Sie sind auf Seite 1von 24

CUADERNILLO DE TEMAS GRIEGOS Y LATINOS

Constantino el Grande REDACCIN

Diego Ribeira Mara Mercedes Schaefer


Ral Lavalle
Editor responsable: Ral Lavalle Direccin de correspondencia: Paraguay 1327 3 G [1057] Buenos Aires, Argentina tel. 4811-6998 raullavalle@fibertel.com.ar

n 4 - 2012

Nota: La Redaccin no necesariamente comparte las opiniones vertidas en esta publicacin.

NDICE

Jimena Busefi. Presencia del tempus fugit en algunos autores renacentistas espaoles Estefana Montecchio. El nufrago parnasiano Federico Caivano. El estornudo como seal divina en la cultura popular griega Maximiliano Hnicken. Apuleyo y El asno de oro (obra plstica) Thomas Lindner. Ad magistram epigramma Minucias clsicas

p. 3 p. 12 p. 14 p. 17 p. 18 p. 20

PRESENCIA DEL TEMPUS FUGIT EN ALGUNOS AUTORES RENACENTISTAS ESPAOLES


JIMENA BUSEFI El siguiente trabajo se propone comentar brevemente el modo en que la literatura espaola renacentista tom algunos tpicos de la literatura clsica (en especial el del tempus fugit) y los proyect reescribindolos en un corpus literario impregnado de imgenes y pensamientos de la antigedad grecolatina. Inspirado en algunos clsicos griegos (Mimnermo de Colofn, Anacreonte, Calmaco de Cirene) Horacio compuso una obra que, en el Renacimiento, sera identificada como la mxima y ms excelsa expresin literaria de las virtudes clsicas. El amor por la naturaleza y la certeza de la brevedad de la vida material y terrena impregnan su obra de una suerte de invitacin al goce, el cual debe ser vivido con la seguridad de que el tiempo que le est destinado al hombre a pasar en este mundo es una incgnita y, por eso, sabiendo tambin que ser breve, hay que aprovechar el paso por el mundo y la dorada edad de la juventud. La filosofa epicrea de Horacio atraviesa toda su obra incitando, como ya dijimos, al disfrute pero tambin al equilibrio, la mesura y la contemplacin. Tpicos de su poesa como la aurea mediocritas, el beatus ille y, por supuesto, el carpe diem resurgieron a mediados del s. XIV y del s. XV con el Humanismo y el Renacimiento. El hombre del Renacimiento confiado en sus capacidades y las luces de su razn extiende su mirada hacia atrs, llegando a un horizonte tan lejano como el de la antigedad clsica. All encuentra un espejo en el que se reflejar su alma proyectando una nueva visin: vivir el presente y disfrutar de este trnsito fugaz que, inevitablemente, conducir hacia el eterno exilio citando textualmente a Horacio. Ese hombre se sabr vulnerable ante la muerte. Esa muerte que el humanista Jorge Manrique personificar y considerar igualadora. El tempus fugit es un tpico literario, procedente del libro III de Gergicas de Virgilio, que frecuentemente aparece citado junto al del carpe diem. Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus (Gergicas 3, 284). El Humanismo y posteriormente el Renacimiento lo revisitarn; a este y a otros lugares de la cultura antigua. A pesar de su procedencia clsica, el tpico del tempus fugit se manifiesta sobre todo a partir del s. XV, momento en que la burguesa 3

empieza a tener poder y el dinero se hace imprescindible. Poetas posteriores de la literatura espaola hicieron del tempus fugit el tema de sus poemas. Por ejemplo, Manrique, en Coplas a la muerte de su padre, reflexiona sobre la fugacidad de la vida y la certeza de la muerte. El poeta espaol del Siglo de Oro Luis de Gngora, en el s. XVII, aborda el tpico en su poesa Que se nos va la pascua donde hace una apelacin a las mujeres diciendo que la vida se va, sustituyendo vida por pascua: Que se nos va la pascua, mozas, que se nos va la pascua! Vuelan los aos ligeros y con presurosas alas nos roban, como harpas, nuestras sabrosas viandas. La flor de la maravilla esta verdad nos declara, porque le hurta la tarde lo que le dio la maana. Estos versos recuerdan, de alguna manera, a aquellas estrofas de Asclepades de Samos: Consrvate virgen: para qu? Una vez en el Hades no hallars ningn amante, muchacha. De los vivos, las delicias de Cipris, que en el Aqueronte yacemos doncella, ceniza y huesos. Tambin, ya que a Gngora hemos hecho alusin, cabe mencionar a Sor Juana Ins de la Cruz, una de las representantes del Barroco en Hispanoamrica y en cuya obra se perciben con claridad los ecos gongorinos. Esta religiosa, gran lectora de Gngora, alertar en su poesa a alguna doncella sobre el paso del tiempo. El ultraje de ser vieja llamar al deterioro que el paso del tiempo produce trayendo la prdida de la lozana, la frescura y la luz que irradia la juventud. El siglo XV constituye un momento crucial en las letras espaolas, no solamente como un hecho aislado sino como parte de los cambios fundamentales que sufri el mundo occidental en este perodo y que, trayendo una nueva concepcin del mundo, servirn de antesala al Renacimiento. Entrado el siglo XV, y ante ciertos cambios culturales propios del progreso cientfico, el hombre ir observando el universo que lo rodea con un sentido bastante ms crtico que el que haba tenido hasta

