Sie sind auf Seite 1von 114

I Corinthians Rendered into E-Prime by Dr. David F.

Maas With Interlinear Greek in IPA Assisted by Wiley College Linguistics Students: Jendayi Douglas Peggy Johnson ChaMira Keener

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is, are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John is a teacher, we use John teaches. ), the is of predication (instead of The apple is sweet, we use The apple tastes sweet.), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of Blessed is the man, we use God blesses the man.). By performing these linguistic procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is 100% phonetic, while the English Alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60% phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss. Using the IPA pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew IPA texts.

Consonants in IPA // as in thick or think // ks as in box // ch as in Bach // sh as in shake

/t/ ch as in chuckwagon /ts/ as in Mozart /j/ y as in Yahoo

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Vowels /i/ as in feet or bee // /e/ as in fish as in cake or wait

/ / as in bed and pet // /a/ // as in cat as in father as in rug or butter

/o/ as in bone or chrome or dome // pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/ u/ as in moon or June // as in book or cook

Diphthongs /au/ as in cow /oj/ as in boy or joy

/aj/ as in buy or guy

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA Appeal to Unity
1

Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother, ristu Christ

paulos kletos apostolos iesu Paul a called apostle of Jesus

dia lematos -u kaj sosnes ho by [the] will of God and Sosthenes the adlfos brother.
2

To the church of God which meets at Corinth, to those who have received sanctification in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

e klesia tu u te use n to the church of God which is in korino hegiasmnojs Corinth having being sanctified n in risto iesu Christ Jesus

kletojs hagiojs sn pasin tojs pikalumnojs called saints with all those calling on ristu to onoma tu kriu hemon iesu Christ the name of the Lord of us Jesus n panti topo auton in every place both theirs
3

kaj hemon and ours

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

aris hmin kaj erene apo -u patros hemon grace to you and peace from God Father of us kaj kjriu and [the] Lord iesu ristu Jesus Christ

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


4

I thank my God always concerning you for the grace of God which Jesus Christ gave you, to -o mu pantot pri hmon the God of me always concerning you ariti grace iesu Jesus. tu -u te doese of God having been given hmin to you

juaristo I thank pi te for the n risto in Christ


5

that in everything you received enrichment in Him, in all speech and all knowledge, n auto n in him in

hoti n panti plutiset that in everything you were enriched panti logo kaj all talk and
6

pase gnose all knowledge

even as the testimony concerning Christ received confirmation in you, martrion testimony tu ristu bbaj-oe n of the Christ was confirmed in

kaos to as the hmin you.


7

so that you do not lack in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

host hmas me hstresaj n medni so that you not are lacking in not one arismati gift kriu Lord of us apkdomnus ten apokalpsin tu waiting the revelation of the iesu ristu Jesus Christ.

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


8

who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

hos kaj bbajose hmas hos tlus who also will confirm you to [the] end annkletus n te hemra tu kriu hemon blameless in the day of the Lord of us iesu risto Jesus Christ.
9

God remains faithful, through whom you received calling into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

pistos ho os di hu kleet es Faithful [is] God by whom you were called into kojnonian fellowship tu huju autu iesu ristu tu of the Son of him Jesus Christ the

kriu hemon Lord of us.


10

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that you should have no divisions among you, but that you may reach consensus in the same mind and in the same judgment.

parakalo d hmas adlfoj dia tu I exhort moreover you brothers by the onomatos name tu kriu hemon iesu the Lord of us Jesus ristu hina Christ that

to auto lget pants kaj me e n the same thing you say all and not there be among hmin sismata et you divisions you be d katertismnoj n moreover knot together in

to auto noj kaj n te aute gnome the same mind and in the same judgment

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


11

For I have received information concerning you, my brethren, by Chloe's people, that quarrels erupted among you.

deloe gar moj pri hmon adlfoj mu it was shown indeed to me concerning you brothers of me hpo ton loes hoti rids n hmin by those of[the house of] Chloe that quarrels among you esin there are.
12

Now I mean this, that each one of you say, "I belong to Paul," and "I belong to Apollos," and "I belong to Cephas," and "I of Christ." tuto hoti hkastos hmon lege this that each of you says go d I moreover go d I moreover apolo of Apollos ristu of Christ.

lgo d I say moreover go mn I indeed go d I moreover


13

emi paulu am of Paul kefa of Cephas

Has Christ become divided? Paul did not submit to crucifixion for you, did he? Or did someone baptize you in the name of Paul? ho ristos me paulos Christ not Paul es to to onoma the name

mmristaj Has been divided

stauroe hpr hmon e was crucified for you or Paulu baptiset of Paul were you baptized?
14

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, to o hoti udna hmon God that no one of you

juaristo I thank

baptisa e me krispon kaj gajon I baptized if not Crispus and Gaius


6

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


15

so that no one would say you received baptism in my name.

hina me tis epe hoti es to mon that not anyone should say that unto my onoma baptiset name you were baptized.
16

Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other. kaj ton stfana also the of Stephana ojkon household

baptisa d I baptized moreover

lojpon uk ojda e as to the rest not I know if


17

tina alon baptisa any other I baptized

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not become void. m ristos baptizen ala me Christ to baptize but sofia wisdom logu of word hina me that not

u gar apsteln not indeed sent

ju-anglizsaj uk n to preach the gospel not in

knoe ho stauros tu ristu be emptied of power the cross of the Christ.

The Wisdom of God


18

For the word of the cross seems foolishness to those who perish, but to us who receive salvation, we recognize it as the power of God. gar indeed ho tu of the stauru tojs cross to those d moreover mn indeed

ho logos the word

apolmnojs moria perishing foolishness

stin tojs is those

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


19

For the scriptures state; "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE." gar indeed sofian wisdom ton sofon of the wise ateso I will frustrate.

ggraptaj It has been written apolo ten I will destroy the

kaj ten snsin and the intelligence


20

ton snton of the intelligent ones

Where do we find the wise man? Where do we find the scribe? Where do we find the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? sofos pu gramatus wise ? where [the] scribe ? pu where [the]

pu Where [is the]

szetes tu ajonos debater the age

tutu ui morann of this not? did make foolish tu kosmu the world?

ho os ten sofian God the wisdom


21

For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God expressed pleasure through the foolishness of the message preached to save those who believe. te sofia tu u uk the wisdom of God not tes sofias the wisdom ton on God tu of the

pede gar n since indeed in

gno ho kosmos dia knew the world through

judokesn ho os dia tes morias was pleased God by the foolishness kergmatos proclamation sosaj to save tus those that

pistju-ontas believe

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


22

For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom; kaj iudajoj semea ajtusin kaj both Jews a sign ask for and

pede Since

hlens sofian zetusin Greeks wisdom seek.


23

but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness, kersomn riston stauromnon preach Christ crucified nsin d to Greeks moreover marian foolishness.

hemes d we however

iudajojs mn skandalon to Jews indeed a stumbling block


24

but to those who have received the calling, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. d tojs kletojs iudajojs t however the called Jews both kaj and

autojs to them

hlesin riston -u dnamin kaj -u Greeks Christ God's power and God's sofian wisdom.
25

Because the foolishness of God proves wiser than men, and the weakness of God proves stronger than men.

hoti to moron tu -u sofotron ton For the foolishness of God wiser anropon stin kaj to asns tu -u than men is and the weakness of God isrotron ton stronger anropon than men.

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


26

For consider your calling, brethren, that God did not call many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble; hmon adlfoj hoti of you brothers that sarka u poloj flesh [there are] not many

blpt gar ten klesin you see indeed the calling u poloj sofoj kata not many wise according to

dnatoj u poloj jugnes powerful not many highborn.


27

but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which seem strong, tu kosmu lato of the world chose ho

ala ta mora But the foolish things

os hina katajsne tus sofus kaj ta God that he might put to shame the wise and the katajsne asne tu kosmu lto he might be put to shame weak things of the world chose ho -os hina ta isra God that the strong things
28

and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that do not amount to much, so that He may nullify the things that seem to amount to much, tu kosmu kaj ta of the world and the ho -os kaj God and

kaj ta agne and the low-born unemna despised

lato chose

onta ta are the things that katargese he might annul.

me onta hina ta not are that the things that

10

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


29

so that no man may boast before God. me kauesetaj pasa sar nopion tu not might boast all flesh before

hopos so that -u God


30

But by His doing you dwell in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

autu d hmes st n risto iesu out of him moreover you are in Christ Jesus hos gnee who was made sofia hemin apo -u wisdom to us from God. apoltrosis redemption

dikajosne t kaj hagiasmos kaj righteousness and also sanctification and


31

so that, just as the scriptures state, "LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD." ho He that kauomnos n boasts in[the]

hina kaos ggraptaj that as it has been written krio kauaso Lord let him boast.

11

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 2 NASB E-Prime DFM Paul's Reliance upon the Spirit
1

And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. pros hmas adlfoj elon u to you brothers came not e sofias or wisdom tu -u of God

kago lon And I having come

ka hproen logu according to excellency of word katanglon hmin proclaiming to you


2

to msterion the testimony

For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified. e if

u gar krina ti ednaj hmin nothing indeed I decided anything among you me iesun riston kaj not Jesus Christ and
3

tuton stauromnon Him crucified.

I stayed with you in weakness and in fear and in much trembling, asne-a kaj n fobo kaj n weakness and in fear and in

kago n And I in

tromo polo gnomen pros hmas trembling much was with you
4

and my message and my preaching did not come in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, mu kaj to kerma mu uk n peojs of me and the preaching of me [was] not in persuasive al n apodee pnjumatos kaj dnam-os but in demonstration of [the] Spirit and of power

kaj ho logos and the message sofias logojs of wisdom words

12

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


5

so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God. n sofia in wisdom

hina he pistis hmon me e that the faith of you not might be anropon al n dname of men but in power
6

-u of God

Yet we do speak wisdom among those who have matured; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who pass away; n among tojs tleojs the mature ud ton nor of the

sofian d lalumn wisdom moreover we speak sofian wisdom

d u tu ajonos moreover not the age tutu of this ton who

tutu of this

aronton tu ajonos rulers the age


7

katargumnon are coming to nought.

but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;

ala lalumn -u sofian n msterio ten But we speak of God wisdom in a mystery that apokkrmnen hen proorisn ho os pro hidden which predetermined God before ton ajonon es doan the ages for glory
8

hemon of us

the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory;

hen udes ton aronton ton aronton tu ajonos tutu which no one of the rulers the rulers the age of this gnokkn has understood e if gar gnosan indeed they had understood uk an ton not anyhow the

krion tes does staurosan Lord of glory they would have crucified
13

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


9

but just as the scriptures stated, "THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD, AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN, ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM." ggraptaj it has been written

ala kaos but as

kaj pi kardian anropu uk anbe and into heart of man not came ha ofalmos things which eye ha hetojmasn which prepared
10

uk edn kaj us uk ekusn not saw and ear not heard agaposin love

ho os tojs God for those that

For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God. os dia tu God by the

hemin d apkalpsn ho to us moreover revealed [them]

pnjumatos to gar pnjuma panta rauna kaj Spirit the indeed Spirit all things searches even ta bae tu -u the depths of God.
11

For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man which resides in him? Even so the thoughts of God no one knows except the Spirit of God. gar ojdn anropon ta tu indeed knows of men the things of the

tis who

anropu e me to pnjuma tu anropu man if not the spirit of the man to which [is] udes no one n auto hutos kaj in him ? so also ta tu the things -u of God

gnokn e knows if

me to pnjuma tu not the Spirit

-u of God.

14

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


12

Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit which comes from God, so that we may know the things freely given to us by God, to pnjuma tu kosmu the spirit of the world k tu from

hemes d u we moreover not

labomn ala to pnjuma to received but the Spirit who[is]

arisnta u hina edomn ta hpo having been granted God that we might know the things by tu -u God
13

hemin to us.

which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words. uk n didaktojs not in taught

ha kaj lalumn which also we speak

anropines sofias logojs al n didaktojs of human wisdom words but in [those] taught pnjumatos of [the] Spirit
14

pnjumatikojs by spiritual[means]

pnumatika spiritual things

snkrinonts communicating

But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they appear foolishness to him; and he cannot understand them, because one can only spiritually appraise them. ta the things auto to him

psikos d anropos u dtaj [the] natural moreover man not receives tu pnjumatos tu -u of the Spirit of God stin they are

moria gar foolishness indeed

kaj u dnataj gnonaj hoti and not he is able know [them] because

pnjumatikos anakrintaj spiritually they are discerned

15

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


15

But he who has spiritual resources appraises all things, yet no one can appraise him. d pnjumatikos moreover spiritual anakrine ta panta judges all things

ho he who [is]

autos d hp udnos himself however by no one


16

anakrintaj is judged.

For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, THAT HE WILL INSTRUCT HIM? But we have the mind of Christ.

tis gar gno nun kriu who indeed did know [the] mind of [the] Lord ? hemes d nun we however [the] mind hos smbibase auton who will instruct him? ristu of Christ omen have

1 Corinthians 3 NASB E-Prime DFM Foundations for Living


1

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

kago adlfoj uk edneen lalesaj hmin hos And I brother not was able to speak to you as risto Christ
2

pnjumatikos al hos sarkinojs hos to spiritual but as to fleshly as

nepiojs to little children

n in

I gave you milk to drink, not solid food; for you could not yet receive it. Indeed, even now you dont seem able to consume it, u broma upo gar not food not yet indeed

gala hmas potisa Milk you I gave to drink

dnas al ud ti nn dnas were you able but neither yet now are you able

16

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


3

for you still find yourself with fleshly drives. For since jealousy and strife exist among you, dont you still have flesh, and do you not walk like mere men? sarkikoj st hopu gar n hmin fleshly you are where indeed among you st kaj kata are you and according to

ti gar still indeed

zelos kaj ris ui sarkikoj jealousy and strife not fleshly anropon pripatet man walk?
4

For when one says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," do you aspire to more than mortal humanity? lge tis go mn emi paulu might say one I indeed am of Paul uk anropoj not fleshly

hotan gar when indeed

htros d go apolo another moreover I of Apollos st? are you


5

What then does Apollos represent? And what does Paul represent? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one. stin apolos ti d stin is Apollos ? who moreover is di hon through whom pistjusat you believed kaj also

ti un ho then

paulos diskonoj paul ? servants

hkasto hos ho krios dokn to each as the Lord gave?


