Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
3BIGHASI YOc
PHOVO, UTAH
MmZm
>v
http://www.archive.org/details/latraviataoperai1900verd
EDWIN
i
F.
KALMUS
N. Y.
J,
Scarsdale,
Ml
SO
T12-
LA TRAVIATA
Opera
in
Three Acts
by
GIUSEPPE VERDI
Italian
Text, with an
Translation
English
By T. T.
BARKER
AND
AIRS
E. F.
KALMUS ORCHESTRA
SCORES, INC.
NEW
YORK.
-V
...
DRAMATIS PERSONS
Soprano
Friend
.
Soprano
Baritone
His Son
Tenor
Bass
Tenor
Bass
Bass
THE SCENE
IS
THE LIBRETTO HAS BEEN ADAPTED FROM THE DRAMA OF ALEXANDRE DUMAS THE YOUNGER, ENTITLED "LA DAME AUX CAMELIAS"
first
act
would give up
Vioietta,
generous
girl
re-
and happiness
a young and beautiful creature, thrown by circumstances, and the loss of her
parents in childhood, into a course of volup-
and
when
are
he discovers her
flight,
follows her.
We
tuous living. She is surrounded by a circle of gay and thoughtless beings like herself, who
Amongst the
is
festival given
by the
man-
throng
who crowd
to her shrine
Alfred Gerseriously
sion.
who becomes
Touched by
There Alfred again meets Vioietta, now under the protection of the Baron Dauphol,
of
enamored with
Vioietta.
the sin-
the
generous motive
a new and pure love springs up in her heart, and for the first time she becomes conscious of the misery of her position, and the hollowness of the pleasures in which she has basked. In the
second
act,
money
pany.
com-
we
Degraded and heartbroken, the unfortunate Vioietta returns home to die; and in the last act we find the sad romance of her life
its
drawing to
the truth,
close.
months
has
preceding
act.
Alfred
accidentally
discovers
made
grief
Penetrated with
and property
this
in Paris,
in
order to maintain
and shame, he hastens, with his father, to comfort and console her, and to offer her his
of being a dependent
in reparation of the
wrong he
fragile
but
its
too
late.
The
broken on
more
raise
During
beauteous head.
One gleam
of nappiness,
who has
the purest
arising
and brightest that she has known, from her lover's assurance of his truth,
him
in the
and
the closing
moments
of her
life,
and
in a transits
was betrothed
to
fragile
tenement of day,
LA TRAVIATA
ACT
SCENE
is
I.
ATTO
SCENA
1
I.
A salon in the house of Violetta; in the back I a door, which opens into another salon; there are also side doors; on the left is a fireplace, over which is a mirror. In the centre of the apartment is a dining-table,
erne
elegantly laid.
Salotto
in
casa di
la
porta che mette ad altra sala; ve ne sono altre due latcrali: Nel mezzo a sinistra un caminetto con sopra uno specchio. una tavola riccamentc imbandita.
is
.sta
and some
arrive,
among whom
1.
arc the
who arm
tore, e con alcuni amici, mentrc altri vanno ad incontrare quelli che sopraggiungono, tra' quali sono il Barome e Flora
al
of the Marouis.)
Chorus
Coro
are tardy.
1'
ora
You
Chorus
2.
Voi tardaste.
Coro
while playing the hours flew away.
2.
We
And
Violetta,
volar.
is
before
Other
we
to
(Andando
ore incontrc.
meet thetiO
Fra
le
Flora.
Marquis.
Violetta.
I
Can you
J
Flora. .*
Marchese.\
Violetta.
r ik goder 6
l
voi potreter
strive to
I yield,
Lo
and endeavor
voglio;
io sogiio
Yes, to pleasure
With
All
Con
Tutti.
tal
farmaco
mali sopir
Si, la vita
s'addoppia
al
gioir.
SCENE
Gaston.
II
The
same.
enter.
Serv-
SCENA II Detti, il Visconte Gastonk di l.FroRiERe* fredo Germont; servi affaccendati intcrno all n.nsa.
Gastone.
In Alfredo Germont, o signora,
AL
Another behold, who esteems you; There are few friends like him he's a
;
Ecco un
treas-
altro che
molto
vi
onora
Pochi amici a
ure.
Violetta.
VioUtta.
for so great a pleas-
Mio
(Da
done
giiela
bacia.)
it.)
LA TRAVIATA
Marquis,
Marchese.
Dear Alfred!
Alfred.
Caro Alfredo!
Alfredo.
Kind Marquis!
(They shake hands.)
Marchese
(Si stringono la mano.)
Gaston
(to Alfred).
Gastone
(ad Alfredo).
I told
you
are friendship and pleas-
T' ho
(I
detto
s'
(During this dialogue the servants have placed the viands upon the table.)
Violetta.
Violetta.
is
All
ready?
(A servant bows
assent.;
Pronto
My
Chorus.
si.)
Tutti.
al convito
che
s'
Thou
maxim
repeated,
Ben
diceste
le
cure segrete
licor.
Cure for trouble the wine-cup still holds. iTbey seat themselves, Violetta between Alfred and Gaston, and opposite to them Flora, the Marquis, and the Baron; the rest take their seats promiscuously; there is a momentary silence, during which the dishes are passed round, and Violetta and Gaston converse in an undertone.)
Gaston
(to
Fuga'sempre l'amico
(Siedono in modo che Violetta resti tra Alfredo e Gas* tone: di fronte vi sari Flora, il Marchese ed il Barons; Vi ha un momento di silenrio; fli altri siedono a piacere. rattanto passano i piatti, e Violetta e Gastone parl&no sotto voce tr loro.)
Gastone.
Violetta).
Sempre Alfredo a
Violetta.
voi pensa.
Art jesting?
Gaston.
Scherzate ?
'
Gastone.
ill,
Thou wert
in distress
Egra
foste, e
He came
Violetta.
Qui
Violetta.
Be
Gaston.
silent
I
Cessate.
No,
am
naught to him.
Nulla son
Gastone.
io
per
lui.
I deceive not.
Non
Violetta
(to Alfred).
v*
ingaono.
(ad Alfredo).
Violetta
Is
it
true then?
Can
it
be? Ah,
know
not.
Vero
Alfredo
dunque?
Onde
cio?
Nol com-
prendo.
Alfred
(sighing).
(sospirande).
Yes,
Violetta
it is
true.
Violetta.
(to
Alfred).
Le mie
grazie vi rendo.
(Al Barone.)
But
known
you.
Vi conosco da un anno
soltanto.
LA TRAVIATA
Violetta.
Violetta.
And Alfred
flora
Ed
Flora
er
(softly to the
(piano
al
Baron e).
if
Meglio Barone
(softly to Flora)
(piano a Flora)
For
Flora.
this
youth I've no
liking.
M'e
Flora.
But why?
Perche?
As
Gaston
for me,
A me
Gas tone
Alfred).
(ad Alfredo).
Thou
Marquis.
E
E
tu
Marchese
alone has the power to arouse him.
Madame
Violetta
madama
Violetta
(fills
the
glass
of
Alfred).
(mescc
will
fill,
then, like
Hebe!
Alfred.
And,
I
like her,
E
Tutti.
AIL
We
Gaston
pledge thee!
Bason).
Beviamo.
Gastone.
(to
the
O
of pleasure,
Can you
Give a
not, in this
moment
toast,
Then
AIL
Dunque
Tutti.
te.
wilt thou
Si, si,
un
brindisi.
Alfredo.
no
inspiration.
L'estro
non m'arridc.
se'
Gaston.
Gastone.
E
Alfredo
non
tu maestro?
(a Vioixtca).
Will
Violetta.
it
please
you?
Vi
Si.
fia
grato?
Violetta.
Yes.
Alfred
(rising).
Alfredo
Yes?
Marquis.
Then
I yield.
Si?
L'ho
(si
aJra).
in cor.
Marchese.
attention!
Pay
Dunque
attenti.
LA TRAVIATA
Tuttl
|
Si,
attentinal cantor.
