Sie sind auf Seite 1von 44

SUBSECRETARIA DE EDUCACIN MEDIA SUPERIOR

INSTRUMENTO DE REGISTRO DE ESTRATEGIAS DIDCTICA

ESTABLECIMIENTO DE CONCEPTOS BSICOS EN LA TRADUCCIN.


El ncleo de formacin para el trabajo del Bachillerato General tiene como finalidad preparar al estudiante para desarrollar procesos de trabajo en un campo laboral especfico, por medio de procedimientos, tcnicas e instrumentos, adems de generar actitudes de valoracin y responsabilidad ante esta actividad, lo que le permitir interactuar en forma til con su entorno social y los sectores productivos. La capacitacin de Traductor de Ingls contempla herramientas con alto nivel de adaptabilidad a diversos sectores productivos y de servicios, incluidos los conocimientos iniciales para reas a nivel profesional como son, directamente, las licenciaturas en Enseanza de Ingls, Lingstica, Letra Inglesas, Estudios Mxico-Estados Unidos y Relaciones Internacionales, entre otros, adems de permitirle a los egresados ejercer competencias en reas de productos y servicios que incluyan en sus procesos el elemento de la lengua inglesa. Traductor de Ingls comienza en el tercer semestre del bachillerato con el mdulo I conceptos bsicos de la traduccin que permite al estudiante en los consecuentes submdulos desarrollar competencias relacionadas con el sustento

terico y conceptos tiles para llevar a cabo la traduccin as como la historia de la traduccin en conjunto con la fontica y la fonologa del ingls, las estrategias que se deben llevar a cabo y las normas que sostienen de manera tica el ejercicio del traductor. Mediante el anlisis del programa de estudio de cada mdulo, es posible establecer la planeacin y definir las actividades especficas necesarias para lograr los resultados de aprendizaje de acuerdo con la experiencia docente, las posibilidades de los estudiantes y las condiciones del plantel. Establecimiento de los conceptos bsicos de la traduccin. 112 horas Introduccin a la traduccin Analiza los principios tericos que sustentan la traduccin. 48 horas Contenido: 1. Revisa determinadas fuentes con el fin de conocer los orgenes etimolgicos de a traduccin y la interpretacin. 2. Diferencia entre traduccin e interpretacin como concepto. 3. Expone algunos ejemplos que demuestren su comprensin de la diferencia entre estos dos trminos. 4. Comprende las fases del proceso de la traduccin: comprensin y expresin. 5. Identifica las unidades mnimas del sentido. 6. Lleva a cabo una actividad cognitiva compleja ya que interpreta y analiza las ideas de un texto en ingls. 7. Identifica la estructura tanto de la memoria como de la traduccin (memoria a corto, mediano y largo plazo as como la memoria de trabajo) 8. Comprende la relacin entre cognicin y traduccin. 9. Diferencia los tres niveles principales del sistema nervioso. 10. Comprende la relacin entre cerebro y lenguaje. 11. Revisa las reas cognitivas segn Wernicke y Broca. 12. Analiza el proceso histrico de la traduccin a travs de su relacin con los imperios, culturas, religiones, literaturas, ciencias, intercambios comerciales, etc. 13. Distingue los estadios de la traduccin dependiendo del momento histrico en el que se llevaba a cabo. 14. Reconoce los mtodos y las reglas sobre traduccin utilizados en cada uno de los estadios vistos previamente. 15. Identifica la accesibilidad a la produccin extranjera mediante las funciones histricas de la traduccin. 16. Analiza y demuestra las funciones histricas de la traduccin: 17. Analiza las mediaciones legales que le dan sustento al trabajo tico del traductor. Fontica y fonologa del Ingls Analiza los conceptos y la terminologa de la fontica y fonologa del ingls. 64 horas Contenido: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Distingue la diferencia entre fontica y fonologa. Reconoce y evala la importancia de la fontica y la fonologa en el ingls. Aplica los conceptos de significado y significante para la traduccin. Distingue los sonidos de las vocales en ingls. Emplea los sonidos de las vocales en ingls para la comunicacin oral. Distingue los sonidos de las consonantes en ingls. Emplea los sonidos de las consonantes en ingls para la comunicacin oral. Emplea el ritmo, acentuacin y entonacin en ingls para la comunicacin oral. Reconoce los patrones de ritmo, acentuacin. Aplica los conceptos de entonacin.

El objetivo general de la capacitacin de Traductor de Ingls es que el estudiante desarrolle competencias vinculadas con el manejo de textos de ingls, su traduccin escrita y oral y las aplicaciones de los mismos resultados de su proceso mediante una firme formacin de habilidades, actitudes y adaptacin de elementos cognitivos para as obtener competencias laborales y profesionales para consigo mismo, su entorno personal y profesional; lo anterior es con el fin de insertarse exitosamente en empresas y generadoras de servicios donde las fuentes originales de informacin sean en lengua inglesa, ya sean escritas o audibles, y cimentar valores humanos para su futuro y su contexto social. Aadido a lo anterior se encuentra el factor de formar un criterio de calidad en lo que el egresado de bachillerato selecciona de los cmulos incalculables de informacin, apoyado intrnsecamente por la capacitacin de Traductor de Ingls. 1, 2 y 3. Traduccin e interpretacin Han sido muchos los intentos de definir la traduccin a lo largo de la historia, aunque han aumentado enormemente desde la dcada de 1960 y el auge de la traductologa como disciplina autnoma. Cinco son los enfoques principales que se han sucedido a la hora de buscar una definicin 9 completa: Actividad entre lenguas: pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma 10 realidad (J. P. Vinay y J. Darbelnet), enunciar en otra lengua lo que ha sido enunciado en 11 una lengua fuente, conservando las equivalencias semnticas y estilsticas (Garca Yebra, V.). Actividad entre textos: transmitir el sentido de los mensajes que contiene un texto 12 (Seleskovitch y Lederer), la sustitucin de un texto en lengua de partida por un texto 13 semntica y pragmticamente equivalente en lengua meta (House). Acto de comunicacin: reproducir en la lengua terminal el mensaje de la lengua original por medio del equivalente ms prximo y ms natural, primero en lo que se refiere al sentido, y luego 14 en lo que atae al estilo (Nida), un proceso comunicativo que tiene lugar en un contexto 15 social (Hatim y Mason). Proceso: analizar la expresin del texto de lengua original en trminos de oraciones prenucleares, trasladar las oraciones prenucleares de lengua original en oraciones prenucleares equivalentes de lengua trmino y, finalmente, transformar estas estructuras de lengua trmino en 16 expresiones estilsticamente apropiadas (Vzquez Ayora), operacin que consiste en determinar la significacin de los signos lingsticos en funcin de un querer decir concretizado en un mensaje, y restituir despus ese mensaje ntegramente mediante los signos de otra 17 lengua (Delisle). Actividad textual, comunicativa y cognitiva: un proceso interpretativo consistente en la reformulacin de un texto con los medios de una lengua que se desarrolla en un contexto social 18 y con una finalidad determinada (Hurtado Albir)

La palabra traduccin viene del latn traductio=accin de guiar de un lugar a otro. La traduccin es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o texto de salida, para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o texto meta. El resultado de esta actividad, el texto traducido, tambin se denomina traduccin. Cuando la traduccin se realiza de manera oral se conoce como interpretacin. La disciplina que estudia sistemticamente la teora, la descripcin y la aplicacin de la traduccin y la 1 interpretacin se denomina traductologa. Mientras que la interpretacin es indudablemente ms antigua que la escritura, la traduccin surgi solo tras la aparicin de la literatura escrita. Existen traducciones parciales de la Epopeya de Gilgamesh 2 (sobre el 2000 a. C.) a idiomas de Oriente Prximo de la poca. Dada la laboriosidad del proceso de traduccin, desde la dcada de 1940 se han intentado encontrar medios de automatizar la traduccin utilizado mquinas (traduccin automtica) o ayudando

mecnicamente al traductor (traduccin asistida por ordenador). De toda esta dinmica ha surgido la moderna industria del lenguaje, facilitada enormemente por el auge de Internet, que ha creado nuevos 4 gneros de traduccin como la internacionalizacin y localizacin. La palabra interpretacin viene del latn interpretis y significa -inter- (partes) o (que media entre las partes). La interpretacin es el hecho de que un contenido material, ya dado e independiente del intrprete, sea comprendido o traducido a una nueva forma de expresin. Dicho concepto est muy relacionado con la hermenutica. La condicin bsica de una interpretacin es ser fiel de alguna manera especificada al contenido 1 original del objeto interpretado. Para Gadamer el lenguaje es el medio universal en el que se realiza la comprensin misma. La forma 3 de realizacin de la comprensin es la interpretacin. La relacin intrprete-interpretacin se considera compleja y cada caso responde a muy variadas finalidades, condiciones y situaciones, lo que plantea multitud de cuestiones y problemas. Los problemas de interpretacin se entienden mejor si se especifica el contexto o marco en el que se hace dicha interpretacin. Por ejemplo no existen los mismos problemas en la interpretacin de unas observaciones cientficas, que en la interpretacin de algunos aspectos culturales. Dada la variedad de campos en los que aparece la necesidad de interpretacin, parece necesario hacer una clasificacin de mbitos fundamentales de interpretacin. En artculos independientes se tratan diversos contenidos especficos de interpretacin, como se seala en Interpretacin (desambiguacin). Traducir v. 1. Una actividad entre lenguas. 2. Una actividad textual. 3. Un acto de comunicacin. 4. Un proceso. Interpretar v. tr. 1 Explicar el significado de algo, especialmente un texto que est poco claro: los juristas interpretan las leyes. 2 Dar a una cosa un significado determinado: hay personas que saben interpretar los sueos. 3 Representar un papel o un texto dramtico: no todos los actores se atreven a interpretar a Hamlet. 4 Ejecutar una pieza musical o un baile: la mezzosoprano interpret un lied de Brahms. 5 Traducir un texto de una lengua a otra. http://etimologias.dechile.net/?traduccion,http://es.wikipedia.org/wiki/Traduccion, http://es.thefreedictionary.com/interpretar, http://html.rincondelvago.com/traduccion_2.html (Tipos de traduccin) Exponga en el siguiente cuadro algunos ejemplos que demuestren su comprensin de la diferencia entre Traduccin e interpretacin.
2

4. Las fases del proceso de la traduccin: comprensin y expresin. Hay dos fases en el proceso traductolgico: La fase de la comprensin del texto original, y la fase de la expresin de su mensaje, de su contenido, en la lengua receptora o terminal. En la etapa de comprensin, se decodifica el sentido del texto origen en una actividad denominada semasiolgica (del griego sema, sentido o significado). En la etapa de expresin, se recodifica este sentido en la lengua traducida; etapa tambin llamada onomasiolgica (del griego onoma, nombre). En la etapa de decodificacin del sentido del texto, el traductor debe identificar en primer lugar los segmentos que componen el texto original; es decir, debe establecer las unidades mnimas con sentido. El segmento puede ser una palabra, frase o incluso una o ms oraciones (por ejemplo, un texto completo). En la etapa de recodificacin en la lengua traducida, el traductor debe mantener el sentido del segmento original en un segmento de la lengua traducida respetando el genio de esta ltima. La reunin del segmento origen con el segmento traducido es lo que se denomina unidad de traduccin. Ambas etapas son de ndole recursiva y no necesariamente sucesivas, es decir, el traductor puede volver a desentraar el sentido del texto origen, una vez que ha recodificado el sentido en la lengua traducida. Tras este procedimiento, sencillo a primera vista, se esconde una operacin cognitiva compleja. Para decodificar el sentido completo del texto origen, el traductor tiene que interpretar y analizar todas sus caractersticas de forma consciente y metdica. Este proceso requiere un conocimiento profundo de la gramtica, semntica, sintaxis y frases hechas o similares de la lengua origen, as como de la cultura de sus hablantes. El traductor debe contar tambin con estos conocimientos para recodificar el sentido en la lengua traducida. De hecho, estos suelen ser ms importantes y, por tanto, ms profundos que los de la lengua origen. De ah que la mayora de los traductores traduzcan a su lengua materna. Adems, es esencial que los traductores conozcan el rea que se est tratando. Los estudios realizados en los ltimos aos en lingstica cognitiva nos han permitido comprender mejor el proceso cognitivo de la traduccin. http://www.traductor.us/web/texto/proceso-traductologico/ 5. Identifica las unidades mnimas del sentido. Los semas y lexemas En un semema (mejor entendible como el conocido concepto "acepcin" de una palabra o de un lexema), la densidad est dada por la cantidad () de semas que convergen a l. En tanto un semema es estudiado como una de las tantas posibilidades semnticas o de uso, aplicabilidad o contextualizacin de la palabra-lexema, toda palabra es el resultado de la acumulacin histrica en una lengua determinada. Se sobreentiende que dicha acumulacin histrica en la palabra es su constitucin misma, lo que le da existencia. El sema (), trmino acuado por Bernard Pottier para la lingstica posee una raz etimolgica que lo remite a aquello que constituye algo relevante o una seal, y lingsitcamente es entendido como unidad mnima de significacin que analticamente constituye las partes de un semema. El lexema es una parte de una palabra que constituye la unidad mnima con significado lxico. Hay dos tipos de lexema. Independientes: son aquellos que no van unidos a otro monema: azul, rbol, leche. (Algunos lingistas insisten, de todos modos, en que estas palabras tambin tienen sufijo vaco o sufijo -e en algunos casos.) Ejemplos ms claros de lexemas sin afijos son: las preposiciones en espaol como para y con, las conjunciones como y y que, y los nmeros como dos y cinco.
1

Dependientes: son aquellos que van necesariamente unidos a otro monema. La primera parte de las siguientes palabras es el lexema (raz): pat-o, am-a-r, cali-graf-a, cam-a. Wikcionario tiene definiciones para lexema.

