17:1:4) biabdihi His servant

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:1:5) laylan (by) night

(17:1:6) mina from (17:1:7) l-masjidi Al-Masjid AlHaraam, (17:1:8) l-armi Al-Masjid AlHaraam,

P preposition


N genitivemasculinenounMasjid al-Haram

N genitive masculine noun

(17:1:9) il to

P preposition

(17:1:10) l-masjidi Al-Masjid Al-Aqsa

N genitivemasculinenounMasjid al-Aqsa

(17:1:11) l-aq Al-Masjid Al-Aqsa

ADJ nominative masculine singular adjective

(17:1:12) alladh which

REL masculine singular relative pronoun


V 1st person plural (form III) perfect verb PRON subject pronoun

(17:1:13) brakn We blessed


N accusative masculine noun

(17:1:14) awlahu its surroundings,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm V 1st person plural (form IV) imperfect verb,

(17:1:15) linuriyahu that We may show him

subjunctive mood PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(17:1:16) min of


N genitive feminine plural noun

__
(17:1:17) ytin Our Signs. PRON 1st person plural possessive pronoun


ACC accusative particle

(17:1:18) innahu Indeed He,

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:1:19) huwa He


N nominative masculine singular noun

(17:1:20) l-samu (is) the All-Hearer,

(17:1:21) l-baru the All-Seer.

ADJ nominative masculine singular adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:2:1) watayn And We gave

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


PN nominativemasculinepropernoun Musa

(17:2:2) ms Musa

(17:2:3) l-kitba the Book,

N accusative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:2:4) wajaalnhu and made it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:2:5) hudan a guidance


P prefixed preposition lm

(17:2:6) liban for the Children

N genitivemasculinepluralnounChildren of Israel


PN genitivepropernounIsrael

(17:2:7) is'rla (of) Israel,

SUB subordinating conjunction (17:2:8) all "That not NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form VIII)

(17:2:9) tattakhidh you take

imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


P preposition

(17:2:10) min other than Me


N genitive noun

(17:2:11) dn other than Me

PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:2:12) waklan (as) a Disposer of affairs."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:3) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:3) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:3:1) dhurriyyata Offsprings Arabic word Syntax and morphology

N accusative feminine noun

(17:3:2) man (of one) who

REL relative pronoun

V 1st person plural perfect verb (17:3:3) amaln We carried PRON subject pronoun


LOC accusative location adverb

(17:3:4) maa with


PN genitivemasculinepropernoun Nuh

(17:3:5) nin Nuh.


ACC accusative particle

(17:3:6) innahu Indeed, he

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:3:7) kna was


N accusative masculine indefinite noun

(17:3:8) abdan a servant


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:3:9) shakran grateful.


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb

(17:4:1) waqaayn And We decreed

PRON subject pronoun


P preposition

(17:4:2) il for

__

(17:4:3) ban (the) Children

N genitivemasculinepluralnoun Children of Israel


PN genitivepropernounIsrael

(17:4:4) is'rla (of) Israel


P preposition

(17:4:5) f in

(17:4:6) l-kitbi the Book,

N genitive masculine noun


EMPH emphatic prefix lm

(17:4:7) latuf'sidunna "Surely you will cause corruption

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(17:4:8) f in

(17:4:9) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(17:4:10) marratayni twice,

N nominative masculine dual noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm V 2nd person masculine plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn

(17:4:11) walatalunna and surely you will reach,


(17:4:12) uluwwan haughtiness N accusative masculine indefinite noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:4:13) kabran great."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:5) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:5) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle (17:5:1) fa-idh So when T time adverb

(17:5:2) ja came

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:5:3) wadu (the) promise

N nominative masculine noun


N genitive noun

(17:5:4) lhum (for) the first of the two,

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:5:5) baathn We raised


P preposition

(17:5:6) alaykum against you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine plural indefinite noun

(17:5:7) ibdan servants


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(17:5:8) lan of Ours


N accusative masculine plural noun

(17:5:9) ul those of great military might (17:5:10) basin those of great military might N genitive masculine indefinite noun

(17:5:11) shaddin those of great military might

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(17:5:12) fajs and they entered

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:5:13) khilla the inner most part

(17:5:14) l-diyri (of) the homes,

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(17:5:15) wakna and (it) was V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite noun

(17:5:16) wadan a promise


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:5:17) maflan fulfilled.


CONJ coordinating conjunction

(17:6:1) thumma Then


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:6:2) radadn We gave back

P prefixed preposition lm (17:6:3) lakumu to you PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative feminine noun

(17:6:4) l-karata the return victory


P preposition

(17:6:5) alayhim over them.

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:6:6) wa-amdadnkum And We reinforced you


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural indefinite noun

(17:6:7) bi-amwlin with the wealth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:6:8) wabanna and sons

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:6:9) wajaalnkum and made you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:6:10) akthara more

N accusative masculine singular noun

(17:6:11) nafran numerous.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:7) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:7) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:7:1) in If Arabic word Syntax and morphology

COND conditional particle


V 2nd person masculine plural (form IV) perfect

(17:7:2) asantum you do good,

verb PRON subject pronoun

V 2nd person masculine plural (form IV) perfect (17:7:3) asantum you do good verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm N genitive feminine plural noun

(17:7:4) li-anfusikum for yourselves;

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:7:5) wa-in and if

COND conditional particle


V 2nd person masculine plural (form IV) perfect

(17:7:6) asatum you do evil,

verb PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle P prefixed preposition lm

(17:7:7) falah then it is for it.

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:7:8) fa-idh So when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:7:9) ja came

(17:7:10) wadu promise

N nominative masculine noun

(17:7:11) l-khirati the last,

N genitive feminine singular noun


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(17:7:12) liyas to sadden


N accusative masculine plural noun

(17:7:13) wujhakum your faces

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(17:7:14) waliyadkhul and to enter


N accusativemasculinenounMosque

(17:7:15) l-masjida the Masjid


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(17:7:16) kam just as

__


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:7:17) dakhalhu they (had) entered it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:7:18) awwala first

N accusative masculine singular noun

(17:7:19) marratin time,

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(17:7:20) waliyutabbir and to destroy


REL relative pronoun

(17:7:21) m what


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:7:22) alaw they had conquered


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:7:23) tatbran (with) destruction.


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:8:1) as "(It) may be


N nominative masculine noun

(17:8:2) rabbukum that your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(17:8:3) an that your Lord

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect

(17:8:4) yaramakum (may) have mercy upon you.

verb, subjunctive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:8:5) wa-in But if

COND conditional particle


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:8:6) udttum you return,


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:8:7) ud'n We will return.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:8:8) wajaaln And We have made

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


PN genitivepropernounHell

(17:8:9) jahannama Hell,

(17:8:10) lil'kfirna for the disbelievers,

P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle


N accusative masculine indefinite noun

(17:8:11) aran a prison-bed."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:9) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:9) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:9:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(17:9:2) hdh this,

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:9:3) l-qur'na the Quran,

PN accusativemasculinepropernounQuran

(17:9:4) yahd guides

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:9:5) lillat to that

P prefixed preposition lm REL feminine singular relative pronoun


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(17:9:6) hiya which


N nominative masculine singular noun

(17:9:7) aqwamu (is) most straight


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:9:8) wayubashiru and gives glad tidings

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(17:9:9) l-mu'minna to the believers -

(17:9:10) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:9:11) yamalna do


N genitive feminine plural active participle

(17:9:12) l-liti the righteous deeds,

(17:9:13) anna that

ACC accusative particle


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(17:9:14) lahum for them

(17:9:15) ajran (is) a reward

N accusative masculine indefinite noun

(17:9:16) kabran great,

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(17:10:1) wa-anna And that

ACC accusative particle


REL masculine plural relative pronoun

(17:10:2) alladhna those who

(17:10:3) l (do) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:10:4) yu'minna believe


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular noun

(17:10:5) bil-khirati in the Hereafter,


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:10:6) atadn We have prepared


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(17:10:7) lahum for them


N accusative masculine indefinite noun

(17:10:8) adhban a punishment

(17:10:9) alman painful.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:11:1) wayadu And prays

V 3rd person masculine singular imperfect verb


N nominative masculine noun

(17:11:2) l-insnu the man


P prefixed preposition bi N genitive masculine singular noun

(17:11:3) bil-shari for evil


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(17:11:4) duahu (as) he prays


P prefixed preposition bi N genitive masculine singular noun

(17:11:5) bil-khayri for the good.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:11:6) wakna And is

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(17:11:7) l-insnu the man

(17:11:8) ajlan ever hasty.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:12) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:12) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:12:1) wajaaln And We have made V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:12:2) al-layla the night


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:12:3) wal-nahra and the day

N accusative masculine noun


N accusative feminine dual noun

(17:12:4) yatayni (as) two signs.

REM prefixed resumption particle (17:12:5) famaawn Then We erased V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine singular noun

(17:12:6) yata (the) sign

(17:12:7) al-layli (of) the night,

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:12:8) wajaaln and We made

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine singular noun

(17:12:9) yata (the) sign

(17:12:10) l-nahri (of) the day

N genitive masculine noun


N accusative feminine indefinite (form IV) active participle

(17:12:11) mub'iratan visible,


PRP prefixed particle of purpose lm V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(17:12:12) litabtagh that you may seek

(17:12:13) falan bounty

N accusative masculine indefinite noun

(17:12:14) min from

P preposition


N genitive masculine noun

(17:12:15) rabbikum your Lord,

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) PRP prefixed particle of purpose lm V 2nd person masculine plural imperfect verb,

(17:12:16) walitalam and that you may know

subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:12:17) adada (the) number

(17:12:18) l-sinna (of) the years,

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:12:19) wal-isba and the account.

N accusative masculine (form III) verbal noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:12:20) wakulla And every

N accusative masculine noun

(17:12:21) shayin thing -

N genitive masculine indefinite noun

__


V 1st person plural (form II) perfect verb

(17:12:22) faalnhu We have explained it

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:12:23) taflan (in) detail.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:13:1) wakulla And (for) every

N accusative masculine noun


N genitive masculine indefinite noun

(17:13:2) insnin man


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(17:13:3) alzamnhu We have fastened to him

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine active participle

(17:13:4) irahu his fate

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(17:13:5) f in

N genitive masculine noun (17:13:6) unuqihi his neck, PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(17:13:7) wanukh'riju and We will bring forth


P prefixed preposition lm

(17:13:8) lahu for him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusativemasculinenounDay of Resurrection

(17:13:9) yawma (on the) Day


N genitive feminine noun

(17:13:10) l-qiymati (of) the Resurrection

(17:13:11) kitban a record

N accusative masculine indefinite noun


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:13:12) yalqhu which he will find

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:13:13) manshran wide open.


