Sie sind auf Seite 1von 8

2011

TRADICINYTRADUCCINENELMODERNISMOHISPANOAMERICANO
AnalaCosta

Universidad Nacional de Rosario
Facultad de Humanidades y Artes
Escuela de Letras


Fechaderecepcin:30septiembre2010
Fechadeaceptacin:28abril2011



LuegodelasfamosasconferenciasdictadasenelTeatroOdendeBuenosAiresconlasqueLeopoldoLugones
consagraalMartnFierrodeJosHernndezcomopoemapiconacionalyquepasarnaintegrarsulibroEl
Payador (1910), Lugonespronunciar,alospocosaos(1916),unanuevaseriedeconferenciassobretemagriego
quesernpublicadasendoslibrosdeensayos(EstudiosHelnicos 1924 y Nuevosestudioshelnicos 1928) en
losqueelautorintercalalosfragmentosdesustraduccionesdelostextoshomricosconsusestudiossobre
algunospasajespicos.Elhelenismolugoniano,entonces,producealmenosdosefectosrelevantesparalahistoria
delaliteraturaargentina:lacolocacindelMartnFierro en el centro y origen de la historia literaria nacional, junto
conlapropiaconsagracindeLugonescomoescritorenelcampoculturalargentinodelapoca(1); y por otro lado,
conlastraduccionesdelospasajeshomricos,supublicacineneldiarioLaNacin de Buenos Aires, con sus
conferenciassobretemagriegoyconlapublicacindestasenloslibrosdeensayosdondeintercalalospasajes
traducidos,LugonesrefuerzalapresenciadelparadigmahelnicoenelPlatayacentaelidealdeunapaideia que
sedesprendedeestasprcticasdiscursivasquedespliegaendiversosescenariosporteos.Conlaconferencia,el
peridico,elensayo,latraduccin,demuestralaimportanciaatribuidaalapalabra,asuvalorperformativoy
disuasivo,pedaggicoyesttico,conlosquecontribuyasostener,entrefinalesdelsigloXIXyloscomienzosdel
XX,loqueOscarTerndioenllamarunaquerellasimblicaporlanacionalidad.(2)
YadesdelasltimasdcadasdelsigloXIXestaquerellacoincideconlaimperiosatareadeconsumarlaconstruccin
delanacinenunperodoculturalcaracterizadoporelaceleradoprocesodemodernizacinyporelimpactodelas
corri entesi nmi gratori asycoi nci deademsconl aconsol i daci ndeundi scursoepocal queyaten asus
antecedentescontinentalesynacionalesyquecobranuevoimpulsoconlafiguradeLeopoldoLugonesysuprdica
helensticaenlaescenaporteadeprincipiosdesigloenbuscadeunanecesariaaclimatacindelaAtenasdel
Plata.Elparadigmahelnicoorientabaelpensamientodevariosintelectualesdelapocaquienesimpulsaron
habindoseconvertidoenlectoresasiduoseinclusoennotablesestudiososdelaculturaclsica un necesario
retornoalaculturadelashumanidades,enelafnporcompensarelavancedelpositivismocientficodelahorayen
respuestaalareaccingeneradaporlasnuevasrepresentacionesdelmbitourbano,debidasalavelocidaddelos
cambios provocados por el creciente comercio y las formaciones sociales.
Lamodernizacinliterariaimpactenlasproduccioneslricasyenladiscursividaddelapocaeimpulslazosreales,
vnculosconcretos,entrediferentesactoresdelavidaliterariayculturallatinoamericana.Estamodernizacinque
trajo aparejada una mayor fluencia en las comunicaciones y una alta receptividad por parte de los escritores de las
novedades literarias sobre todo europeas fuelaqueposibilitunmovimientohegemnicoentodaAmricaLatina
comofueelModernismo,caracterizadoporelafndenovedad,lassucesivasincorporacionesdemodelosexternos
tendientesaenriquecerlosparadigmasretrico-poticosenvigenciaylassucesivasrespuestasinternasaestas
incorporaciones,lasquegeneraron,adems,importantesdebatesypolmicas sobre el sistema de valores
culturalesconsolidadoenAmricaLatina,proyectndoseenloquengelRamasealcomoun comportamiento
quedesbordalosrasgosdelperodo,pararepresentarunanormaculturallatinoamericana.(3) La complejidad de
esteprocesoesparticularmentevisibledentrodelossistemasliterariosdelperodoyaqueintervieneenlas
relaciones entre la escritura, la lectura y la oratoria, y nos lleva a revisar la presencia no siempre destacada de
unmecanismoqueatraviesademaneraconstanteestasopcionesdemodernizacin:latraduccin.
ElintersdeestetrabajoeselderevisarunaspectopocovisitadodelaobradeLugones:sustraduccionesde
algunos fragmentos de la Ilada y la OdiseadeHomero.Enelmarcodelamodernizacinesttica,conunaimagen
idealizadadeGreciaquetienesuantecedentemsconspicuoenelneohumanismoalemn,elparnasianismoyel
culto a la belleza; consuintersporconsolidaralavezunproyectoculturalyunafigurasocial,ladelpoetacon
ladireccionalidaddesusconferenciasyensayos(dondeintercalasusfragmentostraducidos)aunsectordelpblico
estratificado,porselectoyartistocratizanteconlafinalidaddidcticadesupropuestaysuactualizacindelapica
clsica,queseproyectaenlaanalogametafricadelapluma,elsableylaespadaLugonestraducedelgriegolos
poemashomricoscomopartedeunprocesoqueserenfocadodesdeelpuntodevistadelaprcticadela
traduccinysufuncinenlaliteraturareceptora.(4)Enbaseaalgunosdelosejespropuestos,serposible
determinarellugarqueestastraduccionesocuparondentrodelproyectoesttico-culturallugoniano,laspolmicas
que lo circundaron, la influencia del Modernismo especialmentedeRubnDaro ysurecepcinenlamoderna
capitalporteadeprincipiosdesigloXX.
Modernismoytraduccinenelfindesiglolatinoamericano
ElModernismoliterariolatinoamericanohabadadomuestrasclarasdellugarquelatraduccin,comoprctica
discursiva,llegaocupardentrodelsistemaliterariolatinoamericano,enlamedidaenqueseconstituyenunade
lasfuentesfundamentalesdeasimilacinyapropiacindemodeloseuropeos(sobretodoprovenientesdela
literaturafrancesa,peroextensivoalmbitodelasliteraturasanglfonasyalemanas).Latraduccinllega
convertirse,enlosltimosaosdelsigloXIX,enunaestrategiafundamentalparalaincorporacindelo nuevo,
traduciraHomero[es]msarduoquedesempearunpuestopblico.
LeopoldoLugones,Discurso Preliminar, EstudiosHelnicos
conlaimportacindemotivos,deefectoslingsticosqueimpactaronenlarenovacinmtricayrtmicadelalengua
espaola,yconlaampliacinyseleccindeunrepertoriorenovadodeformasliterariasgenricaslacrnica,la
impresin,lanota,elretrato,lasemblanza,elmedalln,lacabeza, ladivagacin,elditirambo, lanecrolgica.
Conlatraduccinseponendemanifiestolasintensasrelacionesinterliterariasquetienenlugarentrelaliteratura
receptora(enestecasolatinoamericana)ylaliteraturatraducida.SalYurkievichsealalavoracidadconquelos
escritoresdelmodernismosededicaronaponerenprcticasupoliglotismo,suvoluntadletradaysuprimaca
escritural, recuperando la plasticidad y la porosidad de la lengua, sin inhibiciones, como en un teatro de variedades,
unbazarounpopurrnuncaantesconcebido:
Elmodernismocaptpormomentosdemaneratumultuosayanrquica,perosiemprevorazycrtica lasms
modernas tradiciones literarias europeas, las postulaciones del romanticismo conservaron francas proyecciones en
susprogramasestticoseideolgicos,ylatraduccinseconstituyenunadelasoperacionesclavespara
responderalaoladeinternacionalizacindelcapitalcultural,queencuentra,sobretodoenlaliteraturadeFrancia
(conelparnasianismo,elsimbolismoyeldecadentismo),deInglaterraydelasmsantiguasfuentesliterariasde
Europa las griegas y las latinas unreservoriodetemas,devocabulario,dematricesmtricas,unamayor
versatilidadyunaprosodia,quecontribuyeronconsuafnderenovacinyconlasansiasconstantesdelosartistas
finiseculares por ser modernos.

