Sie sind auf Seite 1von 15

NORA 28/28 F

ES

DE

Caldera mural de gas


Instrucciones de Instalacin, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR
GB

Gas-Wandheizkessel
Installation-, Montage- und Wartungsanleitung fr den INSTALLATEUR
IT

Wall-mounted gas boiler


Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER
FR

Caldaie a gas da parete


Istruzioni dInstallazione, Montaggio e Funzionamento per lINSTALLATORE
PT

Chaudire murale gaz


Instructions dInstallation, de Montage et de Fonctionnement pour LINSTALLATEUR

Caldeira mural a gs
Instrues de Instalao Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR

NORA 28/28 F

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses


965
935

205

80/125

100/60
112

150
172
1240

80/125
1064

80

680

135

NORA 28/28 F
299
450

Suministro / Delivery / Livraison Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento

Curvas circulador / Pump performane graph Courbes circulateur / Kennlinien Umwlzpumpe Curve della pompa di circolazione / Curvas do circulador
NORA 28/28 F

Plantilla de marcaje / Template Gabarit pour le marquage / Montageschablone Maschera / Escantilho de marcao

Documentacin Documents Documentation Dokumentation Documentazione Documentao

5,0

Altura manomtrica (m.c.a.)

Soporte con tacos y tornillos / Wall-mounting with rawl plugs and bracket with screws / Support avec chevilles et ave vis Halterung mit Dbeln und mit Schrauben / Supporto con tasselli e con viti / Suporte com buchas e com parafusos

4,0

Regulador de caudal abierto Flow governor opened Rgulateur de dbit ouvert Offener Durchfluregler Regolatore di flusso aperto Regulador de dbito aberto

3,0

2,0

1,0

Cable conexin elctrica Electric wiring of connection Cble de connexion lectrique Elektrische Verbindungskabel Cablaggio di collegamento elettrico Cablagem de ligao elctrica

Regulador de caudal cerrado Flow governor closed Rgulateur de dbit ferm Geschlossener Durchfluregler Regolatore di flusso chiuso Regulador de dbito fechado 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 Caudal (m/h)

Componentes principales / Main components / Principaux lments /Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
6 5 4

9 7 12 11
Conducto de evacuacin / Flue duct / Tuyau d'vacuation / Rauhabzug / Canna fumaria / Conduta de evacuao

109

1032

60/100

13 8

Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella. Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided. Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci. Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen. Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa. Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com a mesma.

14 15

10

Componentes principales / Main components / Principaux lments Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
ES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Cuadro de control Grupo hidrulico. Cajn estanco Extractor Presosto del extractor Vaso de expansin Intercambiador monotrmico Vlvula de gas Seguridad sobretemperatura Sonda sanitaria Sonda calefaccin Cmara de combustin Quemador Sonda de ionizacin Electrodos de encendido Control panel Hydraulic group Airtight box Exhaust fan Pressure switch of the exhaust fan Expansion vessel Monothermic exchanger Gas valve Overheat thermostat DHW sensor CH sensor Combustion chamber Burner Flame rod Ignition electrodes FR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 DE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Tableau de contrle Groupe hydraulique Bote tanche Extracteur Pressostat de l'extracteur Vase dexpansion changeur monothermique Soupape gaz Protection de la temprature Sonde sanitaire Sonde chauffage Chambre de combustion Brleur Sonde dionisation lectrodes dallumage Schalttafel Hydraulische Gruppe Dichtgehuse Entlfter Druckregler des Entlfters Ausdehnungsgef Monothermischer Wrmetauscher Gasventil Temperatursicherung Warmwassersonde Heizungssonde Brennkammer Brenner Ionisationssonde Zndelektrode IT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 PT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Quadro comandi Gruppo idraulico Camera stagna Aspiratore Pressostato del aspiratore Vaso di espansione Scambiatore monotermico Valvola del gas Dispositivo di sicurezza della temperatura Sonda acqua calda sanitaria Sonda riscaldamento Camera di combustione Bruciatore Sonda di ionizzazione Elettrodi daccensione Quadro de controlo Grupo hidrulico Caixa estanque Extractor Pressostato do extractor Vaso de expanso Permutador monotrmico Vlvula de gs Segurana de temperatura mxima Sonda AQS Sonda aquecimento central Cmara de combusto Queimador Sonda de ionizao Elctrodos de acendimento

Conexiones hidrulicas / Water connections / Raccords hydrauliques Wasseranschlsse / Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
ES A B C D E F GB A B C D E F Retorno de calefaccin (3/4) Entrada de Agua Fra Sanitaria (3/4) Entrada de gas (3/4) Salida de Agua Caliente Sanitaria (1/2) Ida de calefaccin (3/4) Vlvula de seguridad (3 bar) (1/2) Central Heating Return Valve (3/4) Cold water inlet (3/4) Gas inlet cock (3/4) DHW outlet (1/2) Central Heating Flow Valve (3/4) Safety valve (pressure relief) (3 bar) (1/2) FR A B C D E F DE A B C D E F Retour de Chauffage (3/4) Entre d'Eau Froide Sanitaire (3/4) Entre de gaz (3/4) Sortie Eau Chaude Sanitaire (1/2) Aller de Chauffage (3/4) Soupape de scurit (3 bar) (1/2) Rcklauf Heizung (3/4) Einlauf Kaltwasser (3/4) Gaszufrhrung (3/4) Auslauf Heiwasser (1/2) Vorlauf Heizung (3/4) Sicherheitsthermostat (3 bar) (1/2) IT A B C D E F PT A B C D E F Ritorno del Riscaldamento (3/4) Entrata di Acqua Fredda Sanitaria (3/4) Entrata di gas (3/4) Uscita Acqua Calda Sanitaria (1/2) Andata del riscaldamento (3/4) Valvola di sicurezza(3 bar) (1/2) Retorno do Aquecimento Central (3/4) Entrada de gua Fria Sanitria (3/4) Entrada de gs (3/4) Sada de gua Quente Sanitria (1/2) Ida ao Aquecimento Central (3/4) Vlvula de segurana (3 bar) (1/2)

