Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
6 12568
91 9 13 1 ! #%7 ( " $1&8 '
) ,.012/46-75/5 8167,,,/9-;< =>@ BI FGTQGGI PJ GIHM - {1 5 5< *-/ 13 5/546-/ 5. ./51 :1 / 7?A GQ MH J IHQTqQOCM T,1 160*;152u 5 G 4 u; / s BD GCCCJL NOPGL IFR IL UV XY[ ]_a 416.:6,6/z1, 1 .. zpz6 .xt* ,1 CCFH IIK M L I IOP GSF TG Z\ ^ 545/* x.s1 . . /*, s <;7*p.yQ Q ` 1 u; ^cde_`]f b ijeg\[cjkeg\V fdg^hf_ p,6uu 11/,1*;1.- 545/z1, 1 0. ,1 bb f bhb` beb ` g^beb g ^ ZY 1, 5~0-65 - 5 p5s 416 . . / , g g 1 / / < Ya h_ldb[gfn/.op./PGL P MRI FR IL U p,6uu;..y5< ,< ,11;..y5~z;.-3 _` \g ]km 5-145*AI IOI IQTqGSF TG 1, 5~ /*52u<2-/ /* uu/6 p5s/ Q Q BL VBY[]_a[gfbb f`f[h_cY_a_Z]f b *;155 5/6*1,5.- 0.x;15t-6p,1ys5 , NO XZ\^ ]k^cde_ UZf \_f kY bhb` 5 /* /s5x -,p5s p< * 15t- 1p-< ` g ` 1< ijeg\[cjk eg\mr1;s,1t5< , 145*0-, -/1x*5,v*<-6 6/5< /.tz;.-3*;1 beb ` g^ beb / *1u6< op. 5 .t/1t*/) ,10<t752u1 6 p5s/5 / < , , 4< ,tn/.<.,66,FRU*,.;5*6wx6.y,n/. ,1;..y5~6;,10<tBRU/5z6 z1s. t4/ 6;41 5-, *141BGS. -/ *1v x<t* < 5-7 - /* uuz - 6 FS5 <;</x6 1<. p . * ,14/s.z6 s,5{ }{0.t/.y.-, 1 615t s,.- x;1 ,5*sx ,1565<,1z55tx;411 - 5/2*<;//-,| ~ p., s/ 101*.5p* *.p5s< /< *<*1- 6upz- . p* < p, * / ; 1 * 5* ,1,*x<t* ,,1/;41,*p,*,14/s ;11 ys5,-,.1,1p,6uu0. 6,617tx,y,5,1 - y4. /5x6.y<- . p 6 / . 7- 5/2 6p 1p-5,5, 7- 1, 5~ p11s*t. . . -,5 5 5< < * /51,5{ 0.6t1 .61z;,1;./<,1,*v 6t;4.*FRB /z5x;411 ,,/-,1 p11; 5p6 - t,z- y4. / 11 , BGS.. p < p,v / < 5 r1/5 y*<61p-1.ys* 411,y,1 -p 1. s *. ,** <61 6/*. y * x;;1,6< n.s}x51v{ *,/,5,10<tBRU s7.54<6,z6/<15 *,1/y.x*1<,1p,6 < *5 z 51* 5-. 1 <1 -,- 6 FS -/./464.1<s, o;.1- .*z5x z- 1, , 5 . 1 545/11*-6- ,<,-p,6uu./1.y*.,/ 5~-,/1,6;,10<tBRU61;<10-, /01 416-6.,1<50. s,11, 5~,/4p .tx 1 uu,5.5/*z - 6 FSvs, 6 67 5;s, 1 - * 5 < ,5,1ys5 z;.6 05 *,- z57< p,ys5v t ,6/<1,1p,6uu,,10<tBGS,50.;1.s -,- 1p-6 ,5. / <,1. px;411 1p- <<1,6 - 1, 5~<- 6 FRU -, p 6 / < ; * 1 , {6.0-,1061AFG LqH JKFSFLHL G 5x;4116t;4.*.,1z,6ys5)545/,501x* 11/ 5- ./ MHTI G G R M FU < p, 11 , *- ss1 1p- ,416 -, 5 , S B < CJHRQI I RF CCGMHqGOTCJH MH JL 145*,1 ,651< 0-,-151w 2/ ./p<@ IK GOTP IO MH Q RQI IK TCG I op.-;5, /t * 5,1 yp- ;s<0619<t/ HC 1 , qHQHLFR CIO CGHL MGLGF G HI .,1*;1<:z65p-{ 061,5.,6,;1.G G M GS RF C MHQ FP OqIMO OTF *- 5 z11{. v 1 ./-,*ss1< < 7p5s B 5 , vL MKTFR 9 QFTHCw,6- ys5 z; 0.1,x,1p,6uuz;/u *;1p5.y-;<p0. ,1 B O M GS @G G z ,1 1p-6 po6 ,- 1, 5~6 .53 5 7 u . * , G 1 < 5 1 < / 1* .6 7-60<p <-61.t </6.t *x/.,y , p,6B ~.0.;52,11..5.*</u5 -*1 , ,5. ,11 st 1 ,146 / z1us1 11/5. 0<1,/TOm -/ p 6 - p *, z.5 / .,t< ; < , ,* 1 ; < z,6ys5/0-65,1z,6ys5 0. 