You are on page 1of 10
VERSCHENKTEXT FÜR SIE! bsp Bilingual version - Zweisprachige Version 2012 A N I R I S
VERSCHENKTEXT FÜR SIE!
bsp
Bilingual version - Zweisprachige Version
2012
A N
I R I S H
F O L K T A L E
-
E I N
I R I S C H E S
V O L S M Ä R C H E N
fluffy it feels to your face and it’s a Vor langer, langer Zeit lebten kleine Leute
fluffy it feels to your face and it’s a
Vor langer, langer Zeit lebten kleine Leute
auf der Erde. Die meisten von ihnen
wohnten im Dorf Swabedu und sie nannten
sich Swabeduraner.
Sie waren sehr glücklich: liefen herum mit
einem Lächeln bis hinter die Ohren und
grüßten jederman.
A long , long time ago, little people lived on
the earth. Most of them lived in the village
of Swabedoo and they called themselves
Swabedoohahs.
They were very happy: they walked around
smiling from ear to ear and said hello to
everybody.
es,
anderen ein solches Pelzchen zu
bekommen. Man spürt, wie warm und
flaumig es sich am Gesicht anfühlt, und es
ist ein wunderbares Gefühl, wenn man es
sanft und leicht zu den anderen den Beutel
legt.
Was die Swabeduraner am liebsten
machten, war, einander warme, weiche
Pelzchen zu schenken. Jeder von ihnen trug
über seiner Schulter einen Beutel, der mit
weichen Pelzchen angefüllt war.
When the Swabedoohas met each other,
they one gave a fleece to the each other. It’s
very nice to give someone else a soft fleece.
It tells the other person he or she is special;
it’s a way to say: “I like you!”
What the Swabedoodahs liked most was to
give each other warm soft fleeces as a
present. Every-one of them carried a pouch
over his or her shoulder and this pouch
was filled with soft fleeces.
You feel recognised and loved when
someone gives you a fleece and you want to
do something good, something nice right
away.
Jedes Mal, wenn sich Swabeduraner trafen,
gab der eine dem anderen ein warmes,
weiches Pelzchen. Es ist sehr schön, einem
anderen ein warmes, weiches Pelzchen zu
Man fühlt sich anerkannt und geliebt, wenn
man ein Pelzchen geschenkt bekommt und
möchte auch gleich wieder etwas Gutes und
Schönes tun.
The little people of Swabedoo liked to give
and receive warm, soft fleeces and their life
together was always happy and cheerful.
wonderful feeling when you put it softly
and lightly with the others in the pouch.
schenken. Es sagt dem anderen: „Du, ich
mag dich!“
Und
to
from someone else. You feel how warm and
ist
get such
von einem
just as
And it’s
a fleece
ebenso
nice
schön

Die kleinen Leute von Swabedu gaben und bekamen gern weiche, warme Pelzchen, und ihr gemeinsames Leben war immer glücklich und fröhlich.

fluffy it feels to your face and it’s a Vor langer, langer Zeit lebten kleine Leute

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 2

Outside the village in a cold, dark cave lived a big, green kobold. He didn’t really want to live there, outside, all alone and, at times he felt very lonely. He had already stood at the rim of the village, more than once, and wished he could live between the cheerful Swabedooohas, but he had nothing to offer and, besides, to him, the exchange of warm, soft fleeces was a big nonsense.

Außerhalb des Dorfes, in einer kalten, dunklen Höhle, wohnte ein großer, grüner Kobold. Eigentlich wollte er gar nicht alleine dort draußen hausen, und manchmal war er auch sehr einsam. Er hatte schon einige Male am Rand des Dorfes gestanden und sich gewünscht, er könnte dort mitten unter den fröhlichen Swabedurianern sein, aber er hatte ja nichts anzubieten und das Austauschen warmer, weicher Pelzchen hielt er ohnehin für einen Unsinn.