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:14:1) iq'ra "Read

N accusative masculine noun (17:14:2) kitbaka your record. PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:14:3) kaf Sufficient


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular noun

(17:14:4) binafsika (is) yourself

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine noun

(17:14:5) l-yawma today,


P preposition

(17:14:6) alayka against you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:14:7) asban (as) accountant."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:15) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:15) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:15:1) mani Whoever Arabic word Syntax and morphology

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(17:15:2) ih'tad (is) guided


REM prefixed resumption particle

(17:15:3) fa-innam then only

ACC accusative particle PREV preventive particle m


V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb

(17:15:4) yahtad he is guided


P prefixed preposition lm N genitive feminine singular noun

(17:15:5) linafsihi for his soul.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:15:6) waman And whoever

REL relative pronoun

(17:15:7) alla goes astray

V 3rd person masculine singular perfect verb


REM prefixed resumption particle

(17:15:8) fa-innam then only

ACC accusative particle PREV preventive particle m


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:15:9) yaillu he goes astray


P preposition

(17:15:10) alayh against it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:15:11) wal And not

NEG negative particle


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(17:15:12) taziru will bear


N nominative feminine indefinite active participle

(17:15:13) wziratun a bearer of burden,


N accusative feminine noun

(17:15:14) wiz'ra burden

(17:15:15) ukh'r (of) another.

N nominative feminine singular noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:15:16) wam And not NEG negative particle


V 1st person plural perfect verb

(17:15:17) kunn We

PRON subject pronoun


N accusative masculine plural (form II) active participle

__
(17:15:18) muadhibna are to punish


P preposition

(17:15:19) att until,


V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood

(17:15:20) nabatha We have sent


N accusative masculine indefinite noun

(17:15:21) raslan a Messenger.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:16:1) wa-idh And when

T time adverb


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:16:2) aradn We intend


SUB subordinating conjunction

(17:16:3) an that

(17:16:4) nuh'lika We destroy

V 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


N accusative feminine indefinite noun

(17:16:5) qaryatan a town,


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:16:6) amarn We order


N nominative masculine plural (form IV) passive participle

(17:16:7) mut'rafh its wealthy people

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:16:8) fafasaq but they defiantly disobey

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(17:16:9) fh therein;

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:16:10) faaqqa so (is) proved true

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(17:16:11) alayh against it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(17:16:12) l-qawlu the word,

N nominative masculine verbal noun


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:16:13) fadammarnh and We destroy it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:16:14) tadmran (with) destruction.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:17) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:17) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:17:1) wakam And how many INTG interrogative noun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:17:2) ahlakn We destroyed


P preposition

(17:17:3) mina from


N genitive masculine plural noun

(17:17:4) l-qurni the generations

(17:17:5) min after

P preposition


N genitive noun

(17:17:6) badi after


PN genitivemasculinepropernounNuh

(17:17:7) nin Nuh!


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:17:8) wakaf And sufficient

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi

(17:17:9) birabbika (is) your Lord

N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:17:10) bidhunbi concerning the sins

P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(17:17:11) ibdihi (of) His servants


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:17:12) khabran All-Aware,

(17:17:13) baran All-Seer.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:18:1) man Whoever

REL relative pronoun

(17:18:2) kna should

V 3rd person masculine singular perfect verb

__

(17:18:3) yurdu desire

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(17:18:4) l-jilata the immediate

N accusative feminine active participle


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:18:5) ajjaln We hasten


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:18:6) lahu for him

(17:18:7) fh in it

P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


REL relative pronoun

(17:18:8) m what

(17:18:9) nashu We will

V 1st person plural imperfect verb


P prefixed preposition lm REL relative pronoun

(17:18:10) liman to whom


V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(17:18:11) nurdu We intend.

(17:18:12) thumma Then

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:18:13) jaaln We have made


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:18:14) lahu for him


PN genitivepropernounHell

(17:18:15) jahannama Hell,


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive

(17:18:16) yalh he will burn

mood PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(17:18:17) madhmman disgraced

N accusative masculine indefinite passive participle

(17:18:18) madran rejected.

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 5-6 | 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:19) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:19) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:19:1) waman And whoever REL relative pronoun

(17:19:2) arda desires

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(17:19:3) l-khirata the Hereafter

N accusative feminine singular noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:19:4) wasa and exerts

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(17:19:5) lah for it


N accusative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(17:19:6) sayah the effort,


CIRC prefixed circumstantial particle

(17:19:7) wahuwa while he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine indefinite (form IV) active participle

(17:19:8) mu'minun (is) a believer,


REM prefixed resumption particle

(17:19:9) fa-ulika then those

DEM plural demonstrative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:19:10) kna [are]

(17:19:11) sayuhum their effort,

N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite passive participle

__

(17:19:12) mashkran (is) appreciated.

(17:20:1) kullan (To) each

N accusative masculine indefinite noun

(17:20:2) numiddu We extend

V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(17:20:3) huli (to) these

DEM plural demonstrative pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:20:4) wahuli and (to) these,

DEM plural demonstrative pronoun


P preposition

(17:20:5) min from

(17:20:6) ai (the) gift

N genitive masculine noun


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:20:7) rabbika (of) your Lord.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:20:8) wam And not NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:20:9) kna is

(17:20:10) au (the) gift

N nominative masculine noun


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:20:11) rabbika (of) your Lord


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:20:12) maran restricted.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 7-8 | 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:21) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:21) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(17:21:1) unur See

V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:21:2) kayfa how

INTG interrogative noun


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:21:3) faaln We preferred


N accusative masculine noun

(17:21:4) baahum some of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(17:21:5) al over

(17:21:6) bain others.

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:21:7) walalkhiratu And surely the Hereafter

EMPH emphatic prefix lm N nominative feminine singular noun


ADJ nominative masculine singular adjective

(17:21:8) akbaru (is) greater

(17:21:9) darajtin (in) degrees

N genitive feminine plural indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(17:21:10) wa-akbaru and greater

N nominative masculine singular noun


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:21:11) taflan (in) excellence.

(17:22:1) l (Do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:22:2) tajal make


LOC accusative location adverb

(17:22:3) maa with


PN genitivepropernounAllah

(17:22:4) l-lahi Allah

(17:22:5) ilhan god

N accusative masculine singular indefinite noun

(17:22:6) khara another,

ADJ accusative masculine singular adjective


CAUS prefixed particle of cause

(17:22:7) fataquda lest you will sit

V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:22:8) madhmman disgraced,

(17:22:9) makhdhlan forsaken.

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 9-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:23) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:23) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:23:1) waqa And has decreed V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(17:23:2) rabbuka your Lord,

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


SUB subordinating conjunction

(17:23:3) all that (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb,

(17:23:4) tabud worship

subjunctive mood PRON subject pronoun


RES restriction particle

(17:23:5) ill except


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:23:6) iyyhu Him Alone


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:23:7) wabil-wlidayni and to the parents

P prefixed preposition bi N genitive masculine dual noun


N accusative masculine indefinite (form IV) verbal noun

(17:23:8) i'snan (be) good.

(17:23:9) imm Whether

EXL explanation particle

(17:23:10) yablughanna reach

V 3rd person masculine singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


LOC accusative location adverb

(17:23:11) indaka with you

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine noun

(17:23:12) l-kibara the old age


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(17:23:13) aaduhum one of them,


CONJ coordinating conjunction

(17:23:14) aw or


N nominative masculine dual noun PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(17:23:15) kilhum both of them,


REM prefixed resumption particle

(17:23:16) fal then (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:23:17) taqul say


P prefixed preposition lm PRON 3rd person dual personal pronoun

(17:23:18) lahum to both of them

__

(17:23:19) uffin a word of disrespect

N genitive indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:23:20) wal and (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb,

(17:23:21) tanharhum repel them,

jussive mood PRON 3rd person dual object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:23:22) waqul but speak

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person dual personal pronoun

(17:23:23) lahum to them


N accusative masculine indefinite verbal noun

(17:23:24) qawlan a word

(17:23:25) karman noble.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:24:1) wa-ikh'fi And lower

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person dual personal pronoun

(17:24:2) lahum to them

(17:24:3) jana (the) wing

N accusativemasculinenounWing

(17:24:4) l-dhuli (of) humility

N genitive masculine noun

(17:24:5) mina (out) of

P preposition


N genitive feminine noun

(17:24:6) l-ramati [the] mercy


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:24:7) waqul and say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


N nominative masculine noun

(17:24:8) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 3rd person dual object pronoun

(17:24:9) ir'amhum Have mercy on both of them


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(17:24:10) kam as


V 3rd person masculine dual (form II) perfect verb

(17:24:11) rabbayn they brought me up

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun

(17:24:12) aghran (when I was) small."

N accusative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:25) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:25) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology N nominative masculine noun (17:25:1) rabbukum Your Lord PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


ADJ nominative masculine singular adjective

(17:25:2) alamu (is) most knowing

(17:25:3) bim of what

P prefixed preposition bi REL relative pronoun


P preposition

(17:25:4) f (is) in


N genitive feminine plural noun

(17:25:5) nufsikum yourselves.

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


COND conditional particle

(17:25:6) in If


V 2nd person masculine plural imperfect verb,

(17:25:7) takn you are

subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine plural active participle

(17:25:8) lina righteous,


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:25:9) fa-innahu then indeed, He


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:25:10) kna is

(17:25:11) lil'awwbna to those who often turn (to Him)

P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:25:12) ghafran Most Forgiving.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:26:1) wati And give

V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb


N accusative masculine singular noun

(17:26:2) dh the relatives

(17:26:3) l-qur'b the relatives

N nominative feminine noun

__


N accusative masculine noun

(17:26:4) aqqahu his right,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:26:5) wal-mis'kna and the needy,

N accusative masculine singular noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:26:6) wa-ib'na and the wayfarer,

N accusative masculine noun


N genitive masculine noun

(17:26:7) l-sabli and the wayfarer,

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:26:8) wal and (do) not NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood

(17:26:9) tubadhir spend


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:26:10) tabdhran wastefully.


ACC accusative particle

(17:27:1) inna Indeed,


N accusative masculine plural (form II) active participle

(17:27:2) l-mubadhirna the spendthrifts


V 3rd person masculine plural perfect verb

(17:27:3) kn are

PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(17:27:4) ikh'wna brothers


PN genitivemasculinepluralpropernoun Satan

(17:27:5) l-shayni (of) the devils.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:27:6) wakna And is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:27:7) l-shaynu the Shaitaan

PN nominativemasculinepropernounSatan


P prefixed preposition lm

(17:27:8) lirabbihi to his Lord

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


(17:27:9) kafran ungrateful. ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 15-16 | 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:28) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:28) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:28:1) wa-imm And if EXL explanation particle


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn

(17:28:2) tu'rianna you turn away


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:28:3) anhumu from them


N accusative masculine (form VIII) verbal noun

(17:28:4) ib'tigha seeking

(17:28:5) ramatin mercy

N genitive feminine indefinite noun


P preposition

(17:28:6) min from


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:28:7) rabbika your Lord,


V 2nd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(17:28:8) tarjh which you expect


REM prefixed resumption particle

(17:28:9) faqul then say

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(17:28:10) lahum to them

(17:28:11) qawlan a word

N accusative masculine indefinite verbal noun

(17:28:12) maysran gentle.