Elementos grupo hidrulico / Elements of the hydraulic group / lments du groupe hydraulique Elemente der hydraulischen Gruppe / Elementi del gruppo idraulico / Elementos do grupo hidrulico
ES 16 Vlvula de seguridad (3 bar) 17 Presostato de agua 18 Regulador de caudal del circuito de Calefaccin 19 Regulador de gas natural / Grifo propano / butano + Filtro de gas 20 Circulador 21 Electrovalvula para cambio ACS / calefaccin 22 Purgador automtico 23 Manmetro analgico 24 Intercambiador de placas 25 Caudalmetro ACS con filtro. 26 Grifo de llenado de la caldera GB 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Safety valve (3 bar) Watter pressure switch Flow governor of the heating circuit Natural gas governor / Propane / butane inlet + Filter gas Pump Solenoid valve for DHW / heating change Automatic purger Mechanical pressure gauge Plated exchanger DHW flowmeter with filter Filling valve of the boiler FR 16 Soupape de scurit (3 bar) 17 Pressostat de l'eau 18 Regulateur de dbit du circuit de chauffage 19 Rgulateur de gaz naturel / Propane / butane corps + Filtre du gaz 20 Circulateur 21 lectrovanne changement ACS/ Chauffage 22 Purgeur automatique 23 Manomtre analogique 24 changeur a plaques 25 Dbitmtre d'ECS avec filtre 26 Robinet de remplissage de la chaudire DE 16 Sicherheitsventil(3 bar) 17 Druckregler des Wassers 18 Regler des Durchflues des Heizungskreislaufes 19 Regler fr Erdgas / Propan / butan Eintritt + Filtergas 20 Umwlzpumpe 21 Magnetventil fr HeiBwasser/Heizung nderung 22 Automatisches Ablaventil 23 Analoges Manometer 24 Platten-Wrmetauscher 25 HeiBwasser mit Filter 26 Hahn des Fllens des Heizkessels IT 16 Valvola di sicurezza (3 bar) 17 Pressostato de acqua 18 Regolatore di flusso del circuito di riscaldamento 19 Regolatore del gas naturale / Propano / butano corpo + Filtro di gas 20 Pompa di circolazione 21 Elettrovalvola per cambiamento ACS/ riscaldamento 22 Disaeratore automatico 23 Manometro analogico 24 Scambiatore a piastre 25 Flussometro di ACS con filtro 26 Rubinetto di riempimento della caldaia PT 16 Vlvula de segurana (3 bar) 17 Pressostato de gua 18 Regulador de caudal do circuito de aquecimento central 19 Regulador gs natural/ Propano / butano corpo + Filtro de gs 20 Circulador 21 Electrovlvula para mudana AQS/ aquecimento central 22 Purgador automtico 23 Manmetro analgico 24 Permutador a placas 25 Caudalimetro de AQS com filtro 26 Torneira de enchimento da caldeira

23 20 19 16 17 10 24 25 17 24 22 23 21 26

18

16

10

18

25 26

20

Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrle Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controlo
27. Leds temp. calefaccin y anomalas / CH Temp. LEDs and fault codes / LEDs temp. Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und Strungscodes / Led temp. Riscaldamento e codici anomalia / Leds temperatura Aquecimiento Central e cdigo de anomalias 28. Selector temperatura de consigna ACS / DHW setpoint control knob/ Slecteur de temperature de consigne d'ECS / Shalttemperature fr Warmwasser Wahlschalter/ Selettore temperatura imposti ACS Selector de ajuste da temperatura de AQS 29. Selector temperatura de consigna Calefaccin / Heating setpoint control knob /Slecteur de temperature de consigne de Chauffage / Shalttemperature fr Heizung Wahlschalter / Selettore temperatura imposti Riscaldamento / Selector de ajuste da temperatura de Aquecimento Central 30. Leds indicadores: servicio, tensin y anomala / Indicator LEDs: service, power, fault / LEDs indiatin service, tension et anomalie / Leuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und Strung / Led indicanti funzionamento, tensione e anomalia / Leds indicadores: servio, tenso e anomalia 31. Conmutador de servicio / Service Selector Switch / Commutateur de service / Betriebsschalter / Commutatore di funzionamento / Comutador de servio

28

29

31

27

NORA 28/28 F

30

Conexiones elctricas / Electrical connections / Connexions lectriques / Elektrische Verbindungen / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
32 Conexin a red / Mains connection / Connexion au rseau / Netzanschluss / Allacciamento alla rete elettrica / Ligao rede 33 Fusible (3,15A) / Fuse (3,15A) / Fusible (3,15 A) / Sicherung (3,15 A) / Fusibile (3,15 A) / Fusvel (3,15 A) 34 Conexin a Termostato ambiente (opcional) / Room thermostat connection (optional) / Connexion au thermostat dambiance (en option) / Anschluss an Raumthermostat (optional) / Collegamento al termostato ambiente (optional) / Ligao Termostato ambiente (opcional) 35 Selectores / Selectors / Slecteurs / Wahlschalteren / Selecttori / Selectores 36 Caudalmetro A.C.S / DHW flowmeter / Dbitmtre d'ECS / Durchflumesser des HeiBwasser / Flussometro di ACS / Caudalimetro de AQS 37 Transformador de encendido / Ignition transformer / Transformateur dallumage / Zndtrafo / Trasformatore daccensione / Transformador de acendimento 38 Conexin reloj programador (kit opcional) / Timer (kit) connection (optional) / Connexion horloge programmation (kit) en option / Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional / Collegamento dellorologio programmatore (kit), optional / Ligao do relgio programador (kit) opcional 39 Transformador / Transformer / Transformateur / Trafo / Trasformatore / Transformador 40 Microrruptores / Switches / Microrupteurs / Microschalters / Microinterruttori / Micro-interruptores 41 Conexin circulador ventilador / Pump - Exhaust fan connection / Connexion circulateur - extracteur / Umwlzpumpe - Entlfter AnschluB / Collegamento pompa di circolazione - aspiratore / Ligao circulador - extractor 42 Conexin presostato de calefaccin / Watter pressure switch connection / Connexion pressostat de l'eau / Druckregler des Wassers AnschluB / Collegamento pressostato de acqua / Ligao pressostato de gua 43 Conexin electrovlvulas / Solenoid valve connection/ Connexion lectrovanne / Magnetventil AnschluB / Collegamento elettrovalvola / Ligao electrovlvulas 44 Conexin seguridades y sondas de temperatura / Securities and temperature sensors connection / Connexion scurits et sondes de temprature / Sicherheits und Temperatursonden Verbindungen / Collegamento sicurezze e sonde di temperatura / Ligao seguranas e sondas de temperatura 45 Conexin electrovlvula cambio ACS / calefaccin / Solenoid valve for DHW / heating change connection / Connexion lectrovanne changement ACS/Chauffage / Magnetventil fr HeiBwasser/ Heizung nderung Anschluss / Collegamento elettrovalvola per cambiamento ACS/ riscaldamento / Ligao electrovlvula para mudana AQS/aquecimento central 46 Conexin Kit solar / Solar Kit connection / Connexion Kit Solaire / Sonnenbausatz AnschluB / Collegamento Kit Solar / Ligao Kit Solar