entonces. Actitud que, lentamente, lo llevar a replantearse los valores de la cultura precedente (medieval) que tena su centro, como es sabido, en la concepcin teolgica del mundo. As es que el hombre comienza a confiar ms en s mismo y, sin alejarse de lo religioso, ir acercndose a un cuestionamiento de tipo humanista que durante el Medioevo no haba tenido lugar. No es fcil englobar en conceptos firmes todo lo que significa el Humanismo. En lo espiritual, se vislumbra la crisis religiosa a partir del Cisma de Occidente; mientras en lo filosfico influye el platonismo. Al mismo tiempo, en lo social y poltico, se manifiesta el progreso de la civilizacin mercantil. El hombre del siglo XV se siente el dueo legtimo de sus convicciones; por eso la religin debe ser comprendida y la filosofa, el arte y la ciencia deben estar circunscriptos a su entendimiento. El proceso humanista se manifest a travs de cambios concretos. Todo lo dicho transform, tambin, al mundo de las letras. Espaa perdi su carcter nacional tras recibir el fuerte influjo del Humanismo italiano iniciado en la segunda mitad del s. XIV. Esta relacin cultural con Italia, intensificada en parte cuando Alfonso V de Aragn se convierte en virrey de Npoles, origin el conocimiento sesudo de los clsicos que sustituyeron a las fuentes judas y rabes del Medioevo. Se difunden as las obras griegas y latinas y surge un inters por temas que desplazan a los teolgicos. Tambin una admiracin considerable por modelos italianos: Dante, Petrarca y Boccaccio. Jorge Manrique es el poeta que con mayor claridad representa el perodo de transicin entre la Edad Media y el Renacimiento. Sus versos dan muestra elocuente de que an no haba desaparecido el pensamiento medieval, al mismo tiempo que denotan la vitalidad de los nuevos conceptos renacentistas. Su vida transcurri en tiempos de Enrique IV y fue muy breve: dur aproximadamente treinta y nueve aos (no se sabe con exactitud el ao de su muerte). As y todo pareci el reflejo fugaz del soldado y cortesano del siglo XV que encuentra natural que las armas, la religin y la pluma se conjuguen. Su obra encontr su mayor expresin en las Coplas a la muerte de su padre, inspiradas precisamente en el vivo recuerdo que el poeta guardaba de don Rodrigo Manrique, su progenitor, muerto en 1476. Sus versos no slo contienen de modo coyuntural el dolor experimentado por la muerte de su padre sino, adems, un planteo cabal de los temas que en ese entonces, en el siglo XV, parecan insoslayables: la transitoriedad de la vida terrena, el sentido de la muerte, la intervencin de la Fortuna, la esperanza en la eternidad y el que nos ocupa: la fugacidad del tiempo. Ya en la primera parte (coplas 1 a 15), y ms precisamente en los primeros 5

versos, el poeta alerta sobre este tema de una manera que parece recordar aquello de que el tiempo, inevitablemente, escapa. Recuerde el alma dormida Avive el seso y despierte Contemplando Cmo se pasa la vida Cmo se viene la muerte. Y en la Copla 2: Y pues vemos lo presente Cmo en un punto se es ido E acabado, Si juzgamos sabiamente, Daremos lo no venido Por pasado. No se engae nadie, no Pensando que ha de durar Lo que espera Ms que dur lo que vio, Pues que todo ha de pasar Por tal manera. Y en la Copla 3 parecera concluir con la metfora del ro la idea de lo expuesto anteriormente: Nuestras vidas son los ros Que van a dar en la mar, Que es el morir. En la Copla 7 se aborda nuevamente, aunque tal vez de una forma tangencial, el tema de la fugacidad del tiempo y la brevedad de esta vida, unido a lo perecedero de los bienes materiales: Ved de cun poco valor Son las cosas tras que andamos Y corremos, Que, en este mundo traidor, Aun primero que muramos Las perdemos. El tpico renacentista del tempus fugit encierra tambin, sin duda, la filosofa del carpe diem. Manrique parecera alertar, al igual que