If he met one of the little people at the edge of the woods, he would grumble something unintelligible and quickly walk back to his humid and dark cave.

Traf er einmal am Waldrand einen der kleinen Leute, dann kurrte er nur Unverständliches und lief schnell wieder zurück in seine feuchte, dunkle Höhle.

One evening, when the big, green kobold stood at the edge of the woods again, he found a friendly, little Swabedoodah. “Isn’t it a wonderful day, today?”, the little one asked, smiling.

Eines Abends, als der große, grüne Kobold wieder einmal am Waldrand stand, begegnete ihm ein freundlicher kleiner Swabedurianer. „Ist das heute nicht ein schöner Tag?“, fragte der Kleine lächelnd.

The green kobold just made a drab face and didn’t answer. “Here, take a warm, soft
The green kobold just made a drab face and
didn’t answer. “Here, take a warm, soft
fleece”, said the little one, “this one’s
especially beautiful. It’s surely meant for you,
otherwise I had given it away already”.
Der grüne Kobold zog nu rein grämliches
Gesicht und gab keine Antwort. „Hier, nimm
ein warmes, weiches Pelzchen“, sagte der
Kleine, „das ist ein besonders schönes. Sicher
ist es für dich bestimmt, sonst hätte ich es
schon lange verschenkt“.

he looked around to all sides, to be sure no- one was watching or listening. Then, he

But the kobold didn’t take the fleece. First,

bent over to the little one and whispered in his ear: “Listen, don’t be so generous with those fleeces of yours! Don’t you know that, one day, you won’t have any fleeces left, if you just give away everything?”

Aber der grüne Kobold nahm das Pelzchen nicht an. Er sah sich erst nach allen Seiten um, um sich zu vergewissern, dass ihnen auch keiner zusah oder zuhörte, dann beugte er sich zu dem Kleinen hinunter und flüsterte ihm ins Ohr: „Du, hör mal, geh nur nicht zu großzügig mit deinen Pelzchen um. Weisst du denn nicht, dass du eines Tages kein einziges Pelzchen mehr haben wirst, wenn du sie einfach an jeden, der dir über den Weg läuft, verschenkst?“

Outside the village in a cold, dark cave lived a big, green kobold. He didn’t really

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 3

Surprised and a little helpless, the little

Swabedoodah looked up to the kobold, who had, in the mean time, taken the pouch

of the little one’s shoulder and opened it.

Erstaunt und ein wenig hilflos blickte der kleine Swabedurianer zu dem Kobold hoch. Der hatte in der Zwischenzeit den Beutel von der Schulter des Kleinen genommen und geöffnet.

217 Pelzchen hast du noch in deinem Beutel. Also, wenn ich du wäre, würde ich mit dem

Verschenken vorsichtig sein!“

He sounded very satisfied, when he said:

Er klang richtig befriedigt, als er sagte:

“Hab ich es dir nicht gesagt! Kaum mehr als

“Didn’t I tell you? Just hardly 217 fleeces you’ve got in your pouch – so, if I were you, I’d be careful giving them away!”

And with that, the kobold went off, on his big green feet, and left behind a confused and unhappy Swabedoodah at the edge of the woods. He was so confused, so unhappy, that he didn’t realise that what the kobold had said was totally impossible.

Damit tappte der Kobold auf seinen großen, grünen Füßen davon und ließ einen verwirrten und unglücklichen Swabedu- rianer am Waldrand zurück. Er war so verwirrt, so unglücklich, dass er gar nicht darüber nachdachte, dass das, was der Kobold da erzählte, überhaupt keinen Sinn ergab.

