Sie sind auf Seite 1von 2

Bus Drivers G06 840x600 22.03.2006 12:34 Uhr Seite 1

Die Wien-Karte um 16,90 € The Vienna Card for 16,90 € Ihre Fahrkarte für ganz
Die Wien-Karte um 16,90 €
The Vienna Card for 16,90 €
Ihre Fahrkarte für ganz Wien mit vielen Vorteilen
Mit der Wien-Karte haben Sie 72 Stunden lang freie Fahrt auf allen U-Bahnen, Bussen und Straßenbahnen im öffentlichen
Verkehrsnetz der Stadt und können viele Ermäßigungen und Preisnachlässe in Anspruch nehmen – insgesamt 210 Vorteile
bei Sehenswürdigkeiten, Kaffeehäusern, Restaurants, Geschäften und Heurigenlokalen. Kaufen Sie die Wien-Karte in der
Tourist-Info Wien, in Ihrem Hotel und bei den Verkaufsstellen der Wiener Linien.
Your rover and discount ticket
The Vienna Card entitles you to 72 hours unlimited travel on the city’s underground, bus and tram network, as well as 210
discounts at visitor attractions, cafés, restaurants, shops and wine taverns. Purchase the Vienna Card from the Tourist Info,
at your hotel or the ticket offices of the Vienna Transport Authority.
[D]
[E]
[F]
[I]
Die Parkplätze für Autobusse rund um
die Innenstadt und bei
Sehenswürdigkeiten sind gebühren-
pflichtig. z.B. 40 Plätze
A charge is made for bus parking
around the inner city area and next to
tourist attractions, e.g. for 40 buses.
Les emplacements de stationnement
pour autocars autour du centre-ville
et près des curiosités sont payants.
Lieu d'embarquement et de débar-
quement. P. ex. 40 emplacements
I parcheggi per gli autobus intorno al
centro città e presso i monumenti
sono a pagamento. Punto di salita
e discesa. p. e 40 posti
Autobus-Parkplätze:
Bus parking spaces: free of charge
e.g. for 10 buses
Parkings pour autocars :
Parcheggi per pullman:
gebührenfrei z.B. 10 Plätze
gratuits p.ex. 10 places
gratis p.e. per 10 pullman
Gratiswarteplätze beim
KunstHausWien und Erdberger Lände
(mit Berechtigungskarte, erhältlich
bei der Aussteigstelle
Hundertwasserhaus).
Free waiting at the KunstHausWien and
Erdberger Lände (upon presentation of
authorisation permit, available at the
Hundertwasserhaus set-down point).
Lieux d’attente gratuits au niveau de
la KunstHausWien et le long de la
Erdberger Lände (sur présentation
d’une autorisation, disponible sur le
lieu de débarquement de la
Hundertwasserhaus).
Posti di attesa gratuiti presso
„KunstHausWien“ e Erdberger Lände
(con permesso, disponibile presso il
punto di discesa passeggeri
Hundertwasserhaus).
Ein- und Aussteigstelle
Nur zum Einsteigen bzw. Aussteigen
der Fahrgäste, Abschleppgefahr
Boarding and alighting point
Only for passenger
boarding/alighting.
Tow-away zone
Lieu d'embarquement et de débar-
quement
Uniquement réservé à la montée et la
descente des passagers. Risque
d’être emmené à la fourrière
Punto di salita e discesa
Solo per far salire e scendere i pas-
seggeri: pericolo di rimozione veicolo
Bewirtschaftete kostenpflichtige
Busparkplätze. Auf diesen
Busparkplätzen ist auch das Aus-
und Einsteigen der Fahrgäste –
bis maximal 30 Minuten
gebührenfrei – erlaubt.
Das Aus- und Einsteigen
der Fahrgäste muss für
den Parkplatzkontrollor
eindeutig erkennbar sein.
Das Parken ist immer kostenpflichtig
(keine Zeittoleranz).
Pay parking with attendant service.
Buses may stop in these parking
areas free of charge for up to 30
minutes to allow passengers to
board or alight.
It must be perfectly clear to the bus
park attendant that passengers are
boarding or alighting. Parking is
always subject to a charge (no time
tolerance).
Parkings gardés et payants pour auto-
bus. Ces parkings permettent égale-
ment la montée et la descente des
passagers – gratuitement pour une
durée maximum de 30 min. La mon-
tée et la descente des passagers doi-
vent être clairement identifiables
comme telles pour le contrôleur du
parking. Le stationnement est tou-
jours payant (quelle qu'en soit la
durée).
Parcheggi per pullman a pagamento
custoditi. In questi parcheggi è con-
sentita anche la discesa e la salita dei
passeggeri (gratis per 30 minuti mas-
simo). Il controllore del parcheggio
deve essere in grado di controllare
con certezza la discesa e la salita dei
passeggeri. Il parcheggio è sempre a
pagamento (nessuna tolleranza sui
limiti di tempo).
Parkkarten sind an den Automaten
bei den Parkplätzen erhältlich.
Auf der Seite des Kunsthistorischen
Museums befindet sich nur eine Aus-
und Einsteigstelle für Reisebusse.
Dort ist das Parken nicht gestattet.
Parking permits are available at the
machines located in the parking
areas.
There is a zone for setting down and
picking up passengers at the side of
the Museum of Fine Arts. Parking is
not permitted in this area.
Les tickets de stationnement se pren-
nent aux distributeurs.
Sur un flanc du Musée des Beaux-
Arts, zone réservée uniquement à la
montée et à la descente des passa-
gers d’autobus. Le stationnement y
est interdit.
I biglietti che autorizzano al parcheggio
sono disponibili presso i distributori
automatici dei parcheggi.Sul lato del
Museo di Belle Arti si trova un punto
adibito esclusivamente alla discesa e
alla salita dei passeggeri dei pullman.
In tali punti è proibito parcheggiare.
Fußgängerzone
Pedestrian precinct
Zone piétonnière
Zona pedonale
Polizeiinspektion
Police inspection
Poste de police
stazione di polizia
Zufahrt zu
den Anrainern
gestattet
Zentrum
City centre
Centre-ville
Centro
[ Sp ]
[ PL]
[ CZ]
[ HU ]
Los estacionamientos para
los autobuses alrededor del centro de
la ciudad y de los monumentos están
sometidos a tasas de aparcamiento.
Parkingi dla autobusów wokół cen-
trum oraz w pobliżu zabytków są
płatne. np. 40 miejsc
Parkoviště autobusů v blízkosti centra
a památkových objektů jsou za
