Sie sind auf Seite 1von 27

Une inscription prangkorienne rcemment e e dcouverte : MNPP. 3112 = K.

1214 e
Grard Dioth et Arlo Griths e (avec contributions de J.C. Eade et Gerdi Gerschheimer) 5 novembre 2004
Linscription que nous proposons dditer et traduire ici a t dcouverte le 25 e ee e mai 2003, ` @@, lors du percement dun canal. Elle a t apporte le 10 juin 2003 a ee e au Muse National de Phnom Penh, o` elle porte le numro 3112. Dans le cadre e u e du projet Corpus des inscriptions khm`res, cette inscription a reu le numro e c e dinventaire K. 1214.

Description

Il sagit dune dalle de gr`s gris bleu ` grain tr`s n, de 126 35 8 cm. Le e a e ct droit est bien dress. o e e Linscription qui gure sur le ct @@ commence par quatre lignes en sanskrit, o e formant une strophe de m`tre ardlavikrdita (un pda par ligne), termine par e s u . a e un euron. Les 31 lignes suivantes sont en vieux khmer. Un euron de mme type e que le premier, mais entour de deux cercles et encadr par des crochets, clt le e e o texte. Un trait spare linscription du bas de la st`le, o` gurent quelques signes, e e u crits de bas en haut et lenvers. e a

Donnes historiques et linguistiques e

La strophe en sanskrit relate linstallation par un patron (yajvan) dun Acyuta (Visnu), le 28e jour du mois de pausa de lan aka 648, ` un moment prcis s a e e .. . par la position des sept plan`tes et de lascendant. Cette date correspond au e mercredi 25 dcembre 726 de notre `re1 . e e Le rapport de cette strophe avec la suite de linscription pose deux probl`mes. e La partie khm`re traite en eet dune uvre pie (punya) consistant en une inse . ` tallation dun Tribhuvanevara. A premi`re vue, ce nom indiquerait plutt un s e o
Nous remercions Mlle. Uthaya Veluppillai et M. Michael Vickery qui ont bien voulu relire cet article. 1 Voir lappendice I par J.C. Eade.

Siva ; on verra pourtant quil peut galement sappliquer a un Visnu. Dautre e ` .. part, linstallation dont il est question dans la partie khm`re a t eectue par e ee e trois personnes apparentes, alors que celle de la partie sanskrite est attribue ` e e a un patron (yajvan au singulier). Nous ne savons trop comment rconcilier ces a e deux informations. Le texte khmer consiste essentiellement en un document de donation. Sont mentionns dabord, dans une sorte de prologue, les trois fondateurs parents e e avec leurs transactions concernant des terrains et de la main duvre, sans doute pour le culte du dieu install (l. 58). Sont introduits ensuite trois autres pere sonnages, tous parents aux trois premiers, qui semblent jouer, avec le dieu, et e dans sa prsence, le rle de donataires (912). Suivent alors des dtails sur divers e o e transferts de terrains (1214, 1417, 1719, 1921, 2123), les cdants, les cessione naires, les prix de cession, et les tmoins de chaque transaction. Le tout est rsum e e e dans les lignes 2324. Il semble vident que ces transactions concernent les tere rains mentionns dans le prologue et que ceux-ci font lobjet de la donations par e les trois fondateurs. Si lpigraphe ne parle explicitement dune donation que dans e le cas dun Mratn Devasvmi (l. 20), cest probablement parce que ce dernier ne a a fait prcisment pas partie de ce groupe. Le texte tourne maintenant vers lautre e e aspect de la fondation : lnumration de serviteurs acquis et leur prix (2431). e e Cette numration commence avec les serviteurs fminins (ku), plus exactement e e e avec celles accompagnes de progniture. Une de ces femmes avait t achete, e e ee e et le texte noublie pas de donner les dtails de cet achat (cdant, prix, tmoins). e e e La liste de serviteurs fminins et complte, semble-t-il mais on a justement e ee ici le seul passage ou linscription est endommage sans quune restauration ne e se sugg`re par une ku sans enfant. Suivent les serviteurs masculins (v ) et, e a pour conclure le document, un rsum de tous les serviteurs acquis. e e Cette insciption a en commun avec linscription K. 154 de Phum Komrien (province de Kandal) un certain nombre de dtails qui rendent leur proximit e e extrmement probable2 . Les dates tr`s proches des deux pigraphes renforcent e e e cette conviction. En eet, K. 154 porte la datation yte sadbhtasacchata akaa . u . s parigraha navam roc jes. ha candradivasavra uttarabhadr [Cd`s : uttarabha a e .t dra] naksatra nu, que Cd`s (IC II, 124) traduisait : En caka rvolu six e e . cent six, neuvi`me jour de la lune croissante de Jyestha, lundi, naksatra Ute .. . tarabhadra(pada) 3 . Dans sa n. 7, il dfendait son interprtation de lexpression e e numrique . adbhtasacchata comme 606 : Et non pas 656 comme le porte mon e s u . Inventaire des inscriptions du Cambodge. Bhta na pas ici le sens d lments ; u ee cest le verbal bhta, runi ` . Lexamen des donnes astronomiques par u e a e Billard (` para a tre), conrm par J.C. Eade (voir lappendice I, p. 20), montre e
2 Elles prsentent toutes deux un Mratn Devasvm et un Po Sankragana, la ville de e a a n . Hansapura, et le mot q(a)val : ces lments ne se sont pas encore rencontrs dans dautres ee e inscriptions. Voir les notes 50, 51, 59, 67. La carte donne comme appendice II montre lorigine e gographique de K. 154 et des autres pigraphes dorigine gographique identiable qui semblent e e e proches de la ntre. o 3 Donc avec yte lment participial dune construction sanskrite (le locatif absolu), dans a ee une datation qui du reste peut tre interprte selon les r`gles de la syntaxe khm`re. e e e e e

` quil faut revenir ` linterprtation originale de Cdes4 . a e Ltat du khmer est conforme ` la datation de linscription, comme le montrent e a quelques traits typiques du khmer prangkorien tels que labsence daspiration e des occlusives initiales prcdant une continuante (kl-, k-, jl- etc.), et lore e n e thographe des voyelles en syllabes fermes discute par Cd`s dans sa Note e e linguistique (IC II, 25)5 . Cette pigraphe permet quelques progr`s lexicographiques modestes. Elle cone e tient certains mots qui ntaient pas encore ou tr`s rarement attests pour le e e e prangkorien (sahodara, klai, tor, ada), et elle donne loccasion de revoir line s terprtation de quelques mots problmatiques (purusakra, q(a)val, q(a)dah). e e . a .

Conventions

Lcart important entre ltat des connaissances du sanskrit, dune part, du vieux e e khmer de lautre, nous a paru justier une prsentation plus labore pour ce dere e e nier. Outre que nous notons dans ldition du khmer les virma ( ), et adope a tons la convention introduite par Jacques (1999) pour lutilisation de = , il nous a paru important de donner aussi une glose mot ` mot6 : nous esprons a e que la transparence de notre traduction mme en protera. Cette traduction e se trouve dans le 5.2 de cette tude, avec nos commentaires en notes. Nos ree marques sur lonomastique sont rassembls dans lappendice III. Dans ldition, e e les signes danda (|) sont maintenus tels quels, quils marquent une ponctuation .. ou un chire ; leur interprtation est donne dans la glose mot ` mot et bien s r e e a u dans la traduction. On note que les signes utiliss dans le syst`me dcriture indien pour les voyelles e e e indpendantes sont utiliss en khmer comme premier ou deuxi`me lment e e e ee dune ligature apparemment cest toujours le signe a- (c.-`-d. la premi`re a e lettre de lordre alphabtique) qui fonctionne comme premier lment de ligae ee ture, en deuxi`me position on peut galement avoir dautres signes de voyelles e e indpendantes . De plus, on trouve de telles voyelles apr`s des syllabes e e fermes par le signe danusvra ( m ), o` le syst`me indien ne permettrait que e a u e . mV . Ces phnom`nes et les tudes de phonologie historique montrent que les e e e signes des voyelles indpendantes du syst`me indien reprsentent en fait en e e e khmer une consonne, ` savoir locclusive glottale, suivie de la voyelle correspona dante (voir Jacob 1960, @@). Il ny a pas ` lheure actuelle dunanimit sur la translittration de cette a e e consonne7 . Nous ne connaissons aucun traitement systmatique de cette mati`re e e
4 La restitution de la datation plus rcente de K. 154 ncessite la revision de quelques supe e positions historiques dans ltude de Vickery 1998 (par example, pp. 106, 210 n. 113). e 5 Voir aussi les observations sur les dirences entre le vieux khmer prangkorien et angkorien e e dans Vickery 1998, 85 et suiv. 6 Celle donne ici a t prpare par Grard Dioth. e e e e e e 7 Cf. entres autres Jenner (1981, 1982) qui utilise lapostrophe et le q , Ferlus (1992, 61)

dans lpigraphie khm`re, mais rappelons les mots de Shorto (1971, xii) consacrs e e e au probl`me de la translittration dans lpigraphie mne : e e e o The vowel support, which is not restricted to syllable-initial position as in Indian languagesin Mon it generally represents a glottal stophas in most earlier works been transcribed in varying ways according to context, some of them ambiguous. It is here rendered by in all positions and not only when nal. (Initial vowel symbols, which are allographs of the corresponding sequences of support+vowel, are transcribed in the same way: a regrettable necessity imposed by the inaccessibility of some original texts.) Thus what in Epigraphia Birmanica are transcribed as ar, aba, p-r, gumr, pa appear a here as r, ba, pr, gumr, pa. a a Nous reprsentons locclusive glottale systmatiquement par q (e.g. qnak, e e l. 8), ce qui a pour eet de modier la physionomie habituelle de nombreux mots (e.g. qa et qanvaya, l. 5 et 9). An de rendre compte des possibilits dallon e graphie dcrites par Shorto, nous notons en exposant locclusive glottale, que e nous appellerons implicite, reprsente par la voyelle indpendante (Shorto : e e e initial vowel symbol ) dirente de a- (Shorto : vowel support , notre e qa). Par exemple : q oy, qanapavitra, l. 9 et 138 . s Nous employons les symboles ` valeur technique suivants : a (. . .) Entourent les aksara ` indentication visuellement incertaine. (a/o) a . Reprsente ce qui pourrait tre lu aussi bien a que o. e e [. . .] Entourent les lments graphiques endommags ou disparus, restaurs ee e e par conjecture. {n} Entourent un nombre dlments graphiques disparus denviron n aksara. ee . . . . Entourent les lments graphiques restaurs par conjecture, nayant ee e jamais t crits. eee . . . Entourent des lments graphiques annuls (bis) par le lapicide. ee e e +. . .+ Entourent les aksara supplmentaires situs au-dessus ou au-dessous e e . de la ligne. = Runit des consonnes crites en ligature mais appartenant ` deux mots e e a dirents. e virma a q Occlusive glottale implicite (voir passage ci-dessus). Fleuron qui marque la n dune partie de linscription.
qui utilise partout le signe phontique , et Cd`s (@@). Tous ces syst`mes ont en commun e e e le fait de ne pas respecter la r`gle de base de la translittration : maintenir une correspondance e e biunivoque entre les graphies originelles et leurs translittrations. e 8 Notons que nous navons pas trouv, jusqu` prsent, dexemples de lorthographe dite e a e support+vowel . Si de tels cas se prsentaient ils seraient translittrs, par exemple, qoy, e e e qsnapavitra. a

4
4.1

Edition
Sanskrit (ll. 14)

Voici le schma du m`tre ardlavikrdita : - - - - - - / - - - - -. e e s u . 9 (1) r an chr s m nidhir acyutas sugataye k. odayo yam yad t a . (2) cpdau aabhrcchatakratugur mrge rkasaumyrkajh a a s s u a a a. . (3) mese bh misuto ghate bhrgusuto stvinapause tad u a s a . . . .. . (4) ake m rttisamudrakoaganite samsthpito yajvan s u s a a . .

