Sie sind auf Seite 1von 4

Inicio Artes El ltimo poema de Osip Mandelstam Artes, 27 de marzo 2012 El ltimo poema de Osip Mandelstam Eduardo Jord

Compartir en:

inShare

El 4 de mayo de 1937, en su exilio de Voronezh, en el sur de Rusia, mientras era una no persona condenada al destierro por haber escrito un panfleto contrarrevolucionario contra el jefe del Partido Comunista y del pas de los soviets el ahora famoso Epigrama contra Stalin, Osip Mandelstam escribi uno de los grandes poemas del siglo XX, un poema que suele conocerse como el poema 394 o bien como el poema dedicado a Natasha Shtempel. Cuando escribi ese poema, Mandelstam saba que le quedaba muy poco tiempo de vida. Dos o tres das antes, el peridico local lo haba denunciado por trotskista y enemigo del pueblo, una acusacin que en aquellos tiempos, en medio de las grandes purgas de Stalin, equivala a una condena a muerte, como en su caso ocurri. Pero aun as, sabemos por las cartas de Mandelstam que aquel da no fue del todo malo para un desterrado como l. La noche antes, una profesora de msica amiga suya, Natasha Shtempel, se present en su casa con su novio Boris y le invit a chuletas de cerdo, una botella de vino y naranjas espaolas (aquellas naranjas, enviadas por la Repblica a cambio de la ayuda militar sovitica durante la guerra civil, eran un milagro que casi nadie haba visto en Rusia desde los tiempos de la Revolucin). Natasha Shtempel era una de las pocas personas que se atrevan a relacionarse con los Mandelstam en Voronezh. El solo hecho de hablar con un desterrado constitua un peligro maysculo, as que Mandelstam se sinti conmovido por el coraje que demostr Natasha Shtempel al presentarse con su novio en la casa donde viva el poeta, que ocupaba una modesta habitacin alquilada en la casucha de una modista en la ribera de un ro. Y al da siguiente de aquella cena, el 4 de mayo, Mandelstam escribi el poema que dedic a Natasha Shtempel, quien sufra una lesin en la pierna que la obligaba a caminar con una fuerte cojera. Y as apareca Natasha Shtempel en el primer verso del poema, caminando con esa cojera.