6

I planted, Apollos watered, but God caused the growth. potisn ala ho watered but

go ftjusa apolos I planted Apollos -os God e-uann gave growth.

17

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


7

So neither the one who plants nor the one who waters consists of anything, but God causes the growth. ut ho fjtjuon neither he that plants al but ho auanon who gives growth stin ti ut ho is anything nor he that -os God.

host So that potizon waters


8

Now he who plants and he who waters show a unity of purpose; but each will receive his own reward according to his own labor. kaj ho potizon hn and he that waters one

ho ftju-on d he that plants moreover esin hkastos d are each however lemostaj kata will receive according to
9

ton idion mison the own reward ton idion kopon the own labor

For we serve as God's fellow workers; you represent God's field, God's building. gar smn indeed we are snrgoj -u fellow workers God's gorgion -u field God's

-u of God

ojkodome st building you are.


10

According to the grace of God which He gave to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another built on it. But each man must show care how he builds on it. ten arin tu -u ten doesan the grace of God having been given eka I have laid d however

kata According to moj to me

hos sofos aritkton mlion as a wise builder [the] foundation

pos alos d pojkodome hkastos how another however builds up each man blpto let take heed pojkodome he builds up.
18

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


11

For no man can lay a foundation other than the one which God laid, namely Jesus Christ. alon other udes dnataj enaj no one is able to lay ristos Christ

mlion gar foundation indeed para ton besides that which


12

kemnon hos stin lesus is laid which is Jesus

Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw, tis anyone pojkodome pi ton mlion builds upon the foundation la wood

e d If moreover rson gold


13

argron lius timius silver stones precious

each man's work will become evident; for the day will show it because will become revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work. he gar the indeed

hkastu to rgon fanron gnestaj of each the work manifest will become hemra delose hoti n day will declare [it] because in

pri apokalpttaj fire it is revealed

to kaj hkastu to rgon hopjon stin pr the and of each the work what sort it is fire auto dokimase itself will prove.
14

If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.

e tinos to rgon mne ho If of anyone the work abides which pojkodomesn mison he built up a reward lempstaj he will receive

19

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


15

If any man's work burns up, he will suffer loss; but he himself will receive salvation, yet so as through fire. zemioestaj he will suffer loss hos dia as through pros fire.

e tinos to rgon katakaestaj If of anyone the work will be consumed

autos d soestaj hutos d he himself moreover will be saved thus however


16

Do you not know that you represent a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

uk ojdat hoti na-os -u st kaj to not Know you that temple of God you are and the pnjuma tu -u n hmin ojke Spirit of God in you dwells?
17

If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God has holiness, you have holiness too.

e If

tis ton naon tu -u peri pre anyone the temple of God destroys will destroy

tuton ho os ho gar naos tu -u him God indeed [the] temple of God hagios holy
18

stin hojtins st hmes is which are you.

Let no man deceive himself If any man among you thinks himself wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise. heauton himself apatato let deceive e if tis doke anyone thinks [himself]

medes No one

sofos enaj n hmin n to ajoni tuto wise to be among you in the age this moros gnso hina foolish let him become that gnetaj sofos he might be wise

20

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


19

For the wisdom of this world proves foolishness before God. For the scriptures state, "HE CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS"; tutu moria of this foolishness gar indeed para with

he gar sofia tu kosmu the indeed wisdom the world to o stin ggraptaj God is it has been written ho drasosmnos tus sofus the [one] catches the wise .
20

and again, "THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY PROVE USELESS."

kaj palin and again krios ginoske tus dialogismus the Lord knows the thoughts hoti esin matajoj that they are futile
21

ton sofon of the wise

So then let no one boast in men for all things belong to you, medes medes hmon of you kauaso n anropojs panta let boast in men all things stin are

host So that gar indeed


22

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you, apolos et Apollos or kefas Cephas ete or

ete paulos ete Whether Paulos or et or[the] kosmos et world or

zoe ete anatos life or death

nstota et mlonta panta hmon prevent things or coming things all yours
21

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


23

and you belong to Christ; and Christ belongs to God. d moreover ristu of Christ ristos Christ d moreover -u of God.

hmes you

1 Corinthians 4 NASB E-Prime DFM Servants of Christ


1

Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. hemas logizo of us let reckon anropos hos a man as hpertas servants u of God's.

hutos So

ristu of Christ
2

kaj ojkonomus msteron and stewards of mysteries

In this case, moreover, we require of stewards that one should prove trustworthy. lojpon as to the rest zetetaj it is required n tojs ojkonomojs in the stewards

hod Moreover

hina pistos tis hjure that faithful one be found.


3

But to me it seems a very small thing that you may examine me, or by any human court; in fact, I do not even examine myself. d es laiston stin hina hf moreover to the smallest matter it is that by

moj me

hmon anakrio e hpo anropins hemras you I be examined or by man's court al ud mauton But neither myself anakrino do I examine.

22

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


4

For I have not had consciousness of nothing against myself, yet I have not become acquitted by this; but Lord alone examines me. tuto this

udn gar mauto snojda al uk n nothing indeed in myself I am conscious but not by ddiaj-omaj have I been justified stin is
5

ho d anakrinon m krios he who moreover judges me [the] Lord

Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes, Who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God. me pro not before [the] le might have come kajru ti krint hos time anything judge until ho krios hos kaj the Lord who both ta krpta tu the hidden things

host So that an anyhow

fanrose fotise will make manifest will bring to light skotus of darkness -u tot God then
6

kaj tas bulas ton kardion kaj and the motives of the hearts and ho pajnos gnestaj hkasto apo tu -u the praise will be to each from God.

Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what the scripture states, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other. es to

tauta d adlfoj mtsematisa these things moreover brothers I transferred mauton kaj apolon myself and apolos di on account of

hmas hina n you that in

hemin maet to us you might learn

me hpr ha not above what

23

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


hnos ggraptaj one has been written fysius you be puffed up
7

hina me that not

es hpr tu one for

kata tu htru against the other.

For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it? gar indeed s diakrine ti you makes different What d moreover es have you

tis who

labs you did receive kausaj boast


8

e d kaj labs if moreover also you did receive

ti why

hos me labon as not having received?

You have already become filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you. st you are ede already kaj oflon and I wish plutesat you were enriched g surely

ede kkorsmnoj Already satiated oris hemon apart from us

basiljusat you reigned

basiljusat hina kaj hemes hmin smbasiljusomn you did reign that also we you might reign with.
9

For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.

doko gar ho -os hemas tus apusolus I think indeed God us apostles satus last apden hos pianatius set forth as appointed to death to kosmo kaj to the world both hoti that anglojs kaj anropojs to angels and to men.

atron gneemn a spectacle we became

24

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


10

We have become fools for Christ's sake, but you show prudence in Christ; we seem weak, but you seem strong; you seem distinguished, but we seem without honor. dia riston on account of Christ hmes d you however

hemes moroj We [are] fools

fronimoj n risto hemes asnes hmes wise in Christ we weak you atomoj d isroj hmes ndooj hemes d without honor however strong you honored we however.
11

To this present hour we have become both hungry and thirsty, and look poorly clothed, and receive rough treatment, and have no homes; tes the arti horas kaj penomn kaj dipsomn present hour both we hunger and thirst kolafizoma kaj astatumn are struck and wander without a home.

ari as far as kaj and


12

gmnitju-omn kaj are naked and

and we toil, working with our own hands; when we receive revilement, we bless; when we receive persecution, we endure; tajs idiajs with the own rsin hands

kaj kopiomn rgazomnoj and toil working lojdorumnoj julogumn Railed at we bless
13

diokomnoj persecuted

anoma we endure.

when we suffer slander, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.

dsfemumnoj parakalumn hos slandered we entreat as[the] prikaarmata refuse tu of the kosmu gneemn world we are become panton of all [the]

pripsema hos arti off-scouring until presently.

25

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


14

I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children. hmas grafo tauta you do I write these things agapteta beloved nuton I admonish [you] al hos but as

uk ntpon Not shaming tkna mu children my


15

For if you would have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. mrius pajdagogus et ten thousand tutors you should have n in

an gar if indeed risto Christ

al u polus patras n gar yet not many fathers in indeed

gnesa risto iesu dia tu uangliu go hmas did beget Christ Jesus through the gospel I you.
16

Therefore I exhort you, imitate me. un hmas mimetaj therefore you imitators mu gins of me become.

parakalo I exhort
17

For this reason I have sent to you Timothy, who has become my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which dwell in Christ, just as I teach everywhere in every church. tuto this pmpsa hmin I sent to you timoon hos Timothy who

dia On account of

stin mu tknon agapeton kaj piston n is my child beloved and faithful in[the] tas that [are] krio hos hmas anamnese Lord who you will remind of pantau everywhere tas hodus the ways n in

mu n risto iesu kaos of me in Christ Jesus as pase klesia didasko every church I teach.

26

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


18

Now some have become arrogant, as though I did not come to you. d mu pros hmas now my to you

hos me romnu As to not coming efsiesan were puffed up


19

tins some

But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who arrogantly use their power. ta-os shortly pros to u not hmas you -an ho if the

ljusomaj d I will come however krios lese Lord wills ton of those who
20

kaj and

gnosomaj I will know

ton logon the word

pfsiomnon are puffed up

ala ten dnamin but the power

For the kingdom of God does not consist in words but in power. -u of God[is]

u gar n logo he basile-a tu not indeed in word the kingdom al n dname but in power
21

What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

ti lt n rhabdo lo pros hmas What desire you? with a rod I should come to you e n or in agape pnjumati t love spirit moreover prautetos of gentleness?

27

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 5 NASB E-Prime DFM Immorality Rebuked
1

We have actually heard reports that immorality exists among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife. n hmin porne-a kaj toj-aute among you sexual immorality and such ud not even n tois nsin among the pagans

holos alu-taj Actually is reported

porne-a hetis sexual immorality which host so as


2

gnajka tina wife one

tu patros en of the father to have.

You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed you would remove him from your midst. kaj ui malon and not rather k msu out of midst hmon of you

kaj hmes pfsiomnoj st And you puffed up are pnesat did mourn ho the [one]
3

hina are that might be taken to rgon tuto the work this

praas having done!

For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I had come in your midst. apon to being absent somati in body paron being present hos as

go mn gar I indeed though d to moreover pnjumati in spirit

ede kkrika already have judge

paron ton hutos being present the [one]

tuto katrgasamnon this having produced

28

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


4

In the name of our Lord Jesus, when you assemble, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,

n to ononmati tu hemon iesu snanton hnon in the name of the of us Jesus having been gathered together kaj and
5

tu

emu pnjumatos sn my spirit with

te dname tu kriu hemon iesu the power of the Lord of us Jesus.

I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may receive salvation in the day of the Lord Jesus. es for olron destruction

paradunak ton tojuton to satana to deliver such a one to Satan n tes sarkos in of the flesh hina to pnjuma that the spirit

soe te hemra tu might be saved the day of the


6

kriu of Lord.

Your boasting does not seem good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough? to kauema hmon uk ojdat the boasting of you not Know you hoti that

u kalon Not good [is] mikra a little


7

zme holon to frama zmoj leaven all the lump leavens?

Clean out the old leaven so that you may become a new lump, just as you have in fact become unleavened. For Christ our Passover also suffered sacrifice.

kaarat ten palajan zmen hina et Cleanse out the old leaven that you might be non frama kaos st a new lump as you are to pasa the Passover lamb azmoj kaj unleavened also gar indeed

hemon te of us was sanctified

ristos Christ .

29

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


8

Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. me n zme palaja not with leaven old

host hortazomen So that we might celebrate the feast med n zme kakias nor with leaven of malice

kaj ponerias al n and wickedness with

azmojs elikrine-as kaj alee-as unleavened [bread] of sincerity and of truth.


9

I wrote you in my letter not to associate with immoral people;

grapsa hmin n te pistole me I wrote to you in the letter not snanamignsaj to associate with
10

pornojs the sexually immoral;

I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.

u pantos tojs pornojs tu kosmu tutu not altogether with the sexually immoral the world of this e tojs plonktajs kaj harpaxin or with the covetous and swindlers edololatrajs pe idolaters since
11

e or

ofelt ara k tu kosmu len you ought then out of the world to go

But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he proves an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler not even to eat with such a one. me not snanamignsaj to associate with [him]

nn d grapsa hmin actually moreover I wrote to you an tis if anyone

adlfos onomazomnos e brother designated be either

30

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


e or pornos e plonktes e sexually immoral or covetous or lojdoros e railer or msos e a drunkard or

edolatres idolater

harpax to tojuto med snsien swindler with such a one not even to eat
12

For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who remain within the church?

ti gar moj tus o krinen ui tus What indeed [it is] to me those outside to judge? not those so within
13

hmes krint you do you judge?

But those who remain outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.

tus d o ho os krine arate Those however outside God will judge you shall put out ton ponron hmon auton the evil person from among yourselves that.