38 39

35

14

15 37

40

32

33

34

41

36

42

44

46

43

45

Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S. Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S. Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S. Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S. Gasto calorfico nominal mximo / Rated Heat Input, Max. / Dbit calorifique nominale maximale Maximale Wrmenennbelastung / Consumo termico nominale massimo / Dbito calorfico nominal mximo Caudal especfico / Specific flow / Dbit spcifique / Spezicische Durch flumenge / Por tata specifico / Caudal especifico (t = 25 C) Rendimiento til / Net Efficiency / Rendement utile / Nutzungsgrad / Rendimiento til / Resa utile / Rendimento til Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage Grter Heizungstemperaturwer t / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage Kleinster Heizungstemperaturwer t / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temprature maximale E.C.S. Grter Heiwasser temperaturwer t / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temprature minimale E.C.S. Kleinster Heiwasser temperaturwer t / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mnima em A.Q.S. Presin mxima en Calefaccin / Max. Heating Pressure / Pression remplissage en chauffage Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./ Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S. Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso de enchimento em Aquecimento Central Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S. Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Por tata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S. Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente Grado de proteccin /Electrical Protection Level / Degr de protection / Schutzar t / Grado di protezione / Grau de proteco Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador (*) Caudal msico / Max. flue mass flow rate / Dbit massique des fumes Abgasmassenstrom / Por tata massica fumi / Caudal mssico fumos Temperatura de humos mxima / Max. flue temperature / Temprature maximum des fumes Abgas-Hchsttemperatur / Temperatura fumi massima / Temperatura fumos mxima Temperatura de humos mnima / Min. flue temperature / Temprature minimum des fumes Abgas-Tiefstemperatur / Temperatura fumi minima / Temperatura fumos mnima
(*) Pas la France

NORA 28/28 F
28 kW 18,7 kW 9,4 kW 30,7 kW
16 l/min

90,8 % 85 C 40 C 60 C 40 C 3 bar 7 bar 1,5 bar 180 l/h 3 bar 6l 1 bar 230 V - 50Hz 230 V IP44D 17 25 mbar 20,9 g/s 155 C 88 C

Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Tehnical Data Caractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten Caratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnicas especficas
Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira Peso aproximado / Approx. Weight / Poids approximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado Potencia elctrica / Electrial Output / Puissance lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica Clasificacin NOx / NOx Rating / Classification NOx / NOx-Klassfizierung / Classifica NOx / Classificao NOx

NORA 28/28 F
C12 / C32 / C42 / C82 / B32 35,5 Kg 200 W 3

Caractersticas sobre gases / Gas Details / Caractristiques concernant les gaz Gaseigenschaften / Caratteristiche dei gas / Caracteristicas sobre gases
Categora de la caldera / Boiler Class / Puissane en chauffage / Kesselkategorie / Categoria della caldaia / Categoria da caldeira

NORA 28/28 F
ES IT GB PT
Natural / Natural Naturel / Erdgas Naturale / Natural G20 Gas de red (*) 2,90 G25 3,78 Butano / Butane Butane / Butan Butano / Butano G30 0,95 II 2 H3 +

FR

II 2E+3+

DE

II2E3B/P II2ELL3B/P

Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs

Propano / Propane Propane / Propan Propano / Propano G31 1,26

Consumo / Input rate / Consommation / Verbrauch / Consumo / Consumo (**)

Potencia mxima / maximum output / puissance maximale / Grete Nutzleistung / Potenza massima / Potncia mxima Potencia mnima / minimum output / puissance minimale / Kleinste Nutzleistung / Potenza minima / Potncia mnima

m /h

3,25

kg/h

2,42

2,38

m3/h

1,10

0,99

1,28

0,32

0,42

kg/h (mbar) (mbar) 20 10,9 20 9,1 1,30 14 25 15,7

0,82 28 30 24,8 0,78

0,81 37 31,1

Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pressin d'alimentatio / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazion / Presso de alimentao Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores

(*) Datos referidos al PCI medio de distribucin en la red de 9100 kcal/m3 (**) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 st/h a 15 C & 1013 mbar)

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
1
cm > 1,5

6 cm
> 1,5 cm

Realizar la prueba hidrulica Carry out hydraulic test Effectuer l'essai hydraulique Hydraulische Prfung durchfhren Realizzare le prove idrauliche Realizar a prova hidrulica

> 40 cm

Red / Mains Rseau Leitungsnetz Rete / Rede

Respetar la reglamentacin vigente, as como las distancias mnimas respecto a materiales inflamables. Observe current regulations and minimum distane from flammable materials. Respecter la rglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par rapport aux matriaux inflammables. Die gltigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialien sind einzuhalten. Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili Respeitar a regulamentao vigente, assim como as distncias mnimas relativamente a materiais inflamveis.

Ver Pag. 4 / See Pag. 4 Voir Pag. 4 / Siehe seite 4 Vedere Pag. 4 / Ver Pag. 4 La instalacin debe realizarla un profesional cualificado. The installation should be performed by a qualified professional. Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis. Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato. A instalao deve ser executada por um profissional qualificado.