hicieron sus antecesores Horacio y Virgilio, sobre lo breve e irreparable de esta vida. La prdida de la belleza que inexorable arremeter contra todo ser es evocada por Manrique en la Copla 8: Decidme: la fermosura, La gentil frescura y tez De la cara, La color y la blancura, Cuando viene la vejez, Cul se para? Las maas e ligereza Y la fuerza corporal De juventud, Todo se torna graveza Cuando llega el arrabal De senectud. Teniendo en cuenta que para este poeta la rueda de la fortuna es tan azarosa como implacable, podemos considerar oportuno citar los versos de Carmina Burana que hacen alusin a ella: Oh Fortuna como la luna cambiante en estado, siempre creces o decreces suerte cruel e inane, t, rueda inconstante, estado adverso. De un modo semejante dir Manrique: Los estados e riqueza, Que nos dejen a deshora Quin lo duda? No le pidamos firmeza Pues que son de una seora Que se muda; Que bienes son de Fortuna.

Los humanistas fueron, en gran parte, quienes percibieron claramente el horizonte renacentista. Una visin del mundo en la que lo humano era el centro, sin desplazar por esto el concepto religioso de la existencia de Dios, y en la que la belleza de la cultura clsica adquiri el valor de paradigma. Los precursores de esta corriente, en lo literario, son los poetas que emulan con criterio propio a los autores griegos y latinos. A la cabecera estn, como ya dijimos, los grandes poetas italianos: Dante, Petrarca y Boccaccio. Antes de que el Renacimiento alcanzara su mximo momento de expresin, Espaa ya estaba vinculada a Italia. Este pas introducir los nuevos cnones que renovarn los contenidos y las formas de la poesa tradicional. Le corresponder a Juan Boscn ser el precursor de la nueva lrica espaola del siglo XVI. l introducir en Espaa los metros italianos (especialmente el endecaslabo) que vinieron a reemplazar en gran parte al romance y a la copla. Pero ser Garcilaso quien tal vez se erija como la figura paradjica del caballero del siglo XVI: guerrero, erudito y poeta al mismo tiempo. Sus glogas tendrn como antecedentes remotos los Idilios de Tecrito y las Buclicas de Virgilio. En estas composiciones Garcilaso pone en boca 8

de dos pastores las quejas de amor por el desdn de dos damas. Salicio lamenta el abandono de Galatea y Nemoroso la muerte de Elisa. Aunque su obra aborda temas renacentistas no encontramos puntualmente una alusin al paso del tiempo sino, ms bien, una reflexin sobre el dolor y el desamor cuyo escenario es el paisaje buclico en el que habitan sus protagonistas. Comenta Rafael Lapesa en La poesa Buclica: la gloga virgiliana, ya limitada a un relato, ya a la intervencin, sucesiva o dialogada, de dos o ms pastores, ya con una accin dramtica elemental, florece desde el Renacimiento hasta finales del siglo XVIII. En Espaa, tras algunos intentos de Juan del Encina y otros, la poesa buclica llega a su cumbre con Garcilaso de la Vega, a quien imitan infinitos seguidores. Pero el poeta espaol mejor consustanciado con el espritu renacentista fue, probablemente, Fray Luis de Len (1527-1591). Esto no quiere decir que su obra haya quedado sujeta a un modelo renacentista crptico. Fray Luis asimila, junto a lo religioso, el legado clasicista, el influjo de la literatura italiana y la tradicin espaola. Su vida no estuvo exenta de vicisitudes. Estas lo llevaron a desarrollar un temple y un sentido de la religiosidad muy especiales. Cultiv tanto la poesa como la prosa y podra decirse que sus versos recorren un camino de sosiego. Posiblemente en ellos haya una suerte de reivindicacin a los aos de crcel que padeci y en los que su espritu pareci templarse y modelarse en los contornos de una vida de sosiego, oracin y retiro. Lejos de la filosofa del carpe diem que incitaba a vivir el momento, el da y el segundo con la conciencia de nuestro paso fugaz por este mundo, Fray Luis se inclina hacia otros tpicos horacianos. Busca la aurea mediocritas y seala el beatus ille. Qu descansada vida La del que huye del mundanal rido, Y sigue la escondida/Senda por donde han ido Los pocos sabios que en el mundo han sido! Esta oda moral, se sabe, est inspirada en el Carmen II de Horacio, que empieza Beatus ille qui procul negotiis. Similar a la Copla 7 de Manrique, en la que el dinero es juzgado como uno de los elementos ms banales de la vida, en Vida retirada, Fray Luis comenta en la sexta estrofa:
Un no rompido sueo, Un da puro, alegre, claro quiero; No quiero ver el ceo Vanamente severo De quien la sangre ensalza o el dinero.