4.2

Vieux khmer (ll. 531)


sacr seigneur mon Sr T. fondationpieuse Mratn V. e a

(5) vrah kamratn qa r tribhuvanevara punya mratn vin a n s s a ta. . (6) -vin dan tn sthiradevi ta pqon sahodara mratn vin a a tavinna10 daet Tn S. qui cadet utrin Mratn V. et a e a

(7) -n mratn vin a tagana ta klai sahodara mratnna11 sanme ni ge a .


Mratn V. qui beau-fr`re utrin Mratn ensemble+ni ils a e e a

(8) p qnak=ta sthpan vrah jhv sre du k um tve damrin jlan kaq ol purusakra a a n n . . a . . a
trois gens qui tablir sacr acqurir rizi`re acheter serviteur faire plantation jlan kaqol e e e e actes de lhomme

(9) ge dan qanvaya tel q oy ta mratn cruvidya dan mratn sucari a a a


ils et descendants qui donner a Mratn C. et Mratn S. ` a a

(10) -tnanda dan mratn viditnanda ta kon mratn vin a a a a +ta+gana12 kanmoy . saet Mratn V. qui enfant Mratn V. neveu a a

(11) -h[o]dara mratn vin a tavin kammoy 13 sahodara tn sthiradevi gi n/d/t . a a a a


utrin Mratn V. neveu utrin Tn S. e a e a

(12) gi n14 ge q oy purusakra ge dan qanvaya dan vrahha || sre jen traa . a
tre ici ils donner actes de lhomme ils et descendants et sacr. rizi`re pied e e e
9 La forme du dhi ressemble beaucoup a celle du vi dans la l. 3, a moins que le petit trait a ` ` ` lintrieur du signe ici ne fasse pas partie du dh. e 10 vin tavinna : variante orthographique de vin tavin (ll. 56). Sur ce type de variation (C = CCa), voir Jenner 1981, 2 et suiv. ajouter (?) Jacques 1969, 63 n. 4, et 1971. Voir aussi les mots crits mratnna = mratn (l. 7) et vrahha = vrah (l. 12). e a a . 11 mratnna : variante orthographique de mratn (passim). a a 12 vin +ta+gana : laksara ta est un ajout interlinaire au-dessus de la ligne, plac correctee e . . ment entre les aksara n et ga. . 13 kammoy : variante orthographique de kanmoy (l. 10). . 14 gi n : il est vraisemblable que la leon a la n de la l. 11 est bien gi n, et que le lapicide, a c ` a stant rendu compte de sa dittographie, la bie. e e

(13) -van vrah man jhv ta po qsanapavitra ms | sks mrat a n a a . a .


bassin sacr que acqurir de Po Q. or 1 tmoin Mratn e e n e a

(14) - gap 15 mrat[ ] rm[m]en sabh qaval man sin | sre sevabhra16 mana17 n a n a a
G. Mratn R. assemble complet que/qui autre. rizi`re S. que/qui a e e

(15) po ankrak n s rtti (da)n (po ) ankragana pa jhv ms || klo n s n a a n .


Po S. et Po S. faire.acqurir or 2 klo n n e n

(16) kandam kula ge pa[ j]hv sre q ukka je ||| sks( 18 mratn kulaarmma na a . ) a s .
K. famille ils faire.acqurir rizi`re encore panier 3 tmoin Mratn K. e e e a

(17) mratna rmmena19 sa[bh] qaval man sin || sre man po vinayava[rdha]-20 a a n
Mratn R. assemble complet que/qui autre. rizi`re que/qui Po V. a e e n

(18) -na pa jhv pda | je ||| sks po kulabh sa po[] bh na a a . n u. n magana .


faire.acqurir pied 1 panier 3 tmoin Po K. Po B. e e n n

(19) mratn vivrta | sre man po vinayavardhana tor po kantn a n n a .


Mratn V. . rizi`re que/qui Po V. changer Po K. a e n e n

(20) ta mratn devasvmi gi tel mratn pradna ta vrah sks mrata a a a a . a .


a/pour Mratn D. tre que/qui Mratn don(ner) a/pour sacr tmoin Mratn ` a e a ` e e a

(21) - hariarmma pamjuh po bh n s n magana | klo tn po arapracanda pon a n s . . .


H. ociant(?) Po B. Klo Tn Po S. Po n n a n n

(22) - nandagup ge sanme ni pa jhv cpar ta tn sthiradevi sks mran na a a .


N. ils ensemble+ni faire.acqurir jardin a/pour Tn S. tmoin Mratn e ` a e a

(23) -tn vivrta po bh a n magana po bhadragana po nandasena || san n . . .


V. Po B. Po B. Po N. n n n

(24) -rvapinda21 gi sre tlon 1022 ||||| ton 40 sl[] ada23 || k um ku sammrddha a s n . . . . kon ku || ku
: laksara pourrait aussi bien tre lu bhap. Notre lecture est justie ci-dessous, p. 22. e e . : la squence vabh pourrait aussi bien tre lu bhag. Notre lecture est justie e a e a e ci-dessous, p. 23. 17 mana : le virma a t oubli, lire man. a e e e 18 sks( : il semble que lusure de la pierre est responsable de leacement suppos des traits a . ) e distinguant le i du . 19 mratna rmmena : il nest pas impossible que le virma attendue dans ce quon lit mratna a a a ait disparu par usure de la pierre et que le point situ sur le na de rmmena ne soit pas accidentel, e mais doive tre lu comme anusvra, faute pour le virma attendu. La leon choisie suppose e a a c simplement que le lapicide a oubli ici les virma quil avait mis sur les mme mots dans la e a e l. 14 (` moins que notre restitution dans cette ligne-l` ne soit pas correcte). a a 20 vinayava[rdha]na : la prsence dun aksara ici lu rdha semble certaine ; voir plus loin, l. 19. e . 21 sarvapinda : cf. Bhattacharya 1991, 11 n. 58 sur les groupes de consonnes rtroexes e . en sanskrit o` les deuxi`mes lments sont reprsents par des signes de lordre dental dans u e ee e e lpigraphie khm`re. Sur le probl`me, voir aussi Barth 1885, 4 et suiv. e e e 22 Le chire pourrait a la limite tre lu gi. ` e 23ada : ce mot pourrait aussi bien tre lu gada. s e
16 sevabhra a 15 gap

tout total tre rizi`re corbeille 10 5 cocotier 40 arquier cent 2 serviteur Ku S. enfant Ku e e e 2 Ku

(25) priy kon ku ||| ku kandak kon ku || ku qavai rnnap kon ku || ku qampn . a
P. enfant Ku 3 Ku K. enfant Ku 2 Ku Q.R. enfant Ku 2 Ku Q.

(26) kon ku man du ta po24 vidy25 tlai ku qargha prak lin 10 ||||| s n n asl a
enfant Ku qui acheter a Po V. valeur Ku prix argent mesure(lin) 10 5 ` n

(27) -ks devditya hansapura das q a vravuk mratn rmmen samargrasia n a a .


tmoin D. H. das mon V. Mratn R. S. e a

(28) -n qa(da)h | ku nisphala kon ku || ku tamve26 ko n . . . .


qadah | Ku N. enfant Ku 2 Ku K. enfant Ku 4 Ku K. . .

ku |||| ku kan sec

(29) kon ku | ku samqap kon ku ||| ku t ko n .

ku || cau |||||| ku pa-

enfant Ku 1 Ku S. enfant Ku 3 Ku T. enfant Ku 2 petit-enfant 6 Ku

(30) -{1}n 27 | v mukhamtra | v slac | v camho | v nisthura | v nandaa a a a a . .. a . .


P. 1 V M. 1 V S. 1 V C. 1 V N. 1 V N. a a a a . a

(31) -[bha]kti | sarvapinda gi k um phon 40 ||||| n . .


tout total tre serviteur pluriel 40 5. e

Signes en bas de la st`le : yasya(hata) (tout en bas) ; (h)ha (` droit) ; nati e a . na (au centre) ; ka (` gauche) ; les direntes tentavives les plus hautes ne sont a e . pas lisibles (celle tout ` gauche pourrait tre ha, celle ` cot de la derni`re na). a e a e e .
: noter la forme abrge du n. e e : cest sans doute lusure de la pierre qui fait hsiter entre un virma et un e a anusvra au-dessus du l. a 26 tamve : ce nom pourrait aussi tre lu kamve. Notre lecture est justie ci-dessous, p. 22. e e . . 27 pa{1}n : cette leon (o` le virma pourrait a peine tre un anusvra) ncessite un c u a ` e a e . dveloppement sur la mise en page de lpigraphe en relation avec laspect physique de la e e pierre. La largeur de la surface crite visible diminue a partir de la l. 27 sur le ct droit, et a e ` o e ` partir de la l. 28 a gauche. La pierre y prsente deux irrgularits dont on peut montrer quelles ` e e e sont antrieures a la gravure. La squence samargrasin ne laisse aucun doute (voir ci-dessous, e ` e a p. 23) sur labsence daksara a droite de si (n de l. 27), et a gauche de n (dbut de l. 28, ` ` e . o` labsence de signe est de toutes faons patente). De mme, la squence ku kan kon ku, u c e e sec compl`te telle quelle et visiblement sans aksara disparus a gauche de kon, ne donne aucune e ` . raison de supposer une lacune a droite de kan . Il sensuit que le lapicide a suivi laspect ` sec de la pierre et que postuler la perte dun ou deux aksara a droite de pa est sans fondement. ` . Cependant, une dgradation secondaire de la pierre a gauche est responsable de la disparition e ` dun aksara au dbut de la l. 30 ainsi que de la l. 31. Ces constatations ne laissent hlas aucune e e . chance de proter dune lacune susante pour rsoudre le probl`me dinterprtation discut e e e e dans notre n. 71 ci-dessous.
25 vi(dy)l a s 24 po n