Denn jeder Swabedurianerbesaß ja einen unerschöpflichen Vorrat an Pelzchen. Schenkte er ein Pelzchen, so bekam er
Denn jeder Swabedurianerbesaß ja einen
unerschöpflichen Vorrat an Pelzchen.
Schenkte er ein Pelzchen, so bekam er
sofort von einem anderen ein neues und
dies geschah immer wieder, ein ganzes
Leben lang. Wie sollten dabei die Pelzchen
ausgehen können?
inexhaustible supply of fleeces. If he gave
away a fleece, he would get one in return
from someone else, right away, and this
would happen time and again, a whole life
long. So, how could they run out of fleeces?
Swabedoodah
every
had
For
an
Surprised and a little helpless, the little Swabedoodah looked up to the kobold, who had, in

Auch der Kobold wusste das, doch er verließ sich auf die Gutgläubigkeit der kleinen Leute. Und auf noch etwas verließ er sich, auf etwas, das er an sich selbst entdeckt hatte und von dem er wissen wollte, ob es auch in den kleinen Swabedurianern steckte. Deshalb hatte er den kleinen Swabedurianer ganz bewusst belogen. Nun setzte er sich an den Eingang seiner Höhe und wartete.

The kobold also knew this but he trusted the credulousness of the little people. And something else he trusted; something he had discovered within himself and of which he wanted to know if it was inside the little Swabedoodahs, as well. So, he consciously lied to the little Swabedoodah, sat down at the entrance of his cave and waited.

Surprised and a little helpless, the little Swabedoodah looked up to the kobold, who had, in

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 4

In front of his home in Swabedoo the little,

Vor seinem

Haus

in

Swabedu

saß

der

confused Swabedoodah sat, brooding. It

kleine, verwirrte Swabedurianer und

didn’t take long before an acquaintance

grübelte vor sich hin. Es dauerte

nicht

passed by with whom he had already

lange, bis ein Bekannter vorbei kam, mit

exchanged many warm, soft fleeces.

 

dem er schon viele warme, weiche

Pelzchen getauscht hatte.

The next day, all this had spread through the whole village. Everybody started saving his or
The next day, all this had spread through
the whole village. Everybody started saving
his or her fleeces. They did give one away
once in a while, but only after long and
careful deliberation and very, very
cautious. And they weren’t usually the
especially beautiful fleeces but those with
little stains and already a bit worn-out
exclaimed, reached inside his pouch and
gave the other one a fleece. Who, however,
didn’t accept it joyfully, but warded it off
with his hands. “No, no! You’d rather keep
it”, the little one exclaimed, ”who knows
how quickly your supply will decrease. One
the fleece back into his pouch and walked
away, saying good-bye softly. But he took
confused thoughts with him – and on the
same night, in the village, one could hear
three more times how one Swabedoodah
said to another: “I’m sorry, but I don’t have a
warm soft fleece for you: I have to be careful
warmes, weiches Pelzchen für dich. Ich muss
aufpassen, dass sie mir nicht ausgehen“.
„What a beautiful day!“ his friend
The friend didn’t get it, just shrugged, put
day you’ll be without fleeces, just like that!”
“Was für ein herrlicher Tag!” rief der
Freund, griff in seinen Beutel und gab dem
anderen ein Pelzchen. Doch dieser nahm es
nicht freudig entgegen, sondern wehrte mit
den Händen ab. „Nein, nein! Behalte es
lieber!“, rief der Kleine, „wer weiß, wie
schnell dein Vorrat sonst abnimmt. Eines
Tages stehst du dann ohne Pelzchen da!“
Der Freund verstand ihn nicht, zuckte nur
mit den Schultern, packte das Pelzchen
wieder zurück in seinen Beutel und ging
mit einem leisen Gruß davon. Aber er nahm
verwirrte Gedanken mit und am gleichen
Abend konnte man noch dreimal im Dorf
hören, wie ein Swabedurianer zum anderen
sagte: „Es tut mir leid, aber ich habe kein
not to run out of them.”

Am kommenden Tag hatte sich dies alles im ganzen Dorf ausgebreitet. Jedermann begann, seine Pelzchen aufzuheben. Man verschenkte zwar immer noch ab und zu eines, aber man tat dies erst nach langer, gründlicher Überlegung und sehr, sehr zurückhaltend. Und dann waren es meist nicht die ganz besonders schönen Pelzchen, sondern die mit kleinen Flecken und die schon etwas abgenutzten.