Y, como hiciera Garcilaso en algunos versos de sus glogas, describe el paisaje pastoril con imgenes difanas y apacibles que trasladan a un universo casi idlico en el que la Naturaleza es el escenario absoluto: Despirtenme las aves Con su cantar suave no aprendido. Y, luego, en otra estrofa: Del monte en la ladera Por mi mano plantado tengo un huerto Que con la primavera De bella flor cubierto Ya muestra en esperanza el fruto cierto Y como codiciosa De ver y acrecentar su hermosura, Desde la cumbre airosa Una fontana pura Hasta llegar, corriendo, se apresura. As Fray Luis lleva por huertos, flores esparcidas, aromas y rboles que se menean. Y concluye con la idea de estar tendido a la sombra tocando sabiamente un instrumento con el plectro (palillo que se usaba para tocar instrumentos de cuerda), una evocacin mtica y casi religiosa en la que queda, claramente visualizada su idea de esta vida: vivir en el retiro, en paz, contemplando la naturaleza: A la sombra tendido, De hiedra y lauro eterno coronado, Puesto el atento odo Al son dulce acordado, Del plectro sabiamente meneado. Todos sus sentimientos se acercan a aquel que desarrollara la filosofa de Platn. La bsqueda del amor y la belleza, la calma, la contemplacin. Todo abarcado en su noche serena y estrellada. En una segunda etapa renacentista, que coincide con el reinado de Felipe II (monarca que rein entre 1556 y 1598), Espaa lleg a ser la potencia ms importante de Europa. Sin embargo, frente al aumento del materialismo creci tambin cierto hasto por lo terrenal. Surgi entonces una verdadera fuerza mstica. Sumidos en la indiferencia y la anarqua,

10

muchos empezaron a encontrar en la religin una forma de vida y una fuente de inspiracin. Los escritores religiosos ganaron en importancia y sus obras de carcter mstico pasaron a ser difundidas y ledas por el pueblo. En lo literario el concepto de misticismo abarca en un sentido ms amplio tambin a las obras que, en cierto modo, se desplazaran de lo estrictamente mstico: ascticas, exegticas, devocionales, apologticas y morales. Dos autores fundamentales de esta etapa son Santa Teresa de Jess (1515-1582) y San Juan de la Cruz (1542-1591). En ambos autores se percibe con ms claridad, por supuesto, la bsqueda de una va de iluminacin que la incitacin a aprovechar el tiempo de este mundo de los poetas de la primera etapa renacentista, quienes parecan estar mucho ms influenciados por la literatura clsica. En San Juan y Santa Teresa, en cambio, la gran influencia es bblica, sin dudas. Y, con respecto a lo estructural y estilstico, se evidencia el uso de imgenes celestiales, oxmoron, hiprbaton en algunos casos y anforas, lxicos de raz latinizante, escasez de adjetivos y palabras populares. Vivir a travs de los clsicos, o sea profundizando en sus lecturas y tomando de sus versos ciertos ejemplos como hicieran los hombres del Renacimiento, puede llegar a otorgar una sabidura profunda. No es banal el hecho de que alguien los haya mencionado, tal vez irnicamente, como una posibilidad de autoayuda. Sin duda, un verso de Horacio o uno de Fray Luis encierran una enseanza de moral y espiritualidad por dems edificante. Adems de otorgar la belleza y el goce puramente esttico que se desprende de la musicalidad de un buen verso. En el siglo XXI, con sorpresa, se pueden encontrar adolescentes que veneran, a lo mejor creyndola nueva, aquella idea tan antigua del carpe diem. Vivir el momento y aprovecharlo en plenitud con la conciencia de que el tiempo irremisiblemente huye. El carpe diem es homenajeado en tatuajes con diseos exticos o que, simplemente, transcriben en letras gticas las dos palabras que hoy parecen ser un lema para algunos jvenes. Un legado de la antigedad que renace en estos tiempos. Tambin en algunas canciones se hace alusin a esta idea que desvelara a tantos poetas. JIMENA BUSEFI