Sitenemosencuentaquelatradicinfrancesayenelcasoquenosocupa,larelacinquelaliteraturadeFrancia,
enparticularlaparnasiana,mantenaconlatradicinclsicaenunnmeroimportantedelcorpustraducido se
afirmaenunlugarcentralenlacirculacindelcapitalliterariodefinalesdesigloXIX,esprecisoasuvezdestacar
que,desdeelpuntodevistadelcontextoderecepcin,laapropiacindeestecapitalculturaldiolugarados
posiciones claramente diferenciadas: a) la que consideraba conDaroalacabezaysuplyadedeseguidoresque
esterecursoalaliteraturafrancesaysusprcticaslingsticaspermitiranoslorecrearelvocabulario,lartmica,la
pl asti ci dadyel mati zdel espaol ,si noademsacumul arrecursosrenovadoscapacesdepromoverun
distanciamiento de los modelos esclerosados y partir en peregrinacinestticahacia los Santos Lugares del
Arte;(6) b) l os que sosten an l a i dea que l as normas o l os esti l osdecadente, simbolista, parnasiano
conservabansucondicindeextranjera,considerandoestasincorporacionescomomerascopiasdelosoriginales
sinmediacindeunprocesodeasimilacindelasnormasestticastomadascomomodelo.Esasqueelimpacto
que produjeron algunos textos modernistas como en el caso de Prosas ProfanasdeDaro haya sido de tal
magnitudquediolugaraimportantespolmicas,comolaquesostuvierondesdelaRevistaLa Biblioteca dirigida por
Paul Groussac ste,sudirector,yelmsprominenterepresentantedelModernismodelahora,RubnDaro,araz
delapublicacin,en1896,desulibroLosraroselmismoaoquesusProsas. El debate tiene su centro en una
afirmacindeDarotomadadeCoppe:Qui pourrais-jeimiterpourtreoriginal?Estadeclaracinsevereforzadaen
larespuestaqueelmismoDaroofreceasumaestro y autorconsupublicacineneldiarioLaNacin de Los
colores del estandarte, donde leemos: Perol[Groussac]meenseapensarenfrancs, Misueoeraescribir
en lengua francesa, Alpenetrarenciertossecretosdearmona,dematiz,desugestin,quehayenlalenguade
Francia,fuemipensamientodescubrirlosenelespaol,oaplicarlos, Luegoambosidiomasestn,porasdecirlo,
construidosconelmismomaterial.Encuentoalaforma,enambospuedenhaberidnticosartfices, pensando en
francsyescribiendoencastellano[], publiquelpequeolibroqueiniciaraelactualmovimientoliterario
americano.(7)Estasafirmaciones,quesurgendeunarespuestaexhaustivaalaposicinadoptadaporelcrtico
Groussac francsqueescribaencastellano, descansansobretresaspectosconsideradosvanosyestrilespor
steensuinterpretacin,yquesonalavez,losncleosfundamentalessobrelosquegiranloscuestionamientosy
laspretensionesdelmovimientomodernista:lacondicindepoeta,lalenguaenqueseformulasupoticayel
pblicoaquienladirige.EstosaspectossernretomadosendetalleporDaroensurespuestahaciaquienhaba
desatado una serie de cuestionamientos en torno a los desaciertos formales del libro porque, dice: ignora el
tecnicismo de las versificaciones extranjeras y porque vive de imitaciones y reflejos,(8) insistiendo en la
imposibilidaddeadaptacindelasformasenelpasajedeunalenguaalaotra.Elmotededecadentesaleaescena
yseconstituyeenlabasedeladenunciadeimitacin.PeronotodoquedareducidoalacrticadeGroussac.La
nuevacorrienteinnovadoraimpulsadaporDaroconsupublicacindeProsas Profanas, encuentra en Los raros una
nuevaoperatividad:latraduccin.LamodernidaddeDaroproveadeunanaquelcompletodelecturascosmopolitas
asuscontemporneos,oficiadeguaporlavastabibliotecauniversal,actualizandoeldilogointerculturaly
renovandolaprosodiacastellana.Esascomoreivindicaunaposicinautnoma,lamismaquesostienecuando
afirma Acadacualleaprendaloquemeagradaba,loquecuadrabaamiseddenovedadyamideliriodeartelos
elementosqueconstituirandespusunmediodemanifestacinindividual.Yelcasoesqueresultoriginal.(9)
Dar ogl osa,ci ta,traduce,traducedetraducci ones,fundaununi versodel ecturasei nventasubi bl i oteca
cosmopolita,sunuevababelociudaddelibros,enunmovimientoparablicoquecruzaelatlntico,ennombrede
una mitologadelaoriginalidad(10) como instancia prometedora de lo nuevo. El mismo grupo de artistas
incluidos en su libro de raros han sido quienes han traducido y comentado, editado y propagadoprovocando la
granconversacindelaliteraturadecomienzosdelnuevosiglo,(11) y entre los que cabe destacar a Leconte de
Lisle, extraocosmopolitadelpasado (12), autor de los PomesAntiques (1852) y traductor de Homero. Leconte
deLisleencabezabalaedicinde1896deLosrarosyconstituirunreferenteinsoslayabledeLeopoldoLugonesal
momento de trabajar sobre las traducciones de Ilada y Odisea.

