Sie sind auf Seite 1von 195

R.

Micbalias

rs de leus Suts

Imp. Mieon

RS D LOUS SUTS

I5oumi 3o
PER

DYiraHcu

R. MICHALIAS

Embei la traduccriu literalo la drit

Reprouducchu defengudo

EMBART (Put=de=Doumo)
Ue v l'Anpremario J.
MIGEON

1904

CHANTST5ESM0NTAGNES

Eome 3u DYraHoi
J J

PAR R. MICHALIAS

avec la traduction littrale en regard

Reproduction interdite

AMBERT (Puy=de=Dme)
MPRIMERIE J. MIGEON

1904

JM.
BZIERS

CAB

1832

RS D LOUS SUTS

MSTRAU

Diens quous " rs d lous Su s "d'un Averno qu'issyo La liengo do pis, t'eufrisse a, te proumi, Quauquis raibi dous chams, dejoyo, mai d'imyo... Au Gran-Meslre ac is 'n umble oumae d'eubri.

R. M.

Embart, primo de Juli 1904.

Dans

ces

"

Chants

des

Monlagnes

"

de

l'Arverne qui fait un essai en dialecte local, je t'offre, toi, premier, quelques rves des champs, de d'ouvrier. la joie, el aussi des larmes.... c'est un humble Au Grand-Matre, hommage

R. M.

Ambert, premiers juurs de Juillet 1904.

Lettre de Frdric MISTRAL


3SS

Maillane, 19 Janvier 1905.

Mon cher ami, je me drobe enfin au millier de lettres que me vaut le prix Nobel pour vous remercier et fliciter franchement au sujet de vos Ers d lous Suts. Aprs tant de posies dans tous les genres, tant de descriptions et de lyrisme, jets au Ciel et au public par les potes de tous les pays, vous mergez de la foule avec une voix neuve et des couleurs nouvelles et des fracheurs immacules. Votre livre, c'est le Flibrige, en costume d'Arverne, atteignant les cimes du Puy-de-Dme et au plns haut de notre langue, chantant les joies de l'alouette et de la nature au rveil... Un barde du temps de Vercinglorix n'aurait pas t plus Arverne que vous. Adieu la convention, adieu l'imitation dos choses lues ! Vous avez, avec Vermenouze, retrouv les sources, et l'Auvergne en vous deux retrouve sa jeunesse : Je vous envoie mes compliments intimes I F.
MISTRAL.

Em' da quous d'ai que me ligiron

Per vautri, m sajas nieu be do pas, chero beliau prou malnt de eomprene o qu'ei tant malnt d'eicrieure. Ligissas menimi aque paure libretou, per l'amour que li ai metu toto moun amo, embei o qu'ai pougu, mi, d'amo do Livradous. Sabe, n'i o de qus qu'an d'onto d'aque Irasse de patous , coumo le sonon chas cop ; d'aquelo liengo qu'eujiguron heliau parla, proche do cros, embei liouro mama, bouna-gn, e (jue mepreson anu sens seubre per-de-que. An i d'ime aquelous moucars ? Oh pas, sab I Dne boulas, per qu'uno ucajeu mepresa aquelo liengo que fugu quelo de noutri grands, prou tems neischis d'avan que nautri, e vonte se trobo seguramen 'no brio d'aquelo que se servigu Vercingtoris, le mai grand de noutri Grands !... E do mentre que ligiri aquelous " Ers " vautri, aujas l dendrela l'aigo de noutro gento Doro ; aujas l eula l'auro diens ias garnas e diens lous sops ; aujas l mai taqueta coucheticon do cur de noutre Pas.... R. M.

a^,

<Ww

J-o~*J*-

^<-<t-

J<_\\J) /T*lM<ms

fV

^OuuJJ^ -^n//
f

^-.tj^j^

-f

GJ

-S'oH/

tn^r*

n->-

flxJj^- da^>'t^-

/f%vw*

J-t^/+Zr~
i

i>

d/fi

7"

J- ^fcJ.

^___-/r-//i^
r

^JJ -^A^

- $*- L-T

^***.~*r

o."

-~J~~ fnT
^
/f

xJ~-jJ; '>^^

fj/,r
?//<si^~

-'^

&s~-*n^**~*J-J ^rt-ft
4a-,'^

^-r

^x/,J

3<n**-

/ /vuu<--j~M>~

fo^U^J&ft>-~/~j*--

_4--

U-Tfc*v*
/.-..//..*./-

cW'"^

aJL/jt^- ^J*~a.

JL-A

9U

//_

/A^^/^C fA^^tcA^

'(. j(J;

tr^ </SJ 9,. 9.

tf-Juj^

-Pmfs-Jf

J'**

-/*-_-- 9.->Z~/_yJ-*Ji*~
/_
RWA

A/

/a^\u

' /im/JJ^

jfJLy~-

]VOTE

Les . quelques variantes phontiques , dialectales ou orthographiques qu'on peut remarquer dans cet recueil correspondent assez exactement aux diffrences de langage de rgions souvent voisines, diffrences cres, au cours des temps, sans raison ni logique apparentes, par caprice on dirait , mais surlout par l'ahsence de toute rgle et de toute syntaxe.
PRONONCIATION

u ch g j en i u gu

se prononce assez exactement ou monosyllabique. se prononce presque toujours tch ; devant e ou se prononce presque toujours dg. devant a, e, i, O, u, se prononce dj. se prononce invariablement in. initial, monosyllabique, s'crit et se prononce indiremment i ou i. terminal, se prononce assez exactement iu, monosyllabique. et cu ou qu, logiquement orthographis ainsi, se prononcent cependant le plus souvent diu et tiu.

EXEMPLE

: dngu, se prononce dndiu ; se prononce eitiu.

eicu

t
In memori
Ainsi que les torrents creusent ces grandes combes Qui rident nos montagnes de sillons gants, 0 mes chers disparus, qui dormez dans vos tombes Closes, vous me laissez au coeur des trous bants...

R mon Lrivtadois
Je t'aime, mon pays, mon beau Livradois, Terre du vieux Dolrnen, au pass de mystro ; Et lorsque je parcours ta combe solitaire, Emu, je me recueille en coutant des voix : Celle du vent qui passe, en siflant, sous les bois, Et celle de ta Dore o tinte une onde claire ; Au milieu du troupeau, celle de la bergre, Qui chante son refrain dc rustique patois. J'aime voir, au matin, la perle de rose Dans l'crin verdoyant de tes prs dpose ; J'aime voir, sous la brise, onduler tes bls mrs ; J'aime voir, au soleil, se dorer tes collines, Et les cimes des pins escalader l'azur, Tandis que dans le roc s'enfoncent leurs racines.

FLHAS TOUMBADAS
(DARIRIO)

L'ivar vi se preclia : Eo l'r 'no nolo griso, Bussado per la biso, Redlo diens le cha.

Ouro l'ombras soun lonjas, Chani, iulo le vn. A Mo, en d'aque sonjas ? Qu'ipinchas d'ati-lin ?

Yeji-tu revngus De d'ali de la vido, De Morts disparigus, D'Amas quc te fan pido ?

Ou b'en que m tardiu De la f de la nado, Ribias-tu de l'itie Em' sou mati de ruado ?

FEUILLES TOMBES
(AUTOMNE)

L'hiver va veuir : en l'air une nue grise, pousse par la bise, roule dans le Ciel.

Maintenant les ombres sont longues, aigrement le vent souffle. 0 mon aime, quoi songes-tu ? Que regardes-tu l-bas ?

Vois-tu, revenus d'au del de la vie, des Morts disparus, des Ames qui te font piti ?

Ou dans ce mois tardif de ia fin de l'anne, rves-tu de l't avec ses matins de rosc ?

16

FLHAS TOUMBADAS

Per-de-que me ricondre Ticon d'incounigu ? Mo, chaut me ripondre, Dijo-me qu'as vegu.

Au Ja Ja

"Vse toumba las flhas souleu do mati ; Ias, las paras vlhas, las que passon ti,

Coumo de parpaliudas En arri, n avant, Oube de fouligudas Sens seubre vounte van.

Devalon de las chimas Garnisson lou chami; Quo chomblo las lagrimas De l'ibre que jumi!

Segur, quel ibre puro De flhas En trep, Fan d'abor 'no santuro Tout l'ntour de soun pd;

FEUIUES TOMBES

Pourquoi me dissimuler quelque chose d'inconnu ? Chrie, il faut me rpondre, dis-moi ce que tu as vu.

Je vois tomber les feuilles au soleil du matin ; regarde les, les pauvrcs vieilles, regarde les qui passent l,

comme dos papillons, en arrire, en avant, ou comme des folles, sans savoir o elles vont.

Elles

descendent

des cimes, rem-

plissent le chemin; ce semble les larmes de l'arbre qui gmit.

Srement,

cet

arbre

pleure des

feuilles... En troupeau, elles font tout d'abord unc ceinture autour de son pied.

FLHAS TOUMBADAS

Pr, lauro Jas demno, Las ipandi pertout, Pari l'ome semno Soun gru diens le seliou.

Qu-i 'no vireniro De mourcelous sechos Qu'ipermno -pertiro Le vn que lou'o crechos,

E que s'n van cuevri, Gentamn sens maro, Que van granti la tiarro De l'ivar do frid.

Pure ibre difelh !... En ta dariro brancho Lou mant se 'n n rancho; Ouro sis dibilh,

Ontou de loun cor nu, Tlo 'no maridado, Quand sa rubo, la nut, En sous pds i toumbado.

FEUILLES TOMBES

19

Ensuite, parpille

le

vent

les

remue, les de mme

de tous

cts,

l'homme sme son grain dans le sillon.

C'est une ronde de fragments desschs, que disperse mesure le vent qui les a rassembls,

Et qui s'en vont couvrir doucement et sans bruit, qui vont protger la terre contre la neige et le froid.

Pauvre arbre efeuill! De ta dernire branche s'arrache le manteau; maintenant tu es dshabill,

honteux de ton corps nu, telle une marie, lorsque sa robe, la nuit, ses pieds est tombe.

FLHAS

TOUMBADAS

Ac retri la vido!... La flho, quand decend Qu'i 'no nado partido Au reloge do lms.

Coumo lous pius tombos Dison : jouinesso nnado, La flho devalado Quo dit : bius jours chabos !

Oh ! nado que s'n vi, Nado de ma jouinesso, Au-davan la velhesso Ti 'n utre pas de fi!.

.... En dire, bounagn, Lio puro pn la tto. A se, proche se sto, E li dit , gentamn :

Noun, Mio ! Che la flho, En toumba, dit ticon, Lio dit : ujas-me-don L'amour quand se divlho.

FEUILLES

TOMBES

2\

C'est l'image de la vie!... La feuille qui descend c'est une anne coule l'horloge du temps.

De mme que les cheveux tombs disent: jeunesse enfuie, la feuille descendue dit: beaux jours (nis.

Oli! anne qui s'en va, anne de ma jeunesse, au devant de la vieillesse voil un autre pas de fait!...

.... En parlant, la pauvrette pleure et penche la tte. Lui, prs d'elle s'assied, et lui dit doucement :

Non, chrie ! Si lafeuille en tombant dit quelque chose , elle nous dit : coutez-donc l'amour quand il s'veille.

FLHAS

TOUMBADAS

Lio nous dit : Paur'ifans, Diens la vido, vicnt ans Trobas-l, qu'i pus sage, Trobas-l, re pus ma, Ta-pau lounjo que sage, Quouro dvon s'ama !...

Viro, fellieto, D'ai, d'ali; Couro, chmpleto, Con l'uro vi.

Diens la bregiro, Diens le chami, Danso, lugiro, Danso, m'ami.

E prco, courandiro, Torno veni, Torno diens la fugiro Nous fire un ni.

Que, diens soun li, Dngu age coussuro, Pus mouleto, moun duro Mmo le Ri!

FEUILLES T0MBES

Elle nous dit: Pauvres enfants, dans la vie, vingt ans, trouvez-y, c'est plus sage, trouvez-y rien autre, si courte soit-elle que l'heure de s'aimer.

Tourne, petite feuille, d'ici, del; cours, petite folle, o va lo vent.

Dans la

bruyre, dans le chemin,

danse, lgre, danse , chrie.

Et ensuite, coureuse, reviens, reviens dns la fougre - nous faire un nid.

Que dans son lit, personne n'ait de couette plus mme le Roi ! molle, moins dure,

Do sut d Mont-Tiali, Juqu'n bas la ChevirO, L'ivar, d'uto lugiro, Eiblanchit le Bu-Ni.

Chaco lour de l'itieu S'ei d'apertiro nnado, E la tiarro tapado Coumo d'un grand lansu,

Smblo vouli dermi! L'aro, diens las bregiras. L crocho dc conziras, E baro lou chami.

'No ployo frido eiclo Soubre lo vistrio ; l'ort, Sns flho, sens brut d'lo Diens l'aibre, parit mort.

Du sommet du Mont-Thiallier^ jusqu'au dessous de Valcivires, la neige, d'ouate lgrc, blanchit le Bois-Noir.

Chaque fleur d't s'est son tour en alle, ct la torre couverte comme d'un grand linceul,

semble

vouloir dormir ! Le vent, des

dans les bruyres, y rassemble combles, et obstrue le chemin.

Une pluic froide glisse sur la vitre; le jardin, sans feuilles, sans bruit d'aile dans l'arbre, semble mort.

(1) Mont-Thiallier (chaine des monts du Forez), 1460 mtres.

L'EIVAR

En chaco chaminio, D la tiulagno sort Lous ribans de fnmio E las belijas d'or,

Que fi l'itlo au fi. D la ruo tot'en en lio Monto le brut d'icli D'un mandiand las qtie passo.

lo boufo diens sous dits, Le paure pourto-biaro, En jura pr la garo D'uro que l'eiredit.

Vut oras! Qu'i le chi; Ac fi nut de-fuoro. Fnno, sn bien ichi, D'eji ma roufa l'aro.

Ilio ulo chani De travar la sarlho; Illio set la murlho E chabo cn se plagni;

L'HIVER

27

A chaque chemine, vers la toiture sortent les rubans de fnme et les bluettes d'or,

que fait la bche au foyer. De la rue toute en glace monte le bruit de sabots d'un mendiant las qui passe.

II soufle dans ses doigts, le pauvre porte besace, en jurant aprs le maudit vent qui ies raidit.

Huit heures ! C'est le soir; il fait nuit dehors. Femme, nous sommes bien ici, d'enlendre seulement ronfler le vent.

II

siffle

aigrement au

travers

la

serrure; il suit les murs et init en une plainte;

L'EIVAR

Do fiiond dc la garnasso Dirias le chavaniei.... (Qu'em'tritous le Bouon-Dieu Au fio faje 'no plao !)