(Alfred)
Li
bia
mo,
-
li
bump
er will
lie
ti
wine -cup
ca flow -
li -
ci
che
la
bel
to
inff,That fresh
charms
'
p
fug
i.ig"
ft
'
<
r',y-p
g
-
_r
za
ijy
in
is
tio
fcttd
.
ra,
la
O'er
g- v l
fu g ~
vol
ly
trait-
ivg
fleet
mo-ments, so
quick
o end
~
-
ifeia^g^
ra sin ingjjay
-
ne
pl r as
brii a
^^^^^
vo
-
lut
ta.
^
H r
-
ir
-
pi
ne'
Li
biam
drink
dol
ci
urc a
lone
should
reign.
We'll
the
thrill
ing
jgTT
.
,:4^S
fre- mi
ec
-
t
che
That
=^qp
i
su
love
-
44
-i
ti
sci -
ta
cites
Ta
with
9~
mo
.in
p?
re,
F-irS
poi
sta
stes,
ex
us,
When
z:
Li
1
r
cq
rdbt
-
re
us,
on
ni
ev
po
'ry
ten
heart
te
va
tain
Li
bia
mo, a
er
to
win
And
re
bump
love,
r=fH=V
r
r
iba 6S1
i
PJtffTJ
cal
will
-
i'
^r-jsB^rzzgg
.
ff
-^^
-
apf
a
re
I
vra.
gain.
ra
ttfi-ne
cu^s
ca flow
li
-
ci
piu
di
ba
cf
ing, Fresh
warmth
oitr_ pleas
ures
to
love, 'mid
wine-cups Rowing
cal id
New
. .
al2aJ
rounded by you,
Tra
II
world
is
Tutto e
monde
That
is
Godiam; fugace
e rapido
ii
gaudio
dell'
amore;
LA TRAVIATA
Like summer flow'rets dying
E un fior che nasce e muore Ne piu si pun goder. God tarn c'invita un fervido
Accento lusinghicr.
All.
TuttL
pleas-
Godiam Le notti
la
tazza e
il
il
cantico
abbella e
riso;
so cheerful
and smiling,
In questo paradiso,
Ne
Violetta
scuopra
il
nuovo
di.
That
Violetta
scarcely
we
(to
(ad Alfkkdo).
The sum
Alfred
of
life is pleasure.
La
Alfredo
(to
Violetta).
<a
Violetta).
While
Violetta
still
unloved, unloving?
Quando non
Violetta
s'ami ancora.
(to
Alfred).
(ad Alfredo).
No!
Alfredo
Alfred
(to Violetta).
(a Violf.tta).
And
AIL
thus
my
is
fate
heard
must
in
be.
E
TuttL
il
mio destin
(S*
cosi.
dalP altra
>.ala.">
(Music
another room.)
ode
muMta
What's
Violetta.
this?
Che
Violetta.
e cio.
Non
TuttL
All.
Oh!
Violetta.
a happy thought!
Oh,
Violetta,
il
gentile pensier
Ttitti
ad
them.
Then
Alas!
All.
let us
enter!
Usciamo dunque?
(S* awiano alia porta di mezzo, subito pallore.)
ma Violcttm
e coJto
.lc
Ohime!
TuttL
ails
What
Violetta.
thee?
j
Che
Violetta.
avctc?
Nothing, nothing.
All.
Nulla, nulla.
TuttL
Che mai
|
v'arresta?
Violetta.
Let's go
now.
is
Usciamo.
obliged to reseat herself.)
ma
Oh, Heaven!
AIL
Again
still!
Oh
TuttL
Dio!
Ancora 1
10
Alfred.
LA TRAVIATA
Alfredo.
!
Ah
All.
you suffer
this?
Voi
Tutti.
soflrite.
Oh
Violetta.
ciel!-che questo?
Vfoletta.
A
I
Now there,
E un
or la passate,
altra stanza.)
Tra poco
Tutti.
anch'
io sar6.
will rejoin
AIL
As you
(All
desire, then.
other room, except Alfred.)
Come
bramate.
all'
altra
sala,
meno Alfbkdo,
e
chr
resta
SCENE
Violet ta
III
Alfredo,
Gaston e,
a tempo.
(rises
in
a mirror).
Ah me! how
You
Alfred.
pale!
Oh, qual
Voi qui
(
pallor
here?
Alfredo.
relieved
Volgendosi
s'
accorge
d*
Alfkedo.)
Are you
Violetta.
from recent
distress?
Cessata e
Violetta.
l'ansia,
che
vi
turbo
I'm better!
Alfred.
Sto meglio.
Alfredo.
Ah, these gay revels soon will destroy thee. Great care is needfulon this depends your
being.
Violetta.
Ah, in cotal guisa v'ueciderete! Aver v'e d'uopo cura dell' esser
Violetta.
vostro.
lo potrei?
Alfredo.
Se mia
foste,
custode
di.
io veglierei
Violetta.
What
Some
Alfred
thou ?
Che
dite?
forse alcuno cura di
me ?
Ha
Alfredo.
me?
(confusedly).
No
Violetta.
one
in all the
Perche nessuno
Violetta.
al
mondo
v'ama.
No
Alfred.
I,
one ?
Nessun?
Alfredo.
Tranne
Violetta.
sol io.
Violetta.
Ah!
truly!
(Laughing.)
Gli e vero!
(Ridende.)
Your
Si
LA TRAVIATA
Alfred.
It
Alfredo.
Dost mock
Violetta.
me ? Have you
Yes
a heart then ?
Ridetele
Violetta.
in voi v'
ha un core?
A
Alfred.
heart?
haplybut
why do you
Un cor?
Alfredo.
Si,
forsc
e a che lo richiedete?
thus question
Ah,
Violetta.
if
trifle
Oh,
Violetta.
se cio fosse,
celiar.
with me.
Dite dawero?
Alfredo.
Io non v'inganno.
Violetta.
You,
Violetta.
deceive not.
me?
Di molto
Alfredo.
e che
mi amate?
Alfred.
Ah, yes
a year
now.
Ah
si,
da un anno.
UN
DI
FELICE
(Alfred)
mj
J
uji
di
fe
J Eii
e
e -
#
te
the
-
m
re
-
PEP
a
al
ba - le
on
i
heart its
Un
One
day
li - ce raf-ture
mi
Flash'd
-re
my
vi
j
e
J
that
-fV
di
r
man
light
-
da quel
r
te
ness,
vi
r
vis
-
tp'i^
si
1Z
I
mor.
love.
tre
d'ig
-
And, since
day^
of
Life's
on
ly
i 5
Di Ah,
z
quel? a
yes,
'
n
of
t
ch'e
j>.
pal
fal
-
s 5
pi - to pi-tatcs
dell
1
a
the
mor_
love
u
all
m
the
that
Thro'
ver
so, dell'
-
u
a
ni-ver-sqjn-te
ro,
mi-ste
- ri
so,
Hon
wide, ex
iend-ed;
te - riotis,
m ppi is f E^ i
i
te - ro,
hend-ed,
de - li - zia, cro-cee de - li - ria, de - li-ziaal Tor-ment, tor-ment and raf-ture, tor-ment and rap -tore, each do I
cro-ce,
cro-cee
fefe
cor.
(trove.
LA TRAVIATA
Violetta.
12
Violetta.
If this be true,
ah !
fly
from me.
know nor
suffer
Ah, se cio e ver, fuggitomi Pura amistade io v'off ro Amar non so, ne soffro
A
I
Di
am sincere and
for
Look
Non
Alfredo.
arduo troverete
allor.
Then
Alfred,
Dimentecarmi
Oh
Oh
amore
misterioso,
Misterioso altero,
Croce e delizia
al cor.
Gas tone
(presentandosi sulla porta di raaszo).
Ebben?
Violetta.
che
diavol fate?
Trifles
and
folly.
Si folleggiava.
Gaston.
Ah, that
Violetta
is
well.
Remain
then.
sta
ben
restate.
(Goes back.)
(to
(Kientra.)
Alfred).
piu-
vi garba
il
patto?
Of
Alfred.
love speak
we no
more.
agreed
on?
Alfredo.
I will
obey you
farewell.
to
Io v'obbedisco.
Violetta.
Parto.
(About
depart.)
(Par andarsene.)
Violetta.
Is such
your pleasure?
flowe'r
tal
giungeste?