Vlvula de seguridad Safety Valve Soupape de scurit Sicherheitsventil Valvola di sicurezza Vlvula de segurana

6
B32

NORA 28/28 F C82

C12

C32

C42

Soldar los tubos ANTES de conectarlos a la caldera Solder the pipes BEFORE connecting them to the boiler Souder les tubes AVANT de les relier la chaudire Lten Sie die Rohre BEVOR Sie die an den Heizkessel verbinden Saldare i tubi PRIMA di collegarli alla caldaia Soldar os tubos ANTES de os ligar caldeira

Consultar la monografia publicada Refer to flue system literature Consulter la Monographie publie Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren Consultare l'opuscolo monografico Consultar a Monografia publicada

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimento mximo
M M L L (*)
80 80 L

(*)
L

125

(*)

(*)

C 12 C 42 C 82

100

100

L
100

C12 / C42 Diafragma / diaphragm 60/100 diaphragme / Membran diaframma / diafragma (mm) 80/125 L+M1m 44 L+M 4m 44

Nora 28/28 F 1m<L+M 5m 4m<L+M 10m 47 Nora 28/28 F L 4m 44 4m<L10m 47 Nora 28/28 F 80 L+P 8m 8m<L+P 20m 44 47 Nora 28/28 F L 1m 44 1m < L 5m 20m<L+P 40m 10m<L20m 10m<L+M 20m -

(*)

125

(*)

B 32 C 32

C32 Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran 80/125 diaframma / diafragma (mm) C82 Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma (mm)

Longuitud equivalente / Equivalent length Longueur quivalente / Jeweilige Lngen Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente (m)
P P

M
L

B32 Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran 60/100 diaframma / diafragma (mm)

90 45

80 100 125 L + 1,1 m + M + 1,1 m + P L + 0,8 m + M + 0,8 m + P

ES

Advertencias
Es importante colocar un conducto adecuado de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precauciones necesarias para evitar que entren en la caldera posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin (En calderas estancas dar pendiente negativa al conducto). Caldera tipo C12, C32, C42, C82, B32 : Por cada codo de 90 C extra, reducir 1,1 m. la longitud mxima. Por cada codo de 45 C extra, reducir 0,8 m. la longitud mxima. Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas. Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro. El cable de alimentacin elctrica slo puede ser sustituido por un recambio original de . Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control elctrico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con separacin de contactos de al menos 3 mm. En caso de utilizar un termostato ambiente de marca distinta a , contactar con el fabricante, su servicio post-venta o personal similar cualificado para obtener un kit de conexin. No realizar ms manipulaciones en la caldera que las descritas en las instrucciones. Queda prohibido intervenir sobre cualquier dispositivo precintado. Informar al Usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo. GB

Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensation occurring in the flue duct from entering the boiler. C12, C32, C42, C82, B32 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 1.1 m. For each additional 45 C flue bend, reduce the maximum length by 0.8 m. The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed. If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents. The power supply cable can be only replaced by an original spare part. An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler. In case of not installing a ambient thermostat mark , contact with the manufacturer, his after-sale service or qualified similar personal to obtain the suitable connection kit. Don't make more manipulations in the boiler that the described ones in the instructions. It is prohibited to manipulate any sealed device. Inform the user about the boiler operation and its safety devices. Set to his disposal the user manual. FR

Avertissements
Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire. Chaudire type C12, C32, C42, C82, B32 : Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 C supplmentaire, rduire de 0,8 m la longueur maximale. Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions. Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger. Le cble dalimentation elctrique ne peut tre remplac que par une pice detache originelle . Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant une coupure omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum. En cas dusage dun thermostat dambiance non , contacter avec le fabricant, son service tcnique ou autre personnel qualifi, afin dobtenir un kit de connection. Ne pas effectuer davantage de manipulations dans la chaudire que celles dcrites dans les instructions. Est interdit manipuler tout dispositif scell. Informer lusager du fonctionnement de la chaudire et les dispositifs de scurit. Mettre sa disposition les instructions dusager. 7

DE

Hinweise
Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden. Kessel vom Typ C12, C32, C42, C82, B32 : Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 1,1 m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45 C ist die Maximallnge um 0,8 m zu verringern. Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen. Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Das Elektrische Verbindungskabel kann nur durch einen ursprnglichen Ersatzteil Teil ersetzt werden. Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen. Wenn ein Raumthermostat anders als ein bentzt wird bitte nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst um einen Anschlusskit zu erhalten. Mehr Handhabungen im Heizkessel nicht durchzufhren als jene, die in den Instruktionen beschrieben wurden. Ist jede versiegelte Vorrichtung verboten, zu handhaben. Benutzer ber die Funktionen des Kessels sowie Sicherheitsvorrichtungen informieren. Liefern Sie ihn die Benutzer-Betriebsanleitung. IT

Avvertenze
importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria. Caldaie tipo C12, C32, C42, C82, B32 : per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. per ogni gomito di 45 C in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima. Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte. Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali pericoli. Il cavo di alimentazione pu essere sostituito soltanto di ricambio originale di . Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con distanza tra i contatti di almeno 3 mm. Nel caso di non installazione di un termostato ambientale di , contattare con il fornitore, el suo servizio di post-vendita o simili personali qualificati per ottenere il corredo adatto del collegamento. Non effettuare ulteriori manipolazioni nella caldaia che quelle descritte nelle istruzioni. vietato trattare ogni dispositivo sigillato. Informare allUtente delloperazione di caldaia ed i dispositivi di sicurezza. Mettere alla sua disposizione il manuale perr lUtente. PT

Advertncias
importante que seja colocada uma conduta de evacuao de gases adequada de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao. Caldeira tipo C12, C32, C42, C82, B32, B32 : Por cada curva extra de 90 C extra reduzir em 1,1 m o comprimento mximo. Por cada curva extra de 45 C extra reduzir em 0,8 m o comprimento mximo. As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas. Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos. O cabo de alimentao elctrica s pode ser substituido por um sobressalente original da marca . Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com separao de contactos de no mnimo 3 mm. No caso de se utilizar um termstato ambiente que no seja da marca , contactar com o fabricante, com os seus servios de ps-venda ou com pessoal similar qualificado para obter um kit de ligao. No efectuar mais manipulaes na caldeira do que aquelas descritos nas instrues. proibido manipular qualquer dispositivo selado. Informar o Utilizador sobre o funcionamento da caldeira e dos seus dispositivos de segurana. Entregar as Instrues para o Utilizador ao prpio.