Tu, tu! an tabut ? Qui le trino-gamblo, En lou pourto rest, Que voudio 'n eicudlo De sepo, per dermi, Un cire diens l'itable. Sajan li eharitable Au pure que jumi ! Tremp, drelh de ployo Que se miclo em d'ivar, Le paure bougre poyo, Em' sa chambo en rctar, L'ichali de gran-peno. Dions soun tros de sachou Hedlo un v crutou Muji c'no coudcno.

En chaque pia juri, Li te pnd 'no chandilo, E su sa chamio salo, La p rouyo pari.

L'HIVER

29

Au fond du bois de pin on dirait le chat-huant... (Qu' tous le Bon-Dieu donne une place au foyer I)

Toc, toc! On a frapp? C'est le tire-la-jarnbe, la porte arrt, qui voudrait une cuelle de soupe, et, pour dormir, un coin dans l'curie. Soyons lui charitable au pauvre qui souffro ! Tremp, inond de pluie mle de neige, lc pauvre diable gravit de sa jambe en retard, l'escalier grand'-peine. Dans son mchant bissac, roule un vieux croton moisi et une couenne (de lard).

A chaque poil givr, pend une chandelle (deglace), et sous sa chemise sale, la peau rouge apparat.

30

L'EIVAR

'No vesto que badlho, De brayas sens boutou, De chussas sns chamblho-.. Lou frid nentro pertout I

Venio s bounagn, E chufo to la solo; Per rousa ta courniolo, Ti tapu d'aigardn.

Ti de lar, ti 'no mieho; Tlho te n'en 'no licho Pus larjo qu'uno m, E jyo te. Dem, L'estoumo bien garnido, La resto diens toun s, Quand chero la partido, T'anaras petass.

L'HIVER

31 culottes

Une

vesle qui

bille, des

sans boutons, des bas sans jarretires-.. le froid rentre de tous cts!

Viens chauffe-toi la

ici,

pauvre diable,

et

semelle; pour arroser

ton gosier, voil un peu d'eau-dc-vic.

Voici

du

lard,

voici une miche : Demain,

Coupe t'en une tranche plus large que la main, et couche-toi. l'estomac bien rempli, les restes (du

repas) dans ton sac, au moment du dpart, tu t'n iras restaur.

Lou Printms

Ja-ti l'ivar que chbo... Le frid disparigu 0 Printms revngu , A fi tourna la sbo. Vson lous jours creischi, E l'oumbro s'icoursa ; Vson l'erbo poussa, E la semn neischi. Ouro las parpaliaudas Se bilhon do coulours : Lous sardis an de flours, E las vors de minaudas. Lous brus van eissama : Las rosas s'eiparnsson E l'usss se batisson De nis con van s'ama.

Le Printemps

Voil l'hiver qui s'achve... Le froid disparu, au retour du printemps a fait revenir la sve.

On voit les jours crotre et l'ombre se raccourcir ; on voit l'berbe pousser et la smence natre.

Maintenant les papillons se revtent de couleurs : les cerisiers ont des fleurs, et les saules des chatons.

Les

ruchers

vont

essaimer;

les

roses s'panouissent, et les oiseaux se construisent des nids oi ils vont s'aimer.

Diens l'ibri lous tinsous, Las belhas vel la lour, Su l'erbo lous grilhous, ritous se fan l'amour 1

Qu'i l'Amourque nous crocho Eichi, Mi, nous mi ; Ja le ti que se procho... Chaut lou sgre con vi. Lou sgre vel lou riu Con la prado se bagno ; Lou sgre diens le bu Que fara 'no tiulagno No couado de frischour Per jugni noutro luro... L'eitan, che fi gi d'aro, Chero le miradour ; Per biure urn la mouro ; Dc mousso per tapis ; E farn leit de bourro Ranchado n lous sapis.

Aujo-me lous tiensous, Las belhas vel la llour, Dins l'erbo lous grilhous, Que dison de l'Amour ?

35 Dans abeilles les arbres les pinsons, les sous l'herbe

sur la

fleur,

les grillons, tous se fonl l'amour !

C'est l'Amour qui nous rassemble ici, mon aime, nous aussi ; le voil qui s'avance... il faut le suivre o il va. Le suivre vers le ruisseau o la prairie se baigne; le suivre dans le bois qui fera un toit, un abri de fracheur pour joindre notre lvre... L'tang, s'il ne fait pas de vent, sera le miroir; pour boire, nous aurons la mre ; de la mousse pour tapis ; et nous ferons un lit avec de la bourre arrache aux sapins.

Ecouto les pinsons, Ies abeilles sur la fleur, dans l'herbe lesgrillons: que disent-ils de I'Amour ?

De s'ama quand 'n ei tms L'Amour ei n'iluchado, Re pus ma 'no fumado Que n'mpourto lou vn.

Veji be se mari Diens lou ciu quelo itialo, Belijo que dcvalo S'n vi disparit ?

Tout pari fi l'amour.... Mo, l'urn culido Quelo lant gnto llour Do Printemps de la Vido !

37 De s'aimer lorsqu'il en est temps ; l'Amour cst un clair, rien qu'une fume qu'cmporte le vcnt.

Tu vois bicn se perdre dans le Ciel cette toile, bluette qui descend, s'en va et disparat ?

De mme fait l'Amour ; 0 clirie, nous l'aurons cueillie cette si jolie fleur du Printemps de la Vie !

L'EITIEU

(ribiario)

Ti meijour ! Lou m d'e Mno tant de chalour Que, mmo dins le bu, Aco fi 'no tefour. Tout dert diens la Naturo ! Se n'asit ma le brut Do petitou que puro, De las belhas o brus , Ou do minou que miulo voudrio be sa part D'aque talbou de lard Bout soubre la tulo. A-penas do grilhou, Diens l'erbo ricondu, 'No petito chansou, Mas defouoro, dndu.

L'T

(Rverie)

II est midi 1 Le mois d'aot procure tant de chaleur que, bois, cela fement. fait mme un dans le touf(comme)

Tout

dort dans

la

Naturo !

On

n'enlend que le bruit du nourrisson qui pleure, des abeilles la ruche,

ou et

celui

du bien

chat sa

qui

miaule,

voudrait

part du gros

morceau de lard servi sur la table.

A peine, du grillon, dans dehors, pcrsonne.

l'herbe

cach, une petile chanson, mais

Pus 'n erbo diens las pradas ; Lasmissous soun sejadas, La tiarro toto nu, En que mtan de ndo,

Chomblo quaji ontu En se veir' dibiihdo. Pas'n uss, pas ' no btio.... Re... mas l'aro que ntio

La sablo do chami !... Soui, n reiba d'amour , Ieu trobe menimi Coumo re de frischour.

E diens la ribiari D'aquelo ipermenado, Margr I'iseureliade, Pnse re m'embei Li !

La vse petitouno : Em' soun davant blan, E soun lo de riban, Qu'ero la mi bravouno.

41 Plus une herbe daos les prs ; les moissons sont fauches, la terre toule nue , en ce milieu de l'anne,

semble voir

presque

honteuse Pas

un

de

se

dshabille.

oiseau,

pas un animal... Rien... que le vent qui balaie

le sable rvant

du chemin !... Seul, en je trouve nan-

d'amour,

moins un peu de fracheur.

Et

dans la

rverie

de cette pro-

menade, malgr le soleil, je ne pense qu' Elle !

son

Je la vois toute petite : Avec tablier blanc , et son noeud de

rubans, c'tait la plus jolie.

Seu soun bouneu garni, Soun fchu, sa rubeto, La roso qu'iparnit N'ero pas mi fricheto.

Ouro sn pus d'ifans ; Ti que masso viengt ans... Voh 1 Qu'i vngudo gnto ! Quand ie la vse anu, Me boute d'ajanu Coumo davan 'no sainto.

Noutro-Damo-do Pouont ! feu dir pas quu m'amo ; Dngu sobr soun nom, Dngu, ni sor ni mamo,

Dngu la counitr, Dngu l'uro vegudo.... Mas ch'un cop l'ai perdado, Sounas lou seditr Per ie mi mon tour ; Ieu mi cher parti Per na de gran-mati Me neja dins le gour !

43 Sous son bonnet garni , son icbu, sa petite robe , la rose qui s'panouit n'tait pas plus rache.

Maintenant nous ne sommes plus des enfants ; Voil qu'elle prend vingt ans : Oh ! qu'elle est devenue jolie ! Lorsque je la vois aujourd'hui , je me mets genoux comme devant une sainte.

Par Notre-Damc-du-Pont! Je ne dirai pas ni mre. qui m'aime ; personne ne ni sceur, saura son nom, personne,

Personne sonne jour je moi ne

ne

la connatra,

perun

l'aura vue...

Mais si

l'ai perdue , appelez le fosaussi je serai parti pour

soyeur pour moi aussi mon tour ; aller de grand matin me noyer dans le gour !

De long do rieu

En la primo, l'itieu, Un cop m'eipermenavo Tout soul de long do riu Fluri, n'eipinchavo Devala se las vor Laigo lugiro vuvo Qu'o souleu parit d'or E que l'ombro fi bluvo, Ie vejo de pissous Se soun icumo blancho ; Augisso diens la brancho Pialheta d'ousselous : Charlis, tinsou, picharlo, Merinjo, roussigne.... Quet petit mounde parlo, Demno, chanto viet I

Au long du ruisseau

De grnd matin l't, un jour je me promenais toul seul le long ruisseau fleuri, et j'en el vive qui, au soleil, du regardais parat d'or,

descendre sous l'oseraie l'eau lgre et que l'ombre rend bleue.

Je voyais

des

poissons sous son dans la

cume blanche ; j'entendais Chardonneret, pinson , msange, rossignol

branche bavarder de petits oiseaux : fauvette , ce pelit

monde parle, s'agitc, chante et vit I

Vejo dieos loas bouissous


'i\o

ragoado que fialo

Eo de tant foo tialo L'iparvi dangirous, L'iparvi de dantlo Con vndro se rapa La moucho barantlo Que lou trapo n soun pas. E m'anavo n massa De lurissas diens l'erbo ... Ie n'en fagu 'no gerbo Qu'avio peno brassa, Quand de vel la mounlagoo, Just au rebor do cha , Que li fi 'oo tielagoo E smblo la techa, N'n sort coum' un chale De fio. Qu'i le soule Que mounto, , diens la plano, Tio do mmo rayou , Chat coumo cabano, Publo coumo grifou, E fi que dieos lou champ 'N'iclancheto de ruado Soubre l'erbo piencado Smblo ipcrlo ou diaman.

l
Je voyais dans araigne vier de qui les buissons une si une fine se

tisse en o

toile l'pervier dangereux, l'perdentelle viendra prendre la raouche tourdie qui le trouve en son chemin.

Et j'allais, que j'avais bras,

ramassant peine

des dans

leurs mes

dans l'herbe... J'en s une gerbe tenir

lorsque, de la montagne, juste vers le bord du ciel qui lui fait une toiture, et somble la toucher, en sort commc une lampc de feu.

C'est le soleil qui monte, et, dans la plaine, allume, d'un mme rayon le chteau comme la cabane, lc peuplicr comme le houx , dans le champ la et fait que de gouttelette

rosc perche sur l'herbe, semble une perle ou un diamant.

Lou vse devala De long do lous chamis, E veni, en rala, Dins lous prots ndermis. Io perquo la verniro E s'en vi dati li Juco la lavandiro Que ribo mbei soun fi De lingc. Le savou Bourro soubre sa bancho En lano prou pus blancho Qu'aquelo do metou. A grand cop de masslo, Brjo l'igo do rie, Qu'iboulijo s'nvlo En ployo d'argn-viu.

Diens lous blad, lous selious, Chaco planto lou pito, E la llour, que lou gito, Li bado sous letous

E li rit diens soun cire, Coumo rit le petit En tourna vir' sa mire Quand ribo le mti.

49 Je le vois descendre le long des chemins, et venir, en rasant, dans les prs endormis. II perce les aulnes et s'en va tout l-bas jusque vers la lavandire qui arrive avec son faix de linge. Le savon mousse sur sa banche en une laine bien plus blanche que celle du mouton.

A grands coups de battoir elle brise l'eau du ruisseau qui clabousse et s'envole en pluie de vif-argent.

Dans les bls, les sillons, chaque plante l'attend, et la fleur qui le guette lui ouvre ses petits yeux et lui sourit dans son coin, comme rit l'enfant en revoyant sa mre quand arrive le matin.

La mmo iseurelhado, En de bouquis d'argn E d'or, fi diens la prado Un tapis que le vnt Bransolo. En s'ivelia, La belho courandiro, Bilhado jauno niro, L vi care soun mia.

La poulo, que canqueto, Fussit do cuchadour, E, d'n nu, lo leuveto Se miro diens le gour, Ou be mounto au soulu, E dist le chapelu De sas chansous d'amour...

lu, set soubre un terme, En l'icouta, m'enderme Au mtan de mas flours.

51 La mme ensoleille en bouquets d'argent et d'or, fait dans la prairie un tapis que le vent balance. En s'veillant, I'abeille coureuse, vtue de jaune et de noir, y va chercher son miel.

La poule, qui caquette fuit du perchoir, et d'en haut, I'alouette se mire dans le gour, de ses chansons d'amour... ou bien monte vers le soleil, et dit le chapelet

Moi,

assis sur un tertre, en l'-

coutant je m'endors au milieu de mes fleurs.

DE SERO
Coumo le marichau Que trempo soun far chaud Diens l'aigo per l'eifrire , Le Souleu, diens le fouond Blu do cha, se ricond, E diens re vai se geire. Le ti que se 'n e n Dali la pintlo, Bonlo d'or que redlo out de fio vireff. Le Souleu s'ei mari !... Diens le cha que'eibelijo Chaco garno parit Coumo 'no grando eipijo, D'uen blod clar semen, Ma blod qu'ero miti Per tre missen Do voulan d'un Sourchi.

LE SOIR

De trcmpe afin

mrae de le

que

le

forgeron

qui

son fer

chaud dans

l'eau,

refroidir, le soleil, dans

le fond bleu du ciel se cache ct bientt va se coucher.

Le voil qui s'en est all par del lc bois de pin, boule d'or qui roulc tout entoure de feu.

Le soleil comme

s'est perdu !... Dans lc un grand pi d'un bl

ciel qui flamboie, chaque pin parat clair sem, mais bl qui aura besoin pour tre moissonn, d'une faucille de sorcier.