N accusative masculine indefinite passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(17:29:1) wal And (do) not NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:29:2) tajal make


N accusative feminine singular noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:29:3) yadaka your hand


N accusative feminine indefinite passive participle

(17:29:4) maghllatan chained

(17:29:5) il to

P preposition


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:29:6) unuqika your neck,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:29:7) wal and not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(17:29:8) tabsu'h extend it

(17:29:9) kulla (to its) utmost

N accusative masculine noun

(17:29:10) l-basi reach,

N genitive masculine verbal noun


CAUS prefixed particle of cause

(17:29:11) fataquda so that you sit

V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:29:12) malman blameworthy,

(17:29:13) masran insolvent.

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 17-18 | 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:30) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:30) 6 Go

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:30:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle


N accusative masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:30:2) rabbaka your Lord


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:30:3) yabsuu extends

(17:30:4) l-riz'qa the provision

N accusative masculine noun


P prefixed preposition lm REL relative pronoun

(17:30:5) liman for whom


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:30:6) yashu He wills,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:30:7) wayaqdiru and straitens.

V 3rd person masculine singular imperfect verb


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:30:8) innahu Indeed, He

(17:30:9) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi

(17:30:10) biibdihi of His slaves

N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:30:11) khabran All-Aware,

(17:30:12) baran All-Seer.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(17:31:1) wal And (do) not PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun

(17:31:2) taqtul kill


N accusative masculine plural noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(17:31:3) awldakum your children


N accusative feminine noun

(17:31:4) khashyata (for) fear

(17:31:5) im'lqin (of) poverty.

N genitive masculine indefinite (form IV) verbal noun

(17:31:6) nanu We

PRON 1st person plural personal pronoun


V 1st person plural imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:31:7) narzuquhum (We) provide for them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:31:8) wa-iyykum and for you.

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


ACC accusative particle

(17:31:9) inna Indeed,


N accusative masculine verbal noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(17:31:10) qatlahum their killing


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:31:11) kna is

(17:31:12) khi'an a sin

N accusative masculine indefinite noun

(17:31:13) kabran great.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 19-20 | 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:32) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:32) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:32:1) wal And (do) not PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun

(17:32:2) taqrab go near


N accusative masculine verbal noun

(17:32:3) l-zin adultery.


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

__

(17:32:4) innahu Indeed, it


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:32:5) kna is

(17:32:6) fishatan an immorality

N accusative feminine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:32:7) wasa and (an) evil V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine indefinite noun

(17:32:8) sablan way.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 21-22 | 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:33) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:33) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:33:1) wal And (do) not PRO prohibition particle

V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive (17:33:2) taqtul kill mood PRON subject pronoun


N accusative feminine singular noun

(17:33:3) l-nafsa the soul

(17:33:4) allat which

REL feminine singular relative pronoun

(17:33:5) arrama Allah has forbidden, (17:33:6) l-lahu Allah has forbidden, PN nominativepropernounAllah V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb

(17:33:7) ill except

RES restriction particle


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(17:33:8) bil-aqi by right.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:33:9) waman And whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(17:33:10) qutila (is) killed

(17:33:11) malman wrongfully,

N accusative masculine indefinite passive participle

REM prefixed resumption particle (17:33:12) faqad verily CERT particle of certainty


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:33:13) jaaln We have made


P prefixed preposition lm

(17:33:14) liwaliyyihi for his heir

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:33:15) sul'nan an authority,


REM prefixed resumption particle

(17:33:16) fal but not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(17:33:17) yus'rif he should exceed


P preposition

(17:33:18) f in

(17:33:19) l-qatli the killing.

N genitive masculine verbal noun

__


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:33:20) innahu Indeed, he

(17:33:21) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:33:22) manran helped.

N accusative masculine indefinite passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:34:1) wal And (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive

(17:34:2) taqrab come near

mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:34:3) mla (the) wealth

(17:34:4) l-yatmi (of) the orphan,

ADJ genitive masculine singular adjective

(17:34:5) ill except

RES restriction particle


P prefixed preposition bi REL feminine singular relative pronoun

(17:34:6) bi-allat with what


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(17:34:7) hiya [it] is


N nominative masculine singular noun

(17:34:8) asanu best

(17:34:9) att until

P preposition


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:34:10) yablugha he reaches


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(17:34:11) ashuddahu his maturity.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:34:12) wa-awf And fulfil

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(17:34:13) bil-ahdi the covenant.


ACC accusative particle

(17:34:14) inna Indeed,

(17:34:15) l-ahda the covenant

N accusative masculine noun

(17:34:16) kna will be

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:34:17) maslan questioned.

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 23-24 | 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:35) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:35) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:35:1) wa-awf And give full V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:35:2) l-kayla [the] measure

(17:35:3) idh when

T time adverb


V 2nd person masculine plural passive perfect verb

(17:35:4) kil'tum you measure,

PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:35:5) wazin and weigh V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(17:35:6) bil-qis'si with the balance


N genitive masculine (form X) active participle

(17:35:7) l-mus'taqmi the straight.

(17:35:8) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:35:9) khayrun (is) good

N nominative masculine singular indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:35:10) wa-asanu and best

N nominative masculine singular noun


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:35:11) tawlan (in) result.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:36:1) wal And (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

__

(17:36:2) taqfu pursue

(17:36:3) m what

REL relative pronoun

(17:36:4) laysa not

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(17:36:5) laka you have


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:36:6) bihi of it


N nominative masculine indefinite noun

(17:36:7) il'mun any knowledge.

(17:36:8) inna Indeed,

ACC accusative particle

(17:36:9) l-sama the hearing,

N accusative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:36:10) wal-baara and the sight,

N accusative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:36:11) wal-fuda and the heart

N accusative masculine noun


N nominative masculine noun

(17:36:12) kullu all

(17:36:13) ulika those

DEM plural demonstrative pronoun

(17:36:14) kna will be

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:36:15) anhu [about it]


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:36:16) maslan questioned.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 25-27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:37) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:37) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)

Translation

Arabic word

Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:37:1) wal And (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:37:2) tamshi walk


P preposition

(17:37:3) f in

(17:37:4) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(17:37:5) maraan (with) insolence. N accusative masculine indefinite noun


ACC accusative particle PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:37:6) innaka Indeed, you


NEG negative particle

(17:37:7) lan will never


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:37:8) takhriqa tear


N accusativefemininenounEarth

(17:37:9) l-ara the earth

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:37:10) walan and will never NEG negative particle

__


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:37:11) tablugha reach


N accusative masculine plural noun

(17:37:12) l-jibla the mountains

(17:37:13) lan (in) height.

N accusative masculine indefinite noun

(17:38:1) kullu All

N nominative masculine noun

(17:38:2) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:38:3) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(17:38:4) sayyi-uhu [its] evil


LOC accusative location adverb

(17:38:5) inda near


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:38:6) rabbika your Lord,

(17:38:7) makrhan hateful.

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:39) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:39) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:39:1) dhlika That


P preposition

(17:39:2) mimm (is) from what

REL relative pronoun

(17:39:3) aw (was) revealed

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


P preposition

(17:39:4) ilayka to you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(17:39:5) rabbuka (from) your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(17:39:6) mina of

(17:39:7) l-ik'mati the wisdom.

N genitive feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:39:8) wal And (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:39:9) tajal make


LOC accusative location adverb

(17:39:10) maa with


PN genitivepropernounAllah

(17:39:11) l-lahi Allah

(17:39:12) ilhan god

N accusative masculine singular indefinite noun


ADJ accusative masculine singular adjective

(17:39:13) khara other


REM prefixed resumption particle

(17:39:14) fatul'q lest you should be thrown

V 2nd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb


P preposition

(17:39:15) f in


PN genitivepropernounHell

__
(17:39:16) jahannama Hell,

(17:39:17) malman blameworthy,

N accusative masculine indefinite passive participle


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:39:18) madran abandoned.


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:40:1) afa-afkum Then has your Lord chosen (for) you

N nominative masculine noun (17:40:2) rabbukum Then has your Lord chosen (for) you PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun

(17:40:3) bil-banna sons


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:40:4) wa-ittakhadha and He has taken

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


P preposition

(17:40:5) mina from

(17:40:6) l-malikati the Angels

N genitive masculine plural noun


N accusative feminine plural indefinite noun

(17:40:7) inthan daughters?


ACC accusative particle

(17:40:8) innakum Indeed, you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:40:9) lataqlna surely say

(17:40:10) qawlan a word

N accusative masculine indefinite verbal noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:40:11) aman grave.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:41) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:41) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm (17:41:1) walaqad And verily, CERT particle of certainty

(17:41:2) arrafn We have explained

V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(17:41:3) f in


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:41:4) hdh this


PN genitivemasculinepropernounQuran

(17:41:5) l-qur'ni the Quran,


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural (form V)

(17:41:6) liyadhakkar that they may take heed,

imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:41:7) wam but not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:41:8) yazduhum it increases them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


RES restriction particle

(17:41:9) ill except

(17:41:10) nufran (in) aversion.

N accusative masculine indefinite noun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:42:1) qul Say,


COND conditional particle

(17:42:2) law "If

(17:42:3) kna (there) were

V 3rd person masculine singular perfect verb


LOC accusative location adverb

(17:42:4) maahu with Him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

__


N nominative masculine plural indefinite noun

(17:42:5) lihatun gods


P prefixed preposition ka REL relative pronoun

(17:42:6) kam as


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:42:7) yaqlna they say,


SUR surprise particle

(17:42:8) idhan then


EMPH emphatic prefix lm

(17:42:9) la-ib'taghaw surely they (would) have sought

V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(17:42:10) il to


N genitive masculine singular noun

(17:42:11) dh (the) Owner


N genitivemasculinenounAllah's Throne

(17:42:12) l-arshi (of) the Throne

(17:42:13) sablan a way."

N accusative masculine indefinite noun


N accusative masculine noun

(17:43:1) sub'nahu Glorified is He

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:43:2) watal and Exalted is He

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(17:43:3) amm above what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:43:4) yaqlna they say

(17:43:5) uluwwan (by) height

N accusative masculine indefinite noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:43:6) kabran great.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 32 | 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:44) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:44) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(17:44:1) tusabbiu Glorify

V 3rd person feminine singular (form II) imperfect verb

(17:44:2) lahu [to] Him

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative feminine plural noun

(17:44:3) l-samwtu the seven heavens

(17:44:4) l-sabu the seven heavens

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:44:5) wal-aru and the earth

N nominativefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:44:6) waman and whatever

REL relative pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine plural object pronoun

(17:44:7) fhinna (is) in them.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:44:8) wa-in And (there is) not

NEG negative particle


P preposition

(17:44:9) min any


N genitive masculine indefinite noun

(17:44:10) shayin thing

(17:44:11) ill except

RES restriction particle

(17:44:12) yusabbiu glorifies

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb


P prefixed preposition bi

(17:44:13) biamdihi His Praise,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:44:14) walkin but

AMD amendment particle


NEG negative particle

(17:44:15) l not


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:44:16) tafqahna you understand

__


N accusative masculine (form II) verbal noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(17:44:17) tasbahum their glorification.