In front of his home in Swabedoo the little, Vor seinem Haus in Swabedu saß der

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 5

The little Swabedoodahs became

Die

kleinen

Swabedurianer

wurden

suspicious. They started observing each

misstrauisch.

Man

begann,

sich

other distrustfully; they started considering whether the other person was truly worthy of a fleece or not.

argwöhnisch zu beobachten, man dachte darüber nach, ob der andere auch wirklich ein Pelzchen wert war. Manche trieben es

Some went as far as hiding their fleeces

soweit,

dass

sie

ihre

Pelzbeutel

nachts

underneath their beds, at night. Arguments

unter

den Betten versteckten.

arose from the question, how many fleeces

Streitigkeiten

brachen

darüber

aus,

wie

someone owned. And eventually, people

viele Pelzchen dieser oder jener besaß. Und

started exchanging warm, soft fleeces for

schließlich

fingen

die

Leute

warme,

an,

things, instead of just giving them away.

weiche Pelzchen gegen Sachen

einzutauschen,

statt

sie

einfach

zu

verschenken.

 

The mayor of Swabedoo had even traced how many fleeces there were in total and, then, announced that the number was limited and declared the fleeces to be currency.

Der Bürgermeister von Swabedu führte sogar eine Erhebung durch, um festzustellen, wie viele Pelzchen vorhanden seien und rief die Pelzchen als Tauschmittel aus.

robbery! alles. nannt wurde. weakening. very satisfied. In the twilight, they didn’t feel safe Oben am
robbery!
alles.
nannt wurde.
weakening.
very satisfied.
In the twilight, they didn’t feel safe
Oben am Waldrand saß der große, grüne
Kobold und beobachtete mit Genugtuung
At the edge of the woods sat the big, green
kobold, observing everything and being
anymore, while, before, the Swabedoodahs
liked to walk in the park or on the streets,
in the twilight, to meet each other and give
each other warm, soft fleeces.
An dämmerigen Abenden fühlte man sich
draußen nicht mehr sicher; an Abenden, an
denen die Swabedurianer früher gerne im
Park oder auf den Straßen spazieren
gegangen waren, um einander zu grüßen
und um sich gegenseitig mit warmen,
weichen Pelzchen zu beschenken.
The worst of everything happened some
time later. Something started changing
regarding the health of the little people.
Many complained about pain in their
shoulders and backs – and, in time, more
and more Swabedoodahs were taken by
surprise by this illness called spiral
Das Schlimmste aber geschah einige Zeit
später. An der Gesundheit der kleinen
Leute begann sich etwas zu verändern.
Viele beklagten sich über Schmerzen in den
Schultern und im Rücken und mit der Zeit
befiel immer mehr Swabedurianer eine
Krankheit, die Rückgraterweichung ge-
Soon, the little people were arguing about
how many fleeces spending a night or
Es gab sogar einige Fälle von Pelzchenraub!
fleece
of
cases
some
even
were
There
worth.
having a mean in someone else’s house was
Bald stritten die Leute darüber, wie viele
Pelzchen eine Übernachtung oder eine
Mahlzeit im Hause eines anderes wert sein
müsste.
The little Swabedoodahs became Die kleinen Swabedurianer wurden suspicious. They started observing each misstrauisch. Man begann,

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 6

The little people walked around bent in serious cases even bent to the ground. The fleece pouches were dragged on. Many started to believe that the cause of their disease was the weight of the pouches and

it was better to leave them at home and put

them away, there. It didn’t take long before

one could hardly find a Swabedoodah with

a fleece pouch on his or her back.