Diens Ie dari ryou Do soule que nous quito , Lou pure bourdissou De mouchirou Eipeli do mati , Bounagn io viut gire... Le souleu disparit E le petit chitire Embi se vi mouri I que chito, Chabo sa vido ti.

E preco mai que mai Las gulhas do clouchi, La crous de far, le ji Se tignisson de ni Diens l'ombro que devalo. Au tilhol do chami, L'ouss, tto seu l'alo, Coumeno se sumi.

Ouro, qu'i pas le jour Et qu'i pas nut fran-niro Ei l'oro mitandeiro Que se sarro la flour; L'oro que chaut veni, Per un sero sns luno ,

55 Dans le dernier rayon moucheron du qui (fait le du soleil le scieur ne de vit

qui nous quilte, le pauvre minuscule long) scie, achve son existence l. Eclos matin, pauvret gure... Le soleil disparat, et le petit scieur avec lui va mourir !

Et ensuite, de plus en plus, les aiguilles du clocher, la croix de fer, le coq se teintent de noir dans qui descend. Au tilleul du l'ombre

chemin, l'oiseau, tte sous l'aile, commence s'assoupir.

Maintenant

ce

n'est

plus

le jour

et ce n'est pas la nuit franchement noire c'est l'heure intermdiaire o se referme venir la lleur; I'heure o il faut par un soir sans lune,

Quand reno l'alabruno Quand pus re boujo au ni, Auji l'aro dous bus, La felho que fregilho, Yire eipeli lous clus D'or au cha que se bilho Em' soun mant de nut, I se l tion sns brut, Un per un , d'apertiro ; De milo soun vengus Faire quelo poussiro De chalus surpengus... E Ia niolo nichido 0 long de Doro, vi Diens lous prats, l fi Un lit d'ute icherpido.

Jati le moumen do sere Ti l'erbo que s'enruado , E la flho trmpado Demno pus ma quaje re. Boufo touticha d'auro En desoubre l'itan Dirias, soubre sa luro ,

oi lorsque chante la salamandre, lorsque plus qui teau rien le ne remue dans le nid, couter vent des bois, la feuille qui revt son manlls s'allument sans

frissonne, voir clore les clous de nuit.

d'or au ciel

bruit, un un, mesure; des milliers sont venus faire celte poussire de lampes la rivire) suspendues... Et le brouillard form sur Ies bords (de de la Dore va dans les prs, et y fait un lit de coton card.

Voil le moment du serein, voil l'herbe qui se couvre de rose, et la feuille peine. trempe ne s'agite plus qu'

II souffle un peu de brise au dessus de l'tang on dirait, sur sa lvre,

Le pous de d'un efan. Boufo be che lugiro Que pouot pas vel lou bord Bransela la verniro Nim pleja la vor. Au grand-Reloge alin, Las dcze an ichnl Cop-per-cop, gntamn, Diens le cha inieul. L'io pus n'itialo en fio ; La japo do labri INim mi lou cre-cri Se n'ausit pus en lio. La vido, per anu, Parit chabado ; en l'r E per tiarro tout dert... Quite cop i bien nut !

59 un soLiffle d'enfant. agiter Elle souffle si

lgre qu'elle ne peut pas, vers les bords, l'osier. l'aulne ni ployer

la

grande de

horloge

l-bas, dix

heures ont sonn coup par coup lentement, du chien dans le ciel embrum. ni le grillon II n'y a plus une toile en feu; l'aboi ferme, ne s'entendent plus nulle part.

La vie,

pour aujourd'hui, somble

termine ; en l'air et sur terre tout dort... cette fois, il est bien nuit I

Be Toumb

Au pinat que pouorto Sa tto diens le cha , En la garnasso morto, Ieu li dise adicha !

Aibri que ss jadus, Enquro ples do Sabo, Votro vido se chabo, Ti ai itendus !

Voutro pialo , pami, Toujours pus nau montavo, E voutro ombro tapavo Chaqu'an mi de chami,

Bois Tomb

Au bois de pin qui porte sa tte dans le ciel, la garnassc morte, je dis adieu !

Arbres qui tes couchs ] encore pleins de svc, votre vie s'achve, et l tendus !

Votre colonne, cependant, toujours plus haut montait, et votre ombre couvrait chaque anne plus (grand) du chemin ,

Quand d'omi soun ribos Chacun m d'uno eiplito, Ou n'acho ou be no chito, E alor ss toumbos Coum' n la prado l'rbo Seu le di ; coum' au champ Ei toumbado la gerbo L'eitieu seu lou voulan...

E l'co de la combo , Aujas, torno d'ali, Dire le brut se mi De chaqu'aibre que tombo !

Jas lous, plos, toursis , Eivnlos ti per tiarro , (Trop que dengu paro,) Dirias I'us iblanchis De quuco vlho diarro. Cririas vire d'abouor De cadabris miclos , De cors ichampelos En I'asar de la mouort.

63 lorsque des hommes sont venus,

chacun avec un outil, une hache ou une scie et alors vous comme dans la tes tombs prairie l'herbe

sous la faux ; comme au champ est tombe la gerbe, l't sous la faucille...

Et lui

l'cho de aussi

de

la de

valle, coutez, redire le bruit arbre qui chaque

revient tombe !

l-bas,

Voyez-les, pels, la par

tordus, couchs os blanchis

terre, (troupeau que nul ne

garde) on dirait les riez

de quelque vieille guerre. Vous croivoir au premier abord des cadavres mls, des corps parpills au hasard de la mort.

Garno, sap ou be fraisse ! Dipus quand s'en soun nos Quous que vou'an semenos E vous veguron naisse ?

Dipus cent ans mi, La tiarro l'a nurri Que bu ; anu, s'en vi, E lio, lou ve mouri !

Viron pus dins las niolas Aquous pinats vars Ount cuchavon las grolas Au sero de l'ivar !

Vendron pus de lountems Quous pares que s'amavon Quand l'itialas se tiavon De nut au fiermamn !

Vous sevents vous, dijas, A ouro quand le vn Fi demena l'ipijas Daquu champ de fronmn ,

Pin,

sapin

ou

frne

Depuis

quand s'en sont alls ceux qui vous ont sems et vous virent natre ?

Dcpuis cent ans et plus,

la terre il

l'a nourri, ce bois; aujourd'hui, s'en va et, elle, le voit mourir !

On

ne verra plus dans les nuages

ces pins verts o perchaient les corbeaux aux soirs des hivers !

Ils ne viendront plus de longtemps ces couples qui s'aimaient lorsque s'allumaient la nuit au les toiles firmament...

Vous sonvenezsfVOus,

dites, main-

tenant quand le vont, fait s'agiter les pis de ce champ do froment,

Qu'ro ti no garnasso Miclado m de janiu , Ount chaque pure masso Lou be mouort, lous babiu? Au ro l'erbo se fano , Mas viri germena Diens re quuqu'autro grano, Et le bu vi tourna. D'avan chaut qu'em' la bisso, Toun v cors ifranli, Tiarro , bouno nurrio, Faje veni quet bliod , De to flho purido Virado cn foumari... Do la Mort ve la Vido, Re passo per l'nti ! Tout chabo , tout coumno , En tritous qu'i le sort : La mouort set la nissnco, Vion nntro, n'autre sort... E au found, d'ati lin , Tranquilo, tapu .lasso , Tejour lo Doro passo Coum' un riban d'argn.

67 Qu'tait l une garnasse^ mle de gents, o chaque pauvre ramasse le bois mort, les babiaux ?(2) Sur le roc l'herbe se fltrit , mais vous verrez germer sous peu quelqu'autre semence, et le bois va revenir. Auparavant, il faut qu'avec la bche, ton vieux corps dchir , Terre, bonne nourrice, fasse pousser ce bl, de ta feuille pourrie , transforme en humus. De la mort vient la vie, rien ne disparat entirement. Tout finit, tout commence, de tous c'est le sort : la mort suit la naissance , l'un entre, l'autre sort... Et au fond tout l-bas , tranquille , un peu lasse, sans cesse la (rivire de) Dore passe, comme un ruban d'argent.
(1) Bois de pin. (2) Cnes du pin.

Lous bruts do bu
Lou chi, Boufa la nut vngudo, rudo,

Aujas dedicns lou bu, la biso Pura lou cha-vaniu,

E las De

lonjas jumidas, toursidas,

Le grand fourmissamn las brancas Plejadas per le vn.

Aujas mi , diens lous fu, Las flhas taqueta ; Diens lous ps, lous babiu Entr'illiour labula.

Mas , l'i o

be d'autri bruts

Enquro n la garnasso Qu'aquous do vn que passo Au mtan de las nuts.

Les bruits du bois

Le soir, la nuit venue, entendez dans le bois, souffier la bise rude, pleurer le chat-huant,

Et les longs gmissements, le grand bruissement des branches tordues, plies par le vent.

Entendez aussi, dans les htres , les feuilles claqueter ; dans les pins, les cnes entr'eux se chorpier.

Mais il y a bicn d'autres bruits encore dans la garnasse que ccux du vent qui passe au mileu des nuits.

Ou be qu'i le pi-var, Embei soun b que cavo Le tru vnt li semblavo Demena quauque var. Ou , do cherbounei , l'acho Vi divelia l'co Que gongouno s'afacho En redire le cop. Ou quet ti de la ployo Quand, miclado m d'ivar , Au bu, d'un mant var, Fai 'no rubo de noyo. No lbre que s'ichapo D'en dessu Iou jani, Ou be le chi que japo En Ia burio, d'ali. La nut deve pus niro : Per tiarro coum' n l'r Chaco brut, d'apertiro , Demeno , pr s'ndert. E s'ausit repus ma Le pas d'uno moutialo Lugiro que devalo En courre s'itrema.

71 Ou bien c'est le pivert, avec

son bec, qui creuse le tronc o lui semblait remuer quelque vcr.

Ou , du charbonnier, la hache va rveiller l'cho fche, qui murmure et se en rptant le coup.

Ou mle

celui de

de

la

pluie, lorsque, au fait bois, une d'un robe

neige,

manteau

vert , elle

de marie ,

(c'est) un livrequi s'chappe dedessous le gent, ou bion le chien qui aboie la ferme, l-bas.

La

nuil

devient plus noire : chaque que qui des-

Par terre , comme en l'air, dort. le pas Et l'on entend

bruit son tour diminue puis s'enplus d'une belette agile

cend en courant se cacher.

0 mali la cliegalo, Lou cre-cri do grelu, Que fan fusse l'itialo E sonon le soulu.

De sero, quand fi ni , Que se lignit le bu , De cop, ma M e ie L fasn noutre li.

'N'eitialo ve d'en nu, Chaleu pndud o cha, Nou'iclira touticha , E l'oumbro de d'un fu Ei ti per nous tapa. Alor, un brut que redit pas L'co bavar , brut de gru ca Brut pu lugi que l'aro.... Qu'ei quet de d'uno luro Que ve de me bica!

73 Au cricri matin, du c'est la cigale , qui le

grillon,

font fuir

l'toile et

appellent le soleil.

mon

Au amie

soir, lorsqu'il fait noir, le bois, y parfois dressons nous et moi

lorsque s'assombrit

notre lit. Une toile vient d'en haut, lampe suspendue au ciel, peine , et clairer l'ombre d'un

htre est l cho plus bavard,

pour nous abriter. lger, bruit celui

Alors, un bruit que ne rpte pas l' bruit la lger que brise.... c'est

d'une lvre qui vient de m'embrasser !

Sic vos non vobis

Per un jour de bouon tms Que maduro las pignas , Un bourjou diens sas vignas Culisso lou rajin. Au pani tout s'anavo, Io n'n leissavo gi.

Soubre 'n aibre veji, Pinc , 'n ouss l'ipiavo. ( Ero co 'no picharlo , Merienjo ou roussignu ? Basto I) l'ouss li parlo E li dist : N'as pas pu Que ieu crbe de fouon , Bourjou ! Que far don, Ouro que ve l'ivar, Che lissas pas 'no puto I)e pigno per ma part ?

Sic vos non vobis

Par mrit

un les

jour de beau temps qui grappes, un bourgeois il

dans ses vignes, cueillait le raisin. Au panier ne laissait rien. tout s'en allait,

Sur un oiseau fauvette, gnol ? le

arbre voisin, perch, regardait une (tait-ce L'oiseau msange,

un une lui

un rossi-

N'importe I )

parle et lui dit : tu n'as pas peur, que je crve de faim bourgeois! Que vient ferai-je donc, maintenant que tu ne laisses une l'hiver, si

mchante grappe pour ma part ?

Pami, pare ta fruto , Tout do long'de l'itie, Mi que che qu'ero mie. Quand li vse 'no. btio, Un verm, un parpalhou , Chu-pli, quu donc ou ntio Che qu'ei pas l'ousseloti ? Ieu me tiale n l'obrage, Quand dermis diens toun lit, To grand mati que sage, Dnjuco que fi ni. Chaut nurri quelo bando Crechado au bord do ni , B bad, que demando Quouro deve veni.

Enquero , diens la nado , Aco fi tant-que-tant; Ouro, pus 'no becado , E chaut viere pourtant ! Ai re, l'ivar ei ti , Que goular do mntre ? Ouss, snlho toun vntre , Quo boujo l'apeti.

Eio! S'is pas manc Te, e me n'n faji veno !

77 Pourtant, je protge tes au long de l't, miens. taient insecte , s'il te fruits lout

mieux que s'ils

Lorsque j'y vois un

un ver, un papillon,

plat, qui donc les nettoie alors que tu dors dans

si ce n'est le petit oiseau ? Je m'attelle l'ouvrage , ton lit, si grand matin que ce sot,

jusqu' ce qu'il fasse noir.

II faut nourrir cette bande rassemble au bord du nid , le bec ouvert, qui demande quand je dois revenir.

Encore , pendant l'anne , cela va , vaille que vaille ; maintenant , plus une becque, et il faut vivre cependant ! Je n'ai rien , l'hiver est l, que mangerai-je en attendant ? Oiseau, sangle ton ventre , a te l'apptit. Eh bien ! tu es fnaud , toi , et tu m'en fais une! (mauvaise farce)! Je

Me clier ma lec Le b don per ma peno ?.... La vido i coum' ac : L 'n de q'us que nisson, Que vuvon bien , s'ngrisson , E fouton pas le cop. Se divlhon , badlhon , I branlon juqu'au chi ; Trebalia? D-ma-chi ! Per liour d'atri treblhon.

Per liour i le fourmn E le mia de las belhas ; E l'autri, bounagn, S'n van ma diens l'itelhas Que picon , i massa Quuqu'ipijo eubledado.