1 Corinthians 6 NASB E-Prime DFM Lawsuits Discouraged


1

Does any one of you, when he has a case against his neighbor, dare to go to law before the unrighteous and not before the saints? on pros ton having against the

tolma tis hmon pragma Dare anyone of you a matter htron krinsaj other go to law pi ton hagion before the saints?

pi ton adikon kaj ui before the unrighteousness and not

31

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


2

Or do you not know that the saints will judge the world? If you will judge the world, do you not feel competent to constitute the smallest law courts?

e uk ojdat hoti hoj haioj ton kosmon or not know you that the saints the world krinusin will judge? kaj e n hmin krintaj and if by you is judged ho the

kosmos anaioj st world unworthy are you


3

kriterion laiston of judgments the smallest?

Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life? krinumn metig we will judge ? much more than

uk ojdat hoti anglus Not know you that angels biotika things of this life?
4

So if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint them as judges who have no respect in the church?

biotika mn un kriteria an et tus Things of this life indeed then judgment [as to] if you have who unemnus n te klesia are least esteemed in the church kaizt set you up?
5

tutus those

I say this to your shame. Doesnt any of you have the wisdom to decide between his brethren, ntropen shame hmin lgo hutos to you I say this Thus uk ni n not is there among diakrinaj to decide

pros For

hmin udes sofos you no one a wise [man]

hos dnestaj who will be able

ana mson tu adlfu autu in between the brother of him ?

32

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


6

but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?

ala adlfos mta adlfu krintaj kaj tuto But brother with brother goes to law and this pi apiston before unbelievers !
7

Actually, then, you already suffer defeat, that you have lawsuits with one another. Why not rather allow yourself to become wronged? Why not rather allow yourselves to become defrauded? un holos htema therefore altogether a defeat hmin stin hoti for you is that ti ui why not apostres be defrauded?

ede mn Already indeed krimata lawsuits

t m hauton dia you have among one another because of dia ti ui because of why not malon rather

malon adikes rather suffer wrong ?


8

On the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your brethren. adiket do wrong kaj apostret kaj and defraud and tuto adlfus these things [to your] brothers!

ala hmes But you


9

Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not deceive yourselves; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals,

e uk ojdat hoti adikoj u basile-an Or not know you that unrighteous ones [the] of God kingdom u kleronomesusin me planas ut not will inherit ? not Be misled neither pornoj ut the sexually immoral nor edoloatraj ut mojoj idolaters nor adulterers

ut malakoj ut arsnokojtaj nor effeminate nor homosexuals

33

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


10

nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.

ut klptaj ut plonktaj u msoj nor thieves nor covetous not drunkards u nor lojdoroj slanderers u harpags basile-an -u nor swindlers [the] kingdom of God

kleronomesusin will inherit.


11

Some of you used to have this description; but you became washed, but you became sanctified, but you received justification in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. tauta these things tins some et ala aplusas you were but you were washed

kaj And

ala hegiaset ala dikajoet n to but you were sanctified but you were justified in the onomati name tu of the kriu Lord hemon iesu of us Jesus ristu kaj Christ and

n to pnjumati tu -u hemon by the Spirit of the God of us

The Body Belongs to the Lord


12

All things prove lawful for me, but not all things profit. All things prove lawful for me, but I will not become mastered by anything. moj stin to me are lawful al but u panta smfre not all things do profit

panta All things

panta moj stin al uk go all things to me are lawful but not I usiasesomaj hpo tinos will be mastered by any

34

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


13

Food belongs to the stomach and the stomach craves food, but God will do away with both of them. Yet the body you should not use for immorality, but for the Lord, and the body belongs to the Lord. kojlia kaj he kojlia tojs belly and the belly the

ta bromata te the foods for the bromasin for foods o

d os kaj tauten kaj tauta but God both this and these

katargese to d soma u te will bring to nought and [the] body [is] not to pornea ala to krio kaj o for the for sexual immorality but for the Lord and the krios somati Lord body.
14

Now God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power.

ho d os kaj ton krion egern kaj and God both the Lord raised up and hemas gere us will raise out
15

dia tes dnam-os autu by the power of him

Do you not know that your bodies belong to the body of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never happen!

uk ojdat hoti ta somata hmon mle not Know you that the bodies of you members ristu stin aras un ta mle tu of Christ are ? Having taken then the members of the ristu pojeso pornes mle me gnojto Christ shall I make [them] of a prostitute members never may it be!

35

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


16

Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For He says, "THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH." te to the

e uk ojdat hoti ho kolomnos Or not know you that he that is joined

porne hn soma stin sontaj gar fesin prostitute one body is ? will be indeed he says, hoj do es sarka mian the two for flesh one
17

But the one who joins himself to the Lord becomes one spirit with Him. krio hen pnjuma Lord one spirit stin is.

ho d kolomnos to he who however is joined to the


18

Flee immorality. Every other sin that a man commits he commits outside the body, but the immoral man sins against his own body. ten pornean pan hamartema ho sexual immorality every sin which tu somatos the body

fjugt Flee

an pojse anropos ktos if might practice a man outside idion stin ho d own is he who however soma hamartane body sins.
19

pornjuon es to commits sexual immorality against the

Or do you not know that your body you regard as a temple of the Holy Spirit which dwells in you, whom you have from God, and that you do not belong to yourself? hoti to soma hmon naos tu that the body of you a temple of the t you have

e uk ojdat Or not know you n in hmin you

hagiu pnjumatos stin hu Holy Spirit is which

apo -u kaj uk st hauton from God ? and not are you your own?
36

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


20

For God bought you with a price: therefore glorify God in your body. gar times doasat de ton on indeed with a price glorify indeed God hmon kaj n to of you and in the tu -u God's

egoraset you were bought n to somati in the body

pmjumati hymon hatina stin spirit of you which are

1 Corinthians 7 NASB E-Prime DFM Teaching on Marriage


1

Now concerning the things about which you wrote, it proves wise for a man not to touch a woman. grapsat kalon you wrote [it is] good

pri d hon concerning moreover what things anropo gnajkos me haptsaj for a man a woman not to touch
2

But because of immoralities, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband. d tas porneas however sexual immorality hkastos each ten one andra husband.

dia because of

heautu gnajka of himself wife


3

to kaj hkaste ton idion let have and each the own

The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband. ho aner ten ofelen the husband the duty apodidoto let give

te gnajki To the wife

homjos d kaj likewise moreover also

he gne to andri the wife to the husband

37

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


4

The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does. tu idiu somatos uk usiaze the own body not has authority over

he gne The wife

ala ho aner homojos d kaj ho aner but the husband likewise moreover also the husband tu idiu somatos uk usiaze ala he gne of the own body not has authority over but the wife.

Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. e meti if not hina that an anyhow k by

me apostrete alelus Not deprive one another smfonu pros consent for because kajron a season

solaset you might be at leisure

to te prosjue kaj palin pi auto the for prayer and again together same et hina me peraze hmas ho Satanas come together that not might tempt you Satan dia because of ten the akrasian lack of self control hmon of you

But this I say by way of concession, not of command. d moreover lgo kata I say by way of sngnomen u permission not kat by way of

tuto this

pitagen command.

38

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


7

Yet I wish that all men could live as I do. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that. d pantas anropus enaj hos kaj moreover all men to be as even e arisma k has gift from

lo Yet I wish

mauton ala hkastos idion myself but each his own

-u ho mn hutos ho d hutos God one indeed so one moreover so


8

But I say to the unmarried and to widows that they should remain even as I. tojs to the -an if agamojs unmarried kaj tajs erajs and to the widows hos kago as even I.

lgo d I say moreover

kalon autojs [it is] good for them


9

menosin they should remain

But if they do not have self-control, let them marry; for it shows better sense to marry than to burn with passion. d uk nkrarju-ontaj gamesatosan moreover not they have self-control let them marry stin gamesaj it is to marry e than pjrusaj to burn with passion.

e If

kreton gar better indeed


10

But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband d ggamekosin moreover married ho krios the Lord paranglo I warn uk go not I

tojs to ala but

gnajka apo wife from

andros me husband not

orisenaj to be separated.

39

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


11

(but if she does leave, she must remain unmarried, or else become reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife. kaj also orise mnto agamos she be separated let her remain unmarried katalgeto kaj andra be reconciled and husband

an d if moreover

e to andri or to the husband gnajka me afinaj wife not to leave.

12

But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who does not believe, and she consents to live with him, he must not divorce her. go I u ho not the

tojs d lojpjs lgo to the moreover rest say

krios e tis adlfos gnajka e Lord if any brother wife has apiston kaj haute snjudoke ojken mt autu an unbelieving and she consents to dwell with him me afito auten not let him leave her.

13

And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.

kaj gne e tis e andra apiston kaj And a woman if any has a husband unbelieving and hutos he snjudoke ojken consents to dwell mt with her me afito not let her leave

ton andra the husband

40

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


14

For the unbelieving husband receives sanctification through his wife, and the unbelieving wife receives sanctification through her believing husband; for otherwise people would consider your children unclean, but now people regard them as holy.

hegiastaj gar ho aner ho apistos n te Is sanctified for the husband unbelieving in the gnajki kaj hegiastaj wife and is sanctified he gne he apistos the wife unbelieving

hmon n to adlfo pe ara ta tkna of you in the husband else then the children akaarta stin nn d hagia stin unclean are now however holy they are
15

Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister has not placed themselves under bondage in such cases, but God has called us to peace. ho apistos the unbeliever oriztaj separated himself

e If

d moreover

orizo let him separate himself tojutojs such [cases]

u ddulotaj ho adlfos not is under bondage the brother tojs n in

e he adlfe n or the sister in

d erene kklekn moreover peace has called


16

hmas ho os us God.

For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? gnaj e ton andra O wife if the husband

ti gar ojdas how indeed know you soses you will save

e ti ojdas aner e ten or how know you O husband if the

gnajka soses wife you will save?

41

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


17

Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches. mrisn ho krios divided the Lord

e me hkasto hos if not to each as hkaston each pasajs all klesiajs churches
18

hos kklekn ho os hutos as has called God so pripateto let him walk diatasomaj I order kaj hutos n tajs and thus in the

Did any man receive a calling when he had already undergone circumcision? He should not try to become uncircumcised. Has anyone receives calling in uncircumcision? He does not have to become circumcised. tis klee any one was called me not

prittmemnos Having been circumcised

pispaso n akrobstia kkletaj tis let him be uncircumcised in uncircumcision was called any one me not
19

pritmnso let him be circumcised.

Circumcision equates to nothing, and uncircumcision equates to nothing, but what matters consists of the keeping of the commandments of God.

he pritome udn stin kaj he akrobstia Circumcision nothing is and uncircumcision udn stin nothing is
20

ala teresis ntolon -u but keeping [the] commandments of God .

Each man must remain in that condition in which he received his calling. n in taute mnto this let him abide

hkastos n te klese he klee Each in the calling in which he was called

42

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


21

Did you receive your calling while a slave? Do not worry about it; but if you can become free, rather do that.

dulos klees me soj mlto al servant [being] were you called not to you let it be a care but e kaj dnasj ljuros gnsaj malon if moreover you are able free to become rather resaj use [it].
22

For he who the Lord called when he still served as a slave, becomes the Lord's freedman; likewise he who received his calling as a free person becomes Christ's slave.

ho gar n krio klees dulos the [one] indeed in [the] Lord having been called [being] a slave apljuros kriu a freedman of [the] Lord ljuros free
23

stin is

homojos ho likewise the [one] ristu of Christ.

klees dulos stin having been called a slave is

God bought you with a price; do not become slaves of men.

times egoraset me gins duloj With a price you were bought not become servants anropon of men
24

Brethren, each one should remain with God in that condition in which he received his calling. n in

hkastos n ho klee adlfoj Each wherein he was called brothers tuto mnto para o that let him abide with God.

43

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


25

Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord proves trustworthy. kiu of [the] Lord

pri d ton parnon pitagen concerning moreover the virgins commandment uk o gnomen not I have judgment d didomo hos however I give as kriu [the]Lord

el-emnos hpo having received mercy from


26

pistos enaj faithful to be

I think then that this seems good in view of the present distress, that it seems good for a man to remain as he finds himself now. un then tuto kalon hparen this good is hoti kalon that [it is] good dia because of ten the

nomizo I think

nstosan anaken present necessity


27

anropo to hutos enaj for a man so to be.

Have you bound yourself to a wife? Do not seek release. Have you released yourself from a wife? Do not seek a wife. gnajki me zete lsin to a wife not seek to be loosed apo from

ddsaj have you been bound gnajkos a wife ?


28

me zte gnajka not seek a wife

But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I have tried to spare you. d however kaj gameses u hemarts also you might have married not you did sin he parnos u the virgin not

an if

kaj an geme and if might have married hemartn she did sin tojutoj go such I lipsin tribulation

d te sarki husin hoj however in the flesh will have

d hmon fedomaj moreover you spare.


44

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


29

But this I say, brethren, the time has shortened, so that from now on those who have wives should live as though they had none;

to d femo adlfoj ho kajros this moreover I say brothers the season sstalmnos stin to lojpon hina kaj hoj shortened is [it] remains that even those onts gnajkas hos me onts having wives as not having
30

osin be

and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess; hos as me klajonts kaj not weeping and hoj those

kaj hoj klajonts and those weeping

hoj ajronts hos me ajronts kaj those rejoicing as not rejoicing and agorazonts hos me katonts buying as not possessing
31

and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world passes away. kata romnoj using [it] as their own

kaj hoj romnoj ton kosmon hos me and those using the world as not

parage gar to sema tu kosmu tuto passes away indeed the present form the world of this
32

But I want you to have freedom from concern. One who remains unmarried has the opportunity to concern himself about the things of the Lord, how he may please the Lord; d hmas amrimnus enaj moreover you without care to be ho agamos the unmarried krio Lord.

lo I wish

mrimna ta tu kriu pos arese to cares for the things of the Lord how he shall please the

45

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


33

but one who marries concerns himself about the things of the world, how he may please his wife, ta tu the things of the

ho d gamesas mrimna the[one] however having been married cares for kosmu pos arese te gnajki world how he shall please the wife
34

and his interests become divided. The woman who has not yet married, and the virgin, concerns herself about the things of the Lord, that she may demonstrate holiness both in body and spirit; but one who has married concerns herself about the things of the world, how she may please her husband. kaj he gne he agamos kaj both the woman unmarried and

kaj mmristaj and divided are

he parnos mrimna ta tu kriu hina the virgin cares for the things of the Lord that e hagia she might be holy kaj to somati kaj to both things in body and things

pnjumati he d gamesasa in spirit the [one] however having been married pos mrimna ta how cares for the things
35

tu kosmu arse of the world she shall please

to andri the husband.