poplatek. např. 40 míst
A belváros közelében és a látnivalók
környékén található autóbusz-parko-
lók díjkötelesek (kb. 40 parkolóhely).
p. ej. 40 plazas
Aparcamiento para autocares: gratuito
Parking dla autobusów: bezpłatny
p. ej. 10 autocares
np. 10 miejsc
Autobusová parkoviště: bez poplatku
např. 10 míst
Díjmentes autóbusz-parkolók
(pl. 10 parkolóhely).
Lugares de espera gratuito en
KunstHausWien y Erdberger Lände(con
tarjeta de autorización para breves
aparcamientos gratuitos, disponible
en la bajada de pasajeros de
Hundertwasserhaus).
Bezpłatne miejsca postojowe dla auto-
karów przy KunstHausWien i na Erdber-
ger Lände (dostępne z kartą uprawnia-
jącą, którą otrzymają Państwo od pra-
cowników naszego serwisu ”Busbe-
treuer” na przystanku do wysiadania
przy Hundertwasserhaus).
Bezpoplatková čekací místa u
KunstHausWien a Erdberger Lände.
(s parkovací kartou, k dostání u
výstupního místa Hundertwasserhaus).
Ingyenes várakozóhelyek a KunstHaus-
Wiennél és az Erdberger Ländén
(csak engedéllyel, amely a Hundert-
wasser-háznál lévő megállóhelyen
kapható.)
Puntos de subida y bajada
de pasajeros
Prohibido aparcar, sólo parada tempo-
ral para subida y bajada de clientes.
Peligro de remolque (grúa)
Przystanek do wysiadania
i wsiadania
Tylko dla wsiadania
względnie wysiadania pasażerów,
niebezpieczeństwo odholowani
Výstup a nástup
cestujících
Vjezd povolen pouze pro nástup, popř.
výstup
cestujících, nebezpečí odtažení
Be- és kiszállóhely
Csak az utasok ki- és beszállására;
ellenkező esetben a
gépjárművet elvontatják
Zonas de aparcamiento de pago para
autobuses vigiladas. En estas zonas de
aparcamiento para autobuses también
se permite la subida y bajada de pasa-
jeros – hasta un máximo de 30 minu-
tos gratuitos. El vigilante del aparca-
miento debe poder distinguir clara-
mente que los pasajeros están subien-
do o bajando del autobús. Siempre se
debe pagar por el aparcamiento (no
hay un mínimo de tiempo gratuito).
Płatne parkingi dla autokarów tury-
stycznych. Na tych miejscach parkin-
gowch dozwolone jest również bezpłat-
ne wysiadanie i wsiadanie pasażerów,
jeżeli czynności te nie przekraczają 30
minut. Wysiadanie i wsiadanie
pasażerów do autobusu musi być
jednoznacznie rozpoznawalne dla kon-
trolera parkingu. Natomiast parkowa-
nie autokaru zawsze podlega opłacie
(bez tolerancji czasowej).
Hlídaná parkoviště pro autobusy. I na
těchto autobusových parkovištích je
dovolen výstup a nástup cestujících –
maximální doba 30 minut – bezplat-
ně. Výstup a nástup cestujících z
autobusu musí být pro kontrolora
jednoznačně rozpoznatelný. Na tomto
parkovišti se za parkování autobusu
vždy platí (neexistuje žádná časová
tolerance).
Díjköteles autóbusz-parkolók, ahol az
utasok ki- és beszállása – max. 30
percre – díjmentesen is megenge-
dett. Az utasok be-és kiszállásának a
parkoló ellenőre számára megállapít-
hatónak kell lennie. A parkolás min-
dig díjköteles, (a parkolóidő túllépé-
sét nem nézik el).
Las tarjetas de estacionamiento se
pueden conseguir en las máquinas
situadas en los aparcamientos. Junto
al Museo de historia del arte hay un
lugar reservado para que suban y
bajen los pasajeros de los autocares.
Ahí no se permite aparcar.
Karty postoju kierowca
otrzyma w automatach przy parkin-
gach.
Po stronie Muzeum Historii Sztuki
znajduje się wydzielony przystanek
wyłącznie do wsiadania i wysiadania
pasażerów. Parkowanie na tym przys-
tanku jest
zabronione.
Parkovací karty jsou k dostání v auto-
matech na parkovištích. Po straně
Uměleckohistorického muzea (”Kunst-
historisches Museum”) se nachází
zastávka zájezdových autobusů
pouze pro výstup a nástup. Zde je
parkování zakázano.
Parkolójegyek a parkolóknál levő
automatáknál kaphatók. A Szépmű-
vészeti Múzeum (Kunsthistorisches
Museum) mellett be- és kiszállóhely
van buszok számára, ahol a parkolás
tilos.
Zona peatonal
Strefa ruchu pieszego
Pěší zóna
Gyalogos övezet
Comisaría de policía
Komisariat policji
Policejní inspekce
Rendőrőrs
Zufahrt zu
den Anrainern
gestattet
Centro
Centrum
Centrum
Központ
Vienna
Guide
Service
[D] Unvergessliches
Erlebnis: Lassen Sie Ihre
Busgäste mit einer oder
einem geprüften Wiener
Fremdenführer/in durch die
Wiener Szene gleiten
Anruf oder Fax genügt.
[E] An unforgettable
experience: engage the
services of a certified guide
to show your passengers
round the Vienna Scene
Simply contact us by
telephone or fax.
[F] Un événement inoubli-
able : Laissez vos passa-
gers survoler les lieux
branchés de la ville en
compagnie des guides
diplômés de Vienne…
Un appel téléphonique ou
un fax suffissent.
[I] Un’esperienza indimen-
ticabile: … lasciate immer-
gere nella scena viennese
i vostri ospiti del pullman
con una guida esperta di
Vienna
basta una chiamata
o un fax.
[HU] Felejthetetlen élmény :
Tel. +43-1-440 30 94
Fax +43-1-440 28 25
www.vienna-guide-service.com
[SP] Una experiencia inolvi-
dable: Deje que sus clientes
descubran la escena
vienesa con un guía
profesional
Para encontrarnos basta
una llamada telefónica
o un fax.
[CZ] Nezapomenutelný záži-
tek: Dopřejte svým autobu-
sovým návštěvníkům
poznat vídeňskou scénu s
kvalifikovaným průvod-
cem/průvodkyní Vídní
Stačí zavolat nebo poslat
fax.
Bécs látnivalóit, belvárosát
tapasztalt idegenvezetők
kíséretében felfedezni…
Telefonhívás vagy fax
elegendő.
www.wien.info/wtv/guides.html
[PL] Niezapomniane
przeżycie: Wasi goście
mogą bliżej poznać Wiedeń
podczas oprowadzania
przez dyplomowanego wie-
deńskiego przewodnika
lub przewodniczkę.
Wystarczy zadzwonić lub
wysłać faks.
Bus Drivers’ Guide 2006
www.busguide.at
Deutsch
English
Français
Italiano
Español
Polski
Česky
Magyar
OSMARKROBERT/WTV©