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:44:18) innahu Indeed, He


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:44:19) kna is

(17:44:20) alman Ever-Forbearing,

N accusative masculine singular indefinite noun

(17:44:21) ghafran Oft-Forgiving."

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:45:1) wa-idh And when

T time adverb


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(17:45:2) qarata you recite


PN accusativemasculinepropernounQuran

(17:45:3) l-qur'na the Quran,


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:45:4) jaaln We place


LOC accusative location adverb PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:45:5) baynaka between you


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:45:6) wabayna and between

LOC accusative location adverb


REL masculine plural relative pronoun

(17:45:7) alladhna those who

(17:45:8) l (do) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:45:9) yu'minna believe


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular noun

(17:45:10) bil-khirati in the Hereafter


N accusative masculine indefinite noun

(17:45:11) ijban a barrier


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:45:12) mastran hidden.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 33-34 | 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:46) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:46) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:46:1) wajaaln And We have placed V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(17:46:2) al over


N genitivefemininepluralnounHeart

(17:46:3) qulbihim their hearts

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(17:46:4) akinnatan coverings,

(17:46:5) an lest

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood

(17:46:6) yafqahhu they understand it,

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:46:7) waf and in

P preposition

N genitivefemininepluralnounEar (17:46:8) dhnihim their ears PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:46:9) waqran deafness.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:46:10) wa-idh And when

T time adverb


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(17:46:11) dhakarta you mention


N accusative masculine noun

(17:46:12) rabbaka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(17:46:13) f in

(17:46:14) l-qur'ni the Quran

PN genitivemasculinepropernounQuran


N accusative masculine noun

(17:46:15) wadahu Alone,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:46:16) wallaw they turn

(17:46:17) al on

P preposition


N genitive masculine plural noun

__

(17:46:18) adbrihim their backs

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:46:19) nufran (in) aversion.

(17:47:1) nanu We

PRON 1st person plural personal pronoun

(17:47:2) alamu know best

N nominative masculine singular noun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(17:47:3) bim [of] what


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:47:4) yastamina they listen


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:47:5) bihi to [it]


T time adverb

(17:47:6) idh when


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:47:7) yastamina they listen

(17:47:8) ilayka to you,

P preposition PRON 2nd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:47:9) wa-idh and when

T time adverb


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(17:47:10) hum they

(17:47:11) najw (are) in private conversation, N nominative masculine noun

(17:47:12) idh when

T time adverb

(17:47:13) yaqlu say

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:47:14) l-limna the wrongdoers,

N nominative masculine plural active participle

(17:47:15) in "Not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:47:16) tattabina you follow


RES restriction particle

(17:47:17) ill but

(17:47:18) rajulan a man

N accusative masculine indefinite noun

(17:47:19) masran bewitched."

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 35-36 | 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:48) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:48) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(17:48:1) unur See

V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:48:2) kayfa how

INTG interrogative noun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:48:3) arab they put forth


P prefixed preposition lm

(17:48:4) laka for you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine plural noun

(17:48:5) l-amthla the examples;


REM prefixed resumption particle

(17:48:6) faall but they have gone astray

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:48:7) fal so not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect

(17:48:8) yastana they can

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:48:9) sablan (find) a way.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:49:1) waql And they say,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

INTG prefixed interrogative alif (17:49:2) a-idh "Is it when T time adverb

__


V 1st person plural perfect verb

(17:49:3) kunn we are

PRON subject pronoun


N accusativemasculinepluralindefinitenoun Bone

(17:49:4) iman bones


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:49:5) waruftan and crumbled particles,

N accusative masculine indefinite noun


INTG prefixed interrogative alif ACC accusative particle

(17:49:6) a-inn will we

PRON 1st person plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(17:49:7) lamabthna surely (be) resurrected

N nominative masculine plural passive participle


N accusative masculine indefinite noun

(17:49:8) khalqan (as) a creation


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:49:9) jaddan new."

(17:50:1) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


V 2nd person masculine plural imperative verb

(17:50:2) kn "Be

PRON subject pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(17:50:3) ijratan stones

(17:50:4) aw or

CONJ coordinating conjunction

(17:50:5) addan iron.

N accusativemasculineindefinitenounIron

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 37-38 | 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:51) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:51) 6 Go

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:51:1) aw Or Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction

(17:51:2) khalqan a creation

N accusative masculine indefinite noun


P preposition

(17:51:3) mimm of what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:51:4) yakburu (is) great

(17:51:5) f in

P preposition


N genitive masculine plural noun

(17:51:6) udrikum your breasts."

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle FUT prefixed future particle sa V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:51:7) fasayaqlna Then they will say,

(17:51:8) man "Who

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV)

(17:51:9) yudun will restore us?"

imperfect verb PRON 1st person plural object pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:51:10) quli Say,

(17:51:11) alladh "He Who

REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:51:12) faarakum created you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine singular noun

(17:51:13) awwala (the) first

(17:51:14) marratin time."

N genitive masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle FUT prefixed future particle sa V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:51:15) fasayun'ghina Then they will shake

P preposition (17:51:16) ilayka at you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine plural noun

__
(17:51:17) rusahum their heads PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:51:18) wayaqlna and they say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


INTG interrogative noun

(17:51:19) mat "When (will)


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:51:20) huwa it (be)?"


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:51:21) qul Say,

(17:51:22) as "Perhaps

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:51:23) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:51:24) yakna (it) will be

(17:51:25) qarban soon."

N accusative masculine singular indefinite noun


N accusative masculine noun

(17:52:1) yawma (On) the Day


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:52:2) yadkum He will call you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(17:52:3) fatastajbna and you will respond

V 2nd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(17:52:4) biamdihi with His Praise,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:52:5) wataunnna and you will think, V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


NEG negative particle

(17:52:6) in not


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:52:7) labith'tum you had remained

(17:52:8) ill except

RES restriction particle

(17:52:9) qallan a little (while).

N accusative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 39-40 | 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:53) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:53) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:53:1) waqul And say V 2nd person masculine singular imperative verb

P prefixed preposition lm (17:53:2) liibd to My slaves N genitive masculine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(17:53:3) yaql (to) say

subjunctive mood PRON subject pronoun


REL feminine singular relative pronoun

(17:53:4) allat that

(17:53:5) hiya which

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(17:53:6) asanu (is) best.

(17:53:7) inna Indeed,

ACC accusative particle

(17:53:8) l-shayna the Shaitaan

PN accusativemasculinepropernounSatan

(17:53:9) yanzaghu sows discord

V 3rd person masculine singular imperfect verb


LOC accusative location adverb

(17:53:10) baynahum between them.

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(17:53:11) inna Indeed,

ACC accusative particle

(17:53:12) l-shayna the Shaitaan

PN accusativemasculinepropernounSatan

(17:53:13) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(17:53:14) lil'insni to the man


N accusative masculine indefinite noun

(17:53:15) aduwwan an enemy

__


N accusative masculine indefinite (form IV) active participle

(17:53:16) mubnan clear.


N nominative masculine noun

(17:54:1) rabbukum Your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


ADJ nominative masculine singular adjective

(17:54:2) alamu (is) most knowing


P prefixed preposition bi PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(17:54:3) bikum of you.


COND conditional particle

(17:54:4) in If

(17:54:5) yasha He wills,

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive

(17:54:6) yaramkum He will have mercy on you;

mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ coordinating conjunction

(17:54:7) aw or

(17:54:8) in if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:54:9) yasha He wills


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect

(17:54:10) yuadhib'kum He will punish you.

verb, jussive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:54:11) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(17:54:12) arsalnka We have sent you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:54:13) alayhim over them

(17:54:14) waklan (as) a guardian.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 41-43 | 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:55) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:55) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine noun (17:55:1) warabbuka And your Lord PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


ADJ nominative masculine singular adjective

(17:55:2) alamu (is) most knowing

(17:55:3) biman of whoever

P prefixed preposition bi REL relative pronoun


P preposition

(17:55:4) f (is) in

(17:55:5) l-samwti the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:55:6) wal-ari and the earth.

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(17:55:7) walaqad And verily

CERT particle of certainty


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:55:8) faaln We have preferred


N accusative masculine noun

(17:55:9) baa some

(17:55:10) l-nabiyna (of) the Prophets

N genitive masculine plural noun

(17:55:11) al to

P preposition

(17:55:12) bain others.

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:55:13) watayn And We gave

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

__
(17:55:14) dwda Dawood


PN genitivepropernounDavid

(17:55:15) zabran Zaboor.

PN accusativemasculineindefinitepropernoun Zabur


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:56:1) quli Say,


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(17:56:2) id' "Call


REL masculine plural relative pronoun

(17:56:3) alladhna those whom


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:56:4) zaamtum you claimed


P preposition

(17:56:5) min besides Him,


N genitive noun

(17:56:6) dnihi besides Him,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

REM prefixed resumption particle (17:56:7) fal [then] not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:56:8) yamlikna they have power


N accusative masculine noun

(17:56:9) kashfa (to) remove

(17:56:10) l-uri the misfortunes

N genitive masculine noun


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:56:11) ankum from you


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:56:12) wal and not

NEG negative particle


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:56:13) tawlan (to) transfer (it)."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 44-45 | 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:57) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:57) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(17:57:1) ulika Those

DEM plural demonstrative pronoun

(17:57:2) alladhna whom

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:57:3) yadna they call,


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:57:4) yabtaghna seek


P preposition

(17:57:5) il to


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(17:57:6) rabbihimu their Lord

(17:57:7) l-waslata the means of access, N accusative feminine noun


INTG nominative interrogative noun

(17:57:8) ayyuhum which of them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine singular noun

(17:57:9) aqrabu (is) nearest,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:57:10) wayarjna and they hope

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(17:57:11) ramatahu (for) His mercy

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:57:12) wayakhfna and fear

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:57:13) adhbahu His punishment.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


ACC accusative particle

(17:57:14) inna Indeed,

(17:57:15) adhba (the) punishment

N accusative masculine noun

N genitive masculine noun (17:57:16) rabbika (of) your Lord PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:57:17) kna is

__

(17:57:18) madhran (ever) feared.