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriques Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
1 2 3

N L

TA

OK!
Conectar electricamente /Plug in / Brancher AnschlieBen / Collegare / Ligar 230V - 50Hz La conexin a tierra es obligatoria Earthing is compulsory Les prise de terre est obligatoire Die Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen obbligatoria la messa a terra A ligao terra obrigatria Es obligatorio respetar la conexin fase neutro (L-N). The live-neutral connection must be correctly observed. Il est impratif de respecter la polarit Phase Neutre (L-N). Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehalten werden. E obbligatorio rispettare la polarit fase-neutro (L-N). obrigatrio respeitar a ligao fase neutro (L-N)

5
Termostato de ambiente (opcional) Room thermostat (Optional) Thermostat d'ambiance (En option) Raumthermostat (Optional) Termostato ambiente (Optional) Termostato ambiente (Opcional)

Termostato de ambiente con resistencia anticipadora Room thermostat with anticipatory resistor Thermostat d'ambiance avec rsistance anticipante Raumthermostat mit Vorwiderstand Termostato ambiente con resistenza d'anticipo Termostato de ambiente com resistncia antecipadora

3,15 A
Cambio de fusible / Fuse Change Changement de fusible / Sicherung austauschen Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

Operaciones para el primer encendido / Operations prior to the first lighting Oprations pour le premier allumage / Vorgehensweise bei erstmaliger Benutzung Operazioni per la pirma accensione / Operao de arranque
Con la caldera desconectada y con la llave de gas cerrada, realizar lo siguiente: Ensure that the electricity and gas supplies to the boiler have been isolated; then proceed as follows: Aprs avoir dbranch la chaudire et ferm larrive de gaz, procder comme suit: Bei ausgeschaltetem Heizkessel und geschlossenem Gashahn folgende Schritte durchzufhren: Con la caldaia scollegata e la chiave del gas chiusa, realizzare quanto segue: Com a caldeira e com a torneira de gs fechada, realizar o seguinte:

Si es inferior a 1 bar, llenar hasta 1.5 bar y cerrarlo bien If it is lower to 1 bar, fill up to 1,5 bar and then close it well. Sil est infrieur 1 bar, remplir jusqu 1.5 bar et le fermer bien. Wenn es niedriger als 1 bar ist, fllen Sie bis 1.5 bar und es gut zu schlieen. Se pi basso a 1 bar, riempire fino a 1.5 bar e chiuderlo bene. Se for inferior a 1bar, encha at 1.5 bar e feche com firmeza.

Purgar radiadores y caldera y, si es necesario, aportar agua hasta dejar la presin a ~ 1,5 bar. Vent each radiator and the boiler and, if necessary, top up with water until a pressure of about 1,5 bar is reached. Purger les radiateurs et la chaudire et, si ncessaire, ajouter de leau jusqu obtenir une pression de 1,5 bar environ. Heizkrper und Heizkessel entlften und falls ntig Wasser einlassen, bis der Druck bei etwa 1,5 bar leigt. Spurgare i radiatori e la caldaia e, se occorre, aggiungere acqua fino a quando la pressione non raggiunga 1,5 bar. Purgar radiadores e caldeira e, se necessrio, repr gua at que a presso seja de 1,5 bar aprox.

Abrir la llave de gas Open the gas valve Ouvrir larrive de gaz Gashahn ffnen Aprire la chiave del gas Abrir a torneira

Conectar la caldera a la red elctrica. Switch on the electricity supply to the boiler. Brancher la chaudire au rseau lectrique. Den Heizkessel an das Stromnetz anschlieen. Collegare la caldaia alla rete elettrica. Ligar a caldeira rede elctrica. B A

Debe estar encendido / It must be illuminated Il doit tre illumin / Das Licht mu beleuchtet werden Deve essere illuminato / Deve estar iluminado Solicitar el servicio de calefaccin y colocar el termostato de ambiente en demanda. Call for heating and set the room thermostat on demand. Demander le service de chauffage et rgler le thermostat dambiance. Heizung einschalten und das Raumthermometer anbringen. Richiedere il servizio di riscaldamento e collocare il termostato dambiente in posizione di richiesta. Seleccionar o servio de aquecimento e colocar o termostato ambiente a pedir calor. Comprobar que se calientan los radiadores / Check that radiators warm up Vrifier que les radiateurs commencent chauffer / berprfen, ob sich die Heizkrper erwrmen / Verificare che i radiatori si riscaldino Verificar que todos os radiadores aquecem

6 Regular el caudal del circuito de calefaccin(ver pag. 2) Regulate the flow of the circuit of heating (see pag. 2) Rgler le dbit du circuit de chauffage (voir pag. 2) Den Aussto des Heizungskreislaufes regulieren (siehe seite 2) Regolare il flusso del circuito di riscaldamento (vedere pag. 2) Regular o dbito do circuito de aquecimento (ver pag. 2) Demandar servicio de Agua Caliente Sanitaria y comprobar su correcto funcionamiento. Open a Hot Water tap and check for soundness. Demander le service dEau Chaude Sanitaire et vrifier son bon fonctionnement. Heiwasser aufdrehen und korrekte Funktionsweise berprfen. Richiedere il servizio di Acqua Calda Sanitaria e verificare il suo corretto funzionamento. Seleccionar o servio de gua Quente Sanitria e verificar o seu correcto funcionamento.
B A

Calefaccin y A.C.S. / Central Heating and D.H.W. / Chauffage et E.C.S. / Heizung und Heiwasser / Riscaldamento e A.C.S. / Aquecimento Central e A.Q.S.
Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water / Eau Chaude Sanitaire Heiwasser / Acqua calda Sanitaria / gua Quente Sanitria
1
B A

Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna (B). Select service (A) and temperature of setpoint (B). Choisir service (A) et temprature de consigne (B). Whlen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (B). Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio (B). Escolher servio (A) e temperatura (B).