Quaji toto la nado I judron bissa , Mdre , icoudre beliu ; E, do bouon p de micho, Tataron pas 'no licho.... uron ma gu le mu.

79 ne me serai que lorch le bec alors pour ma peine ?.... La vie est ainsi : II y en a qui qui vivent bien , s'en-

naissent, lvent, soir ;

graissent, et ne font rien. Ils se billent, flnent jusqu'au travailler ? Allons donc !

Pour eus d'autres travaillent.

Pour eux est le froment et le miel des abeilles ; et les autres , les pauvres bli. s'en vont dans les chaumes y glaner quelque pi oupiquants,

Presque toute l'anne ils aidrent bcher, tre ; moissonner , battre peut et de ce bon pain de froment

ils n'en goteront pas une tranche... ils n'auront eu que la peine.

Moun jouine tms


, $K

Me 'sevnte mou' ifans , L'io quu sap quant de nadas, D'aquelas galepadas Que fajan diens lous champs. Las minas ivelhadas, Sns-t-iclos, pds dichu , Navan per las chevadas Foula de nis d'uchu ; Ou diens 'n ibre grimpivan Per sgre 'n icouiru , E sevn ifranlivan La brayo njuc' o tia ; Nous metian n guenilhas !

En jouga las guebilhas, Ou bc le sutar, Nous cridvon : Froulhon ! T'avio dist : Ji d'estron !...

Mon jeune temps

Je me souviens mes enfants, il y a combien d'annes! de ces galopes, que Mines nous faisions dans les champs. sans sabots, pieds veilles,

nus, nous allions dans les avoines dnicher des nids d'oiseaux ; ou dans un arbre nous grimpions,'pour suivre un cureuil, et souvent nous dchirions la culotte jusqu'au derrire ; nous nous mettions en guonilles !

Lorsque nous jouions aux billes , ou au savtar (la marolle), nous nous crions : Tricheur! je l'avais dit : point

d'eslron !...w Et quelque badaud


(1) formule ou rgle du jeu.

82 E quuque badar, Las douas mouas dins sas pochas Rijo de las talochas Que nous foutian alor, 0 mtan de la plao, Per nous boutre d'acord Voh, coumo queu tms passo !

E quand fajan inlhou ,

Sulo-l'ne, bouchou , 'No partido de barro, Visto, Ramounadis


Angi do Paradis , N'ero ac vano marro ! Me sevnte , l'itiu , Coumo che qu'ero ouro, Que navan diens lou bu, L massa quuco mouro , l)o cout del lous Chau. Enrabinos, ardis, Macharos d'"iredis, Chomblavan de babu, De diablis de l'ifar, Eurias pus dist d'ifants I

83 les deux mains dans ses poches, riait des taloches, que nous nous fianquions alors, au milieu de la place, pour nous mettre d'accord.... 01), comme ce temps passe !

Et

lorsque nous 'aisions tienliou,

saute-l'ne, bouchon, une partie de barres , viste, ramounadis....<2) Anojes


du Paradis, en tait-ce un vacarme !

Je me souviens, I't, comme si c'tait maintenant, que nous allions dans le bois, y cueillir quelques mres, du ct des Chaux. Endiabls, hardis, machrs d'airelles, nous ressemblions des babaus , des diables de I'enfer , vous n'auriez plus dit des enfants !

(1) noms de jeux locaux.

84 E quand se fajo tard Vejan de revenants Au sero en la garnasso : T ! n'n ti vion que passo !... E , crebavan de pu. En nous sarra bien fouort. Preco le chavaniu Que miulavo en la mouort!..., Dengu parlavo nu , E nou' nfuchan tritous Coumo de luvetous Qu'an vegu lou miulu. La tignasso eibourado E lou cors n suasou, Courian vel la misou. En la pouorto badado Se tenio la mama : D'ent' vens, poulissous? Vut horas ! Ribs-ma ? Prochas-vous ti tous dous. Yion masso 'n mpachado , Ou b' un viro-marion , E 'n autre 'no llessado , Pan , pan , ardi donc! An' ! au li , sns sepa ! Nas vous n diens la nicho !...

8o
Et lorsqu'il se faisait tard , nous voyions des revenants le soir dans les pins. Tiens I en voil un qui passe !.... Et nous mourions de peur, en nous serrant bien fort. (C'tait) ensuite le chat-huant qui miaulait la mort!....

Aucun ne parlait haut, et nous nous enfuyions tous comme des alouettes qui ont aperu le milan.

La tignasse bouriffe, et le corps en sueur, nous courions la maison. Sur la porte ouverte, se tenait la maman :

D'o

venez-vous polissons?

Huit heurcs I Vous arrivcz seulcment ? Venez-ici tous deux : L'un attrape un soufflet, ou bien un revire-marion , et l'autre une fesse, pan ! pan ! et hardi donc ! Allonc , au lit, sans souper ! Allez vous-en la nichef....

Mas co nous navo pas; Yejan furna la bicho , Chntin, moun frire iu Aqueu bouoa gout do lard De la sepo de chu, E n'n vouliri 'no part Nous mi, nous gala.

Au cire d'uno sello, Chacun noutro icudlo Se vejo pas' vala Davant que saje frido ; Prec navan dermi....

Voh ! Q'uno gnto vido I Qu'un bouon tms, menimi!

<S7 Mais a ne nous allait pas; Nous voyions fumer le grand pot, nous sentions,mon frre et moi, ce bon got de lard de la soupe de choux, et nous en voulions notre part nous aussi, et nous rgaler.

u coin d'un escabeau, par chacun de nous l'cuelle ne se voyait pas avaler avant mme qu'elle ne soit Froide ; ensuite, nous allions dormir...

Oh !

Quelle jolie

vie, quel bon

temps tout de mme !

Lous brandous
O{~

Per le dimnche dous brandous, Soubre o chami d San-Perdous, Ou be quet del lo Masso, Aquei 'no proucechu De garanios que passo En veni del lou bu. I tiron de garnasso, Garnido de babiu , De rounji, de janiu, Bregiro, janebru De fagos de bouissou, De palho... tou li 'i bou Per quelo fougalado ! Chacun bouto n son tour, Bouto pleno brassado Toto lou long do jour. E per toto la vialo Se monton de pouyu, De petitous, de gru.... N i o vel las Lcas, l'Halo, A'el la Basculo vel le Pouont.... Coumo se dist : de chimo o fouond

Les Brandons

Le Dimanche des brandons, sur le chemin de Saint-Pardoux, on celui de la Masse, c'est une procession de galopins qui passent venant des bois. Ils genls , tranent des branches de pin (garnies) de leurs cnes, des ronces, des bruyre, genevrier, des fagots de buisson, de la paille... tout Ieur est bon pour cette llambe ! Chacun met son tour, met pleines brasses tout le long du jour. Et dans toute la ville, s'lvent des tas, des petits et des gros.... II y en a vers les Alles, la Halle, vers la Bascule et vers le Pont.... Comme l'on dit : (il y en a) de la cime au fond !

Prec,

la nut toumbado,

Ti que 'no maridado D'un pare de tit' an Se procho m 'no chandialo, (De liun dirias 'n itialo Que ribo n branselan) E vi bouta le fi. L'abitudo do li Senefio : 'No fnneto, Qu'i jouino , bravouneto , Tio tiaro toujours Lous fougas.... de l'Amour!

Eipias, che l'aro boufo, Quelo fiamo que roufo, S'itor, mounto se prd ! Tritous , la tto n l'r, S'ilonjon la courniolo Per sgre dins la niolo Las petitas belijas Que fan coumo d'ipijas De o. Et quand co brando Touticha moun, 'no bando De flhassas, de gas, Van suta le fougas. Chacun prn so vejino :

91 Ensuite, la nuit tombe, voici qu'une marie d'un couple de l'anne, s'avance avec une chandelle, (de loin, vous diriez une toile qui vient en se balanant) et va mettre le feu. La coutume et locale signifie : une petite de femme qui est jeune, jolie, allume allumera toujours les feux l'Amour 1

Regardez, si le vent souffle , cette flamme qui ronle, se tord , monte et se perd ! Tous, la tte enl'air,tendent le cou pour suivre dans les nuagcs les petites bluettes qui font comme des pis de feu. Et lorsque a flambe un peu moins, une bande de grandes flles et de garons vont sauter le Chacun prend sa voisine :

fougas.

An' zou ! Ardis!

Pus nau !

Pan ! 'no courbobechino.... S'i cram quaqui pia , Eifranlh quuco mallio, Vegu quuqui janu Pus na que la chambalho.... D I Qu'i le jour anu De rire tanl que volon.

Seto ti soubre un ban , Goutto au nas, lou pia blanc, Quand las rabas s'nvolon, 'N anchn rit, bounagn. Se sevnto do tms Pass , de sa jouinesso , Our qu'n la velhesso Demoro pus 'n ami. Fi de re menimi, Io voudio be 'n autre an Tourna nquro eichi, Tapu mi iblanchi, Chaba lou Carmantran.

93 Allons, hop ! Hardi ! plus haut! Pan ! une culbute.... l s'est brl quelques cheveux, dchir quelque maille, vu quelque genou plus haut que la jarretire.... Bah ! c'est aujourd'hui le jour de rire tant qu'on veut.

Assis l sur un banc, goulte au nez, cheveux blancs , lorsqu'une robe s'envole, un pauvre vieux sourit. II se rappelle lc temps pass de sa jeunesse, maintcnant, que dans sa vieillesse il ne lui reste plus un ami. a ne fait rien tout dc mme, il voudrait bien, une autre anne, revenir encore ici, un peu plus naval. blanchi, inir le Car-

La Mouort do Pasan

Quo vi vel la misou? T qu'i lou medechi E bouonjour Batistou ! Iu ss nntr ichi, Subre coumo quo navo, Davant que sage nut. Coumo sis-tu anu ? Quet frid que te minavo T'o passo quuque pu ? Marce, vu pas pus mu ! Digu io dins soun cire ; Menimi ss pas fouort, E m'itenorio gire Demo que sage mouort.

Batistou, ann donc?

D, ma pauro Tounon,

La Mort du Paysan

va

la maison ? Tiens, c'est

le mdecin. Et bonjour Batistou ! Je suis entr ici, savoir comment cela allait, avant qu'il soit nuit. Comment es-tu aujourd'hui ? Ce froid qui te minait t'a pass quelque peu? Merci, je ne vais pas plus mal, dit-il dans son coin ; Nan moins je ne suis pas fort, et (a) ne m'tonnerait gure, que je sois mort demain.

Batistou, allons donc !

H,

ma

pauvre Toinon,

que

Que voli que li fage ? Che "be lounjo que sage, Pouot pas sns fi dura La vido de dun ome. An' ! chabo de pura : Nntiaravon lou Cme, Crse be, l'utre jour, Demo chero mon tour, E 'n utrc 'n utre cop. Nar con n moun pire Con le segu ma mire, Dieu ou vut coum' ac. La bisso mi l'arire Las pode pus mena.... Alor, mi va m'nna, Che ss re bou fire. Eicouto-me ma bien : En mouri, ss crtien, Dijo-me quuco messo ; Prco cheras mitresso De mena la misou Coumo che qu'ero iu. Bouto la chabro o bou E la Bardlo o biu ; Semno la rabiro, Sabi qu'm noutro Niro N'i n chaut per vi de li.

97 veux-tu que j'y fasse ? Si longue

qu'elle soit elle ne peut pas sans fin durer la vie d'un homme. Allons, cesse de pleurer : On en terrait le Cme, jour; et je crois, l'autre demain sera mon tour,

(celui) d'un autre une autre fois. ma mre, Dieu le veut

J'irai o alla mon pre, o le suivit

ainsi. La bche et I'araire ? je ne puis plus les manier.... Alors, mieux vaut m'en aller, si je ne

suis rien bon faire. Ecoute-moi bien seulement : suis chrtien , en mourant, je dis - moi quelque

messe ; ensuite tu seras matresse de conduire la maison comme si c'tait moi-mme. Mets la ch vre au bouc, et la (vache) Bardelle au taureau ; raves, tu il lui sme le champ de sais qu' notre Noire,

en faul pour avoir du lait.

98 E quand co chero fi, Sejaras le vouyure. E faras las semn. Coum' ac, bellamn, Tu vieras sns re diure, E tu vndras la-bout De pya noutro cnso.

Eou paure Batistou A pleno counisseno.... Quand se procho la mouort Que dieut ou le preni, Sns po e sns remord, 0 l'eipiencho veni.

99 Et quand ce sera fait, tu faucheras le regain, et feras les semailles. insi, paisiblement, tu vivras sans rien devoir, et tu viendras bout de payer notre ferme.

Le

pauvre

Batistou,

a sa pleine vient la prendre, sans

connaissance.... peur et venir.

Lorsque

mort qui doit le

sans remords il la regarde

Moun Reloge

A Reloge, m'ami, Su-na diens ta caisseto, Quouro-vai se sumi, Sumi ta pndilheto, Que pndilhou que vi Un cop ti, un cop i ? Pndilhou, pndilheto, Dimourcelo le tms, Su-nu diens ta caisseto, Sis be las, bounagn! Dne! As prou ichnl Lou cart la dimyo; Cnt ans que s'i micl De sujo de fumyo En desoubre la pu Vont t'an ncafourn. Tan l'ivar que l'itiu Quante n'as moulin De tours mbi las vlhas

Mon Horloge

~s-

0 Horloge mon amie, l-haut dans ta petite caisse, quand va s'endormir, s'endormir ton petit balancier, ce balancier qui va tantt d'ici, tantt de l ? Pendllou, pendillele, He morceler le temps, l-haut dans ta petite caisse, tu es bien las, pauvre ! Allons ! Tu as assez sonn le quart et la demie; (voil) cent ans que se sont mles la suie et la fume, sur les planches o l'on t'a enferm. L'hiver comme l't, combien cn as-tu moulu de tours avec les vieilles

Gullias de toun cadrant? Veguras las batilhas D pire de mon grand, E, sens massa las brodas, Per-dediens de tas rodas Ac viro toujours! Lous jours sgon lous jours E s'n van d'apertiro, En fusse dari iu Coumo l'igo do riu Que fus su la verniro, Sens pas ji remonta... Eissyo de resta Ta gulho que re lasso, A Reloge m'ami , Jo, coumo le tms passo, Reloge chaut dermi! Sabe, qu'i 'no moussonjo, Mas basto, qu'ac fi, Che crse de re mi Que ma vido s'ilonjo?...

aiguilles de ton cadran? Tu vis Ies baptisailles pre, du prc de mon grand a tourne et, sans prendre sommeil,

au-dedans de tes rouages

toujours ! Les jours suivent les jours et s'en vont au fur et mesure en fuyant derrire moi comme l'eau du ruisseau qui fuit sous les vergnes, sans jamais d'arrter ton remonter... aiguille Essaie rien ne que

lasse, o Horloge chrie, vois, comme le lemps passe, Horloge, il faut dormir ! Je sais, c'est un mensonge; mais

bah, qu'est-ce que fait, si je crois que ma vie s'allonge un peu plus?