(Si toglic
(Takes a
un
Then
Alfred.
Prendete questo
Alfredo.
fiore.
And why?
Violetta.
Perche ?
Violetta.
it.
Soon to return
Alfred
Per riportarlo.
Alfredo
(tornando).
(returning).
How
Violetta.
soon?
gay bloom
Quando ?
Violetta.
is
When
Alfred.
its
faded.
Quando
Alfredo.
sara appassito.
Oh,
Violetta.
joy!
To-morrow!
Allor domani?
Violetta.
'Tie well
to-morrow!
happy!
Ebbene domani.
Alfredo.
Io son felice!
(Prende con trasporto
il fiore.)
Alfred.
I
am
at last so
LA TRAVIATA
Violetta.
13
Violetta.
still
You
Alfred.
me?
Hovv much
Violetta.
love thcc!
m-.o
>
^ rl,rc)
You go
Alfred.
then.
Partite
Alfredo.
I
Yes, love
Violetta.
Parto.
(Reuirlls ai)d klS8cs hor hand.)
(Torna a
lei,
le
bacia
la
rrvano.)
Violetta.
To-morrow
Alfred.
Addio.
Alfredo.
More
SCENE IV
Violetta, and
all
SCENA IV
sala dell?
Violetta
tutti
gli
zltri
the dancing-room.
danza.
All
Tutu.
dawn is "breaking, And perforce we must depart, Gentle lady, leave now talang, Thanks we give thee from each heart.
In the east the
n' e
forza ripartire
a voi, gentil signora,
(.a
Mercc
Di
si
Violetta).
splendido gioir
is
of pleasure,
La
Volge
tempo
del piacer
la lena
To
Lest enjoyment
we
destroy!
(Exeunt.)
destra.)
sola.
SCENE V
Violetta, alone
bLLNA V
ac-
Violetta
How
strano!
e strano!
In
core
cents
Upon my
Will
it
amore?
Che
risolvi,
est?
Null'
shall
uomo ancora
accendeva.
Oh,
goia,
What
be
thy
resolve,
my
troubled
csser
aniata arnando!
spirit?
E
man hath
that
I
sdegnarla poss'
io
No
living
Per V aride
mio?
Oh, rapture
Can my
For
chain
heart
still
disdain
it
follies
me?
AH, FORS' E LUI
'TWAS
HE,
PERCHANCE
(Violetta)
^m
Ah,
'TrtMs
W
Pa - ni long-ing
-
fors'
he,
e
per
lui
che
ma
p^ppf^
so-lin-ga
ne'
tu
mul
pleas
ti,
chance,
my
soul,
Lone
of
ure,
14
LA TRAV1ATA
H-h T^T
^^ W$
so
lone
Hi
-
jrr^r^
go
Oft
-
J
ven
-
P
te
r
pin
col
-
p
ge
ors
r
re
lin
ly
ga mid
'
He
tu
mul
ti,
dea
loved
so
to
scenes
of
pleas- ure,
paint
in
bright,
feU'le*
p
t(s
t
-
i
-
jj P Ji3i)
|
t
|
p
-
j#qjyjur-fi
cul
a
-
suoi co
lo
rijoc
cul
a
-
ti,
ztire,
de'suoi co
In its
lo- t[gc
- ti!
In
zxire
UnhJ*
vi
t;t
J
-
' |
Jijtall*
Ji
J'
1 ftpl pTji
I
j iTfrp
-
gi
le,
gx lance,
To
my
see
- se,
turn-ing,
ce
se
>
burn-\y\g
^H
fc
^^^fHjti^fpl^il^?^
-
mor!
love!
A quell
dell*
u-
ni-
my heart
to
Yes/ tfcts ts
yer
- so,
^
ro,
Ji.MJi,hrt=E3i
u
-
nr ^ixq^
ri -
dell'
-
ni-ver-so in
tion wide-ly ex
te
ro,
ed,
mi-ste-
o
te
so,
mi-
ste
ri-b-soal-
worldjhroughcre
tend
te
heud
ed,
cro- ce, cro-cee de - li - zia, cro-ceje de Tor.ment, tor-ment and rap - lure, tor.ment and
li -
zia,
de
li-ziaal cor
rap-ture
each do we prove
To my
young
A
E
fair, serene,
Quest' Signor
dolcissimo
o'er
my
pathway burning.
dell'
awenire,
il
When
like a star
from heaven,
Quando
Di sua
ne' cieli
raggio
belta vedea,
came
o'er me.
I
tutta
me
pascea
wove.
Then
beat
my
amore
e palpito
pitates
LA TRAVIATA
Through
all
15
Misterioso, altero,
extended.
Pena
com-
e delizia al cor.
in istante poi
dice.)
Oh
prehended.
Follie!
follie!
delirio
vano
e questo!
Torment and
(Remains
for
rapture, each do
in is
we
prove.
says
an instant buried
thpught, then
Povera donna,
sola,
What
By
all
folly!
All this
vain delirium!
Abbandonata
in
abandoned,
in this
Che Che
appellano Parigi,
spero or piu?
Che
far
degg'
io?-
This
gioire.
What
do, then?
Di volutta
Surrender
again?
pleasure's
maddening whirl
SEMPRE LIBERA
EVER
-
FREE,
SHALL
STILL
WANDER
(Violetta)
f'lM p
i
g
-
ir
li
-
g
be
c rpJ'ii
ra
I
j. J
.
;
j>i j
-
yjLAi
-
Sero-pre
degg-*
still
fol - leg
gia
on
re
di
gio-jain
to
Ev
er
free, shall
wan
der
Mad
ly
from
fleas -ure
$m
!*
*M-
gio
pleas
- ja,
-
MM'
vo'
cr P
vi
-
m
ver
/
tr
ir
5
mi
-
J
suit
J^BnEjH
del
-
che
ure?Lifes short
scor-rajl mo -ments
shall
squan- der
pei In
sen fur
tie- ri
pia
lies
of fol
^m w
cer? gay?
tro throng
m
by
.
EifeS
me
in
J
muo-ja
meas-ure,
^ MCJ
sem-pre
Haf-fiest
lie
-
ta
**-1
ne*
ri-.
raf~id
wherelight
hearts are
m
a
i
di
let
^m m
ti
4r
<tr
5
nuo
long
-
S
dee
sem
pre
er
vi
vo
la
re
m
-
ing,.
For new
fleas
ures
ev
ing, Shall
il
mio pen
a
-
Ji }
way,
rrrV
dee
fly-
^rrr^
lar,
- sier,
vo
j
dee
vo
o
p^M
lar,
my
dee
Shall
vo
thoughts fly
i -
dly
wji, fly
way,
my
16
LA TRAVIATA
p
la
-
a
il
t
i/rr
c
mio
dly
h t,
o
vo
a
lar,
p
pen
a
-
re
sier,
dee
fly.
dee.
i
-
VO
thoughts fly
may,
way,
il
pen- sier.
-
fly a
(Exit
way
on the
left.)
(Parte, a sinistra.)
ACT
II.
ATTO
SCENA
II.
SCENE I A country house near Paris. A salon on the ground floor. At the back, facing the audience, a fireplace, A clock hangs between two over which is a looking-glass. There are also two side doors, glass doors, which are closed. seats, tables, and writing materials.
(Alfred
enters,
in
I Casa di Campagna presso Parigi. Salotto tcr Nel fondo, in faccia agli Spcttatori, e un camine, reno. sopra il quale uno specchio ed un nrologio, fra due porto Al primo chiuse da cristalli, che mcttono ad un giardino. panno due altre porte, una di fronte all' altra. Sedie, tavolini, qualche libro, l'occorrente per scrivere.
sporting costume.)
(Alfredo entra,
in
costume da caccia.)
Alfred.
Alfredo
her presence,
for
Out from
me
there's
no
Lunge da
lei
per
me non
il
v'
ha dilette!
enjoyment.
(1'uts
down
his
gun.)
(Depone
fucile.
Volaron gia
tre lune
my
all
beloved Violetta
left
Dacche
la
mia Violetta
lascio, dovizie, onori.