This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what we consider appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord. hmon auton smforon of you yourselves benefit pibalo ala I might cast before but kaj and

tuto d pros to this moreover for the

lgo u hina broon hmin I say not that a restraint you aprispastos pros without distraction for jupardron to krio waiting on the Lord.

to juemon what [is] seemly

46

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


36

But if any man thinks that he acts unbecomingly toward his virgin daughter, if she has passed her youth, and if it must take place so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry. d tis asemonen pi ten parnon moreover anyone behaving unseemly to the virgin nomize an thinks if e hprakmos he be beyond[his] prime pojito let him do kaj and u not

e if

autu of him

hutos ofele so it ought

ginsaj ho le to be what he wills

hamartane gametosan he does sin let them marry.


37

But he who stands firm in his heart, feeling no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well. d hstekn however stands n te kardia autu in the heart of him usian d authority moreover

hos he who

hdrajos me on ananken firm not having necessity

e pri tu idiu lematos kaj tuto has over the own will and this hautu kkrikn of himself has judged n te idia kardia in the own heart

teren ten parnon kalos pojese to keep virginity well he does


38

So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better. kaj ho gamizon ten hautu parnon also he that gives the own virgin me gamizon kreson not gives better pojese does

host So that

kalos poje kaj ho well does and he that

47

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


39

A wife has bound herself as long as her husband lives; but if her husband dies, she has the freedom to marry whom she wishes, only in the Lord. f hoson for as long as ronon ze ho aner time may live the husband

gne ddtaj A wife is bound

autes an d kojmee ho aner of her if however might have fallen asleep the husband n ljura stin ho in free she is to whom monon krio only [the] Lord.
40

le gameenaj she wills to be married

But in my opinion she remains happier if she remains single; and I think that I also have the Spirit of God. d moreover stin an she is if hutos mene so she should remain

makariotra more blessed kago I also

kata ten men gnomen doko d according to my judgment I think moreover en have.

pnjuma u Spirit of God

48

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 8 NASB E-Prime DFM Take Care with Your Liberty
1

Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes arrogant, but love edifies.

pri d ton edoloton ojdamn hoti Concerning moreover the things sacrificed to idols we know indeed pants gnosin omn he gnosis fsioj all knowledge we have knowledge puffs up d agape ojkodome but love builds up
2

he

If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know; ti upo gno anything not yet he has yet known

e tis doke gnoknaj if anyone thinks to have known kaos de gnonaj as it is necessary to know.
3

but if anyone loves God, God knows him. hutos he gnostaj is known hp autu by him.

e d tis agapa ton on if however anyone loves God


4

Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that we dont recognize any such thing as an idol in the world, and that we have only one God. edoloton things sacrificed to idols kosmo [the] world kaj and

pri tes brosos un ton concerning the eating then of the ojdamn hoti we know that hoti that[there]

udn edolon n nothing an idol [is] in

udes os e me hes no God if not one .

49

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


5

For even if people have so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed people have many gods and many lords,

kaj gar epr esin lgomnoj -oj ete n even truly if indeed there are [those] called gods whether in urano ete pi ges hospr heaven or on earth as kaj krioj poloj and lords many.
6

esin -oj poloj there are gods many

yet for us we have but one God, the Father, from whom come all things and we exist for Him; and one Lord, Jesus Christ, by whom come all things, and we exist through Him.

al hemin hes tos ho patr but to us [there is] one God the Father hu of whom [are] ta the things panta kaj hemes es all and we for

auton kaj hes krios iesus ristos him and one Lord Jesus Christ di hu by whom[are]
7

ta panta the things all

kaj hemes di autu and we by him.

However not all men have this knowledge; but some, having become accustomed to the idol until now, eat food as if we had sacrificed to an idol; and their weak conscience being becomes defiled. he gnosis tins d this knowledge some moreover tu of the edolu hos idol as of

al uk n pasin But not in all[is]

te snee-a h-os arti with conscience until presently edoloton siusin a thing sacrificed to an idol eat auton asnes usa molntaj of them weak being is defiled.

kaj he snedesis and this conscience

50

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


8

But food will not commend us to God; we do not make ourselves neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat. parastese to o does commend to God hstruma ute an do we come short neither if

broma d hemas u food however us not ute an neither if

me fagomn not we might eat

fagomn prisjuomn we eat have we an advantage.


9

But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak. d however me pos lest somehow he usia the right hmon of you

blpt be careful

haute proskoma gnetaj tojs asnsin this an occasion of stumbling become to those being weak.
10

For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he has weakness, have the boldness to eat things sacrificed to idols? gar indeed tis ide s ton onta gnosin anyone sees you who have knowledge katakemon ui eating not he snedesis the conscience

an if

n edoleo in an idol-temple ta things autu of him

asnus ontos ojkodomeestaj weak being will be built up

es to edoloyta si-en so as the sacrificed to idols to eat?


11

For through your knowledge he who has a weakness becomes ruined, the brother for whose sake Christ died. asnon n te weak person through di hon for whom ristos Christ
51

apotaj gar ho is destroyed moreover this se gnose ho adlfos your knowledge the brother

apann died.

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


12

And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it has weakness, you sin against Christ. tus the adlfus brothers

hutos d hamartanonts es thus moreover sinning against kaj tptonts auton ten snedesin and wounding their conscience asnusan weak
13

es against

riston Christ

hamartant you sin.

Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble. e broma if food skandalize ton adlfon cause to stumble the brother

diopr therefore mu of me

u me fago kra es ton ajona never not should I eat meat to the age

hina me ton adlfon mu skandaliso that not the brother of me I might cause to stumble.

I Corinthians 9 NASB E-Prime DFM Paul's Use of Liberty


1

Do I not have freedom? Do I not serve as an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Do you not represent my work in the Lord? uk emi apostolos ui iesun ton not Am I an apostle? not Jesus the

uk emi ljuros not Am I free ?

krion hemon horaka u to rgon mu hmes st Lord of us have I seen ? not the work of me you are n krio in [the] Lord.

52

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


2

If others do not regard me as an apostle, at least I you do; for you represent the seal of my apostleship in the Lord. emi I am apostolos ala g an apostle yet at least hmin emi he to you I am the

e alojs uk If to others not

gar sfragis mu tes apostoles hmes st n krio indeed seal of my the apostleship you are in [the]Lord
3

My defense to those who examine me consists of this: tojs m anakrinusin stin haute to those me who examine is this

he me apologia my defense
4

Do we not have a right to eat and drink?

me uk omn usian fagen kaj pen no not Have we authority to eat and to drink?
5

Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas? adlfen a sister gnajka priagen hos a wife to take about as kriu Lord

me uk omn usian no not have we authority

kaj hoj lojpoj apostoloj kaj hoj adlfoj tu also the other apostles and the brothers of the kaj kefas and Cephas.

Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?

e monos go kaj barnabas uk omn usian me Or only I and Barnabus not have we authority not rgazsaj to work?

53

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


7

Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?

tis straju-etaj idojs opsoniojs pot tis fytju-e Who serves as a soldier at his own expense at any time? who plants amplona a vineyard pojmajne shepherds
8

kaj ton karpon autu uk sie e tis and the fruit of it not does eat ? or who pojmnen kaj k tu galaktos a flock and of the milk tes pojmnes uk of the flock not si-e does drink?

I do not speak these things according to human judgment, do I? Or does not the Law also say these things? anropon tauta lalo e kaj ho nomos a man those things do I speak the law

me kata Not according to

tauta u lege these things not says?


9

For the scriptures read in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE THRESHES" God does not concern Himself about oxen, does He? ggraptaj u kemoses it has been written not you will muzzle

n gar to musos nomo in indeed the of Moses law bun an ox


10

alo-onta me ton mle to o treading out grain not For the is there care with God?

Or does He speak altogether for our sake? Yes, for our sake it appeared in scripture, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops. di hemas because of us pantos altogether lge di hemas gar says he [it] for sake of us indeed

e or

grafe hoti ofele p lpidi ho arotrion it was written that ought in order that hope he that plows arotrian kaj ho to plow and he that alo-on p lpidi tu mten threshes in hope to partake

54

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


11

If we sowed spiritual things in you, does it seem too much if we reap material things from you?

e hemes hmin ta pnjumatika speramn mga e if we to you spiritual things did sow [is it] a great thing if hemes hmon we your
12

ta

sarkika risomn material things will reap?

If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ. mtusin u malon partake [should] not rather panta all things

e aloj tes hmon usias If others of the over you authority

hemes al uk resama te usia taute ala we? But not we did use the right this but

ristu stgomn hina me tina nkopen domn to Christ we bear that not any hindrance we should give to the juanglio tu gospel of the.
13

Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar? ta k tu the things of the

uk ojdate hoti hoj ta hi-ra rgazomnoj no Know you that those those sacred working

hiru siusin hoj to siastrio pardrjj-onts to temple eat those at the altar attending with the siasterio smrizontaj altar partake?
14

So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel. ditan did order tojs to juanglion to those the gospel

hutos kaj ho krios So also the Lord katanglusin proclaiming

k tu ju-an gli-u zen of the gospel to live.


55

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


15

But I have used none of these things. And I do not write these things so that it happen in my case; for I would rather die than have any man make my boast an empty one.

go d u kremaj udni tuton uk grapsa d I moreover neither have used none of these things neither I wrote moreover tauta hina hutos gnetaj n moj kalon gar moj these things that thus it should be with me [it were} good for me malon apoanen rather to die
16

e to kauema mu udes knose than the boasting of me anyone should make void

For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I feel under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel. gar juanglizomaj indeed I preach the gospel uk stin moj kauema ananke nothing there is to me boasting for necessity an if me not

an if

gar moj piketaj indeed me is laid upon juanglisomaj I should preach the gospel.
17

u-aj gar moj stin woe however to me it is

For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me. gar hkon tuto praso mison o e d akon indeed willingly this I do a reward I have if however unwillingly

e if

ojkonomian ppistjumaj an administration i am entrusted with


18

What then constitutes my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.

tis un nu stin ho misos hina juanglizomnos What then of me is the reward ? That in proclaiming the gospel adapanon eso to juanglion without expense I should make the gospel es to me so as not

kataresasaj te usia mu n to juanglio using up the right of me in the gospel.


56

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


19

For though I have freedom from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more. on k panton being from all pasin mauton to all myself dulosa I became servant

ljuros gar free indeed hina tus that the


20

ple-onas krdeso more I might gain.

To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not considering myself under the Law, so that I might win those who live under the Law; tojs iudajojs to the Jews hos as iudaj-os hina iudajus a Jew that Jews hpo nomon under law me on not being

kaj gnomen And I became

krdeso tojs hpo nomon hos I might gain to those under law as

autos hpo nomon hina tus hpo nomon krdeso myself under law that those under law I might gain.
21

to those who live without law, as without law, though not living without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who dont have law. anomos me on anomos -u al without law not being without to God but krdano tus anomus I might gain those without law.

tojs anomojs hos to those without law as nomos ristu hina within law to christ that
22

To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. asnes hina tus asnes weak that the weak

gnomen tojs asnsin I became to the weak

krdeso tojs pasin ggona panta hina pantos tinas I might gain these things all I have become to all that by all means some soso I might save.

57

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


23

I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it. dia to juanglion hina snkojnonos on account of the gospel that a fellow-partaker

panta d pojo all [things] moreover I do autu gnomaj with it I might be


24

Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win. hoj n stadio tronts those who in a race course run pants all mn indeed

uk ojdat hoti not Know you that

truson hes d lambane run one however receives hina katalabet that you might obtain [it]
25

to brabe-on hutos trt the prize ? Thus run

Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we, an imperishable. panta nkratju-taj kenoj in all things controls himself they labosin hemes they might receive we d moreover

pas d ho agonizomnos everyone moreover that strives mn un hina farton stfanon indeed then that a perishable crown afarton am imperishable.
26

Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air; tro hos uk adlos run as not uncertainly hutos so

go tojnn hutos I therefore so

pktju-o hos uk ara dron I fight as not [the] air beating.

58

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


27

but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not receive disqualification. mu to soma kaj dulagogo me of me the body and bring [it] into servitude not keras autos adokimos having preached rejected gnomaj I might be.

ala hpopiazo But I beat pos alojs hardly to others

1 Corinthians 10 NASB E-Prime DFM Avoid Israel's Mistakes


1

For I do not want you to have ignorance, brethren, that our fathers all passed under the cloud and all passed through the sea; agno-en adlfoj hoti hoj patrs to be ignorant brothers that the fathers nflen esan kaj pants dia tes cloud were and all through the

u lo gar hmas not I wish now you hemon pants hpo ten of us all under the alases sea
2

dielon passed.

and all received baptism into Moses in the cloud and in the sea; es ton mo-usen baptisesan n te into Moses were baptized in the

kaj pants and all

ngle kaj n te alase cloud and in the sea


3

and all ate the same spiritual food; to auto pnjumatikon broma fagon the same spiritual food ate

kaj pants and all

59

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


4

and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock which followed them; and the rock we have identified as Christ.

kaj pants to auto pnjumatikon pion poma pinon gar and all the same spiritual drank drink they drank indeed k pnjumatikes akoluuses of a spiritual following ho ristos Christ
5

ptras he ptra d en rock and the rock moreover was

Nevertheless, with most of them God did not feel pleased; for they met their demise in the wilderness. ple-osin auton most of them gar indeed judokesn ho -os was well pleased God

al uk n tojs yet not with katstroesan they were spread


6

n te remo in the wilderness.

Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved. gneesan became es to me enaj for not to be

tauta d tpoj hemon these things moreover types for us hemas us


7

pimetas kakon kaos kakenoj pmesan desirers of evil things as they also desired.

Do not become idolaters, as some of them practiced; as the scriptures say, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY." tins auton hospr some of them as kaj and

med edolatraj gine kaos Neither idolaters be you as

ggraptaj kaisn ho laos fagen kaj pen it has been written Sat down the people to eat and to drink anstesan pajzen rose up to play.

60

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


8

Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.

med pornju-omn kaos tins auton pornjusan Neither should we commit sexual immorality as some of them had committed sexual kaj immorality and
9

psan mia hemra ekosi tres iliads fell in one day twenty three thousand.

Nor let us try the Lord, as some of them did, and suffered destruction by the serpents. tines auton some of them

med kperazomn ton riston kaos Neither should we test the Christ as eperasan kaj hpo ton ofeon apolnto tested and by the serpents perished.
10

Nor grumble, as some of them did, and suffered destruction by the destroyer.

med gongzt kaapr tins auton gongsan kaj Neither grumble you as some of them grumbled and apolonto hpo perished by
11

tu olorjutu the destroyer.

Now these things happened to them as an example, and they appeared in scripture for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.

tauta d tpikos snbajnn kenojs grafe d pros these things moreover [as] types happened to them were written moreover for nusian hemon es hus ta tle ton ajonon admonition of us on whom the ends of the ages katentekn are arrived.
12

Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall. ho dokon he that thinks hstanaj blpto me pse to stand let him take heed lest he fall.

host So that

61

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


13

No temptation has overtaken you but such as we see common to man; and God demonstrates faithfulness, who will not allow you to endure temptation beyond what you can endure able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will have the capability to endure it. e me anropinos pistos if not what belongs to man faithful

perasmos hmas uk elefn Temptation you not has taken

d ho os hos uk -ase hmas perasenaj hpr moreover [is] God who not will allow you to be tempted above kabasin ho dnas ala poese sn to perasmo escape what you are able but will make with the temptation kaj ten tu dasaj hpnnkein also the that to be able you to bear [it].
14

Therefore, my beloved, flee from idolatry. mu fjugt apo edololatrias of me flee from idolatry

dipr agapetoj Therefore beloved


15

I speak as to wise men; you judge what I say.

hos fronimojs lgo krinat hymes ho femi As to intelligent ones I speak krinat you what I say
16

Can we not consider it the cup of blessing which we shared in the blood of Christ? Can we not consider the bread which we had broken sharing in the body of Christ?

oti hes artos hen soma hoj polj smn hoj Because [there is] one loaf one body the many we are gar pants for all k tu hnos artu mtomen of the one loaf we partake.

62

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


17

Since there exists one bread, we who have grown to many become one body; for we all partake of the one bread.

blpt ton israel kata sarka u hoj sionts tas Consider Israel according to flesh not those eating the sias kojnonoj tu siasteriu sacrifices fellow-partakers with the altar esin are?

18

Look at the nation Israel; do not those who eat the sacrifices share in the altar? israel kata sarka u hoj sionts tas Israel according to flesh not those eating the esin are?

blpt ton Consider

sias kojnonoj tu siasteriu sacrifices fellow-partakers with the altar

19

What do I mean then? That a thing sacrificed to idols amounts to anything, or that an idol amounts to anything? un femi hoti then say I? that edoloton ti stin e hoti what is sacrificed to an idol anything is or that

ti what

edolon ti stin an idol anything is?

20

No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons. ta ne dajmoni-ojs kaj u the Gentiles to demons and not

al hoti ha -usin but that what sacrifice

o -usin u lo d hmas kojnonus ton to God they sacrifice not I do wish moreover you fellow-partakers dajmoni-on ginsaj with demons to be.

63

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


21

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. dnas poterion kriu pinen kaj poterion you are able [the] cup of [the] Lord to drink and [the] cup dnas you are able dajmonion of demons. trapzes kriu of[the]table of [the]Lord mten kaj to partake and

u not

dajmonion u of demons not trapzes of [the] table


22

Or do we provoke the Lord to jealousy? We do not have more strength than He, do we? autu than he

e parazelumn ton krion me isrotroj Or do we provoke to jealousy the Lord? not stronger smn are we?
23

All things I deem lawful, but not all things profit. All things I deem as lawful, but not all things edify.

panta stin al u panta smfre panta stin al All things are lawful but not all things are profitable All things are lawful but u panta ojkodome not all do build up.
24

Let no one seek his own good, but that of his neighbor. hauto zeteto ala to tu htru of himself let seek but that of the other.

medes to No one the [good]


25

Eat anything that you buy in the meat market without asking questions for conscience' sake; sit eat medn nothing

pan to n maklo polumnon Everything that in a market is sold anakrinonts dia ten inquiring on account of

snedesin conscience.

64

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


26

FOR THE EARTH BELONGS TO THE LORD, AND ALL IT CONTAINS. gar he ge kaj to pleroma autes indeed [is] the earth and the fullness of it.

tu kriu the Lord's


27

If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that people set before you without asking questions for conscience' sake.

e tis kale hmas ton apiston kaj lt porjusaj if anyone invites you of the unbelieving and you wish to go pan to paratimnon all that is set before dia on account of
28

hmin you

siet medn anakrinonts eat nothing inquiring

ten

snedesin conscience.

But if anyone says to you, "This meat we sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake;

an d tis hmin epe tuto hroton stin me if however anyone to you say This offered to an idol is not sit di kenon ton mensanta kaj do eat on account of him having shown [it] and snedesin tu gar kriu he conscience for [the] Lord [is] the autes of it.
29

ten

ge kaj to pleroma earth and the fullness

I mean not your own conscience, but the other man's; for why should my freedom receive judgment by another's conscience?

snedesin d lgo uxi ten heautu ala ten tu Conscience moreover I say not that of yourself but that of the htru hina ti gar he ljuria mu krintaj hpo other that what indeed the freedom of me is judged by ales snedesos another's conscience?
65

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


30

If I partake with thankfulness, why do people slander me for which I give thanks? ariti mto ti blasfemumaj hpr hu with thanks partake if am I evil spoken of for what

e go if I

go juaristo I give thanks?

31

Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.

et un sit et pint ete ti pojet panta Whether therefore you eat or you drink or anything you do all things es doan -u to the glory of God pojet do.

32

Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;

aproskopoj kaj iudajojs gins kaj hlesin kaj te Without offense both to Jews be you and Greeks and to the klesia church tu -u of God.

33

just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may receive salvation. kago panta pasin arsko me zeton to mautu I also all in all things please not seeking the of myself to ton polon hina soosin that of man many that they might be saved

kaos As

smforon ala profit but

66

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 11 NASB E-Prime DFM Christian Order
1

Imitate me, just as I also imitate Christ. mu of me gins kaos kago ristu be as I also [am] of Christ.

mimetaj Imitators
2

Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

pajno d hmas hoti panta mu mmnes kaj I commend moreover you that in all things me you have remembered; and kaos pardoka hmin tas paradoses as I delivered to you the traditions
3

katt you keep.

But I want you to understand that Christ serves as the head of every man, and the man serves as the head of a woman, and God serves as the head of Christ.

lo d hmas ednaj hoti pantos andros he kfale ho I wish moreover you to know that of every man the head ristos stin kfale d gnajkos ho aner kfale d Christ is [the] head moreover of [the] woman [is] the man [the]head moreover tu ristu ho os of Christ God.
4

Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head. e profetjunon kata kfales of prophesying [anything] on [his] head

pas aner prosjuomnos Every man praying on katajsne having puts to shame

ten kfalen autu the head of him.

67

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


5

But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she behaves the same as the woman who shaves her head.

pasa d gne prosjuomne e profetju-usa every moreover woman praying or prophesying akatakalpto te kfale revealed with the head katajsne puts to shame ten kfalen autes the head same

remne hn gar stin kaj to auto te without having been shaven one indeed it is and the same the
6

For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it seems disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head. gne kaj keraso a woman also let her be shaved keasaj e rasaj to be shaved or to be shaven e if [it be]

e gar u katakalpttaj if indeed not be concealed

d ajsron gnajki to moreover shameful to a woman katakalptso let her be concealed.


7

For a man ought not to have his head covered, since he reflects the image and glory of God; but the woman reflects the glory of man.

aner mn gar uk ofele katakalptsaj ten kfalen man truly indeed not ought to have concealed the head ekon kaj doa -u hparon he gne d doa andros image and glory of God being the woman however glory of man stin is.
8

For man does not derive from woman, but woman from man; gnajkos ala gne andros woman but woman of man

u gar stin aner k not indeed is man of

68

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


9

for indeed man did not become created for the woman's sake, but woman for the man's sake.

kaj gar uk ktise aner dia ten gnajka ala gne truly indeed not was created man on account of the woman but woman dia ton andra on account of the man.
10

Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

dia tuto ofele he gne usian en pi tes Because this ought the woman authority to have on the kfales dia tus anglus head on account of the angels
11

However, in the Lord, neither does woman make herself independent of man, nor does man make himself independent of woman.

plen ut gne oris andros ut aner oris However neither woman apart from man nor man apart from gnajkos n krio woman in [the] Lord.
12

For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.

hospr gar he gne k tu andros hutos kaj ho for as indeed the woman of the man[is] so also the aner dia tes gnajkos ta d panta k tu u man by the woman [is] the moreover all things of God
13

Judge for yourselves: does it seem proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

n hmin autojs krinat prpon stin gnajka In you yourselves judge becoming is it for a woman akatakalpton revealed to o prsjusaj to God to pray?
69

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


14

Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it dishonors him,

ud he fsis aute didaskae hmas hoti aner mn an not even than nature itself does teach you that a man indeed if koma atimia auto stin he has long hair a dishonor to him it is
15

but if a woman has long hair, it glorifies her? For her hair serves as her covering.

gne d an koma doa aute stin hoti he A woman however if she has long hair glory to her it is for the kome anti pribolj-u ddotaj aute long hair instead for a covering is given to her.
16

But if one feels inclined to act contentiously, we have no other practice, nor have the churches of God.

e d tis doke filonekos enaj hemes tojauten snee-an if moreover anyone thinks contentious to be we such custom uk omn ude haj not have nor the
17

klesaj churches

tu

-u of God.

But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse. uk es not for

tuto d paranglon uk pajno hoti in this moreover charging [you] not I do praise [you] that to kreson ala es to heson snrs the better but for the worse you come together.
18

For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it. mn gar indeed for snromnon hmon n klesia aku-o coming together you in church I hear

proton First

sismata n hmin hparen kaj mros ti pistu divisions among you to be and part it I believe
70

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


19

For there must also develop factions among you, so that those who God approves may become evident among you.

de gar kaj hajrses n hmin enaj hina kaj hoi there must indeed also factions among you be that also the dokimoj fanroj gnontaj n hmin approved evident might become among you.
20

Therefore when you meet together, you do not do so to eat the Lord's Supper, pi together to auto uk stin one place not it is

snrmnon un hmon Coming therefore you kriakon depnon fagen [the] Lord's supper to eat.
21

for in your eating each one takes his own supper first; and one feels hungry and another gets drunk.

hkastos gar to idion depnon prolambane n to one indeed the own supper takes first in fagen kaj hos mn eating and one indeed
22

pena is hungry

hos d mje one moreover is drunk

What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.

me gar ojkias uk t es to si-en kaj pinen no indeed houses not have you for eating and drinking? e tes klesias or the church tu -u katafronet kaj katajsnt of God do you despise and put to shame

tus me ontas ti epo hmin pajnso hmas them that not have? What should I say ? shall I praise you n tuto uk pajno! in this? not do I praise !

71

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


The Lord's Supper
23

For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He suffered betrayal took bread; apo tu kri-u ho kaj pardojka from the Lord that which also I delivered

go gar parlabon I indeed received

hmin hoti ho krios iesus n te nkti he to you that the Lord Jesus in the night in which pardidto labn arton he was betrayed took bread.
24

and when He had given thanks, He broke it and said, "This represents My body, which I give for you; do this in remembrance of Me."

kaj juaristesas klasn kaj epn tuto mu stin to and having given thanks he broke [it] and said this of me is the soma to body hpr for hymon tuto pojete es you this do in ten mn of me

anamnesin remembrance.
25

In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup represents the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me." mta to after depnesaj lgon having supped saying n to in an pinet if you might drink [it]

hosautos kaj to poterion In like manner also the cup tuto to This men of me es in poterion cup

he kajne diaeke stin the new covenant is

mo hajmati tuto pojet hosakis my blood this do as often as

ten anamnesin the remembrance.