Grangi maient mitre avri

Ero bien counigu, Tine, dins le pas, Qu'i se qu'ero vngu Grangi del le Poyis. Un jour de la darririo, Dins un sot ple d'icus, Au mitre de lo burio, Pourt sous rcvngus. Ac se proche midio, Lou mitre dinar... Et se, grangi pas critio, Se dist: m'anvitar.

Bounjour, bounjour, Moucheu ! Salut, salut, Tinon, Slo-te ti vs iu. Ma fe, dise pas non. Mas, tiro-te de cire :

Fermier malin et Matre avare

II tait bien connu Etienne dans le pays; c'tait lui qui tait venu fermier du domaine du Poyet. Un jour de l'arrire saison, dans un sac plein d'cus, au matre de la ferme, il porta ses redevances. II est prs de midi, le matre dnera... et lui, fermier malin, se dit: il m'invitera.

Bonjour, bonjour, Monsieur! Salut, salut, Etienne! Assieds-toi prs de moi. Ma foi, je ne dis pas non. Mais mets-toi dans un coin:

106 Do tms que dinar, Contaras toun affire, E iu... iu manjar.

Qu'i co, far le conte, Do tms vous manjari... Mas, che vous dijo un conte, Quet d'oti do cari.

Un cop m'n n v Goyo, Vire vun de mou' amis; Io me digu, ma troyo A fi treje petits.

Deje uron 'na tetino , Ni'o vion que padir ; D, che la resto dino, L'autre.... 1 'ipienchar.... Coumo ie, pare diable, Seto ti, proche vous.

107 Pendant que je dnerai, tu compteras l'affaire et moi... je mangerai.

C'est cela, je ferai le compte, pendant que vous mangerez... Mais, si je vous disas cochon. un conte, celui du petit

Une fois je m'en allai au domaine de Goye, voir un de mes amis. II me dit : ma truie a fait treize petits.

Douze auront une ttine, mais il en est un qui ptira. Eh bien, si le les regardera... reste dne, l'autre... l, prs de vous.

Comme moi, pauvre diable, assis

108 Eico pas agrible I)e sarra lous boutous, E de re pus ma chutre Quet bouon gout do frico Sns re se boutre o vntre? nn I A 'n utre cop 1 Quet sacr fachini, Io m'a fai la lissou ; Demoro ti, grangi, E dino n la misou.

109 Est-il agrable de serrer le bouton, et seulement de sentir cc bon got de fricot, sans rien se mettre dans le ventre ? Allons, une autre fois...!

Ce sacr farccur, il m'a fait la leon. Reste l, fermier, et dine la maison.

Lous fagots do Curot

Per la f de Carimo, Un mati, vel la primo, Jouanlou d San-Marti , Que s'ero counverti, Yougu gagna sas paschas.

Prs" vi biuro sas vachas, Io n sns se prissa, En trina la galocho, En-juco la perrocho, E vi se coufessa.

Benchas-me , moun Pro , Ai fi un gru pech ; Mas, daprs 'no prejro, La grcho m' o tech.

Les fagots du Cur

Vers la fin du Carme, un matin, la premire heure, Jouantou, de Saint-Martin, qui s'tait converti, voulut gagner se.s Pques.

Aprs avoir abreuv ses vaches, il alla sans se presser, en Iranant la galoche, jusqu' la paroisse, et vint se confesser.

Bnissez-moi

mon

Pre,

j'ai

fait un gros pch; mais aprs une prire, la grce m'a touch.

112 Un cop que iu passavo Proche d'un fagouti, ( Lou diable me bussavo, ) 3N" n prngu chin ou si.

Un fagot, m 'n' itlo, L' i o pas que se dmna : Ann ! Diens sa chaplo Du vi te perdena. Fajo ta countrichu Euras l'assouluchu. ( Jouantou, n se gratta l'urelho : ) L'io ticon qu'ubledavo.... Quous fagots que rubavo, nmpourt chs iu, Eron.... de voutre bu.

Ah voulur sis darnnable I Ji, ji d'assouluchu I Re-ma la dmnachu ; Mous.... fagots...? Per le diable ! Diens l'ifar burlaras Ou be lous payaras.

113 Une fois qae je passais prs d'un

tas de fagots (le diable rae poussait), j'en pris cinq ou six.

il te n'y

Un a

fagot, pas

mme

une bche, Dieu va ton acte de

de quoi se damner : chapelle , Fais

Allons I Dans sa pardonner.

contrition, et tu auras l'absolulion. (Jouantou, en se grattant l'oreille :) II y a quelque chose quc j'oubliais.... ces fagots que je volais et que chez moi, taient.... de j'emportai votre bois.

Ah nation. ble !

voleur,

tu

es damn! Point, fagots...? Par le dia-

point d'absolution ! Rien que la dam Mes.... Dans l'enfer tu brleras ou

bien tu les paieras.

Piarot revengu d la vialo

*
Un cop Piart tonrn, Del la vialo con n Yale chs de gran-mounde; E, iu vous nn ripounde, Per fire le far Avi 'no gnto bryo, Eicoupigna sa ryo, Dngu coumo Piarot.

Juste le lndem Qu'i la fenrasou ; Soun pire dist : Garou, Ann ! un cop de m ; Jo, procho me quet di, Prenio nn vion te mi, Enchomble quet rat, Un cire do chant; Preco narn davant Que se lve la ruado Per seja noutro prado Just au soulu levant,

115

Piarrot revenu de la ville

Une fois Piarrot revint de la ville o il tait all (comme) domestique chez du grand monde; et, je vous en rponds, pour faire le faraud, avoir un joli pantalon, faire la raie de ses cheveux avec sa salive , personne comme Piarrot.

Juste le lendemain, c'est la fenaison ; son pre dit : garon, allons, un coup de main ; vois, approche moi cette faux, prends en une toi aussi avec ce rteau, un coin du chanteau ; ensuite nous irons avant que s'en aille la rose, faucher notre prairie juste au soleil levant.

116 Vous oubledez, mon pre, Que je suis-l-un borgeois, Et que je comprends gure, Quand n'on parle palois. Un di ? De quoi cest donc ? El prs, ccs estrumenls, Que j'aperois les dents, Comme les nomme-t-on ? En dire quo, te chocho De d'un rat le bout, Que se drisso le bocho Au casque, li te fout Un cop souma 'n ne. Mi que mito issec Piarot ei pus tant crne : Foutre ! m'o pas manc, Quet bougre de rat! Do cop, eisadomn, Piarot se sevnt Do nom de Veslrumn. Mouralo Jouine ou v, n tout ge, Paure critio sis ma, D'ubleda le liengage Que parl ta mama.

117
Vous oubliez, monpre, que je suis un bourgeois, el que je ne comprcnds gure, quand on parle patois. Une faux ? Qu'est-ce donc ? Et ensuite, ces inslruments donl j'aperrois les dcnls, comment les nomme-t-on ?

Disant cea, il presse (du pied) le bout d'un rteau qui se redresse et le frappe la tte, et lui flanque un coup assommer un ne. Plus qu' moiti tourdi, Piarrot n'est plus si crne : F.... 1 il ne m'a pas manqu ce diable de rleau!

Du

coup,

aisment,

Piarrot

se

souvint du nom de Xestrumenl. Morale Jeune ou vieux, n'es qu'un tout ge, tu d'oublier la

imbcile

langue que parla ta mre.

Lou Rinar e la Grulo

Un cop 'no graulo pu-raalnto, S'ero piencado v la pounto De d'uen garnot, e diens soun b, Tenio un chabrilhou que rub En quoquo burio, sab pus vonte ; Fai de re, d'aliur, qu'ei un conte.

Jati qu'un bougre de rinar, En s'eipermena v l'entrano Do bu, nas en l'r, l'asar, Chintign su-nu la pidano : La vole , que se fi! E l'agu.... Vous ns veire coumo fagu Aquelo btio pauvalnto. Io se procho de l'einoucnto, Eitor do tieu, tiro le pd, E fout de cire soun chap : Adeicha doun, Madamislo ! Cr noun de sort que vous ss blo!

Le Renard e le Corbeau
+

Un jour un bec cela n'a tenait pas

Corbeau

peu malin, s'tait

perch sur le sommet d'un pin, et dans son un chvrelon qu'il avait vol ferme, je ne d'importance sais plus o ; ce n'est d'ailleurs, dans quelque qu'un conte.

Voil au hasard ,

qu'un

certain

renard,

en

se

promenant l'ore du bois, le nez en l'air, renila l-haut l'odeur veux , du froet il mage : cet Je le se dit-il !

l'eut.... vous allez voir comment s'y prit animal malfaisant. II s'approche du naf tortille le derrire, tire le pied, chapeau sur le ct : Bon Cr nom dc (corbeau), jour sort,

et met son

donc, Mademoiselle!

que vous tes jolie! Quel magnifi-

120 Qu'uen brave b, qu'uen biau plumage... Moun armo! che voutre ramage Se trapo fai do tnmo bii, Li' o pas roussignu, pas picharlo, Pas 'n autre ouss que ta bien parlo, A mi de cent lgas d'aei!

Ma graulo pus btio qu'uno auclio, Per fire euji sa gento vou, Draisso le cou, Couflo la mucho, E, coumo un four, bado le b. Ma fi, le fourmage toumb.... Aio moun Dieu, vont ei ma gpo! Moun Rinar sauto, la li rapo, E nenfourno le chabrilhou Diens le fouond de soun gouliou. Prco soubre soun tieu se sto, E, per fire do fachini, lo la burgno en branla sa quouto, E io te li fai tout pari : Quand lous garous, Madamislo, A ouro seubris co, Fan le tour de voutr' eicudlo, Chaut li para voutre fricot.

que bec, foi,

quel

beau plumage.... Par ma

si votrc ramage a mmc faon, oiseau qui si bien chanle

il n'y a pas rossignol, pas fauvelte, pas un aulre plus de cent lieues d'ici!

Mon pour le four, faire

corbeau, plus entendre Ie bec.

bte

qu'une

oie,

sa jolie voix, redresse comme un fromage Ma foi, Ie

cou, gonfle ouvre

le ventre, et,

tomba.... trape ,

Hlas,

mon Dieu, o est ma le chvreton dans le il s'assied sur en agitant sa

gpe/ (caill) . fond de son sant, il

Mon renard s'lance, l'at-

et enfourne

gosier. Ensuite reluque le corbeau

son derrire, et, pour fairo le mauvais plaiqueue, et lui dit exactement ces paroles : Quand les garons, Mademoiselle, (main tcnant vous de votre votre fricot. saurez cela), font le lour faut leur dfendre cuelle, il

Lou petit Chitire

As chams tout is chab l'intour de Ia Toussn, E de grands gas sont ti que s'n van n lo chito; Chacun a soun sachou chacun soun iplito : Per massa quuquis sus, s'anaron datilin.

I fan be quuque brut, mnon pas mu de marro, E gulon de chansous per leva de l'espri L'idio de s'n na; de mmo le conscri, Qu'un meuv lumer fi parti per la diarro.

Soun bo conscris liour mi, Quous jouini trebeliiri, Quelou rudi chitiri, Lous soudar do trebi!

Quaji tritous son fouorts quaji tritous grands ; De cut d'aquous gas, n'io vion qu'i dins le cire. Qu'i trechou, bioseni! Gire mai de tienze ans, Riban ni o chap, ve d'ncruda soun pire.

Le petit Scieur=de=long

Aux champs, tout est termin aux alentours de la Toussaint, et de grands garons sont l qui s'en vont la scie; chacun a son petit sac et chacun son Outil: pour gagner quelques sous, ils s'en iront au loin. Ils font bien quelque bruit, pas mal d'esclandre, et ils hurlent des chansons pour ter de l'esprit l'ide de s'en aller; de mme le conscrit, qu'un mauvais numro fait partir pour la guerre. IIs sont bien des conscrits eux aussi, ces jeunes travailleurs, ces rudes scieurs-de-Iong, les soldats du travail! Presque tous sont forts, et presque tous grands; A ct de ces gars, il y en a un qui est dans un coin. Qu'il est malingre, le pauvre ! Gure plus de quinze ans, ruban noir au chapeau, il vient de perdre son pre.

124 Cliez se, gru cad de pouo, gru cad dins l'icudlo, Le pure pire i mouort v dimcre pass. Aqu'i l'in de tris : ier, la paro ganlo Puravo, bounagn, n li fire soun s.

Ann ! chaut pas pura; m'anar, paro mire, Iu mi per le pas. Per pas lissa mouri Ni te ni lous petits, iu me far chitire Un cop que ss parti, n'as ma dous nurri.

T'envouyar d'ali Lous tris quar de ma pyo; Petit, uras 'no bryo, E de rubas vous mi.

Chataras de fareno, Un mourcelou de lard; Euras pas tant de peno Veliaras pas che tard.

Chez lui,

peu

de

pain, peu de chose dans

l'cuelle; le pauvre pre est mort vers mercredi pass. C'est l'an de trois : hier, la malheureuse femme, pleurait, la pauvre, en lui prparant son sac.

Allons! U ne faut pas pleurer; je m'en irai, pauvre mre, moi aussi l'tranger. Pour ne pas laisser mourir ni toi ni les petits, je me ferai scieur-de-long. Moi plus que deux nourrir. parti, tu n'en as

Je t'enverrai de !-bas les trois quarts de ma paie; petit, tu auras une culotte, et des robes vous aussi.

Tu achteras de la farine, un petit morceau de lard; tu n'auras pas autant de peine, tu ne veilleras pas si tard.

126 I valon mi que crson Quous bravi pasans; N'n ti pas vion que vson Etre 'n ome tienze ans ?

Quaji re grand, quaji re fouort, Io vut nurri la mire, E lou frire la sor.... Brave , brave petit chitire !

127 Ils valent plus qu'on ne croit ces braves campagnards; n'en voil-t-il pas un que l'on voit tre un homme quinze ans ?

A peine grand, peine fort, il veutnourrir la mre, et le frre et la soour... Brave. bravc petit scieur-de-long!

Amour tardiu

Quand le Come fugu proche Ia sissnlcno, Einouy d'tre soul, vougu se marida. Sous parns dijon be : Come I qu'i pas la peno... Come, vngu sourliau, Ious lissavo crida.