La caldera se enciende y se ilumina el del (C). The boiler ignites and the LED (C) is illuminated. La chaudire est allume et on illumine le led (C). Der Heizkessel wird angezndet, und man beleuchtet Licht (C). La caldaia accesa e si illumina il led (C). A caldeira acendida e ilumina-se o led (C).

Calefaccin / Central Heating / Chauffage / Heizung / Riscaldamento / Aquecimento Central


1
D A E

C Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna (D). Select service (A) and temperature of setpoint (D). Choisir service (A) et temprature de consigne (D). Whlen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (D). Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio (D). Escolher servio (A) e temperatura (D). La caldera se enciende y se iluminan los leds (C) y los de temperatura (E). La caldera se enciende y se iluminan los leds (C) y (E). The boiler ignites and the leds (C) and (E) are iluminated. La chaudire est allume et on illumine les leds (C) et (E). Der Heizkessel wird angezndet, und man beleuchtet Lichten (C) und (E). La caldaia accesa e si illuminano i leds (C) e (E). A caldeira acendida e iluminam-se os leds (C) e (E).

En caso de disponer de termostato ambiente, seleccionar la temperatura deseada. In case of having an ambient thermostat, select the wished temperature. En disposant dun thermostat ambiant, choisir la temprature souhaite. Falls haben eines Raumthermostats, die gewnschte Temperatur vorwhlen Sie. Nel caso di avere un termostato ambiente, selezioni la temperatura desiderata. Caso possua um termostato ambiente, selecione a temperatura desejada.

Slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude Sanitaire Nur Heiwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / S gua Quente Sanitria
1
B A

C Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna (B). Select service (A) and temperature of setpoint (B). Choisir service (A) et temprature de consigne (B). Whlen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (B). Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio (B). Escolher servio (A) e temperatura (B) La caldera se enciende y se ilumina el led (C). The boiler ignites and the LED (C) is illuminated. La chaudire est allume et on illumine le led (C). Der Heizkessel wird angezndet, und man beleuchtet Licht (C). La caldaia accesa e si illumina il led (C). A caldeira acendida e ilumina-se o led (C).

10

Paro / Stop / Arrt / Abschaltung/Arresto/Paragem


- En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas (ver apar tado "Seguridades"). Para reanudar el servicio, gire de nuevo el conmutador. - The anti-freeze protection is enabled in this position (see Safeties section). To restore the service, turn the control knob again. - Dans cette position, on active la sur veillance antigel. (Voir paragraphe Scurits). Pour remettre le service en marche, faire tourner de nouveau le commutateur. - In dieser Position wird der Frostwchter aktiviert (siehe Abschnitt Sicherheitsfunktionen). Zur Wiederaufnahme des Betriebs den Schalter weiterdrehen. - In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo (vedere il paragrafo Dispositivi di sicurezza). Per riprendere il funzionamento, ruotare di nuovo il commutatore. - Nesta posio activada a vigilnia anti-congelamento (ver captulo Seguranas. Para anular este servio, rode o comutador novamente.

Ajustes opcionales de programacin / Optional Programming / Rglages optionnels de programmation / Wahlweise Programmeinstellungen / Regolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcinais de programao
1 3

Switch Funcin/Function/Fonction/Funktion/Funzione/Funo 1
24 kW Mxima potencia en calefaccin / Maximun output in heating / Puissance maximale en chauffage / Hchstleistung in Heizung / Potenza massima in riscaldamento / Potncia mxima em aquecimento central 14 kW 8 kW Circulador funcionando 30 despus del servicio / Pump running 30 after service / Circulateur fonctionnant 30 aprs le service / Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch 30 / Pompa di circolazione in funzionamento per 30" dopo il servizio / Circulador funcionando 30 depois do servio Circulador funcionando constantemente / Pump running all the time / Circulateur fonctionnant constamment / Umwlzpumpe luft stndig / Pompa di circolazione costantemente in funzione / Circulador funcionando constantemente Funcionamiento normal de ACS / DHW ordinary operation / fonctionnement normal en ECS / Heiwasser blichebetrieb / funzionamento normale in ACS / funcionamento normal em ACS Funcionamiento con Kit Solar / Operation with Solar Kit / fonctionnement avec Kit Solaire / Betrieb mit Sonnenbausatz / funzionamento con Kit Solar / funcionamento com Kit Solar ON ON OFF

2
ON OFF OFF

ON

OFF

ON

OFF

Temperatura mx/mn en calefaccin / Max/min temperature in heating / Temprate max/min en chauffage / Grter/Kleinster Heizungstemperaturwer t / Temperatura mass/min in riscaldamento / Temperatura mx/min em aquecimento central

85-40 C 45-30 C 8 C

OFF ON ON OFF ON ON ON ON OFF OFF

Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis 12 C Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine / Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem

11

Seguridades / Safeties / Scurits / Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas


ES
Antiinercas: Despus de cada servicio el circulador seguir funcionando un corto espacio de tiempo. Dejando el conmutador en la posicin , se dispondrn de las siguientes seguridades: Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos. Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 C. Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el programa activar el sistema de encendido a la mnima potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra. Importante: Si la caldera no est alimentada elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, recomendamos que se vace.

GB
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time. Leaving the selector switch in the position marked , the following safeties will be available: Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours. Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C. Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first. Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

FR
Anti-inerties : Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants. En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes: Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activ pendant 15 secondes Antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C . Super antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissance minimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35 C ; ce qui se produira en premier. Important : Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire, il est recommand de la vider.

DE
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach. Bei der Schalterstellung sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert: Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwlzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert. Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist. Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird. Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das Wasser aus der Anlage abzulassen.

IT
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo. Lasciando il commutatore su , si disporr dei seguenti dispositivi di sicurezza: Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondi Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C. Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi. Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia, consigliamo di vuotarla.

