Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
.Iam walkingwithmywifeortheTheplateiswiththecuponthetablebuttheprefix-expressestheideaofin inphraseslikefruitwithitsseedinit,inahouseortown,orataplaceortheideaofwithwhenused withanunderstandingofbymeansofi.e.toshootanarrowwithabowortocutatreewithanax.In general,ifyoucannotsubstitutethephrasebymeansoffortheprepositionwithinatranslation,thenitis likelyanincorrecttranslationofthepreposition-. Asanexample,thecorrectwaytoexpressIwrotewithapencilis butacommongrammatical mistakewouldbetotryandexpressthisas. Correctlytranslatedthelatterexpressestheidea thatIwrote[something]andIparon*whowastherewithmewasalsowriting[something].InModern Hebrewthereisoftenconfusionoverhowtheseprepositionsaredistinguishedfromeachotherbecause HebrewisnotthefirstlanguageofmanyModernHebrewspeakers.ModernHebrewspeakersoftenbegan speakingafirstlanguageotherthanHebrewandotherlanguagesfrequentlyhaveasemanticunderstandingof withthatencompassesbothmeaningsusingasingleword.TheBiblicalHebrewwriters,whowerenot influencedbytheseforeignlanguages,didnotmakethismoderngrammaticalmistake.
*Note:Iparonisthetransliterationofandpencilisthetranslationof.Propernamesaretypicallytransliterated, asitwasinthetranslationIprovided,andnottranslated.
WhiletheNETbiblenotesandtheNIDOTTEdonotdirectlyaddressthegrammarofthepreposition,theirnotes doprovidesomeinsightsintothecontextualissuesthatlaybehindthetranslationofagainst. NETbiblenotes: 36 sn A wild donkey of a man. The prophecy is not an insult. The wild donkey lived a solitary existence in
the desert away from society. Ishmael would be free-roaming, strong, and like a bedouin; he would enjoy the freedom his mother sought. 37 tn Heb "His hand will be against everyone." The "hand" by metonymy represents strength. His freeroaming life style would put him in conflict with those who follow social conventions. There would not be open warfare, only friction because of his antagonism to their way of life. 38 tn Heb "And the hand of everyone will be against him."
NIDOTTE, vol 2, pg. 403: The metaphorical use of yad(hand) covers a wide range of the concept of power. In this respect there is no essential difference whether the word is related to God or humankind.