N accusative masculine indefinite passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:58:1) wa-in And not

NEG negative particle


P preposition

(17:58:2) min (is) any


N genitive feminine indefinite noun

(17:58:3) qaryatin town

(17:58:4) ill but

RES restriction particle

(17:58:5) nanu We

PRON 1st person plural personal pronoun


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(17:58:6) muh'likh (will) destroy it

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(17:58:7) qabla before

T accusative time adverb


N genitivemasculinenounDay of Resurrection

(17:58:8) yawmi (the) Day


N genitive feminine noun

(17:58:9) l-qiymati (of) the Resurrection

(17:58:10) aw or

CONJ coordinating conjunction


N nominative masculine plural (form II) active participle

(17:58:11) muadhibh punish it

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:58:12) adhban with a punishment

(17:58:13) shaddan severe.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:58:14) kna That is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:58:15) dhlika That is

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:58:16) f in

P preposition

(17:58:17) l-kitbi the Book

N genitive masculine noun

(17:58:18) masran written.

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 46-47 | 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:59) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:59) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:59:1) wam And not NEG negative particle

(17:59:2) manaan stopped Us

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 1st person plural object pronoun


SUB subordinating conjunction

(17:59:3) an that


V 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(17:59:4) nur'sila We send


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(17:59:5) bil-yti the Signs

(17:59:6) ill except

RES restriction particle

(17:59:7) an that

SUB subordinating conjunction

(17:59:8) kadhaba denied

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(17:59:9) bih them


N nominative masculine plural noun

(17:59:10) l-awalna the former (people)


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(17:59:11) watayn And We gave

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


PN genitivepropernounThamud

(17:59:12) thamda Thamud

(17:59:13) l-nqata the she-camel

N accusativefemininenounCamel

(17:59:14) mub'iratan (as) a visible sign,

N accusative feminine indefinite (form IV) active participle


REM prefixed resumption particle

(17:59:15) faalam but they wronged

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(17:59:16) bih her.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:59:17) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(17:59:18) nur'silu We send


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(17:59:19) bil-yti the Signs

(17:59:20) ill except

RES restriction particle

(17:59:21) takhwfan (as) a warning.

N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 48-50 | 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:60) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:60) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:60:1) wa-idh And when T time adverb

(17:60:2) qul'n We said

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(17:60:3) laka to you,

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


ACC accusative particle

(17:60:4) inna "Indeed,


N accusative masculine noun

(17:60:5) rabbaka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(17:60:6) aa has encompassed


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun

(17:60:7) bil-nsi the mankind."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:60:8) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:60:9) jaaln We made


N nominative feminine noun

(17:60:10) l-ru'y the vision

(17:60:11) allat which

REL feminine singular relative pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(17:60:12) araynka We showed you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


RES restriction particle

(17:60:13) ill except

(17:60:14) fit'natan (as) a trial

N accusative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(17:60:15) lilnnsi for mankind,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:60:16) wal-shajarata and the tree

N accusativefemininenounTree


N accusative feminine passive participle

(17:60:17) l-malnata the accursed


P preposition

(17:60:18) f in

__

(17:60:19) l-qur'ni the Quran.

PN genitivemasculinepropernounQuran

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:60:20) wanukhawwifuhum And We threaten them V 1st person plural (form II) imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:60:21) fam but not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:60:22) yazduhum it increases them


RES restriction particle

(17:60:23) ill except

(17:60:24) ugh'ynan (in) transgression

N accusative masculine indefinite verbal noun

(17:60:25) kabran great.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:61:1) wa-idh And when

T time adverb


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:61:2) qul'n We said


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(17:61:3) lil'malikati to the Angels,

(17:61:4) us'jud "Prostrate

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm PN genitivemasculinepropernounAdam

(17:61:5) lidama to Adam."


REM prefixed resumption particle

(17:61:6) fasajad So they prostrated

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


RES restriction particle

(17:61:7) ill except

(17:61:8) ib'lsa Iblis.

PN accusativemasculinepropernounIblis


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:61:9) qla He said,


INTG prefixed interrogative alif

(17:61:10) a-asjudu "Shall I prostrate

V 1st person singular imperfect verb


P prefixed preposition lm REL relative pronoun

(17:61:11) liman to (one) whom


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(17:61:12) khalaqta You created

(17:61:13) nan (from) clay?"

N accusativemasculineindefinitenounClay

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 51-52 | 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:62) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:62) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:62:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


INTG prefixed interrogative alif V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(17:62:2) ara-aytaka "Do You see

PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:62:3) hdh this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:62:4) alladh whom

REL masculine singular relative pronoun


V 2nd person masculine singular (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:62:5) karramta You have honored,


P preposition PRON 1st person singular object pronoun

(17:62:6) alayya above me?


EMPH emphatic prefix lm

(17:62:7) la-in If

COND conditional particle


V 2nd person masculine singular (form II) perfect

(17:62:8) akhartani You give me respite

verb PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(17:62:9) il till


N genitivemasculinenounDay of Resurrection

(17:62:10) yawmi (the) Day


N genitive feminine noun

(17:62:11) l-qiymati (of) the Resurrection,

EMPH emphatic prefix lm (17:62:12) la-atanikanna I will surely destroy V 1st person singular (form VIII) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn

__


N accusative feminine noun

(17:62:13) dhurriyyatahu his offspring

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


RES restriction particle

(17:62:14) ill except

(17:62:15) qallan a few."

N accusative masculine singular indefinite noun

(17:63:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:63:2) idh'hab "Go,

V 2nd person masculine singular imperative verb


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(17:63:3) faman and whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:63:4) tabiaka follows you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun

P preposition (17:63:5) min'hum among them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:63:6) fa-inna then indeed,

ACC accusative particle


PN genitivepropernounHell

(17:63:7) jahannama Hell

N nominative masculine noun (17:63:8) jazukum (is) your recompense PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:63:9) jazan a recompense


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:63:10) mawfran ample.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 53-54 | 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:64) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:64) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:64:1) wa-is'tafziz And incite V 2nd person masculine singular (form X) imperative verb


REL relative pronoun

(17:64:2) mani whoever


V 2nd person masculine singular (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(17:64:3) is'taata you can


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:64:4) min'hum among them


P prefixed preposition bi

(17:64:5) biawtika with your voice,

N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:64:6) wa-ajlib and assault V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb

(17:64:7) alayhim [on] them

P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi

(17:64:8) bikhaylika with your cavalry

N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive masculine noun (17:64:9) warajilika and infantry PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:64:10) washrik'hum and be a partner

V 2nd person masculine singular (form III) imperative verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(17:64:11) f in

(17:64:12) l-amwli the wealth

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:64:13) wal-awldi and the children,

N genitive masculine plural noun

__
(17:64:14) waid'hum and promise them."


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:64:15) wam And not NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:64:16) yaiduhumu promises them

(17:64:17) l-shaynu the Shaitaan

PN nominativemasculinepropernounSatan

(17:64:18) ill except

RES restriction particle

(17:64:19) ghurran delusion.

N accusative masculine indefinite noun

(17:65:1) inna "Indeed,

ACC accusative particle


N nominative masculine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(17:65:2) ibd My slaves


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:65:3) laysa not


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(17:65:4) laka for you


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:65:5) alayhim over them

(17:65:6) sul'nun any authority.

N nominative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:65:7) wakaf And sufficient

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi

(17:65:8) birabbika (is) your Lord

N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


(17:65:9) waklan (as) a Guardian." N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 55-56 | 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:66) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:66) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:66:1) rabbukumu Your Lord Arabic word Syntax and morphology N nominative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


REL masculine singular relative pronoun

(17:66:2) alladh (is) the One Who

(17:66:3) yuz'j drives

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(17:66:4) lakumu for you


N accusativemasculinenounShip

(17:66:5) l-ful'ka the ship

(17:66:6) f in

P preposition

(17:66:7) l-bari the sea,

N genitive masculine noun


PRP prefixed particle of purpose lm

(17:66:8) litabtagh that you may seek

V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


P preposition

(17:66:9) min of

(17:66:10) falihi His Bounty.

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:66:11) innahu Indeed, He


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:66:12) kna is


P prefixed preposition bi PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(17:66:13) bikum to you


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:66:14) raman Ever Merciful.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:67:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

__

(17:67:2) massakumu touches you


N nominative masculine noun

(17:67:3) l-uru the hardship

(17:67:4) f in

P preposition

(17:67:5) l-bari the sea,

N genitive masculine noun

(17:67:6) alla lost

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:67:7) man (are) who

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:67:8) tadna you call


RES restriction particle

(17:67:9) ill except

(17:67:10) iyyhu Him Alone.

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:67:11) falamm But when

T time adverb


V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:67:12) najjkum He delivers you


P preposition

(17:67:13) il to

(17:67:14) l-bari the land

N genitive masculine noun


V 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:67:15) aratum you turn away.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:67:16) wakna And is V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(17:67:17) l-insnu man

(17:67:18) kafran ungrateful.

N accusative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 57-58 | 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:68) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:68) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

SUP prefixed supplemental particle (17:68:1) afa-amintum Do you then feel secure V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(17:68:2) an that (not)


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:68:3) yakhsifa He will cause to swallow


P prefixed preposition bi

(17:68:4) bikum you,

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine active participle

(17:68:5) jniba side

(17:68:6) l-bari (of) the land

N genitive masculine noun

(17:68:7) aw or

CONJ coordinating conjunction

__


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(17:68:8) yur'sila send


P preposition

(17:68:9) alaykum against you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:68:10) iban a storm of stones?

N accusative masculine indefinite active participle


CONJ coordinating conjunction

(17:68:11) thumma Then

(17:68:12) l not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb,

(17:68:13) tajid you will find

jussive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(17:68:14) lakum for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:68:15) waklan a guardian?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 59 | 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(17:69) - Word by Word

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:69) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:69:1) am Or Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 2nd person masculine plural perfect verb

(17:69:2) amintum do you feel secure

PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(17:69:3) an that (not)


V 3rd person masculine singular (form IV)

(17:69:4) yudakum He will send you back

imperfect verb, subjunctive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(17:69:5) fhi into it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(17:69:6) tratan another time,

(17:69:7) ukh'r another time,

N nominative feminine singular noun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(17:69:8) fayur'sila and send

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


P preposition

(17:69:9) alaykum upon you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite active participle

(17:69:10) qifan a hurricane


P preposition

(17:69:11) mina of


N genitive feminine noun

(17:69:12) l-ri the wind,


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(17:69:13) fayugh'riqakum and drown you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(17:69:14) bim because

V 2nd person masculine plural perfect verb (17:69:15) kafartum you disbelieved? PRON subject pronoun


CONJ coordinating conjunction

(17:69:16) thumma Then

(17:69:17) l not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect

(17:69:18) tajid you will find

verb, jussive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(17:69:19) lakum for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(17:69:20) alayn against Us

__


P prefixed preposition bi

(17:69:21) bihi therein

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:69:22) taban an avenger?