So kindly
for
me
Agi per me
And
Where
To
homage from
hearts,
charms
transcendent.
me
qui presso a
rigenerato
il
lei
me.
Here, near
my
loved
Io rinascer mi sento,
E
me
love restored
the
trials
amor
New
From
Ah!
passato.
and
strengthened,
in
my
forgotten.
DI MIEI
BOLLENTI SPIRIT!
(Alfred)
**
ti
jy
p'
piJjJtir
p'M'm
De miet bol-len-ti
All
spi - ri
ec
-
- ti
my
impulsive
sta~sies,
LA TRAVIATA
17
m$ et^Mpla
-
ci -
do
sor
ri -
peace
smiles
p
I
PPP
>
p p
r
hap
-
iir*>i
lovel
r
Dal
dell*
a- mor!
fy
p|
di
EE
che dis-se:
'^-f-f
vi
'"Live
p
io
r
vo -
ppp
glio, io
HI
fe
to
^del,
ifcee."
ve- re
for me,
vo-glioa te
true
del?
^
u
-
g
world
e
for-
will be
0/
a/1
the
PPP
fe
me
*t
-
1
mo
ful,
-
1
io
if
vi
I
vo,
io
J
vi
-
re
free,
vo
to
qua
me,
- si,
E#P# ^P
io
vi -
vo qua
sun
io
The
earth.
Yes,
seem in heav'n
ff^r
ciel.
be.
?{j
gp
che dis
-
jj
if
vi
<r
p p p p
-
pp t^ g
-
Dal di
se:
Live
del,
si
si,
thee?
Ah!
yes,
pi
j
dell*
t-
P
u
all
-
p ir
~
r
-
ni?
re
io
JK?=3^ _
PPP
p-
erg
-
tir
-
p ni-ver-sojm-me-mo
theworld for - get
vi
earth
vo,_ vi
vo qua- si,
i.W n
io
io I
vi-vo qua-sijn
of
ful, free,
The
seems heav'n to
|A
r
ciel,
fee/
w=f-f
io
'Its
ir
ciel,
ml gj
dell u
-
j g
fy-j^r^ff^
vi-vo qua-sijn.
seeminhearfnto
vi
voin
to
ni-ver-sojm-me-mo-re
the worldfor-get-ful, now
heav'n
me,
Of
all
tfrr-Fy
ciel,
be,
a*
pip
si,
hJ
p
up
r
cie
be,
-
g
lo,
p
io
1
vi
-
|
-
M
sijn
to
in
iciel.
be.
ah
io
vi-vo qua-sijn
seem
to
vo qua
seem
now
SCENA
Alfredo.
II
in heavn I
II elling dress.
SCENE
The same,
Annina, entering
hastily, in a trav-
Detto,
rd
Annina
arnc-se
da viaggio.
Alfred.
come, Annina?
From
Alfred.
the city.
Da
Alfredo.
Parigi.
By whom
sent thither?
Chi
tel
commise?
18
LA TRAV1ATA
Annina.
kind mistress sent me,
Annina.
My
Alfred.
Fu
Alfredo.
la
mia
signora,
Perche ?
Annina.
sell
To
Alfred.
Per alienar
possiede.
*
cavalli, cocchi, e
quanto ancoT
Alfredo.
I rightly?
Heard
Annina.
Che mai
Annina.
se-
sento!
Lo
Alfredo.
Alfred.
You
Annina.
ne'er told
me!
tacevi?
Annina.
silence
My
Alfred.
was commanded.
Mi
Alfredo.
fu
il
silenzio imposto.
Commanded!
Annina.
Much
louis'
still is
needed?
Imposto!
c v'al bisogna?
Annina.
thousand
leave me.
One
Alfred.
Mille
Alfredo.
Paris.
luigi,
Now
Mind
go to
Or
vanne
Andro a Parigi
la
knows nothing of
all.
signora-
these questions.
Ere long
g
I shall
be able to repair
out.)
Go
(Annina
parte.)
(Annina goes
SCENE
III
Alfred, alone.
SCENA
III
Alfredo,
solo.
(Alfred)
^#^T
Ol.
Oh,
m m m
4*+
mcf
in-fa-my! To
vis-sijnta-leer live in suck blind.
I
"" p
to er
-
j
re!
vi
S
mail-
mio
dark
rorl
From.
J
tur
y
-
&
ZS _
Wl
m
-
~m.
jr
re
il
r
ba now
pe son-noa fran-ge
so base,
mx-^^
le
ver mi
truth, all
no!
dreams
make at
last
To.
re
veaVdl
Per One
T* 3
jus
LrM^ir
-
pp iipjir
,
1?
S
m'a For
ti,
strain,
o 0ht
LA TRAV1ATA
19
vrai
*
se
m m
cu
-
m
-
B
quest'
FttTir
-
-fr~gl
oh,
ro
vin-de
ce,
on- ta
la
ve
re
ro.
peal'd.
mio
ros
soon,
Such
Oh,hlush
of_
J
sort
vtf f
ohjn-fa
oh,
mia!
ness!
mmm
si,
+W
*a
la be
ah
a A,
quest*
on
ta
ve
re
-
ro
peal'd,
shame!
base
must
si,_la must be
^m
ve
re
J
ro,
gr
oh mio
0/i,
c!r
ros
-
|J
sort
f r
ohjn-fa
oh,
"T Hi
mia!
ness!
**
quest'
this
on-ta,
si
ah!
}
si,
quest*
WusJt o/l_
shame!
bate
ah yes,
=m #
on - ta la shame must be
i
-
^ fr#^ Mh
quest*
on"
ta, quest*
r
-
irir
ve
re
-
^
par-
ve
re
ro
Peal'd,
This
base
ness, this
ro.
Peal'd.
(Departs.)
(Esce.)
SCENE IV
Violetta
Violetta
enters
An nina,
in
her
hand;
SCENA IV
lando, con
Violetta,
poi
Annina,
carte,
Violetta.
(to
Annina).
Alfred?
Annina.
Alfredo \
Annina.
has gone to Paris, madame.
He
Violetta.
Per Parigi or or
Violetta.
nartiva.
When
Annina.
to return?
E
ended,
tornera?
Annina.
is
il
giorno
dirvel m'im-
He
Violetta.
bade
me
tell
you.
Violetta.
E
letrrtr*
strano
present a una lettera).
Joseph
(presents a
Giuseppe
(le
For you.
Violetta.
Per
Violetta
voi.
(la
prende).
'Tis well.
A business
Sta bene.
In breve
d'
rive here;
Giungera un uom
tante.
affari
entri
air
is*
(Annina
Giuseppe escono.)
LA TRAVIATA
20 SCENE V
Joseph,
who
places
SCENA V Violetta, quindi il Sig. Germont, introdotto da Giuseppe, che, avanza due siede, e parte.
Violetta
(leggendo
la
Violetta
(reading the letter).
letter*).
Ah! ah!
Ah,
evening!
ah,
il
my home discovered, And invites me to join a dance this She'll look for me in vain
So Flora hath
(Throws the
letter
Scuopriva Flora
mio
ritiro!
In van m'aspettera.
il
on
table
and
scats
herself.)
Joseph.
Giuseppe.
A man
Violetta.
would
see you.
Giunse un signore.
Violetta.
Tis
Germont.
the one
look'd for.
Ah
Germont.
of the house?
Valery?
am,
sir.
Son
io.
Germont.
In
me
il
padre in
me
vedete.
Violetta.
You?
(With surprise,
invites
Voi!
him
to be seated.)
(Sorpresa
gli
accenna di sedere.)
Germont.
Yes, of the imorudent,
Germont.
who
Si, dell'
follies.
Ammaliato da
Violetta
(rising, resentfully).
(alzandosi
risentita;.
Stay,
sir,
am
a lady in
my own
dwelling,
Donna
Piu per
son
io,
signore, ed in
mia casa;
And
Ch'io vi
lasci assentite,
sake
voi,
Germont.
Germont.
(What manners!)
Violetta.
But then
(Quai modi!)
Violetta.
Pure
You have
Germont.
Tratto
(Torna a sedere.)
Germont.
He
Violetta.
upon you.
farvi.
He
should refuse.
Non
Germont.
1'
oso finora.
Rifiuterei,
Germont.