PT
Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo. Deixando o comutador , dispe das seguintes medidas de segurana: Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos. Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C. Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento na potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro. Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtre Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1 2 3

Cerrar la llave de paso de ACS. Abrir los grifos para vaciar el circuito de ACS. Close the DHW installation valve. Open the taps to empty the DHW installation. Fermer la cl de pas dECS. Ouvrir les robinets pour vider le circuit dECS. Schlieen Sie das Warmewasser Installation Ventil. ffnen Sie die Hhne, um die Warmewasser Installation zu leeren. Chiudere la valvola dellinstallazione dellACS. Aprire i rubinetti per svuotare linstallazione dellACS. Fechar a vlvula da instalao de AQS Abrir os torneiras para esvaziar o circuito de AQS.

Desmontar el filtro y limpiarlo. Disassemble the filter and clean it. Dmonter le filtre et le nettoyer. Bauen Sie den Filter auseinander und subern Sie ihn. Smontare il filtro e pulirelo Desmontar o filtro e limp-lo

Volver a montar el filtro y abrir la llave de paso de ACS. Mount the filter again and open the installation valve of ACS. monter le filtre et ouvrir nouveau la cl de pas dACS. Bringen Sie den Filter wieder an und ffnen Sie das instalation Ventil von ACS. A montare il filtro ed aprire nuovamente la chiave non di dACS. Monti ancora il filtro ed apra la valvola d'installazione di ACS. Monte o filtro outra vez e abra a vlvula da instalao de AQS.

12

Desmontaje envolvente / Removal of casing / Dmontage de la jaquette Gehuse abmontieren / Distacco del rivestimento / Desmontaje envolvente
1 2 3

M4

M4

Regulacin alimentacin de gas / Gas supply adjustament / Rglage de l'alimentation de gaz Gaszufuhr regulieren / Cambio di gas / Regulao da alimentao do gas
1 2

- Slo en Gas Natural - With Nat Gas only - Seulement en GN - Nur bei erdgas - Solo con G.N. - S com Gs Natural

Tras el primer encendido, comprobar la presin y el consumo de gas. Ver pg. 7 After the first lighting, check the gas inlet pressure and input rate. See page 7 Au premier allumage, vrifier la pression et la consommation de gaz. Voir page 7 Nach der ersten Zndung Gasdruck und Gasverbrauch prfen. Siehe seite 7 Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il consumo dacqua. Vedere pag. 7 Depois do primeiro acendimento, verificar a presso e o consumo de gs. Ver pg. 7

Funcin mxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Funo potncia mxima
ES Para realizar pruebas de combustin, la caldera se puede poner a mxima potencia durante 8 minutos con el circulador en funcionamiento. Activacin: 1 Desconectar la tensin. 2 Seleccionar Paro . 3 Conectar la tensin. 4 Seleccionar servicio Calefaccin ( ) durante 3 segundos. 5 Volver a posicin Paro . 6 Seleccionar servicio Calefaccin ( ). Desactivacin: Tras 8 minutos o seleccionando Paro GB To carry out combustiontests,the boiler can be fired at full output for 8 minutes in the Heating mode with pump on. Switching on: 1 - Disconnect the electric supply. 2 - Select "Stop" . 3 - Connect the tension. 4 - Select the Heating service ( ) during 3 seconds. 5 - Return to position "Stop" . 6 - Select the Heating service ( ). Switching off: After operating for 8 minutes or selecting "Stop" in the control panel FR Pour raliser des essais de combustion, on peut laisser la chaudire fonctionner, sa puissance maximale, durant 8 minutes, en position chauffage. Activation: 1 - Dconnecter lalimentation lectrique. 2 - Choisir "Arrt" . 3 - Brancher lalimentation lectrique. 4 - Choisir service Chauffage ( ) pendant 3 seconds. 5 - Retourner position "Arrt" . 6 - Choisir service Chauffage ( ). Dsactivation: Aprs 8 minutes de fonctionnement ou en choisissant "Arrt" dans le tableau. DE Zur Durchfhrung von Brenntests kann der Heizkessel im Heizbetrieb 8 Minuten lang auf Hchstleistung gestellt werden. Aktivierung: 1 - Abschalten Sie elektrisches Anschluss. 2 - Whlen Sie "Stopp" . 3 - Anschlieen Sie elektrisches Anschluss. 4 - Whlen Sie Dienst Heizung ( ) whrend 3 Sekunden . 5 - Umdrehen Sie an Position "Stopp" . 6 - Whlen Sie Dienst Heizung . Desaktivierung: Nach 8 Minuten oder indem man whlt "Stopp" der Schafttafel . IT Per realizzare prove di combustione, si fa funzionare la caldaia alla massima potenza durante 8 minuti in modo riscaldamento. Attivazione: 1 - Staccare lalimentazione elettrica. 2 - Scegliere "Spento" . 3 - Collegare lalimentazione elettrica. 4 - Scegliere servizio riscaldamento ( ) durante 3 secondi. 5 - Tornare a posizione "Spento" . 6 - Scegliere servizio riscaldamento ( ). Disattivazione: dopo 8 minuti di funzionamento oscegliendo "Spento" nel quadro comandi. PT Para realizar testes de combusto, a caldeira pode pr-se na mxima potncia durante 8 minutos, em modo de Aquecimento Central. Activao: 1 - Desligar a alimentao elctrica. 2 - Escolher "Paragem" . 3 - Ligar a alimentao elctrica. 4 - Escolher servio Aquecimento Central ( ) durante 3 segundos. 5 - Voltar posio "Paragem" . 6 - Escolher servio Aquecimento Central ( ) Desactivao: Aps 8 minutos de funcionamento ou escolhendo "Paragem" no quadro do controlo.

en el cuadro.

in

13

Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gaz Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs
0/G 31 Kit G 3 0/G 25 Kit G 2