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(17:70:1) walaqad And certainly,

CERT particle of certainty

V 1st person plural (form II) perfect verb (17:70:2) karramn We have honored PRON subject pronoun


N nominativemasculinepluralnoun Children of Adam

(17:70:3) ban (the) children of Adam (17:70:4) dama (the) children of Adam


PN accusativemasculinepropernoun Adam


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:70:5) waamalnhum and We carried them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(17:70:6) f on

(17:70:7) l-bari the land

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:70:8) wal-bari and the sea,

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb

PRON subject pronoun (17:70:9) warazaqnhum and We have provided them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(17:70:10) mina of

(17:70:11) l-ayibti the good things

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:70:12) wafaalnhum and We preferred them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(17:70:13) al over

(17:70:14) kathrin many

N genitive masculine singular indefinite noun


P preposition

(17:70:15) mimman of those whom

REL relative pronoun


V 1st person plural perfect verb

(17:70:16) khalaqn We have created

PRON subject pronoun

(17:70:17) taflan (with) preference.

N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 60-61 | 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:71) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:71) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:71:1) yawma (The) Day Arabic word Syntax and morphology N accusative masculine noun


V 1st person plural imperfect verb

(17:71:2) nad We will call

(17:71:3) kulla all

N accusative masculine noun

(17:71:4) unsin human beings

N genitive masculine plural indefinite noun


P prefixed preposition bi

(17:71:5) bi-immihim with their record,

N genitive masculine singular noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle (17:71:6) faman then whoever REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb

(17:71:7) tiya is given


N accusative masculine noun

(17:71:8) kitbahu his record

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P prefixed preposition bi

(17:71:9) biyamnihi in his right hand,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle (17:71:10) fa-ulika then those DEM plural demonstrative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:71:11) yaqrana will read


N accusative masculine noun

(17:71:12) kitbahum their records,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(17:71:13) wal and not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural passive imperfect

(17:71:14) yu'lamna they will be wronged

verb, jussive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:71:15) fatlan (even as much as) a hair on a date seed.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:72:1) waman And whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:72:2) kna is


P preposition

(17:72:3) f in

(17:72:4) hdhihi this (world)

DEM feminine singular demonstrative pronoun

(17:72:5) am blind,

N accusative masculine noun


REM prefixed resumption particle

(17:72:6) fahuwa then he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(17:72:7) f in

(17:72:8) l-khirati the Hereafter

N genitive feminine singular noun

(17:72:9) am (will be) blind,

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:72:10) wa-aallu and more astray

N nominative masculine singular noun


N accusative masculine indefinite noun

(17:72:11) sablan (from the) path.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 62-63 | 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(17:73) - Word by Word

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:73) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:73:1) wa-in And indeed, COND conditional particle


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:73:2) kd they were about (to)


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:73:3) layaftinnaka tempt you away


P preposition

(17:73:4) ani from

(17:73:5) alladh that which

REL masculine singular relative pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:73:6) awayn We revealed,

P preposition (17:73:7) ilayka to you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm

(17:73:8) litaftariya that you invent

V 2nd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(17:73:9) alayn about Us


N accusative masculine noun

(17:73:10) ghayrahu other (than) it.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(17:73:11) wa-idhan And then

SUR surprise particle


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb

(17:73:12) la-ittakhadhka surely they would take you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:73:13) khallan (as) a friend.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:74:1) walawl And if not COND conditional particle


SUB subordinating conjunction

(17:74:2) an [that]


V 1st person plural (form II) perfect verb

(17:74:3) thabbatnka We (had) strengthened you,

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(17:74:4) laqad certainly,

CERT particle of certainty


V 2nd person masculine singular perfect verb

(17:74:5) kidtta you almost

PRON subject pronoun


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(17:74:6) tarkanu (would) have inclined


P preposition

(17:74:7) ilayhim to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:74:8) shayan (in) something


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:74:9) qallan a little.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 64-65 | 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:75) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:75) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:75:1) idhan Then Arabic word Syntax and morphology

SUR surprise particle


EMPH emphatic prefix lm V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:75:2) la-adhaqnka We (would) have made you taste

PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:75:3) i'fa double

N accusative masculine singular noun

(17:75:4) l-ayati (in) the life,

N genitive feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:75:5) wai'fa and double

N accusative masculine singular noun


N genitive masculine noun

(17:75:6) l-mamti (after) the death.

(17:75:7) thumma Then

CONJ coordinating conjunction

(17:75:8) l not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(17:75:9) tajidu you (would) have found


P prefixed preposition lm

(17:75:10) laka for you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(17:75:11) alayn against Us


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:75:12) naran any helper.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:76:1) wa-in And indeed, COND conditional particle


V 3rd person masculine plural perfect verb

__
(17:76:2) kd they were about

PRON subject pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun

(17:76:3) layastafizznaka (to) scare you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(17:76:4) mina from

(17:76:5) l-ari the land,

N genitive feminine noun


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(17:76:6) liyukh'rijka that they evict you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun

P preposition (17:76:7) min'h from it. PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:76:8) wa-idhan But then

SUR surprise particle


NEG negative particle

(17:76:9) l not


V 3rd person masculine plural imperfect

(17:76:10) yalbathna they (would) have stayed

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:76:11) khilfaka after you

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


RES restriction particle

(17:76:12) ill except


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:76:13) qallan a little.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 66-67 | 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:77) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:77) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:77:1) sunnata (Such is Our) Way Arabic word Syntax and morphology

N accusative feminine singular noun


REL relative pronoun

(17:77:2) man (for) whom


CERT particle of certainty

(17:77:3) qad [verily]


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:77:4) arsaln We sent


T accusative time adverb PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:77:5) qablaka before you


P preposition

(17:77:6) min of

(17:77:7) rusulin Our Messengers.

N genitive masculine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:77:8) wal And not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(17:77:9) tajidu you will find


P prefixed preposition lm

(17:77:10) lisunnatin (in) Our way

N genitive feminine singular noun PRON 1st person plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:77:11) tawlan any alteration.

(17:78:1) aqimi Establish

V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb

__

(17:78:2) l-alata the prayer,

N accusative feminine noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine verbal noun

(17:78:3) lidulki at the decline


N genitivefemininenounSun

(17:78:4) l-shamsi (of) the sun

(17:78:5) il till

P preposition

(17:78:6) ghasaqi (the) darkness

N genitive masculine noun

(17:78:7) al-layli (of) the night

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:78:8) waqur'na and Quran

PN accusativemasculinepropernounQuran


N genitivemasculinenounDawn

(17:78:9) l-fajri at dawn,

(17:78:10) inna indeed,

ACC accusative particle

(17:78:11) qur'na the Quran

PN accusativemasculinepropernounQuran

(17:78:12) l-fajri (at) the dawn

N genitivemasculinenounDawn

(17:78:13) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:78:14) mashhdan ever witnessed.

N accusative masculine indefinite passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 68 | 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:79) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:79) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:79:1) wamina And from P preposition


N genitive masculine noun

(17:79:2) al-layli the night


REM prefixed resumption particle

(17:79:3) fatahajjad arise from sleep for prayer

V 2nd person masculine singular (form V) imperative verb


P prefixed preposition bi

(17:79:4) bihi with it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:79:5) nfilatan (as) additional

N accusative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm

(17:79:6) laka for you;

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:79:7) as it may be

(17:79:8) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb,

(17:79:9) yabathaka will raise you

subjunctive mood PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(17:79:10) rabbuka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:79:11) maqman (to) a station

(17:79:12) mamdan praiseworthy.

N accusative masculine indefinite passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(17:80:1) waqul And say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

N nominative masculine noun (17:80:2) rabbi "My Lord! PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative

(17:80:3) adkhil'n Cause me to enter

verb PRON 1st person singular object pronoun


N accusative masculine (form IV) passive participle

(17:80:4) mud'khala an entrance

(17:80:5) id'qin sound,

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular (form IV) imperative

(17:80:6) wa-akhrij'n and cause me to exit

verb PRON 1st person singular object pronoun


N accusative masculine (form IV) passive participle

(17:80:7) mukh'raja an exit

(17:80:8) id'qin sound

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:80:9) wa-ij'al and make

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person singular personal pronoun

(17:80:10) l for me

(17:80:11) min from

P preposition


N genitive noun

(17:80:12) ladunka near You

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:80:13) sul'nan an authority


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:80:14) naran helping."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 69-70 | 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:81) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:81) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)

Translation

Arabic word

Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:81:1) waqul And say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:81:2) ja "Has come

(17:81:3) l-aqu the truth

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:81:4) wazahaqa and perished

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine active participle

(17:81:5) l-bilu the falsehood.

(17:81:6) inna Indeed,

ACC accusative particle

(17:81:7) l-bila the falsehood

N accusative masculine active participle

(17:81:8) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:81:9) zahqan (bound) to perish."

N accusative masculine singular indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:82:1) wanunazzilu And We reveal V 1st person plural (form II) imperfect verb


P preposition

__

(17:82:2) mina from

(17:82:3) l-qur'ni the Quran

PN genitivemasculinepropernounQuran

(17:82:4) m that

REL relative pronoun

(17:82:5) huwa it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:82:6) shifon (is) a healing

N nominative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:82:7) waramatun and a mercy

N nominative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural (form IV) active participle

(17:82:8) lil'mu'minna for the believers,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:82:9) wal but not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:82:10) yazdu it increases

(17:82:11) l-limna the wrongdoers

N accusative masculine plural active participle

(17:82:12) ill except

RES restriction particle

(17:82:13) khasran (in) loss.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 71-72 | 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:83) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:83) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:83:1) wa-idh And when T time adverb


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(17:83:2) anamn We bestow favor


P preposition

(17:83:3) al on

(17:83:4) l-insni man

N genitive masculine noun

(17:83:5) araa he turns away

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:83:6) wana and becomes remote


P prefixed preposition bi

(17:83:7) bijnibihi on his side.

N genitive masculine active participle PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:83:8) wa-idh And when T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:83:9) massahu touches him

(17:83:10) l-sharu the evil

N nominative masculine singular noun

(17:83:11) kna he is

V 3rd person masculine singular perfect verb

__

(17:83:12) yasan (in) despair.

N accusative masculine singular indefinite noun

(17:84:1) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:84:2) kullun "Each

N nominative masculine indefinite noun

(17:84:3) yamalu works

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:84:4) al on

P preposition


N genitive feminine noun

(17:84:5) shkilatihi his manner,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:84:6) farabbukum but your Lord

N nominative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(17:84:7) alamu (is) most knowing

ADJ nominative masculine singular adjective


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(17:84:8) biman of who


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:84:9) huwa [he]

(17:84:10) ahd (is) best guided

N nominative masculine singular noun

(17:84:11) sablan (in) way."

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 73-74 | 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:85) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:85) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun (17:85:1) wayasalnaka And they ask you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(17:85:2) ani concerning


N genitive masculine noun

(17:85:3) l-ri the soul.


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:85:4) quli Say,


N nominative masculine noun

(17:85:5) l-ru "The soul


P preposition

(17:85:6) min (is) of

(17:85:7) amri (the) affair

N genitive masculine noun


N nominative masculine noun

(17:85:8) rabb (of) my Lord.