Es importante notar que el uso de la palabra lexeme en ingls es muy diferente del uso de la palabra lexema en espaol. ste contrasta con gramema en la lingstica hispnica. Ejemplos: Casa, Casita, Casota, Casona, Caseta, casucha...

http://www.scribd.com/doc/20200609/Niveles-de-estudio-de-la-lengua-Unidades-minimas 6 . Lleva a cabo una actividad cognitiva compleja ya que interpreta y analiza las ideas de un texto en ingls. La actividad cognitiva es un proceso mltiple e interactivo que involucra armnicamente a todas las funciones mentales, a saber: percepcin, memoria, pensamiento, lenguaje, creatividad, imaginacin, intuicin, inters, atencin, motivacin, conciencia e incluso creencias, valores, emociones, etc. El sujeto matiza de significado a las partes de la realidad que ms le signifiquen e interesen. Actividad cognoscitiva, es la accin mental mediante la cual el individuo, asimila ideas , se forma imgenes, crea y se recrea hasta llegar a la construccin del conocimiento.

Se denomina ciencia cognitiva al estudio interdisciplinario de cmo la informacin es representada y transformada en la mente/cerebro. Es el conjunto de disciplinas que surgen de la convergencia transdisciplinaria de investigaciones cientficas y tecnolgicas, en torno a los fenmenos funcionales y emergentes, dados a partir de las actividades neurofisiolgicas del encfalo y del sistema nervioso, 1 incorporados, y que tpicamente se les denomina como: mente y comportamiento. La naturaleza de las investigaciones cognitivas es necesariamente transdisciplinaria (es decir, tanto inter como multidisciplinarias), surgiendo en un primer momento a partir de disciplinas autnomas como la lingstica, la psicobiologa cognitiva y la inteligencia artificial, y aadindose en una etapa ms reciente la neurociencia y la antropologa cognitiva. La heurstica de las investigaciones cognitivas ha sido guiada por preocupaciones eminentemente filosficas, a partir de algunas de sus ramas como la lgica, la gnoseologa, la epistemologa y la filosofa. La educacin desempea un papel clave en el rendimiento de la memoria para toda la vida y en un riesgo de demencia si de ella se carece. Est bien documentado que, las personas de mediana edad y ancianos con ttulo universitario, poseen una cierta ventaja cognitiva sobre sus congneres menos formados. Actualmente, un gran estudio nacional de la Brandeis University, publicado en la revista American Journal of Geriatric Psychiatry, muestra que aquellos con menos instruccin educativa pueden compensarlo significativamente con la participacin frecuente en actividades mentales, como juegos de palabras, crucigramas, lecturas y conferencias. "Los duraderos beneficios de una educacin superior para la memoria en la vejez son impresionantes, aunque no se entiende muy bien cmo y por qu estos efectos duran tanto tiempo", sealaba la autora principal y psicloga Margie Lachman. Ella sugiri que, la educacin superior puede estimular un permanente inters en los esfuerzos cognitivos, mientras que aquellos con menor educacin no abordan con frecuencia actividades mentales que ayuden a mantener gil la memoria. Pero la educacin en la edad adulta no parece ser la nica va para mantener la memoria. El estudio encontr que las actividades intelectuales, emprendidas regularmente, marcan la diferencia. "Entre los individuos con bajo nivel educativo, quienes se dedican a leer, escribir, asistir a conferencias, hacen rompecabezas o juegos de palabras una vez por semana, son los que tenan puntuaciones de memoria similares a las personas con ms educacin", destac Lachman. En el estudio, llamado Midlife en Estados Unidos, evaluaron a 3.343 hombres y mujeres, con edades comprendidas entre 32 a 84 aos y con una media de edad de 56 aos. Casi el 40 por ciento de los participantes tena al menos una licenciatura de 4 aos. Los investigadores evaluaron cmo se desenvolvan los participantes en dos reas cognitivas, la memoria verbal y la funcin ejecutiva, procesos cerebrales implicados en la planificacin, el pensamiento abstracto y la flexibilidad cognitiva. Los participantes recibieron una batera de tests, incluidas las pruebas de fluidez verbal, memoria de palabra y de cuenta atrs. Como era de esperar, las personas con educacin superior indicaron que participaban en actividades cognitivas con mayor frecuencia y, de hecho, hicieron mejor las pruebas de memoria, pero algunos, con menor nivel educativo tambin lo hicieron bien, explicaba Lachman. "Los resultados son prometedores, porque sugiere que pueden haber maneras de nivelar el rendimiento para las personas con nivel educativo ms bajo, y proteger a aquellos con mayor riesgo de disminucin

de la memoria", seal Lachman. "Aunque no podemos descartar la posibilidad de que quienes poseen mejor memoria son los que asumen ms actividades, la evidencia es consecuente con la plasticidad cognitiva, y aconseja cierto grado de control personal sobre el funcionamiento cognitivo en la edad adulta, a travs de la adopcin de un estilo de vida intelectualmente activo". There was a blind girl who was filled with animosity and despised the world. She didn't have many friends, just a boyfriend who loved her deeply, like no one else. She always used to say that she'd marry him if she could see him. Suddenly, one day someone donated her a pair of eyes And that's when she finally saw her boyfriend She was astonished to see that her boyfriend too was blind He told her, "You can see me now, can we get married?" She replied, "And do what? We'd never be happy. I have my eye sight now, but you're still blind. It won't work out, I'm sorry." With a tear in his eye and a smile on his face, he meekly said, "I understand. I just want you to always be happy. Take care of yourself, and my eyes." 7. Identifica la estructura tanto de la memoria como de la traduccin (memoria a corto, mediano y largo plazo as como la memoria de trabajo) Tipos de memoria: Atendiendo al tiempo que somos capaces de retener la informacin memorizada, podemos hacer la siguiente clasificacin: Memoria a CORTO plazo Cuando nos dicen los dgitos de un nmero de telfono. Cuando a un camarero le piden los cafs, etc. Nos permite retener ciertos datos durante unos pocos segundos. Muchas veces recurrimos a la repeticin mental de los datos para retenerlos hasta que podamos escribirlos, ya que el escucharlos nos ayuda a mantener los vivos. Memoria a MEDIO plazo Cuando la informacin se retiene uno o dos das. Por ejemplo, cuando hace falta comprar leche, te acuerdas de sto hasta que la compras. Y luego, se olvida. Esto es as porque es informacin signicativa, pero slo durante un corto periodo de tiempo. Ocurre lo mismo cuando algunas personas estudian algo para un examen, y despus del examen lo olvidan por completo. No te ha pasado nunca? Teniendo en cuenta que necesitamos lo aprendido en una evaluacin y en un curso para el siguiente, estudiar as hace que el estudio sea cada vez ms difcil y el xito en los exmenes ms inalcanzable. (Y entre t yo, esto es un fracaso para el sistema escolar y para cualquier profesor, que lo que pretenden es que adquieras ciertas habilidades y capacidades con las que defenderte en la vida pero si olvidas enseguida lo que aprendes, no ha conseguido lo que pretenda, con todo su esfuerzo! Y si lo piensas bien, sabrs que t tambin has invertido mucho esfuerzo, para luego perderlo Reflexiona: Merece la pena dedicar tiempo a afilar el hacha?) Memoria a LARGO plazo Cuando es retenida meses o aos, y slo requiere de pequeos estmulos para mantenerla ntida en nuestro recuerdo. A modo de ejemplo puede valernos: el nombre de la ciudad donde nacimos, la imagen de la cara de un hermano o la voz de nuestro padre. Son datos de gran importancia personal, y la mente los guarda en un lugar especial del subconsciente. De modo que la memoria va por libre, ya que reside en el subconsciente, por lo que es difcil de controlar de manera consciente. No obstante, estudiando su funcionamiento y con la prctica y entrenamiento podremos llegar a dominarla Ramn Campayo se atreve a decir que en un 99, 9 % de las ocasiones.

Se distinguen bsicamente dos tipos de memoria: Cuando recibimos una informacin sta se almacena automticamente en nuestra memoria a corto plazo donde puede mantenerse unos segundos. Si no se le presta atencin al cabo de unos 30 segundos se pierde. La memoria a corto plazo tiene una capacidad muy limitada, tanto en volumen de almacenamiento como en tiempo de permanencia.La informacin se puede mantener en la memoria a corto plazo mediante la repeticin. Por ejemplo, cuando nos dicen un nmero de telfono y lo vamos repitiendo hasta encontrar un papel donde apuntarlo. Si uno presta atencin a esta informacin y la elabora (analiza, comprende, relaciona con otras ideas) puede pasar de la memoria a corto plazo a la memoria a largo plazo. La memoria a largo plazo es prcticamente ilimitada tanto en capacidad como en duracin. El proceso de memorizacin implica tres fases: registrar, retener y recuperar a) Registro Mientras mejor registremos la informacin, ms fcil nos resultar su memorizacin, la retendremos por ms tiempo y la recuperaremos mejor cuando la necesitemos. Es fundamental trabajar bien la informacin: ser conscientes de lo que estamos haciendo, prestar la mxima atencin, evitar interferencias (otras informaciones que estamos recibiendo al mismo tiempo, por ejemplo ruidos del ambiente, imgenes, sensaciones corporales, etc.) que distraen nuestra atencin. En la fase de registro influyen diversos factores: atencin, motivacin, capacidad de anlisis, creatividad, pensamiento lgico, dominio de las emociones, relajacin, etc. 1.- Atencin: La atencin permite seleccionar unos estmulos e ignorar otros. Es fundamental tratar de reducir las posibles interferencias. Hay que estudiar en un lugar tranquilo, sin ruido, que facilite la concentracin. El lugar ideal es la propia habitacin, con la puerta cerrada y en silencio (sin msica). La atencin depende en gran medida de nuestro inters o motivacin y del control de nuestras emociones (alegras, preocupaciones, tristezas...). Las emociones pueden llegar a bloquear nuestra mente, distrayndonos de lo que estamos realizando. Se puede ejercitar la atencin, aprender a captar la informacin principal y los detalles relevantes, saber distinguir lo importante de lo accesorio. Ejemplos: leer atentamente un artculo y tratar de repetirlo mentalmente con el mximo detalle posible. Observar una foto y tratar de describirla. 2.- Motivacin. Resulta ms fcil memorizar aquello que nos interesa. A un nio le resultar ms fcil memorizar los nombres de los jugadores de su equipo que las capitales de los pases europeos. Por ello el estudiante debe esforzarse y tratar de ilusionarse con sus asignaturas, buscarle su lado positivo. Si desde el principio uno decide que cierta asignatura no la soporte le va a resultar mucho ms difcil su aprendizaje.3.- Significado. Antes de comenzar a memorizar es fundamental comprender la informacin, entenderla. Tratar de memorizar algo que no se entiende exige un esfuerzo enorme y como mucho se consigue su memorizacin imperfecta (con muchos errores) y a corto plazo (se pierde rpidamente). Por ejemplo, si hay que memorizar una definicin es fundamental en primer lugar entenderla; slo entonces se podr memorizar correctamente. Por tanto, la elaboracin de la informacin facilita la memorizacin: Cuanto ms se trabaje la leccin que se pretende aprender ms fcil resultar su memorizacin. La memorizacin literal (al pie de la letra) solo

se debe realizar en casos muy concretos (por ejemplo, definiciones, frmulas, leyes, etc.). Excluyendo estos supuestos, la memorizacin debe pretender el ser capaz de desarrollar con nuestras propias palabras el texto aprendido, y para ello es esencial haberlo entendido. 4.- Organizacin. La informacin convenientemente organizada resulta ms fcil de memorizar. Por ejemplo, es ms fcil memorizar los meses el ao en orden cronolgico que salteados.Si se estudian los huesos del esqueleto es preferible seguir un orden: por ejemplo, empezar por los huesos de la cabeza e ir descendiendo. Cuando se estudian los ros de Espaa es ms fcil seguir un recorrido: por ejemplo, empezar por los ros que desembocan por el norte, descender por el Atlntico y terminar por el Mediterrneo. La informacin bien organizada se puede almacenar y recordar con una gran exactitud. Por ejemplo, si en historia tenemos que estudiar la expansin del Imperio Romano deberemos seguir un orden cronolgico, asociarla con los distintos emperadores, relacionarla con otros hechos histricos del momento (por ejemplo, nacimiento de Jess). 5.- Repeticin. Repetir la informacin que se est memorizando utilizando uno sus propias palabras. El esfuerzo que se realiza al tratar de recordar la informacin, sus distintas partes, las ideas principales y los detalles, y el intentar expresar esto con las propias palabras es precisamente lo que ayuda a la memorizacin. Es un ejercicio intenso, mucho ms que leer un texto y tratar de repetirlo sin comprenderlo, pero mucho ms provechoso. Hay que evitar una repeticin mecnica (tipo "papagayo"). En definitiva: Para memorizar bien es fundamental una buena concentracin, estar motivados y relajados, comprender el material, organizarlo y repetirlo. b) Retencin Es fundamental ir refrescando peridicamente los conocimientos aprendidos. Por bien que se haya estudiado una leccin si no se repasa peridicamente se terminar olvidando. El estudiante debe utilizar un calendario donde anotar los distintos repasos que tendr que ir dando a las lecciones con el objeto de llegar a los exmenes con los conocimientos frescos. c) Recuperacin El ser capaz de recordar lo que se memoriz va a depender en gran medida de la calidad del registro. Si la leccin se estudi bien se recordar con ms facilidad. Para una buena recuperacin es fundamental haber asimilado lo que se ha estudiado. Esto se consigue trabajando la informacin y comprendindola. La recuperacin es ms probable que falle cuando se ha memorizado mecnicamente. En estos casos, si uno se bloquea en un punto determinado de la leccin va a ser incapaz de recuperar el resto. Para la recuperacin puede ser til crear pistas y en este sentido el contexto puede jugar un importante papel: Muchos elementos del contexto existente en el momento del estudio quedan registrados en la memoria. Por ello, hay que tratar de que el contexto en la fase de recuperacin sea lo ms similar posible al que hubo en la fase de memorizacin. Llevar al examen la misma ropa que tenamos que cuando dimos el ltimo repaso, la misma colonia, emplear el mismo bolgrafo (uno especial), ... y muchos ms.