Kit G 20 / G 25

G 30 / G 31

Kit G 30 / G 31

G 20 / G 25

2 3

4 2 3

1 ES La vlvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable. No desmontarla nunca. En caso de cambio de gas utilizar el kit correspondiente. Los reglajes o modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados por un tcnico cualificado. Los rganos de pre-reglaje se deben precintar despus de su reglaje. El regulador de gas, eventual, debe estar inutilizado en el intervalo de presiones normales o bien debe estar puesto fuera de servicio para las calderas que utilicen gases de la segunda familia o de la tercera familia con un par de presiones y precintado en esta posicin. GB The gas valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not disassemble it. In case of gas change, use the corresponding kit. Any adjustments and/ or alterations affecting the gas must be carried out by a qualified technician. The pre-setting devices must be sealed after adjustment. The (optional) gas pressure regulator must be disabled within the standard control pressure range or be put out of service for boilers using Second or Third Gas Family gases with a pressure torque, and sealed in this position. FR La soupape gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Ne jamais la dmonter. En cas de changement de gaz, utiliser le kit correspondant. Les rglages ou modifications qui affectent le gaz doivent tre effectus par un technicien qualifi. Les organes de prrglage doivent tre scells aprs leur rglage. Le rgulateur de gaz, sil existe, doit tre mis hors service dans la plage de pressions normales, ainsi que pour les chaudires utilisant des gaz de la deuxime famille ou de la troisime famille un couple de pressions et scell dans cette position. DE Das Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit und darf nicht zerlegt werden. Falls von der Gasnderung, benutzen Sie den entsprechenden Kit. Den Gasbrennstoff bretreffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. Die Einrichtungen zur Voreinstellung mssen nach deren Einstellung plombiert werden. Der Gasregler darf gegebenenfalls whrend der Intervalle mit Normaldruck nicht bedienbar sein oder muss fr die Kessel, die Gase der zweiten oder dritten Gasfamilie mit einem Druckpaar verwenden, auer Betrieb gesetzt und in dieser Position plombiert werden. IT

La valvola del gas un complesso monoblocco su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai.Nel caso del cambiamento del gas, usi il kit corrispondente. Le regolazioni o modifiche che interessano il gas, devono essere effettuate da tecnici qualificati. Dopo averli regolati occorre sigillare gli organi di preregolazione. Leventuale regolatore del gas non deve essere utilizzato nel normale campo di pressione, oppure deve essere messo fuori servizio per le caldaie che utilizzano gas della seconda o terza famiglia con una coppia di pressioni e occorre sigillarlo in questa posizione. PT A vlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel. Nunca a desmontar. Caso seja necessria a mudana do gs, use o kit correspondente. As regulaes ou alteraes que afectam o gs, devem ser feitas por um tcnico qualificado. Os rgos de pr-regulao devem-se precintar ou lacrar depois da sua regulao. O regulador de gs, eventualmente, deve estar inutilizado no intervalo de presses normais ou ento deve ser colocado fora de servio para as caldeiras que utilizem gases da segunda famlia ou da terceira famlia com um par de presses e precintado ou lacrado nesta posio.

Mantenimiento / Maintenance Maintenance / Wartung Manutenzione / Manuteno


Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo y por personal tcnico cualificado. Recomendamos verificar aspectos de seguridad (anlisis de combustin), consumos, evacuacin de gases y ventilacin necesaria. Must be performed at least once a year by a qualified service engineer. It is advisable that aspects regarding safety (flue gas analysis), consumption, removal of flue gases and ventilation be checked. Elle doit tre effectue au moins une fois par an et par un personnel technique qualifi. Nous recommandons de vrifier les aspects concernant la scurit (analyse de combustion), les consommations, lvacuation de gaz et la ventilation ncessaire. Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung der Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichen Belftung. Deve essere effettuata da un tecnico qualificato almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare aspetti di sicurezza (analisi della combustione), consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria. Deve ser ralizado uma vez por ano como mnimo e por pessoal tcnico qualificado. Recomendamos verificar aspectos de seguraa (anlises de combusto), consumos, evacuao de gases e ventilao necessria.

14

ES

FR

IT

Marcado CE
Las calderas murales de gas son conformes a la Directiva Europea89/336/CEE de Compatibilidad Electromagntica, a la Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de Baja Tensin y a la Directiva Europea 92/42/CEE de Rendimiento.

Marque CE
Les chaudires murales gaz de sont conformes aux directives de la CEE suivantes: Directive relative compatibilit lectromagntique 89/336/CEE, Directive relative aux appareils gaz 90/396/CEE, Directive relative la basse tension 73/23/CEE, Directive relative au rendement 92/42/CEE

Marchio CE
Le caldaie a gas da parete soddisfano le Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE sul Rendimento.

GB

DE

PT

CE Marked
wall-mounted boilers comply with the following European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

EG-Kennzeichnung
Die Gas-Wandheizkessel von entsprechen der europischen Richtlini89/336/EWG ber elektromagnetische Vertr-glichkeit, der Europischen Richtlinie 90/396/EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der europischen Richtlinie 92/42/EWG ber die Wirkungsgrade von mit flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen Warmwasserheizkesseln.

Marcao CE
As caldeiras murais a gs esto conformes com a Directiva Europeia 89/336/CEE de Compatibilidade Electromagntica, a Directiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tenso e a Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento

ES

FR

IT

En la pgina web www.baxicalefaccion.com, puede consultarse la Declaracin de Conformidad CE correspondiente a estas calderas.
GB

The CE Conformity Declaration belonging to these boilers can be consulted in the web page www.baxicalefaccion.com

La dclaration de conformit CE, correspondante ces chaudires, peut se consulter dans la page web www.baxicalefaccion.com
PT

DE

Auf der Webseite www.baxicalefaccin.com kann man die Herstellers-Einvernehmenserklrung fr diese Heizkessel finden.

Nella pagina web www.baxicalefaccion.com, si pu consultare il Certificato do Omologazione CE corrispondente a queste caldaie

Na pgina web www.baxiaquecimento.com, pode consultar a Declarao de Conformidade CE correspondente a estas caldeiras.

N-6026-5-0807-CE

Baxi Calefaccin, S.L.U. L'Hospitalet de Llobregat 2007

Das könnte Ihnen auch gefallen