11

EL NAFRAGO PARNASIANO
ESTEFANA MONTECCHIO El poema que nos concierne en esta ocasin pertenece a Jos Mara de Heredia (1842-1905), autor cubano naturalizado francs en 1893. En este mismo ao public una seleccin de ciento dieciocho sonetos intitulada Les Trophes. Pese a haber nacido en Santo Domingo, viaj a Francia a fines de continuar sus estudios. All permaneci hasta 1859 para regresar ms tarde y residir en el pas hasta el da de su muerte. El descubrimiento de la obra de Leconte de Lisle, uno de los fundadores del movimiento parnasiano, ejerci en l un fuerte impacto. Es posible encontrar el poema Le naufrag, que presentaremos a continuacin, en su versin francesa en la Red1. Aadimos nuestra versin espaola. Avec la brise en poupe et par un ciel serein, Voyant le Phare fuir travers la mture, Il est parti d'Egypte au lever de l'Arcture, Fier de sa nef rapide aux flancs doubls d'airain. Il ne reverra plus le mle Alexandrin. Dans le sable o pas mme un chevreau ne pture La tempte a creus sa triste spulture ; Le vent du large y tord quelque arbuste marin. Au pli le plus profond de la mouvante dune, En la nuit sans aurore et sans astre et sans lune, Que le navigateur trouve enfin le repos! Terre, Mer, piti pour son Ombre anxieuse! Et sur la rive hellne o sont venus ses os, Soyez-lui, toi, lgre, et toi, silencieuse.
Con la brisa en popa y un sereno cielo, Viendo el Faro perderse en la arboladura, Parti de Egipto como saliera Arturo, Orgulloso de su veloz nave con flancos de oro cubiertos. No volver a ver el muelle alejandrino. En la arena carente de cabritos o pastura
1

http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/jose_maria_de_heredia/le_naufrage.html.

12

La borrasca ha clavado su triste sepultura; El viento de altamar tuerce all algn arbusto marino. En la hondonada ms profunda de la movediza duna, En la noche sin aurora, sin astro, sin luna, qu el navegante halle al fin reposo! Oh Tierra, oh Mar, piedad por su sombra ansiosa! Y sobre la ribera helena, donde sus huesos atracaron, Sed para l t ligera y t, silenciosa.

Resulta destacable el cuidado tanto de la forma como del contenido, llevado a cabo por el autor: el poema nos traslada inexorablemente a una atmsfera clsica de locus amoenus, lejana a toda tempestad, en la que el naufragante pierde su vida y su cuerpo es llevado por el mar a la orilla. Hemos procurado en consecuencia atenernos a las propias elecciones estilsticas del autor y conservar, en lo posible, la rima sin alterar el significado del soneto. De este modo, forma y contenido, vnculo hoy anacrnico pero a la vez intemporal, se anan para ofrecernos este poema de belleza austeramente parnasiana. ESTEFANA MONTECCHIO

13

EL ESTORNUDO COMO SEAL DIVINA EN LA CULTURA POPULAR GRIEGA


FEDERICO CAIVANO Leyendo la Odisea, un curioso pasaje del canto XVII me llam la atencin. Por el final del canto Penlope dice: [] porque no tenemos un hombre como Odiseo, que fuera capaz de librar a nuestra casa de la ruina. Si Odiseo tornara y volviera a su patria, no tardara en vengar, juntndose con su hijo, las violencias de estos hombres. (541) As dijo; y Telmaco estornud tan recio que el palacio retumb horrendamente. Rise Penelopea y en seguida dirigi a Eumeo estas aladas palabras: (544) Anda y treme ese forastero. No ves que mi hijo estornud a todas mis palabras? Esto indica que no dejar de llevarse al cabo la matanza de los pretendientes, sin que ninguno escape de la muerte y de las Moiras.1 El verbo es (ptrnymai2); muy onomatopyico, por cierto. La referencia al estornudo de Telmaco parece absurda, fuera de lugar o inconsecuente. Ciertamente a nosotros, hombres del futuro, que sabemos que un estornudo no es ms que un mecanismo de defensa del sistema respiratorio, no nos dice nada en particular. Sin embargo, esa escena es un detalle que revela mucho de la cotidianeidad e idiosincrasia del pueblo griego antiguo, que vea en eso mucho ms. Adems, si tenemos en cuenta de que la Odisea era un texto importantsimo (sagrado, me atrevera a decir) en esa poca, es evidente que todos los smbolos all expresados y elaborados tienen una razn de ser y una carga cultural innegables. Cul es el sentido de la alegra de Penlope frente al estornudo de su hijo, entonces? Pues bien, hay un pasaje en la Anbasis de Jenofonte que record cuando le la arriba mencionada escena de la Odisea, la cual me qued en la memoria desde que la tuve que analizar sintcticamente para un parcial de griego, por lo extraa y por la aclaracin del profesor para ponernos en contexto. Jenofonte dice:
1 2