3.b). Persistencia de la memoria

10

3.b.1. Memoria a corto plazo En esta memoria se encuentra toda la informacin que se ha tratado desde la ltima vez que se hizo la labor de mantenimiento o limpieza del sistema, es decir, desde la ltima que se durmi el tiempo suficiente para realizar dicha labor. El grado de conservacin o estado de la informacin depender del tiempo mencionado y, por supuesto, de la capacidad fisiolgica o gentica de cada individuo. Esta memoria se alimentar principalmente de la informacin que haya pasado por la memoria auxiliar de trabajo, tanto proveniente de la memoria a medio y largo plazo como de la experiencia y razonamiento del tiempo mencionado ms arriba. Por evolucin histrica, el tiempo en que esta memoria es ms eficaz se corresponde con 16 horas aproximadamente, reservando 8 horas diarias para su mantenimiento. Seguramente, no todo el tiempo que se est dormido se utilice en limpiar la memoria a corto plazo, tambin se dedicar una parte importante al trasvase de informacin de la memoria a medio plazo a la memoria a largo plazo, por expresarlo de forma simplificada, y otras funciones de mantenimiento de carcter diverso. Hay sistemas de limpieza de la memoria a corto plazo muy recomendables y sistemas muy desaconsejables. Slo sealar que los primeros no sern fciles de conseguir si tenemos elementos en la memoria a corto plazo que generan tensiones y demandan la atencin del individuo. Y respecto a los segundos, sealar, como ejemplo, los efectos de la ingestin abusiva del alcohol, que a su vez, nos pueden dar una idea de los efectos de una ingestin no abusiva pero s contraproducente, de forma especial para la informacin contenida en esta memoria. 3.b.2. Memoria a medio plazo Una forma de optimizar la informacin contenida en la memoria a corto plazo ser el mantener la informacin lo ms ordenada posible y ello nos llevar, seguramente, a tomar muchos datos que no podemos ordenar en el momento pero que se almacenan para tratarlos y ordenarlos posteriormente, eliminando aqullos duplicados y grabndolos definitivamente por referencia a datos o conceptos similares, ahorrando de esta forma, gran cantidad de capacidad de memoria o de archivo de datos. Es muy probable que en el futuro los ordenadores estn siempre funcionando, bien sea ejecutando los programas pedidos o reorganizndose. Ya se pueden citar bastantes ejemplos reales de programas que se pueden ejecutar automticamente: desfragmentacin y mantenimiento del disco duro, limpieza del registro de Windows, bsqueda y descarga de noticias o cualquier tipo de programas, compresin de informacin, antivirus, etc. La expresin de memoria a medio plazo es til pero no refleja con precisin la naturaleza de su contenido. En esta memoria se encontrar la informacin que se retiene durante bastante tiempo. Pero este tiempo ser mayor en la medida que la informacin sea ms relacional y contenga menos de datos concretos. Es decir, si la informacin se puede obtener no solo directamente, sino por su relacin con otra informacin tambin grabada en la memoria. En este sentido, con independencia de que ciertos datos se grabarn en la memoria en su estado original, como la fecha de nacimiento de una persona prxima, la memoria a medio plazo tiende a ser ms fija en la medida en que los datos se van transformando en conceptos y stos se definen sobre la base de un sistema de referencias multidimensional.

11

Con el paso del tiempo, solo irn quedando los conceptos en la forma indicada, pues los datos normalmente dejan de ser tiles o pasaran a forma parte de la memoria instantnea y las relaciones memorizadas tendern a incorporarse al sistema multidimensional citado; en caso de ser necesario se creara una dimensin ms del sistema. Todos estos procesos no estn exentos de errores, los mecanismos que son buenos en la mayora de los casos, pueden resultar totalmente inadecuados para algunos de ellos. Una de las circunstancias que ms me preocupan se produce cuando un hecho o una idea se repite muchas veces a lo largo de cierto tiempo, y de forma especial cuando se aparece o se propone como una hiptesis que se desarrolla de diversas formas. De acuerdo con los mecanismos normales, en el cerebro se ir grabando dicho hecho o idea en capas cada vez ms profundas de nuestra memoria. Posteriormente, cuando nuestra memoria acceda a esta informacin tendr una gran tendencia a interpretar dicha informacin como propia y ya asumida por encontrarse en una capa profunda. El error puede ser importante, una idea ajena est suplantando nuestro verdadero conocimiento o sentimiento! Se llama lavado de cerebro y, por ejemplo, es posible que ocurra cuando se lee un libro que repite miles de veces la misma idea. El cerebro, por ser bastante ms rpido que los ojos leyendo, tiene tiempo de memorizar la idea o llevarla a una capa ms profunda. Por supuesto, este efecto depende de las ideas y de los individuos. 3.b.3. Memoria a largo plazo Esta expresin es ms acertada que la anterior por cuanto implica claramente el largo plazo, pero tambin necesita algunas precisiones en cuanto a su naturaleza.

Este nivel que corresponde a la corteza cerebral, tiene funciones complejas, la memoria, pensamiento, vigilia, integracin de funciones, es la que nos permite interactuar con nuestro mundo. Se considera al sistema nervioso central como una computadora aunque ms compleja.

12

La memoria de trabajo es un constructo terico relacionado con la psicologa cognitiva que se refiere a las estructuras y procesos usados para el almacenamiento temporal de informacin (memoria a corto plazo) y la manipulacin de la informacin. Con ello, a diferencia de la memoria a corto plazo (vase memoria humana), se retoma tericamente que la memoria no es un mero "cajon de recuerdos", sino que tiene una naturaleza activa, creadora o transformadora de la informacin. El trmino fue utilizado por vez primera por Alan Baddeley en 1976 para describir la memoria temporal en lnea que los humanos utilizamos para realizar ciertas tareas y resolver determinados problemas. Con este trmino tambin se introdujo la teora de las operaciones cognitivas relacionadas en esa forma de memoria activa llamada memoria operativa o memoria a corto plazo. Neurofisiolgicamente, consiste en la activacin de un grupo de neuronas neocorticales que se mantienen activas en la corteza prefrontal por la informacin contenida en esa red y para ser usada para una accin anticipada. El rol de la corteza prefrontal en la memoria de trabajo es crtica pero requiere ser enfatizada en virtud de los recientes trabajos (investigacin sobre microelectrodos y neuroimagen) que indican que ese rol est basado esencialmente en interacciones corticales entre la corteza prefrontal y reas de la corteza postrolndica. En otras palabras, la memoria de trabajo requiere la activacin de un circuito de neuronas, el cual activa en s la memoria propiamente dicha. Esta memoria, si bien es activada desde la corteza prefrontal, requiere a su vez la activacin del resto de estructuras neuroanatmicas implicadas, como el lbulo temporal para el significado o el lbulo occipital para la imagen visual. Permite mantener activada una cantidad limitada de informacin necesaria para guiar la conducta "en lnea". El sujeto necesita disponer de una representacin mental tanto del objetivo como de la informacin relevante no slo acerca del estado actual sino tambin en relacin con la situacin futura. Algunos autores la comparan con la funcin que desempea la memoria RAM en las computadoras. Segn el modelo cognitivo, en resumen, la memoria tiene un "eje directivo", el cual mantiene subordinados dos mecanismos, uno visual y otro auditivo. 8. Comprende la relacin entre cognicin y traduccin.

Semntica lxica, cognicin y traduccin La relacin entre las unidades lxicas se basa, fundamentalmente, en la aplicacin de algunos supuestos tericos que pasamos a describir. El significado de las unidades proviene de la conjuncin de dos elementos clave: el ente en s considerado y el ser humano que lo dota de significacin. Sin duda alguna, las palabras poseen un significado determinado, pero es el ser humano quien posee la facultad de variar el significado segn una serie de factores que van desde el contexto hasta su intencin final. El significado de una unidad, por consiguiente, depende de una estructura conceptual que en la MLP se encuentra ligada a una estructura fontica y sintctica. As las cosas, se deduce que el significado de un lexema depende de dos factores fundamentales: por un lado, de la conexin entre su significado y su percepcin y, por otro lado, de su relacin con otras palabras en el lexicn mental24. Las palabras se encuentran organizadas en jerarquas, a las que el hablante accede a travs de la representacin mental de cada concepto. Dicha representacin puede hacerse a travs de muchos mecanismos (gestos, olores, dibujos, etc.) y sirve de base para posterior expresin lingstica. La estructura conceptual que forma la unin de conceptos y su organizacin en jerarquas da lugar a la concepcin del mundo que cada ser humano posee. El ser humano posee la capacidad de transmitir sus pensamientos, tanto a congneres que hablan su misma lengua como a otros que lo hacen en un idioma distinto. Ello implica que el significado es

13

transmisible. Ogden & Richards (1923: 11) representaron en un tringulo semitico la relacin entre el pensamiento, el smbolo y el referente: THOUGHT OR REFERENCE symbolizes refers to SYMBOL (word) REFERENT (thing) Smbolo (symbol) es la forma fontica y grfica de la palabra; referencia (thought or referent) es\ la idea que se representa en la mente y, por ltimo, referente es el fenmeno no lingstico al que dicha palabra hace referencia. Esta representacin muestra que la unin entre smbolo-referencia y referente-referencia es estable (la lnea de unin es continua). Sin embargo, la lnea entre smbolo y 1. Lexicologa 55 referencia es discontinua porque la relacin entre ambos puede variar dependiendo del constructo mental de nuestra memoria. Es decir, si un hablante no posee el concepto exacto que evoca una referencia determinada, se recurre a otro parecido que pueda sustituirlo. A la lingstica le interesa la relacin entre el smbolo y el referente; a la traduccin le interesa el tringulo completo. Todo lexema se encuentra limitado por los contextos en los que aparece (o en los que puede aparecer). As se establecen las relaciones paradigmticas y sintagmticas25. Uno de los postulados bsicos de la lingstica cognitiva es que el lenguaje est inextricably bound up with psychological phenomena that are not specifically linguistic in character (Langacker 1987: 12). La idea que subyace a esta afirmacin es que, debido a que la adquisicin y el uso del lenguaje se basan en la experiencia y debido a que sta se filtra a travs de facultades extralingsticas como la percepcin y la memoria, el lenguaje, necesariamente, estar influenciado por dichas facultades. Por tanto, el estudio del lenguaje debe contar con el estudio de los sistemas perceptuales y cognitivos del ser humano. En esta misma lnea, Gibbs (1995: 28) intenta definir exactamente qu es cognitivo en lingstica cognitiva: I will suggest that cognitive linguistics is especially cognitive because of (a) the way that it incorporates empirical findings from other disciplines into linguistic theory, and (b) because it seeks to examine the specific contents, and not just the architecture, of human conceptual knowledge. Ante todo, el lenguaje humano es un medio de comunicacin que se ajusta al esquema general a que normalmente es remitido cualquier fenmeno de transmisin de informacin. El esquema de la comunicacin, (tan trado y llevado a lo largo de su breve historia26) integra los siguientes elementos: emisor, receptor, mensaje, referente, contexto y cdigo. La comunicacin lingstica contiene, pues, todos estos elementos, siendo el mensaje, sobre todo, oral. Este medio de comunicacin oral tiene carcter de sistema o totalidad estructurada. El esquema de la comunicacin lingstica que se da entre dos o ms lenguas, (en el que el traductor, evidentemente, tiene un papel destacado), se desdobla. Por lo tanto, hay dos emisores, dos contextos, dos grupos de receptores y dos cdigos.

9. Diferencia los tres niveles principales del sistema nervioso.


Para su estudio desde el punto de vista anatmico el sistema nervioso se ha dividido en central y perifrico, sin embargo para profundizar su conocimiento desde el punto de vista funcional suele dividirse en somtico y autnomo El sistema nervioso central esta formado por un conjunto de estructuras nerviosas encargadas de asegurar el funcionamiento de los distintos aparatos del organismo, con los que se relaciona por medio de dos tipos de nervios: craneales y espinales. El sistema nervioso perifrico o SNP, sistema nervioso formado por nervios y neuronas que residen o extienden fuera del sistema nervioso central hacia los miembros y rganos. La diferencia con el sistema nervioso central est en que el sistema nervioso perifrico no est protegido por huesos o por barrera hematoenceflica, permitiendo la exposicin a toxinas y a daos mecnicos. El SNP est compuesto por: - Sistema nervioso somtico: Activa todas las funciones orgnicas (es activo).