 

Die kleinen Leute liefen gebückt und in schweren Fällen sogar bis zum Boden geneigt umher. Die Pelzbeutelchen schleiften auf der Erde. Viele fingen an zu glauben, dass die Ursache ihrer Krankheit das Gewicht der Beutel sei und dass es besser wäre, diese im Hause zu lassen und einzuschließen. Es dauerte nicht lange und

man konnte kaum noch einen Swabedurianer mit einem Pelzbeutel auf dem Rücken antreffen.

Der große, grüne Kobold war mit dem Ergebnis seiner Lüge sehr zufrieden. Er hatte herausfinden wollen, ob die kleinen Leute auch so handeln und fühlen würden wie er selbst, wenn er, wie das fast immer der Fall war, selbstsüchtigtige Gedanken hegte. Sie hatten sich so verhalten!

The big, green kobold was very satisfied with the result of his lie. He wanted to find out whether the little people would act and feel like him, when he, as was the case most of the time, had selfish thoughts and they had acted like him.

The big kobold felt very successful. He came to the village of the little people more often now. But nobody said hello to him with a smile, nobody offered him a fleece.

Der große Kobold fühlte sich sehr erfolgreich. Er kam jetzt häufiger ins Dorf der kleinen Leute. Aber niemand grüßte ihn mit einem Lächeln, niemand bot ihm ein Pelzchen an. Stattdessen wurde er misstrauisch beäugt, genauso, wie sich die

Instead, he was stared at distrustfully, just as the little people stared at each other. The
Instead, he was stared at distrustfully, just
as the little people stared at each other. The
kobold liked this: to him, this behavior was
kleinen Leute untereinander anstarrten.
Dem Kobold gefiel das gut. Für ihn war
dieses Verhalten die „Realität“.
the “real” world!
Instead, he was stared at distrustfully, just as the little people stared at each other. The

In time, even worse things started happening in Swabedoo. Maybe, because of the spinal weakening; maybe, because no- one gave them a warm, soft fleece, anymore who knows? Some people died in Swabedoo. Now, all happiness had disappeared from the village. The grief was immense.

In Swabedu ereigneten sich mit der Zeit immer schlimmere Dinge. Vielleicht wegen der Rückgraterweichung, vielleicht auch, weil niemand mehr ein warmes, weiches Pelzchen hergab wer weiß das schon so genau? Einige Leute starben in Swabedu. Nun war alles Glück aus dem Dorf verschwunden. Die Trauer war sehr groß.

 
 

When the big, green kobold heard about it,

Als der große, grüne Kobold davon hörte,

he was very shocked. “I didn’t want this”, he said to himself. “I surely didn’t want this. I only wanted to show them what the world is

war er richtiggehend erschrocken. „Das wollte ich doch nicht!“, sagte er zu sich selbst. „Ich wollte ihnen doch bloß zeigen,

really like – I really didn’t want them to die!”

wie die Welt wirklich ist. Aber den Tod habe

He thought about what he could do, now

ich ihnen nicht gewünscht.“

and, indeed, something came up.

 

Er überlegte, was man nun machen könne und es fiel ihm tatsächlich etwas ein.

The little people walked around bent – in serious cases even bent to the ground. The

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 7

inside

Deep

his

cave,

the

kobold

had

Tief in seiner Höhle hatte der Kobold eine

discovered a mine with cold, prickly stones.

Mine mit kaltem, stacheligem Gestein

einzulagern. Er war vernarrt in dieses

had spent many years digging the

He

entdeckt. Er hatte viele Jahre damit

prickly stones out of the mountain and storing them in a quarry. He loved these stones because they were so beautifully cold and they pricked so pleasantly when

verbracht, die stacheligen Steine aus dem Berg auszugraben und sie in einer Grube

Gestein, weil es so schön kalt war und so

he touched them.

 

angenehm prickelte, wenn er es anfasste.

But not

only

that:

he

also loved these

Aber nicht nur das: Er liebte diese Steine

stones because they were all his

and,

auch deshalb, weil sie alle ihm gehörten.

every time he looked at them, the

Und immer, wenn er davor saß und sie

impression of possessing great wealth gave

ansah, war das Bewusstsein, einen großen

the kobold a satisfying feeling.