5
5.1

Traduction annote e
Sanskrit (ll. 14)

Alors que se l`ve le Scorpion (k. a-udaya), que la Lune (aabhrt ) et Jupiter e t s s . (atakratu-guru, le guru dIndra) sont au dbut du Sagittaire (cpa), le Soleil s e a (arka), Mercure (saumya) et Saturne (arka-ja, ls du Soleil) dans le Capricorne (mrga), Mars (bhmi-suta, ls de la Terre) dans le Blier (mesa), Vnus (bhrgua u e e . . suta, Fils de Bhrgu) dans le Verseau (ghata), en pausa vingt-huiti`me, en (lan) e . . . aka compt par les (8) mrti, les (4) ocans et les (6) enveloppes28 , le patron (yajs e u e van)29 a install, en vue dune condition heureuse, ce fortun Acyuta30 , rceptacle e e e de la Fortune31 .
28 Sur la date en question et les donnes astronomiques, voir lappendice I. Le millsime (648) e e est exprim, comme dhabitude, a laide dun chronogramme. Y gure le terme koa dans le e ` s sens six , sur lequel nous renvoyons a Bhattacharya 1991, 45 [117] et au codicille de ` Gerschheimer et Goodall. Les mots signiant ocan ont en gnrale la valeur 4 (la e e e valeur 7 , galement possible a priori, est ici exclue par la conguration plantaire). Sur e e mrti 8 , voir Barth @@. u 29 Il para hors de doute que la stance sanskrite parle de la mme installation (cf. samsthpita, t e a . l. 4) que celle qui est voque au dbut de la partie khm`re (cf. sthpan, l. 8). Ceci tant, le e e e e a a e singulier de yajvan, par le patron , fait dicult, dans la mesure o` le khmer semble insister a e u sur le fait que linstallation de la divinit a t eectue par trois personnes a parts gales e e e e ` e (sanme ni ge p Le m`tre aurait permis dcrire yajvabhih, par les patrons . Pour linstant, ). e e . nous nexcluons pas que le versicateur nait pas respect les informations a sa disposition, ou e ` que celles-ci taient dcientes. e e 30 Appel Acyuta dans cette stance, la divinit dont la st`le cl`bre linstallation est tr`s e e e ee e certainement un Visnu. Outre que cest l` le rfrent le plus courant du thonyme acyuta en a ee e .. sanskrit, lassociation rpte avec le terme r au dbut du premier pda semble bien faire e e e s e a allusion a la par`dre Sr de Visnu. Du reste, le terme acyuta appara encore dans au moins ` e t .. deux autres inscriptions prangkoriennes comme dsignation dun Visnu : dans la st`le K. 22 e e e .. (1re moiti du VIIe s.), il renvoie a la partie vishnouite dun Harihara (st. I : harcyutau . . . e ` a prvatsr a patitvena ; st. IV : ankarcyuta) ; linscription K. 447 (657 de n. `.), dobdience s a e e clairement vishnouite (pncartra), relate linstallation de bhagavant acyuta (st. X). Il est a a probable que cest galement le Visnu appel Campevara que dsigne acyute de la l. 5 de e e s e .. linscription K. 428, de 761 de n. `. Dans le corpus angkorien, on rencontre acyuta en rfrence e ee a Visnu dans les inscriptions K. 675 du Xe s., st. XI (avec jeu de mots) ; K. 172, du XIe s., st. V ` .. (avec sans doute un double sens) ; K. 260 N, du XIe s. aka, st. I. Voir aussi la n. 33. s 31 Un point susceptible dune autre interprtation que celle adopte ici est la squence sue e e gataye k. odayo yam. La proposition k. odayah, lever du Scorpion , indique le moment de t t . . lvnement par la donne du signe du zodiaque apparaissant a lhorizon oriental, cest-`-dire e e e ` a de lascendant (lagna ; voir n. @@). Il est assez inhabituel de voir cette donne accompagne e e par un dictique (ayam), quon construit plus volontiers avec la divinit, destine, elle, a rese e e ` ter en compagnie de linscription ; mais lenchssement de ce dictique dans la relative (yad a e a . . .) nest pas des plus heureux et lon pourrait galement le rapporter au lever du Scorpion. e Quant a sugataye ( en vue dune condition heureuse ), sa prsence avant la csure incite a le ` e e ` construire avec le samsthpita de la principale, mais il nest pas exclu quil faille le construire a . avec le lever du Scorpion , soulign ainsi comme moment favorable (lagna !). e

5.2

Vieux khmer (ll. 531)

(58) Monseigneur le dieu32 Sr Tribhuvanevara33 est luvre pie du Mratn s a Vin tavin avec la Tn Sthiradevi, qui est la cadette utrine34 du [prcit] Mratn a e e e a
32 Sur les dicults de traduction que pose le titre V. K. A. , voir Jacques 1986, 317 et e suiv. ; sur le titre mme, qui peut aussi dnoter des rois, mais qui doit ici dnoter la divinit, e e e e voir Vickery 1998, 143 et 177 et suiv. 33 Alors que Acyuta, dans la stance sanskrite, dsigne la divinit installe de faon gnrale, en e e e c e e permettant de savoir quil sagit dun Visnu, Tribhuvanevara du khmer est tr`s probablement s e .. son nom propre . Il est vrai que ce terme, le Seigneur des trois mondes , na pas encore t relev dans le corpus des inscriptions du pays khmer comme un nom de Visnu. Le seul e e e .. Tribhuvanevara/Tribhuvanea dpoque prangkorienne relev dans les index disponibles est s s e e e celui de K. 359 (VIe si`cle, sanskrit) ; Barth [ISC 1831] nen prcise pas la nature, mais une e e nouvelle traduction des stances IIIII de cette inscription (` para a tre ultrieurement) sugg`re e e fortement quil sagit dun Siva. Des Tribhuvanevara mentionns a lpoque angkorienne, aus e ` e cun, semble-t-il, ne peut tre quali de vishnouite : sont assurment ou tr`s probablement e e e e civa tes les Tribhuvanevara de K. 184 (921 de n. `.) [BEFEO 31, @@ = Cd`s 19@@, s e e @@] et de K. 235 (1053 de n. `.) st. LV [BEFEO 43 (1943/46), 56 et suiv. = Cd`s 19@@, e e @@], comme aussi le Sr Tribhuvanevaradeva de K. 449 (1069 de n. `.) ; rien ne peut tre s e e arm avec certitude des kamraten jagat r tribhuvanevara de K. 418.1 (1166/67 de n. `.) ou e s s e de K. 293.22 (XIIe s. aka). Quant au fameux Tribhuvanamahevara de Banteay Srei, install s s e en 967 de n. `. (voir st. XLIV de la st`le K. 842, et l. 19 et 20 ; voir aussi K. 570 st. XI, l. 2425, e e 28, 3334, 4041 et 4344 ; K. 619620, st. XXVIII) et dont le culte semble encore connu sous son nom dorigine en 1306 (cf. K. 569 [partie khm`re de linscription K. 568], l. 1112), cest la e composante mahevara qui en marque le caract`re civa indniable. s e te, e La seule terminaison en svara, en eet, pour tre plus souvent accole a un nom de Siva, e e ` ne lui est pas rserve, pas plus au Cambodge quailleurs (de mme, lpith`te bhagavant nest e e e e e pas conne a la sph`re vishnouite : cf., ubi alia, les inscriptions de Citrasena du type K. 122, e ` e qui mentionnent sa dvotion pour bhagavata ambhoh). Nous avons vu ci-dessus (n. 30) quon e ss . conna au moins un Visnu prangkorien avec un nom ainsi form : Campevara. Dautres cas t e e s .. sont possibles (cf. Vickery 1998, 142143, hlas pas toujours convaincant). Quant a la ma e ` trise des trois mondes (tribhuvana, trailokya), elle appartient, selon lobdience du dvot, a lune e e ` ou lautre de ces divinits : un Visnu destructeur de Madhu fut install en 921 dans la tour e e .. centrale de Pr. Kravan, sous le nom de Trailokyantha (cf. K. 270 S, l. 5 [IC IV, 69]), et rien ne a soppose a ce que le V. K. A. Sr Tribhuvanasvmi install le mme jour dans une autre tour de ` a e e ce complexe (K. 269, l. 14 [IC IV, 74]) soit lui aussi un Visnu ; de mme, la divinit dont linse e .. cription K. 291 relate linstallation, en 910 de n. `., sous le nom de Sr Trailokyantha, est bien e a un Visnu (cf. st. X, bhagavn . . . mdhavah ) ; enn, on notera, parmi les nombreux thonymes a a e .. . dont le premier membre signie les trois mondes , un K. J. Tribhuvanasaugatevara et un s K. J. Tribhuvanavaisnavevara (K. 284 No 8 et 10). La ma s trise des trois mondes peut a juste ` .. titre tre rapporte a Visnu, qui les a conquis par ses trois enjambes : cf. K. 35 (Xe s.), st. II, e e ` e .. lokantha de Hari est justi par le fait que sa gloire est rpandue dans les o` le thonyme Sr u e a e e trois mondes (tribhuvanapravik . nak . ) et mis en rapport avec ses trois pas, comme dj` rn . rttih ea dans la st. I. Enn et surtout, le terme Tribhuvanevara, en Inde mme, sil dsigne sans doute le plus s e e souvent Siva, peut galement rfrer a Visnu, comme lattestent les passages suivants de la e ee ` .. littrature pique ou puranique, que M. Peter Bisschop nous a obligeamment communiqus : e e e Mahbhrata, passage *1401 insr dans 3 mss. apr`s 7.170.40, l. 9 ; Lingapurna 1.74.19d, a a e e e a. 2.6.82b ; Vyupurna 23.95b. En rsum, rien ne soppose au caract`re vishnouite de la divinit a a. e e e e dont K. 1214 relate linstallation, et dont le nom serait Tribhuvanevara. s 34 Cf. K. 91B, l. 29 [IC II, 130] phaqvan sahodara (Cd`s, p. 133 : fr`re cadet utrin ), e e e et voir Vickery 1998, 262 et suiv. sur limportance de la liation matrilinaire dans lancien e Cambodge. Lemprunt au sanskrit quest sahodara nindique pas seulement le fait dtre n e e