Esta granconversacindelaliteraturadecomienzosdelnuevosiglosealadaporJulioOrtegaensutrabajo
dedicadoaDaro,puedeconstatarseatravsdelacirculacindeunaseriedetextosqueserntraducidos,
publicados,comentados,reseados,prologados,yquepermitenconfirmarelflujodecomunicacionesylacirculacin
delcapitallingsticoyliterarioentreAmricaLatinayotroscentrosmetropolitanoscomoParsyNewYork.
Destacaremos algunos de estos intercambios conpredominioenlatraduccin con la finalidad de exponer la
El moderni smoejercel amxi maampl i tudtempo-espacial,lamximaamplitud
psi col gi ca, l a mxi ma ampl i tud esti l sti ca. Produce l a pri mera ruptura del
confinamientodelasliteraturascomarcanas,unaactualizacincosmopolitaque
sincronizaelartelatinoamericanoconeldelasmetrpolisculturales.Literaturanoala
zagasinoconcomitantedelametropolitana(sinpodercortar,porsupuesto,elvnculo
desubordi naci n).Porel prol ongadoai sl ami ento,porel atrasoacumul ado,l a
internacionalizacinesvirulenta,omnvora:sequiereabsorbervertiginosamentela
historiauniversalylageografamundial.Avidezdeunaculturaperifricaqueanhela
apropiarsedellegadodetodaslascivilizacionesentodolugaryentodapoca.Deah
quelosmodernistasseempeenenlaprcticadelpatchwork cultural, en la tan
heterclitamezcladeingredientesdetodaextraccin.Susacumulacionesnosonslo
transhistricasytransgeogrficas,sontambintranslingsticas,comocorrespondea
un arte de viajeros y poliglotos. [] Eltranslingismoeselcorrelatoverbaldeesa
vi si n cosmopol i ta que, a parti r de l os moderni stas, transf orma a l a vez l a
representacinylaescritura.(5)
amplituddeestatramacosmopolitaquecaracterizalModernismodeAmricalatinaenelcrucelossiglos:enprimer
lugar,volvemossobreLecontedeLisleparasealarqueademsdeintegrarellibrodeDaro(1886),(13) Leopoldo
Daz(1897)fueelprimeroentraduciralespaolsusprincipalespoemas(Le Corbeau, LeDsert, la Tristesse
du Diable, lpedAgantiry les Elfes), y en el cruce del siglo, ya en 1902, Remy de Gourmont redacta el
Prefacioalapublicacinbilingefrancs-castellanodelpoemariodeLeopoldoDaz,Las Sombras de Hellas,(14)
compuestocomounfrisoarqueolgicoplagadodepoemasdeperspectivaclaramentehelenizante.Lainfluenciade
LecontedeLisleesnotableademsenCastaliaBrbaradeJaimesFreyre,atravsdesusPomesBarbares. Lugones
(1919) traduce algunos de los poemas incluidos en TrophesdeJosMaradeHeredia,(15)principaldiscpulodel
helenistafrancs,quienconcibiunpoemarioenformadeepopeya,consonetosqueimitanviejosmodelosclsicos.
DesplazandoprovisoriamenteelcentrodeatencindeGreciaydelaFranciafinisecular,en1887,JuanAntonioPrez
BonaldetraduceydifundeunainigualableversindeThe Raven(Elcuervo)deEdgarAllanPoe,quienpasara
encabezar las posteriores ediciones darianas de Los raros.JosMartprologa,en1883,elPoemadelNigara de
PrezBonaldetextoquellegaconstituirseenunmanifiestode la modernidad latinoamericana, y emprende
ademslatraduccindedospoemasdePoe:Anabel Liy El Cuervo. LeopoldoDazincluyeunaversindeeste
ltimoensuvolumentituladoTraducciones(1897).RubnDaroprologaunaversindeEl Cuervo de Poe (1909)
publicada en Madrid por la Editorial Lis, comenzando su texto con una referencia a Baudelaire como traductor y
difusor de la obra del norteamericano: EdgarAllanPoeespococonocidocomopoetafueradesupas.()
Ayudosela[sufama]poniendosusescritosalalcancedetodoelpblicoqueleeenelmundo,Baudelaire,quelos
vertialfrancs,vehculoquellegaatodosloscerebroseducados.(16)Podramosagregarlastraducciones
publicadasenrevistasdelapoca,entrelasquesedestacan,entreotras,laRevistadeAmrica (1894), dirigida por
DaroyRicardoJaimesFreyre,ylaRevista ModernadeMxico(1898-1911).Enlaprimera,LeopoldoDazanticipa
variasdelastraduccionesqueincluirensulibrode1897,RicardoJaimesFreyretraduceelprlogodelpoemade
Emmanuel Signoret titulado Daphn.Enlasegunda,ydebidoasuprolongacineneltiempoa diferencia de la
RevistadeAmricaquesolollegapublicartresejemplares, elmaterialqueintegralossucesivosnmerosincluye
fundamentalmentetextosliterarios,enparticularpoticos,queconvivencontextosenprosadecarcternarrativo,
bibliogrficoocrtico,relatosdeviaje,polmicas,algunasobrasteatraleseinclusounapartituramusical.Cabe
destacar l as numerosas traducci ones de poemas y de otros textos o fragmentos de textos de vari adas
caractersticasgenricasquesonrealizadasporloscolaboradoresdelarevista,lasquemuchasvecessepublican
enedicinbilinge,osloensuversinoriginalcontemplandounpblicopolglotayselecto,sobretodocapazde
leerenfrancs; enotroscasos,adems,seincluyenlospoemastraducidos,indicandobajoelttulodelpoemael
nombre de autor y al pie la firma del traductor; o se incorporan al final ambas firmas juntas; o aparecen en su
versintraducidaconfirmadelautor,sinreferenciaaltraductor,osimplementeseindicaquequientraduceesla
Revista Moderna. Estaoscilacinpresenteenlasedicionesyquevandesdelapublicacindeltextofuenteensu
lenguadeorigen,alafirmadelautorbajolaversintraducidaporuntraductorannimo,demuestranquenoexiste
uncri teri oasegui rparal apubl i caci ndel astraducci ones,ni l aposi bi l i daddeconsi derarl ai deadeuna
profesionalizacindelatraduccincomoprcticadeescritura,auncuando,comoenelcasodeJosMart,stafuera
unaprcticahabitualyespecializada,yunmediodevidaparalosescritoresfiniseculares.Sinembargo,la
abundanciadeversionesydepublicacionesrevelalafrecuenciaconquelosescritoresdelperodoseocupabande
latraduccinyelaltogradodelegitimidadconquecontabaestaprctica,sobretodoenlasrevistasliterariasy
miscelneasdelapoca.EntrelosescritoreslatinoamericanosquecolaboraronconlaRevista Moderna, vale
mencionara:RubnDario,LeopoldoLugones,JosIngenieros,JessUrueta,JosJuanTablada,AmadoNervo,
LeopoldoDaz,SalvadorDazMirn,JustoSierra,entreotros.Delamismamanera,entrelosescritoresdeorigen
europeofiguranBaudelaire,AnatoleFrance,loshermanosGoncourt,Nietzsche,Mallarm,Proudhomme,Verlaine,
OscarWilde.EntresuspginasencontramoslatraduccinquePedroHenrquezUrea(1908)realizadelinglsdela
obra de Walter Pater, Estudios griegos(1895),laquejuntoasusestudiossobreelteatroylaversificacininfluyeron
en su escritura de El nacimiento de Dioniso(1909).Estebrevecatlogodepublicacionespoemas,prlogos,
reseas,traduccionesyestudios evidencia que los escritores modernistas llegaron a comportarse como
verdaderos coleccionistas de arte, exhibieron su repertorio de lecturas con una fuerte presencia de referencias y
reescri turasdel atradi ci nhel ni ca,ei rnconsol i dandounnuevodi scursosobrel al i teraturadondese
problematizanlascondicionesdelamodernizacinliterariaylaconsecuenteautonomizacin de l as l etras. La
traduccin,comointentamosdemostrar,ocupaunlugarcentralentrelasestrategiasdeincorporacindelasletras
latinoamericanas en la modernidad, contradiciendo a uno de sus maestroscomolodenominaraRubnDaro,
PaulGroussac,quienarazdelastraduccionespublicadasporelpoetaLeopoldoDaz,sepermiteopinaren
contrario: Latraduccinenverso,comotodoslosgnerosliterarios,tienesusleyespropias:laprimeradetodases
que no se debe intentar(17)