14

- Sistema nervioso autnomo o vegetativo: Protege y modera el gasto de energa. Est formado por miles de millones de largas neuronas, muchas agrupadas en nervio. Sirve para transmitir impulsos nerviosos entre el S.N.C y otras reas del cuerpo. - Nervios perifricos: Tienen tres capas: endoneuro, perineuro y epineuro

Clasificacin funcional Una divisin menos anatmica pero es la ms funcional, es la que divide al sistema nervioso de acuerdo al rol que cumplen las diferentes vas neurales, sin importar si stas recorren parte del sistema nervioso central o el perifrico: El sistema nervioso somtico, tambin llamado sistema nervioso de la vida de relacin, est formado por el conjunto de neuronas que regulan las funciones voluntarias o conscientes en el organismo (p.e. movimiento muscular, tacto). El sistema nervioso autnomo, tambin llamado sistema nervioso vegetativo o sistema nervioso visceral, est formado por el conjunto de neuronas que regulan las funciones involuntarias o inconscientes en el organismo (p.e. movimiento intestinal, sensibilidad visceral). A su vez el sistema vegetativo se clasifica en simptico y parasimptico, sistemas que tienen funciones en su mayora antagnicas. o El sistema nervioso parasimptico al ser un sistema de reposo da prioridad a la activacin de las funciones peristlticas y secretoras del aparato digestivo y urinario al mismo tiempo que propicia la relajacin de esfnteres para el desalojo de las excretas y orina; tambin provoca la broncoconstriccin y secrecin respiratoria; fomenta la vasodilatacin para redistribuir el riego sanguneo a las vsceras y favorecer la excitacin sexual; y produce miosis al contraer el esfnter del iris y la de acomodacin del ojo a la visin prxima al contraer el msculo ciliar. En cambio este sistema inhibe las funciones encargadas del comportamiento de huida propiciando la disminucin de la frecuencia como de la fuerza de la contraccin cardiaca. El sistema parasimptico tiende a ignorar el patrn de metamerizacin corporal inervando la mayor parte del cuerpo por medio del nervio vago, que es emitido desde la cabeza (bulbo raqudeo). Los nervios que se encargan de inervar la misma cabeza son emitidos desde el mesencfalo y bulbo. Los nervios que se encargan de inervar los segmentos digestivo-urinarios ms distales y rganos sexuales son emitidos desde las secciones medulares S2 a S4. o El sistema nervioso simptico al ser un sistema del comportamiento de huida o escape da prioridad a la aceleracin y fuerza de contraccin cardiaca, estimula la piloereccin y sudoracin, favorece y facilita los mecanismos de activacin del sistema nervioso somtico para la contraccin muscular voluntaria oportuna, provoca la broncodilatacin de vas respiratorias para favorecer la rpida oxigenacin, propicia la vasoconstriccion redirigiendo el riego sanguneo a msculos, corazn y sistema nervioso, provoca la midriasis para la mejor visualizacin del entorno, y estimula las glndulas suprarrenales para la sntesis y descarga adrenrgica. En cambio este inhibe las funciones encargadas del reposo como la peristalsis intestinal a la vez que aumenta el tono de los esfnteres urinarios y digestivos, todo esto para evitar el desalojo de excretas. En los machos da fin a la excitacin sexual mediante el proceso de la eyaculacin. El sistema simptico sigue el patrn de metamerizacin corporal inervando la mayor parte del cuerpo, incluyendo a la cabeza, por medio de los segmentos medulares T1 a L2.

15

Cabe mencionar que las neuronas de ambos sistemas (somtico y autnomo) pueden llegar o salir de los mismos rganos si es que stos tienen funciones voluntarias e involuntarias (y, de hecho, estos rganos son la mayora). En algunos textos se considera que el sistema nervioso autnomo es una subdivisin del sistema nervioso perifrico, pero esto es incorrecto ya que, en su recorrido, algunas neuronas del sistema nervioso autnomo pueden pasar tanto por el sistema nervioso central como por el perifrico, lo cual ocurre tambin en el sistema nervioso somtico. La divisin entre sistema nervioso central y perifrico tiene solamente fines anatmicos. 10. Comprende la relacin entre cerebro y lenguaje. La relacin entre lenguaje y cerebro como objeto de estudio El enfoque del lenguaje como hecho no ajeno a factores externos, entre los que destaca el propio individuo que hace uso de l, y su carcter experimental, frente a la Lingstica interna, unen a dos disciplinas como la Psicolingstica y la Neurolingstica. Ambas han coincidido tradicionalmente en el estudio de los siguientes aspectos de la relacin entre lenguaje y cerebro4: 1) la localizacin de las funciones cerebrales que ataen a los mecanismos del habla, 2) los aspectos biolgicos del proceso comunicativo, 3) el tema de la adquisicin del lenguaje, e incluso 4) el estudio de las afasias. Desde sus orgenes la Psicolingstica fue entendida como ciencia que trata directamente los procesos de codificacin y decodificacin en cuanto a la relacin de estados de mensajes con estados de comunicantes (Osgood y Sebeok 1974: 13). Desde esta perspectiva, esta disciplina trata de abordar todo el proceso comunicativo, teniendo en cuenta no slo el mensaje, sino tambin a los participantes en l. Atendiendo a este propsito, se estudian en ella tanto la adquisicin como el procesamiento lingstico, tratando de darles explicacin mediante la propuesta de diferentes modelos tericos elaborados a partir de la observacin y comparacin del comportamiento lingstico de individuos normales e individuos que muestran disfunciones verbales. Por su parte, la Neurolingstica estudia ms al usuario del 3 En psiquiatra, existe una tendencia de corte organicista, muy desarrollada en Francia e Inglaterra, que defiende la abolicin de las barreras entre Psiquiatra y Neurologa (cf. Castiglioni 1941: 799). 4 Para una revisin de ambas disciplinas en el marco concreto de la Lingstica, cf. M. Fernndez Prez (2000). lenguaje que al lenguaje en s, analizando ya sea el lugar cerebral en el que se produce el comportamiento verbal relacionado con la codificacin y decodificacin, o las conexiones neuronales que posibilitan este mismo comportamiento verbal, ya sea normal o patolgico (Jimnez Ruiz 2001: 400). Pese a la diferente orientacin de cada una, la localizacin de las funciones cerebrales tanto del hemisferio izquierdo como del derecho a partir de los datos clnicos con pacientes que han sufrido hemisferectoma ha sido objeto de inters de ambas disciplinas. Resumen: El cerebro es el principal rgano del cuerpo humano. ste es responsable de muchas conexiones que hacen posible las funciones superiores, entre las cuales se puede mencionar el lenguaje. Gracias al lenguaje, los seres humanos somos capaces de desarrollar procesos de abstraccin, conceptualizacin y representacin del mundo. El cerebro tiene dos hemisferios: derecho e izquierdo, que estn especializados en funciones diferentes. El cerebro es asimtrico y es esta caracterstica la que produce diferencias anatmicas, funcionales y sexuales.

16

Conclusiones El lenguaje humano involucra distintas funciones del cerebro, segn sea la fase o la funcin que desarrolle. Las hay automticas y muy rutinizadas, como las conjugaciones de verbos regulares que lleva a cabo el sistema locomotriz. Si se requiere un anlisis ms simblico, el proceso va al crtex prefrontal y para anlisis especiales incluso se extiende un poco al crtex parietal. Al aportar nuevas palabras a nuestro vocabulario implicamos a grandes zonas del cerebro, incluso la visual, ya que en parte estamos recordando su configuracin fsica. Nos hallamos, pues, ante un proceso sensorial, atencional, prefrontal y neumnico, tanto como motriz. En mi opinin, lo que las lenguas han hecho es reconvertir lo que ya exista en el cerebro. Cuando estos sistemas fueron readaptados para el proceso lingstico comenz un proceso evolutivo que los forz a mejorar lo que estaban haciendo. En definitiva, a construir la estructura del lenguaje que hoy tenemos con la informacin procedente de diversas fuentes del propio sistema.

Qu distingue el lenguaje humano de lo que hacen el resto de animales? Qu tienen en comn nuestros cerebros y qu nos separa del resto de primates? El autor trata de contestar a estas cuestiones resolviendo una tercera pregunta: cul es el origen de todo esto? What differentiates human language from other animals ways of communication? What do our brains have in common and what sets us apart from other primates? The author tries to answer these issues solving a third question: What is the origin of all these communication issues? Los ltimos descubrimientos en el campo de la neuroanatoma, el desarrollo biolgico y la gentica han cambiado radicalmente nuestra comprensin acerca del desarrollo del cerebro. Las aportaciones surgidas en los ltimos aos han cuestionado no slo las ideas clsicas sobre el tamao, la inteligencia y

17

la introduccin de nuevas funciones, sino que tambin han aportado herramientas con las que podemos probar que el cerebro humano difiere del de otros primates en no pocos aspectos. Aunque en esencia el cerebro humano no se distingue demasiado del de otros primates, lo cierto es que existen diferencias fundamentales que explican, en buena medida, el porqu de nuestra destacable capacidad y de la idiosincrasia de alguna de las facultades que permite discriminar entre nosotros los humanos y otras especies. De entre ellas destaca la del lenguaje, tal vez el elemento ms distintivo y el que nos permite sobresalir en el reino animal. Es ms, buena parte de las otras diferencias que nos separan del resto de especies son el resultado de la evolucin del lenguaje.

http://quark.prbb.org/21/021033.htm

11. Revisa las reas cognitivas segn Wernicke y Broca.

Aunque los dos hemisferios en que se divide el cerebro son simtricos por su estructura, la funcin de uno y otro no es idntica. Las funciones del lenguaje se hallan localizadas en el hemisferio izquierdo. El rea de Broca controla la mecnica del habla, mientras el rea de Wernicke funciona como selector de palabras. Cuando el lenguaje depende de la visin, como en la lectura y la escritura, la circunvolucin angular acta como enlace entre el rea visual primaria y la de Wernicke. Protegido por la caja craneana, envuelto en varias membranas, nadando en un lquido que amortigua los golpes, el cerebro es el origen de todos los pensamientos, sensaciones y acciones del hombre. Su tamao no excede del de un meln pequeo y su aspecto es el de una masa de color rosado y grisceo, surcada de pliegues, cuyo peso es de 1.360 gramos como promedio. En ese reducido espacio se hallan congregadas unos diez mil millones de neuronas, esas microscpicas clulas nerviosas que constituyen las unidades de trabajo del cerebro. Las neuronas se agrupan en mil millones de circuitos, cada uno de los cuales est llamado a desempear una funcin adquirida por va hereditaria o por medio de la experiencia. Desde luego, el cerebro no constituye un rgano exclusivamente humano. Hasta los seres animales ms primitivos estn dotados de un rgano que tiene cierta similitud con el cerebro. Pero slo en el hombre se halla ste suficientemente desarrollado como para ser capaz de enfrentarse con el lenguaje, ese regalo de la evolucin que nos permite comunicarnos nuestros conocimientos y legar de generacin en generacin nuestra memoria y nuestra experiencia colectiva.

18

En el ltimo siglo los cientficos han logrado xitos considerables en el esfuerzo por determinar cules son las clulas que controlan cada una de nuestras diversas actividades. Uno de sus descubrimientos es que el cerebro est dividido en dos hemisferios, cada uno de los cuales controla la actividad de una mitad del cuerpo. Por razones que se desconocen los nervios que vienen de cuerpo se entrecruzan en la mdula espinal, antes de llegar al cerebro. De este modo, resulta que el brazo y la pierna del lado izquierdo son dirigidos por el hemisferio derecho del cerebro mientras el lado derecho del cuerpo se halla bajo las rdenes del hemisferio izquierdo. Pero la especializacin de los dos hemisferios cerebrales va ms all del simple control fsico. En 1861, el cirujano francs Pal Broca descubri en el cerebro el rea relacionada con el habla, dando la primera prueba de la localizacin de las funciones cerebrales. En 1874 el neurlogo Carl Wernicke localiz en el hemisferio izquierdo el rea que tiene que ver con la comprensin del lenguaje hablado y escrito. Experimentos ms complejos realizados posteriormente han demostrado que en el 95% de las personas, aproximadamente, el hemisferio izquierdo no slo tiene que ver con el lenguaje, sino tambin con los razonamientos lgicos -las matemticas por ejemplo, y que el hemisferio derecho dirige las actividades no verbales en que predominan los aspectos artsticos y emocionales. Existen en el hemisferio izquierdo del cerebro tres centros relacionados con el lenguaje (vase el dibujo). En el rea de Wernicke se seleccionan las palabras que se hallan acumuladas en la memoria verbal; si se trata de escribir, la orden es enviada a los msculos de la mano. Si se trata de hablar, entra en accin el rea de Broca que controla el lenguaje articulado. Cuando entra a participar la vista, el que acta es el centro conocido como circunvolucin angular, que establece un enlace entre el rea de Wernicke y la corteza visual.