Vin tavin, [et] avec Mratn Vin a tagana, qui est le oncle maternel / beau. fr`re35 utrin36 du Mratn [prcit]. Ce sont eux trois37 qui, ` parts gales, ont e e a e e a e install le dieu, ont achet des rizi`res, ont acquis des serviteurs38 , ont cr des e e e ee
de la mme m`re (Pou 1992, 490), mais prcisment cette consanguinit matrilinaire, et e e e e e e semble correspondre au vieux khmer kamton (voir n. 42). Ce mot ntait pas attest dans le e e . prangkorien jusquici, bien que le sahutra de K. 78, l. 8 [IC VI, 12], que Jenner 1981, 317 ne e savait pas expliquer (rien chez Pou 1992 et Long Seam), en semble tre une khmrication. e e On rencontre sahodara (en contexte khmer) dans linscription angkorienne K. 235, 25 [BEFEO 43, 89 = Cd`s 1992, 200]. Le mot pqon pouvait dnoter, apparemment, des relations e e collatrales autres que des cadet(te)s selon nos conceptions. Cf. Parkin 1997, 34 : Sibe lingship is very often seen as the relationship between individuals who are children of the same (set of) parents. This is not the only possible conception, however, and in many societies some or all of ones cousins of the same generation especially if they are the children of ones [parents] same-sex siblings (that is, FBC and MZC but not MBC or FZC) are terminologically equated with siblings . Nous comprenons, donc, le pqon sahodara comme MZC [Mothers Sisters Child] plus jeune quego . 35 Le mot klai ne semble pas avoir t relev auparavant dans les inscriptions prangkoriennes. e e e e Il nest pas donn par Long Seam ; Pou 1992, 129 ne le conna que sous sa forme angkorienne e t e khlai. Voir la note de Cd`s (1918, 8), qui propose que khmer moyen khlai/khlaiy est une forme ancienne ou simplement quivalente de thlai, qui signie actuellement beau-fr`re ou e e belle-sur (cf. Headly et al., p. 360 /tlay/ in-law ; attestations en khmer moyen : IMA 37, l. 17 et 39, l. 52 [Lewitz 1974, 309 et 320] ; Pou 1992, 129 spcie spouses brother e or sister ). Nous acceptons lide de Cd`s, mais ne sommes pas srs quil sagisse dune e e u confusion entre occlusive gutturale et occlusive dentale devant semi-voyelle (voir sa n. 2 et cf. Vickery 1998, 249 pour les exemples tam = kum et tmer = kmer ) ou dune dissimilation n . n . comme le propose par Lewitz (1974, 313 n. 7). Selon une ide de Grard Dioth, ce serait e e plutt un cas de contamination du mot pour beau-fr`re/sur avec celui pour cher, de haute o e valeur , rsultant dans lhomonymie du mot /tlay/ dans la langue moderne. La linguistique e compare montre que klai tait eectivement la forme hrite dun terme de parent, cf. les e e e e e mots pour beau-fr`re en bahnarique (/klai/ : stieng [Haupers & Haupers 1971, 35 e clay ], biat [Hoeffel 1936, 91 kli gendre !], probablement des emprunts assez anciens a au khmer) et katuique ( carlay /karlai/ : pacoh [Watson, Watson & Cubuat 1979, 410], tr`s e probablement hrit). [revoir note de Cd`s.] Les attestations du khmer angkorien sont e e e K. 956, 18 [IC VII, 130] (khlai) et K. 521S, 10 [IC IV, 168] (khlaiy) : ni de contexte de lune, ni celui de lautre ne soutient carrment les traductions belle-sur et beau-fr`re que e e donne Cd`s. Le premier, o` le traducteur ajoute son , bien que les auteurs de linscription e u parlent a la permi`re personne (Cd`s, IC VII, p. 129), semble mme demander la traduction ` e e e [notre] oncle maternel (si le tableau gnaloqique quore Cd`s est correcte). e e e 36 Nous narrivons a expliquer la relation dnote par klai sahodara quen imaginant la situa` e e tion suivante : une femme X a un ls A avec un homme Y, et deux enfants, un ls B et une lle C, avec un autre homme Z. Si A se marie avec C, il devient le beau-fr`re utrin de B. Pour e e des exemples de liations entre les personnages de lpigraphie prangkorienne, voir Vickery e e 1998, 258 et suiv. (peut-tre aussi la source chinoise cite Cd`s 1964, 98), qui cependant ne e e e donne pas un exemple qui conrme exactement notre hypoth`se. [` liminer si nous prenons e ae klai sahodara comme oncle maternel.] 37 La leon p est certainement une variante de pi, bien que les lexiques (Long Seam, 401, c renvoyant a pi ; Pou 1992, 312 ; Jenner 1981, 1982) nen permettent pas ou en ignorent lexis` tence. Nous la retrouvons K. 158A, l. 1 et K. 158D, l. 9 (cette inscription [IC II, 99 et suiv.] montre aussi pi en mme contexte, e.g. face B, l. 14) ; K. 175s, l. 3 ; K. 198b, l. 8 ; K. 393n, l. 7. e En fait, lorthographe des mots avec i/ semble tre assez uide, pour cette voyelle, comme la e remarqu a plusieurs endroits Jacques [BEFEO LIV, 611 ; LVI, 60 et suiv. ; 1970, 63 et e` 84 n. 12] etc., traitant aussi bien des inscriptions sanskrites que khm`res. e 38 Le mot k um (avec le sanskrit dsa) a suscit une abondante littrature ; voir, rcemment, n . a e e e Vickery 1998, 225 et suiv., et Sanderson 200304, @@.

10

plantations, des jlan 39 , des kaqol 40 , [ont fait] des eorts humains41 . (912) [Ce sont] eux avec [leurs] descendants qui donnent au Mratn Cruvidya, a a avec le Mratn Sucaritnanda, [et] avec le Mratn Viditnanda, qui sont [respeca a a a tivement] lenfant du Mratn Vin a tagana, le neveu utrin42 du Mratn Vin e a tavin, .
39 Le sens de jlan nest pas certain. Le mot se rencontre juxtapos a kq ol (= kaq ol ) galement e` e e dans K. 79, l. 9 et 1213 o` Cd`s [IC II, 70 et suiv.] prend les deux mots ensemble comme u toponyme. jlan appara comme nom propre dans K. 149, l. 5 [IC IV, 28]. Pou 1992, 185 et t suiv. prsente sous la mme entre jalan (K. 155II, l. 13 [IC V, 66]) et la forme angkorienne e e e jralon (K. 292C, l. 14 [IC III, 211]), tous trois avec la mme glose voie, cours, torrent de e montagne . Jenner 1981, 103 glose jlan par bed (of mountain stream), gorge ; narrow valley (le comparant au khmer moderne jralana /crl/) et comprend jlan kaol comme valley of the granary ; il consid`re jalan comme toponyme (1982, 177) et jlan comme male e slavename (op. cit., p. 192) en renvoyant a sa glose 1981, 103. Une nouvelle attestation de ` jlan gure dans Ka. 79 [NIC IIIII, 198 et suiv.] : gi ksetra ta n jlan rama que Pou traduit a as . les champs a Jlan Arama . Nous ne voyons pas encore une solution du probl`me que pose ` s e ce mot, dautant plus que le sense de kaqol nest pas certain non plus. Il nest pas exclu quil ne faille comprendre les mots jlan et kaqol ensemble. 40 La forme du mot assez rpandu kaqol est uctuante dans les inscriptions (on trouve par e exemple kaq ol, kq ol, koq ol ), bien que les ditions nindiquent pas ce fait. En ce qui concerne la e signication du mot, la glose grenier de Long Seam (p. 61) est propose sans justication, e mais elle est probablement inspire par celle de Jenner 1982, 39 ( granary ), qui rattache le e mot a une racine hypothtique -ol /-ol quil explique (1981, 383) /-qool/ [Mod. wla /q`ul/]. ` e u 1. (intr.) to rise, mount. 2. (tr.) to pile up, amass, stockpile. Attested in kaol. Cf. Vickery 1998, 277 n. 53 : This is not impossible, at least it does not violate the context [de K. 562], although I think his etymological argument is inadequate . Apr`s diverses autres tentatives e (e.g. Pou 1984, 107), Pou semble en 2001 (p. 193 : friche , avec point dinterrogation) tre e revenue a linterprtation de Cd`s, qui ne sest exprim quune seule fois sur le sens possible de ` e e e ` ce mot : [kaol ] semble sappliquer a une certaine esp`ce de terrain (IC V, 84, n. 1). A notre ` e avis, cette derni`re hypoth`se reste toujours la plus vraisemblable, mais le terme ncessiterait e e e une tude approfondie qui prenne en compte lensemble des occurrences. e 41 Le mot sanskrit purusakra, assez rpandu en Inde dans les textes piques et les codes e e . a de dharma, signie actes, eorts de lhomme par opposition au daiva, c.-`-d. le destin. Le a mot fonctionne comme nom propre dun v dans K. 78, l. 18 [IC VI, 13] ; K. 582, ll. 45 [IC II, a 200] ; K. 784, l. 8 ; K. 786, l. 8 [IC VII, 107]. Par ailleurs, il appara encore dans le compos t e bhmipurusakra de K. 249, l. 89 [IC III, 98 et suiv.] que Cd`s traduit par produits de la u e . a terre , et K. 254B, l. 10 [IC III, 185] prsente le driv tmapurusakrya traduit le produit e e ea . a (du travail) de mes gens par Cd`s. Le contexte de ce dernier passage oppose des biens e obtenu par ltmapurusakrya a ceux obtenus par vrah karun prasda. Or, ce passage est a ` a . a . .a parall`le a la stance XIIab du sanskrit dans cette mme inscription : yo rjakarunlavdhair e ` e a .a vvasubhir vnyathrjitaih au moyen des trsors reus de la faveur du roi ou obtenus dautre a a e c . faon (Cd`s). Nous proposons que cette autre faon tait bien leort (purusakrya) c e c e . a personnel (tma). Ce passage marquerait donc une opposition entre la faveur royale et les eorts a personnels, du mme type que celle entre le destin et lactivit humaine. Dans le context de e e la K. 249 purusakra dsigne sans doute aussi les produits en tant quils rsultent du travail e e . a humain. 42 Lexpression (hapax) kanmoy sahodara semble tre lquivalent de lexpression kanmoy e e kamton neveu utrin sur laquelle voir Vickery 1998, 262 ; 264 n. 17 ; 286 sisters son . e .