LapresenciadeRubnDaroenelPlataseprolongaporcincoaos,entre1893y1898.Enestaetapatienelugarla
publicacindedosdesuslibroscapitales:Prosas Profanas y Los raros.Serconlapublicacindeestoslibros,en
1896 elmismoaoenqueLeopoldoLugonesarribaalacapitalportea, que el cruce de tradiciones tiene
efectivamentelugaryaquelograunaarticulacinsinprecedentesentremodernidadyantigedad,entreEuropay
Amrica.Sucosmopolitismoysuactualidad,vienendelamanodelaaperturaalcomercioculturalconelViejo
Mundo,conlaEuropaantigua,medieval,renacentistaymuyfindesiglo,atravsdelasestticassimbolistay
parnasianadelaFranciadelmomento,alavezquelograestablecerunapropuestaestticacontinentalqueconcibe
a la ciudad como compendio del universo, al libro como la casa de las ideasyallenguajepoticocomocifradela
poesayelritmo.Elconjuntodesustraduccionesnotuvocomonicafuncinladerepasarlosprincipiosdela
lengualiteraria,sinembargopodemosaceptarquesuinstrumentalpoticodemostrsufirmevalorizacindela
sonoridaddelaspalabrasydelsentidodelaproporcinyelequilibriodelperodortmico.SiaceptamosconJos
Lambert, que latraduccinestdestinadaarevolucionartantolalenguacomolaliteratura, y si laconstruccin
de una lengua para la literatura, sedesarrollamsalldelasfronteraslingsticas,comounmodeloqueyano
tienenadaespecficoaunalenguallamadanacional,(18)conDaroencontramosquealtiempoquelograun
renacimientodelafuncinestticadellenguajetalcomolodiraRomanJakobson, demuestrahastaqupunto
lengualiterariaytraduccinsonsolidarias,siguiendolatradicinabiertaporAndrsBello,poeta,traductory
gramticoamericano,quienhabrapostuladoensuAlocucinalapoesa quehaballegadoeltiempode
abandonar la vieja EuropaydetrasladaralapoesaalNuevoMundo.Daro,afirmaGutirrezGirardot,demostr
que: Laconfrontacinnopodasercontraposicintenaqueserasimilaciny,comolopedaBello,aplicacincrtica
a la nueva realidad, que en ello pone de relieve sus propios perfiles.(19)Enestesentido,pocosperodosdela
historiaintelectualhispanoamericanamuestrancmolaapropiacindeladecadenciaeuropeacorrespondamenosa
una degeneracincomo dio en llamarla Max Nordau que a l a restitucinoconstitucindeunaretrica,
entendidaensentidoamplio:comounmetalenguaje,comounarteoratoriaoprcticasocial,comounapaideia, una
moral,unartepoticaycomolaboratoriodelapalabrabella,confuerteapoyoenelperodortmicoyenlaeufona.
Una retricaentoncesmediantelacualHispanoamricacreaentrardefinitivamenteenelmapaculturaldelas
nacionesdelmundoyasegurarassuingresoenlamodernidad.
LeopoldoLugones:modernismoyantigedaddeunproyectonacionalistacultural.Ellugardelatraduccinen
laconstruccindesufiguradepoetaylainvencindelpblico.
LeopoldoLugoneslograunaproyeccindealcancecontinentalatravsdelavaloracinentusiastaquelededica
RubnDaroluegodesupresentacinenelAteneoporteo, quien declara en el diario El Tiempo (1896) y en su
artculoUn poeta socialista: Leopoldo Lugones, queelprovincianocordobsmereceunpuestoentrelosjvenes
poetasdeAmrica.Elbien rugido, Lugones queda incorporado al movimiento modernista de la mano de su
maestro cuando afirma:
El Centenario de 1910 constituye una fecha clave dentro de este proceso porque se exasperan las tensiones entre
larecepcindelomoderno(louniversal)yelreplieguedelotradicional(lonacional)enotraspalabras,entrela
actitudcosmopolitaylacuestindelaidentidadnacional.(21)Dentrodelgrupodeintelectualesquelidereste
proceso,LugonesfueunadelasfigurasmsdestacadasdelaBuenosAiresfinisecular,yaquehabiendosido
consagradoparaestosaoscomoel poeta nacional, demuestracmolaprosamodernistaysuretrica
argumentativasoncapacesdeconstruirunanuevamitologadelpasadonacionalenrespuestaalaurgenciapor
espiritualizaralpas,convencidodelaeficaciadelapalabrapblicade lo que se dice, lo que se escribe, lo que se
lee y lo que se traduce. Estaconviccinsevereforzadaporellugarqueocupaenlasociedadquienemiteesos
discursos en este caso el poeta, erigido como el conductor de las ideas sociales y como el poseedor de la palabra
bella yporelimpactoqueesperaquealcanceenelpblicoqueasisteasusconferencias,enloslectoresdeldiario
LaNacin de Buenos Aires dondeanticipalapublicacindelatraduccindealgunoscantosdelospoemaspicos
de Homero y en aquellos que logren acceder a uno de los pocos ejemplares publicados de sus libros de ensayos
EstudiosHelnicos y Nuevosestudioshelnicos que contienen estas conferencias y discursos dictados en las
primerasdcadasdelsiglo.

Unavezconsolidadosulugarentrelasletrasnacionalesyalospocosaosdehabercolocadolapiedraliminarde
su proyecto con las conferencias sobre el MartnFierro,Lugonestraduceunaseleccindecantosdelapica
homrica.Enestecaso,laeleccindelostextosatraducirsupusolapuestaenjuegodeunaseriedemecanismosy
estrategias que nos permiten determinar su posicindentrodelcontextohistrico-literario al que son traducidos.
LaseleccindeloscantosdeHomeroporpartedeLeopoldoLugonesescompatibleconlastendenciasesttico-
literariasheredadasdelModernismoyas,lostextosqueseeligenparasutraduccinreproducenlaesttica
imperante en el sistema receptor. Es en este sentido en el que hacemos referencia a la manera en que la prosa
modernistaysuretricaargumentativapersistenenlasestrategiasdiscursivasutilizadasporLeopoldoLugonesen
losensayosqueacompaanydescribenelprocesodelpasajedeltextofuentealtextotraducido.Yanosetratara
entoncesdebuscarlasequivalenciasmsomenosfelicesentreeloriginalylatraduccin(Las peculiaridades del
original,quedan,pues,intactas,yaquelabuenatraduccinnohadeconsistirsolamenteenlareproduccindelas
palabras textuales, afirmaLugonesenlaintroduccinquededicaasusEstudiosHelnicos), sino de analizar una
seriedeinstanciasmscomplejasquedeterminanlaardua tareade traducir un texto de Homero a comienzos del
siglo XX en la nueva Atenas del Plata.