19

Desde los descubrimientos de Broca y de Wernicke el tema de la localizacin de la funcin del lenguaje en el hemisferio izquierdo ha sido ampliamente debatido por los neuropsiclogos. Son numerosas las investigaciones que han tenido por objeto determinar cmo las personas normales reaccionan ante estmulos auditivos dirigidos a uno y otro hemisferio cerebral. En estos experimentos uno de los papeles ms destacados corresponde al profesor Tadanobu Tsunoda, del Instituto de Investigaciones Mdicas de la Universidad Mdica y Odontolgica de Tokio. A lo largo de quince aos el profesor Tsunoda ha realizado experimentos acerca del predominio de los hemisferios derecho e izquierdo del cerebro. En un Informe presentado en un coloquio de la Unesco celebrado en Atenas en Abril de 1981, el profesor Tsunoda dio a conocer algunos de sus sorprendentes descubrimientos, que tienen un valor destacado para la educacin y que desmienten claramente algunas arraigadas concepciones racistas.

12. Analiza el proceso histrico de la traduccin a travs de su relacin con los imperios, culturas, religiones, literaturas, ciencias, intercambios comerciales, etc. Historia La traduccin es una actividad muy antigua. Una de las primeras evidencias escritas de traduccin es la Piedra de Rossetta, donde un mismo texto se encuentra en egipcio jeroglfico, egipcio demtico y griego, que sirvi para descifrar el significado de los jeroglficos egipcios. Una parte significativa de la historia de la traduccin en Occidente tiene que ver con la traduccin de los textos bblicos. Las primeras traducciones escritas atestiguadas fueron de la Biblia, ya que como los judos llevaban mucho tiempo sin hablar la lengua hebrea, sta se perdi y las Sagradas Escrituras debieron traducirse para que las entendiesen los judos que no hablaban su lengua original. Ptolomeo Filadelfo en el siglo III a. C. mand traducir del hebreo al griego koin las Sagradas Escrituras a 72 sabios que dominaban el hebreo y el griego. Esta versin se conoce como versin alejandrina, versin 2 de los 70 o Septuaginta. A lo largo de los siglos I y II d. C. la Biblia se tradujo de manera intermitente del griego al latn. Este conjunto de textos se conoce como Vetus Latina. San Jernimo realiz la primera 19 traduccin sistemtica de la Biblia al latn del pueblo: la Vulgata, que apareci alrededor del 384 d. C. En los siglos IX y X en Bagdad, los trabajos de los antiguos griegos en los campos de la ciencia y la filosofa se tradujeron al rabe. Este aprendizaje se disemin por Europa a travs de Espaa, bajo el dominio musulmn desde principios del siglo VIII por cuatrocientos aos, hasta el siglo XV, cuando los 20 musulmanes fueron desterrados. La Escuela de Traductores de Toledo, donde se realizaron traducciones del rabe al espaol y luego al latn, contribuy al desarrollo cientfico y tecnolgico que permiti el advenimiento del Renacimiento europeo. A lo largo de la Edad Media, el latn era la lengua franca del mundo occidental. En el siglo IX Alfredo el Grande, rey de Wessex, en Inglaterra, se adelant a su tiempo en la traduccin en lengua verncula anglosajona de la Historia Eclesistica de Beda y Consolacin de Filosofa de Boecio. Mientras tanto, la Iglesia Cristiana vea mal incluso adaptaciones parciales de la Vulgata de San 19 Jernimo de alrededor de 384, la Biblia latina estndar. Posteriormente, al tiempo de la invencin de la imprenta de tipos mviles, Martn Lutero tradujo la Biblia al alemn.

20

13. Distingue los estadios de la traduccin dependiendo del momento histrico en el que se llevaba a cabo.

Estadio s. m. 1 Instalacin pblica en la que se practican distintos deportes y consta de gradas con asientos para los espectadores. 2 Momento, periodo o estado que forma parte de una serie o de un proceso: dividiremos la realizacin de este trabajo en tres estadios. etapa, fase. Diccionario Manual de la Lengua Espaola Vox. 2007 Larousse Editorial, S.L.

estadio m. DEP. Recinto con graderas para los espectadores, destinado a competiciones deportivas. Fase, perodo relativamente corto. PSICOL. Etapa del desarrollo de la persona, que corresponde gralte. a perodos de crisis. Diccionario Enciclopdico Vox 1. 2009 Larousse Editorial, S.L. estadio s m estadio [es'tajo] 1 recinto deportivo de gran tamao con gradas para los espectadores un estadio de ftbol 2 etapa por la que pasa una persona o cosa que se desarrolla un estadio histrico

El proceso traductor es el proceso mental por el cual se permite transmitir un texto formulado en una 21 lengua, utilizando los medios de otra lengua. Histricamente se han distinguido en l tres procesos 21 diferenciados: comprensin, desverbalizacin y reexpresin. Algunos autores incluyen la desverbalizacin como un proceso interno de la comprensin, y por tanto distinguen solo dos procesos 22 23 bsicos. En la fase de comprensin o anlisis, se decodifica el sentido del texto original, considerando el campo, modo y tenor y estableciendo las unidades de sentido (a nivel de palabra, frase o incluso una o ms 24 oraciones). Hasta aqu el traductor funciona aproximadamente del mismo modo que el lector 25 monolinge. En la fase de desverbalizacin o representacn semntica el traductor conforma en su cabeza un mapa semntico (de significados) independiente de las relaciones gramaticales tanto de la 21 lengua de partida como de la lengua de llegada. En la fase de reexpresin o sntesis el mapa semntico se vierte en la lengua de partida teniendo en cuenta, adems de los rasgos puramente semnticos, el gnero literario o textual, el contexto, las reglas gramaticales, las convenciones 26 estilsticas, etc. Ciertos autores, como Delisle o Bell, aaden una fase ms a la traduccin cuando se 27 28 realiza exclusivamente por escrito: la verificacin o revisin. Estas fases son de ndole recursiva y no necesariamente sucesivas, es decir, el traductor puede volver a 24 desentraar el sentido del texto origen, una vez que ha recodificado el sentido en la lengua traducida. En l se producen procesos controlados y no controlados, y que requiere procesos de identificacin y 29 resolucin de problemas, aplicacin de estrategias y toma de decisiones. Complejidad del proceso Aunque este proceso podra parecer simple a primera vista, se esconde tras l una operacin cognitiva compleja. Para decodificar el sentido completo del texto origen, el traductor tiene que interpretar y analizar todas sus caractersticas de forma consciente y metdica. Este proceso requiere un conocimiento profundo de la gramtica, semntica, sintaxis y frases hechas o similares de la lengua

21

origen, as como de la cultura de sus hablantes. El traductor debe contar tambin con estos conocimientos para recodificar el sentido en la lengua traducida. De hecho, estos suelen ser ms importantes y, por tanto, ms profundos que los de la lengua origen. De ah que la mayora de los traductores traduzcan a su lengua materna. Adems, es esencial que los traductores conozcan el rea 24 que se est tratando. En algunos tipos de textos, no es infrecuente la intraducibilidad como problema (caso de varios poemas).

24

14. Reconoce los mtodos y las reglas sobre traduccin utilizados en cada uno de los estadios vistos previamente.

Visite la pgina siguiente y elabore un resumen de los distintos mtodos de traduccin: http://www.slideshare.net/guestced99/mtodos-de-traduccin-presentation-917466 Reglas de la traduccin Recomendaciones: * Respetar las reglas ortogrficas, gramaticales y la coherencia de la historia.

* Si tienes dudas sobre la traduccin de una frase, djenla en blanco... ese segmento lo puedo completar una compaera que lo entienda a la perfeccin. * No uses traductores on-line... no traducen en contexto y se pierde muchas veces el sentido de la historia (las editoras y yo nos damos cuenta enseguida) En las traducciones al espaol, hay algunas reglas que hay que respetar: Los signos de puntuacin punto (.), coma (,), dos puntos (:) y punto y coma (;) se escriben siempre pegados a la palabra que les precede y con un espacio que los separa de la palabra o signo que los sigue. La primera palabra que siga a un punto (.) siempre se escribir en maysculas (excepto si es un punto de abreviatura). La primera palabra que siga a un punto y coma (;) siempre se escribir en minsculas (excepto si se trata de un nombre propio). Los puntos suspensivos () son siempre tres, y se escriben pegados a la palabra o signo que los precede y con un espacio que los separa de la palabra que les sigue. Si van seguidos de otro signo de puntuacin, no se pondr este espacio y se escribirn pegados al signo que los sigue. Los signos de interrogacin (?) y exclamacin (!) son signos dobles y deben ponerse obligatoriamente los de apertura al igual que los de cierre. Los signos dobles, interrogacin (?), admiracin (!), parntesis (()), corchetes ([]), y llaves ({}) deben ir pegados al texto que encierran, y separados por un espacio antes del signo de apertura y despus del signo de cierre de las palabras que los rodean. Si tras el signo de cierre hay otro signo de puntuacin simple, no se dejar espacio entre ambos. Los puntos suspensivos (), y los signos de cierre de admiracin (!) e interrogacin (?) nunca van seguidos de un punto (.), ya que ellos mismos pueden terminar una frase. En este caso la primera palabra que los siga, debe ir en maysculas, al igual que ocurre con el punto (.). Existen tres tipos de comillas: las latinas o espaolas (""), que son signos dobles, las inglesas (") y las simples ('). Se preferir el uso de las comillas latinas o espaolas (: Alt-z, : Alt-x) aunque tambin pueden usarse las comillas inglesas ("). Deben ir pegadas al texto que encierran, y separadas por un espacio antes y despus de las palabras que las rodean. Si tras la

22

comilla de cierre hay otro signo de puntuacin simple o de cierre, no se dejar espacio entre ellos. En enumeraciones no concludas, utilice etc. o , pero no ambos en la misma enumeracin. Recuerde que etc. siempre va seguida de un punto al ser una abreviatura. Utilice el guin tipogrfico corto () para separar un rango de fechas, nmeros, etc. Rodee este guin con espacios de no separacin. Por ejemplo: Desde los aos 1998 2000 Utilice el guin tipogrfico largo () para insertar una frase auxiliar en un texto como puede ver en este mismo ejemplo sin interrumpir el flujo principal de lectura. Utilice el guin ordinario de su teclado (-) para separar palabras compuestas, como por ejemplo auto-instalacin.

Normas correspondientes a las traducciones A la hora de realizar traducciones se suelen producir algunos errores recurrentes habitualmente por parte de aquellas personas que no estn acostumbradas a realizar esa tarea. Esta pgina incluye una serie de guas de recomendaciones con los errores ms frecuentes en la traduccin de textos tcnicos as como un glosario para lograr mayor uniformidad en las traducciones. Se recomienda su uso por todos los traductores que forman parte del esfuerzo de internacionalizacin al espaol. En general, se debe evitar la traduccin directa del ingls. El traductor debe primero leer y entender lo que va a traducir antes de hacerlo y, en muchos casos, es mejor traducir con las palabras que uno utilizara, y no necesariamente con las mismas que utiliz el que lo escribi en ingls. En programas y aplicaciones se recomienda utilizarlos antes para determinar el uso de los textos en el contexto del programa. Esto permitir resolver ambigedades que no sean obvias en el fichero .po (privado de contexto). Por ejemplo, la cadena Save en un programa podra traducirse por Salvar si se trata de un juego y es una operacin para salvar a un compaero de un peligro oGuardar (ms comn) si se trata de guardar los resultados del programa a un archivo. Una traduccin de calidad es aquella que ofrece al lector el mismo significado que el trmino original aunque no necesariamente con las mismas palabras o frases. A continuacin se listan una serie de normas a tener en cuenta a la hora de realizar las traducciones: Tratamiento al lector: Excepto casos contados, ha de tratarse al lectorsiempre de usted. Por ello se traducir 'you' por usted, no por t. Esta frmula se utiliza para dar un trato formal al lector. Maysculas y minsculas: En castellano se escribe con maysculas slo la primera letra de los ttulos, "Our Priorities are Our Users and Free Software" debe traducirse por "Nuestras prioridades son nuestros usuarios y el software libre". Las maysculas deben ir acentuadas (la falsa idea de que no es necesario o es opcional viene del mundo de las mquinas de escribir) Los meses y los das de la semana en espaol se escriben en minsculas (prueba esto:date +%B) Tampoco se ponen con maysculas los nombres de idioma. Tiempos verbales: Pasivas: En ingls es muy tpico el uso de pasivas. En espaol apenas se usan y deberan sustituirse por un estilo directo o por formas reflexivas o pronominales. Se debe evitar su traduccin directa: Ej: Many users are being affected debera traducirse comoSe est afectando a muchos usuarios y no comoMuchos usuarios estn vindose afectados. Muchas palabras terminadas en "ing" no son gerundios, aunque lo parezcan.Installing from NFS es Instalacin desde NFS, no Instalando desde NFS. Lo mismo con Installing from Hard Disk, Installing Base from Floppies o Installing from a DOS partition. El gerundio en ingls es un sustantivo (por eso Saving private Ryan es Salvar al soldado Ryan)

23

Los pronombres posesivos en ingls no se tienen necesariamente que traducir por el correspondiente pronombre posesivo en espaol. Se entiende, pero un hispanoparlante no hablara as, por ejemplo, en lugar desu sistema para traducir your system debera utilizarseel sistema. Slo se debera poner su si el propietario del sistema es relevante en este caso. La pelcula de Amenbar Abre los ojos se traducira al ingls a Open your eyes pero en espaol no se dira Abre tus ojos. Cuidado con palabras que se escriben parecido pero que no significan lo mismo, que no tienen el mismo gnero, o que habitualmente se traducen a anglicismos que no existen, algunos ejemplos: command: orden, comando no es correcto. actual: real o verdadero, actual no es correcto. free: libre (generalmente, en Debian), y no gratis. font: tipo de letra, fuente no es correcto. library: biblioteca, no librera. normally: habitualmente (generalmente mejor que 'normalmente') to encrypt: cifrar (no encriptar, que es meter en una cripta) to parse: analizar o tratar (no parsear, que no existe) prevent: impedir, no prevenir. the interface: la interfaz (ojo, femenino). by default: por omisin, de forma predeterminada ('defecto' es un 'falso amigo', que aunque ha sido admitido por la RAE, es preferible evitar). Comillas tipogrficas: En ingls se usa comnmente "" o '' para entrecomillar citas o cualquier otro tipo de texto. En espaol han de sustituirse por las comillas tipogrficas latinas . Si se requieren comillas adicionales dentro de un contexto previamente entrecomillado con comillas latinas, se utilizarn "", y despus ''. Ej:El cocinero dijo: "Cundo terminar de frer las 'cocretas'?".En un entorno de X-Window (KDE, GNOME, etc.), tal combinacin suele estar asignada a AltGr-Z() y AltGr-X(). En consola se podrn obtener con Alt+171 () y Alt+187 (). Por ejemplo: If you select "Choose from the list", then ...debera traducirse como: Si usted selecciona Escoger de la lista,entonces....