Bus Drivers G06 840x600 22.03.2006 12:49 Uhr Seite 2

[D]

www.busguide.at

www.wien.info

Wichtige Hinweise

Wir freuen uns, dass Sie mit Ihren Fahrgästen nach Wien kommen. Wir bitten Sie, die Hinweise in dieser Broschüre zu beachten. In der Hauptsaison setzen wir bei den wichtigsten Ein- und Aussteigstellen gemeinsam mit der Wirtschaftskammer Wien Busbetreuer ein, die Broschüre zu beachten. In der Hauptsaison setzen wir bei den wichtigsten Ihnen behilflich sind. Wiener Tourismusverband Ihnen behilflich sind. Wiener Tourismusverband

Sie werden im Interesse nachkommender Autobusse gebe- ten, von den Haltestellen nach dem Aussteigen der Fahrgäste den Bus sofort wegzufahren und den Haltestellenbereich nur zum tatsächlichen Einsteigen der Fahrgäste, nicht zum Warten auf diese, anzufahren. Bei Nichteinhaltung der geltenden Regelungen muss mit Polizeistrafen gerechnet werden.

[E]

www.busguide.at

www.vienna.info

Important information

We are delighted that you have brought your passengers to Vienna. We would be grateful if you would take note of the tips in this brochure. In association with the Vienna Chamber of Commerce, we We are delighted that you have brought your have arranged for bus attendants to be stationed have arranged for bus attendants to be stationed at the most important boarding and alighting points during the peak season. They will gladly give you any assistance you require. Vienna Tourist Board

For the sake of the buses behind you, please move on from stops as soon as your passengers have alighted. Use the stops only to pick up your passengers again, and not to wait for them. Violation of regulations in force is subject to police fines.

[F]

www.busguide.at

www.vienne-autriche.at

Renseignements importants

Nous sommes heureux de vous accueillir à Vienne avec votre groupe. Nous vous remercions de lire attentivement cette brochure et d’observer les indications qu’elle contient. Pendant la haute saison, aux principaux arrêts prévus pour la montée et la descente des passagers, nous mettons en place, en colla- boration avec la Chambre de Commerce de Vienne, des guides d’autocars qui vous orienteront et vous donneront les indications pratiques nécessaires. L’Office de Tourisme de Vienne L’Office de Tourisme de Vienne

Par égard pour les autocars arrivant après vous, veuillez ne pas stationner dans la zone arrêt, mais l’utiliser uni- quement pour la montée et descente des passagers. En cas de non-respect des règlements en vigueur, la police verbalisera

[I]

www.busguide.at

www.vienna.info

Indicazioni importanti

Siamo lieti del Vostro arrivo a Vienna assieme ai Vostri passeggeri. Vi preghiamo di prestare attenzione alle indicazioni di questo opuscolo. Durante l’alta stagione mettiamo a Vostra disposizione insieme con la Camera di Commercio di Vienna nei punti più importanti di salita disposizione insieme con la Camera di Commercio di Vienna nei punti più importanti di salita e discesa dei pas- seggeri, assistenti per gli autobus che Vi saranno utili con concrete indicazioni e consigli. Ente per il Turismo di Vienna

Alle fermate si è pregati di sostare solo il tempo neces- sario per far salire o scendere i viaggiatori onde non impedire l’accesso dei pullman che seguono. E’ quindi vietato utilizzare tali aree per attendere l’arrivo dei viag- giatori. In caso di inosservanza delle vigenti regolamenta- zioni, sono possibili eventuali multe della polizia.

Verkehrsbehindernd abgestellte Autobusse können ent- fernt oder mit Klammern versehen werden, z.B. wenn in Ein- und Aussteigbereichen geparkt wird. Falls die Klammern angelegt werden, wenden Sie sich an die näch- ste Polizeiinspektion. Wird die Polizeistrafe nicht sofort bezahlt, so kann eine vorläufige Zahlung von rund 300 eingehoben werden. Wenn der Bus abgeschleppt wurde, wenden Sie sich an die Magistratsabteilung 48, Tel.: 01/76043 (täglich 0-24 Uhr). Zur Abholung des entfernten Busses (Autoabstellplatz: 11., Jedletzbergerstraße 1, Autobahnknoten A4 / Ausfahrt Simmeringer Haide) müs-

Parked buses obstructing the traffic may be clamped or towed away, e.g. buses parked at boarding and alighting points. If you find your bus clamped, please go to the nea- rest police station. If you cannot pay the parking fine immediately, you may be asked to make an initial pay- ment of around 300. If your bus is towed away, please contact Magistratsabteilung 48, tel.: 01/76043 (available 24x7). Be sure to have your passport and vehicle papers with you when you fetch a bus that has been towed away (bus pound: 11, Jedletzbergerstrasse 1, A4 motorway exit Simmeringer Haide). If the cost of towing away the vehicle

Les autocars dont le stationnement gène la circulation peuvent être enlevés ou bloqués par des sabots, par exemple s’ils occupent un emplacement d’embarquement ou de débarquement. Dans le cas d’un sabot, adressez- vous au poste de police le plus proche. En cas de non- payement immédiat de l’amende, un accompte provisoire d‘environ 300 peut être exigé. Si le car a été enlevé, adressez-vous à la mairie : Magistratsabteilung 48, Tél. :

01/76043 (t.l.jrs entre 0 et 24h). Pour récupérer un autocar enlevé (fourrière : 11e arr., Jedletzbergerstraße 1, échan- geur de l’autoroute A4 / sortie Simmeringer Haide), vous

I pullman parcheggiati in maniera da intralciare il traffico possono essere portati via o bloccati con ganasce come quando si parcheggia ad esempio in zone di salita o dis-

cesa. Se è stata messa la ganascia rivolgetevi alla più vici- na stazione di polizia. Se la multa non viene pagata sub- ito, è chiesta una cauzione provvisoria di circa 300 euro. Se il pullman è stato portato via rivolgetevi alla sezione della magistratura 48, Tel: 01/76043 (tutti i giorni ore 0- 24). Per il ritiro del pullman (area di parcheggio: 11., Jedletzbergerstrasse 1, nodo autostradale A4/uscita Simmeringer Haide) dovete portare con voi il documento

sen Sie Reisepass und Fahrzeugdokumente mitbringen.

is not paid immediately, it will be charged to the owner of

devez présenter un passeport et les papiers du véhicule.

di

viaggio personale e i documenti del veicolo. Se i costi

Werden Abschleppkosten nicht sofort bezahlt, erfolgt die

the vehicle.

Si les frais d’enlèvement ne sont pas immédiatement

di

trasporto non vengono pagati subito, seguirà un verba-

Vorschreibung an den Fahrzeughalter.

payés, la facture est envoyée au propriétaire du véhicule.

le

al proprietario del veicolo.

Während des Parkens lassen Sie bitte den Motor Ihres Busses nicht laufen. Das Übernachten in Bussen ist in Wien außerhalb von Campingplätzen und Privatgrundstücken verboten.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Nachtparkverbot für Busse in Österreich. Busse dürfen von 22-6 Uhr nicht näher als 25 Meter zu

Wohnhäusern geparkt werden (Ausnahmen sind beschil- dert). Fragen Sie in Ihrem Wiener Hotel nach dem näch- sten Nachtparkplatz.

Zufahrt zu Ihrem Hotel im 1. Bezirk (Altstadt) für das Zubringen oder Abholen der Gäste ist jederzeit möglich. Parken von Bussen im 1. Bezirk:

siehe Detailplan Zentrum Zufahrt bzw. Halten zum Ein- und Aussteigen der Gäste ist nur gestattet, wenn Sie einen geprüften Fremdenführer an Bord haben. Von Ihrem Fremdenführer erhalten Sie ein Schild für die Windschutzscheibe als Berechtigung.

Please do not leave your engine running once you have parked your bus. You are not permitted to sleep in your bus in Vienna except at a camp site or on private property.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Night parking ban for buses in Austria: buses may not be parked within 25 meters of housing between 10 p.m. and 6 a.m. (exceptions are signposted). Your Vienna hotel can

inform you where the nearest overnight parking area is located.

Access to your hotels in the 1 st District (old city) in order to deliver or pick up guests is possible at all times. For bus parking in the 1 st District See detailed plan of city centre. Both through traffic and stopping for passenger boarding or alighting are only permitted if you have an official Tourist Guide on board. Your guide will give you a sign for your wind-screen which serves as a permit.