ElNuevoMundo,lanuevaAtenasdelPlata,exigaunanuevarepresentacindelaciudad.Cosmpolismoderna,
secularizada,quehacedelaretricaysuescenificacinpblicaenlosteatrosurbanosunamaneradecircunvalarel
mundo cultural, encontrando en el logos,enlapalabraenaccin,laaperturadeloqueOscarTernllamla
querellasimblicaporlanacionalidad. Esenlarevivificacindelpasadohelenstico,sobresuscolumnas,enel
trazadosimblicodesusmonumentosyenlaprcticapblicadelapalabra,quelaslimadurasdeHefestos
lugonianas trazan un damero que hacen de la ciudad real, repoblada por la plebe ultramarina, y celebrada en
1910,unaciudadidealqueencuentrasuinspiracinenlasfuentesmitolgicas,enloshroeshomricos,enla
epicidad y en Homero mismo, el poeta que: comotodoslosgrandesartistas,encarnabaelespritudeloshroes,
paralyaantiguos,enlasformascontemporneas.(22)

Desdesuprimerlibrodepoesas,LasMontaasdelOro(1897),Lugonesdemostrlafuerzayversatilidadestticade
supoesa,subsquedadelaperfeccinformal,ysucapacidadparacolocarsealfrentedelagran columna de
silencios y de ideas / en marcha. Laepicidadquedespliegaenelpoemainauguraldefinesuconviccindequeesal
poetaaquienleataeocuparsedelosdestinosdeunpasyconsuprdicahelensticaqueiniciarunosaos
mstarde, Lugonespasaraocuparunlugarparadigmticodentrodelsistemaliterarioargentino.En1910yen
uno de sus libros capitales sobre tema griego Prometeo alertasobrelaurgenciaporespiritualizarelpas,para
responderalascircunstanciasyalpblicoalquedirigesumensaje.Laconviccinromnticaquehacarecaerenla
figura del escritor la responsabilidad por constituirse en una autoridad espiritual y que encontraba en las letras la
ideadeunautilidadmoralcapazdeejercersuaccinsobrelascostumbressocialesylaurbanidad,quedan
expresadasenlapresentacindeesteensayo:
ElproyectodeeducarespiritualmentealpasencuentraenelAriel(1900)deRodsuantecedentemsprximoe
inmediato.stehabainiciado,enelcrucedelsigloyconsufirmevozmagistraldirigidaalajuventuddeAmrica,la
improntaidealistadelcultoalabellezayhababasadoesteidealenlacontraposicinentreelespritumaterialista
anglosajnyelespritudesinteresadolatino.Estableceasunaalianzaentreestticayestructurasocial,yafirma
que Atenas (de belleza incomparable) es el modelo de ciudad a seguir ya que supo engrandecer a la vez el
sentidodeloidealyeldeloreal,laraznyelinstinto, porque undadelavidapblicadelticaesmsbrillante
programadeenseanzaquelosquehoycalculamosparanuestrosmodernoscentrosdeinstruccin.(24) Escrito
variandocomoafirmaGutirrezGirardot lasideasesttico-filosficasdeSchillerensusCartasparalaeducacin
Los poetas nuevos ameri canos de i di oma castel l ano, hemos teni do que pasar
rpidamentedelaindependenciametaldeEspaaylosantiguosespaolesantes
nuestros, a un Parnaso apenas iniciado y cuyo principal representante ha sido
GutirrezNjerayluegoalacorrientecerebralquehoyuneentodoelmundoa
sealadosgruposqueformanelcultoylavidadeunartecosmopolitayuniversal.
Lugonesperteneceaesecuerpocuyosmiembrossereconocenyseliganaltravsde
las distancias y de las lenguas(20)
Trtasedeunensayosobreideasgriegas,queconstituyenelfundamentodela
civilizacinlacualpertenecemosrevistiendo,entonces,suestudio,ladobleutilidad
deunexamendeconcienciahistrica,tantocomodeunestmuloparareadquirirel
mtododevidacuyaprcticadebilaGreciasufelicidadysugloria.
Desdequeaquellofueprincipalmenteunaeducacinespiritual,noexisteraznque
impidaintentarloahora.Todopasnuevoestierradelaborpropiciaalensayodetoda
simiente.Ylaideadeunaaclimatacinhelnicanomepertenece,porotraparte.Es
unaviejaocurrenciadelosromnticosquellamaronBuenosAiresla Atenas del
Plata.(23)
estticadelhombre,elArielsecompletaconotrotextoqueRodpublicaraunaoantes:RubnDaro. Pedagoga,
esttica,estadosocial,autonomadelarte,sonalgunasdelasideasclavesquedejansumarcaenelcontinentey
seproyectanenlosprogramasestticosypolticosdelosmsdestacadosescritoresdelmodernismoliterario
latinoamericano.

Lugonesconfaenelvalordelactedrapblica,enlamisinpedaggicatransmutadaendiscurso,yseratravs
delarevalorizacindelaculturagriegacomoreafirmelaaristocracia de la inteligenciapara hacer frente a la
amenazai ntroduci daporl asreci entesreconfi guraci onesdel camposoci al productodel ai nmi graci nyl a
urbanizacinacelerada.VolveraGrecialeposibilitartrazarloslineamientosbsicosdesuproyectocultural
nacionalista. LaintervencindeLugonesposeeparaellounaltocarcterinstitucional sealaOscarTern
(25) ylaeleccindelpblicoalquedirigesupropuestademuestraqueelmododeenunciacindesudiscursose
correspondedemaneraprecisaconelcontenidodesumensaje.Unabrevedescripcindelosdiferentesescenarios
queeligeparaasegurarlaeficaciadesudiscursoloevidencian:elCrculoMilitarArgentino,elJockeyClub,la
UniversidaddeTucumnydelaPlata,yelTeatroOdendeBuenosAires.

SerenestemarcoqueenlastraduccionesqueLeopoldoLugonesrealizadealgunoscantosdeHomerosepueden
verificar una serie de estrategias que permiten explicar algunas de las razones precisas que se derivan de esta
prcticadiscursivaenelcontextodelamodernizacinliteraria:laseleccinmismadelostextos,larelacindela
literaturanacionalconlasfuentesdelapicaclsica,suinclusindentrodeunproyectoculturalmsamplioque
involucra la ya enunciada querellasimblicaporlanacionalidad, lalegitimacindelpoetacomotraductordetextos
delamsantiguayprestigiosatradicindetodoslostiempos,laconfiguracindeunalenguanacionalyelgradode
receptividadquelostextostraducidostendrnparaelpblicoalquesedirigen.

LeopoldoLugones,recordemos,nofueuntraductoralmodoenquelaprcticadelatraduccinsedioenotros
escritoresdelmodernismo,ysuintersportrasladaralcastellanoalgunosfragmentosdelapicahomrica,se
orientaalegitimaryconsolidarellugarrepresentativoqueyahaadquiridodentrodelcampoculturalporteode
principiodesigloXX.Sitenemosencuentaquemedianteestarelecturaseproponeconsagraralavezunaprctica
literariaylingstica,ladelatraduccin,yunafigurasocial,ladelpoeta,sutareadetraductorformapartedeun
planporrefundiryfundarlaculturanacionalenlamsprestigiosatradicinculturalyliterariaeuropea.Ysiel
prestigiodeltextofuenteseleccionadoprovienedesuantigedadydelainscripcinquelogriegoalcanzencada
momento cultural europeo, podemos afirmar que traducir a Homero le confiere prestigio a Lugones y no a la inversa.
Aestaestrategiadiscursivasesumalaeleccindeungneronicoeideolgicamenteestableenelproyectopoltico
culturallugoniano:lapica.