Un cop doun io figu sa pus fro toulto E s'en vngu plan-plan chs le Jouan son veji Dire em' sa flho, la Nanlo, Que lio li fajo tant plaji, La trobavo tant de son goust; E que che voulio prene 'n ome Io te li counicho un garou. E que garou qu'ro.... le Come.

Me trobaras ta-pu madur, Ms vau tant iu que quaucu mi; N'i o mai de vion, nen ss segur De pas ta-drit ni ta-bien fai.

Amour tardif
A Adrien Plant.

Lorsque Cme fut prs de la soixantaine , ennuy d'tre seul, il voulut se marier. Ses parents lui disaient bien : Cme! ce n'est pas la peine.... Mon Cme, devenu sourd , les laissait crier.

TJn jour donc il fit sa plus jolie toilette, et s'en vint lentement chez Jean, son voisin, dire sa fille, la Nanette qu'elle lui faisait si grand plaisir, qu'il la trouvait si son got ; lui connaissait un garon , et ce garon , c'lait le Cme.

et que, si elle voulait prendre un homme, il

Tu me trouveras un peu mr, mais tant vaut moi qu'un autre; il y en a plus d'un, j'en suis bien sr de pas si droit ni si bien

Ai quauque be, pas niu d'icus, Me porte bien, me chente fouort, E, che vene mouri d'abouor, Te lissar de revngus. Beliau quauco liengo mchanto Vendro : Que penss, vient ans De prene 'n ome de sissanto Que te faro niu ji d'eifans ? Dijo-li ma que tu me voli, Qu'as pas miti de te mifia; Que moun chaleu manco pas d'oli E seubras be coumo le tia. Io se procho, calin : Chaut pas gru cad per que se lame E que io torne prene fio : Faj' un poutoun... en daqueu lio... E dijo-me : Come, que t'ame !

Per de que voli que riponde : Come, que t'ame i Sis trop v. Penso, qu'embi de jouine monde, Li chaut ticon de pus nev. Eurian gi d'ime en marida Lou gi printms embei l'eivar... Anen ! Come, chaut m'eubleda... Per m'ama seis levo tro tard.

131 fait. J'ai quelque bien, pas mal d'cus, je me porte bien, je me sens fort, et si je viens mourir le premier je te laisserai des revenus. Peut-tre, quelque languo mchante dira ; Que penses-tu, vingt ans, de prendre un homme de soixante, dont tu n'auras mme pas d'enfants? Rponds-lui seulement : que tu me veux, que tu n'as pas motif de te mfier; que ma lampe ne manque pas d'huiJe, et que tu sauras bien comment l'allumer. (II s'avance, clin :) II ne faut pas grand chose pour qu'elle fiambe et qu'olle reprenne feu; embrasse-moi l, .... cette dis-moi : Cme, que je t'aime! place... et

Pourquoi veux-tu que je rponde : Cme, que je l'aime! Tu es trop vieux. Rflchis, qu'aux jeunes gens, il faut quelque chose de plus neuf. Nous n'aurions pas raison de marier le gai printemps avec l'hiver. Allons ! Cme, il faut m'oublier trop tard. Pour m'aimer, tu t'es lev

132 Ame un jouine ome Que m'ou rand be, Moun pure Come, Gardo toun be !

(Lou Corne,

d'apart se) :

Dbe ! fouito co diens ta saco, E l torne pus de lountn, o dist lou Come mu countn. Mas tabe mi, pauro velliaco, V petos, l'ras tu lum! Anen ! as vegu o que 'n'ero : Ei prou ticon ama denquro, Mas ticon mai ei d'tre am.

133 J'aime un jeune homme Qui me le rencl bien, Mon pauvre Cme Garde ton bien.

(Cmc part) :

H bien! mets cela dans ton sac, et n'y reviens pas de longtemps, dit Cme pas content. Mais aussi, pauvre vieux, vieille chio, tu t'tais vite allum! Allons, tu as vu ce qu'il en tait: C'est bien quelque chose d'aimer encore, mais autre chose est d'tre aim.

IID0 PARTIDO
Au Pis dous Cheveirans
En Jan Ajolbrt.

Sonon diens le pis La Crto la pus nuto De lous suts do Fouris : Sut de " Peiro-ser-Ato. Diens quous rudi pis cnmantelos de nilas, Soubre de suts rouslis, scmenos en l'asar, Li vson gire ma de louts e de rinar, E s'euji pas greu cad, ma racana las grolas. L'eitieu, diens 'n 'erbo drudo au rasebu do su, D'ibouliadis de rots, ti ai se pouyonon ; Parisson, de lous vire eivenlos au souleu, Coumo untrepdegrandsbiusjadusquemiaconon. Au frid prco, vejas qous mmo rots grisar, Quand le souleu-nentran, de v sero lous bagno : Lous cririas sortre do quartei de la mountagno Prs 'n avi fi peta la coubarto d'eivar.

JJME

ARTIE

Au Pays des " Cheveirans "


A Jean Ajalbert.

On nomme dans le pays la crte la plns leve des monts du Forez : Suc de " Pierre-sur-Haute " (1.650 m.). Dans ces rudes contres enveloppes de brumes, sur des sommets dnuds et sems au hasard, on n'y voit gure que des loups ct des renards, el l'on n'entend peu de chosc si ce n'est croasser les corbeaux. L't, dans l'herbo paisse (qui du sol, des boulis de rocs a cellent ; ils semblent, les au soleil, des troupeaux de couchs qui ruminent. crot) au ras et l s'amonvoir lendus grands boeufs

Plus tard, en hiver, voyez ces mmes roches grises, lorsque lc soleil couchant les claire : vous croiriez (les voir) sortir du flanc de la montagnc aprs en avoir fait craquer la couverture de neige.

136 Soubre o Tialei que chabo ente le cha coumeno, En soun critou, de nut, l danson de letiens, Yireneiro enfarnalo au mtan dous gramens, Con l'auro, per mugico, fiaulo 'no plagneno.

Se l trobo chas lios de chetitas bregeiras, Embei de janebrau, d'amouras, d'iredis ; Do liqune a-tenan per desoubre las peiras, E, tour-de-tms, 'no meisou levado en piadis.

Nentras l ma, viri qu' aco l ei minable : Viri sonbre le seu enf de planchei, Ququi tros de bichous fouro foumari Que d'eiclos mau panos an tiro de l'eitable.

S vuvon menimi, l'r l i che be clar ! Ralomn la malandro a pougu na ta nuto. Le mounde s soun pas d'aquelous pus fourtar, Mas soubre cnt trobs pas 'n'mo de maluto.

Prou pus bas, laCheveiro, eilebourcounsecan : Eicoulei e Curot, liso, clouchei e clocho, Qui o que se sono uno fuorto perrocho ; Mas tabe nen soun flar quou bravi Cheveiran.

137 Sur le Mont-Thiallier (1460 mtres) qui se termine l o le ciel commence, son extrme sommet, la nuit, y dansent des diables-lutins, ronde infernale au milieu des chiendents, o le vent, pour musique, siffleun gmissement. On y trouve par places de chtives bruyres mles de gnevriers, de ronces, d'airelles; des lichens foison sur les pierres, et, de temps autre, une maison construite en terre battue. Entrez-y, vous verrez que cela y est misrable : Vous verrez sur le sol qui tient lieu de plancher, quelques mauvais pots et beaucoup de fumier que les sabots mal essuys ont tran de l'curie. On y vit nanmoins, l'atmosphre y est si pure ! Rarement la maladie a pu s'lever aussi haut. Les gens n'y sont pas de trs forte taille, mais sur cent vous ne trouvez pas un malade. Rien plus bas, Valcivires est le bourg important : Instituteur, cur, glise, clocher et cloche, c'est ce qu'on nomme une forte paroisse; aussi, ce qu'ils en sont ers ces braves Cheveirans!

138 Billios de sarjo bluvo, e pius que s'enbourdisson Seu le chap d'ent sort un bounetou pointu ; Mourre neirar embei de Ietous que Iusisson ; Mau pignos, mau lavos, e no brio maufoutus.

Eipias Ious devala le jeu ou be la firo, Pienquos soubre la slo do miarrou bourrut : I pourton vs Embart, diens no grando paniro, Pidano, grivas, fieulos, tornon de nut.

Le chap de travar, un ped diens chaco beno, S'en tornon per la Ferio ou las Crovas-do-Mas ; Branlans, mito-sumis, qu'i l'ase que Ious meno, E poyon ploco-ploco, en sarra Iiour cabas.

I miacounon entro-dn Do pis que refrn : Marinno, Per dous liars se dnno ; Per n'auno de coutou Fi, etc, etc.

139 Vtus de serge blcue ; des cheveux qui s'embroussaillent sous le chapeau d'o sort un petit bonnet pointu; face noiraude, avec de petits yeux qui ptillent; mal peigns, mal lavs et quelque peu mal btis.

Voyez-les descendre le jeudi ou le jour de la foire, perchs sur la selle de leur ne bourru : Ils portent Ambert, dans un grand panier, fromages, grives, et.... gris, ils s'en reviennent la nuit.

Le chapeau de travers, un pied dans chaque benne, ils s'en vont (en passant) par la Forie ou les Croves-du-Mas. Vacillants, moiti endormis c'est l'ne qui les conduit, et ils montenl lourdement en serrant leur cabas.

Ils mchonnent entre les dents Ce refrain du pays : Marianne, Pour deux liards se damne; Pour une aune de coton, Elle fait.... etc.

La fi do tnandiand
(PARTIDO)

En Mistral.

D, quau ribo chetar, biaro en travar l'ipanlo, E chap soubre lou's? Un malirous segur! Diens d'abis pas per se, soun cadabre l branlo, E, de sas gronlas, l'artu n'en crbo le cur.

Pas un cop s'ei set d'n juco d mati; D'enjuco d mati, Ia chalour que le golo Li caillo l'eicoupis au fond de la courniolo, E, de sa gorjo secho, re pot n'en sourti.

* *
Lous cop de l'Angelu, vion pr vion, rebrongisson Diens l'oumbro, e le mandiand se bouto d' janu. Coumo, de per lou ciu, l'itialas eipelisson, Le paure ome, eiramp , charcho ount passa la nut.

La fin du Mendiant
(FRAGMENT)

A Mistral

Oh, qui vient si tard, besace en travers de l'paule, et chapeau sur les yeux? Un malheureux, assurment! Dans des vtements pas faits pour lui, son corps ballotte, et, de ses vieux souliers, l'orteil crve le cuir.

Pas une fois il ne s'est asss depuis ce matin; Depuis ce matin, la chaleur qui le dvore, lui dessche la salive au fond du gosier, et, de sa gorge aride, rien n'en peut sortir.

* *
Les coups de l'Angelus, un un retentissent dans l'ombre, et le mendiant se met genoux. Comme, dans le ciel, les toiles naissent, le pauvre homme, harrass, cherche o passer la nuit.

142 Tabuto au proumi li que trapo en sonn chami : Tu, tu! Quau ss? Un vmandiand trino-galro, Qu'a fouon, qu'a son, qu'i las.... apeno envidoenCliu pli,'nobriodesepo,edefeperdermi! [quro...

Venio s paure v; t, te bade la pouorto. Difaso ti ta biaro e pauvo toun mant; Las I Ouro draisso me ta maigro eichino torto, Valo quelo sitado, copo le chant.

Quand cheras petass, nous diras de ta vido o que pot 'n tre dis, re mmo che tu voui. Sn pas je coutumos, che quaucu nous fi pido, De l'i'ou faire pya d'argn ni ticon mi.

* *

D boutas! M'avs l'r, vulri, de prou bouon Vautri m'avs soun, m'avs bien recebu ; [monde; Alors, ji de rasou per que ieu vous riconde Re : de moun tms pass, tout pot 'n tre seubu.

143 Tl heurte au premier endroit qu'il trouve en son chemin : Toc, toc ! Qui tes vous? Un vieux mendiant trane-galre, qui a faim, qui a sommeil, qui est las.... peine en vie encore.... S'il vous plat, un peu de soupe, et du foin pour dormir !

Viens, pauvre vieux; tiens, je t'ouvre la porte. Dfais l ta besace et dpose ton manteau; bien ! Maintenant, redresse ta maigre chine tordue, avale cette assiette et coupe le chanteau.

Lorsque tu seras rassassi, tu nous diras de ta vie ce qui peut en tre dit, rien mme, si tu venx; nous ne sommes certes pas habitus, lorsque nous avons piti de quelqu'un, de le lui faire payer en argent ni autrement. * * * Oh, allez ! Vous me semblez tre debienbraves gens : vous m'avez appel, m'avez bien reu; ds lors, aucune raison pour vous cacher rien : de mon pass, tout peut en trc su.

144 De dous pauri galaos, ac chero l'esturo : Antan, dise ma co, tritous l an pur Quante fugu chantado per Ie gran Oumro Prouvenau. Coumo se, dengu pus chantar.

Chacu, per mi l'euji, avano, vion 'no slo A tris pautas; d'autri, de chadeiras, de plots. 'N autre, tiarro cat, boufo soubre l'eitlo De fau que brando en l'r e fai fuma l'eiclos.

Fai : Dipus ch lountms que ieu trine la solo, Me sevente nieu pus aquouro s neichi. Qu'ero diens uen pis, tris cent lgas d'eichi, Lou pis do souleu, vonte l'io ji de niolo.

Mas ai be tant puro que li vse pus clar : Quatre-vien-z-ans mai an tant cav mas jautas, E digarni moun front, ou be vus mas pautas, Que mm embei moun batou, m' en vau de travar.

De deux pauvres amoureux, ce sera l'histoire : Jadis, je vous l'assure, tous ont vers des larmes, Iorsqu'elle fut chante par le grand Homre provenal. Comme lui, nul autre ne chantera.

Chacun, pour mieux l'entendre, avancel'un, un escabeau trois pieds; d'autres des chaises, des plolsSV Un autre, par terre accroupi, soufle sur la bche de htre qui flambe en l'air et fait fumer les sabots.

II dit : Depuis si longtemps que je trane la semelle,je ne me souviens mme plus quel moment je suis n. C'tait dans un pays trois cents lieus.5 d'ici, le pays du soleil, o il n'y a pas de brouillard.

Mais j'ai tant pleur qtie je n'y vois plus clair. Quatre-vingts ans et plus, ont tant creus mes joues, et dgarni mon front, ou bien us mes jambes, que mme avec mon bton , je marche de travers.
(1) Petits bancs.

146 E ouro que ss pus seclie qu'ei pas 'n 'eitlo, En bieure diens lous rius, me nurri de vn, Seu la biso l'eivar, l'eitiu seu la grlo, Ai re pus ma la pl e 'n eichino d'arn!