Prière de ne pas laisser votre moteur tourner pendant le stationnement. Notez qu’à Vienne, il est interdit de passer la nuit dans un véhicule en dehors des campings ou de terrains privés.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Stationnement nocturne interdit aux autocars en Autriche :

entre 22 h et 6 h du matin, les cars n’ont pas le droit de

stationner à moins de 25 m des habitations (sauf exception signalée par un panneau). Votre hôtel viennois vous indi- quera le parking nocturne le plus proche.

Dans le 1 er arrondissement (vieille ville), l’accès à l’hôtel pour le transfert des passagers est possible à toute heure. Possibilité de parking pour autocars dans le 1 er arr. : voir le plan détaillé du centre-ville La traversée et l’arrêt pour la montée et la descente des passagers ne sont autorisés que si un guide agréé se trou- ve à bord. Votre guide vous procurera un écusson faisant office d’autorisation à apposer sur le pare-brise.

Durante le soste evitare di lasciare acceso il motore. Nell’area di Vienna è vietato pernottare su autoveicoli, eccetto nei campeggi e nei terreni di proprietà privata.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Divieto di parcheggio notturno per pullman in Austria: dalle 22 alle 6 nessun pullman potrà parcheggiare a meno di 25 metri dalle case di abitazione (eccezzioni segnalate con

cartello). Chiedete al vostro hotel a Vienna dov’è il parcheg- gio notturno più vicino.

Accesso per le vetture al Vostro hotel nel 1° distretto (centro storico) per portare o prendere i Vostri ospiti: possibile 24 ore su 24. Parcheggio pullman nel 1° distretto:

Vedi la piantina dettagliata del centro

Transito o sosta per salita e discesa dei passeggeri: possibi-

le solo se a bordo avete una guida turistica autorizzata. In

questo caso la guida Vi darà l’apposito cartello, da apporre dietro il parabrezza, valido come permesso.

Kurzparkzone (Mo-Fr) in der Altstadt

The old city (1st District) and the 2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th,

Zone bleue (lun.-ven.) dans la vieille ville

jusqu’au 30.6.2006 et du 1.9.2006 au 30.6.2007

Zona disco (lun.-ven.) nel centro storico

(1. Bezirk) und in den Bezirken 2-9 und 20:

7th, 8th, 9th and 20th Districts are short-term parking

(1 er arr.) et dans les arrondissements 2 à 9

(1°distretto) e nei distretti dal 2° al 9° e 20°:

1. Bezirk: 9-19 Uhr,

zones (Mon.-Fri.):

et 20 : 1 er arr. : 9h-19h, durée maximale de

distretto: ore 9-19, durata del parcheggio: massimo 1,5

1 st District: 9 a.m.-7 p.m. (max. parking duration:

stationnement autorisée : 1 heure et demie ; 2 e , 3 e , 4 e , 5 e ,

ore; 2°, 3°, 4°, 5°, 6°, 7°, 8°, 9° e 20° distretto:

Parkdauer max. 1,5 Stunden; 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9. und 20. Bezirk:

9-20 Uhr, Parken max. 2 Stunden gestattet. 15. Bezirk – Stadthallen-Nähe:

bis 30.6.2006 und von 1.9.2006 bis 30.6.2007 täglich 18-23 Uhr, max. 2 Stunden Kurzparkscheine (ausgefüllt hinter die Windschutzscheibe

1.5 hours), 2 nd , 3 rd , 4 th , 5 th , 6 th , 7 th , 8 th , 9 th and 20 th Districts: 9 a.m.-8 p.m. (max. 2 hours). 15th District – vicinity of Civic Center: till 30.6.2006 and from 1.9.2006 till 30.6.2007, 6-11 p.m. daily, 2 hours max. Parking vouchers (“Parkscheine”), to be filled in and pla- ced behind the windscreen, are available at tobacconists

6 e , 7 e , 8 e , 9 e et 20 e arr. : 9h-20h, durée maximale de stationnement autorisée : 2 heures ; 15 e arr., environs de la Stadthalle :

tous les jours de18 à 23 h, max. 2 heures Les bons de stationnement (à placer dûment

ore 9–20. Parcheggio consentito per massimo 2 ore. 15° distretto – vicino alle Stadthallen:

fino al 30.6. e dal 1.9.2006 al 30.6.2007 tutti i giorni ore 18-23, max. 2 ore

Biglietti di sosta breve (compilarli e lasciarli dietro il par- abrezza): sono in vendita nelle tabaccherie, nelle stazioni

legen) gibt es in Tabak-Trafiken, auf Bahnhöfen und bei

(“Tabak-Trafik”), railway stations and Vienna public trans-

remplis derrière le pare-brise) s’achètent dans les bureaux

e

presso la Wiener Linien. Mezz’ora costa 0,40 .

den Wiener Linien. 1/2 Stunde kostet 0,40 .

port offices. The charge is 0,40 per 30 minutes.

de tabac, les gares et aux guichets des transports publics

Si

prega di parcheggiare il pullman, anche nelle zone disco,

Parken Sie bitte Ihren Bus auch in der Kurzparkzone nur innerhalb von 2,5 Meter breiten Parkstreifen.

Please only park your bus within the parking line (2.5 metres from the curb), whether or not you are in a short- term zone.

de Vienne. 1/2h coûte 0,40 . En zone bleue également, veuillez ne stationner votre car que sur les bandes de stationnement de 2,5 m de large.

entro le linee di parcheggio larghe 2,5 metri.

[ SP ]

www.busguide.at

www.viena.at

Indicaciones importantes

Nos alegramos de que lleguen a Viena juntamente con sus pasajeros. Les rogamos presten atención a las indicaciones de este folleto. Durante la temporada alta, ponemos a su disposición asistentes para los autobuses en los puntos más importantes de ascenso y descenso de pasajeros, los cuales, junto con la Cámara de Comercio de Viena, le serán de utili- dad otorgándoles consejos e indicaciones concretas. Oficina de Turismo de la Ciudad de Viena Oficina de Turismo de la Ciudad de Viena

En interés de los autocares que vengan después de usted, le rogamos retire inmediatamente su vehículo una vez que los pasajeros hayan bajado en las paradas correspondientes, deteniéndose en estas últimas tan sólo para que los pasaje- ros puedan subir, y no para esperarlos. El incumplimiento de la reglamentación vigente implicará la aplicación de sancio- nes policiales.

Autocares aparcados que obstaculicen el tráfico se arries- gan a ser remolcados o que se les ponga un cepo. Sería el caso, p. ej., si se aparca en una zona para subir y bajar al autocar. En caso de cepo, diríjase a la próxima comisaría. Si no paga la multa inmediatamente, pueden exigirle un pago provisional de unos 300 . Si la grúa se llevó el autocar, llame al tel.: 01/76043 (cada día de 0-24 horas) del Ayuntamiento. Para recuperar el autocar, hay que presentar el pasaporte y los documentos del vehículo en el distrito XI, calle Jedletzbergerstrasse 1 (autopista A4/salida: Simmeringer Haide). Si no paga inmediatamente los costes de la grúa, se facturarán al titular del vehículo.

No deje en marcha el motor de su autocar mientras esté estacionado. En Viena está prohibido pernoctar en vehícu- los que no estén aparacados en campings o terrenos privados.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Prohibición de estacionar de noche en Austria: Los auto- buses no podrán aparcar a menos de 25 metros de vivien-

das de 22 a 6 hrs. (las excepciones están señalizadas). Pregunte en su hotel vienés por el parking nocturno más cercano.