11

le neveu utrin de la Tn Sthiradevi cest ici43 quils44 donnent [leurs] eorts e a [`] eux45 , ` [leur] descendants, et au dieu. a a (1214) La rizi`re au bord46 du bassin47 du dieu qu[ils] ont acquise du Po e n Qsanapavitra48 [avec] une mesure dor49 ; tmoins le Mratn Gap, le Mratn e a a Rmmen, ainsi que lassemble au complet50 . e (1417) La rizi`re de Sevabhra que le Po Sankrak e a n rtti et le Po Sankragana51 n .
43 Voir Jenner 1981, 56 et 1982, 112 sur les dicults que pose le mot gi : The semantic e range and syntactic function of gi have not been established with any certainty . La squence e gi n ge se trouve dans une imprcation a la n de K. 728 [IC V, 84] apr`s divers noms denfers : a e ` e gi n ge tel kamvon don ge pitmt . . ., a traduire, selon Cd`s cest l` quils resteront avec a a aa ` e a . leurs p`res et m`res (ainsi Jenner 1982, 113 ; linterprtation sous-entendue de Pou 1992, 91 e e e est radicalement dirente). e 44 Vin tagana, Vin tavin, Sthiradevi et leurs descendants. Il semble que certains des donateurs . (les qanvaya) pourraient tre inclus parmi les destinataires, ce qui serait surprenant. Du reste, e la traduction de tout ce paragraphe est donne sous toutes rserves. e e 45 Les trois Mratn Cruvidya, Sucaritnanda, et Viditnanda. a a a a 46 Lutilisation du mot jen pour indiquer les bords deau est commun (K. 811, l. 2 [IC VI, 63] jen travan pr`s de ltang ; K. 18, l. 5 [IC II, 146] sre jen cdin rizi`re au bord de la e e e rivi`re ) ; K. 1034D, l. 8 [Jacques 1970, 81] jen chdin khlen pau anle 1 une parcelle sur le e bord de la rivi`re Klen Pau (voir la n. du traducteur). e 47 Sur le mot travan dans des descriptions de territoires, voir Vickery 1998, 297 et suiv. ; sur lassociation spciale avec les titulaires du rang po 199 et 306 ; voir aussi Vickery 1998, 319 e n n. 64. 48 Ce nom se retrouve, selon lIndex des IC VIII, seulement dans K. 79, l. 7 [IC II, 70], inscription qui contient aussi la seule autre attestation de la squence jlan kaqol (voire la n. 39). e Malgr la rvision de la datation de K. 79 de aka 561 (Cd`s) en 565 (voir Vickery 1998, e e s e 430), la centaine dannes qui spare toujours les deux inscriptions ne permet pas didentier e e I les deux qsanapavitra. 49 Par une mesure dor nous rendons le mot ms, sur lequel voir Vickery 1998, 443. a 50 Le mot qaval doit tre compar avec qval que lon trouve dans la squence qvai si sabh qval e e e a sin nau K. 154B, l. 12 [IC II, 124]. Malheureusement, cette phrase, reprsente avec A vai Si e e e t Sabh, A val Sin par Cd`s, nous aide peu. Pou 1992, 3 conna un mot qval de langkorien, a quelle dcrit comme une marque emphatique du pluriel en citant K. 214B, l. 10 [IC II, 214] ; e K. 344, l. 42 [IC VI, 162] ; K. 829, l. 10 [IC IV, 43] ; K. 235, l. 17 [BEFEO 43, 17 = Cd`s e 19@@, @@]. Chakravarti (1982, 8) citant la derni`re attestation, et en plus K. 175N, 5 [IC e VI, 176], explique : in old Khm`r it signied the idea of totality, fullness . Ce mot a t e e e discut par Cd`s/Dupont ? BEFEO 15/2, p. 102 et 43, @@ = Cd`s 1992, 257 n. 5, et a e e e partout t traduit par tout dans les Inscriptions du Cambodge. Cest sans doute pour cela e e que Long Seam, 7 a propos la glose hypothtique les membres de lassemble au complet e e e pour la squence de K. 154. La glose de Jenner 1981, 393 The council [shall] adjourn for the e time being ne convainc pas, et nous suivons la proposition de Long Seam. Vues le dsaccord parmi les lexicographes en ce qui concerne le mot sin, dautres traductions e pour la squence man sin peuvent tre proposes, par exemple : qui est ailleurs , qui a e e e dj` t mentionne . On ne sait pas qui taient les membres de lassemble en question, et ea e e e e e notre traduction reste donc tentative. 51 Ces deux noms avec ankra se retrouvent lun dans K. 582, l. 8 [IC II, 200], lautre dans s K. 154A, l. 12 [IC II, 124]. Linscription K. 582, qui relate la fondation dun linga appel e Kedrevara, avait t date par Cd`s de aka 615 = 693 de n. `. ; en ralit elle date de a s e e e e s e e e 667 de n. `. (Billard, a para e ` tre). Cette nouvelle datation lloigne un peu plus de notre inse cription, ainsi que de K. 154 (de 734 de n. `., voir 2), o` le dieu Kedrevara gure comme e u a s bnciaire du service du Mratn Devasvmi. Rsumant, le linga pourrait tre le mme dans e e a a e e e K. 582 et K. 154 (voir Vickery 1998, 117), mais la distance chronologique entre K. 582 et notre inscription ne permet pas dindentier les deux Sank(a)rak rtti. En revanche, le Mratn Dea

12

ont cde52 pour 2 mesures dor Le Klo53 Kandam, de leur famille54 , a e e n . galement55 cd une rizi`re de trois je 56 ; tmoins le Mratn Kulaarmma, le e e e e e a s Mratn Rmmen, ainsi que lassemble au complet. a e (1719) La rizi`re dun pda 57 et trois je que le Po Vinayavardhana a cde ; e a n e e tmoins le Po Kulabh sa, le Po Bh e n u. n magana [et] le Mratn Vivrta. a . . (1921) La rizi`re que le Po Vinayavardhana a change contre58 le Po e n e e n Kantn du Mratn Devasvmi59 voil` ce que le Mratn a oert au dieu ; a a a a a tmoins le Mratn Hariarmma, ociant60 , le Po Bh e a s n magana61 . .
vasvmi de notre inscription et celui de K. 154 peuvent tre la mme personne. Enn, notre a e e Po Sankragana, et peut-tre identique au Po Sankaragana de K. 154. n e n . . 52 Le causatif pa jhv a t interprt de faon diverse. Voir laperu de Vickery (1998, 290 na e e e e c c n. 98), dont nous suivons linterprtation convaincante faite a propos de la K. 726 [IC V, 7580] e ` (inscription qui a t dpece en numros Ka 40 et Ka 42 dans les NIC IIIII, 204 et suiv., 209 e e e e e et suiv.). 53 Sur le rang des Klo , voir Vickery 1998, 196 avec n. 74. n 54 Les mots kula ge se retrouvent dans K. 127, l. 12 et suiv. [IC II, 90] ampall kula ge phon . yvat sryyacandrasya tvat narakaduh khith tous les parents de ces gens l` souriront dans a u a a. a . les enfers aussi longtemps que dureront le soleil et la lune et (avec une lg`re variante orthoe e graphique) dans K. 561, l. 21 [IC II, 41] daun ge kull ge ta dan ket sinn et tous leurs parents e encore a na (traductions de Cd`s). On peut supposer que la famille en question est celle ` tre des Po Sankrak n rtti et Sankragana. . 55 Sur qukka, voir Jacob 1991, 197 (o` il faut cependant supprimer le mot sanskrit ukra, u inexistant, comme source du mot vieux khmer) et 223. 56 Nous avons provisoirement glos le terme technique je, qui indique une certaine mesure de e production en riz (Jenner 1981, 97 et suiv. ; 1982, 184) avec panier dans la glose mot a ` mot ci-dessus (voir Pou 1992, 190 ; Long Seam, 241). 57 Sur lutilisation du mot pda voir Jenner 1981, 188 ; 1982, 330 ; Pou 1992, 310 ; Long a Seam, 395. 58 Le mot tor ntait pas encore attest en khmer prangkorien, semble-t-il, avant la publicae e e tion de Ka. 79 par Pou dans NIC IIIII (2001). Ni Sakamoto ni Long Seam ne lont enregistr ; e Pou 1992, 221 a lentre tor, tvar, tur, mais sans exemple pour la premi`re forme. Un clich que e e e nous a aimablement communiqu Bertrand Porte permet damliorer la lecture de linscription e e mentionne. Nous citons le mot tor en contexte (l. 35) : ku nis. hura tnor kum q rama e n . as .t man mratn smanta tor kon ku phon q is ge q ai ta q rama. Malheureusement, mme cette a a as e nouvelle lecture ne nous aide pas a comprendre la syntaxe de tor. Il semble que le correspon` dant angkorien tvar, en dehors des contextes o` il est suivi de la particule nu, puisse tre suivi u e directement du nom de ce contre quoi quelque chose est change voir K. 221N, l. 24 [IC e e III, 58] et spcialement le cas de K. 222, l. 78 [IC III, 61 et 63] tai thq yak ti ten tvan kantl e a tvar kum ta kamsten ti jvan ta vrah Tai Tha yak que Ten Tvan Kantl change contre un n . a e . . esclave du Kamsten pour lor a la divinit (Cd`s). Ceci tant, nous proposons dadopter ` e e e . la mme construction pour notre contexte, quelque soit ltonnement quil y a a voir change e e ` e e une rizi`re contre un Po. e n 59 Voici encore un nom qui se retrouve dans K. 154, dj` signal dans n. 51. ea e 60 Pour ce mot, voir K. 127, l. 10 [IC II, 89] ; K. 145, l. 4 [IC VI, 72] ; K. 18, l. 25 [IC, 147] ; K. 814B, l. 60 et suiv. [BEFEO XXXVII, 407 = Cd`s 1992, 109], et surtout K. 154A, l. 12 [IC e II, 124]. La glose de Long Seam (p. 388) nous semble vraisemblable et le contexte de K. 814 (lo yudhis. hira purohita lo nan pamjuh lo valadeva pamjuh) montre une connection avec le n n .t . . n . sanskrit purohita, qui a le mme sens , bien que la forme et son tymologie restent obscures. e e 61 Il y a au moins deux autres traductions possibles : tmoin Hariarmma, [qui est] lociant e s du Po Bh n magana ; tmoin Hariarmma, ociant le Po Bh e s n magana (cette derni`re e . . interprtation susciterait lide quau contraire des transactions dnotes par pajhv, celle e e e e na quindique tor ncessiterait la prsence dun pamjuh). e e . .