Odisea, XVII, trad. Luis Segal y Estalella,1927 http://es.wikisource.org/wiki/Odisea. Para mayor comodidad de algn lector, transliteramos las palabras griegas. [nota de la Redaccin]

14

Mientras deca esto, estornud, y cuando los soldados lo escucharon hicieron todos al mismo tiempo reverencia a dios; y Jenofonte dijo: Propongo, seores, puesto que en el momento en que hablbamos de liberacin un presagio de Zeus Salvador fue revelado a nosotros, que hagamos una promesa de sacrificio a ese dios ()1 El estornudo tena entonces una significacin fuerte, si era emitido al cabo de haber dicho en voz alta algo importante. Al respecto nos aclara una nota al pie del texto en Perseus: El estornudo era un signo de suerte, y de particular suerte porque vino al momento justo cuando Jenofonte estaba enunciando la palabra 2 liberacin [salvacin]3 Evidentemente, era una costumbre (no s si llamarla supersticin) popular de la poca y el lugar. Pero es interesante notar que no es la nica cultura en darle sentido a un estornudo aparentemente sin causa fsica inmediata. Al respecto nos habla Magistra Wikipedia: En Rusia, Hungra y Eslovenia, un estornudo que ocurre despus de hacer una afirmacin se interpreta a veces como una confirmacin por parte de Dios de que lo que se dice es cierto. En India, Pakistn y Guatemala se cree que cuando alguien estornuda es que recuerda o es recordado por alguien querido. En El Salvador, cuando alguien estornuda siempre se hace la broma que la causa del estornudo es por que no se ha ingerido bebidas alcohlicas. En Japn, estornudar es seal de que alguien est hablando de la persona que estornuda. En Mxico se cree que si un varn estornuda significa que su esposa le est siendo infiel.4 En Argentina (o por lo menos en Buenos Aires) no parecemos darle tanta significacin al hecho, pero he visto en varios anime (series de animacin japonesa) lo arriba mencionado con respecto al estornudo japons.
1

As he was saying this a man sneezed, and when the soldiers heard it, they all with one impulse made obeisance to the god; and Xenophon said, I move, gentlemen, since at the moment when we were talking about deliverance an omen from Zeus the Saviour was revealed to us, that we make a vow to sacrifice to that god () http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text? doc=Perseus:text:1999.01.0202:book=3:chapter=2 La traduccin es ma, desde el ingls. 2 Lase soteras. [nota de la edaccin] 3 The sneeze was a lucky sign, and particularly lucky because it came at just the time when Xenophon was uttering the word , deliverance. dem, nota 5. 4 http://es.wikipedia.org/wiki/Estornudo La versin en ingls de esta misma pgina tiene algunos datos ms al respecto.

15

Parece que el estornudo entonces es algo susceptible de crear mitos a su alrededor. Tal vez sea por su conexin a lo espiritual, visto como el hlito de vida, (pneuma), (psych). Adems, es cierto que muchas veces estornudamos sin aparente necesidad fisiolgica ni repercusin posterior, por lo que es fcil imaginarse una causa sobrenatural o trascendente. En fin, son detalles como estos los que me gusta descubrir, porque revelan lo cotidiano de lo humano y lo pico de lo cotidiano. FEDERICO CAIVANO

16

APULEYO Y EL ASNO DE ORO

Apuleyo y El asno de oro, de Maximiliano Hnicken (obra realizada con el programa Paint)

Portada de la ed. de John Price de Las metamorfosis o El asno de oro (Gouda, Netherlands, 1650)