Este poema es el ltimo que se conserva de Mandelstam, ya que los diez o doce poemas que escribi despus, durante el ao y pico que le quedaba de vida, fueron confiscados por la polica poltica y nunca ms se volvi a saber de ellos. Este poema, adems, fue el que su viuda eligi para cerrar Los cuadernos de Voronezh, el libro pstumo que recogera todos los poemas que Mandelstam escribi en sus dos aos de destierro, entre 1935 y 1937, antes de ser detenido de nuevo, en mayo de 1938, y enviado a un campo de concentracin en Siberia del que nunca regresara. En una carta a su mujer Nadiezhda que haba ido a Mosc a pedir dinero a sus escasos amigos, escrita ese mismo 4 de mayo, Mandelstam le envi el poema y le exhort a no perder la esperanza a pesar de los malos augurios que se cernan sobre ellos: Recuerda que es una vergenza perder la esperanza. Quin sabe lo que nos espera? Puede suceder cualquier cosa, pero sobreviviremos, deca Mandelstam, que lejos de avergonzarse por su condicin de proscrito, caminaba muy erguido por las calles de la ciudad, hasta el punto de que los nios del vecindario le preguntaban: Oye, t qu eres, un monje o un general?, a lo que Mandelstam contestaba siempre: Un poco de las dos cosas. Y este poema, el ltimo que se conserva de l, es un sublime canto a la esperanza, un canto que parece escrito con la fe sencilla de un monje y al mismo tiempo con la determinacin casi suicida de un general valeroso (la misma que llev a Mandelstam, tres aos antes, a recitar su Epigrama contra Stalin ante nueve personas, una de las cuales corri a denunciarle). Natasha Shtempel escribi en su libro de memorias que Mandelstam le entreg el poema dicindole que era lo mejor que haba escrito nunca. Y tena mucha razn. Cuando escribi este poema, Mandelstam saba que iba a morir y sospechaba que sus poemas iban a ser confiscados y destruidos, pero segua escribiendo poesa porque crea que las palabras poseen una fuerza secreta que es ms poderosa que la vida misma y que nos sobrevivir y tambin sobrevivir a la muerte y a la destruccin. Y as fue. Porque su mujer Nadiezhda y Natasha Shtempel se aprendieron sus poemas de memoria y consiguieron preservarlos durante aos y aos de amenazas y persecuciones. Y esos poemas sobrevivieron a los peores aos de Stalin, y a la invasin nazi de Rusia, y a la proscripcin de Mandelstam durante cuatro dcadas, hasta que en los aos 70 se empezaron a publicar algunos de sus poemas y se permiti de nuevo hablar de l. Y es que Mandelstam saba bien que haba mujeres -como su esposa Nadiezhda y como Natasha Shtempel- que haban nacido para sobrevivir a la muerte y a la destruccin -igual que algunas palabras, igual que algunos poemas-, ya que esas mujeres estaban hechas para acompaar a los resucitados/ y saludar las primeras a los muertos. Un gran poema es siempre una oracin y al mismo tiempo una profeca. Y Mandelstam consigui que esa profeca implcita en su poema se convirtiera en una profeca cumplida. A pesar de su enorme calidad o quiz por ello, Mandelstam no ha tenido mucha suerte con sus traductores al castellano. Slo conozco una versin realmente notable de un poema suyo: la que hizo el escritor cubano Jos Manuel Prieto del Epigrama contra Stalin, en la que se inclua adems un anlisis extraordinario sobre la compleja riqueza musical y simblica de la poesa de Mandelstam. El ensayo se public en Letras Libres y se merece una lectura atenta: He hecho esta versin del ltimo poema de Osip Mandelstam con la ayuda de Mara Iverski porque no me gustaba ninguna de las versiones al castellano que haba ledo. Mara Iverski, que vive en Beirut, se ocup de la versin literal del ruso, y yo intent

adaptarla a la musicalidad de un poema en castellano, procurando en lo posible reproducir el ritmo del endecaslabo o del alejandrino. Es imposible capturar toda la densidad simblica del poema, porque cada palabra que usa Mandelstam contiene un sinfn de reverberaciones musicales y de referencias culturales que se pierden en castellano. Adems, Mandelstam escribe siempre con rima consonante, de modo que los ritmos y la musicalidad interna del poema desaparecen en castellano, pero de algn modo confo en que este poema pueda trasmitir una dcima parte de la msica y del fuego proftico que Mandelstam consigui condensar, aquel cuatro de mayo de 1937, en su poema a Natasha Shtempel. A Natasha Shtempel Hacia la tierra vaca, cojeando sin querer, con paso dulce y desigual, ella camina un poco adelantada a su rpida amiga y al joven un ao mayor que ella. La libertad opresiva que la arrastra es el mismo defecto que la anima, pero una vvida sospecha parece detener su paso, porque esta primavera tan temprana, para nosotros madre ancestral de la bveda funeraria, volver a comenzar eternamente. II Hay mujeres nacidas en una tierra hmeda. Cada uno de sus pasos es un grave sollozo. Su vocacin es acompaar a los resucitados y saludar las primeras a los muertos. Suplicarles caricias es un crimen y alejarse de ellas, algo que nadie puede hacer. Hoy un ngel, maana un gusano en la tumba

y pasado maana slo un contorno. Los pasos que ya dimos son inalcanzables. Las flores son inmortales. El cielo es todo. Y lo que est por venir, slo una promesa. (Versin de Mara Iverski y Eduardo Jord)

Das könnte Ihnen auch gefallen