Palabras compuestas: En ingls se usa comnmente el guin (-)para componer palabras a partir de otras ms simples. En espaol el guin separa ms que junta. Palabras como sub-architecture obest-effort han de traducirse de forma que o bien se junten las palabras (subarquitectura), segn las normas de estilo del espaol, o bien se realice una traduccin ms libre de la palabra, con por ejemplo una expresin (lo mejor posible). Tambin es posible separar los trminos con un espacio: ex presidente. Si se piensa que se puede perder significado al traducir la palabra, puede colocarse despus entrecomillada aunque slo se har esto si la palabra tcnica no queda clara o si el trmino se utiliza en otros contextos (por ejemplo, programas o etiquetas de control) sin traducir. Por ejemplo:This is done at best-effort podra traducirse porEllo se hace lo mejor posible,The minor-release field podra traducirse porEl campo de distribucin menor (minor-release, N. del T.). Los trminos que sean intraducibles y deban dejarse en ingls se marcaran como tales. Esto significa, habitualmente, que deber utilizarse las comillas tipogrficas (en textos de programas) u otros mecanismos de marcado (por ejemplo, <em> en pginas HTML). No se deber, sin embargo, abusar de esto y poner(put) cada palabra(word) con un sinnimo(synonymous) entre parntesis, ya que es francamente(frankly) ridculo(ridiculous). Los acentos no se deben poner en HTML como &oacute, sino directamente como carcter ISO-Latin (). El estndar HTML 4.0 ya permite esto y hace ms fcil las correcciones (esto es slo para las traducciones del servidor web). Por regla general se utilizar el punto como separador de miles y la coma como el separador de decimales (al revs que en ingls) que es el formato mayoritario utilizado por los usuarios hispanoparlantes.

24

Una traduccin que no haya sido terminada dos meses despus de empezar se convierte en no asignada despus de contactar al responsable del proyecto. Antes de comenzar cualquier traduccin se deben consultar los recursos descritos a continuacin (para evitar malas traducciones)y es obligatorio utilizar un corrector ortogrfico antes de enviarla a la lista. En el caso de los ficheros gettext, sigue estos consejos. Tcnicas de traduccin Una tcnica de traduccin es un procedimiento verbal concreto para conseguir equivalencias traductoras. Se diferencia del mtodo de traduccin en que este ltimo afectara a todo el texto, mientras que el uso 32 de las diferentes tcnicas es puntual. La primera clasificacin de procedimientos tcnicos para traducir 10 la publicaron J. P. Vinay y J. Darbelnet en 1958, y desde entonces no ha recibido sino pequeas 33 modificaciones. Generalmente se distinguen las siguientes tcnicas de traduccin: Adaptacin La adaptacin, sustitucin cultural o equivalente cultural consiste en reemplazar un elemento cultural del texto original por otro propio de la cultura receptora, que resulte por tanto ms familiar e inteligible. P. ej.: 33 cambiar baseball por ftbol en una traduccin ingls-espaol. Ampliacin lingstica La ampliacin lingstica consiste en aadir elementos lingsticos por razones estructurales o cuando es necesario solucionar la ambigedad producida por algunos elementos del texto original. Se utiliza especialmente en doblaje e interpretacin consecutiva. P. ej. traducir del ingls al espaol no way por de ninguna de las maneras en lugar de en absoluto, que tiene el mismo nmero de palabras. Se opone a la 33 compresin lingstica. Reduccin Es el procedimiento contrario a la expansin. Es una tcnica de eliminacin de elementos redundantes utilizada para producir una traduccin ms concisa o por razones estructurales o estilsticas, es decir, evitar problemas como la repeticin, falta de naturalidad o incluso confusiones. Tambin se le conoce como omisin. Compensacin Esta tcnica es usada por los traductores en caso de prdida de matices o ante la imposibilidad de encontrar una correspondencia adecuada. La compensacin permite hacer uso de la expansin y de la reduccin. Un ejemplo lo vemos en la siguiente frase: 'Boy, it began to rain like a bastard. In buckets, I swear to God' la cual fue traducida como 'Jo! De pronto empez a llover a cntaros! Un diluvio,lo juro por Dios'. De este modo, se intenta recuperar el mismo efecto que produca el texto original. Calco El calco lxico es un procedimiento de traduccin que consiste en la creacin de neologismos siguiendo la estructura de la lengua de origen. Un ejemplo claro de esta es la palabra baloncesto, originada de la palabra basketball en ingls.

25

Modulacin Consiste en variar la forma del mensaje mediante un cambio semntico o de perspectiva. La traduccin del mensaje se realiza desde un nuevo punto de vista: Original en ingls: It is not difficult to show. Traduccin literal en espaol: No es difcil de demostrar. Traduccin modulada en espaol: Es fcil de mostrar.

En el ejemplo, la expresin de la oracin con una cpula verbal con un adverbio negativo ("it is not difficult") se tradujo en espaol con una cpula verbal en afirmativo ("es fcil") por medio del cambio del adjetivo (no difcil = 'fcil'). La modulacin se realiza especialmente cuando la traduccin literal no se ajusta al genio o particularidad de la lengua traducida, es decir, la modulacin produce una oracin que suena mejor. Prstamo El prstamo consiste en utilizar una palabra o expresin del texto original en el texto traducido. Los prstamos suelen notarse en cursiva y consisten en escribir la palabra en la lengua de origen; en otras palabras, es la no traduccin del vocablo. Un ejemplo de prstamo es blue jeans del ingls. Otro ejemplo puede ser la palabra sandwich. Traduccin literal Artculo principal: Traduccin metafrstica. Se refiere al paso de la lengua de origen a la lengua traducida donde este paso da un resultado correcto. El traductor slo tiene que preocuparse de la servitudes linguistiques (colocaciones) que son propias de una lengua y no pueden cambiarse. Por ejemplo: "Mon Dieu pardonnez-moi cette mprisable prire, mais je ne puis carter son nom de mes lvres, ni oublier la peine de mon coeur." "Que Dios me perdone esta despreciable oracin, pero no puedo apartar su nombre de mis labios, ni olvidar la pena de mi corazn."

Segn Vinay y Dalbernet, la traduccin literal es lcita sobre todo entre lenguas que comparten una 34 misma cultura. Esto revela coexistencia fsica, que existe un acercamiento geogrfico o bien ha habido periodos de bilingismo en que se produce una influencia mutua, imitacin consciente o inconsciente debido al vestigio intelectual y poltico. Transposicin Consiste en el cambio de una categora gramatical por otra sin que cambie el sentido del mensaje. En este procedimiento, se produce un cambio de una estructura gramatical por otra. Original en ingls: After he comes back. Traduccin literal en espaol: Despus de que l regrese. Traduccin transpuesta en espaol: Despus de su regreso.

La clusula dependiente (he comes back) se traduce con una frase nominal ("su regreso"). Equivalencia

26

Equivalencia quiere decir la correspondencia en significado de una palabra en un idioma frente a otro idioma. Dos palabras son equivalentes si tienen el mismo significado. En la traductologa la equivalencia tiene varias concepciones. Algunos cientficos consideran como equivalencia cualqier correspondencia de las palabras o frases del texto origen con las del texto de la traduccin en un contexto concreto. Pero se considera ms correcta la otra concepcin de la equivalencia, segn la cual las equivalencias son correspondencias permanentes y equivalentes, que no dependen del contexto. El papel de las equivalencias es muy importante especialmente durante la traduccin oral. Justamente estas unidades de traduccin, que siempre tienen correspondencias en la lengua nativa del traductor, aparecen en la mente del traductor ms rpidamente y le ayudan al traductor entender el contexto en general y la idea de todo el texto de traduccin, hasta si ste contiene palabras desconocidas para el traductor. Entonces, son equivalentes las palabras o concepciones que surgen en los diccionarios como correspondencias permanentes, estables e independientes del contexto. Tipos de equivalencia Entre el texto origen y el texto de la traduccin debe existir equivalencia semntica, estilstica y pragmtica. La equivalencia semntica supone una correspondencia entre el texto del original y el texto meta con su contenido semntico, es decir con su contenido denotativo-significativo. La equivalencia estilstica supone una correspondencia del texto origen con el texto meta con el valor estilstico, es decir con el matiz estilstico, valor expresivo-apreciativo y tambin con su pertenencia al mismo estilo funcional. Y por fin la equivalencia pragmtica supone que el contenido del texto origen se transmite de modo que la reaccin del receptor de lengua extranjera corresponda con todos sus rasgos esenciales con la reaccin del receptor que habla la lengua origen. Es decir la reaccin del receptor debe corresponder con la del emisor. Aunque todos estos tipos de equivalencia juegan un papel muy importante en el proceso de la traduccin, tenemos que constatar que la ms importante de estas es la equivalencia semntica, porque cada traduccin supone primeramente una reproduccin exacta del contenido semntico. Si nosotros no observamos la equivalencia estilstica o pragmtica entre el texto origen y el texto meta, esta traduccin ser incompleta y no equivalente, pero si se altera la idea del texto, en este caso la traduccin ser completamente incorrecta. Tipos de traduccin Traduccin divulgativa Consiste en la traduccin de textos de carcter divulgativo, como pueden ser los textos periodsticos. Traduccin literaria Traduccin de textos literarios, ya sean prosa, poesa, etc. Traduccin cientfico-tcnica

27

La traduccin cientfica se dedica a los textos sanitarios y cientficos como su nombre indica. Por su parte, la traduccin tcnica es aquella dedicada a textos de materia tcnica, como puede ser la ingeniera, automocin o la informtica. En este ltimo campo se habla de localizacin de software, es decir, la traduccin del software de un idioma a otro adaptando tal programa a la cultura del pas de llegada. Traduccin judicial Es la realizada ante un tribunal de justicia. No debe confundirse con la traduccin jurada, que se describe ms abajo. Traduccin jurdico-econmica La traduccin jurdica es la que se refiere a textos legales. No debe confundirse con la traduccin jurada, que se describe a continuacin. Por su parte, la traduccin econmica consiste en traducir textos de temtica financiera. Traduccin jurada o traduccin pblica Traduccin oficial de ttulos, documentos, certificados, etc. que requieren una validez o validacin legal. Este tipo de traduccin slo la puede realizar aquel traductor acreditado para ello (vase traduccin jurada), denominado traductor jurado o traductor certificado o perito traductor.

15. Identifica la accesibilidad a la produccin extranjera mediante las funciones histricas de la traduccin. 16. Analiza y demuestra las funciones histricas de la traduccin. Las funciones histricas de la traduccin Jean Deslile, catedrtico de la universidad de Ottawa, investig y clasific algunas funciones de la traduccin en relacin con el contexto histrico en el que se practican. Aqu las presentamos. Exploradora: Revelar las posibilidades escondidas de una lengua. Reactualizadora: Modernizar obras antiguas retraducidas, dndoles nueva vigencia. Analtica: Revelar las estructuras escondidas de un texto sometido a la crtica. Esttica: Remozar las formas de expresin. Cultural: Enriquecer una cultura con diversos aportes extranjeros. Recuperadora: Conservar las obras cuyos originales se han perdido. Importadora: Hacer descubrir textos extranjeros a una sociedad que no los conoca. Exportadora: Difundir la produccin de textos en el exterior. Barmetro: Indicar las tendencias editoriales de un pas, su apertura a las culturas extranjeras o su autarqua cultural niveles de "intraduccin" ms o menos elevado. Universalista: Elevar ciertas grandes obras al rango de obras internacionales y crear as la literatura mundial. Selectiva: Contribuir al caudal de las obras dignas de ser protegidas. Difusora: Difundir los conocimientos, las doctrinas, etctera. Sociopoltica: Establecer un equilibrio lingstico favoreciendo la convivencia de lenguas en los pases con varios grupos lingsticos. Depuradora: Filtrar todo lo que amenaza con molestar a un pblico dado, teniendo en cuenta el horizonte de sus expectativas.