72

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


26

For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes. gar an siet ton arton tuton kaj to indeed if your might eat bread this and the katanglit you proclaim

hosakis as often as

poterion pinet ton anaton tu kriu cup might drink the death of the Lord aris u le until that he might come
27

Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall have guilt of the body and the blood of the Lord. hos an sie ton arton e pine to whoever anyhow should eat the bread or should drink the kriu Lord anios noos staj tu somatos unworthily guilty will be of the body kriu Lord.

host So that

poterion tu cup of the kaj tu and of the


28

hajmatos tu blood of the

But a man must examine himself, and in so doing he will eat of the bread and drink of the cup. d anropos hauton kaj hutos k tu moreover a man himself and thus of the kaj k tu poteriu pineto and of the cup let him drink.

dokimazto let examine

artu sito bread let him eat


29

For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.

ho gar sion kaj pinon krima hauto si-e kaj pine he who indeed eats and drinks judgment to himself eats and drinks me diakrinon to soma not discerning the body.

73

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


30

For this reason many among you have become weak and sick, and a number sleep.

dia tuto n hmin poloj asnes kaj arostoj Because of this among you many [are] weak and sick kaj kojmontaj hikanoj and are fallen asleep many
31

But if we judged ourselves rightly, we would not receive judgment.

e d hautus dikrinomn uk an krinoma If for ourselves we scrutinized not anyhow we should be judged.
32

But when we receive judgment, we receive discipline by the Lord so that we will not receive condemnation along with the world. d however hpo tu kriu pajdju-oma hina me by the Lord we are disciplined that not

krinomnoj Being judged

sn to kosmo katakriomn with the world we should be condemned.


33

So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

host adlfoj mu snromnoj es to fagen alelus So that brothers of me coming together in order to eat one another kds wait for .
34

If anyone hungers, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come. tis pena n anyone be hungry at ojko sieto hina me es krima home let him eat that not for judgment

e if

snrese ta d lojpa hos an elo you might come together and [the] other things as soon as anyhow I might come diataomaj I will set in order.

74

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 12 NASB E-Prime DFM The Use of Spiritual Gifts
1

Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to remain ignorant.

pri d ton pnjumatikon adlfoj u lo hmas concerning moreover spiritual [gifts] brothers not I do wish you agno-en to be ignorant
2

You know that when you lived as pagans, they led you to the mute idols, however you became led.

ojdat hoti hot ne et pros ta edola ta afona You know that when Gentiles you were to idos mute hos an as anyhow
3

egs you migth be led

apagomnoj led away

Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus receives a curse"; and no one can say, "I acknowledge Jesus as Lord," except by the Holy Spirit. gnorizo hmin hoti udes n I give to know you that no one in pnjumati -u lalon [the] Spirit of God speaking

dio Therefore

lge anama iesus kaj udes dnataj epen krios says accursed [is] Jesus; and no one can say Lord iesus Jesus
4

e me n pnjumati hagio if not in [the] Spirit Holy.

Now there exist varieties of gifts, but the same Spirit. esin to there are d but auto pnjuma [the] same Spirit ;

diajrses d arismaton varieties moreover of gifts

75

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


5

And there exist varieties of ministries, and the same Lord. kaj ho autos krios ; but the same Lord

kaj diajrses diakonion esin and varieties of services there are


6

There exist varieties of effects, but the same God who works all things in all persons. kaj ho d autos but the but same

kaj diajrses nrgematon esin and varieties of working there are

os o nrgon ta panta n pasin God who works the all things in all.
7

But to each one God gives the manifestation of the Spirit for the common good. tu onjumatos pros of the Spirit for

hkasto d didotaj he fanrosis to each moreover is given the manifestation to smfron the common good.
8

For to one the Lord gives the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit; didotaj logos sofias is given a word of wisdom;

ho mn gar dia tu pnjumatos to one truly indeed by the Spirit

alo d logos gnosos kata to auto pnjuma to another moreover a word of knowledge according to the same Spirit;
9

to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,

htro pistis n to auto pnjumati ala d and to a different one faith in the same Spirit to another moreover arismata iamaton n to hni pnjumati gifts of healing in the same Spirit

76

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


10

and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.

alo d nrgemata dnam-on ala d profete-a to another moreover working of miracles to another moreover prophecy alo d diaskrises pnjumaton htro gne to another moreover discerning of spirits and to a different one kinds gloson of tongues; alo d to another hrmne-a gloson interpretation of tongues.

11

But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.

panta d tauta nrge to hn kaj to auto all moreover these things works the one and the same pnjuma diajrun idia hkasto kaos Spirit , apportioning separately to each as
12

bultaj he wills.

For even as the body consists of one entity and yet has many members, and all the members of the body, though they have grown to many, constitute one body, so also does Christ. gar to soma hn stin for the body one is kaj mle pola e and members many has pola onta hn many being one

kaapr even as

panta d ta mle tu somatos all moreover the members of the body stin soma hutos kaj ho ristos are body ; so also Christ.
13

For by one Spirit we all received baptism into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we all drank of one Spirit. hemes pants es hn soma we all into one body

kaj gar n hni pnjumati also indeed, by one Spirit baptisemn were baptized

et iudajoj et lns et duloj et whether jews or Greeks whether slaves or


77

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


eljuroj kaj pants hn pnjuma potsemn free and all one Spirit were made to drink.
14

For the body does not constitute one member, but many.

kaj gar to soma uk stin hn mlos ala pola also indeed the body not is one member but many.
15

If the foot says, "Because I cannot function as a hand, I do not belong to the body," it does not for this reason become any the less a part of the body. epe ho pus should say the foot hoti uk emi er Because not I am a hand uk emi k not I am of somatos body.

an If

tu somatos u the body not


16

para tuto uk stin k tu on account of this is it is it of the

And if the ear says, "Because I do not function as an eye, I do not belong to the body," it does not for this reason consist of any the less a part of the body.

kaj an epe to us hoti uk emi ofalmos uk and if should say the ear Because not I am an eye , not emi k tu somatos u para tuto uk stin k I am of the body : not on account of this not as if of
17

tu somatos the body.

If the whole body functioned as an eye, where would the hearing come from? If the whole consisted of hearing, where would the sense of smell come from? pu he akoe e where the hearing ? if

e holon to soma ofalmos If all the body [were] an eye

holon akoe pu he osfresis [the] whole hearing where the smelling?


18

But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired. d ho os to ta mle hn hkaston auton however God set the members one each of them elesn he desired.
78

nni now

n to somati kaos in the body as

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


19

If they all consisted of one member, where would the body form? en ta panta hn melos pu to soma were all one member where the body?

e d if moreover
20

But now there exist many members, but one body.

nn d pola mn mle hn d soma now however many even [are the] members one however body.
21

And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you." epen te eri re-an to say to the hand Need

u dnataj d ho ofalmos not is able moreover the eye

su uk o e palin he kfale tojs posin re-an of you not I have or again the head to the feet Need hmon uk o of you not I have.
22

On the contrary, it seems much truer that the members of the body which seem to have weakness have necessity; ta dokunta mle tu somatos the which seem members of the body

ala polo malon But much rather

asnstra hparen anakaja stin weaker to be necessary are.


23

and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable, atimotra enaj tu somatos tutojs more void of honor to be of the body these

kaj ha dokumn and those which we think timmen honor

prisotran primn kaj ta asemona hemon more abundant we bestow and the unpresentable [ parts] of us e have
79

jusemosnen prisotran decorum more abundant

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


24

whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked, u re-an e ala ho no need have But hstrumno being deficient

ta d jusemona hemon and [the] presentable [parts] of us,

os snkrasn to soma to God tempered together the body to[parts] that prisotran more abundant dus timn having given honor

25

so that there may exist no division in the body, but that the members may have the same care for one another. to somati ala to auto the body but the same

hina me e sisma n that not there might be division in

hpr alelon mrimnosin ta mle for one another might have concern the members.

26

And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member receives honor, all the members rejoice with it.

kaj et pase hn mlos smpase panta ta mle And if suffers one member suffers with[it] all the members; ete doaztaj hn mlos snajre panta ta mle if be glorified one member rejoice with[it] all the members

27

Now you belong to Christ's body, and individually members of it. soma ristu kaj mle k mrus [the] body of Christ and members in particular.

hmes d st you moreover are

80

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


28

And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.

kaj hus mn to ho os n te klesia proton And certain indeed did set God in the church first apostolus apostles djutron profetas triton didaskalus secondly prophets thirdly teachers ; iamaton of healing ;

antilemoses peta dnames peta arismata helping then miracles then gifts kbrneses gne gloson administering various kinds of tongues.
29

All do not function as apostles, do they? All do not function as prophets, do they? All do not function as teachers, do they? All do not work miracles, do they? apostoloj me pants apostles ? not all pants all profetaj me pants prophets ? not all

me pants not [are] all

didaskaloj me teachers ? not [have]


30

dnames miracles?

All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they? usin iamaton me pants have of healings? not all di-rmenju-usin do interpret? glosajs do speak

me pants arismata not all gifts

lalusin me pants with tongues ? not all


31

But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way. d ta arismata ta mezona however the gifts greater

zelut Be desirous

kaj ti ka hprbolen hodon hmin deknymi and yet by more surpassing a way to you I show.

81

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 13 NASB E-Prime DFM The Excellence of Love
1

If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I

an tajs glosajs ton anropon lalo kaj ton anglon if with the tongues the of men I speak and of angels agapen d me o ggona alkos on e love however not have I have become brass sounding or kmbalon alalazon a cymbal clanging.
2

If I become a noisy gong or a clanging cymbal, have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I become nothing.

kaj an o profete-an kaj edo ta msteria panta and if I have prophecy and know the mysteries all kaj pasan and all ten gnosin kaj an the knowledge and if o pasan ten pistin I have all the faith

host ore mistanaj so as mountains to remove


3

agapen d me o un emi love however not have nothing I am.

And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to become burned, but do not have love, it profits me nothing.

kan psomiso panta ta hparonta mu kaj an parado and if I give away all the possessions of me and if I deliver up to soma mu hina kaesomaj agapen d me o the body of me that I might be burned love however not have udn oflumaj nothing I am profited.

82

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


4

Love has patience, love has kindness and does not act jealously; love does not brag and does not become arrogant, restju-taj he is kind agape u zeloj love not is envious

he agape makrome Love has patience

he agape u prprju-taj u fsi-utaj love not is boastful not is puffed up.


5

does not act unbecomingly; it does not seek its own, does not become provoked, does not take into account a wrong suffered, u zete ta h-autes u parontaj not seeks the things of its own not is easily provoked,

uk asemone not acts unseemly u logiztaj not thinks


6

to kakon evil.

does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; adikia snajre d te alee-a unrighteousness rejoices with however the truth;

u ajre pi te not rejoices at


7

bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

panta stge panta pistju-e panta lpize panta hpomne all things bears all things believes all things hopes all things endures.
8

Love never fails; but if one has gifts of prophecy, they will disappear; if people have tongues, they will cease; if they have knowledge, it will dissipate.

he agape udpot pipte et d profete-aj Love never fails if moreover prophesies katargeesontaj ete glosaj pausontaj ete gnosis they will be done away whether tongues they will cease; whether knowledge katargeestaj it will pass away.

83

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


9

For we know in part and we prophesy in part; mrus gar ginoskomn kaj part indeed we know and k mrus profetju-omn in part we prophesy ;

k in
10

but when the perfect comes, the partial will disappear.

hotan d le to tle-on to k mrus when however might come that which is perfect that in part .
11

When I lived a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things. hos as nepios fronun hos a child I thought as

hot emen nepios lalun When I was a child I spoke nepios logizmen hos a child , I reasoned as

nepios hot ggona aner a child; but when I became a man,

katergeka ta tu nepi-u I did away with the things of the child


12

For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have become fully known. di soptru n ajnigmati tot through a glass in obscurity; then prosopon arti ginosko k face presently I know in kaj pgnosen also I have been fully known.

bpomn gar arti we see indeed presently d prosopon moreover face pros to

mrus tot d pignosomaj kaos part then moreover I will know as


13

But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these consists of love.

nni d mne pistis lpis agape ta tria tauta now moreover abides faith hope love the things three these mezon d tuton he agape greatest moreover of these [is] love.

84

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 14 NASB E-Prime DFM Prophecy a Superior Gift
1

Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy. zelut d ta be desirous of moreover pnjumatika spiritual gifts malon especially

dikt ten agapen Pursue love ;

d hina profetju-et moreover that you might prophesy.

For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.

ho gar lalon glose uk anropojs lale ala the [one who] indeed speaks with a tongue not to men speaks but o udes gar aku-e pnjumati to God; no one indeed hears in spirit d lale msteria however he speaks mysteries.

But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation. anropojs lale ojkodomen, kaj to men speaks [for] building up and

ho d profetju-on he who however prophesies paraklesin encouragement

kaj paramian and consolation.

One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.

ho lalon glose h-auton ojkodome ho d He that speaks with a tongue himself builds up he who however profetju-on klesian prophesies [the] church ojkodome builds up.

85

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


5

Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater proves one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.

lo d pantas hmas lalen glosajs malon d hina I desire moreover all you to speak with tongues rather however that profetju-et mezon you should prophesy; greater glosajs ktos with tongues except d ho profetju-on e ho lolon moreover [is] he that prophesies than he that speaks

e me dirmenju-e hina he klesia if not he should interpret that the church

ojkodomen labe building up might receive.

But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching? -an lo pros hmas glosajs if I come to you with tongues lalon speaking

nn d adlfoj now moreover brothers

to hmas ofleso an me hmin laleso e n what you will I profit if not to you I shall speak either in didae apokalpse teaching? revelation e n gnose e n profete-a or in knowledge or in prophecy .

Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will people know what one plays on the flute or on the harp? ta apsa fonen didonta ete aulos ete kiara lifeless things a sound giving whether flute or harp tojs fongojs me do pos gnosestaj to the sounds not they give how will be known

homos Even

an diastolen if distinction

to aulumnon e to kiarizomnon what [is] being piped or being harped?

86

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


8

For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle? fonen do tis also indeed if an

kaj gar an adelon salpin uncertain a trumpet sound gives who paraskju-astaj will prepare himself
9

es polemon for battle?