* *
Sa tto de v sauve eitanch branselavo. Eurias apercegu diens le caire de I', 'No lagrimo restado, que n n rcdel Preco soubre sa barbo E, coumo che reibiavo

De long do Rose, en pis d'Arlo, Un cabanou soubre lous bords, L semblavo un nis dc picharlo Oue s'ero eicondu diens las vors, etc, etc.

* * .... Fugu io juste le bouon Dieu, De pas jugni quous pauri drli?. Illio n en mourigu... o ieu, ros de chajeu sen-t-li,

147 Et maintenant que je suis plus sec qu'une bche, boire dans les ruisseaux et me nourrir de vent, sous la bisc i'hiver, ct l't sous la grle, je n'ai plus que la peau et une chine de hareng!

* * Sa tte de vieux saule branch, vacillait. On aurait aperu , au coin de l'oeil , une larme arrte, qui roula ensuite sursa barbe.... Et, comme en un rve : (il dt:)

Le long du Rhne, en pays d'Arles, une petite maison, sur les bords, y semblait un nid de fauvette qui s'tait blotti dans l'oseraie.... etc, etc...

.... Fut-il juste le bon Dieu, de ne pas unir ces pauvres enfants ?.... Elle, en mourut.... Et moi, misrable lampe sans huile,

148 Crebar coum' un chi galous!.... D'euji co, se planton tritous; Tritous, d'enseu la chaminio,

Se prochon de se, bounagn : Quu ss? Se sounavo Mirio.... Et te? Ieu?.... me sone... Vincn....

(Mourit)

U9

je

crverai

comme tous

un

cliien

galeuxl....

Entendant cela,

se lvent;

tous, d'en

dessous de la chemine,

se rapprochent du pauvre diable : Qui tesvous?.... EUe s'appelait Mireille Moi? Je m'appelle Vincent Et toi ?

(il meurt).

R. M.
Merci au bon poe arveme pour le louchanl pilogue qu'il a su donner au pome de " Mireille ". Paure Vincn, es bn ansin que degu fini .
F. MISTRAL.

Maiano (Bouco-do-Rose) 1903.

Vercengetoris
En Rozs de Brousso.

Pel lous drious pardus, le cliami que devalo Dous Puts que 'no fumiro ve d'emmantela Lou Vercengetoris, sus sa nuto cavalo, Mno d'Arvernis roueis que segon en ourla : A-fuoro l'estrangi! Ardis! A mouort Cesar !.... E, lous piaus eiroussos las gorjas toursidas, Redlon d lous suts, d las crtas roustidas, Parei de rieus furious couflos d'aigo d'eivar! Coum' un trop de louts que fan la casso en bando, Au brut do Vourecan, S'en venon per lous beus, s'en venon por la lando, Embei di e voulan. I fan do poung au cha vount chacun eicoupigno, E soubre G-ergovi, pitra countro pitrigno, En jugni lous Roumns, 'n eitrosson cosso quant A mounde, saludas! Fugu ti noutre Grand !

Vercingtorix
A Rozs de Brousse.

Par les sentiers perdus, le chemin qui descend des Puys qu'une fume vient d'envelopper, Vercingtorix, sur sa grande cavale, conduit des Arvernes roux qui le suivent en hurlant : Dehors l'tranger ! Hardi! A mort Csar !.... Et, les cheveux pars et les bouches crispes, ils roulent (du haut) des pics, des crtes brles, tels des torrents furieux, gonfls par l'eau des neiges ! Comme une troupe de loups qui font Ia chasse en bande, au bruit du Volcan, ils viennent par les bois, ils viennent par la lande, avec faux et faucilles. Us menacent du poing le ciel o chacun crache, et, sur Gergovie, poitrine contre poitrine, ils atteignent les Romains et en tuent un grand nombre.... 0 peuples, saluez! Ce fut l notre Anctre !

Fount=Segugno
(MEMOURANO DO CENQUANTENARI)

En Mistral.

Fount-Segugno I Vs te, quouro ai viro ma solo, En veire queu pis que counei gi d'eivar, Me ss dist: Ente si? En paradis, d'asar, Oub' en d'uen raibie que bransolo? Ai vegu' toun souleu semena coumo d'or Soubre lou roumaniu, soubre la drio blancho; Vegu mai lous sardi pleja liour roio brancho, E de fnna bravoun' mor. Begu toun r pus clar qu'ei pas claro l'aigueto De noutri rieus frischis eicoundus su lou fu Que redion diens I'erbo, e que nous fan lienguelo, Quand golo e devouri le chud. Trob diens lou chami d'amis coumo n'i o gire : Ad. Plant, Rozs, Praviel, Bacqui, Nicoul, [fraire ! Que m'an fi: L'Ouvargnot! Che voulias que sian Vole !.... E lou ciumai risoul.

Font=Segugne
(SOUVENIR DE CINQUANTENAIRE)

A Mistral.

Font-Segugne! Lorsque vers toi j'ai dirig mes pas, en voyant ce pays qui ne connat pas d'hiver, je me suis dit: Oes-tu? En paradis peut-tre, ou dans un rve qui te berce ? J'ai vu ton soleil semer comme de l'or sur le romarin, et sur les routes blanches. J'ai vu aussi les cerisiers plier leurs rouges branches, et des femmes jolies souhait. J'ai Isu ton atmosphre plus limpide que l'onde igre de nos frais ruisseaux cachs sous les htres, qui roulent dans l'herbe et excitent nos dsirs, lorsque nous dvore la chaleur. J'ai trouv sur le chemin des amis comme il n'en est gure : Adrien Planl, Rozs (de Brousse), Praviel, Bacqui-Fonade et Nicollet, qui m'ont dit : L'Auverguat! Si vous vouliez que nous soyions frres! J'accepte !.... Et le ciel se fit plus souriant.

154 Vegu dous flibrn, dous grands en Santo-Estlo: Quo fugu Varmenouzo e prco Camla. Flourde Brousso! 'Bellino! Chacunomourtlo, De vous iigi soun pas gi las. Soubre tout t'ai vegu, cantire de Mirio ! T'ai vegu, t'ai parl, memomen t'ai brass. Noun, me divelias pas! Rebia ei moun eidio... E lou raibie ei tant liau pass !

Adicha Fount-Segugno I... Entremi lou fuige, De rai de fio perquon l'aibri do Castelu. E m'entorne, en preni per bastou de vouage Vion de lous rai d'aque soulu.

<

Lou Doumn
( SONO PEIRO - COUBARTO) Dipus mai dous mil ans, qu'o ped de noutri suts, Quelo Peiro-coubarto ensebelit de glri, Dengu sap quu dort ti; mas l'auro, diens la nuts Boufo, coumo dirias que noum : Vercengetri!

155

J'ai vu deux Flibres, deux grands en SainteEstelle : Ce fut Vermenouze et ensuite Camlat. Fleur de Brousse I Beline ! (Euvres immortelles, qu'on ne se lasse jamais de lire. Surtout je t'ai vu, pote de Mireille! Je t'ai vu, je t'a parl, je t'ai mme embrass! Non, ne me rvcillez pas ! Rver est mon envie.... et le rve est si vite pass !

Adieu Font-Segugne! Au travers le feuillage des rais de feu trouent les arbres du Castelet. Et je reviens, en prenant pour bton de voyage, l'un des rayons de ce soleil.

Le Dolmen
(DIT PIERRE-COUVERTE)

Depuis plus de deux mille ans, qu'au pied de nos sommets, cette Pierre-Couverte ensevelit de de la gloire, personne ne sait qui dort l. Mais le vent, dans la nuit, siffle, on dirait ce nom : Vercengettori.

Oro de vido

En Juli Rounjat.

En 'no niolo d'Autouno, e de d'un pas tardie, En fuoro lous draous, nautri 'navan per orto, 0 mtan de las felhas que l'uro nmporto, Parei de parpalhous roueis, l'eissam fouietu. Aqu'ero , tour-de-tms , le cridamn plentiu Que fajo, seu Iou ped, quauco branqueto morto; Tour-de-tms mai, setos soubre 'no souco torto, Eipiavan, sout las vors, coure l'aigo do riu. Em de poutous, maugr que la nado se chabo, Dijan : Ei le Prientms! Ti que torno la sabo!... Mas quet soulu de caire, e quelo tros de flour Digueron liauPrintms, qu'eron pasti lous vautri.... ... Vsn re-ma de cop, en la caro de 'autri, Que sn vengus de vs, coumo en dun miradour.

Heure de Vie
A Jules Ronjat

Par uno brume en dehors des la campagne, brise emporte, roux.

d'automne, et d'un pas tardif, sentiers, nous allions travers au milieu des feuilles que la tel un essain foltre de papillons

C'tait parfois le cri plaintifque fait, en brisant, quelquo menue branche morte; d'autres fois, assis sur une souche tordue, nous regardions, sous les saules, courir l'eau ruisseau.

se et du

En des baisers, malgr que l'anne s'achve, nous disions : C'est le Printemps! Voici que revient la svel.... Mais, ce soleil oblique et cette leur plie, nous dirent bientt, Printemps, que ce n'taient point l les vtres.... Nous ne voyons parfois qu'au visage des autres,comme en un miroir, que nous avons vieilli.

Lou pitchou bze


Al Arman Praviel.

Raubeto blanco coumo d'or Do petit bze, Me passo ticon per le cor Quand ieu vous vse. Me passo ticon per le cor Pero que crze Veire la raubo de ma sor, La pauro Trse I Veire la coumo de ma sor Qu'avio ma dze Ans quand me la prngu la mort! Ti o que vse, E que tant fai freji moun cor, Pero que crse Tourna veire enquro. ma sor En d'aqueu bze.

Le petit bouleau

A Armancl Praviel

...Petite robe blanche et cheveux d'or du jeune bouleau, il me passe quelque chose au travers du corps, lorsque je vous vois.

II me passe quelque chose au travers du corps, parce que je crois voir la robe de ma soeur, la pauvre Thrse !

Voir les cheveux de ma soeur qui n'avait que dix ans quand me la prit la Mort!.... Voil ce que je vois,

et qui tant fait frissonner mon corps, parce que je crois revoir encore ma soeur en ce bouleau.

En Varmenouzo !
-*x Coumo t'e nen s fiar, sorle de pysan : L'oustau con ieu demore, la font con ieu bve, Le pu que s vengu, tout, embei liour ou dve.... Me sente de liour rao e do memo levan.

Equand ligisse FlourdeBrousso ,e Moun Oucargno , Aco retri mous chams, mous vs disparigus; Mei qu'en dun miradour, diens tous vars lou'ai vegus, Parei vse en le gour se l mira lou vargno.

Tabe quo me pari, quand foro fai d'eivar, En ligi countro au o, vonto la ramo brando, Que moun papo e moun grand, ma mamo emai ma grando, Tornon se l seta ! Quous rudi mountagnars

A ouro s'en soun nos diens la crovo prigondo; Liour ossi soun miclos en d'uen mmo pouyu. Demouro ma l'oustau branlan qu'ei vengu mieu, Lou chaleu dous bs e la taulo redondo.

A Vermenouze !
Comme toi, et j'en suis fer, je sais issu de paysans : la maison que j'habite, la fontaine o je bois, le peu que je suis devenu, tout, je le leur dois... Je me sens de leur race et du mme levain. Et lorsque je lis Flcur de Brousse , el Mon Auvergne , cela me rappelle mes champs, mes vieux disparus. Mieux que dans un miroir, dans tes vers je Jes ai vus, de mme je vois dans le ruisseau se reflter les aulnes. Aussi il me semble, lorsque dehors il lisant prs du feu o flambe le fagot, pre et mon grand'pre, ma mre grand'mre reviennent s'y asseoir.... montagnards neige, en que mon et aussi ma Ces rudes

maintenant s'en sont alls dans la fosse profonde; leurs os se sont mls en un mme tas. II ne reste que la chaumire branlante qui est devenue mienne, la lampe deux becs, et la table ronde.

162 Taulo e chaleu mai dison prou ticon d'antan! Me sevente l'entour, las vejinas crechadas, Counta, per fare po, do tems de las velhadas, N'esturo de letien oumi de revenan.

Ti lo vlho embei so coulegnado de chbre, Que viro lou fus diens sous dits de riteliou ; Lou labri. en reibia, reno prs quauco lbre , E Minou.me preiti le janu de l'onliou.

Vse.... ma tout aco me pari diens 'no niolo, Coumo se ve ticon, de sero, au bord de nut. Ero un drole aque tems, e quaj' un grand anu.... Basto I ai fai moun prefas e prou vir ma molo.

E d'autri soun vengus en plao de lous vs : Em'no fnno e d'eifans me s fai 'n autro vido; L'entour de moun fougei, pus 'no slo de voueido.... Che lous grands s'en soun nos, 'n ei vengu de nevs.

163 Table et d'autrefois ! rassembles, des veilles, lampe me disent aussi bien des choses Je me rappelle, autour, les voisines raconter, pour faire peur, au temps des histoires de lutins ou de revenants.

Voici la vieille grand'mre, avec sa quenouille de chanvre, qui tourne lo fuseau dans ses doigts (secs comme) des chenevottes. Le Labri, en rvant, gronde la suite de quelque livre, et Minet me ptrit le genou de sa griffe.

Je vois.... Mais tout cela m'apparat comme dans une brume, de mme se voient les objets aux approches de la nuit. J'tais un enfant alors, et presque un aeul aujourd'hui.... Qu'importel J'ai fini ma tche et assez tourn ma meule.

Et d'autres sont venus la place des vieux: Avec une femme et des enfants je me suis fait une autre existence; autour de mon foyer il n'est plus de sige vide.... Si les anciens s'en sont alls, il est venu des (membres) nouveaux.

Sero, Nut, Primo


En Miquu de Caralat.

La niolo, gentamn, soubre Doro neischido, Dipljo sa coubarto per chams, per chamis; E l'eipijas pendolon en lotis blad sumis, Coamo per saluda l'oro d.e lo brounsido. Lu-lu las nutas toures de noutre clouchi, A'lho marco d'antan, e sovegni de fano, Se vson ma virena de d'un mant ni, amdieu que l'auro boub embei re de plagnano!

0 mtan do ch, diens 'no po'usso de chalus D'or, pyo blamn le voulam de la luno; Diasso que 'n ango vet, aus chans de I'alabruno, Mdre, per soun grani, 'no classo de soulus. Lous cti, tous-soulits, faulon liouro mujico, Lous cre-cris, diens lous termi, soun devengus mts; L'aigo do gran eitan, ouro fregit pas pico, E l'ousss, diens lous nis, venon de barra lou's.