28

Transgresora: Introducir en una nacin obras prohibidas, censuradas por sus autoridades. Innovadora: Ofrecer una fuente de ideas nuevas o nuevos modos de pensar. Transformadora: Poner en duda las certezas de su propia cultura o sus propios valores. Pedaggica: Facilitar el acceso a ciertas obras difciles presentndolas en versiones accesibles, como fue el caso durante el siglo XVII con ciertos tratados cientficos simplificados en honor de los aprendices. http://www.traductores.org.ar/nuevo/files/revista_ctpcba/pdf/R1105036221.pdf Visite la siguiente pgina y realice un cuadro sinptico de las funciones histricas de la traduccin. http://www.colegiotraductores.org.uy/Historia_de_la_traduccion.pdf

29

17. Analiza las mediaciones legales que le dan sustento al trabajo tico del traductor. MEDIACIN FAMILIAR La Mediacin Familiar est dirigida a todas aquellas personas que van a iniciar un proceso de separacin o divorcio o que estando separadas tengan dificultades respecto la custodia de sus hijos, el regimen de visitas o la pensin de los alimentos. La Mediacin Familiar tambin va dirigida a personas que tengan dificultades para relacionarse con los hijos o cualquier miembro de su familia. Tambin acudirn aquellas personas que tengan problemas con herencias familiares o empresas familiares. Se mediar tambin en las relaciones entre hijos adoptados mayores de edad y la familia biolgica. La mediacin familiar siempre busca el inters superior de las maneras y personas discapacitadas. subir EMPRESARIAL La Mediacin en la Empresa est dirigida a aquellas personas que tengan problemas con sus superiores, sus subordinados o con los compaeros de trabajo Los conflictos en la empresa pueden derivar del exterior: - Relacin entre la empresa y los clientes - Relacin entre la empresa y los proveedores O pueden derivar del interior: - Conflictos con los compaeros - Con los superiores - Los subordinados - Los sindicatos Se podr utilizar en algunos casos la mediadin gerencial y en otros la mediacin empresarial. Tendr un captulo especial la Mediacin en la empresa familiar. subir MEDIACIN ESCOLAR La Mediacin en la Escuela est dirigida a aquellas personas que tienen problemas con los profesores, alumnos, tutores, directores o compaeros de aulas subir MEDIACIN COMUNITARIA La Mediacin Comunitaria est dirigida a aquellas personas que tienen problemas con los vecinos, con el administrador de fincas, con el presidente de su comunidad o con las personas de su barrio, zona o municipio.

Resumen En su periodo de formacin a los traductores / intrpretes se les inculca la importancia de respetar a rajatabla un cdigo tico que incluye principios fundamentales como la confidencialidad, la imparcialidad, la fidelidad y la integridad. Sin embargo, cuando un intrprete ejerce en los servicios pblicos (hospitales,

30

comisaras, colegios, oficinas administrativas, etc.), en ocasiones, se enfrenta a situaciones en las que, por distintos motivos, no puede limitarse a ser un simple instrumento transmisor de un mensaje y se convierte en un elemento activo dentro del contexto en el que se halla trabajando, perdiendo as su invisibilidad. Con la prctica, el intrprete en los servicios pblicos aprende a enfrentarse a los dilemas ticos que le ocasionan estas situaciones, aunque lo ideal sera que dentro de su formacin especfica recibieran instruccin sobre las caractersticas de esta modalidad de interpretacin y se le transmitiera la importancia de ceirse a su cdigo tico con flexibilidad, para poder estar a la altura de las circunstancias en momentos difciles.

Fontica y fonologa del Ingls Analiza los conceptos y la terminologa de la fontica y fonologa del ingls. 64 horas Contenido: 1. Distingue la diferencia entre fontica y fonologa. La fontica (del griego (fono) "sonido" o "voz") es el estudio de los sonidos fsicos del discurso humano. Es la rama de la lingstica que estudia la produccin y percepcin de los sonidos de una lengua con respecto a sus manifestaciones fsicas. Sus principales ramas son: fontica experimental, fontica articulatoria, fonemtica y fontica acstica. Fonologa y fontica Artculo principal: Fonologa El conjunto de sonidos alfonos fonticamente distintos de una lengua puede ser muy amplio, sin embargo, desde el punto de vista lingstico no todos estos sonidos deben ser considerados independientes. De hecho la fonologa aduce razones estructurales por las cuales deben ser considerados "equivalentes" o simples variantes de una entidad ms abstracta llamada fonema. De hecho un fonema puede ser entendido como una clase de equivalencia de sonidos. Los fonemas estn configurados tambin por unidades mnimas que los diferencian entre s y son los llamados rasgos distintivos. La nica diferencia que existe entre el fonema /p/ que corresponde a una consonante bilabial, oclusiva, sorda y el fonema /b/ que corresponde a una consonante bilabial, oclusiva sonora, es su modo de articulacin: sorda la primera, frente a la segunda que es sonora. No siempre se mantienen como fonemas distintos las diferencias que proceden de un solo rasgo distintivo, por ejemplo la primera <d> de la palabra <dedo> corresponde a una consonante dental oclusiva sonora [d], y la segunda es dental fricativa sonora []. En este caso no estamos ante dos fonemas sino ante dos valores del mismo fonema. A veces dos fonemas diferentes en una lengua dada son el mismo en otra, por ejemplo el espaol mantiene la diferencia fontica entre los sonidos [r] y [l], pero el japons no. De acuerdo con todo esto hay que distinguir entre sonidos (fonos), fonemas y letras (grafemas), aunque existen muchas coincidencias tambin hay desacuerdos muy importantes que apoyan esta diferencia. El fonema es un concepto mental, el fono es descriptible en trminos de fontica articulatoria y acstica y la escritura es un sistema convencional para representar el nivel fonolgico. Sin embargo, la escritura basada generalmente en grafemas o "letras" generalmente no es una representacin en la que cada grafema corresponda a un fonema. Por ejemplo, la letra <v> del espaol actual corresponde al fonema /b/ que es una consonante bilabial, oclusiva, sonora; pero el fonema /v/ que corresponde a una consonante labiodental, fricativa, sonora ha desaparecido en el sistema fontico actual, sobre el que se discute si estuvo presente en el castellano antiguo. Adems hay letras que no representan fonema alguno como es el caso de la letra <h> que es muda en nuestra lengua. La escribimos como recuerdo histrico de una aspiracin o de una <f> inicial del latn, pero no tiene valor fontico. Por otro lado, algunas letras representan varios sonidos, como la <c>: [] y [k] en Espaa, y [s] y [k] en Hispanoamrica y zonas de Andaluca. La fonologa es un subcampo de la lingstica. Mientras que la fontica estudia la naturaleza acstica y fisiolgica de los sonidos o alfonos, la fonologa describe el modo en que los sonidos funcionan, en una lengua en particular o en las lenguas en general, en un nivel abstracto o mental. Una nocin importante es que el nmero de sonidos articulatoriamente diferentes de una lengua puede ser muy elevado. As por ejemplo una /s/ puede tener mayor grado o menor grado de sonoridad segn aparezca ante sorda o sonora, como sucede en el par esperar - esmerar(se), igualmente una /k/ se

31

articula generando una oclusin ms adelante o ms atrs en la cavidad oral segn la vocal siguiente, como sucede en el par quiero - cucurucho. Esas diferencias sutiles, aunque medibles empricamente generalmente son irrelevantes, ya que son articulaciones secundarias automticas y no permiten distinguir unas palabras de otras. As aunque la diferencia entre el sonido /k/ de quitar [ki ta] y el sonido /k/ de catar [ka ta] no es relevante, si son otras diferencias de sonido como /p/ de pitar y la /k/ de quitar. En el primer caso, donde la diferencia es lingsticamente irrelevante, la diferencia se dice que es alofnica, mientras que en el segundo caso es relevante y se dice que es fonmica. Debido a eso, los lingistas usan los corchetes [ ] para representar con diferente grado de detalle las transcripciones fonticas (alofnicas) de los sonidos, mientras que se usan las barras / / para representar la transcripcin diferencia fonmica. En una transcripcin fontica pueden usarse signos o diacrticos diferentes para cada diferencia medible (aunque en general se omiten algunos detalles y sonidos muy parecidos se transcriben igual), mientras que en una transcripcin fonmica slo tienen signos diferentes los sonidos que son fonmicamente diferentes (y por tanto susceptibles de llevar a diferencias de significado). La fontica y la fonologa son dos disciplinas de la lingsticas encargadas de estudiar los sonidos del lenguaje. El mbito de estudio de una y otra no es exactamente igual, dado que ambas disciplinas se centran en aspectos distintos. En cualquier caso, la fontica es una especialidad que abarca un mbito mayor que la fonologa. En la primera hay una base meramente acstica, mientras que en la segunda se tiende a considerar la imagen mental de lo que percibimos. La relacin entre ambas especialidades se puede representar del siguiente modo: En muchos casos, varios sonidos parecidos no son distinguidos por nuestro cerebro. En tal caso, sin prestar atencin, nos suenan igual. Veamos un ejemplo de esto ltimo: el elemento que ortogrficamente es transcrito como <n> aparece en las siguientes palabras: entero, lengua, encima, sano, inchar. Nuestra percepcin es que en estos casos <n> siempre es igual, pero lo cierto es que no. Esa <n> es en realidad una percepcin mental, a la cual llamamos fonema y que trasncribiremos entre barras (/n/), pero los sonidos reales, llamados fonos, son diferentes en cada caso de los arriba sealados, puesto que la /n/ se acerca al lugar de articulacin de la consonante siguiente; las distintas variantes se transcriben entre corchetes ([n]). Los fonemas son objeto por parte de la fonologa, mientras que los fonos son objeto de estudio de la fontica.\ http://www3.unileon.es/dp/dfh/Milka/FyF/F1.htm http://es.wikipedia.org/wiki/Fonolog%C3%ADa_del_ingl%C3%A9s http://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional

2. Reconoce y evala la importancia de la fontica y la fonologa en el ingls.

32

3. Aplica los conceptos de significado y significante para la traduccin.

El trmino significante se utiliza en lingstica estructural y en la semitica para denominar aquel componente material o casi material del signo lingstico y que tiene la funcin de apuntar hacia el significado (representacin mental o concepto que corresponde a esa imagen fnica). En la teora psicoanaltica de Jacques Lacan, para quien el inconsciente est estructurado como un lenguaje, el concepto desempea un papel central. El problema del lenguaje slo se plantea a la mayora de los espritus bajo la forma de una nomenclatura Esta nomenclatura para Saussure es la unidad lingstica formada por el acercamiento de dos trminos: concepto e imagen acstica. Concepto e imagen acstica, son elementos psquicos que se unen en nuestro cerebro por un enlace asociativo:

Por lo tanto, el signo es una combinacin del concepto y de la imagen acstica. Saussure sustituye concepto e imagen acstica por significado y significante.Para que el cerebro genere un enlace asociativo, adems del significado y del significante, necesita de otros factores para que se establezca la asociacin:

33

Por lo tanto: Signo. Categora terica que permite explicar un fenmeno cognitivo. Significado. Es eso que produce el cerebro una vez establecido el enlace asociativo. Significante. Es la parte sensible. Semiosis. Proceso de enlazar el significado con el significante para formar un signo. Referente. Serie de caractersticas paradigmticas de algo. Virtualidad. Se refiere a las n posibilidades de significados de un signo. Paradigma. Todo aquello que se sabe del significante y que permite generar virtualidades.

La arbitrariedad del signo El vnculo que une el significante al significado es arbitrario. arbitrario = inmotivado

Es decir, el significado no tiene nunguna vinculacin natural en la realidad. Carcter lineal El significante se desenvuelve solamente en el tiempo y tiene, por consecuencia, los caracteres que toma del tiempo: representa una extensin. esa extensin se mide en una sola dimensin. Significante s. m. 1 Uno de los dos elementos componentes del signo lingstico; es el que aporta la imagen acstica o visual: el significante de la palabra ''gato est formado por la sucesin de las letras ''g-a-t-o o de sus fonemas correspondientes. adj. 2 Que significa. Significante adj. Significador.

34

m. LING. Segn la teora saussuriana, imagen acstica, realizable en una secuencia de sonidos, que evoca el concepto o significado del signo lingstico.

Significado s. m. 1 Sentido de una cosa, especialmente el de un signo, una palabra o una oracin. 2 Uno de los dos elementos componentes del signo lingstico; en el concepto que se evoca en la mente cuando se oye o se lee este signo: el significado de la palabra ''gato es el concepto correspondiente al animal as denominado. adj. 3 Que es importante o conocido. Significado, -da adj. Conocido, importante, reputado. m. Significacin (sentido y objeto). LING. Segn la teora saussuriana, sentido, contenido semntico del signo lingstico. Significado s m significado [sinifi'kao] 1 concepto representado por un elemento lingstico El significado de las frases depende en gran medida del contexto. 2 concepto que evoca cualquier fenmeno susceptible de interpretarse La historia desentraa el significado de los procesos sociales.