11p/.y{*1 ,14/s91--7@BMHTOGQRQGPU Zj ss1 1p- 11/- ss1 1p- p1 u6 , v 1x7 - 5/2/55 ?AI MI MCVfb 5* .,14/s 91.;>>?t/6.y,1z,6ys57- 0<t h_[hb^k\b[a^ ` dgZh_l`k fb 15~ *- 5/2-p >7@1x.* - ss1 1p-,1 6 \\ [gf_ [dbf[ f \gYdbZdm - uu . BGS545/..x;411z6 *pt* ,1p,6uu~ ,5.- 1,x/6;/u- 0.tp1,5< / ,5-/ FRU416*, < p, <;.x .y- 1, 5v -,p5s o6 ,z .571 p1.6< 52u <-,. / s 1 5 < u *;10. BGOU < p,0. 55v 5 p1QIx;411 , uu~ 1-p-2t/9<s.1,..1,.,66,-x*p.* -:1 55<-}@,/-/t5<*141,1<x/ 5 p . s< <,14/sABDFH CCJLU g ^hf_Y`h_ldb ) ,.;5*6,1:z6{.-145* <61/t/y/ z- 5/2 CC GC IIK M fdg^ ZY_ \g g a * -/ *17- 11 5p op./ s p/1 513 5 [gf{ 14./-,- 4/s.6z6* ,,1p,6uu,5. /51 *.,txt n/.uAHLQFL TL Q ]km 1 op*,5,1 5/2/116y<- 115~-,/ ,,;1,*6 s1 5-5<1 M F GGLC KU 5 . , < 5/*.,1 6BRU *.,y-,-,1p 05.x;4,v HQTPJ GIHM L FHMIGGLC K q KGIH 1, -0<tFS.tx. ,5,5ys- /*< p1 GI G OCM TGTL G QOFL TL QJ CMG * 5* 5 1 Q s7- 4/s.z6 s,5,;<607 ,1z,67,- , 1< BI FGTQG 52u/.t,1p,6uuz;.- 5 5 -/,1 5/2*<;//-,< 6 . - ss15,1. z GQ MH J I5< 1 - 1, 5~6 p5s / <* ; 1 1 < ,1ss11p7|~0.6/<1-;..yuu.tx,y-, /x6 5s1.,1<1 z5,**,11p-*,11 up -z,6ys-{ }{ p1,6,1 /*5~ *. . ,5 1s.;1/67*--4<-/1.y-ys55t-6;<5 5 / 5* , { 0.4<.1s0.511p,y1p z1<5ss1o1v <,15~z;/u *;1 { 0.1 ,1..51/u<x 1 p6u / , *u6/. ys-6 z*z,61./ z- uu 6 . 3 5 v 1 / t< p *, . *1 t - 5* 5 1 p < 5/ - ; 5 * 5 .* - t M 1:15p 54./-/t5<.,66,- 4/s95.67 5bz6pzppf_b[a6/`,14/sAlMHTOGdmV - -p5/ 4p ,..1, *141,15/28 5 fth_hb^.y,10<^ <f[dgZh_B`k fbI QU < 1 2 Zj<\7szk\ [dbz- 5/2 I ZQR [g f \gYdb @BGOIIQ HIJD V[cX \b d]^ l``h_ AQIFJF FG ` h_^db bijgb[f f U Z [gmn/.6u1 ,1zp0.yx6.,* FL TL Q ),1/z615}6x{:1..8-5-7154./-/t5 [ 5-4<. /- << * p.x . A GGLC KU *- 116 11- 5-p-95.px@- 4p ,..1 t 5z5< / / 1 t K GTLFHMQO FL TL Qq CMG M Q ,1s.51,14/s911/.7AFKHGIGHHIIKG L G I GGLC K JKGIH HLF < px , - 5/2}6. /@ DG RGI P JHU
58
9 1
1 13 1
afterwards, his brother emerged with his hand grabbing hold of Eisav's heel. This passuk teaches us that from the moment Yaakov Avinu was born, he held onto Eisav's heel alluding to the final letter of the name ;his aim was to extract the letter vav and return it to the realm of kedushah completing the name . Thus, we can surmise that Yaakov took the letter vav from Eliyahu's name as a guarantee; he was alluding to the fact that it is up to Eliyahu, the herald of the geulah, to perform this holy task. Eliyahu will extract the letter vav from Eisav's name and restore the name to its complete form including the vav. Therefore, Yaakov preempted him by taking the letter vav from his name in anticipation of the completion of the task at the time of the future geulah.