13

(2123) La/le Klo Tn62 , le Po Sarapracanda, le Po Nandagup, eux ` n a n n a parts gales ont cd un jardin ` la Tn Sthiradevi ; tmoins le Mratn Vivrta, e e e a a e a . le Po Bh n magana, le Po Bhadragana, le Po Nandasena. n n . . (2324) Voici le total : rizi`res [produisant] 15 tlon 63 , 40 cocotiers, 2 cents e arquiers64. e (2431) Serviteurs : Ku Sammrddha et ses 2 enfants, Ku Priy et ses 3 enfants, . . Ku Kandak et ses 2 enfants, Ku Qavai Rnnap et ses 2 enfants, Ku Qampn et . a son enfant qui ont t acquis du Po Vidy prix de la Ku : une valeur de ee n asl 15 lin dargent65 ; tmoins Devditya66 de Hansapura67 , Das68 Qa Vravuk69 , e a n
Vickery 1998, 215 (et 253) sur klo tn. n a cette [m]esure de capacit de paddy, de riz, et mme de riz cuit, quivalent a 59 kg e e e ` environ voir la discussion de Pou 1984, 145 et suiv. (citant B.P. Groslier). Voir aussi Vickery 1998, 305 et suiv., et 443. 64 Le mot ada pourrait tre une forme prakritique du sanskrit ata. Ce type de dveloppement s e s e de consonne sourde en sonore na pas t not explicitement par Bhattacharya 1964, 8 et suiv. e e e pour lpigraphie khm`re, mais on trouve des exemples comme pr (pour pr e e di ti), padigraha (pour pratigraha) pp. 78, 10. Voir aussi von Hinuber 2001, 172177, 180. Ou devrait-on lattribuer a la prononciation sud-indienne ? Quoi quil en soit, dans linscription prangkorienne ` e K. 811 [IC VI, 63] gure la squence - - - ada 1 ton 20-1 (l. 4). Il est plus que probable quapr`s e s e lnumration des rizi`res, il sagisse bien de 100 [arquiers], 21 (ou 20 ?) cocotiers . La forme e e e e ata se trouve aussi dans des formules comparables, e.g. K. 582 [IC II, 200] sre sanre kanlahha s . ton tnem 10 sl tne(m) ata | 1/2 sanre de rizi`re, 10 cocotiers, 100 arquiers (Cd`s). a e e e . . s 65 Sur la mesure de poids lin, voir Pou 1992, 419, qui le consid`re comme un emprunt e au chinois (attestations prangkoriennes chez Jenner 1981, 264 et 1982, 457). Il semble bien e que la transaction ne concerne que la Ku derni`rment nomme. Est-ce que 15 lin serait un prix e e attendu pour une Ku (avec enfant) ? Pourquoi trouve-t-on ici deux mots (tlai et qargha), lun khmer et lautre emprunt au sanskrit, qui dnotent tous les deux le prix ? e e 66 Ce nom se rencontre aussi dans K. 162N, l. 19 [IC VI, 102]. Cette inscription (dont les trois noms en ditya ont fait le sujet dune discussion par Vickery 1998, 183) porte une datation a en aka 71x et ce Devditya pourrait donc tr`s dicilement tre identi au ntre (aka 648). s a e e e o s 67 Encore une fois, on rencontre un nom ne se trouvant ailleurs que dans linscription K. 154, o` u Hansapura (face A, l. 10) est la rsidence dun Vrah, peut-tre le dieu Kedrevara. Hansapura e e a s . pourrait donc tre cherch dans les environs de Phum Komrien (province de Kandal), o` a t e e u e e dcouverte K. 154, et de Trai Trak (province de Kompong Speu), o` a t dcouverte K. 582 e u e e e (voir n. 51 sur la connection entre les deux). Cf. la carte, appendice II. 68 Ce nom (?) inconnu en vieux khmer appara a deux reprises dans K. 771, ll. 7 et 8 [BEFEO t ` XXV, 143 ; NIC I, 110], inscription beaucoup plus rcente en khmer moyen. Pou ly interpr`te e e comme objections ou obstacles , do` driverait le khmer moderne ds. Faut-il penser ici u e a au sanskrit dsa esclave ? Dans ce cas on serait dmender en *ds, et de traduire : dvot a e a e de Qa Vravuk (voir n. suivante). n 69 Il est possible que le nom Vravuk (hapax) soit une variante de Vravok, attest a deux reprises e` dans linscription non date K. 728 (Vickery 1998, 101 et suiv., a la suite de Cd`s, la date e ` e du VIIIe s.), l. 23 : dron vrahh don gi rama ai pacar gi mirabhoga ta vrah kamratn a ac n a s a n . vravok kamlun kudya ukk gi yakta ta pamnos ta pjuh vrah kamratn vravok Le domaine du a a . . . . . dieu, ainsi que les acrama a Pacar, ont leurs biens runis a ceux de V.K.A. Vravok. Lintrieur ` n a e ` e de lenceinte rel`ve de lautorit des religieux ta pjuh de V.K. Vravok (d. et trad. de Cd`s, e e e e . IC V, 83 et suiv.). Jacob 1976, 31 (voir aussi tableau p. 35), se fondant sur les mots samruk . repouss , sruk inhabited area et samlok cooking qui correspondent respectivement e . e ` au khmer moderne /smrok/, /srok/, /sml -smlok/, tous avec /-ok/, est ammene a penser que les graphies u/o devant -k nal en prangkorien pouvaient reprsenter le mme phon`me. e e e e La variation Vravuk/Vravok en serait un bon exemple au niveau synchronique (cf. aussi le cas sahutra/sahodara relev ci-dessus n. 34). Sur le dieu Vravok, voir Vickery 1998, 143. e
63 Sur 62 Voir

14

le Mratn Rmmen, Samargrasin qadah70 , Ku Nisphala et ses 2 enfants ; Ku a a . . . Tamve et ses 4 enfants ; Ku Kansec et son 1 enfant ; Ku Samqap et ses 3 enfants ; . . Ku T et ses 2 enfants ; 6 petits enfants ; Ku Pa*n ; V Mukhamtra ; V Slac ; V a a a a . Camho ; V Nisthura ; V Nandabhakti. Voici le total : 45 serviteurs en tout71 . a . .. a .

Appendix I: The Date of the Inscription (by J.C. Eade)


The planetary information to be extracted from the inscription may be tabulated as follows, where the planets named are assigned their conventional number and listed against the signs of the zodiac assigned to them (indicated by clock position, for reading in the diagram):72 Lagna (L) Scorpio (5 oclock position) Moon (2) Sagittarius (4 oclock) Jupiter (5) Sagittarius (do.) sun (1) Capricorn (3 oclock) Mercury (4) Capricorn (do.) Saturn (7) Capricorn (do.) Mars (3) Aries (12 oclock) Venus (6) Aquarius (2 oclock) These positions can be tested by computer program.73 The choice of year is here determined by how the chronogram is read and in the event the resulting match
70 Le mot qadah reste mystrieux. Jenner 1981, 359 et 390 oppose les formes dah/ae . . dah/adah /ads (gloses : constituent of slave name , male slavename , female slaa . vename ; a propos de la derni`re, il ajouter not necessarily Skt. dsa ) a un dah uniden` e a ` . tied que lon trouve dans K. 154A, l. 14. Pou 1992, 10 groupe toutes ces formes (sauf qads, a K. 600E, l. 6 [IC II, 22]) ensemble sous la glose heurter, frapper, boucher (avec rfrence au ee khmer moderne dah /teah/) ; Long Seam, p. 2 donne (sans argument) la glose tmoin pour e . . lattestation dans K. 154A, l. 14, mais cette glose rendrait notre passage plonastique. Quele quenvie quon ait de faire appel encore une fois a K. 154, le mot qdah qui y gure est lui-mme ` e . tr`s problmatique (cf. Cd`s, IC II p. 125 n. 3) ; selon Cd`s et Long Seam, il y introduirait e e e e une liste de titulaires. Sil est nanmoins li a notre qadah, les deux formes prsentent la mme e e` e e . variation que celle releve ci-dessus n. 50 (qaval/qval ). e 71 Nous avons vu ci-dessus (n. 27) quil ne semblait pas possible de restituer deux noms dans la squence ku pa{1}n |. Dans ces conditions, il nous semble impossible de faire concorder le e . total ici not avec celui quon obtient en additionnant les serviteurs et leur progniture : 44 (11 e e Ku, 5 V, 22 enfants, 6 petits enfants). a 72 For more information about the analysis and system of representation, cf. Eade 1995, 7882. 73 The program employed (HIC: <chris.eade@webone.com.au>) uses the old Sryasiddhnta (not the modern one edited by Burgess). For its parameters, see Billard 1971, u a 75 (and scattered entries in his Index). The program is Macintosh specic; the Pancanga program for PC made available by Michio Yano at <www.kyoto-su.ac.jp/~yanom/pancanga> generates similar results.

15

demonstrates that the intended year is aka 648.74 s

The diagram places the planets in the signs (ri) they occupied on Wednesday as 25 December 726, the date that answers to 28 Pausa in aka 648.75 The diagram s . and the text are in entire agreement.
74 The word koa has in other contexts been considered ambiguous, but it here stands in the s hundreds position, not the tens or units, and 548 is not in the reckoning. Only the sun, Mercury and the moon would then be in the positions assigned to them. See Appendix II. 75 The text is unusual in counting the day of the month past 15: the usual form would be krsna .. . 13. [Gerdi Gerschheimer y ajoute: Autres cas de ce type: K. 50 (de 667 AD), K. 60 (626), K. 604 (627) (voir aussi K. 55 st. XV (postrieure a 628); voir encore K. 260 S.1 (921), K. 254 (1129) e ` st. XIII; revoir K. 256 st. X). Ces quatre occurrences prangkoriennes vriables conrment que e e le mois commenait avec la quinzaine claire (schma dit ukldi ou amnta), ce qui semble du c e s a a reste la norme avec l`re aka (cf. Kielhorn dans The Indian Antiquary 25 (Oct. 1896), p. 271 e s 272).] It must be stressed to those unfamiliar with the procedures that the computer diagram is generated solely by giving the program the year-month-day of the text: the attendant planetary positions are found entirely independently of the original.

16

The positions tabulated e.g. Sun 9 [signs] 5 [degrees] 19 [arcminutes] are valid for midnight at Ujjain, the standard reference point.76 And they do not in general (except for the moon) require to be adjusted for Angkor. When times and positions do require adjustment the times are increased by 5 ghatik . a (2 hours), as providing a realistic value that does not itself introduce a false precision. The Cambodians did not know for another 1000 years or so that Angkor was 10140 East of Paris (Barth 1885, 589). One notes that Saturns tabulated position 9s 29d 40m is only 20 arcmins away from being in Aquarius not Capricorn, so it would have been no surprise to nd the planet located by the inscription one ri in advance of the one as actually given.77 Strictly speaking, it could be argued, since positions are given only to the nearest ri, that the original reckoning could have placed Saturn way as o line and (say) only at the very beginning of Capricorn. But an examination of the planetary positions given by the twenty horoscopes in the corpus points away from this sceptical view. The positions assigned to the outer planets (Mars, Jupiter, and Saturn) in the surviving horoscopes prove, with a tolerance of a couple of degrees, without exception either to be veried by computer or else to be explicable by means that do not involve the original calculation. The placement of Scorpio as lagna allows a further renement. The importance in the choice of lagna (the degree of the ecliptic on the eastern horizon, the ascendant) lay in its auspiciousness rather than the time it dened; though in this latter capacity it can be very useful for verication purposes. The interval between sunrise and the time chosen took account of the varying periods occupied by each ri, on a scheme whose symmetry is plain when the times are expressed as in ghatik s:78 . a
76 The ancient South East Asian equivalent of Greenwich was Ujjain (in India), which served the same purpose of providing the zero in longitude for astronomical calculation. The zero in latitude was supplied by a ctional island, Lanka, situated on the equator in the same longitude as Ujjain. Other locations were accommodated by establishing xed adjustments to the Ujjain values. The problem is what adjustment to make for Cambodia. The lack of ne detail in the canon makes it necessary to use some appropriate form of rounding, and the value adopted here for Angkor is 5 ghatik s (= 2 hours, 30 East of Ujjain). Previous analyses have . a used the actual modern co-ordinates of Angkor proper, which introduces a false precision and a serious anachronism into the reckoning. Similarly some conversions of lagna to time have used a calculation scheme that takes account of the latitude of Angkor proper, again probably with a false precision and certainly with no means to verify its validity. It is more prudent, and generates no inadequacies in meeting the data, to use rounded values for both forms of reckoning. Those employed here for the lagna are still in use, and in Thailand astrological volvelles can be bought from which the relevant values can be read o directly once the volvelle has been set. 77 Yanos value for Saturn (n. 73 above) is 10s 0d 49m. 78 The relation of ghatik s to hours, minutes, seconds is the simple one of 60 to 24. And since . a their day runs from 0gh to 60gh (6 a.m. to 6 a.m.), ghatik s are no more tedious to use than is . a hms. Their Wednesday 45gh30 would be our Thursday 00:12hrs, where using modern notation changes the name of the weekday.