Soir, Nuit, Aube


A Michel Camlat.

Doucement, la brume forme sur la Dore, dploie son voile par les champs, leschemins; et les pis s'inclinent aux chaumes endormis, comme pour saluer l'heure du crpuscule, Bientt les hautes tours de notre clocher, antique vestrge de pass, souvenir de foi aussi, se voient subitement envelopper d'un manteau noir, tandis que la brise souffle en imperceptible plainte !

Au milieu du Ciel, dans une poussire de lampes d'or, monte, lentement, la faucille de la lune; on dirait qu'un ange vient, aux chants des salamandres, moissonner, pour son grenier, une gerbe de soleils. Les crapauds solitaires modulent leur (note) musical; les grillons, dans les tertres, sont devenus muets. L'eau du grand tang maintenant ne frissonne plus, et les oiseaux, dans les nids, viennent de clore les yeux.

166 Tan-que-tan menimi, l'ubeto se divlho, E, soube aus suts, ifranlho de litas de nut. L'ousss, mito-dermis, demnon diens la flho, E la belho fussit en fuoro de soun bru.

Ti la primo do jour! La mire matiniro Se divlho lio mi, e se tri do lansou; Lio so procho do cros, d'uno solo lugeiro, Bdo re lous rids, e reit 'bi soun drelou!

167 Peu peu les cependanl, l'aube s'veille, et, des franges de nuit;

sur Ies hauteurs, dchire oiseaux,

demi-ensomnieills, s'agitent

dans le feuillage, et l'abeille s'enfuit hors de sa ruche.

C'est le jour qui commence! Malinale, la mre s'veille elle aussi, et s'vade des draps; elle s'approche du berceau, d'un pas lger, ouvre peine les rideaux, et sourit son petit enfant!....

L'Ouvargno en lo Prouvano

Al valnt capouli, P. Devoluy.

0 Mistral, te sis be lou Ver-Cingeto-reis M que sajas neichi en tiarro prouvanalo A Meijour ! E, d'amour senoun d'alen pareis, Amitious nautri mai de lo liengo meiralo,

Te segrn d'en pertout. Sourtn de pisans,


'JNO

rao de bouon trmpe ; e, per la grando lucho,

Em' la fe que brandavo aus tems de noutri grands, Av' enquro le di o le voulam qu'eilucho!

Fer-de-que, d'ati-lin, ss vous tiro-pelhos. 'N plao de vous beila uno bravo brassado? Se vet que voutro arire st pas dreit so riado, Coumo che la tiravon de bious mau-julhos.

L'Auvergne la Provence

Ddi au vaillant capouli, P. Devoluy.

0 Mistral quoique tu

tu

es

bien

le Vercingtorix,

sois n en terre provenale au

Midi 1 Et, semblables d'amour sinon de souffle, amoureux nous aussi de la langue maternelle,

nous

te

suivrons

partout.

Nous

sommes

issus de paysans, une race de forte trempe; et, pour la grande lutte, avec la foi qui brlait aux temps de nos aeux, nous avons encore la faux ou la faucille qui jette des clairs.

Pourquoi, l-bas, les-vous tiraills, 'au lieu de vous donner une franche accolade? On voit que votre charrue ne suit pas droit son sillon, comme si la conduisaient des boeufs mal altels.

170 N'avs qu'an gorjo pleno embei le casque voueide ; Fan de brut coumo diss, de marro a-tenan ! Fajas lous souventa de lous Gaulous d'antan, E, 'bei quelous d'ati, de que dijo le Drueide.

Dous chf, lous mai grands, venon de s'ansurta, E se prene en la bourro. Creichinon de ias dns, e van s'eichaqueta, Dirias dous chis mai-que mai enrabinos, quouro

Lou v Drueide parit en l'entrano do bu. Sa coumo diplejado, En de soubre sous rns, devalo coum' un riu, E sa barbo d'argn li fai 'no coulegnado.

De d'uno mo que branlo , te le voulan d'or, Sejaire de la visclo; Mai seche qu'uen peiss de garnot ei soun cor, Mas sous mirus lusisson, e de lo n'en gisclo.

Arrestas I que li fai, charcho-ligo marrit, Sempiterns pialhaire I Fieus do memo tetou, petits de memo mire, Vautri vess doun pas qu' aquelo se mourit ?

171 Vous en avez qui ont la bouche pleine (de

paroles) avec la tte vide; Ils font du bruit , comme vous dites, et beaucoup d'embarras! Faites les souvenir des Gaulois de jadis, de ce qu' ceux-ci disait ie Druide. et

Deux des chefs les plus levs, viennent de s'insulter. et de se prendre aux cheveux. Ils grincent des dents et vont se mettre en pices, on dirait deux chiens enrags, lorsque

le vieux Druide comme

parat l'entre de la fort.

Sa chevelure dploye, sursesreins, descend un ruisseau, et sa barbe lui fait une quenouille d'argent.

D'une jnain

qui

tremble,

il tient la faucille

d'or, moissonneuse du gui; plus sec qu'un chalas de pin est son vieux corps, mais ses yeux brillent, et du feu en jaillit.

Arrtez !

leur dit-il,

querelleurs mauvais,

ternels bavards! Fils du mme sein, enfants de mme mre, vous ne voyez donc pas que celle-ci se meurt?

172 Mas putens, le Cesar torno veni de Roumo E ribo vs lous suts. Aujas, de soun armado, rebroungi lous bruts! La tiarro n'en fregi juco nu do Gran-Doumo.

E tritous quous d'ati ouro que soun mouort, Que noutro Maire puro, Dous Puts de l'Arverniho en las landas d'Armor, Semenos en l'asar, beliau sens seboturo,

Eipeos per las dns do lout e do rinar, 0 le b de la grulo, L'eubleds doun? Alor, cridas : Vivo Cesarl E tiran le lansou.... ei finido la Gulo !

Le voulam d'or se draisso coumo per seja; Diasso be qu'eibelijo. Lous Gaulous pendon do cou coumo pnd l'eipijo De Juli quand le pid do gru lo fai pleja

Te vas nous malurta, teiso te Pire ! Li venon tritous, en plagni. Dijo nous, de que faire.... D be ! Que faire ? S'uni!

173 Mais malheurcux, Csar revient de Rome et atteint les montagnes. Entendez, de son arme, grondcr le bruit! La terre en frmit jusqu'au sommet du Grand-Dme.

Et tous l'Arvernie

ceux qili maintenant sont morts , aux landes d'Armor, disperss au

que notre Mre (patrie) pleure, des Puys de hasard, peut-tre sans spulture,

dchirs par les dents du loup et du renard, ou le bec du corbeau, vous les oubliez donc? Alors, criez : Vive Csar! et tendons le linceul la Gaule est morte I

La faucille d'or se dresse comme pour moissonner; elle scmble lamboyer. Les Gaulois pencbent le cou comme se penche l'pi dc juillet, lorsque le poids du grain le fait plier.

Tu vas nous porter malheur,

tais-toi,

Pre 1 lui disent-ils tous en gmissant. Disnous ce qu'il faut faire... H bien ! Quefaire? S'unir !...

174 An' (irand! De toun sepucro, trio te ravi! Ei ti Mistral, embei la Prouvano, l'Ouvargno, Tolosns, Beiarns!.... 'JN autre Cesar fait l'argno? Ardis, Ardis ! Chaut tourna leva Gergovi !

De lo corno d'aurt a bronji le tenri!... Sout la bandiro santo de liengo d'O, Ardis tritous ! De I'enemi reditri, Triounfarn unis.... Veli noutro Credo !

0 Mistral, embei te, demourn ples de fiano, Fidous juco la mouort! E l'Ouvargno niulouse, em la claro Prouvano, Mando un poutoun de sor.

S2

175 Allons, Anctre ! De ton spulcre sors, tonn; Mistral est l, avec la Provence, l'Auvergne, Un nouveau Csar Toulousains, Barnais ! nous menace ? Hardi, Hardi! II Gergovie ! faut rebtir

De la corne d'auroch a mugi le tonnerre!.... Sous la bannire hardi tous! De sainte de Ia langue d'Oc, l'ennemi hrditaire nous

triompherons unis.... Voil notre Credo !

Mistral,

avec toi,

nous restons pleins de

confance, fidles jusqu' la mort! Et l'Auvergne brumeuse, la claire Provence, envoie un baiser de sceur.

Eitialas
De lurissas de fio, de margaridas d'or An germeno su-nau pr l'outo Bluvo, d'ent' venon lia ? D bouto, Seubron pas gi qu las semen diens quel ort. Qusso mai che qu'ei pas la vu de parpaliaudas De d'uen sempitern prientens ; Oumi lantiarnas de letiens En persgre beliau d'espris que fan las miudas.

Ei co pas las belijas do gran Marichu Que n'en fai giscla mai que d'uno ? Diut veni de tia soun grasu, E farjo ple mart lou voulam de la luno. La verito ? Qu'ci 'no miliasso De letous que se soun badas au fiermamn , Per eipiencha tout blamn Chs le mounde d'en bas, coum' aco l se passo...

(lJ

toiles
Des fleurs de feu, des margueritos d'or

ont germ l haut sur la vote azure ; d'o viennent-elles ? Ah certes, on ne saura jamais qui les sema dans ce jardin. Qui sait aussi lanternes de si ce n'est pas le vol de pa ou les peut-tre poursuivant

pilions d'un ternel printemps ; lutins des esprits en maraude.

Ne sont-ce forgeron

pas des tincelies que

le

grand

fait jaillir en

abondance ?

II

doit venir d'allumer son feu, et forge plein marteau la faucille de la lune. La vrit ? C'est qu'une myriade de petits yeux se sont ouverts au Ciel, pour regarder tranquillement chez les peuples, comment s'y passent les choses en bas,

Salud de Chalando
->c<-

ouro que l'eivar enmantlo lous nut, Ers d lous Suts 'nas diens la Prouvano flurido, L pourta vautri mi 'no floureto eimarfido, Salud do.Chalando au Poueto Mianu ! Dijas-li : Lous pinats de liouri babiu, Em tous falabregui s'en venon fare ufrido, E, diens le clar souleu de ta plano de Cru, Semena quuco-re de liouro tiarro ifrido. Denquro dijas-li : Nou' envenen d lou Nor, 0 Mistral, per feufri de miro, d'encn, d'or, Magi v te menos per un trep d'eitialas : Nerto, Is lsclo d'or, Mirio e soun Vincn, Lou Rose, Calendu.... que sabon ? Mai que cnt Nou' an fai la coumpagnado au pis de cheglas...

Aco tenio quaji mito do fiermamu!

Jc/v^

Salut de Nol
Maintenant que la neige recouvre les hauteurs, Ctanls des Montagnes allez dans la Provence fleurie, y porter vous aussi une petite fleur frileuse, Salut de Nol au Pote de Maillane ! Dites-lui Les pins, de leurs babiots,^ tes micocouliers viennent faire l'hommage , et, dans le clair soleil de ta plaine de Crau, rpandre un peu de leur terre refroidie. Dites-lui encore : Mistral, pour l'or, Mages troupe d'toiles Nous venons du Nord, t'offrir la myrrhe, l'encens, vers toi conduits par une :

Nerte, les les d'or, Mireille et son Vincent, Le Rhne, Calendal.... que sait-on ?.... Plus de cent, nous ont fait escorte au pays des cigales.... elles occupaiont presque la moiti du Ciel !
(1) Expression locale dsignant les cnes du pin.

Eufrido en Varmenouzo

Aarmenouzo! En te mai eufrisse quelas rimas Neischid' o long de Doro, en pis Livradou! Ligisso, cbe se pouot, que trasse de patou, Ount ai miclo de tout, de reire e dc lagrimas.

Ligisso, e dise pas, a te gran Cantalis : Que d'ati, per ac, manco pas gi d'ardido! Bouto, as vegu de cop, diens ta brousso flurido, De roussigneus eita per euji lous grelhis.

Embart, 25 de Decnbre 1904.

R. M.

Ddi Vermenouze

Vermenouze ! A toi aussi j'ofre ces rimes, closes au long de la Dore, en pays Livradois ! Lis, s'il se peut, ce pauvre patois, o j'ai ml de tout, des rires et des larmes.

Lis, et ne dis pas, toi grand Cantalien: Celui-l, par ma foi, ne manque pas d'audace! 0 va, tu as vu parfois, dans ta brousse fleurie, des rossignols s'interrompre pour couter les grillons.

Ambert, 25 Dcembre 1904.

R. M.

TABLE

INDICO

En Mistral Felhas toumbadas (Dareirio) L'Eivar Lou Prientms L'Eitieu (reibiario) De long do rieu De Sero Bu toumb Lous bruts do bu Sic vos non vobis Moun jouine tms Lous Brandous . . . La mouort do Pasan Moun Reloge Grangei malent e Mitre avri Lous fagos do Curot Piarot revengu d la vialo Lou Rinar e la Grulo Lou petit Chitire. Amour tardie

8 14 24 32 38 44 32 60 68 74 80 88 94 100 104 110 114 118 122 128

INDEX

A Mistral Feuilles tombes (Automne) L'Hiver Le Printemps L'Et (Rverie) Au long du ruisseau Le Soir Bois tomb Les bruits du bois Sic vos non vobis Mon jeune temps (souvenirs) Les Brandons La mort du Paysan Mon horloge Fermier malin et Matre avare Les fagots du Cur Piarrot revenu de la ville Le Renard et le Corbeau Le petit Scieur-de-Long Amour tardif '

9 15 25 33 39 45 53 61 69 75 81 89 95 101 104 110 115 119 123 129

II0 PARTIDO

Au Pis dous Cheveirans La fl do Mandiand Vercengetoris. Fount-Segugno Lou Doumen de Peiro-Coubarto Oro de vido (sounet) . . Lou pitchou bze En Varmenouzo. Sero, Nut, Primo L'Ouvargno en la Prouveno Eitialas Salud de Chalando en Mistral (sounet). En Varmenouzo . .

134 140 130 132 154 156 158 160 164 168 176 178 180

IIe PARTIE
-XX-

Au Pays des Cheveirans La mort du Mendiant Vercingtorix Font-Segugne Le Dolmen dit de Pierre-Couverte Heure de vie (sonnet) Le petit bouleau A Vermenouze Soir, Nuit, Aube L'Auvergne la Provence toiles Salut de Nol Mistral (sonnet) A Vermenouze : . . . .

135 141 151 153 155 157 159 161 165 169 177 179 18'

^g^

IMP.

MIGEON AMBERT

Das könnte Ihnen auch gefallen