So also you, unless you utter by the tongue speech that which sounds clear, how will people know what you speak? For you will speak into the air.

hutos kaj hmes dia tes gloses an me jusemon So also you by means of the tongue if not an intelligible logon dot pos gnosestaj to lalumnon ss gar speech you give how will be known that being spoken ? you will be indeed es ara lalunts into [the] air speaking.
10

There exist, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind exists without meaning. e toj gne fonon esin n kosmo kaj if it may be kinds of languages are in [the] world and

tosauta So many

udn afonon none without meaning.


11

If then I do not know the meaning of the language, I will seem to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will seem a barbarian to me.

an un me edo ten dnamin tes fones somaj to If therefore not I know the power of them sound I will be to him that lalunti speaks
12

barbaros a barbarian

kaj ho lalon n moj and he that speaks for me.

So also you, since you desire spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.

hutos kaj hmes pe zelotaj st pnjumaton pros ten So also you since zealous you are of spiritual gifts for the
87

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


ojkodomen building up
13

tes klesias of the church

zetete hina prisju-et seek that you might abound.

Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.

dio ho lalon glose prosjuso hina Therefore he that speaks with a tongue let him pray that drmenju-e he might interpret.
14

For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind proves unfruitful. glose to pnjuma mu with a tongue the spirit of me

an gar prosjuomaj if indeed I pray prosjutaj ho d prays but


15

nus mu akarpos stin [the] mind of me unfruitful is.

What constitutes the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also. un stin prosjuomaj then is it? I will pray to pnjumati prosjuomaj with the Spirit; I will pray

ti What

d kaj to noj psalo to pnjumati psalo however also with the mind I will sing praise with the Spirit I will sing praise d kaj to noj however also with the mind.
16

Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you say?

pe an juloges n pnjumati ho anapleron ton topon Else if you bless with the spirit he that fills the place tu idiotu pos re to amen pi of the uninstructed how will he say the Amen juaristia pede ti lges uk ojdn thanksgiving since what you say not he knows?
88

te se your

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


17

For you give thanks well enough, but the other person does not receive edification. juaristes al ho htros uk give thanks but the other not ojkodometaj is built up.

s mn gar kalos you truly indeed well


18

I thank God, I speak in tongues more than you all;

juaristo to -o panton hmon malon glosajs lalo I thank God, than all of you more with tongues speaking;
19

however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.

ala n klesia lo pnt logus to noj mu but in [the] church I desire five words with mind of me lalesaj hina kaj alus kateeso to speak that also others I might instruct e mri-us logus than ten thousand words n glose in a tongue

Instruction for the Church


20

Brethren, do not act like children in your thinking; yet in evil imitate infants, but in your thinking demonstrate maturity. kakia evil

adlfoj me pajdia gins tajs fresin ala te Brothers not children be in the minds but in the [regard] to nepiazt be little children;
21

tajs d fresin tleoj gins in the [regard to] however thinking full grown be .

In the Law the scripture says, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord. ggraptaj hoti it has been written , kaj n elsin htron and by lips other kaj ud hutos esakusontaj mu lege krios and not even thus me says the Lord.
89

n to nomo In the law

n htroglosojs By other tongues

laleso to lao tuto I will speak to the people this

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


22

So then tongues serve as a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy serves as a sign, not to unbelievers but to those who believe. tojs to those that

host haj glosaj es seme-on esin u So that tongues for a sign are not pistju-usin ala believe but

tojs apistojs he d profete-a to the unbelievers; those who moreover prophecy, ala tojs pistju-usin but to those that believe.

u tojs apistojs not to the unbelievers


23

Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you appear mad? snle he klesia hole pi to auto comes together the church whole whole the place

an un If therefore

kaj pants lolosin glosajs eslosin d idiotaj and all should speak with tongues come in however uninstructed ones e apistoj uk rusin or unbelievers not will they say
24

hoti majns that you are mad?

But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he receives conviction by all, he receives a calling to account by all; profetju-osin esle d tis apistos prophesy should come in moreover some unbeliever panton anakrintaj hpo all he is examined by panton all.

- an d pants if however all

e idiotes lntaj hpo or uninstructed he is convicted by


25

the secrets of his heart become disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God dwells certainly among you.

ta krpta tes kardias autu fanra gintaj kaj hutos the secrets of the heart of him manifest become and thus pson pi prosopon prosknese to having fallen upon [his] face he will worship ontos ho os n indeed God among hmin stin you is .
90

-o apanglion hoti to God declaring that

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


26

What happens then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things occur for edification. un stin adlfoj hotan snres hkastos then is it brothers? when you might come together each apokalpsin e glosan a revelation has a tongue

ti What

psalmon e didaen e a pasalm has a teaching has e has


27

hrmene-an e panta pros ojkodomen ginso an interpretation has All things for building up let be done.

If anyone speaks in a tongue, it should occur by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;

et glose tis lale kata do e to pleston If with a tongue anyone speak [let it be] by two or the most tres kaj ana mros kaj hes dirmenju-to three, and in turn , and one let interpret;
28

but if one can find no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.

an d me e dirmenjutes sigato n klesia; if however not there be an interpreter let him be silent in [the] church; hauto to himself
29

d laleto kaj to o moreover let him speak and to God.

Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment. d moreover do tres laletosan kaj hoj aloj diakrintosan two or let speak and the others let discern.

profetaj prophets
30

But if one makes a revelation to another who sits, the first one must keep silent.

-an d alo apokalpe kaemno ho protos if moreover to another should be a revelation sitting by the first sigato let be silent.
91

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


31

For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may receive exhortation;

das gar ka hna pants profetju-en hina pants You can for [one] by one all prophesy that all mananosin kaj pants parakalontaj might learn and all might be exhorted.
32

and the prophets keep under their under control; profetajs to prophets hpotastaj are subject.

kaj pnjumata profeton And spirits of prophets


33

for God does not rule in confusion but in peace, as in all the churches of the saints.

u gar stin akatastasias ho os ala erenes not indeed he is of disorder the God but of peace hos n pasajs tajs klesiajs ton as in all the churches of the
34

hagion saints.

The women should keep silent in the churches; for they do not have permission to speak, but should subject themselves, just as the Law also says.

haj gnajks n tajs klesiajs sigatosan u gar the women in the churches let them be silent not indeed pitrtaj autajs lalen ala hpotassosan kaos kaj it is allowed to them to speak ; but to be in submission, as also ho nomos lge the law says
35

If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it seems improper for a woman to speak in church.

e d ti maen lusin n ojko tus idius andras if moreover anything to learn they wish at home the own husbands protatosan let them ask; ajsron gar stin gnajki lalen n klesia a shame indeed it is for women to speak in church.

92

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


36

Did it come from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only? -u eln e es hmas of God went out ? or to you

e af hmon ho logos tu Or from you the word monus katentesn only did it arrive?
37

If anyone thinks he functions as a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you come from the Lord's commandment.

e tis doke profetes enaj e pnjumatikos If anyone thinks a prophet to be or spiritual, piginoskto let him recognize ha grafo hmin hoti kriu stin ntole the things I write to you that of [the]Lord they are commands.

38

But if anyone does not recognize this, he will not receive recognition. tis agno-e agno-etaj any be ignorant, let him be ignorant .

e d if however

39

Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues. profetju-en to prophesy; kaj and to

host adlfoj mu zelut to So that brothers of me, be desirous lalen me kolt glosajs to speak, not do forbid, with tongues.

40

But all things must occur properly and in an orderly manner.

panta d jusemonos kaj kata tain ginso All things also properly and with order let be done.

93

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


1 Corinthians 15 NASB E-Prime DFM The Fact of Christ's Resurrection
1

Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand, to ju-anglion ho ju-englisisamn the gospel which I proclaimed

gnorizo d hmin adlfoj I make known moreover to you ; brothers hymin ho to you which
2

kaj parlabt also you received

n ho kaj hstekat in which also you stand.

by which also you receive salvation, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.

di hu kaj sozs tini logo ju-wnglisamen hmin by which also you are being saved , the word I proclaimes to you e katt ktos e me eke pistjusat if you hold fast , unless if not in vain you believed.
3

For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,

pardoka gar hmin n protojs ho kaj parlabon I delivered indeed to you in the first place what also I received , hoti ristos apann hpr ton hamartion hemon kata that Christ died for the sins of us according to tas grafas the Scriptures.
4

and that He became buried, and that God raised Him on the third day according to the Scriptures, kaj hoti gegrtaj and that he was raised grafas Scriptures;
94

kaj hoti tafe and that he was buried trite kata tas third according to the

te hemra te the day the

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


5

and that He appeared to Cephas, then to the twelve. kefa eta tojs dodeka to Cephas then to the twelve .

kaj hoti ofe and that he appeared


6

After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;

peta ope pano pntakosiojs adlfojs efapax Then he appeared to more than five hundred brothers at once of hon hoj ple-ons whom the greater part kojmeesan are fallen asleep.
7

mnusin h-os arti tins d remain until presently some however

then He appeared to James, then to all the apostles;

peta ofe lakobo eta tojs apostolois pasin Then he appeared to James; then to the apostles all ;
8

and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also. ope he appeared

saton d panton hospre to ktromati last moreover of al , as the untimely birth , kamoj also to me.
9

For I consider myself the least of the apostles, and not fit to receive the calling as an apostle, because I persecuted the church of God.

go gar emi ho laistos ton apostolon hos uk I indeed am the least of the apostles, who not emi hikanos kalesaj am fit to be called tu u of God. apostolos dioti dioa ten klesian apostle because I persecuted the church

95

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


10

But by the grace of God I have turned into what I have turned into, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.

ariti d -u emi ho emi kaj he aris autu [by the] grace however of God, I am what I am and the grace of him he es m u kne gnee ala prisotron auton toward not void has been, but more abundantly than them -u panton kopiasa uk go d ala he aris tu of God all I toiled , not I however, but the grace he sn moj which [is] me.
11

Whether then it came from me or them, so we preach and so you believed.

et un go ete kenoj jutos krysomn kaj hutos Whether therefore I or they , so we preach, and so pistjusat you believed.
12

Now if we preach Christ, that He God has raised Him from the dead, how do some among you say that no resurrection of the dead will occur?

e d ristos kerstaj hoti k nkron if moreover Christ is preached that from among [the] dead gegrtaj pos lgusin n hmin tins hoti anastasis he has been raised how say among you some that a resurrection nkron uk stin of [the] dead not there is?
13

But if we have no resurrection of the dead, not even Christ has undergone resurrection;

e d anastasis nkron uk stin ud ristos If however a resurrection of [the]dead not there is neither Christ gegrtaj has been raised;
96

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


14

and if Christ has not undergone resurrection, then we preached in vain, your faith also has proved vain. d ristos uk gegrtaj knon ara kaj to moreover Christ not has been raised vain then also the

e if

kergma hemon kne kaj he pistis hmon preaching of us void also the faith of you.
15

Moreover people can charge us as false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead will not undergo resurrection. d kaj psjudomartrs tu -u moreover false witnesses of God ; hoti for because

hjuriskoma we are found martresamn we witnessed hon uk whom not


16

kata tu -u hoti egern ton riston conquering God that he raised up Christ, epr ara if then nkroj [the]dead uk not gerontaj are raised

egern he raised

For if the dead do not rise, not even Christ has risen; ud ristos neither Christ gegrtaj has been raised:

e gar nkroj uk gerontaj if indedde [the]dead not are raised


17

and if Christ has not risen, your faith proves worthless; you still remain in your sins.

e d ristos uk gegrtaj mataja he pistis hmon if moreover Christ not has been raised vain the faith of you stin ti is still
18

st n tajs hamartiajs hmon you are in the sins of you

Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.

e n te zo-e taute n risto lpikots smn if in the life this in Christ having hope we are monon l-enotroj panton anropon smn only more to be pitied than all men we are.
97

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


19

If we have hoped in Christ in this life only, we of all men should receive pity.

nni d ristos gegrtaj k nkron apare ton now however Christ has been raised from among [the] dead first-fruit of those kkojmemnon fallen asleep.

The Order of Resurrection


20

But now Christ has risen from the dead, the first fruits of those who have died.

pede gar di anropu anatos kaj di anropu since indeed by man[is] death also by man anastasis nkron resurrection of [the] dead.
21

For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.

hospr gar n to adam pants aponeskusim hutos kaj For as indeed in Adam all die so also n to risto pants in Christ all
22

zo-opoj-eesontaj will be made alive

For as in Adam all die, so also in Christ God will make alive.

hkastos d n to idio tagmati apare ristos each however in the own order [the] first-fruit Christ , peta hoj tu ristu n te parusia autu then those of Christ at the coming of him.

98

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


23

But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who belong to Christ at His coming, n in to idio tagmati apare ristos the own order : [the ] first-fruit Christ

hkastos d each however

peta hoj ristu n te parusia autu then those Christ, at the coming of him.
24

then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.

eta to tlos hotan paradido ten basile-an to Then the end , when he shall have given up the kingdom to him who [is] o kaj patri hotan katargese pasan aren kaj God and Father; when he shall have annulled all rule , and pasan usian kaj dnamin all authority, and power.
25

For He must reign until He has put all His enemies under His feet. auton basilju-en ari hu e pantas him to reign until that he shall have put all

de gar it behooves indeed

tus rus hpo tus podas autu enemies under the feet of him.
26

The last enemy that He will abolish we recognize as death. anatos death.

satos ros katargetaj ho [the] last enemy annulled [is]

99

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


27

For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, "All things He put in subjection," it has become evident that He remains excepted who put all things in subjection to Him.

panta gar hptan hpo tus podas autu hotan d all things indeed he put in subjection under the feet of him when however epe hoti panta it be said that all things hpottaktaj delon hoti ktos have been put in subjection, [it is] manifest that [it is]except

tu epe hoti panta hpottaktaj delon hoti tu the[one] it be said that all things have beed put in subjection, that [it is] except the[one] hpotaantos auto ta panta having put in subjection to him all things.
28

When all things become subjected to Him, then the Son Himself also will subject Himself to the One who subjected all things to Him, so that God may become all in all. hpotage auto ta panta tot kaj shall have been put in subjection to him all things then also

hotan d when moreover

autos ho hujos hpotagestaj to hpotaanti auto himself the Son will be put in subjection to the [one] having put in subjection to Him ta panta hina e ho all things than might be
29

os ta panta n pasin God all in all.