Yaakov Avinu, the epitome of truth, emet. Thereafter, Yaakov will appear in its complete form with the letter vav ". "
This notion seems to be substantiated by the passuk (Shemos 1, 7): and Bnei Yisrael were fruitful, teemed, increased, and grew strong extremely so and the land became filled with them. The Midrash expounds on the ending of the passuk (Yalkut Shimoni ibid.): . . , [] .It is clear from the Midrash that as soon as the public and social gathering places became filled with the Bnei Yisrael, the Egyptians issued decrees that would keep them apart. Based on what we have just learned, we can begin to understand a troubling statement in the Zohar hakadosh (Shemos 3a). It states that Yisrael were exiled to Mitzrayim, because they enjoyed the Egyptians' bread. Here is a Hebrew translation of the passage in the Zohar: . , ) - ( , , , , , . ] , [ ], [ , , ) - ( , ., The passuk in Mishlei (23, 6) states: Do not eat the bread of the miserly and do not lust for his delicacies. It is not proper derive pleasure from such a person or his food. Had Yisrael not tasted or eaten the Egyptians' food, they would not have remained in exile and suffered at the hands of the Egyptians. At first glance, this seems hard to believe. Yet, we find in the Gemara (Shabbas 17b) that our blessed sages decreed that we not partake of a non - Jew's bread or wine, lest we begin to socialize with them and marry their daughters. By partaking of the Egyptians' bread, Yisrael began to associate with the Egyptians and to be influenced by their deeds. This allowed the Egyptians to gain the upper hand over Yisrael and to cause them harm. We can now appreciate Rashi's comment: - . Rashi is alluding to the fact that the root of the redemption from the Egyptian exile was the separation and distinction that HKBH created between Yisrael and the Egyptians both physically and spiritually. This is reflected by HKBH's declaration: I will take them out so that they do not become accustomed to and do not learn to tolerate the Egyptian ways. This separation and distinction is part and parcel of the redemption.
This ties in very nicely with our discussion. Pharaoh planned to foil Yisrael's redemption by focusing on these three crucial areas: name, language and attire. In this manner, he intended to cause their decline to the fiftieth level of tumah, from which there would be no salvation for them, chas v'shalom. Yet, the people of Yisrael stood firm as a rock; they refused to abandon the customs of their fathers regarding name, language and attire. In this merit, HKBH extricated them from the tumah of Mitzrayim completely even with regards to the areas that they did not remain separate and distinct. Thus HKBH proclaims: I will take you out and you will no longer tolerate their tumah.
them from the laws and behaviors of the goyim. This is expressed by the passuk as follows (Malachi 3, 23): ' , - - Behold, I send you Eliyahu HaNavi before the coming of the great and awesome day of Hashem. And he will turn back the hearts of fathers with their sons and the hearts of sons with their fathers. This in fact is what we have learned in the Mishnah (Eduyos 8, 7): , , , , , , In other words, Eliyahu will fulfill his mission by distancing the goyim who have come too close to the Jewish people to corrupt Yisrael with their laws and customs - - by whatever means necessary. Simultaneously, he will draw near Jews who have drifted apart and afar by imbuing them with a sense of brotherly love, as it states: And he will turn back the hearts of fathers with their sons and the hearts of sons with their fathers. By drawing Jews closer together and by separating them from the goyim, Eliyahu will correct the damage caused to the letter vav that has in effect sustained Eisav and his descendants. By means of this tikun, he will successfully extract the vav from Eisav's name and return it to the realm of kedushah in Yaakov's name spelled in its complete form with a vav, .This will complete Yaakov's quest, which he embarked upon from birth: . He stretched out his holy hand to grasp onto the end of Eisav's name - - "in order to extract the letter vav from him and return it to its rightful position within the realm of kedushah in the name .