Los EstudiosHelnicos,publicadosen1924,comienzanconunprlogoescritoporelpropioLugonesyquetitulaLa
progeniehelnica. Enesteprlogolatraduccinsejustificaporsuutilidadyporsueficacia:Si persisto en
publicarla,esporquelaconsiderotil.Tengolaconviccindequemicomentarioesinteresanteydequemis
traduccionessonbuenas:cosaestaltimamuyfcildecomprobar.(26)Lugonesescribeelprlogoyconeste
paratextoquepresentasutrabajodetraduccin,concedeunafuncinyunacrticaautocelebratoriaasuprograma
helenstico.lmismoesquienlegitimasutrabajo,seautoevalayseconsideraautorizadoparatrasladardelgriego
partedelostextoshomricos.Elvalormsaltoqueatribuyeasutraduccinprovienedeltecnicismoutilizadopara
adaptarlasversificacionesclsicasalalenguaespaola,entrelosquedetalla:laeleccindelversoalejandrino
semejanteenextensinalexmetro loquelepermitilograrquelacantidaddeversosdequeconstalaversin
traducidaseacoincidenteconeloriginalylaeleccindelarimaesencial en la estructura del verso castellano
quelepermitireemplazarelritmoolacantidadprosdicadelversoantiguoconservandolaescansinpropiadel
original.Enlosaspectosmsformalesotcnicos,Lugonessedetieneenunrepertoriodefuncionesqueataen,en
lamedidaenqueregulan,elmanejodelaslenguasinvolucradasenlatraduccin.Laoperatividaddesuprincipio
constructivo del versono deja de convertirse en un tema al que parece conceder particular importancia y donde
consideraqueestribaelmayormritodesutrabajo:latraduccinlneaalneadeloriginal. Esto es, traduce,
organizando un repertorio de temas de la cultura griega (laguerramtica, laintervencindelosdioses, la
precisinanatmicadelasheridas, el armamento, elusodeloseptetoseneloriginal, entreotros)enfuncin
directaconlasposibilidadesqueunconjuntodetcnicasohabilidadessin perjuicio del estudio de ambas
estructuras [las de las lenguas involucradas] le confieren, con la finalidad de poder seguir el movimiento de la
clusulahomricabajolaconsideracindeuntripleaspecto:histrico,literarioygramatical. Transcribimos un
extensoperoejemplarfragmentodesuscomentariosalastraduccionesdeHomero,conelfindeexponersulgica
argumentativa,dedemostrarlosprocedimientosdelaborlexicogrfica,muyprximosalosestudiosdelafilologa
delmomento,queutilizaparaofrecerunadescripcinexactadelosfundamentosdesusseleccionesparadigmticas,
paralosquetomaprestadoellenguajedelascienciasylaprecisindelfillogo:
Hesuprimido,as,algunoseptetos,derepeticinpuramenteexpletivaeneloriginal,
como el insistente rpidoaplicado a los buques (VIII, 191-197), mientras vierto esta
ltimavozporescuadraoflotaalgunasveces:libertadquecreotenerhonradamente
porma.Lostalesbuquesdelosaqueoscomponansuescuadraoflotadeguerra
peroenlalenguahomricanoexistenestosdosnombrescolectivos.[]

Agreguasimismoalgunos[eptetos],cuidandosiemprequefueranhomricos:
ufanosen el tercer verso del trozo del canto VIII, 529-538. Ligerosaplicado a los
carros de combate (IX, 697-709). Pasajeras, puestoalashojasquesegnelmismo
trozoestn,precisamente,cayendoparavolverabrotar(VI,145-151). Y funestaa
la vejez (XII, 310-328).

Tambinpusedoscomplementos:de bronceal carro de Diomedes (VIII, 130-171)
que lo era, en efecto, y el verbo osaralaaccindelmismo,cuandohiereaAfrodita
(V, 1-144).Tales,efectivamente,elconceptodesuaudazaccin,conformelo
expresanluegolamismadiosaheridaysumadreDione(d.).Pretendo,encambio,
haber traducido con mayor estrictez que nunca y que nadie, diciendo: hirielcutis
fino de la mano, al extremo del dorso palmar; pues ya he advertido la perfecta
exactitudanatmicayquirrgicadelasheridasenesecanto.Taldicealaletradel
texto: lasuperficiedeladbilmanosobreelextremodelapalma. Por esto Daremberg,
ensumagnficoestudioLaMdcinedansHomre,nosloasloestableceparala
anatomadelamano(p.51),sinoquehablandodelalesinmisma,dice:Con tal
motivo,Homerohaceunaimportanteadvertenciasobrelasheridasdelaregin
carpiana:saledeellaspocasangre,peroseformanequmosisylosdoloresson
intolerables y gravativos(p. 72).