How
Violetta
Pur tanto
Violetta
lusso
This deed
'twill
is
to you
(gli
da
le
carte).
not be.
LA TRAV1ATA
21
(dope averle scone coif ccchio).
peris ate dispogliarvi
!
Germont
Germont
all
D'ogni avere
your wealth
that accuse
Ah,
il
to dispose of
life,
ah,
why must
you?
Violetta.
It
VioUtta.
;
does so no longer
Alfred
Piu non
estste
or
amo
Alfredo, e Dio
Heav'n
Lo
Has
Germont.
my
repent
ance.
Germont.
feelings.
my
Oh, come
Germont.
dolce mi suona
il
vostra accentol
Germont
(Hsing)
And
*******
now.
Ed
Violetta
tai sensi
un
sacrifizio chieggo.
(aUandosi).
Ah,
no, pray
do not!
Ah,
no, tacete
A
I
foresaw
it,
happy
Germont.
father's
honor requires
future of his
it,
il
padre
la sorte,
And
Violetta.
the
domanda
claims
it.
Violetta.
Of two
Germont.
Yes.
children?
Di due
Germont.
Si.
flgli ?
PURE AS AN ANGEL
(Germont)
^r
Pu
-
^jt f
-
es
an - ge-lo from a 'hove,
Id
-
^
dio mi dieju - na
heav'n a
r" f r
fi glia,
i
%
ra sic Pure as an
co-meun
an- gel
Kind
daughter
gave
me
4LJ
J) 5
J>
i
-
ga
do
rie
to
XI
se
not
.
m
oo_aMa
3
fa
-
-e?
3E
-
mi
save
gHa,
m*}
re
turn and
22
LA TRAVIATA
mm
l'a -
Ho
fefc
ms
a,
fer,
X
gio
lov
1
cui
r
do
vi
ne,
spo- sa_an-dar
soon should wed
ing youth,
Who
my
i
ve daugh
^E
vin
plight
-
-co
ed
-
lo
troth,
f'j'J
jJ-
m )^
che Withfair
lie-ti
ne ren -de
va.
her.
brought
bo-li
ses
g ft
r
le
p'
ro
-
f
se dell*
i
a
-
hp i
te
imp
i)
MH
no,
mor,
pain,
To
thorns of grief
and
PP=F=
mor
p
a*
re
^ y g y^
p
-
ah, nonmu-ta -tejn tri -bo-li le ro- se dell* aAh, do not changeiove's ro - ses fair To thorns of grief and
sis
re
no, no,
no,
non vo-gliajlvos-trocor,
no.
no.
my
fond
pra^r, no,
Violetta.
1 see now, that I must for a season Be from Alfred parted. 'Twill be painful, Dreary for me, yet Germont.
!
Ah
Ah, comprendo
dovro
Da
Alfredo allontanarmi
doloroso
pur
That
Violetta.
me!
dost seek for?
Non
Violetta.
Heav'ns!
What more
Cielo!
offersi assai!
I've offered!
Germont.
quite yet.
Pur non
Violetta.
You wish
Germont.
It
that
him ?
lui
renunzi?
Germont.
be.
must
d'uopo.
VioUtta.
Violetta.
I
Ah, no!
cannot
never!
affection
Ah, no
Non
living!
Vivo, immenso
arda
il
petto?
LA TRAVIATA
23
amici, ne parenti
friend or connexion
still
Che ne
Can
But
number,
surviving?
it,
che Alfredo
ha giurato
All in him
my
Che
Ah
All
Non
Che
Ah,
Mocked my
is
over
how
is
sad the
shadow? morrow,
fin
ne vedo?
Ah!
It
the trial
too cruel;
supplizio e
si
spietato,
were
Che morir
Germont.
preferiro.
Germont.
The
sacrifice
is
heavy;
tranquillity.
E
too.
grave
il
sacrifizio,
Ma
still,
and youthful,
Col tempo
Violetta.
No
But
know
only
I
all,
dite
cannot
be.
Him
love and
M'
e impossibile
vogl'io,
live for!
Germont.
So be
it.
Germont.
oft unfaithful
Sia pure
ma
still
Violetta
(astounded).
Violetta
(colpita).
Great Heaven!
Gran Dio!
Germont.
love
Germont.
Some
day,
when
Un
II
And
yawns wider;
When
Fia presto
tedio a sorgere
What then will be? Consider! No healing balm shall soothe your No warm and deep affection,
Since Heav'n your
ties will ne'er
Che
rest,
I
sara allor!
pensate
have
Da un
Violetta.
With
Violetta.
holy benediction.
Tis
Germont.
all
true!
vero!
Germont.
haste to dissipate the spell
Then
Of
Be
this bright
dream, controlling;
to
my home
Our
While yet there may be Tis Heav'n itself that Tis Heav'n inspiring
These words
in faith
time.
bids
me
speak,
un
genitor.
sublime.
24
VioUtta.
LA TRAVIATA
VioUtta.
to the wretched,
Thus,
who
falls, frail
and
erring,
Di piu
rise,
risorgere speranza e
le
mutai
When
hope
is
Se pur benefico
indulga Iddio
lei sari.
silent.
L'uomo
its
implacabile per
si
Though Heaven's
ferring,
pardon con-
bella e pura.
Man
Ch'awi una vittima, della sventure Cui resta un unico raggio di bene
Say to
Che a
lei il sagrifica
e che morra.
lovely,
Thou
whose
life
of
sadness
Had
ness
Which
Germont.
Germont.
thou hapless one,
I witness thy trial
Supremo
nigh.
il
veggo e
il
sagrifizio
Ch'orati chieggo.
VioUtta.
VioUtta.
Now command
Germont.
me.
Imponete.
Germont.
Non
VioUtta.
amarlo
ditegli.
Nol
credera.
Germont.
Germont.
leave him.
Partite.
Then
Vhletta.
VioUtta.
He'll follow.
Seguirammi.
Germont.
Well, then
VioUtta.
Germont.
Allor.
VioUtta.
as thy daughter, then will
Embrace me
my
Qual
figlia
m'abbraciate
ei vi
fia
heart be strong.
(They embrace.)
( S'abbracciano.
Tra
breve
reso,
ma
afflitto
oltare
ogni dire;
A suo
aits
Then,
to console
(Indicandogli
'
proach him.
(Pmnts to the garden and
Germont.
Germont.
art thinking?
What
che pensate!
LA TRAVIATA
Violetta.
If
25
Violetta.
you
my
Sapendo,
v'
opporreste
al pensier
mio.
Germont.
Generous-hearted!
thee?
Violetta.
I
Germont.
How
can
e'er
repay
Generosa!
poss' io?
Violetta
my memory
Morro
trials
By him
But
let
be execrated,
la
mia memoria;
orribili
gli dica.
my woes and
be
dark
Non Ma
Se
le
ch' ci malcdica,
To him
This
I
all related.
mie penc
sacrifice
o'erwhelming
Vi
sia chi
il
almen
make
of love to duty,
all
Conosca
sacriflzio
my
woe,
Ch'
io
consumai d'amor.
The
Germont.
last sigh of
my
heart.
Che
Germont.
No,
still
shalt live!
No, generosa,
viverc,
These
This
That Heav'n
sacrifice
unbounded
soon a glow
sacrifizio
You make
So noble
of love to duty,
'twill
is,
D'un' opra
cosi nobile
Of
Violetta.
Andrete
Violetta.
fiera allor.
retire
now.
partite
is
grateful'
cor mio!
We
Both.
Non
ci
vedrem
piu, forse.
(S'abbracciano.)
May
SCENE
Violetta.
you be happy Heav'n bless thee! (Germont goes out by the garden door.)
VI
Violetta,
then
due.
Felice siate (Germont
Addio!
esec la porta del gaardino.)
SCENA
Violetta.
VI
Oh, grant me
(Sits
strength, kind
Heaven!
bell.)
Dammi
(Siedc,
tu forza, o cielo!
scrivc,
down,
writes,
poi
suoua
>)
eampaneJte.)
Annina.
Annina.
Do
Violetta.
Mi
Violetta.
this letter.
Si,
chiedeste?