Otherwise, what will those do who receive baptism for the dead? If the dead do not rise at all, why then do they baptize for them?

pe ti pojesusin hoj baptizomnoj hpr ton otherwise what will they do who are baptized for the nkron dead ? e holos if at all nkroj uk gerontaj [the] dead not are raised hpr auton for them? ti kaj why also

baptizontaj are they baptized

100

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


30

Why do we find ourselves also in danger every hour? pasan horan every hour?

ti kaj hemes kindnju-omn Why also we are in danger


31

I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. ne ten hmtran by our kauesin boasting,

ka hemran aponesko every day I die

adlfoj hen o n risto iesu to krio hemon brothers which I have in Christ Jesus the Lord of us.
32

If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead do not come to life, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE.

e kata anropon eriomaesa n fso ti moj If according to man I fought wild beasts in Ephesus, what to me to oflos e nkroj the profit? if [the] dead uk gerontaj not are raised,

fagomn kaj piomn We might eat and we might drink; aurion gar aponeskomn tomorrow indeed we die.
33

Do not deceive yourselves: "Bad company corrupts good morals."

me planas not Be misled perusin corrupts e resta character good homiliaj companionships kakaj bad.

101

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


34

Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.

knepsat dikajos kaj me hamartant agnosian gar u Awake up righteously and not sin ; ignorance indeed of God tins some
35

usin pros ntropen hmin lalo have to shame your I speak.

But someone will say, "How do the dead rise? And with what kind of body do they come?" tis pos gerontaj hoj nkroj pojo d someone How are raised the dead? with what moreover

ala re But will say

somati rontaj body do they come?


36

You fool! That which you sow does not come to life unless it dies; ho what speres u zo-opoj-taj an me you sow , not is come to life if not

afron s Fool you! apoane it die.


37

and that which you sow, you do not sow the body which will eventually form, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else. gnesomnon will be

kaj ho speres u to soma to And what you sow, not the body that speres ala gmnon you sow, bit a bare ton lojpon of the rest.

kokon e toj situ e tinos grain, if it may be of wheat or of some

102

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


38

But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own. d os didosin auto soma kaos elesn kaj but God gives to it a body as he willed , and

ho

hkasto ton sprmaton , idion soma to each of the seeds its own body.
39

All flesh does not have the same composition, but one flesh appears in men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.

u pasa sar he aute sar ala ale mn anropon Not all flesh [is] the same flesh, but one indeed of men, ale d sar ktenon another moreover flesh of beasts, d i-on of fish.
40

ale d sar ptenon ale another the flesh of birds another

There appear also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly manifests itself one way, and the glory of the earthly manifests itself another way.

kaj somata purania kaj somata pig-ia ala htra And bodies [there are] heavenly, and bodies earthly but one mn he ton puranion truly the of the heavenly pige-ion earthly.
41

doa htra d he ton glory, one moreover that of the

There exists one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. doa slenes kaj ale doa glory of [the] moon and another glory

ale doa heli-u kaj ale one glory of [the] sun and another astron aster of [the] stars; star

gar astros diafre n doe indeed from star differs in glory.

103

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


42

So also resembles the resurrection of the dead. It becomes sown in a perishable body, it becomes raised in an imperishable body; he anastasis ton nkron spertaj n the resurrection of the dead . It is sown in

hutos kaj So also [is]

pfora gertaj n aparsia decay , it is raised in immortality.


43

it becomes sown in dishonor, it becomes raised in glory; it becomes sown in weakness, it becomes raised in power; doe spertaj n glory . It is sown in

spertaj n atimia gertaj n It is sown in dishonor, it is raised in asne-a gertaj n weakness, it is raised in
44

dname power.

it becomes sown a natural body, it becomes raised a spiritual body. If a natural body exists, there will also emerge a spiritual body. e if

spertaj soma psikon gertaj soma pnjumatikon It is sown a body natural. it is raised a body spiritual. stin there is
45

soma psikon stin kaj pnjumatikon a body natural, there is also spiritual.

So also the scriptures say, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit. kaj ggraptaj gnto ho protos anropos adam also it has been written , Became the first man Adam zosan ho satos adam es pnjuma living; the last Adam into a spirit

hutos So

es psen into a soul zo-opojun life-giving.

104

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


46

However, the spiritual does not come first, but the natural; then the spiritual.

al u proton to pnjumatikon ala to pskon but not first [was] the spiritual , but the natural, peta to pnjumatikon then the spiritual.
47

The first man comes from the earth, earthy; the second man comes from heaven.

ho protos anropos k ges ojkos ho djutros the first man out of earth made of dust; the second anropos uranu man out of heaven
48

As exists the earthy, so also exists those who consists of the earthy; and as exists the heavenly, so also exist the heavenly.

hojos ho ojkos tojutoj kaj hoj ojkoj kaj hojos Such as the [one] made of dust , such also [are] those made of dust and such as ho puranios toj-utoj kaj hoj puranioj the heavenly [one] such also the heavenly [ones]
49

Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly. forsamn ten ekona tu ojku forsomn we bore the image of the [one] made of dust we shall bear

kaj kaos And as

kaj ten ekona tu puraniu also the image of the [one] heavenly.

105

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


The Mystery of Resurrection
50

Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.

tuto d femi adlfoj hoti sar kaj hajma basile-an this moreover I say , brothers that flesh and blood [the] kingdom -u kleronomessaj u dnataj ud he fora ten of God to inherit not is able nor the decay, the afarsian kleronome immortality does inherit.
51

Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all undergo change,

idu msterion hmin iego pants u kojmeesoma Behold, a mystery to you I tell : All not we will fall asleep, pants all
52

d alagesoma however we will be changed.

in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and God will raise the dead imperishable, and we will undergo change.

n atomo n rhipe ofalmu n te sate in an instant in [the] twinkling of an eye, at the last salpingi trumpet; salpise gar kaj hoj nkroj gresontaj a trumpet will sound indeed and the dead will be raised

artoj kaj hemes alagesoma imperishable and we will be changed.


53

For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.

de gar to farton tuto ndsasaj afarsian kaj it behooves indeed the perishable this, to put on imperishable; and to neton tuto ndsasaj alanasian the mortal this , to put on immortality.

106

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


54

But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that the scriptures say, "LIFE SWALLOWS DEATH UP in victory.

hotan d to farton tuto ndsetaj ten afarsian kaj when moreover the perishable this shall have put on the imperishable , and to neton, tuto endsetaj the mortal , this put on logos word ho ggramnos that has been written anatos es nikos death in victory. aanasian tot gnestaj ho immortality then will come to pass the

katapoe ho was swallowed up


55

"O DEATH, WHERE DO YOU FIND YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE DOES YOUR STING OCCUR?"

pu su anat to nikos Where of you , O death, the victory ? pu where


56

su anat to kntron of you, O death the sting?

The sting of death comes from sin, and the power of sin comes from the law; anatu he hamartia he d of death [is] sin and

to d kntron tu and [the] sting

dnamis tes hamartias ho nomos [the] power of sin the law;


57

but thanks goes to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

to to tu the

d -o aris to didonti hemin to nikos dia moreover God [be]thanks who gives us the victory, through kriu hemon Lord of us , iesu ristu Jesus Christ.

107

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


58

Therefore, my beloved brethren, remain steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that you toil not in vain in the Lord. mu agapetoj hdari-oj of me beloved , firm ginse amtakinetoj be , immovable,

host adlfoj So that, brothers

prisju-onts n to rgo abounding in the work krio hoti ho kopos [the] Lord that the toil

tu kri-u pantot edots of the Lord always , knowing hmon uk stin knos n krio of you not is void, in the Lord.

1 Corinthians 16 NASB E-Prime DFM Instructions and Greetings


1

Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also. d tes loge-as moreover the collection tajs the klesiajs churches tes tes es tus hagius hospr which [is] for the saints as

pri concerning ditaa I directed pojesat do .


2

galatias hutos kaj hmes of Galatia, so also you

On the first day of every week each one of you should put aside and save, as he may prosper, so that no collections should take place when I come.

kata mian sabatu hkastos hmon para hauto tito every first of the week , each of you by him let put , esurizon hoti -an treasuring up what if ju-odotaj hina me hotan lo he might be prospered in that not when I might come,

tot loge-aj ginontaj then collections there should be.

108

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


3

When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

hotan d paragmomaj hus an dokimaset di when moreover I shall have arrived , whomever if you might approve, by pistolon letters irusalem Jerusalem. tutus pmpso apnnken these I will send to carry ten arin hmon es the bounty of you to

and if it fits me to go also, they will go with me.

an d aion e tu kam porjusaj sn moj if moreover suitable it be me also to go with me porjusontaj they will go.

But I will come to you after I go through Macedonia, for I will travel through Macedonia; d however pros hmas hotan to you , when makdoinian Macedonia diromaj I do go through.

ljusomaj I will come

dilo makdonian I shall have gone through Macedonia

gar indeed

and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

pros hmas d ton paramno e kaj paraemaso with you moreover perhaps I will stay or even I will winter, hina hmes me propmoset hu an that you me might set forward , wherever if porju-omaj I might go.

109

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


7

For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

u lo gar hmas arti n parodo iden lpizo gar not I want indeed , you presently in passing to see I hope however ronon tina pimenaj pros hmas an ho krios a time certain to remain with you, if the Lord
8

pitrpse permits.

But I will remain in Ephesus until Pentecost; pntekostes Pentecost.

pimno d n feso h-os tes I will remain however in Ephesus until


9

for a wide door for effective service has opened to me, and many adversaries have appeared. mgale kaj nrges kaj great and efficient, and

ra gar moj an-ogn a door indeed to me has been opened antikemnoj poloj opposers are many.
10

Now if Timothy comes, see that he dwells with you without cause to have fear, for he does the Lord's work, as I also do.

-an d le timoos blpt hina afobos gnetaj pros if moreover come Timothy see that without fear he might be with hmas to you ; the
11

gar rgon kriu rgaztaj hos indeed work of [the] Lord he works as

kago also I.

So let no one despise him But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren. auton unese ; propmpsat d auton him should despise; set forward moreover him

me tis un Not anyone therefore

n erene hina le pros m kdomaj gar auton in peace that he might come to me; I await indeed him, mta ton adlfon with the brothers.
110

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


12

But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and he did not desire to come now, but he will come when he has opportunity.

pri d apolo tu adlfu pola parkalsa concerning moreover Apollo, the brother much I exhorted auton hina le pros hmas mta ton adlfon kaj him , that he should go to you with the brothers; and pantos uk en lema hina nn le ljustaj d at all not was [his] will that now he should come ; he will come however hotan jukajrese when he shall have opportunity.
13

Stay on alert, stand firm in the faith, act like men, remain strong.

gregoret stekt n te piste andriss Watch you; stand firm in the faith act like men kratajus be strong.
14

Let all that you do take place in love.

panta hmon n agape gino All things of you, in love let be done.
15

Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they counted themselves the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),

parakalo d hmas adlfoj ojdat ten ojkian stfana I exhort moreover you brothers, you know the house of Stephanas hoti that stin apare it is first-fruit tes aajas kaj es diakonian tojs of Achaia, and for service to the hautus themselves,

hagi-ojs taan saints, they devoted

111

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


16

that you also subject yourselves to such men and to everyone who helps in the work and labors. tojutojs kaj panti to to such , and to everyone

hina kaj hmes hpotases tojs that also you be subject snrgunti kaj kopionti working with [us] and straining.
17

I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what you lacked.

ajro d pi te parusia stfana kaj fortunatu I rejoice however at the coming of Stephans , and Fortunatus kaj aajku and Achaicus; anplerosan filled up.
18

hoti to hmtron hstrema hutoj because your deficiency , these

For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. pnjuma kaj to spirit and hmon yours;

anpausan gar to mon They refreshed indeed my pignoskt un tus recognize therefore
19

toj-utus such.

The churches of Asia greet you, Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that meets in their house. tes asias of Asia aspaztaj greet

aspazontaj hmas haj klesiaj greet you the churches

hmas n krio pola aklas kaj priska sn te you in [the] Lord much , Aquila and Prisca, with the kat in ojkon auton house of them klesia church.

112

I Corinthians in E-Prime with Interlinear Greek in IPA


20

All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. hmas hoj adlfoj pants aspasas alelus you , the brothers all . greet you one another

aspazontaj greet

n filemati hagio with a kiss holy.


21

The greeting I write in my own handPaul.

ho aspasmos te m eri paulu The greeting , the own hand of Paul.


22

If anyone does not love the Lord, he should receive a curse Maranatha.

e tis u file ton krion eto anama marana If anyone not love the Lord , let him be accursed Maran a atha.
23

The grace of the Lord Jesus go with you. kriu iesu m hmon Lord Jesus [be] with you.

he aris tu The grace of the


24

My love go with you all in Christ Jesus. Amen.

he agape mu mta panton hmon n ristu iesu the love of me [be] with all you, in Christ Jesus. amen Amen.

113

Das könnte Ihnen auch gefallen