17

AD MAGISTRAM EPIGRAMMA
Cara magistra mihi, quae Romanum docuisti Sermonem; felix, discere quod licuit! Carmine complebo (quaeso, nisi contigit aeque, Conato ignoscas et salebram et vitium. At nihil impediat!) veraci puriter auram, Atque ita laude mera scilicet aura sonet! Sic grates refero immensas, cui dicere fas sit Nos fore Romanos, Austria quos genuit. THOMAS LINDNER

El autor de este poema es austraco y, como bien vemos, cultiva muy elegantemente el latn. Le agradezco muy especialmente el haberme permitido reproducir aqu este epigrama, que se halla en un poemario: Carmen XI, in: Thomas Lindner, Lyra Latina. Editio critica, Vienna: Praesens 2012, p. 14, ISBN 978-3-7069-0706-4. Los lectores encontrarn las distintas ediciones: cf. http://thomaslindner.members.cablelink.at/lindner_lyr_lat_ed_min.pdf.

18

Siempre es bueno guardar reconocimiento a nuestros docentes pero Thomas Tilianus (este es su nombre en el sermo noster) recuerda muy especialmente a su maestra de latn. Me gust que no haya dado su nombre, porque en ese anonimato incluyo yo a muchos latinistas que, contra viento y marea, supieron darnos una clave para entender nuestra civilizacin. Tambin me gusta que haya sido una mujer. Para m una maestra significa maternidad y tambin amor (yo, de nio, estuve enamorado de Mara Rosa y de Mabel, dos bellas magistrae). Thomas se atreve a ofrecer un tmido homenaje, aunque tema cometer alguna imperfeccin mtrica o de contenido. Hizo bien. Primero, porque sus versos son correctsimos; segundo, porque el epigrama da gloria y lleva por los vientos los mritos de tan docta seora: ab arbore disce poma. Es costumbre hacer obsequios a los profesores. Aqu es en pago de un don especial. Por nacimiento y medio social Thomas es austraco; por su educacin se hizo tambin romano, ciudadano de la Urbs que nunca morir. R.L.

19

Vista de Carnuntum, sitio romano en Austria, patri de Thomas Lindner

MINUCIAS CLSICAS
Preguntas sobre la numeracin griega Como me suele pasar, de un chiste me surgi el otro da una legtima duda. Preguntndole la nota que se haba sacado una amiga en un examen final, le dije que tena que decrmelo en griego porque, si no, no la felicitaba (slo para molestar, porque el examen no tena nada que ver con eso). A lo cual, ella me respondi: Iota. Contando con los dedos llegu a nuestra palabra nueve, la cual pensaba que debera traducirse . Record al momento que las letras tambin se usan. He aqu pues la duda: la asignacin de letras tena entendido que se refera ms a una lista de cosas, como si fueran nmeros ordinales (el ejemplo ms tpico son los nmeros de los captulos de, por ejemplo, la Metafsica de Aristteles), aunque a veces se use simplemente para no escribir el nmero con palabras. Sin embargo, usar la palabra para referirse a una nota tampoco me suena del todo bien. Estoy arriesgando hiptesis aqu, pero creo que tanto

20

el uso de letras (que equivaldran a nuestro smbolo 9) como de palabras para significar nmeros no serviran para una calificacin, puesto que el significado que le adjudica el antiguo al nmero es siempre en forma de adjetivo. Esto es, tttarsi ka dka nausn o bien es con catorce naves y el libro etiquetado sera el libro undcimo (sin tener en cuenta que justo en la Metafsica es el decimosegundo por empezar por A y luego ). Decir: Me saqu un 9 en griego antiguo, sustantivando el nmero, parece anacrnico y, por tanto artificial, ya que los antiguos no asignaban valores usando nmeros. No me imagino a Aristteles (tal vez s a Pitgoras) valorando algo en una escala del 1 al 10. O s? FEDERICO CAIVANO El Hospital Britnico1 La palabra hospital viene del latn hospes que significa huesped o sea visita. De hospes viene hospitalis; de hospitalis, hospital, para significar el lugar que da auxilio a los ancianos y enfermos. El nombre de Gran Bretaa procede del latino Britannia, usado por los romanos para denominar a una provincia que corresponda aproximadamente a la Inglaterra actual. La etimologa de este trmino ha sido controvertida pero, en general, se piensa que es probable que sea un derivado de la palabra cltica britani (pintado), ya que los habitantes de estas islas se pintaban la piel. Es similar el uso del trmino britnico que se usa en referencia al Reino Unido. La palabra britanico, del latin britannicus, adjetivo que significa perteneciente o relativo a la antigua Britania, sur de la Gran Bretaa.