Annina
(looks at the direction
Annina
with surprise).
(ne guard., la direxiooe, a sc na mestra sorprcas).
Oh!
Oh!
26
Violetta.
LA TRAVIATA
Violetta.
silent
;
Be
I
go directly.
(Exit
Silenzio
va
all'istante.
Annina.)
(Annina
must write
say
?
to
him now.
What
shall
Ed
or
si
scriva a lui
il
che
parte.)
gli
dire?
coraggio
Where
find the
courage?
Alfredo.
* lfr'd
What now?
Violetta
(coming
in).
Chefai?
Violetta
(nascendendo
la
letterai,
Nothing.
Alfred.
Nulla.
Alfredo.
Wert
Violetta.
writing?
Scrivevi
Violetta.
Yes
Alfred.
no
strange confusion!
No si
Alfredo.
(Confusa
What
Violetta.
To whom
wert
Qua! turbamento?
Violetta.
chi scrivevi?
writing ?
To
Alfred.
thee.
A
letter.
te.
Alfredo.
Give me the
Violetta.
Dammi
Violetta.
quel foglio.
No
Alfred.
directly.
No, per
Alfredo.
ora.
Forgive
Violetta
me my
;
Mi perdona
Violetta
son
io
preoccupato.
(alzandosi)
By what?
Alfred.
Che fu?
Alfredo.
father.
News from my
Vhletta.
Lo
Alfredo.
vedesti
Ah
I
scritto
mi lasciava
At
a glance he will
Ma
Violetta
verra
Violetta
(with
agitation).
t , (molte agitata).
.
Allow me
to retire
Then
at his feet
Til
humbly fall
Ai
piedi
He
we
should part
we
not
Ei piu
tu lo
calma
divisi
pianu*.
felici
shall be happy-
vero?
Because thou
so?
iov'st
me, Alfred
is
it
LA TRAVIATA
Alfred.
Alfredo.
Oh, dearly!
Violetta.
Why
dost
weep thus?
had need of weep-
Oh, quanto!
Violetta.
perche
sorrido
piangi
>
My
heart, o'ercharged,
or son tranquilla
ing
now am
tranquil,
Lo
vedi?
la,
ti
Thou
I'll
seest it?
Smiling on thee!
effort..)
(Fv.rzand<>si
(With great
Saro
ever
semprc
he
there
-mid
the
flow'rs,
near
Amami,
Alfredo, quant
iCorre
i:-.
i<>
tamo
i
Addio
thee,
giardiit'j
as
now
love
Farewell, love!
i
Runs
to
the garden
SCENE
Alfred.
VII
then a Messengfr
SCENA
Alfredo.
VII
At frfpo.
poi
fnjsE?PE,
indi
an
Come.xs-
SIONAKO, a tempi.
lives
only
in
my
then
de-
Ah. vive
(Siede,
s'alza,
sol
quel core
all
amor mio!
hook,
is
reads a
little,
rise*,
and looks
at the clock,
which
prende a caso un lihr';. legge alquanto, ciuandl guarda I'ora suli' orologio sovrappesto*al caraino.J
'Tis late
If
I
now! to-day
doubtful
tardi
ed oggi forse.
shall see
my
enters
father.
Joseph
(
Giuseppe
hurriedly
I
(entrando frettoloso)
Sir,
my
is
La
signora e partita
And
already upon
too,
Annina,
her.
Annina
pure
Alfred.
I
know
be quiet.
dofs this mean?)
I
11 so,
ti
ralma
Joseph
Qiuseppe
(da
*>.
(What
Alfred
(he
Alfredo
Reiires
v ce
;
'
She
i^oes,
>;ilc
perhaps, to hasten
of
ill
Va
Ad
for^e d
affrettar
o^ni avcre
la
Vhf Annina
(His father
her property.
all
perdita
will stay
that.
t
Ma
(St'vede
Anntna
il
la
impediFa
in
is
Padre attravrsare
p
lontane
il
giardtno.)
the garden
Qualoitio
nc^
gwr^inn!
Chi
(Going out
)
r l;V
'<'>
( 'trnmiyyi
.
<>
(at
the door).
TI
You,
Alfred.
I
sir,
are
Germont?
Signot
refmottt
Alfredo
sir.
am,
Son v
28
Messenger.
Sir,
LA TRAVIATA
Co mmissio naro.
Una
you
diparte.)
Not
from
dama, da un cocchio, per voi, Di qua non lunge mi diede questo scritto.
lettera
rected.
(Gives a letter to Alfred,
is
(Da una
paid and departs.)
SCENE
Alfred.
VIII
Alfred, then
Germont, from
the
garden.
SCENA
VIII
Alfredo.
Violetta
!
From
ah,
why am
thus
moved
Di
Violetta!
Perche
ciel!
son
io
commosso?
To
I
now
invites me.
tremble.
Io tremo!
Oh
al
Coraggio!
grida.)
(Apre
e legge.)
"Alfredo,
note shall reach
si
(Come
"Alfred, at the
moment
this
(Volgendosi, si trava a fronte del padre, nelle cui braccia abbandona, esclamando:)
you"
Ah!
(He
whose
turning
utters a cry like one struck by a thunderbolt, and in finds himself in the presence of his father, into arms be throws himself, exclaiming :i
1
Oh, my father
Germont.
Ah!
Padre
figlio!
mio!
Germont.
dear son
My
Mio
How
ing,
Oh, quanto
Ritorna
le
soffri
il
pianto
volte
tra
di
tavolino
col
(Alfred despairingly
in his hands.)
sits at
DI
PROVENZA
IL
(Germont)
^ "^H^HH M
Di Pro
-
^^
Who hath
ven-zajl
maril
and
From fair
Pro-vence soil
cor-ti
won
g^glg^^ij^^^^ggilp
^
^jJ
cor-ti can-cel-16? di Pro- ven-zail maril suol? al na- tio M-geoAe sol qual dewon thy heart a~way. From fair Pro-vence soil and sea? From thy na-tive sundry cUme.Whai strange
^M M
sti-no
ti
JiJ'
a]
J'JU>Jij
fu-ro? qual
de
sti
no
ti
fii-rd?
na-tio ful-gen-te
fate caused thee io stray, What strangefate caused thee to stray From thy irtG-tive sun>ny clime? Oh, re -
))
LA TRAVIATA
29
fil
men
p g; ^ I S
-
ji j ii
e che
ta
pur nelduolch'i
in thy woe All
vi
the
gio-jaa te
bril-lo,
pa
p
-
^
-
(t
rg
sol
ce co
la
su t
mem -ber
joy that waits for theet All the peace thy heart would knew, Otu\y
^^^J)JHlMMrMlll(tg(^
splen-de-re^an-cor pud, e
there still found may
be.
che
pa-ce co
la
sol
su te
splen-de-re^an-eor puo.
there, still foundmay be.
All the
IH
Ah!
j>
Dio
g
mi
-
i
gui
ed
-
|
do!.
met.
s g
mi
-
|
gui ed
-
p
do!
g J^
a
mi
sofTri
falli.
/?s
Dio
Dio
gui
do!
Beaxfn guid
Heaven guid
me!
Ueatfn guid' ed
me}
What
he
felt,
Oh Tu
!
il
non
sai
quanto
copri
Te
lontano, di squallor
Seemed his home, with grief and woe. But I find thee now again,
If
II
suo tetto
se alfin
ti
si
Ma
Se
trovo ancor
my
Se in
me speme non
onor
If yet
la voce dell'
With
mute or dead,
Dio m'esaudi!
Ne
Alfredo.
itfred.
my
il
petto
Mi
me
(Repulses his father.)
lasciate
(
Go
and leave
Respingendolo.
Germont.
Germont.
leave thee?
Lasciarti
How,
Alfred,
Alfredo
for vengeance!)
(Oh,
Germont.
(Oh, vendetta!)
(risoluto).
Germont.
let's
Do
Alfred.
(It
not linger,
Non
Alfredo.
piu indugi
partiamo
t'afiE retta.
was Dauphol!)
(Ah, fuDouphol!)
Germont.
M'ascolti tu?
Alfredo.
No!
No!
30
LA TRAVIATA
Germont.