(ghatik 0.4) + 6 = hms . a

and

(hms 6)/0.4 = ghatik . a

17

The only detail needed to convert lagna to auspicious time is the position of the sun in its ri. This then determines what proportion of the ri remained below as as the horizon at sunrise (xed at 6 a.m.). In the present case the sun is 5 degrees into Capricorn, so 25 degrees have still to rise. As is always the case with sums of this kind, the Rule of Three applies: 30 : 5gh :: 25 : n = 2.5gh The total interval is 41gh30 (10:36 p.m.). This value answering to the lagnas stated position can now be plotted against the times representing the moons naksatra and the tithi. The text places the . moon (and Jupiter by association) in the rst third of Sagittarius, where other similar expressions make it probable that the one-third of a ri was merely as an equivalent, on the suns circle (the ecliptic), for the moons location on its circle (the naksatras). The start of Sagittarius and the start of naksatra 19: mla u . .
0gh 15 30 45 6 a.m. noon 6 p.m. midnight

18

coincide at 240. Here the moons rapid motion means that its Ujjain value must be adjusted by 5gh to bring it to Angkor:

The moon is found to have entered mla at 25gh18, at which time the lagna was u still only in Cancer (9 oclock):

19

For reasons that the inscription of course passes over, the ri Cancer to Libra as were not selected.79 It is usual for the one-third ri position to be assigned only to the moon, as and its being applied here to Jupiter, which was in fact in the middle of the ri as (8s 17), not in the rst third, is more likely to have been a poetic convenience than an error in calculating its position.80 It may be emphasised here that a replication of the original is possible only when the same procedures and something close to the same parameters are used by the computer program. Also that even with evidence that locates the planets no more precisely than to a given ri, if the evidence is complete, as here, there as is no possibility of mistaking one date for another. Had Saturn, for instance, here been located in Aquarius not Capricorn, it would not have led to a dierent date, because of the constraints supplied by the other planets. *** Regarding K. 154, Cd`s (IC 2, 124 n. 70) revised his view that the inscription e dated to aka 656 in favour of 606. The astronomical data, however, do not s support the change. The constraints in addition to the year-month-day are the common ones of a weekday (Monday) and a naksatra (uttarabhadra). The year . aka 606 had two Jyesthas, yielding Monday but the wrong naksatra in nija s .. . Jyestha; and uttarabhadra but the wrong weekday in adhika Jyestha: .. ..
79 There were far more, and far more complex, considerations in the selection of an auspicious time than appear in the texts, as is also the case in Burma, Thailand, and Laos. Even such elementary factors as the particular propitiousness of a given naksatra or lagna are not . mentioned. They were good by their very choosing. There is, however, a preference noticeable for Taurus among the lagnas and for hasta and pusya among the naksatras. . . 80 The unit of a one-third ri has a signicance astrologically as a decan (drkna), itself as . a only one of the 16 divisions of a ri put to use by the astrologers (Brhatparara, ch. 6, transl. as as . Santhanam 198488). But these decans belong to the suns circle, not the moons, and the term was available to the Cambodian astrologers if they wanted to apply this technical sense. It seems therefore more likely that as applied to the moon the one-third ri is doing duty for as the answering naksatra, despite the fact that the two units are not directly commensurable, . rstly because a naksatra covers 1320 not 10 and secondly because many naksatras cross ri as . . boundaries. This latter ambiguity, however, would be cancelled by the time of day supplied by the lagna.

20

By contrast aka 656 satises both constraints when Ujjain time is accelerated s by 5gh to bring it to Angkor:

Appendice II (par Bruno Bruguier) : Carte Appendice III : Index onomastique


Nous rassemblons ici les noms propres (anthroponymes, thonymes, toponymes) e gurant dans linscription, avec ventuellement quelques commentaires. On a e 21

` essay de suivre dans leurs grandes lignes les exemples des Index de Cdes (IC e VIII) et Jacques 1971. Le signe indique que nous navons pas trouv le nom e en question dans ces deux Index ou dans celui de Sakamoto. Mais les deux premiers ne rel`vent pas les noms de serviteurs, et le dernier ne concerne que les e textes khm`res publies dans les IC : il se peut donc que certaines attestations e e nous aient chappes. Les noms sont donns dans lordre de lalphabet Indien, ce e e e qui entra que locclusive glottale se trouve sous la voyelle qui est utilise ne e pour lcrire. e Acyuta (pith.), 1 e Qampn (Ku), 25 a . Qavai (voir Qavai Rnnap) Qavai Rnnap (Ku), 25 q Ianapavitra81 (P.), 13 s Kantn (P.), 19 a Kandam82 (Klo ), 16 n . Kandak (Ku), 25 Kansec (Ku), 28 Kulabh sa (P.), 18 u. Kulaarmma (M.), 16 s Gap83 (M.), 14 Cruvidya (M.), 9 a Camho (V), 30 a . Nisthura84 (V), 30 a . . Nisphala85 (Ku), 28 . . Tamve86 (Ku), 28 .
81 Le 82 Ce

Tn87 (?), 21 a T (Ku), 29 Tribhuvanevara (d.), 5 s Das (?), 27 Devasvmi (M.), 20 a Devditya (s.t.), 27 a Nandagup88 (P.), 21 Nandabhakti (V), 30 a 89 Nandasena (P.), 23 Pa*n (Ku), 29 . Priy (Ku), 25 Bhadragana90 (P.), 23 . Bh magana (P.), 18, 23 . Mukhamtra (V), 30 a a Rnnap (voir Qavai Rnnap)

nom se retrouve dans K. 79, l. 7 [IC II, 70], et apparemment seulement l`. a nom appara aussi dans K. 137, l. 18 [IC II, 116] ; K. 562, l. 12 [IC II, 197] et K. 689B, t l. 11 [IC IV, 48], o` il appartient respectivement a un va et des ku. u ` 83 Ce nom tant bien attest par exemple dans les Index, nous prfrons ici cette leon sur e e ee c celle de Bhap qui ne se rencontre quune fois (K. 134, l. 18 [IC II, 93]). 84 Le seul autre exemple de ce nom que nous connaissons, se trouve dans Ka. 79, cit ci-dessus e dans le n. 58. Il nappara pas dans les Index que nous avons utiliss. t e 85 Sur ce type de crbralisation intempestive , quon rencontre aussi dans le nom Nisthura, e e . . voir les remarques sur la confusion des dentales et des crbrales en tant que trait de la e e prononciation moyen-indienne de Bhattacharya 1991, 9 avec le note 47, et particuli`rement e la longue liste dexemples dans la n. 58 (p. 11 et suiv.). 86 Ce nom existe e.g. K. 18, l. 9 [IC II, 146] (ku tamve) ; K. 600E, l. 8 [IC II, 22] (ku tamve ru . . Quasi active ?). Nulle part nous navons trouv kamve, mais si on insiste sur la leon ka-, e c . un mot kamve pourrait tre une erreur pour kamven (K. 165N, 32 ; K. 292E, 12). e . . 87 Il nest pas exclu que cet lment dans la squence klo tn soit un n.p. ee e n a 88 Llment gup (de skt. gupta) est bien connu dans lpigraphie khm`re. Vickery 1998, 200 ee e e n. 87 insiste sur un lien entre llment gup[ta] et le rang des Po, mais il na pas raison : voir ee n @@EXEMPLES DE GERDI. 89 Les noms en sena sont tr`s rpandus@@. e e 90 Sur les noms en gana comme noms dinitiation civa tes, voir Sanderson 200304, @@. Il . y a deux autres exemples dans notre inscription, a savoir les noms Bh ` magana et Vin tagana. . .

22

Rmmen91 (M.), 14, 17 Viditnanda (M.), 10 a Vidy (P.), 25 asl Vinayavardhana (P.), 17 Vin tagana (M.), 10 . Vin tavin92 Vivrta93 (M.), 23 . Vravuk94 (d.), 27 Sankrak 95 (P.), 15 rtti nkragana96 (P.), 15 Sa .

Sarapracanda97 (P.), 21 Samq ap (Ku), 29 . Sammrddha98 (Ku), 24 . . Samargrasin99 (s.t.), 27 a Sucaritnanda (M.), 9 a Sevabhra100 (riz./n.p. ?@@), 14 a Sthiradevi101 (Tn), 6, 11, 22 a Slac (V), 30 a Hansapura (top.), 27 Hariarmma102 (M.), 21 s