 

Reichtum zu besitzen, für den Kobold ein

 

schönes, befriedigendes Gefühl

Doch jetzt, als er das Elend der kleinen Swabedurianer sah, beschloss er, seinen Steinreichtum mit ihnen zu teilen. Er füllte unzählige Säckchen mit kalten, stacheligen Steinchen, packte die Säckchen auf einen großen Handkarren und zog damit nach Swabedu.

But now that he saw the misery of the little Swabedoohahs, he decided to share his stone wealth with them. He filled numerous little bags with cold, prickly stones, put them on a big barrow and went to Swabedoo with it.

They took them gratefully. Now, they had something to give to each oterh, again. However, if
They took them gratefully. Now, they had
something to give to each oterh, again.
However, if they gave someone else a cold,
prickly stone to tell him or her that they
liked this person, a cold, unpleasant feeling
came into their own hand and also in the
How happy were the little people, when
they saw the cold, prickly stones!
hand of the person who received the stone.
Wie froh waren die kleinen Leute, als sie

die stacheligen, kalten Steine sahen! Sie nahmen sie dankbar an. Nun hatten sie wieder etwas, das sie sich schenken konnten. Nur: Wenn sie einem anderen einen kalten, stacheligen Stein gaben, um ihm damit zu sagen, dass sie ihn mochten, dann war in ihrer Hand, und auch in der Hand des Beschenkten, ein unangenehmes, kaltes Gefühl.

stachelige Steine zu verschenken wie warme, weiche Pelzchen. so Es viel nicht kalte, Spaß, machte It
stachelige Steine zu verschenken wie
warme, weiche Pelzchen.
so
Es
viel
nicht
kalte,
Spaß,
machte
It was not as nice to give away cold, prickly
stones as to give away warm, soft fleeces.

Every time,

would

one

feel

a strange

Immer hatte man ein eigenartiges Ziehen

‘tugging’ at

heart,

the

if

one received a

im Herzen, wenn man einen stacheligen

prickly stone. One also wasn’t quite sure what the giver really meant. The receiver

Stein bekam. Man war sich nicht sicher, was der Schenkende damit eigentlich

often stayed behind confused and with stinging fingers.

meinte. Der Beschenkte bliebt oft verwirrt und mit zerstochenen Fingern zurück.

inside Deep his cave, the kobold had Tief in seiner Höhle hatte der Kobold eine discovered

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 8

So, slowly but surely, it happened more often that a little Swabedoodah crawled underneath his or her bed, took the pouch with warm, soft fleeces, ventilated them a little bit in the sunlight and, if someone give him a stone, he or she would give a warm, soft fleece in return.

So geschah es, nach und nach, immer häufiger, dass ein kleiner Swabedurianer oder eine kleine Swabedurianerin unter das Bett kroch, den Beutel mit den warmen, weichen Pelzchen hervorzog, sie an der Sonne ein wenig auslüftete und, wenn er oder sie einen Stein geschenkt bekam, dafür ein warmes, weiches Pelzchen zurückgab.

Wie leuchteten dann die Augen des oder der Beschenkten!

And how did the eyes of the receiver shine!

Some walked home quickly and dug up their pouch to give a soft fleece, instead of a prickly stone, too.

Ja, mancher lief sogleich nach Hause, kramte seinen Pelzbeutel hervor, um auch an Stelle des stacheligen Steines ein Pelzchen zu schenken.

stone! I won’t let that happen again.”

  • - „Von mir gab’s ein warmes, weiches Pelzchen und was bekam ich dafür?