4. Distingue los sonidos de las vocales en ingls.

Esta es una ayuda para pronunciar el abecedario (el alfabeto) en ingls. Nota que cada sonido muestra cmo se pronuncia cuando quieres deletrear una palabra. El abecedario de ingls (26 letras) Haz clic en las flechas A ei H eich O ou V vi B bi I ai Ppi W duhbl iu C ci J zyei Q kiu X ex D di K kei R ar Y uai Ei L el S es Z zi F ef M em Tti G zyi N en U iu

http://www.puroingles.com/pronunciacion-del-abecedario-en-ingles/ http://www.antimoon.com/how/pronunc-soundsipa.htm http://www.omniglot.com/writing/english.htm

5. Emplea los sonidos de las vocales en ingls para la comunicacin oral.

35

6. Distingue los sonidos de las consonantes en ingls.

The English consonants are: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z. The English vowels are: a, e, i, o, u. The letter y can also act as a vowel.

Modern English alphabet

Pronunciation Vowels and diphthongs This chart shows the vowels and diphthongs used in standard varieties of English spoken in the USA, Australia, England, Canada, Ireland, New Zealand, South Africa, Scotland and Wales. There is significant variation in the vowel sounds used within most of these countries, and in other countries where English is spoken. http://www.fonetiks.org/engsou2am.html PRONUNTIATION

36

Consonants

37

http://www.youtube.com/watch?v=JF6QVxJoiKo&feature=player_embedded

http://menuaingles.blogspot.com/2007/05/pronunciacin.html

In the study of English, learning the following rules of English pronunciation will allow rapid improvement in your ability to read and spell English words. Please note that English vowels and the consonant r are often pronounced differently in different countries. The pronunciation described here is that of Canadian English. First the consonants and then the vowels are discussed.

The English consonants are: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z. The English vowels are: a, e, i, o, u. The letter y can also act as a vowel.

The English Consonants

b For example, big. b is usually pronounced like "b" as in Mandarin pinyin "ba". However, in a few words, for example comb, b is silent. c For example, cat. c is usually pronounced like "k" as in pinyin "kan". However, before e, i or y, for example ceiling or city, c is usually pronounced like "s" as in pinyin "san". ch For example, chair. ch is usually pronounced somewhat like "q" as in pinyin "qin". ck For example, back. ck is usually pronounced like "k" as in pinyin "kan". d For example, desk. d is usually pronounced like "d" as in pinyin "da". dge For example, bridge. dge is usually pronounced like "zh" as in pinyin "zhan". f For example, fish. f is usually pronounced like "f" as in pinyin "fu". g For example, go . g is usually pronounced like "g" as in pinyin "gou". However, before e, i or y, for example ginger, g is often pronounced like "j" as in pinyin "jin". gh In some words, for example, laugh, gh is pronounced like "f" as in pinyin "fu". However, in some words, for example, high, gh is silent. h For example, head . h is usually pronounced somewhat like "h" as in pinyin "hao". However, in a few words, for example hour, h is silent. j For example, jade . j is usually pronounced somewhat like "j" as in pinyin "jin".

38

k For example, kitchen . k is usually pronounced like "k" as in pinyin "kan". kn For example, knife . kn is often pronounced like "n" as in pinyin "na". l For example, leaf . l is usually pronounced like "l" as in pinyin "lao". However, in a few words, for example talk, l is silent. m For example, moon . m is usually pronounced like "m" as in pinyin "mao". n For example, now . n is usually pronounced like "n" as in pinyin "na". ng For example, sing . The pronunciation of ng is usually similar to Mandarin pronunciation. For example, the ing of sing is pronounced like "ing" as in pinyin "bing". p For example, paper . p is usually pronounced like "p" as in pinyin "ping". ph For example, phone . ph is usually pronounced like "f" as in pinyin "fu". qu For example, quiet . qu is usually pronounced like English kw. For example, the qui of quiet is pronounced like pinyin "kuai". r For example, read . r is usually pronounced somewhat like "r" as in pinyin "ru". s For example, sun . s is often pronounced like "s" as in pinyin "san". However, in some words, for example nose, s is pronounced like English z. In a few words, for example, television, s is pronounced a little like "zh" as in pinyin "zhi"; however, the tongue does not stop the flow of air at the beginning of the sound, as is the case with pinyin "zhi". sh For example, ship . sh is usually pronounced somewhat like "x" as in pinyin "xiao". t For example, tea . t is usually pronounced like "t" as in pinyin "tou". tch For example, kitchen . tch is usually pronounced somewhat like "ch" as in pinyin "cha". th For example, think . th is usually pronounced a little like "x" as in pinyin "xiao"; however, the tip of the tongue must be placed between the front teeth. In some words, for example think, th is aspirated (i.e. pronounced with a puff of air). However, in some words, for example this, th is not aspirated. tion For example, action . tion is often pronounced like pinyin "shen". v For example, television . v is pronounced a little like "w" as in pinyin "wei"; however, the lower lip must touch the top front teeth. w For example, water . w is usually pronounced like "w" as in pinyin "wan". wh For example, what . wh is usually pronounced like "w" as in pinyin "wan".

39

wr For example, write . wr is usually pronounced somewhat like "r" as in pinyin "ru". x For example, box . x is usually pronounced like English ks, where k is pronounced like "k" as in pinyin "kan", and s is pronounced like "s" as in pinyin "san". However, at the beginning of a word, for example xylophone, x is often pronounced like English z. y For example, yesterday . y is often pronounced like "y" as in pinyin "ye". In some words, for example city, y is pronounced like pinyin "yi". In some words, for example fly, y is pronounced like pinyin "ai". z For example, zoo . z is pronounced a little like "z" as in pinyin "zi"; however, the tongue does not stop the flow of air at the beginning of the sound, as is the case with pinyin "z". The English Vowels

a Before two consonants, for example sand, the pronunciation of a is usually similar to Mandarin pronunciation. For example, the san of sand is pronounced like pinyin "san". Before a single consonant at the end of a word, for example fan, the pronunciation of a is usually similar to Mandarin pronunciation. For example, fan is pronounced like pinyin "fan". Before a single consonant followed by a vowel, for example fate, a is usually pronounced like "ei" as in pinyin "mei". Before l, for example all, a is usually pronounced somewhat like pinyin "a". After qu or w, for example water or squash, a is often pronounced somewhat like pinyin "a". ai For example, rain. ai is often pronounced like "ei" as in pinyin "mei". au For example, daughter. au is usually pronounced somewhat like pinyin "a". aw For example, saw. aw is usually pronounced somewhat like pinyin "a". ay For example, day. ay is usually pronounced like "ei" as in pinyin "mei".

e Before two consonants, for example desk, e is usually pronounced like "e" as in pinyin "ye". Before a single consonant at the end of a word, for example bed, e is usually pronounced like "e" as in pinyin "ye". Before a single consonant followed by a vowel, in some words, for example ever, e is pronounced like "e" as in pinyin "ye". Before a single consonant followed by a vowel, in some words, for example even, e is pronounced like pinyin "yi". At the end of very short words, for example be, e is usually pronounced like pinyin "yi". At the end of a word, for example fate, e is usually silent. However, very short words are an exception, for example be.

40

ea In some words, for example, bead, ea is pronounced like pinyin "yi". However, in some words, for example, head, ea is pronounced like "e" as in pinyin "ye". ee For example, green. ee is usually pronounced like pinyin "yi". er For example, her. er is usually pronounced somewhat like pinyin "er". ew For example, new. ew is often pronounced somewhat like "u" as in pinyin "tu".

i Before two consonants, in some words, for example mint, the pronunciation of i is similar to Mandarin pronunciation. For example, the min of mint is pronounced like pinyin "min". Before a single consonant at the end of a word, for example pin, the pronunciation of i is usually similar to Mandarin pronunciation. For example, pin is pronounced like pinyin "pin". Before two consonants, in some words, for example wild, i is pronounced like pinyin "ai". Before a single consonant followed by a vowel, for example like, i is usually pronounced like pinyin "ai". ie In some words, for example, tie, ie is pronounced like pinyin "ai". However, in some words, for example, shield, ie is pronounced like pinyin "yi".

o Before two consonants, in some words, for example rock, o is pronounced somewhat like pinyin "a". Before a single consonant at the end of a word, for example not, o is usually pronounced somewhat like pinyin "a". Before two consonants, in some words, for example old, o is pronounced like pinyin "ou". Before a single consonant followed by a vowel, for example note, o is usually pronounced like pinyin "ou". oa For example, boat. oa is usually pronounced like pinyin "ou". oe For example, toe. oe is often pronounced like pinyin "ou". oi For example, coin . The o is pronounced like pinyin "ou", and the i is pronounced like pinyin "yi". oo In some words, for example, moon, oo is pronounced like "u" as in pinyin "tu". However, in some words, for example, book, oo is pronounced somewhat like "e" as in pinyin "he". ou In some words, for example, round, ou is pronounced like pinyin "ao". However, ou also has several other pronunciations. In some words, for example "thought", ou is pronounced somewhat like pinyin "a". In some words, for example "although", ou is pronounced like pinyin "ou". In some words, for example "through", ou is pronounced like "u" as in pinyin "tu". In some words, for example "should", ou is pronounced somewhat like "e" as in pinyin "he". In some words, for example "enough", ou is pronounced somewhat like "o" as in pinyin "wo", but with the mouth opened a little wider.

41

ow In some words, for example, now, ow is pronounced like pinyin "ao". However, in some words, for example, pillow, ow is pronounced like pinyin "ou". oy For example, boy . The o is pronounced like pinyin "ou", and the y is pronounced like pinyin "yi".

u Before two consonants, in some words, for example pull, u is pronounced somewhat like "e" as in pinyin "he". Before a single consonant at the end of a word, in some words, for example put, u is pronounced somewhat like "e" as in pinyin "he". Before two consonants, in some words, for example duck, u is pronounced somewhat like "o" as in pinyin "wo", but with the mouth opened a little wider. Before one consonant at the end of a word, in some words, for example sun, u is pronounced somewhat like "o" as in pinyin "wo", but with the mouth opened a little wider. Before a single consonant followed by a vowel, for example June, u is usually pronounced like "u" as in pinyin "tu". ue For example, blue. ue is usually pronounced like "u" as in pinyin "tu". ui For example, fruit. ui is often pronounced like "u" as in pinyin "tu".

7. Emplea los sonidos de las consonantes en ingls para la comunicacin oral.

8. Emplea el ritmo, acentuacin y entonacin en ingls para la comunicacin oral. 9. Reconoce los patrones de ritmo, acentuacin. 10. Aplica los conceptos de entonacin.

La entonacin es la variacin de la frecuencia fundamental de la voz a lo largo de un enunciado. La altura del sonido o frecuencia fundamental Fo es la frecuencia ms baja usada para construir los formantes voclicos (en las consonantes sordas la entonacin es poco perceptible, a diferencia de en las vocales sonoras). El ritmo es un flujo de movimiento controlado o medido, sonoro o visual, generalmente producido por una ordenacin de elementos diferentes del medio en cuestin. El ritmo es una caracterstica bsica de todas las artes, especialmente de la msica, la poesa y la danza. Tambin puede detectarse en los fenmenos naturales. Existe ritmo en las infinitas actividades que gobiernan la existencia de todo ser vivo. Dichas actividades estn muy relacionadas con los procesos rtmicos de los fenmenos geofsicos como las mareas ocenicas, el da solar, el mes lunar y los cambios de estaciones. El ritmo en la msica se refiere a la frecuencia de repeticin ( es en ciertas ocasiones irregulares de sonidos fuertes y dbiles, largos y breves, altos y bajos) en una composicin. El ritmo se define como la organizacin en el tiempo de pulsos y acentos que perciben los oyentes en una estructura. Esta sucesin temporal se ordena en nuestra mente, percibiendo de este modo una forma. El ritmo est muy asociado

42

a los estados de nimo. En un sentido general, el ritmo es un flujo de movimiento controlado o medido, sonoro o visual, generalmente producido por una ordenacin de elementos diferentes del medio en cuestin. El ritmo es una caracterstica bsica de todas las artes, especialmente de la msica, la poesa y la danza. En la msica folclrica caribea el ritmo es muy rpido, intenso y excitativo, teniendo como fin alcanzar estados de euforia. As tambin como la msica africana contiene ritmos instintivos y bsicos, la msica clsica (docta) contiene ritmos lentos y relajantes. ACENTO GRFICO No existe en ingls. Lo conservan un reducido nmero de palabras procedentes de otros idiomas, como caf (establecimiento en donde se bebe coffee). ACENTO PROSDICO Stress en ingls. Es muy fuerte y recae sobre la raz: 1. Los monoslabos tienen mayor fuerza que los espaoles. 2. Las palabras bislabas muestran una especie de desequilibrio caracterstico; es decir, la slaba acentuada tiene una fuerza muy superior a la tona: ta.ble (ti-bl), bro.ther (br-der), Lon.don (lndon). 3. En ingls no existen palabras agudas. Pero s deben pronunciarse como tales las palabras extranjeras que lo sean en el idioma de origen: hotel, cigarette. 4. Con objeto de distinguir la raz de la palabra, es necesario conocer bien el sistema de prefijos. 5. En las palabras largas, derivadas de una misma raz, se da el desplazamiento del acento prosdico: photograph (ftograf), photographer (fotgrafer), photographic (fotogrfik).

43

my SELL

CAR

because

I've

GONE

to

FRANCE

44

Das könnte Ihnen auch gefallen