Bibliographie
Barth, Auguste 1885@@ Inscriptions sanskrites du Cambodge. @@
Mratn Rmmen revient dans K. 424A, l. 9 [IC II, 73]. Cf. aussi K. 155 II, l. 9 [IC V, 66]. a deux derniers noms avec vin pourraient tre compars avec le nom vin ta e e ta, manquant dans les Index (car nom de kum), mais attest dans K. 1, l. 12 [IC VI, 29] ; K. 76, l. 2 n . e [IC V, 8] ; et comme nom dun Po dans K. 561, l. 18 [IC II, 42 (avec erreur soit dans le texte n vinita, soit dans la traduction, p. 43 Vin , forme sous laquelle le mot a t enregistr dans e e e . ta lIndex )]. CHECK INDIAN SOURCES. CHECK K. 1002B, 36. 93 Cf. le nom dune Ku Suvivrt (Pou 1992, 502). . a 94 Voir la n. @@ci-dessus. 95 Ce nom se retrouve dans K. 582, 8 [IC II, 200]. 96 Ce nom se retrouve dans K. 154A, l. 12 [IC II, 124]. 97 Sur lorthographe avec dentales au lieu des rtroexes attendues, cf. Bhattacharya 1991, e 9 n. 47, o` est cit, entre autres, un cas canda pour canda. Le nom ( Formidable avec ses u e .. ches ) ne semble pas se retrouver dans lpigraphie vieux-khm`re. Nous ne le connaissons e e e pas non plus dans la littrature indienne, mais on peut le comparer avec pracandaarakrmuka e a .. s ayant des ches et un arc formidables , pith`te du dieu de lamour dans le Mahbhrata e e e a a (passage 1730*, l. 5 du Critical Edition, insr dans quelques mss. apr`s 1.161.12). e e e 98 Ce nom peut tre compar avec le nom (de tai) Sa(m)mrddhi qui est assez rpandu (selon e e e . . Sakamoto : K. 157D, l. 21 ; K. 343N, l. 20 ; K. 706N, l. 17 ; K. 809N, l. 45). La mme variation e dans les toponymes samrddhapura (K. 467, l. 25 [IC III, 219]), samrddhipura (K. 292C, l. 49 [IC . . III, 213]), sammrddhigrma (K. 420, l. 14 [IC IV, 162]) CHECK K. 754B, l. 28 [BEFEO a . . 33 et 36]. 99 Ce nom, du sanskrit samargrasim ha lion dans le front du combat nest pas, lui mme, a e . attest dans le corpus des inscriptions vieux-khm`res, mais on peut le comparer a Samarasin e e ` (K. 292D, l. 26 [IC III, 214]). 100 Le nom sebhagra a formation trange ne se trouve ni dans lIndex ni dans le supplment a ` e e de Jacques (1971). Il faut donc bien choisir la leon sevabhra et la comparer avec le nom c a propre dun Pu Nen sevabhra K. 137, l. 1 [IC II, 115] ? La note 2 de Cd`s [IC II, 117] a e Sevabhra est sans doute une simple pith`te, signiant serviteur est a reconsidrer a e e ` e dans le mesure o` le nom pourrait maintenant tre interprt comme toponyme. u e e e 101 Ce nom nest pas attest ailleurs ; il ressemble au nom Sthiralaksm (voir lIndex ). CHECK e . INDIAN SOURCES. CHECK K. 1002B, 36. 102 Ce nom est relativement commun : lIndex dans IC VIII cite K. 289A, l. 6 ; K. 444D, l. 6 ; K. 628 (PK, N, 4), l. 4, tous les trois tires du corpus angkorien ; avec laide de Sakamoto, e nous ajoutons K. 175S, l. 6 ; rien dans le supplment de Jacques (1971). e
92 Ces 91 Le

23

1885@@ Note Additionelle. In : Notices extraits des manuscrits de la Biblioth`que nationale, Tome xxvii.i (Paris : Imprimerie nationale), e 589604)@@CHECK@@. Bhattacharya, Kamaleswar 1961 Les religions brahmaniques dans lancien Cambodge dapr`s e lpigraphie et liconographie. Paris : EFEO. e 1991 Recherches sur le vocabulaire des inscriptions sanskrites du Cambodge. Paris : Ecole Franaise dExtrme-Orient (PEFEO CLXVII). c e 1993 Note sur les mots moyen-indiens dans les inscriptions en vieux-khm`r. e In : JA 281, 392395. Billard, Roger 1971 LAstronomie indienne : investigation des textes sanskrits et des donnes numriques. Paris : Ecole Franaise dExtrme-Orient (PEFEO e e e 83). ` para a tre Les dates des inscriptions du Cambodge. @@. Bruyn-Troia, Marion 1980 Palaeography of the Inscriptions of Cambodia (with special reference to the pre-Angkor period.). Masters Thesis, South East Asian History. Institut Kern, Universit de Leyde. e Chakravarti, Adhir 1981 A Glossary of Old Khmer. In : Praci-Bhasha-Vijnan / Indian Journal of Linguistics 8.2 [D.N. Basu Commemoration Number], 1936 [AAntyanti ]. 1982 A Glossary of Old Khmer [no title page]. In : Praci-Bhasha-Vijnan / Indian Journal of Linguistics 9.1, 116 (numrots indpendamment) e e e [AnveCamnr ] et 9.2, 4553 [CampanCatussneha]. . a . 1983 Glossary of Old Khmer, Praci-Bhasha-Vijnan / Indian Journal of Linguistics, 10.@@ [Special Anniversary Number], (Appendix 1) pp. 116 [CatvriCnar ]. a Cd`s, George e 1918 Etudes cambodgiennes, XIIXVI. In : BEFEO 18.9, 128. 1964 Les tats hindouiss dIndochine et dIndonsie. Paris : de Boccard e e e [rimpr. 1989]. e 19@@ Articles sur le pays khmer. Tome I. Paris : EFEO. 1992 Articles sur le pays khmer. Tome II. Paris : EFEO. Ferlus, Michel 1992 Essai de phontique historique du khmer (Du milieu du premier e millnaire de notre `re ` lpoque actuelle). In : Mon-Khmer Studies e e a e 21, 5789. Eade, J.C. 1995 The Calendrical Systems of Mainland South-East Asia. Leiden : Brill. Golzio, Karl-Heinz 2002 Zur Verizierung komplexer und defektiver Datumsangaben in der kambodschanischen Epigraphik. In : Orientierungen (@@) 1, 8798. Haupers, Lorraine & Ralph Haupers

24

Stieng-English Dictionary. [Manila :] Summer Institute of Linguistics, Thailand Group. Headly, Robert K. et al. 1977 Cambodian-English Dictionary. 2 vols. Washington, D.C. : The Catholic University of America Press. Hinber, Oskar von u 2001 Das ltere Mittelindisch im Uberblick. 2., erweiterte Auage. Vienne. a Hoeel, E. 1936 Lexique franco-biat. Saigon : Imprimerie de lUnion Ng.-Van-Cua.

1971

` IC = Inscriptions du Cambodge ; voir Cdes@@. IMA = Inscriptions Modernes dAngkor ; voir Pou 1974. ISC = Inscriptions sanskrites du Cambodge ; voir Barth @@. Jacob, Judith M. 1960The Structure of the Word in Old Khmer. In : BSOAS 23.2, 351368.@@ [= 1993, 117]
1965 Notes on the numerals and numeral coecients in Old, Middle and Modern Khmer. In : G.B. Milner & E.J.A. Henderson (eds.), Indo-Pacic Linguistic Studies 2 (Amsterdam : North-Holland Publ. Co.) [= Lingua 15], 143162. An Examination of the Vowels and Final Consonants in Correspondences between Pre-Angkor and Modern Khmer. In : Nguyen Dang Liem (ed.), South-East Asian Linguistic Studies, Vol. 2 (Canberra : ANU [Pacic Linguistics, series C - No. 42]), 1938. A Diachronic Survey of some Khmer Particles (7th to 17th centuries). In : Jeremy H.C.S. Davidson (ed.), Austroasiatic Studies. Essays in honour of H. L. Shorto (London : SOAS, University of London), 183225. Cambodian Linguistics, Literature and History. Collected Articles. Edited by David A. Smyth. Londres : SOAS.

1976

1991

1993

Jacques, Claude 1968 Etudes dpigraphie cambodgienne. I. La st`le du Phnom Sr`s. In : e e e . BEFEO 54, 605622. 1969 Etudes dpigraphie cambodgienne. II. Inscriptions diverses rcemment e e dcouvertes en Tha e lande. III. Quatre fragments dinscription rcemment dcouverts au Cambodge. In : BEFEO 56, 57622. e e 1970 Etudes dpigraphie cambodgienne. IV. Deux inscriptions du Phnom e Bakhen (K. 464 et K. 558). V. La st`le du Prasat Cha Chuk (K. 1034). e In : BEFEO 57, 5789. 1971 Supplment au tome VIII des inscriptions du Cambodge. In : BEFEO e 58, 177195. 1986 Compte rendu de Jenner, A Chresthomathy of pre-Angkorean Khmer, tomes II et IV (University of Hawaii 198182). In : BEFEO 75, 315318. 1999 Les inscriptions du Phnom Kbal Spn (K 1011, 1012, 1015 et 1016). a . Etudes dpigraphie cambodgienne XI. In : BEFEO 86, 357374. e Jenner, Philip N.

25

1981

1982

A Chresthomathy of Pre-Angkorian Khmer II. Lexicon of the Dated Inscriptions. University of Hawai at Manoa : Center for Southeast Asian Studies. School of Hawaiian, Asian, and Pacic Studies [Southeast Asia Paper No. 20, Part 2]. A Chresthomathy of Pre-Angkorian Khmer IV. Lexicon of the Undated Inscriptions. University of Hawai at Manoa : Center for Southeast Asian Studies. School of Hawaiian, Asian, and Pacic Studies [Southeast Asia Paper No. 20, Part 4].

Lewitz, Saveros 1974 Inscriptions modernes dAngkor 35, 36, 37 et 39. In : BEFEO 61, 301337. Long Seam Dictionnaire du Khmer Ancien (Daprs les inscriptions du Cambodge e du VIe. - VIIIe si`cles). Fondation TOYOTA du Japon, imprim par le e e Phnom Penh Printing House.

NIC = Nouvelles inscriptions du Cambodge ; voir Pou 1989a et 2001.


Parkin, Robert 1997 Kinship. An Introduction to Basic Concepts. Oxford : Blackwell. Pou, Saveros 1984 Lexicographie vieux-khmere. In : Seksa Khmer 7, 67175. 1989a Nouvelles inscriptions du Cambodge I. Traduites et dites. Paris : e e EFEO. 1989b Sanskrit loanwords in Old Khmer : Some Morphological Observations. In : Colette Caillat (ed.), Dialectes dans les littratures indo-aryennes e (Paris : Coll`ge de France et Institut de Civilisation Indienne [Pub. ICI e 55]), 569578. 1992 Dictionnaire Vieux Khmer - Franais - Anglais. Paris : Cedoreck. c 2001 Nouvelles inscriptions du Cambodge II & III. Traduites et dites. e e Paris : EFEO [Diusion : Edition-Diusion de Boccard]. 2003 Choix darticles de Khmerologie / Selected papers on Khmerology. Phnom Penh : Reyum Publishing. Sakamoto, Yasuyuki Kodai Kumrugo : KWIC sakuin (Old Khmer : KWIC index). e Compiled privately for the use of the author. Sanderson, Alexis 200304 The Saiva Religion among the Khmers (part I). In : BEFEO @@, @@@@. Santhanam, R. 198488 Brihat Parasara hora sastra of Maharshi Parasara (Maharsi Parara as . krta Brhatprara hor stram). English translation, commentary, a as a sa . . annotation, and editing. Vols. I & II. New Delhi : Ranjan Publications.@@CHECK@@ Shorto, H.L. 1971 A Dictionary of the Mon Inscriptions from the sixth to the sixteenth centuries. London : Oxford University Press. Vickery, Michael

26

Society, Economics and Politics in Pre-Angkor Cambodia. The 7th8th Centuries. Tokyo : The Centre for East Asian Cultural Studies for Unesco, The Toyo Bunko. Watson, Richard, Saundra Watson & Cubuat 1979 Pacoh Dictionary. Huntington Beach, Calif. : Summer Institute of Linguistics.

1998

27

Das könnte Ihnen auch gefallen