And these are the names of the Bnei Yisrael who came to Mitzrayim
I was struck by a wonderful idea to reconcile the passuk at the beginning of parshas Shemos (1, 1): And these are the names of the Bnei Yisrael coming to Egypt; with Yaakov, each man and his household came. The use of the vav hachibur at the beginning of the word requires some explanation. Why doesn't the sefer and the passuk simply begin with the word ,without the vav hachibur? In fact, Rabeinu Bachayei senses this difficulty and comments: ' this sefer should have begun with the words ' without the letter vav. Let us begin our explanation by presenting the holy Admor's, Rabbi Yehoshua of Belz, zya, explanation of this passuk: And these are the names of the Bnei Yisrael coming to Egypt; with Yaakov, each man and his household came. Note that the passuk employs the words: meaning that they were coming in the present tense. This is odd, of course, because the passuk is discussing the
situation that prevailed years after they had come down to Mitzrayim. This peculiar phraseology is noted by our blessed sages in the Midrash (S.R. 1, 4): , did they just come today? After all, they came a while ago. He explains that the Torah is teaching us a very important lesson. It is human nature that a person favors his birthplace and the place he lives. The Gemara states (Sotah 47a): a place appears favorable to its inhabitants. This constitutes a grave danger for Yisrael while living in galut among the goyim. They are apt to grow comfortable living among the goyim. This could result in the situation described in Tehillim (106, 35): they mingled with the goyim and learned their ways. This then is the meaning of the passuk: And these are the names of the Bnei Yisrael coming to Egypt with Yaakov. Upon realizing by means of his ruach hakodesh that the decree called for Yisrael to remain in exile in Mitzrayim, the abomination of the earth, for a prolonged period of time, he became fearful lest the maxim a place appears favorable to its inhabitants become a reality, chas v'shalom. Therefore, he prayed on their behalf and instilled in them the belief that their current surroundings would not find favor in their eyes. Rather, they would always remain in a state of as if they just now came. In this state of mind, it would be difficult for them to grow accustomed to the local customs and behaviors. Hence, they would long to leave Mitzrayim and return to the place of their destiny, Eretz Yisrael. This is the gist of his explanation.
This idea ties in beautifully with what the Chatam Sofer writes in his will: , ' ' 'take care not to change your names, language or attire. A means of remembering these items is the passuk: And Yaakov came to .The name is an acronym for ' ' ' name, language, attire. He refers to the passuk that follows Yaakov's encounter with Eisav (Bereishis 33, 18). There Rashi comments: , , , , , he was complete in all regards physically, financially and with regards to the Torah he had learned. The simple meaning of the word is complete. In keeping with our discussion, we can suggest that this is related to Yaakov Avinu's desire to correct and extract the vav hachibur that was incorporated into Eisav's name by staying far away from the goyim's culture. This then is the allusion in the passuk: and Yaakov arrived complete physically, financially and with regards to his Torah. In other words, he was not harmed in any which way by the fact that Eisav pursued him, intending to kill him. He remained unscathed in all aspects, because he was careful not to change his ' ' 'name, language, attire represented by the acronym . We can now rejoice at having arrived at our destination. We focused on the passuk: - - I shall bring redemption between My people and your people. In other words, the geulah was accomplished by means of HKBH creating a separation and distinguishing between Yisrael and the Egyptians, as conveyed by the passuk: . Therefore, the tradition was handed down to write the word in the sefer Torah without the letter vav. This tradition alludes to the fact that with the geulah from Mitzrayim, the tikun of the vav hachibur was not yet complete. Unfortunately, other exiles would follow due to our innumerable sins and the undesirable associations between Yisrael and the other nations. Nonetheless, the passuk concludes with the promise: in preparation for the future geulah, the tikun of the vav hachibur will be completed there will no longer be any association between Yisrael and the other nations. They will only associate with one another - - with love, brotherhood, peace and friendship. In this manner, they will merit redemption in its fullest sense, complete with the letter vav, as it is written: He sent redemption to His people, and and with Him redemption is abundant speedily, in our times. Amen.
Donated by Dr. Ralph and Limor Madeb For the Refua shelema of Refael Gavriel Simcha Chaim Ben shulamit