El acceso al hotel en el 1er distrito (casco antiguo) está permitido siempre para llevar y recoger a clientes. Estacionamiento de autocares en el 1er distrito: ver plano detallado del centro. Atravesar, o bien parar para que suban y bajen los clien- tes sólo está permitido si les acompaña un guía titulado. El guía le proveerá con un cartel equivalente al permiso para colocar en su parabrisas.

Zona azul (lun–vier) en el casco antiguo (1er distrito) y en los distritos 2 al 9 y 20 :

1er distrito: de 9 a 19 hrs, tiempo máx. de aparcamiento 1,5 horas; distritos 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 y 20: de 9 a 20 hrs. Estacionamiento máximo permitido: 2 hrs. Distrito 15 – cerca de Stadthalle:

hasta el 30.6.2006 y del 1.9.2006 al 30.6.2007 cada día de 18 a 23 horas, max. 2 horas Tickets para zona azul (colocar rellenados detrás del par- abrisas) se compran en estancos (Tabak-Trafik), estacio- nes de tren y en las oficinas de las líneas de transportes vienesas. 1/2 hora cuesta 0,40 . También en la zona azul rogamos estacionen su autocar solamente en aparcamientos con 2,5 metros de ancho.

[ PL]

www.busguide.at

www.wien.info

metros de ancho. [ PL] www.busguide.at www.wien.info Ważne informacje Cieszy nas, że przyjechaliście Państwo

Ważne informacje

Cieszy nas, że przyjechaliście Państwo ze swymi pasażerami

do Wiednia. Prosimy o stosowanie się do wskazówek

podanych w naszej broszurze.

W ramach współpracy z Wiedeńską Izbą Gospodarczą w

okresie głównego sezonu na najważniejszych miejscach

postoju do wysadzania i odbierania turystów nasza specjal-

na służba informacyjna (”Busbetreuer”) udzieli Państwu

informacji i pomoże w każdej sytuacji. Wiedeńskie Stowarzyszenie Turystyczne

Dla umożliwienia płynności ruchu drogowego należy odje- chać z przystanku natychmiast po opuszczeniu autobusu przez pasażerów. Do przystanku należy podjeżdżać wyłącznie dla umożliwienia pasażerom wsiadania do autobusu, a nie do oczekiwania na grupę. Nieprzestrzeganie obowiązujących przepisów karane będzie mandatem policyjnym.

W przypadku zaparkowania autobusu w miejscu zakłóca- jącym ruch, pojazdy będą odholowywane lub zostaną im założone blokady, np. przy postoju autobusu w miejscu przeznaczonym do wsiadania i wysiadania. Jeżeli zostały założone blokady na koła, należy zgłosić się do najbliższego komisariatu policji. W przypadku niezapłacenia mandatu od ręki, zostanie pobrana zwiększona opłata w wysokości nawet do 300 . W przypadku odholowania autobusu należy zwrócić sie do Urzędu Miejskiego, oddział nr 48, tel. 01/76043 (codziennie 0-24:00). W celu odebrania odholowanego pojazdu (parking autobusowy: 11 dzielnica, Jedletzbergerstrasse 1, węzeł autostrady A4, zjazd Simmerin- ger Haide) należy stawić się z paszportem i dokumentami pojazdu. W przypadku nieopłacenia na miejscu kosztów odholowania, kwotą zostanie obciążony właściciel pojazdu.

Podczas parkowania prosimy wyłączyć silnik autobusu. Nocowanie w autobusach w Wiedniu jest zabro- nione z wyjątkiem kempingów i parceli prywatnych.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Zakaz parkowania autobusów nocą w Austrii:

W godz. 22-6 autobusom nie wolno parkować w pobliżu

domów mieszkalnych w odległości mniejszej niż 25 metrów (wyjątki są odpowiednio oznakowane). Informacje o najbliższym nocnym parkingu otrzymacie Państwo w Waszym wiedeńskim hotelu.

Dojazd do Państwa hotelu w 1. dzielnicy (Stare Miasto) celem dowiezienia lub odebrania gości jest zawsze możliwy. Parkowanie autobusów w 1. dzielnicy: Patrz szczegółowa mapka centrum Przejazd względnie zatrzymaniesię celem wsiadania i wysiadania gości jest dozwolone tylko wtedy, gdy w autobusie znajduje się przewodnik z uprawnienia- mi. Od przewodnika otrzymacie Państwo tabliczkę-upraw- nienie, którą należy włożyć za szybę przednią.

Strefa krótkiego parkowania (pon.-piąt.) na Starówce (1. dzielnica) i w dzielnicach 2.-9. oraz 20.:

1. dzielnica: godz. 9-19, okres parkowania maks. 1,5 godziny; 2.-9. oraz 20. dzielnica: godz. 9-20, parkowanie dozwolone przez maks. 2 godziny. 15. dzielnica - w pobliżu Stadthalle:

do 30.6.2006 i od 1.9.2006 do 30.6.2007

codziennie 18-23:00, maks. 2 godziny Karty krótkiego postoju (wypełnione włożyć za przednią szybę) można nabyć w kioskach ”Tabak-Trafik”, na dwor- cach i w kasach miejskiej komunikacji Wiednia. 1/2 godz. kosztuje 0,40 euro. Również w strefie krótkiego parkowa- nia autobus można zaparkować wyłącznie tam, gdzie sze- rokość pasa postoju wynosi min. 2,5 m.

[ CZ]

www.busguide.at

www.vienna.info/cz

Důležitá upozornění

Máme radost z toho, že jste se Vy i Vaši hosté rozhodli navštívit Vídeň. Prosíme Vás, abyste dbali na upozornění uvedená v této brožuře.

V hlavní sezóně Vás u nejdůležitějších zastávek pro výstup a

nástup cestujících z autobusů budou očekávat speciální poradci (Busservice), pověření naší organizací a Hospodářs- kou komorou Rakouska. A na ně se budete moci kdykolivVás u nejdůležitějších zastávek pro výstup a obrátit o radu či pomoc. Vídeňský turistický svaz V

obrátit o radu či pomoc. Vídeňský turistický svaz

V zájmu autobusů dojíždějících za Vámi, odjíždějte ze

zastávky okamžitě poté, co Vaši cestující vystoupí a do zastávek vjíždějte pouze za účelem opětného nastupování

cestujících. V žádném případě tyto zastávky nepoužívejte

k čekání. Při nedodržení platných předpisů musíte počítat s pokutami od policie.

Autobusy, které po odstavení překážejí provozu, mohou být odtaženy nebo uzamčeny „botičkou“, např. pokud parkují na nástupních či výstupních místech. Je-li váš autobus tímto způsobem zajištěn, obraťte se na nejbližší policejní inspekci. Nezaplatíte-li okamžitě poku- tu, může vám být stanovena předběžná úhrada asi 300 . Pokud byl autobus odtažen, obraťte se na oddělení magi- strátu 48, tel.: 01/76043 (denně 0-24 hod.). K vyzvednutí odtaženého autobusu (odtahové parkoviště: 11., Jedletz- bergerstraße 1, dálniční uzel A4 / výjezd Simmeringer Haide), musíte s sebou přinést pas a řidičský průkaz. Pokud řidič okamžitě nezaplatí za odtahové služby, bude vydán výměr adresovaný držiteli vozidla.