PRON 1st person singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:85:9) wam And not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form IV)

(17:85:10) ttum you have been given

passive perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(17:85:11) mina of


N genitive masculine noun

(17:85:12) l-il'mi the knowledge

(17:85:13) ill except

RES restriction particle

__


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:85:14) qallan a little."


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(17:86:1) wala-in And if

COND conditional particle

V 1st person plural perfect verb (17:86:2) shi'n We willed, PRON subject pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(17:86:3) lanadhhabanna We (would) have surely taken away

V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P prefixed preposition bi REL masculine singular relative pronoun

(17:86:4) bi-alladh that which


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(17:86:5) awayn We have revealed

PRON subject pronoun


P preposition

(17:86:6) ilayka to you.

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


CONJ coordinating conjunction

(17:86:7) thumma Then

(17:86:8) l not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(17:86:9) tajidu you would find


P prefixed preposition lm

(17:86:10) laka for you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

P prefixed preposition bi (17:86:11) bihi concerning it PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(17:86:12) alayn against Us


N accusative masculine indefinite noun

(17:86:13) waklan any advocate,

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 75-76 | 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:87) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:87) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(17:87:1) ill Except

RES restriction particle

(17:87:2) ramatan a mercy

N accusative feminine indefinite noun


P preposition

(17:87:3) min from


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:87:4) rabbika your Lord.


ACC accusative particle

(17:87:5) inna Indeed,


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(17:87:6) falahu His Bounty


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:87:7) kna is


P preposition PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:87:8) alayka upon you


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:87:9) kabran great.

(17:88:1) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

EMPH emphatic prefix lm (17:88:2) la-ini "If COND conditional particle


V 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb

(17:88:3) ij'tamaati gathered

(17:88:4) l-insu the mankind

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:88:5) wal-jinu and the jinn

N nominativemasculinenounJinn

__


P preposition

(17:88:6) al to

(17:88:7) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(17:88:8) yat bring


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(17:88:9) bimith'li the like


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:88:10) hdh (of) this

(17:88:11) l-qur'ni Quran,

PN genitivemasculinepropernounQuran

(17:88:12) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:88:13) yatna they (could) bring


P prefixed preposition bi

(17:88:14) bimith'lihi the like of it,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:88:15) walaw even if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:88:16) kna were


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(17:88:17) bauhum some of them


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(17:88:18) libain to some others


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:88:19) ahran assistants."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 77-78 | 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:89) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:89) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm (17:89:1) walaqad And verily CERT particle of certainty


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:89:2) arrafn We have explained


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(17:89:3) lilnnsi to mankind


P preposition

(17:89:4) f in

(17:89:5) hdh this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:89:6) l-qur'ni Quran

PN genitivemasculinepropernounQuran


P preposition

(17:89:7) min from


N genitive masculine noun

(17:89:8) kulli every

(17:89:9) mathalin example,

N genitive masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(17:89:10) fa-ab but refused

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine singular noun

(17:89:11) aktharu most

__

(17:89:12) l-nsi (of) the mankind

N genitive masculine plural noun

(17:89:13) ill except

RES restriction particle

(17:89:14) kufran disbelief.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:90:1) waql And they say,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


NEG negative particle

(17:90:2) lan "Never


V 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(17:90:3) nu'mina we will believe


P prefixed preposition lm

(17:90:4) laka in you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(17:90:5) att until


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:90:6) tafjura you cause to gush forth


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(17:90:7) lan for us


P preposition

(17:90:8) mina from

(17:90:9) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(17:90:10) yanban a spring.

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 79-80 | 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:91) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:91) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:91:1) aw Or Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:91:2) takna you have


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(17:91:3) laka for you


N nominative feminine indefinite noun

(17:91:4) jannatun a garden

(17:91:5) min of

P preposition


N genitivemasculinepluralindefinitenounDate Palm

(17:91:6) nakhlin date-palms


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:91:7) wainabin and grapes,

N genitivemasculineindefinitenounGrape


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(17:91:8) fatufajjira and cause to gush forth

V 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood


N accusative masculine plural noun

(17:91:9) l-anhra the rivers


N accusative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(17:91:10) khillah within them


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:91:11) tafjran abundantly.

__

(17:92:1) aw Or

CONJ coordinating conjunction


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(17:92:2) tus'qia you cause to fall

(17:92:3) l-sama the sky,

N accusative feminine noun


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(17:92:4) kam as


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(17:92:5) zaamta you have claimed,


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(17:92:6) alayn upon us


N accusative masculine plural indefinite noun

(17:92:7) kisafan (in) pieces

(17:92:8) aw or

CONJ coordinating conjunction


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:92:9) tatiya you bring


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(17:92:10) bil-lahi Allah


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:92:11) wal-malikati and the Angels

N genitive masculine plural noun


N accusative masculine indefinite noun

(17:92:12) qablan before (us).

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 81-82 | 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:93) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:93) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:93:1) aw Or Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:93:2) yakna is


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(17:93:3) laka for you


N nominative masculine indefinite noun

(17:93:4) baytun a house

(17:93:5) min of

P preposition


N genitive masculine indefinite noun

(17:93:6) zukh'rufin ornament

(17:93:7) aw or

CONJ coordinating conjunction

(17:93:8) tarq you ascend

V 2nd person masculine singular imperfect verb


P preposition

(17:93:9) f into


N genitive feminine noun

(17:93:10) l-sami the sky.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:93:11) walan And never

NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(17:93:12) nu'mina we will believe


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(17:93:13) liruqiyyika in your ascension


P preposition

(17:93:14) att until

(17:93:15) tunazzila you bring down

V 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(17:93:16) alayn to us


N accusative masculine indefinite noun

(17:93:17) kitban a book


V 1st person plural imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:93:18) naqra-uhu we could read it."


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:93:19) qul Say,

(17:93:20) sub'na "Glorified (is)

N accusative masculine noun


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

__
(17:93:21) rabb my Lord!


INTG interrogative particle

(17:93:22) hal "What


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(17:93:23) kuntu am I


RES restriction particle

(17:93:24) ill but

(17:93:25) basharan a human,

N accusative masculine indefinite noun

(17:93:26) raslan a Messenger."

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:94:1) wam And what

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:94:2) manaa prevented

(17:94:3) l-nsa the people

N accusative masculine plural noun

(17:94:4) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb,

(17:94:5) yu'min they believe

subjunctive mood PRON subject pronoun


T time adverb

(17:94:6) idh when


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:94:7) jahumu came to them


N genitive masculine noun

(17:94:8) l-hud the guidance

(17:94:9) ill except

RES restriction particle

(17:94:10) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:94:11) ql they said,


INTG prefixed interrogative alif

(17:94:12) abaatha "Has Allah sent

V 3rd person masculine singular perfect verb


PN nominativepropernounAllah

(17:94:13) l-lahu "Has Allah sent

(17:94:14) basharan a human

N accusative masculine indefinite noun

(17:94:15) raslan Messenger?"

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 83-84 | 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:95) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:95) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:95:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology V 2nd person masculine singular imperative verb


COND conditional particle

(17:95:2) law "If

(17:95:3) kna (there) were

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(17:95:4) f in

(17:95:5) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(17:95:6) malikatun Angels

N nominative masculine plural indefinite noun

V 3rd person masculine plural imperfect verb (17:95:7) yamshna walking PRON subject pronoun


N accusative masculine plural (form XII) active participle

(17:95:8) mu'ma-innna securely,


EMPH emphatic prefix lm

(17:95:9) lanazzaln surely We (would) have sent down

V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(17:95:10) alayhim to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(17:95:11) mina from


N genitive feminine noun

(17:95:12) l-sami the heaven

(17:95:13) malakan an Angel

N accusative masculine indefinite noun

__

(17:95:14) raslan (as) a Messenger."

N accusative masculine indefinite noun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:96:1) qul Say,

(17:96:2) kaf "Sufficient is

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(17:96:3) bil-lahi Allah


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:96:4) shahdan (as) a witness


LOC location adverb

(17:96:5) bayn between me

PRON 1st person singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) LOC accusative location adverb PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(17:96:6) wabaynakum and between you.


ACC accusative particle

(17:96:7) innahu Indeed, He

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:96:8) kna is


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun

(17:96:9) biibdihi of His slaves

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(17:96:10) khabran All-Aware,

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:96:11) baran All-Seer."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 85-86 | 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:97) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:97) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:97:1) waman And whoever REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:97:2) yahdi Allah guides

(17:97:3) l-lahu Allah guides

PN nominativepropernounAllah


REM prefixed resumption particle

(17:97:4) fahuwa then he (is)

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine (form VIII) active participle

(17:97:5) l-muh'tadi the guided one;


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:97:6) waman and whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(17:97:7) yu'lil He lets go astray -


REM prefixed resumption particle

(17:97:8) falan then never

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:97:9) tajida you will find


P prefixed preposition lm

(17:97:10) lahum for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine plural noun

(17:97:11) awliya protectors

(17:97:12) min besides Him.

P preposition


N genitive noun

(17:97:13) dnihi besides Him.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:97:14) wanashuruhum And We will gather them

V 1st person plural imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusativemasculinenounDay of Resurrection

(17:97:15) yawma (on) the Day


N genitive feminine noun

(17:97:16) l-qiymati (of) the Resurrection

(17:97:17) al on

P preposition


N genitive masculine plural noun

(17:97:18) wujhihim their faces -

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


ADJ accusative masculine plural indefinite adjective

(17:97:19) um'yan blind


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:97:20) wabuk'man and dumb

N accusative plural indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:97:21) waumman and deaf. N accusative plural indefinite noun

__


N nominative masculine noun

(17:97:22) mawhum Their abode

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


PN nominativepropernounHell

(17:97:23) jahannamu (is) Hell;


T accusative time adverb

(17:97:24) kullam every time

SUB subordinating conjunction


V 3rd person feminine singular perfect verb

(17:97:25) khabat it subsides,


V 1st person plural passive perfect verb

(17:97:26) zid'nhum We (will) increase (for) them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:97:27) saran the blazing fire.

(17:98:1) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun


N nominative masculine noun

(17:98:2) jazuhum (is) their recompense

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

P prefixed preposition bi ACC accusative particle (17:98:3) bi-annahum because they PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:98:4) kafar disbelieved


P prefixed preposition bi

(17:98:5) biytin in Our Verses

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:98:6) waql and said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


INTG prefixed interrogative alif

(17:98:7) a-idh "When

T time adverb


V 1st person plural perfect verb

(17:98:8) kunn we are

PRON subject pronoun


N accusativemasculinepluralindefinitenoun Bone

(17:98:9) iman bones


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine indefinite noun

(17:98:10) waruftan and crumbled particles,


INTG prefixed interrogative alif

ACC accusative particle (17:98:11) a-inn will we PRON 1st person plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm N nominative masculine plural passive participle

(17:98:12) lamabthna surely (be) resurrected


N accusative masculine indefinite noun

(17:98:13) khalqan (as) a creation


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:98:14) jaddan new."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 87-88 | 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:99) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:99) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle (17:99:1) awalam Do not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(17:99:2) yaraw they see

jussive mood PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(17:99:3) anna that

(17:99:4) l-laha Allah,

PN accusativepropernounAllah

(17:99:5) alladh the One Who,

REL masculine singular relative pronoun

(17:99:6) khalaqa created

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:99:7) l-samwti the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:99:8) wal-ara and the earth

N accusativefemininenounEarth

(17:99:9) qdirun (is) Able

N nominative masculine indefinite active participle

(17:99:10) al [on]

P preposition

(17:99:11) an to

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(17:99:12) yakhluqa create


N accusative masculine noun

(17:99:13) mith'lahum the like of them?