Traducir e interpretar es para Lugones, lo mismo: suprime, agrega, traduce con estrictez, se aproxima y se aleja del
original,seautorizaynosadviertequelagramticadelalenguagriega,sulxicoyelestilodeHomeronopueden
ser trasl adados al castel l ano como si estuvi eran en gri ego, si no como son en castel l ano y esto es porque
carecemoslosmodernosdelinstrumentopicoquestoseran.(28)Yesenestepuntoenqueingresanadems
sufuncincrticaysuprogramaesttico.Esenfuncindesuidearioesttico-pedaggicoqueLugonesadoptacomo
basamento de sus estudios, noslolatradicinfilolgicadominanteenelsigloXIXeuropeo,queconsiderabaal
lenguaje como la fuente de la que emana el conocimiento de lo antiguo y que Lugones demuestra conocer,(29)
si no,ysobretodo,l osdi sposi ti vosformal esyl osrecursosheredadosdel moderni smo.Laesteti zaci n
argumentativadeLugonessejustificaporquehacedellenguaje,ymsespecficamentedellenguajepotico,el
argumentomsconsistenteparaellogrodelaespiritualizacindelpas:Sabemos ya por la ciencia del lenguaje y
porlahistoria,quelaevolucindelosidiomasseiniciaconlapoesa, afirma en su discurso dedicado a la muerte de
RubnDaroen1916.Aloqueagrega:
Estasafirmacionesnohacenmsquecolocarnuevamentealpoetacomoaqueldestinadoapensarelpas, ya
queeselpoetaquiencuentaconelprivilegiodellenguajeyestllamadoarestablecerlaarmonavitalentre
pensamiento y palabra, a coordinar los elementos verbales, sea en la prosa como en el verso, para otorgar a la
palabratodasueficaciaverbalyrtmica,sutono vital. Su programa de traducir de los originales griegos intenta
restituirenlalenguadellegadatodaesapotencialidadvigenteenlostextosclsicos,porque:El idioma, para el
griego,constitualapatriay porque el idioma, en vez de instrumento puramente comunicativo, fue para el griego,
por excelencia, una obra de arte. Deaqusudecisindetrasladarenversoconrimaloscantosoriginalesa
diferenciadelasdostraduccionesmsimportantesdelapoca:ladelhispanistaSegalyEstalella(1908)yladel
francsLecontedeLisle(1866-1867), ambas en prosa; deaququepicaylricasedanlamano:lapica,porque
lepermitelaelevacindelafiguradelpoeta,asimilablealadelhroe,almodernoPrometeoylalricaporqueesel
instrumentoporelcualelidiomalograproyectarsulegtimopodercomopalabrabella,porqueeslaherramientams
eficazconlaquecuentaelescritor,msprecisamenteelpoeta,paralograrconvertirseenelarmonizadorcapazde
contrarrestarlaconfusintpicamentemoderna.
Latraduccindeloscantoshomricostienelugardentrodeunclimapropicioparaelresurgimiento,ladefensayla
difusindelashumanidadesclsicasenlasltimasdcadasdelsigloXIXylasprimerasdcadasdelXX.Leopoldo
Lugonesnoeselnicoautorargentinoquedemuestralaimportanciaquelaculturaclsicatuvoenlostiemposdela
reorganizacinnacional,tantoCan,consudiscursosobreLaenseanzaclsica, pronunciado en 1901 en la
Facul taddeFi l osof ayLetrascomoRi cardoRojas,consudi sertaci nsobrel aValoracinSocialdelas
Humanidades, dictado en 1932 y en la misma Facultad; lo anticipan y lo secundan. Las humanidades brindan el
modelo que se erige como escudo contra la plebe ultramarinay sus efectos desestructurantes de la sociedad,
reflejadoeneltpicodelas armas y las letrascomo poder disolvente del brbaroque amenaza las bases
culturalesdelanacin.PeroelcasodeLeopoldoLugonessevuelveparadigmticocuandoerigeelmodelopicode
laantigedadenelMartnFierrodeHernndez,consagracinauntiemponoslodeunatradicinliterarianacional,
sinoalavezsocial.Laafirmacindeunespritunacionalrequieredelaconsolidacindeundiscursoqueseafirma
enelespaciopblico,ycolocaalastraduccionesdeLugonesenunlugarestratgicorespectodelosprogramasde
nacionalizacinyenrelacinconelclimademodernizacinquevivelacapitalporteaporesosaos.Susestudios
helnicosquedanjustificadosporque:
Laoperacinlugonianaqueintroduceestaseriedeensayosdedicadosalosestudioshelnicostienecomofuncin
sealarque,desdeesteotroladodelAtlntico,lavozautorizadadeunpoetaquehaestudiadotodas las
referenciaseruditassobreeltemahomrico,perosobretodolasprovenientesdelafilologacomparada,puede
reabrirelexpedientedelaantigedadyconstituirloenelbasamentodeunafundacindelanacionalidadenla
nueva Atenas del Plata.
NOTAS
(1)Entrelosestudiosmsrecientesdedicadosaltema,sedestacaneltrabajodeMaraTeresaGramuglio,Lugones:lacoronacinimposibleen
Actas del I CongresodeEstudiosLatinoamericanos.HomenajeaJosMart, La Plata, UNLP, 1994, 293-307OscarTern,El payador de Lugones o
l a mente que mueve l as mol es, Punto de Vista, ao XVI, nm. 47, 1993 y de Mi guel Dal maroni , Lugonesyel Mart nFi erro:l adobl e
consagracin, en MartnFierro,edicincrticaacargodelidaLoisyngelNez,Madrid-Barcelona, Archivos, 2001.
(2)VaseOscarTern,El payador de Lugones o la mente que mueve las moles, op. cit.
(3)ngelRama,Lasmscarasdemocrticasdelmodernismo,Montevideo,FundacinngelRama,1985,p.62.
(4) Vase Itamar Even-Zohar, Laposi ci ndel al i teraturatraduci daenel pol i si stemal i terari o, traducci ndeMontserratIgl esi asSantos,
publicada en Poetics Today, 11, 1, 1990; disponible en Dialnet, Universidad de la Rioja.
(5)SalYurkievich,Celebracindelmodernismo, Tusquets, Barcelona, 1976, pp. 11 y 12.
(6)EnRubnDaro,Nuestrospropsitos, RevistadeAmrica(BuenosAires),nm.1(1894).
(7)RubnDaro,Los colores del estandarteincluidoenRicardoGulln,El modernismo visto por los modernistas, Barcelona, Labor, 1980.
Buscando,porotraparte,mayoraproximacinyjustezadesentido,prendasno
siempre inherentes a la literalidad; pues, como lo tengo dicho, tampoco existe siempre
correspondencia literal entre las palabras de ambos idiomas, sobre todo si son
compuestas, pongo a la Aurora rosodctila, tal cual se halla en el texto, y no de los
dedos de rosa, yaqueesavoznosresultafcilmentecomprensible(IX,697-709)
(27)
As,cuandocambialaexpresinpotica,esqueempiezaamodificarselaorientacin
espiritual.Yestorevisteunaimportanciatangrande,porquelacivilizacinnoesotra
cosa que el conjunto de ciertas invenciones, comunicaciones y convenios cuya
expresinirremplazableeslapalabra.Faltelapalabra,ytodoaquelloyanoexiste.No
haycmocomunicarloniconcertarlo.Elhombrehadesaparecidocomosersocial.Por
esto la palabra es el distintivo de su superioridad entre los seres. Poseer un idioma
bienorganizadoes,pues,paralospuebloslacosamsimportantequeexisteytener
poetasquelovivifiquenyorganicenprogresivamente,constituyeunfenmenodela
msaltacivilizacin.
ParamayorgrandezadeRubnDaro,laexpansindelcastellanoenlasAmricas
predestinbaloaserelpoetadelmundo.Porestodijequeveaenlalrepresentante
de un nuevo helenismo.
Laimportanciadeestaclasedeletrasenlospasesdeformacinhistrica,comolos
europeos,estodavamayorenlosdeformacineconmica,comolosamericanos
puesalvincularlosporelalmaconlacivilizacinesttica,quefuladelpaganismo,les
contrapesalaexcesivamaterialidadinherenteasuafndelucro,proponindoles
comoidealeldesintersdelabellezayelherosmo.[] yesyaunatradicin
intelectualdenuestropasladevocinalaGreciaantigua.(30)
(8) Paul Gr oussac, Boletnbibliogrfico:Los raros de Rubn Dar o, enPaul aBruno(estudi oprel i mi narysel ecci ndetextos),Travesas
intelectuales de Paul Groussac, Buenos Aires, Universidad Nacional de Quilmes, 2004.
(9) Op. cit., p. 52.
(10) Ortega, Julio, VueltaaRubnDaro, RevistadelaUniversidaddeMxico,Nuevapoca,nm.50(2008),p.2.
(11) Op.cit.
(12) En Leconte de Lisle, incluidoenRubnDaro,Los raros, Barcelona-Buenos Aires, Maucci, 1905, p. 33, publicado previamente en el diario La
NacindeBuenosAiresenocasindelamuertedelMaestrodelParnasoen1894.
(13)Destacamos,adems,quePaulGroussacpublic,anticipndoseaDaro,unmedallndedi cadoaLecontedeLi sl eenel peri di coSud-
Amrica de Buenos Aires en 1884.
(14)LeopoldoDaz,Las Sombras de Hellas,Pars,H.Floury,Ginebra,Ch.Eggimann&Cia.,1902,conlatraduccinenversodelfrancsdeF.Raisin
y prefacio de Remy de Gourmont.
(15)VaseTraducci ones, en Leopoldo Lugones, Obraspoticascompletas, Buenos Aires, Aguilar, 1952, pp. 1.279-1.282.
(16)RubnDaro,PrlogodeEl Cuervo (1909) de Edgar Al l an Poe, en PrlogosdeRubnDaro,recopilacin,introduccinynotasdeJosJirn
Tern,Nicaragua,AcademiaNicaragensedelaLengua,2003,pp.72-81.
(17) Citado por Carlos Alberto Loprete, La literatura modernista en la Argentina, Buenos Aires, Plus Ultra, 1993, p. 42.
(18) Jos Lambert, y otros, Lalenguadelaliteratura.Lainstitucionalizacinporlamediacindeldiscurso, en RevistaElectrnicadeEstudios
Filolgicos, 9 (2005).
(19)RafaelGutirrezGirardot,LaconcepcindeHispanoamricadeAlfonsoReyes(1889-1959), enElMausoleoIluminado,AntologadelEnsayo
en Colombia,BibliotecaVirtualBancodelaRepblica,p.2.
(20)RubnDaro,Un poeta socialista: Leopoldo Lugones, en AAVV, Revi sta Nosotros,nmeroespecialdedicadoaLeopoldoLugones,dirigida
porAlfredoBianchiyRobertoGiusti,aoIII,tomoVII,BuenosAires,1938,p.126.
(21)E.FoffaniyAnalaCosta,Retornar a Grecia: el olimpo magisterial de los poetas, en HistoriaCrticadelaLiteraturaArgentina,dirigidaporNo
Jitrik,volumenLacrisisdelasformas,directordelvolumen,AlfredoRubeoneBuenosAires,EmecEditores,2006,p.49.
(22) Leopoldo Lugones, El templo del Himno, en Las limaduras de Hephaestos. Piedras Liminares, Buenos Aires, A. Moen y Hermano, 1910, p. 13.
(23) Leopoldo Lugones, Prlogoa Prometeo (Un proscripto del Sol), Buenos Aires, Moen y Hermano, 1910, p. 5.
(24)JosE.Rod,Ari el, en Obras Completas,edicindeEmirRodrguezMonegal,Madrid,Aguilar,1957,pp.209-210.
(25)OscarTern,El Payador de Lugones o la mente que mueve las moles, Punto de Vista,XVI,nm.47(1993),p.43.
(26) Leopoldo Lugones, EstudiosHelnicos, Buenos Aires, Babel, 1924, p. 10.
(27) Op.cit., pp. 109-111.
(28) Leopoldo Lugones, NuevosEstudiosHelnicos, Madrid-Buenos Aires, Babel, 1928, pp. 46-47.
(29)NosreferimosalprimercaptuloqueintegrasulibroPrometeo (1910), al que denomina Las tumbas de l os Ti tanesy donde da sobradas
referenciasdesuconocimientodelafilologaylamitologacomparada,pudiendoconsiderarseesteapartadocomounparadigmadeestosestudios
enelsigloXIXeuropeo.VaseLeopoldoLugones,Prometeo, Buenos Aires, 1910, pp. 16-79.
(30) Leopoldo Lugones, IntroduccinaNuevosestudioshelnicos, 1928, pp. 22-23.