Během parkování prosím vždy vypněte motor. Nocování v autobusech je s výjimkou kempingových táborů a sou- kromých pozemků zakázáno.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Zákaz nočního parkování autobusů v Rakousku. Od 22 do 6 hodin musí autobusy parkovat ve vzdálenosti minimálně 25 metrů od obytných domů (výjimky jsou označeny).

Informujte se v hotelu, ve kterém budete ve Vídni ubytová- ni, kde se nachází nejbližší noční parkoviště.

Příjezd k Vašemu hotelu v 1. vídeňském okrese (Altstadt - Staré město) za účelem dovozu či vyzvednutí hostů je možný v kteroukoliv denní či noční dobu. Parkování auto- busů v 1. okrese: viz podrobný plán středu města Průjezd, popř. zastavení za účelem nastoupení a vystoupení cestujících je povoleno pouze v případě, že máte v autobuse průvodce s certifikátem. Od něj obdržíte

štítek, který Vám bude sloužit jako oprávnění, zasunete-li

si ho za přední sklo.

Zóna krátkodobého parkování (po. až pá.) v centru (1. okres) a v okresech 2-9 a 20:

1. okres: 9-19 hodin, Délka parkování max. 1,5 hodiny; 2.-9. a 20. okres: 9-20 hodin, povolená délka parkování max. 2 hodiny. 15. obvod - v blízkosti Stadthallen:

do 30.6.2006 a od 1.9.2006 do 30.6.2007 denně 18-23 hod., max. 2 hod. Parkovací lístky (řádně vyplněné se vloží za přední sklo) jsou k dostání v trafikách, na nádraží a u Wiener Linien (Vídeňská městská hromadná doprava). 1/2 hodiny stojí 0,40 .I v zóně krátkodobého parkování svůj autobus pro- sím parkujte pouze na parkovacích pruzích širokých 2,5 metru.

[ HU ]

www.busguide.at

www.vienna.info/hu

Tájékoztatás

Örülünk, hogy utasaival ellátogatott Bécsbe.

Kérjük, vegye figyelembe a jelen tájékoztatóban olvasható információkat.

A főszezonban a legfontosabb be- és kiszállóhelyeken a

Bécsi Gazdasági Kamarával együttműködve autóbusz- kisérőket alkalmazunk, akik az Ön segítségére lesznek. kisérőket alkalmazunk, akik az Ön segítségére lesznek.

Bécsi Idegenforgalmi Hivatal

Az Ön után érkező autóbuszok érdekében kérjük, hogy rögtön az utasok kiszállása után hagyja el a megállóhelyet az autóbusszal, és a megálló területét csak az utasok tényleges beszállására, ne pedig várakozásra használja.Az érvényes rendelkezések megsértése esetében rendőri büntetéssel kell számolni.

A forgalmat akadályozó módon parkoló autóbuszok elvontatásra kerülnek vagy kerékbilincset kapnak (pl. a ki- és beszállóhelyeken leparkolt gépjárművek). Amennyi- ben az autóbuszra ráhelyezték a kerékbilincset, kérjük, forduljon a legközelebbi rendőrőrshöz. Amennyiben a büntetés teljes összege nem kerül azonnal kifizetésre, a hatóságnak joga van 300 eurós előleget követelnie. Amen- nyiben az autóbuszt elvontatták, kérjük, forduljon a 48-as számú városi ügyosztályhoz, Tel.: 01/76043 (naponta 0-24 óráig). Az elvontatott autóbusz kiváltásához (autóbusz gyűjtőhely: 11. kerület, Jedletzbergstraße 1, A4-es autópá- lya – Semmering Haide lehajtónál) a sofőrnek az útlevelét és az autóbusz papírjait kell felmutatnia. Amennyiben az elvontatás költsége nem kerül azonnal kifizetésre, az öss- zeg az autóbusz üzembentartójának kerül kiszámlázásra.

Kérjük, ne járassa a parkoló autóbusz motorját. Az autóbuszban történő éjszakázás Bécsben a kempingek és magánterületek kivételével tilos.

22 - 6 h

25m

Zufahrt zu

den Anrainern

gestattet

Autóbuszok éjszakai parkolására vonatkozó tilalom Ausz- triában. Lakóházak 25 méteres körzetében 22.00 és 6.00

óra között nem szabad autóbusszal parkolni (a kivételeket tábla jelzi). Kérdezze meg az Önt fogadó bécsi szállodá- ban, hogy hol található a legközelebbi éjszakai parkoló.

1. kerületi (óvárosi) szállodákhoz a vendégek ki- vagy

beszállása céljából bármikor be lehet hajtani. Buszok parkolása az I. kerületben:

lásd a részletes belvárosi térképen. Áthajtás és megállás a vendégek ki- és beszállása céljából csak akkor engedélyezett, ha vizsgázott idegenvezető tar- tózkodik az autóbuszban. Az idegenvezető egy táblával jelzi a jogosultságot, amelyet a szélvédőn kell elhelyezni.

Rövid parkolási övezet (hétfőtől péntekig) az óvárosban (1. ker.), a 2. – 9., valamint a 20. kerületben.

1. kerület: 9 – 19 óráig. Parkolási időtartam: max. 1,5 óra. 2.

– 9. és 20. kerület: 9-20 óráig; max. 2 óra parkolás engedé-

lyezett. 15. kerület – Városcsarnok közelében:

2006.06.30-ig és 2006.09.01-től 2007.06.30-ig naponta 18-23 óráig, max. 2 óra. Rövid időtartamra szóló parkolójegyeket (amelyeket ki- töltve a szélvédő mögé kell helyezni) a trafikokban, a pályaudvarokon és a bécsi közlekedési vállalatnál (”Wiener Linien”) vásárolhat (0,5 óra: 0,40 ). Kérjük, hogy autóbuszát a rövid parkolási övezetben is csak a 2,5 méter széles parkolósávon belül helyezze el.

MuseumsQuartier, Kunsthistorisches Museum, Naturhistorisches Museum Busparkplatz Museum 1., Bellariastraße,

MuseumsQuartier, Kunsthistorisches Museum, Naturhistorisches Museum

Busparkplatz Museum

1., Bellariastraße, Seitenfahrbahn Burgring

19 Busse/19 buses

Busparkplatz Schmerlingplatz

1., Schmerlingplatz 6 Busse/6 buses

Busparkplatz Rathauspark

1., Grillparzerstraße, Reichsratstraße

21 Busse/21 buses

1h 11 € ab der 4h 15 € Tagesmax./hours max. 138 € 20-8 h 15
1h
11 €
ab der 4h
15 €
Tagesmax./hours max. 138 €
20-8 h
15 €
Busparkplatz Morzinplatz/Franz-Josefs-Kai
1., Franz-Josefs-Kai

11

Busse/11 buses

1h

11

Tagesmax./hours max. 44

20-8 h 15 €

20-8 h

15

€ Tagesmax./hours max. 44 € 20-8 h 15 € Prater Busparkplatz Prater/Riesenrad 2.,
Prater Busparkplatz Prater/Riesenrad 2., Ausstellungsstraße 10 Busse/10 buses 1h (9-21h) 5 € 21-9 h 15
Prater
Busparkplatz Prater/Riesenrad
2., Ausstellungsstraße
10 Busse/10 buses
1h (9-21h)
5 €
21-9 h
15 €
Busparkplatz Prater/Messeparkplatz
2., Perspektivstraße
30 Busse/30 buses
1h (0-24h)
4,50 €
Perspektivstraße 30 Busse/30 buses 1h (0-24h) 4,50 € Belvedere Parkplatz am Südbahnhof 3., Arsenalstraße 2

Belvedere

Parkplatz am Südbahnhof

3., Arsenalstraße 2 45 Busse/45 buses

1h

Tagesmax./hours max. 36

7

Busse/45 buses 1h Tagesmax./hours max. 36 € 7 € KunstHausWien, Hundertwasserhaus Postbusgarage Tel

KunstHausWien, Hundertwasserhaus

Postbusgarage

Tel 01/71107-3011, tgl./daily 0-24

54

Busse/54 buses

1h

8

tgl./daily 0-24 54 Busse/54 buses 1h 8 € Busparkplatz Gaudenzdorf 19 Busse/19 buses 1h 11

Busparkplatz Gaudenzdorf

19

Busse/19 buses

1h

11

Tagesmax./hours max.