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:99:14) wajaala And He has made

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm

(17:99:15) lahum for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:99:16) ajalan a term,

(17:99:17) l no

NEG negative particle

__

(17:99:18) rayba doubt

N accusative masculine noun


P preposition

(17:99:19) fhi in it.

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:99:20) fa-ab But refused

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine plural active participle

(17:99:21) l-limna the wrongdoers

(17:99:22) ill except

RES restriction particle

(17:99:23) kufran disbelief.

N accusative masculine indefinite noun

(17:100:1) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:100:2) law "If

COND conditional particle


PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(17:100:3) antum you

(17:100:4) tamlikna possess

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(17:100:5) khazina the treasures


N genitive feminine noun

(17:100:6) ramati (of) the Mercy


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(17:100:7) rabb (of) my Lord,


SUR surprise particle

(17:100:8) idhan then


EMPH emphatic prefix lm

(17:100:9) la-amsaktum surely you would withhold

V 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(17:100:10) khashyata (out of) fear

(17:100:11) l-infqi (of) spending."

N genitive masculine (form IV) verbal noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:100:12) wakna And is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:100:13) l-insnu man

N nominative masculine noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(17:100:14) qatran stingy.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-90 | 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109 | 110

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:101) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:101) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm (17:101:1) walaqad And certainly CERT particle of certainty

(17:101:2) tayn We had given

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


PN nominativemasculinepropernounMusa

(17:101:3) ms Musa


N accusative masculine noun

(17:101:4) tis'a nine

(17:101:5) ytin Signs

N genitive feminine plural indefinite noun

(17:101:6) bayyintin clear,

ADJ genitive feminine plural indefinite adjective


REM prefixed resumption particle

(17:101:7) fasal so ask

V 2nd person masculine singular imperative verb


N nominativemasculinepluralnounChildren of Israel

(17:101:8) ban (the) Children of Israel (17:101:9) is'rla (the) Children of Israel


PN genitivepropernounIsrael


T time adverb

(17:101:10) idh when


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:101:11) jahum he came to them,

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

REM prefixed resumption particle (17:101:12) faqla then said V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm

(17:101:13) lahu to him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


PN nominativemasculinepropernounPharaoh

(17:101:14) fir'awnu Firaun,


ACC accusative particle

(17:101:15) inn "Indeed, I

PRON 1st person singular object pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 1st person singular imperfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:101:16) la-aunnuka [I] think you -

__


VOC prefixed vocative particle ya

(17:101:17) yms O Musa!

PN nominativemasculinepropernounMusa


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:101:18) masran (you are) bewitched." (17:102:1) qla He said,


V 3rd person masculine singular perfect verb

EMPH emphatic prefix lm (17:102:2) laqad "Verily, CERT particle of certainty


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(17:102:3) alim'ta you have known


NEG negative particle

(17:102:4) m none


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(17:102:5) anzala has sent down


DEM plural demonstrative pronoun

(17:102:6) huli these

(17:102:7) ill except

RES restriction particle

(17:102:8) rabbu (the) Lord

N nominative masculine noun

(17:102:9) l-samwti (of) the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:102:10) wal-ari and the earth

N genitivefemininenounEarth


N accusative masculine plural noun

(17:102:11) baira (as) evidence,

CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle (17:102:12) wa-inn and indeed, I PRON 1st person singular object pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 1st person singular imperfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:102:13) la-aunnuka [I] surely think you


VOC prefixed vocative particle ya

(17:102:14) yfir'awnu O Firaun!

PN nominativemasculinepropernounPharaoh


N accusative masculine indefinite passive participle

(17:102:15) mathbran (you are) destroyed."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109 | 110 | 111

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:103) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:103) 6 Go

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle (17:103:1) fa-arda So he intended V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


SUB subordinating conjunction

(17:103:2) an to


V 3rd person masculine singular (form X) imperfect verb, subjunctive mood

(17:103:3) yastafizzahum drive them out

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(17:103:4) mina from

(17:103:5) l-ari the land,

N genitive feminine noun


REM prefixed resumption particle V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:103:6) fa-aghraqnhu but We drowned him

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:103:7) waman and who REL relative pronoun


LOC accusative location adverb

(17:103:8) maahu (were) with him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(17:103:9) jaman all.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:104:1) waqul'n And We said

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

__
(17:104:2) min after him


P preposition


N genitive noun

(17:104:3) badihi after him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P prefixed preposition lm N genitivemasculinepluralnounChildren of Israel

(17:104:4) liban to the Children of Israel,


PN genitivepropernounIsrael

(17:104:5) is'rla to the Children of Israel,

(17:104:6) us'kun "Dwell

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(17:104:7) l-ara (in) the land,

N accusative feminine noun


REM prefixed resumption particle

(17:104:8) fa-idh then when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:104:9) ja comes

(17:104:10) wadu (the) promise

N nominative masculine noun

(17:104:11) l-khirati (of) the Hereafter,

N genitive feminine singular noun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(17:104:12) ji'n We will bring


P prefixed preposition bi

(17:104:13) bikum you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(17:104:14) laffan (as) a mixed crowd."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109 | 110 | 111

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:105) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:105) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:105:1) wabil-aqi And with the truth P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:105:2) anzalnhu We sent it down,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:105:3) wabil-aqi and with the truth

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:105:4) nazala it descended.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:105:5) wam And not NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(17:105:6) arsalnka We sent you


RES restriction particle

(17:105:7) ill except


N accusative masculine indefinite (form II) active participle

(17:105:8) mubashiran (as) a bearer of glad tidings


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:105:9) wanadhran and a warner.

N accusative masculine indefinite noun

__


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:106:1) waqur'nan And the Quran

PN accusative masculine indefinite proper nounQuran


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:106:2) faraqnhu We have divided,


PRP prefixed particle of purpose lm V 2nd person masculine singular imperfect

(17:106:3) litaqra-ahu that you might recite it

verb, subjunctive mood PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(17:106:4) al to

(17:106:5) l-nsi the people

N genitive masculine plural noun

(17:106:6) al at

P preposition

(17:106:7) muk'thin intervals.

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(17:106:8) wanazzalnhu And We have revealed it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:106:9) tanzlan (in) stages.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109 | 110 | 111

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:107) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:107) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:107:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb


V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun

(17:107:2) min "Believe


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:107:3) bihi in it


CONJ coordinating conjunction

(17:107:4) aw or

(17:107:5) l (do) not

PRO prohibition particle

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, (17:107:6) tu'min believe. jussive mood PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(17:107:7) inna Indeed,

(17:107:8) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect

(17:107:9) t were given

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:107:10) l-il'ma the knowledge


P preposition

(17:107:11) min before it,


N genitive noun

(17:107:12) qablihi before it,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


T time adverb

(17:107:13) idh when


V 3rd person masculine singular passive imperfect verb, subjunctive mood

(17:107:14) yut'l it is recited

(17:107:15) alayhim to them,

P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

__
(17:107:16) yakhirrna they fall


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(17:107:17) lil'adhqni on their faces


ADJ accusative masculine plural indefinite active participle

(17:107:18) sujjadan (in) prostration."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:108:1) wayaqlna And they say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(17:108:2) sub'na "Glory be to


N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(17:108:3) rabbin our Lord!


COND conditional particle

(17:108:4) in Indeed,

(17:108:5) kna is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:108:6) wadu (the) promise

N nominative masculine noun

(17:108:7) rabbin (of) our Lord

N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(17:108:8) lamaflan surely fulfilled."

N accusative masculine indefinite passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:109:1) wayakhirrna And they fall

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(17:109:2) lil'adhqni on their faces


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(17:109:3) yabkna weeping,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:109:4) wayazduhum and it increases them

V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite verbal noun

(17:109:5) khushan (in) humility.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109 | 110 | 111

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:110) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:110) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation (17:110:1) quli Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(17:110:2) id' "Invoke


PN accusativepropernounAllah

(17:110:3) l-laha Allah

(17:110:4) awi or

CONJ coordinating conjunction


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(17:110:5) id' invoke


N accusative masculine singular noun

(17:110:6) l-ramna the Most Gracious.

(17:110:7) ayyan By whatever (name)

N accusative indefinite noun

(17:110:8) m By whatever (name)

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb,

(17:110:9) tad you invoke,

subjunctive mood PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

(17:110:10) falahu to Him (belongs)

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine plural noun

(17:110:11) l-asmu the Most Beautiful Names. (17:110:12) l-us'n the Most Beautiful Names. ADJ nominative feminine singular adjective

__


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:110:13) wal And (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:110:14) tajhar be loud


P prefixed preposition bi

(17:110:15) bialtika in your prayers

N genitive feminine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:110:16) wal and not NEG negative particle


V 2nd person masculine singular (form III) imperfect verb, jussive mood

(17:110:17) tukhfit be silent


P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(17:110:18) bih therein,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:110:19) wa-ib'taghi but seek

V 2nd person masculine singular (form VIII) imperative verb


LOC accusative location adverb

(17:110:20) bayna between

(17:110:21) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:110:22) sablan a way."

N accusative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109 | 110 | 111

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (17:111) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey) Verse (17:111) 6 Go 6

Chapter (17) srat l-isr(The Night Journey)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (17:111:1) waquli And say, V 2nd person masculine singular imperative verb


N nominative masculine noun

(17:111:2) l-amdu "All Praise


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(17:111:3) lillahi (is) for Allah

(17:111:4) alladh the One Who

REL masculine singular relative pronoun

(17:111:5) lam has not taken

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood

(17:111:6) yattakhidh has not taken

(17:111:7) waladan a son

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:111:8) walam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:111:9) yakun is


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:111:10) lahu for Him

__
(17:111:11) sharkun a partner


N nominative masculine indefinite noun

(17:111:12) f in

P preposition

(17:111:13) l-mul'ki the dominion,

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(17:111:14) walam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(17:111:15) yakun is

(17:111:16) lahu for Him

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(17:111:17) waliyyun any protector


P preposition

(17:111:18) mina out of

(17:111:19) l-dhuli weakness.

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular (form II) imperative

(17:111:20) wakabbir'hu And magnify Him

verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun

(17:111:21) takbran (with all) magnificence."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 91-92 | 93-94 | 95-96 | 97-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-106 | 107-109 | 110 | 111

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Das könnte Ihnen auch gefallen