  • - “Soft fleeces? What’s the intention, really?”

away. Moreover, not all Swabedoodahs fetched their pouches, again. The cold and prickly stony thoughts were embedded too deeply in the heads of the little people. One could gather it from the remarks:

Einen kalten, stacheligen Stein! Ein zweites Mal wird mir das nicht

However, they didn’t throw the stones

Man warf die Steine jedoch nicht weg. Es holten auch nicht alle Swabedurianer ihre Pelzbeutelchen wieder hervor. Die kalten, stacheligen Steingedanken hatten sich allzu fest in den Köpfen der kleinen Leute festgesetzt. Man konnte es aus den

  • - “I gave a warm, soft fleece and what

  • - “How can I find out whether my

  • - “You never know where you’re

  • - Man weiß ja nie, woran man ist.

  • - „Wie kann ich denn wissen, ob meine

  • - „Weiche Pelzchen? Was da wohl

standing: fleeces, today; stones,

did I get in return? A cold, prickly

Heute Pelzchen; morgen Steine“

fleece is really wanted or not?”

Bemerkungen heraushören:

Pelzchen wirklich erwünscht sind?“

wirklich dahinter steckt?“

passieren!“

tomorrow.”

Probably,

all

little

people

of

Swabedoo

Wahrscheinlich wären wohl alle kleinen

would have gladly returned to the things

Swabedurianer zu dem zurückgekehrt, was

that

were

only

natural

 

to

their

bei ihren Großeltern noch ganz natürlich

grandparents.

 

war.

A single

one

looked

at

the

in the

bags

Mancher blickte auf die Säckchen in einer

corner of his room, filled with cold, prickly

Ecke seines Zimmers, angefüllt mit kalten,

stones,

heavy that they were hard to

so

stacheligen Steinen, sah diese Säckchen, die

bring along.

Therefore, often,

didn’t

one

ganz eckig waren und so schwer, dass man

even have

a

stone

with one

to

give

to

a

sie nicht mitnehmen konnte. Häufig hatte

friend.

man nicht einmal einen Stein zum Verschenken bei sich, wenn man einem Freund begegnete.

So, slowly but surely, it happened more often that a little Swabedoodah crawled underneath his or

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 9

Also, the little Swabedoodahs secretly,

without saying it out loud, wished for

someone coming to give them warm, soft

fleeces. In their dreams they imagined how

they all would walk around on the streets

with cheerful, smiling faces and give each

other fleeces like in good, old times.

Dann wünschte sich

der kleine

Swabedurianer insgeheim und ohne es je

laut zu sagen, dass jemand kommen möge,

um ihm warme, weiche Pelzchen zu

schenken. In seinen Träumen stellte er sich

vor, wie sie alle auf der Straße mit einem

fröhlichen, lachenden Gesicht herumgingen

und sich untereinander Pelzchen

schenkten, wie in den guten alten Tagen.

always something that kept them from

wirklich zu tun.

really doing it that way.

immer etwas davor zurück, es auch

Wenn er dann aufwachte, hielt ihn aber

When they woke up, however, there was

Usually, they went outside and, then, saw

what the world was “really“ like.

Gewöhnlich war es das, dass er hinausging

und dann sah, wie die Welt “wirklich” war.

Also, the little Swabedoodahs secretly, without saying it out loud, wished for someone coming to give

This is the reason that giving warm, soft

fleeces hardly ever happens anymore

usually not in public.

Das ist der Grund, warum das Verschenken

von warmen, weichen Pelzchen nur noch

selten geschieht und normalerweise tut es

niemand in der Öffentlichkeit.

But it does happen. Here and there, time Und wer weiß … eines Tages vielleicht …?
But it does happen. Here and there, time
Und wer weiß … eines Tages vielleicht …?
und da, immer
And who knows
es kommt vor.
and again.
one day
wieder.
Aber
Hie
?
...
...

Please pass it on ....

Bitte weiterverschenken ...

Also, the little Swabedoodahs secretly, without saying it out loud, wished for someone coming to give
Also, the little Swabedoodahs secretly, without saying it out loud, wished for someone coming to give

I-Bux.Com Die kleinen Leute von Swabedu

Seite 10