44

20-8 h

15

Schloß Schönbrunn/Zoo

Parkplatz Schönbrunn/Grünbergstraße

13., Schönbrunner Schlossstraße

80 Busse/80 buses

0-24h

1h

Tagesmax./hours max. 60

10

Leopold-Kunschak-Platz

17., Leopold-Kunschak-Platz

12 Busse/12 buses

1h 7 Tagesmax./hours max. 28

20-8 h

12

Währinger Gürtel

18., Währinger Gürtel 25-33

10 Busse/10 buses

18-6 h gratis/free

18-6 h

gratis/free

Gürtel 25-33 10 Busse/10 buses 18-6 h gratis/free Grinzing Garage Grinzing 19., An den langen Lüssen

Grinzing

Garage Grinzing

19., An den langen Lüssen

25 Busse/25 buses

max. Höhe 4,30 m, max. Länge 13 m (Einfahrt: An den langen

Lüssen, Ausfahrt: Straßergasse). /max. height 4.30 m (entrance: An den langen Lüssen, exit: Strassergasse).

0-2h

12 21 + je 30 min 4,50

[D] Etliche Heurigenbetriebe bieten ihren Gruppen vergünstigte

Busjetons für die Garage an. Fragen Sie bei allen Heurigen Ihrer Wahl, ob der Betrieb diesen Service zur Verfügung stellt.

[E] A number of heurigers offer groups parking jettons for the

12., Gaudenzdorfergürtel

38

20-8 h 13 €

20-8 h

13

Toilettenentleerung und Buswäsche, Fahrerlounge/ Toilet emptying point and bus wash, drivers’ lounge.

[D] Aus- und Einsteigstelle beim Hundertwasserhaus.

Gratiswarteplätze beim KunstHausWien und Erdberger Lände (mit Berechtigungskarte, erhältlich bei der Aussteigstelle

Hundertwasserhaus).

[E] boarding and alighting point at the Hundertwasserhaus.

Free waiting at the KunstHausWien and Erdberger Lände (upon presentation of authorisation permit, available at the Hundertwasserhaus set-down point).

[F] lieu d’embarquement et de débarquement au niveau de la

Hundertwasserhaus. Lieux d'attente gratuits au niveau de la KunstHausWien et le long de la Erdberger Lände (sur présentation d'une autorisation, disponible sur le lieu de débarquement de la Hundertwasserhaus). [I] punto di discesa e salita passeggeri presso la casa di Hundertwasser. Posti di attesa gratuiti presso „KunstHausWien“ e Erdberger Lände (con permesso, disponibile presso il punto di discesa passeggeri Hundertwasserhaus). [SP] lugar de subida y bajada de pasajeros en la Hundertwasserhaus. Lugares de espera gratuito en KunstHausWien y Erdberger Lände(con tarjeta de autorización para breves aparcamientos gratuitos, disponible en la bajada de pasa- jeros de Hundertwasserhaus). [PL] miejsce wysiadania i wsiadania przy ”Hundertwasserhaus”. Bezpłatne miejsca postojowe dla autokarów przy KunstHausWien i na Erdberger Lände (dostępne z kartą uprawniającą, którą otrzy- mają Państwo od pracowników naszego serwisu ”Busbetreuer” na przystanku do wysiadania przy Hundertwasserhaus). [CZ]Zastávka pro výstup a nástup cestujících u Hundertwasser- hausu. Bezpoplatková čekací místa u KunstHausWien a Erdberger Lände. (s parkovací kartou, k dostání u výstupního místa Hundertwasserhaus) [HU] Ki- és beszállóhely a Hundertwasser-háznál. Ingyenes vára- kozóhelyek a KunstHausWiennél és az Erdberger Ländén (csak engedéllyel, amely a Hundertwasser-háznál lévő megállóhelyen kapható.)

a Hundertwasser-háznál lévő megállóhelyen kapható.) 3., Erdberger Lände 36-38 Tagesmax./hours max. 20-8 h 20
a Hundertwasser-háznál lévő megállóhelyen kapható.) 3., Erdberger Lände 36-38 Tagesmax./hours max. 20-8 h 20
a Hundertwasser-háznál lévő megállóhelyen kapható.) 3., Erdberger Lände 36-38 Tagesmax./hours max. 20-8 h 20

3., Erdberger Lände 36-38

Tagesmax./hours max.

20-8 h 20 €

20-8 h

20

3., Landstraßer Gürtel

[D] Aus- und Einsteigstelle am Landstraßer Gürtel von 9 bis 17 Uhr.

Günstiger Parkplatz am Südbahnhof in unmittelbarer Nähe (siehe Plan); Berechtigungskarte zum Gratiskurzparken (bis 15 Minuten) für den gegenüberliegenden Parkplatz am Südbahnhof erhalten Sie von

unseren Busbetreuern an der Aussteigstelle Landstraßer Gürtel.

p.m. Convenient parking at Südbahnhof station located nearby (see

plan). An authorisation permit for free short-term parking (15 minu- tes) for the Südbahnhof parking lot opposite is available from our bus attendants at the Landstrasser Gürtel set-down point.