All in vain then
Gtrmont.
my
Dunque invano
trovoato t'avro!
;
No,
no,
now,
The
me
ever
cares in joy
Con me
chi
peno finora
Tal
gioja
non niegar
Fond
Alfred
hearts at
home
are burning
to
Un
Alfredo
show.
T'affretta a consolar.
letter of Fi.or
la
(Scuotendosi, getta a caso gli occhi sulla lettera di Flora, la scorre ed esclama:)
tnvola,
\r e<le
Ah!
Germont.
Ah!
ell'
e alia festa!
volisi
Thither will
Germont.
say'st
What
Che
SCENA
dice? ah ferma!
(Fugge precipitoso seguito dal padre.)
(Alfred departs
precipitately,
Flora's palace, richly furnished the back scene, and two lateral ones. On the right, a little forward, a table, on which are cards and other implements of play. On the left a small table, with flowers and refreshments; chairs and a settee.
salon
in
SCENE IX A
up.
and lighted
door
in
palazzo <li Flora, riccamente porta net fondo e due lateral!. A destra piu avanti un tavoliere con quanto occorre pel giuoco; a sinistra, ricco tavolino con fiori rinfreschi, varie sedis e un divano.
nel
IX
Galleria
addobata ed illuminata
Una
<
from the
(Flora, the Marquis, the Doctor, and other guests, enter left, and converse amongst themselves-)
(Flora,
il
Marchesf,
il
Dottorf, ed
altri
invitati
entranc
Flora.
Flora.
Avrem
N'
e
lieta di
il
maschere
la
notte;
merry
duce
viscontino
The Count
Marquis.
Marchese.
heard the news then?
Violetta are divided.
>
La
Dottore.
. tlora.
novita ignorate?
Violetta e
Germont son
disgiunti.
It
)
].
fJbiavero.
)
Doctor.
Marquis.
Yes, and she will
Marchese.
Doctor,
I
Dottore.
yesterday, appearing quite happy. (A noise is heard on the right.)
saw them
Li vidi
Flora.
jeri
ancor
parean
felici.
(S* ode
rumore a
destrn.)
Flora.
Be
All.
silent
Silenzio
Udite
Tutti
Yes, our friends are coming.
(vanno verso
la
destra).
Giungono
gli amici.
LA TRAVIATA
SCENE X The same, and a nuinbei of ladies masked as Cipsjks, some of whom hold a staff in the hand, some have tambourines, with which to beat time.
31
molie Signore masclierate da Zincark,
SCENA X Detti,
',
KOI
SIAMO ZINGARELLE
jL
(Chorus)
Allegro moderato
** *
v ^' v
-
'
y
-
^y
ga
and
-
Jrel
-
J^
le
',
i'
^f
d'o-
Noi sia
We're gip
mo
sies
zin gay
ve
nu
te
da
Ion
ta
riv
no ing
With
f^$
s
}
j v * y
sul
-
#^=^
-6H
fe
>JSJW>U-f
l'av
to
-
C C
Se.
CI
gnu
skil
no
la
ma
triv
fill
art
con
ve fore
nir,
tell,
We
$
I
MMM^Mbfyht M MftJ
pl3t
con-sul-tiam lestel- le, con-sul-tiam le stel-le null' av-vi_a noi d'os- cu - ro no, null' 'read the plan- ets truth-ful, read the plan-ets truthful, Their se-crets dark un-fold-ing,all their
t==3
av-via
Pf
We^read
-I
q*
^M^M*
-
del
fu
be
fate
tu hold
y
dir.
tell.
Se_ con-sul-tiam
le stel
le
e_i_ca
si
del
fu
be
_a
tu- ro pos-sia-mojil-trui pre-dir, e_i__ ca - si del fu-tu-ro,e ca - si del fuhold-ing We can your for- tunes till, The realms of fate be - hold-ing,We can thus your fortunes
i
4 JJ
3
JvJ'rjqOT jJJJVpiJJpfj
3
3
^
3
^gro^
tur
tell,
^1
fu
-
V*
si
ftr^i
ca
del
tu
ro
All
be - hold-ing, we
pos-sia-mq_al- trui, pos-sia-moaMrui pre thus can tell, For-tunes we thus can
32
LA TRAVIATA
J
MJ
dir
tell,
J)
ir
pi^(? t}
S
P
iP
gpg PP
pre can
ca - si del fu. del fu - tu ro,e i ca- si del fu - tur, e i All the realms of fate be-kold-ing,We can thusyourfor-tunes tell, All the realms of fate bei
ca
>
si
$&fzfrf
tu hold
First Gipsy
'*:,
ro_ pos We
sia thus
'
trui,
tell,
pos-sia-mojiMrui
for- tunes we
1.
fe
thus
^
-
dir.
tell.
can
Zingara
(prendono
Let's see
now.
You,
fair lady,
Vediamo?
2.
Voi,
lo
la
mano
a Flora, e la osservano).
signora,
Have
rivals
Second Gipsy
(examining the hand of the Marquis).
Marchess).
And
**0ra
you,
if
we
(to
read rightly,
truth.
siete
Model
*' ora Fate
il
di fedelta.
( ai
Marquis).
Marchese).
You
I'll
play
me
false already?
galante ancora?
la paghiate.
(a Flora).
,
Merquu
The
Flora.
Fu)RA)
Che
Flora.
diacin vi pensate?
falsita.
base untruth.
L' accusa e
The
Will
fox,
howe'er disguising
La
volpe lascia
il
pelo,
yet be
low and
vicious
Non abbandona
Marchese mio,
il
vizio
giudizio,
O
Tutti
vi faro pentir.
now
a veil oblivious
Su
via, si
stenda un velo
Be
Gia quel
Badiano
(Flora cd
l'awenir. Marchese si
spagnuoli,
stringono
altri
la
mano.)
SCENE XI The same; Gaston and others, masked as Spanish Mattadores, and others as Piccadores, who enter in
a
lively
SCENA XI Detti,
tadori e destra,
Gastone ed
Piccadon
e
manner from
ch'entrano
the right.
Gastone
Mattadori.
We
are
Mattadores
from
Madrid,
all
so
famous
Bold and valiant in Bull-fights
Di Madride noi siam mattadori, Siamo prodi del circo de' tori
i
name
us;
Che
a Parigi
si
fa pel
Bue
grasso;
E una
attention,
You
LA TRAVIATA
All the Others.
Yes, yes, bravi! go on
33
Gli Altri.
now
relating.
Si, si,
bravi
narrate, narrate
With much
Hear
then.
Con
Gastone
piacere l'udremo.
e
Mattadori.
Ascoltate.
E PIQUILLO
UN BELGAGLIARDO
YOUNG PIQyiLLO
>
l
ifi'll
m^i
E
Young
H TrP
ff
bi
-
J'lJ
J'
ga-gliar-do
Was
^
mat mat
i
hlH
ta
-
dor,
ta -dor,
<
f
tf-
Jflpir
for
-
it
trrhr
fie - ro_il
gg^
del
-
.Hffi.H.M
te
il
Strong his
guar-do,
In
rrfr rrfr
i
rjfpu*
.
ccr
fol -
ccrg
rTcr
pu
D'An-daOne.
lu
of
le -
With
this
I JT? pir
ma
But
-
tHEf f Pir
ri
Jlffi
-
JmJ
1'
.Pr gP^
par -16:
-
.iro-set
ta
fa
or prove-
fa pyy
Cin
"Five
-
pTVlLT'E
to
-
&
rj"Hplffyfl|!
un.
sol gior-
^
9
Jte
rJTMLS'^l P *=t
at
-
que
stout
rijn
no vo*
bulls, in
ter-rar,
S M U **1
e
If
se
p
re
-
g
no
1
$k Bi M B^ V
Cjjg
ma-noje
cor
ti
vin-ci,al
-
tuo_
here
ri - tor -
sue
cess
ful,
turn
fc
JV f\ri
Si
Tfcew
ft t
mal
dor.
J>iffiJ
al
-
J
i
Jg g i
mos-sejl
led
gli dis-se^ejl
*&*
ta-do-ro
as
' se*t< - ed,
le
gio-stre
tri
-
pie;
mai
ta
To
..