BIBLIOGRAFA
Fuentes

DARO,Rubn,Obras Completas,2vols.,Madrid,Aguilar,EdicindelCentenario(1867-1967).
Los raros (1896), Barcelona, Maucci Hermanos, 1905.
LUGONES, Leopoldo, Las limaduras de Hephaestos, Piedras Liminares, Buenos Aires, Moen y Hermano, 1910.
Prometeo (Un proscripto del Sol), Buenos Aires, Moen y Hermano, 1910.
ElejrcitodelaIlada, Buenos Aires, Moen y Hermano, 1915.
EstudiosHelnicos, Buenos Aires, Babel, 1924
Nuevosestudioshelnicos, Buenos Aires, Babel, 1928.
ElPayadoryantologadepoesayprosa, Caracas, Ayacucho, 1979
LasMontaasdelOro, Loscrepsculosdeljardny Lunario Sentimental, en ObrasPoticasCompletas,
Madrid, Aguilar, 1974.
Bibliografatericaydeconsulta

BRISSET, Annie, Sociocritique de la traduction,Lonqueil,DuPrambule,1990.
CARILLA, Emilio, UnaetapadecisivadeDaro(RubnDaroenlaArgentina), Madrid, Gredos, 1967.
CASANOVA, Pascale, LaRepblicamundialdelasletras,traduccindeJaimeZulaika,Barcelona,Anagrama,2001.
Consagracinyacumulacindecapitalliterario.Latraduccincomointercambiodesigual, traduccinde
SusanaRutSpivak,IESenLenguasVivasJuanR.Fernndez,2006.
DALMARONI, Miguel, LugonesyelMartnFierro:ladobleconsagracin, en MartnFierro,edicincrticaacargode
lidaLoisyngelNez,Madrid-Barcelona, Archivos, 2001.
Unarepblicadelasletras.Lugones,Rojas,Payr.EscritoresargentinosyEstado, Rosario, Beatriz Viterbo, 2006.
EVEN-ZOHAR Itamar, Laposicindelaliteraturatraducidaenelpolisistemaliterario, traduccindeMontserrat
Igl esi as Santos, Poetics Today, 11, nm. 1 (1990), 45-51; di sponi bl e en Di al net, Uni versi dad de l a Ri oja,
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2142877.
FAURIE, Marie-Josphe,Le modernismo hispano-amricainetsessourcesfranaises,Pars,CentredeRecherchesde
LInstitut dtudesHispaniques,1966.
FOFFANI,Enrique,yAnalaCOSTA,Retornar a Grecia: el olimpo magisterial de los poetas, enNoJITRIK,Historia
de la Literatura Argentina, coordinador del volumen: Alfredo Rubione, 2006.
FRIEDRICH, Hugo, Humanismo occidental, Buenos Aires, Sur, 1973.
GRAMUGLIO,MaraTeresa,Literaturaynacionalismo:LeopoldoLugonesylaconstruccindeimgenesdeescritor,
Hyspamerica,aoXXII,nm.64-65 (1993).
Lugones:lacoronacinimposibleen Actas del I CongresodeEstudiosLatinoamericanos.HomenajeaJosMart,
La Plata, UNLP, 1994.
GROUSSAC, Paul, Boletnbibliogrfico:Losraros,porRubnDaro, El Centenario, en Travesasintelectualesde
Paul Groussac, Buenos Aires, Editorial Universidad Nacional de Quilmas, 2004.
GULLN,Ricardo(ed.),El modernismo visto por los modernistas, Barcelona, Labor, 1980.
GUTIRREZGIRARDOT,Rafael,Modernismo,Mxico,FondodeCulturaEconmica,1988.
Los problemas del modernismo, Revista Eco(Bogot),258(abril1983).
LAMBERT,Josyotros,Lalenguadelaliteratura.Lainstitucionalizacinporlamediacindeldiscurso, Revista
ElectrnicadeEstudiosFilolgicos, IX (2005).
LOPRETE, Carlos Alberto, La literatura modernista en la Argentina, Buenos Aires, Plus Ultra, 1976.
PAZ, Octavio, Cuadrivio,Mxico,JoaqunMortiz,1965.
RAMA,ngel,La ciudad letrada,Montevideo,FundacinInternacionalngelRama,1984.
Lasmscarasdemocrticasdelmodernismo,Montevideo,FundacinInternacionalngelRama,1985.
ROD,JosE.,Ariel, en Obras Completas,edicindeEmirRodrguezMonegal,Madrid,Aguilar,1957.
TERN,Oscar,Vida intelectual en el Buenos Aires fin-de-siglo (1880-1910). Derivas de la culturacientfica, Mxico,
Argentina,FondodeCulturaEconmica,2000.
El payador de Lugones o la mente que mueve las moles, Punto de Vista,aoXVI,nm.47(1993).
Historia de las ideas en la Argentina. Diez lecciones iniciales, 1810-1980, Buenos Aires, Siglo XXI, 2008.
WILSON, Patricia,LaConstelacindelSur.TraductoresytraduccionesenlaliteraturaargentinadelsigloXX, Buenos
Aires, Siglo XXI, 2004.
lite,traduccinypblicomasivo, Estudios. Revista de Investigaciones Literarias y Culturales, 25 (2005).
YURKIEVICH,Sal,Celebracindelmodernismo, Barcelona, Tusquets, 1996.
GrupodeInvestigacin
T-1611, Departamento de
Traduccin,UAB|ResearchGroup
T-1611, Translation Departament,
UAB|Grupd'InvestigaciT-1611,
DepartamentdeTraducci,UAB

Das könnte Ihnen auch gefallen