[F] lieu d’embarquement et de débarquement au niveau de la Land-

strasser Gürtel entre 9 h et 17 h. Parking avantageux à proximité immédiate de la gare Südbahnhof (voir plan) ; autorisation de stati- onnement gratuit pour les courtes durées (15 min. maximum) pour le parking situé en face, à la gare Südbahnhof, disponible sur le lieu de débarquement de la Landstrasser Gürtel. [I] punto di salita e discesa passeggeri presso il „Landstrasser Gürtel“ dalle ore 9 alle 17. Parcheggio conveniente alla stazione sud („Südbahnhof“) nelle immediate vicinanze (vedi cartina); Il biglietto che consente di parcheggiare gratuitamente (15 minuti massimo) nel parcheggio dirimpetto alla Südbahnhof può essere richiesto ai nostri assistenti pullman presso il punto di discesa passeggeri Landstrasser Gürtel. [SP] lugar de subida y bajada de pasajeros en Landstrasser Gürtel (cinturón de carreteras) de 9 a 17 horas. Aparcamiento apropiado en la Südbahnhof en las inmediaciones (véase plano); Nuestros asesores para los autobuses situados en los puntos de bajada de pasajeros del cinturón de la Landstrasse le entregarán la tarjeta de autorización para estacionamiento limitado gratuito (hasta 15 min) en el aparcamiento situado enfrente, en la Südbahnhof. [PL] miejsce wysiadania i wsiadania na Landstrasser Gürtel od godz. 9 do 17. W bezpośrednim sąsiedztwie korzystny parking na Dworcu Płd. ”Südbahnhof” (patrz plan); Kartę uprawniającą do bezpłatnego krótkiego postoju (do maks. 15 minut) na położonym naprzeciwko parkingu autokarowym przy Südbahnhof otrzymają Państwo od pra- cowników naszego serwisu ”Busbetreuer” na przystanku do wysiada- nia przy Landstrasser Gürtel. [CZ] Zastávka pro výstup a nástup cestujících na Landstrasser Gürtel od 9 do 17 hodin. Levné parkoviště u Jižního nádraží (Südbahnhof) v bezprostřední blízkosti (viz plán); Oprávnění pro bezpoplatkové par- kování (do 15 minut) pro parkoviště u Jižního nádraží (Südbahnhof), které se nachází naproti, je k dostání u našich spolupracovníků na výstupové zastávce Landstrasser Gürtel. [HU] Ki- és beszállóhely a Landstraßer Gürtelen 9–17 óra között. Jutányos árú parkolóhely a közelben található Südbahnhofnál (lásd a térképen). A Landstraßer Gürteli kiszállóhelyen az autóbusz-kísér- őtől ingyenes parkolásra jogosító jegyet (15 percre) lehet kapni, mely a Südbahnhof melletti parkolóba érvényes.

kapni, mely a Südbahnhof melletti parkolóba érvényes. Busparkplatz Blamauergasse 3., Blamauergasse 5 Busse/5
kapni, mely a Südbahnhof melletti parkolóba érvényes. Busparkplatz Blamauergasse 3., Blamauergasse 5 Busse/5
kapni, mely a Südbahnhof melletti parkolóba érvényes. Busparkplatz Blamauergasse 3., Blamauergasse 5 Busse/5
kapni, mely a Südbahnhof melletti parkolóba érvényes. Busparkplatz Blamauergasse 3., Blamauergasse 5 Busse/5

Busparkplatz Blamauergasse

3., Blamauergasse 5 Busse/5 buses gratis/free

[E]

boarding and alighting point on Landstrasser Gürtel, 9 a.m. to 5

0-1h

U3 Bus & Ride 3., Erdbergstraße 9 Busse/9 buses gratis/ free bei der U-Bahn-Station Erdberg,
U3 Bus & Ride
3., Erdbergstraße
9 Busse/9 buses
gratis/ free
bei der U-Bahn-Station Erdberg, von dort bringt Sie die U-Bahn in
7 Minuten ins Stadtzentrum./Near Erdberg underground station,
which is a seven-minute ride from the city centre. Gratis/free

Wirtschaftsuniversität

9., Liechtenwerderplatz

10 Busse/10 buses

18-6 h gratis/free

18-6 h

gratis/free

Donaubereich 2., Handelskai/Reichsbrücke 10 Busse/10 buses 1h 4,50 € Tagesmax./hours max. 25 € Busparkplatz
Donaubereich
2., Handelskai/Reichsbrücke
10
Busse/10 buses
1h
4,50 €
Tagesmax./hours max. 25 €
Busparkplatz Schüttelstraße
2., Schüttelstraße/Lukschgasse

10 Busse/10 buses

20-6 h free

20-6 h

free

garage at a reduced price. Please enquire at the heuriger of your choice whether this service is rendered.

[F] Beaucoup de guinguettes de heuriger offrent aux groupes clients

des jetons de stationnement à tarif réduit. Renseignez-vous au heu- riger de votre choix pour savoir si celui-ci participe à cette offre. [I] Numerose Heurigen (le taverne tipiche viennesi) offrono ai loro gruppi gettoni a prezzo scontato per il parcheggio del bus nel garage. Informatevi presso le Heurigen di vostra scelta se prevedono questo tipo di offerta.

[SP] Algunos Heurigen (las tabernas tipicas rienses) ofrecen a sus grupos fichas con descuento para el aparcamiento. Pregunte a todos los Heurigen de su elección si tienen esta oferta. [PL] Niektóre winiarnie proponują swoim grupom zniżkowe żetony parkingowe. Proszę zapytać w wybranej przez Państwa winiarni, czy oferują taki serwis. [CZ] Četné vinárny „Heurigen“ nabízejí svým skupinám za garážování výhodné autobusové žetony. [HU] Számos „Heurige“ (osztrák borozó) kedvezményes parkolóje- gyet kínál buszos csoportjai számára. A kedvezményes parkolási ajánlatok iránt érdeklődjön a kiválasztott vendéglőben!

buszos csoportjai számára. A kedvezményes parkolási ajánlatok iránt érdeklődjön a kiválasztott vendéglőben!

Bustoilettenentleerung · Buswäsche Toilet emptying point and bus wash

Dr. Richard

Verkehrsbetrieb KG

14

(keine Chemikaltoiletten/

33 100

no chemical toilets)

28

35

20., Stromstrasse 11 tgl./daily 6 – 22

 

Blaguss

14

Reisen Ges.m.b.H.

 

61 090

28

35

23., Richard-Strauss- Straße 32 tgl./daily 5 – 24

 

H. Gschwindl

Urlaub- und Reise GmbH. & Co.KG

 

21

02245/2702

2203 Großebersdorf, Enzersfelder Straße 21 Nur gegen Voranmeldung, Only possible if booked in advance

 

Busparkplatz

gratis/free

 

Schönbrunn

 

(Wenn kein Bus auf der Stelle parkt)

812 22 62

13., Schönbrunner Schloss- straße/Grünbergstraße tgl./daily 8 – 18

(Provided the space is not occupied by a bus)

Firma Knez

0664/32 58 655

(Herr Toplica) 23., Siebenhirtenstraße 11 Mo-Fr/Mon-Fri 9 – 18

 

30

Postbusgarage

gratis/free

71107–3011

 

32

3., Erdberger Lände 36-38 tgl./daily 0 – 24

Trotz sorgfältiger Recherchen sind die Angaben in dieser Broschüre ohne Gewähr. · Although the information in this booklet has been carefully researched, the publisher cannot accept responsibility for any errors or omissions which may nevertheless have occurred. · Nonostante l’accuratezza delle ricerche da noi effettuate, non ci assumiamo alcuna responsabilità per i dati contenuti in questo opuscolo. · Malgré nos recherches méticuleuses, les indications de cette brochure sont sans garantie. · Aunque los datos en este folleto han sido inda- gados meticulosamente, están sujetos a cambios sin compromiso.

Herausgegeben vom Wiener Tourismusverband, Obere Augartenstraße 40, A-1025 Wien. Redaktionsschluß: 1.3.2006. Gestaltung: Young & Rubicam. Printed in Austria by Stiepan. Maps: © Freytag-Berndt und Artaria. Alle Angaben ohne Gewähr. Änderungen vorbehalten.

2237/06/30

Deutsch · English · Français · Italiano · Español · Polski · Česky · Magyar

vorbehalten. 2237/06/30 Deutsch · English · Français · Italiano · Español · Polski · Česky ·
vorbehalten. 2237/06/30 Deutsch · English · Français · Italiano · Español · Polski · Česky ·