El Hospital Britnico, en la Ciudad de Buenos Aires, es una institucin muy antigua. Me llam la atencin la paradoja: es britnico pero las dos palabras de su nombre son latinas. Ped entonces a Sofa Lyons, alumna de secundario del Colegio Santo Toms de Aquino, que escribiera una brevsima nota sobre esto, la cual fue presentada en el Acto por el Da de la Latinidad, realizado en dicho colegio el 27 de junio de 2012.

21

Britania Romana

SOFA LYONS Etimologa curiosa El profesor Juan Arrinconada (uso un nombre ficticio), de la Facultad de Derecho de cierta casa de altos estudios, me cuentan que dijo hace unos das que la palabra alumno viene de falta de luz. Cualquier latinista sabe que no es as, porque dicha voz se relaciona con la idea de alimentar, criar. Nada tiene que ver tan caprichosa mezcla de griego (a privativa) y latn (lumen). Los docentes nos quejamos a menudo somos injustos de que los alumnos carecen de luz; pero nosotros mismos deberamos ponernos ese sayo, porque no nos molestamos en verificar. En efecto el diccionario de la Academia dice, respecto de dicha etimologa: (Del lat. alumnus, de alre, alimentar). R.L. Comedia de errores Alguna vez escrib sobre ciertos errores que otros haban cometido; tambin confesaba necedades dichas y escritas por m. No cito tal artculo, para no sumar otro tropiezo (el de la vanidad de citarme a m mismo) a los anteriores. Quiero nada ms mencionar aqu dos cosas que me hicieron rer.

22

El primero es el de una alumna que hizo un trabajo escrito. En l mencionaba la tragedia de Sneca Hrcules en la Eta. Es verdad que Oeta es sustantivo femenino pero, as como no decimos la antigua Egipto, aunque Aegyptus es femenino, parece inconveniente decir la Eta. En todo caso, el monte Eta. Pero ac la hilaridad surgi de que la alumna hizo de Hrcules un militante vascongado. No estuvo quizs del todo errada, porque la mitologa cuenta que anduvo por Hispania, tras los bueyes de Gerin. La segunda equivocacin es ma. Tiempo atrs pretend explicar qu significaba el nombre de la cerveza Stella Artois. Nuevamente me niego a mencionar el lugar testigo de mi supina ignorancia. Deca que es Estrella del Norte. La razn: porque Artois es otra forma de Arctois; vale decir, un adjetivo femenino de origen griego. Es cierto que arctos designa a dicho plantgrado y, por ende, a constelaciones, pero la verdad es muy otra. La Wikipedia dice que Artois es el apellido de un maestro cervecero (cf.: http://es.wikipedia.org/wiki/Stella_Artois). En suma, mi error fue mucho peor que el de la discpula en cuestin. Una, porque la tierna edad merece ms indulgencia que mi vejez. Otra, porque algunos profesores creemos que no nos equivocamos. Otra, porque no hice rer a nadie y ella, en cambio, me alegr un poco in hac lacrimarum valle. Pero, a pesar de la intencin de terminar en el rengln anterior, surgi otro pequeo lapsus. La Iglesia de San Ignacio, en Bolvar y Alsina, Buenos Aires, fue hecha all por el 1700. Entre sus muchas bondades se hallan los cuadros de la Via Crucis. Me parece que son pinturas al leo y parecen bastante antiguas. La que corresponde a la Statio Decima pone al pie de la imagen la leyenda: Iesus in Monte Calvario vestibus impie excuitur. El error est en el verbo, que debe decir sin duda exuitur. La traduccin entonces: Jess en el Monte Calvario es despojado impamente de sus vestiduras. Ojal alguien leyera esto y se entusiasmara con visitar la iglesia ms antigua de Buenos Aires. R.L.

Gaucho en latn Das pasados envi a mi amigo John Lee, de Australia, una foto en que estaba yo acompaado con gauchos formoseos, vestidos ellos con sus trajes tpicos. John (si queremos, Lyaeus es su nombre literario latino) me respondi: Splendidi gauchones Formosae. Me gust la idea de que gaucho se diga por la tercera: gaucho,onis m. A continuacin, sigo el consejo de mi amigo ocenico y me apropio de su vocablo. R.L.

23

Argentiniensis gaucho herbam Paraquarim tubula bibit

24

Das könnte Ihnen auch gefallen