....
the
al
the
way;
LA TRAVIATA
34
'
C?
ir> >ir j Jm
to
-
cin-que
Five fierce
ri
vin-
p
ed,
r j-
Jl|
iF
-hJ^
ci
to --re
bulls,
in
suir a - re - na e-gli sten-de, His strong arm did vanquish that day
g
cin-que
r>
to
-
J*
i
r>
J*ip
|i-
K
ii
i
r'r
>u.i
sten
-
ri
Fivefierce
Flora and Others.
bulls,
in
e-gli
de.
van-auish that
day.
Bravo invero
il
mattadore
mostro,
Did his gallantry display! While his love, with strength unsparing,
Ben gagliardo
Se alia giovine
In
tal
si
1'
amore
He
Gastone
Mattadori.
Then, 'mid plaudits loud, returning To the maid, with winning grace,
Took
premio desiato
amor.
Held her
embrace.
Dal
Gli Altri.
a fede, dall'
Con
San
tai
prove
Mattadori
How we can
Gaston.
vanquish
all
the fair
le
amanti conquistar!
Mattadori.
i
Gastone
Ma
A
Tutti.
cori;
We
All.
Yes,
let's
try
now
to discover
Si, si allegri
Or pria tentiamo
il
Delia sorte
vario umor.
for all bold players wait! (Thr men take off their masks some walk about, while others commence playing.)
The And
arena
we
uncover,
La
palestra dischiudiamo
A gli
audaci giuocator.
la
s>
ed
Alfredo,
quindi
Violetta
col
Baron; afterwards,
AIL
Alfred
Alfred.
!
you
kind friends.
Alfredo! Voi!
Alfredo.
Si,
Yes,
Flora.
my
amici.
Flora.
?
Violetta
Violetta
Alfred.
I
Alfredo.
don't know.
Non
Tutti.
ne
so.
All.
What
cool
indifference!
Bravo!
We'll
Ben
disinvolto!
Bravo!
Or
via,
giuoear
puntano.
now commence to play. (Gaston shuffles the cards, Alfred and others put up their Violetta enters, leaning on the arm of the Baron ) stakes.
Si puo. (Gastone si pone a tagliaxe; Alpeed ed Vtolftta entra al braccia del Babone.)
altri
!!
LA TRAVIATA
Flora
(going to meet them).
3S
Flora.
(andandole incontroj.
Qui
Violetta.
desiata giungi.
To
Flora.
yielded.
Flora.
to you, also, Baron, for your polite
Thanks
Baron
Grata
vi son,
Barone,
d'
acceptance.
Bar one
(softly
lo
Violetta).
(piano
a
il
Violetta;.
Germont
Violetta.
is
him?
see him.
Germont
Violetta.
e qui
vedete ?
(Heav'n!
'tis
he, truly!)
Cielo
II
egli e
vero
(Da
se.)
vedo.
(piano a Violetta).
Baron.
Barone.
Da
Violetta
voi
non un
sol
detto
si
volga a questo
Alfred!
Alfredo.
,,
Violetta.
(da se).
..
(Why,
Flora.
Sit
ah,
why came
hither?
In mercy,
Heaven, thy
pity send to
me!)
Tell
me now, what
Meco
Dottore
II
t'
assidi
narrami
new and
strange
is
passing.
(To Violetta, making her sit beside her on the settee. The Doctor approaches them while they arc conversing in an undertone. The Marquis converses with the Baron. Gaston continues to play. Alfred and others stake, and the rest
walk about.)
Marchese
trattiene a parte
col
Barome; Gastohe
taglia;
Alfredo ed
altri
puntano
altri
passegiano.
Alfred.
Alfredo.
four-spot!
A
Gaston.
Un
Gastone.
quattro!
Ah
Alfred.
thou hast
won
it.
Ancora
Alfredo.
hai vinto!
Unfortunate
in
loving,
makes fortunate
in
Sfortuna
nell'
al giuco.
gaming
(Stakes again and wins.)
(Punta
vince.)
All.
Still
Tutti.
E
and with
sempre vincitore
stassera
Alfred.
Alfredo.
I
O
To
Flora.
shall gain
this evening,
my
Oh, vincero
V oro guadagnato
golden winnings,
the green fields returning,
I
be happy.
Flora.
?
Singly
Alfred.
Solo?
Alfredo.
No, no. With some one like her who once was with me, but fled and left me
No,
mece ancer,
Poi mi sfuggia.
!!
36
Violetta.
LA TRAVIATA
Violetta
(da si).
(Oh, Heaven!)
Gaston
(to
MioDio!
Gas tone
pointing to
Alfred,
ViotetrA)
Some
Baron
pity show.
Pieta di
lei.
Barone
(with ill-restrained anger).
Beware!
Violetta
(softly to the
Signor
Violetta
Baron).
(piano al Barons).
I
Be calm, or
Alfred
Frenatevi, o vi lascio.
Alfredo
(disinrolto).
Barone
(ironico)
You
I
Siete in
si
gran fortuna,
fain
would
I
Che
Alfredo.
Si
!
al gioco
mi
tentaste.
Alfred.
Yes?
Violetta.
la disfida accetto.
Violetta
O
Baron
Che
Barone
fia?
morir mi sento!
di
(da se).
Pieta,
gran Dio,
me!
(staking).
(punta).
Here
Alfred
Centra
Alfredo
luigi a destra.
(staking).
I,
(punta).
at the left
one hundred.
(dealing off).
Ed alia manca
Gastone
cento.
Gaston
An
Baron.
won
it I
Un
Barone.
II
asso
un
(ad Alfredo).
faute
hai vintol
Wilt double?
Alfred.
doppio ?
Alfredo.
A
Gaston
double be
it.
II
doppio
sia.
Gastone
four-spot
(dealing oS).
(tagliando).
seven.
Un
Tutti
quattro,
un
sette
Ancora
Alfred.
Alfredo.
Then I'm
All.
again victorious.
Pur
Coro.
la vittoria e
mia
Alfredo!
Bravo davver!
to Alfred!
LA TRAVIATA
37
Flora.
Flora.
for the rustic dwelling the Baron pays
Ah!
Alfred
Del
Alfredo
ll
Baron,
g*
if
expenses.
vedo.
Barone)
(to the
Baron).
(al
Now
Servant
we'll go
on
(.entering).
Seguite pur
O CI vt.
La cena
Flora.
e pronta
The
Flora.
banquet
is
ready!
Let's go then.
Andiamo.
All
(starting).
Coro
(avriandosi).
Andiamo.
Alfredo
the
Alfred
(to
Baron).
Shall
we our game
continue?
Baron.
Barone.
present, no, *ve cannot
At
Alfred.
Ere long,
my
losses I'll
regain.
At any game
Baron.
Al gioco che
Barone.
vorrete.
Our
Alfred.
After
Seguiam
Alfredo.
gli
amici; poscia
Whene'er you
(AH
retire
me.
the
rnipty for a
moment.)
Violetta
rrturns,
breathless,
la
scena rimane ur
SCENE
Alfred.
XIII
followed
by
SC'KNA XIII
Violetta.
Violetta.
I
And
will he hear
me?
Verra desso?
El verra
che
vorra udirmi?
1'
odio atroce
my
sad accents.
Puote
Alfredo.
in lui piu di
mia voce.
bramate?
Didst thou
Violetta.
call
me? What
I
Mi
Violetta.
chiamaste?
Che
Quickly leave
this place,
is
pray you;
Danger
Alfred.
o'er
you
suspended.
Un
Alfredo.
periglio vi sovrasta
Ah!
Violetta.
me ?
Ah
Alfred.
Ah,
Alfredo.
no, mai.
fear
vou?
Ma che temete ?
38
Violetta.
LA TRAV1ATA
Violetta.
I fear the
Ah,
Alfred,
Baron's fury.
Tremo sempre
Alfredo.
del Baranc.
An
between us;
Should
hand
S' ei
cadra per
mano mia
protettort*
One
Un
Coll'
amante
il
Would
Violetta.
But
if
Ma
Ch'
Alfredo.
La.
s' ei
1'
fosse
1'
uccisore!
There behold the sole misfortune, That, I fear, would prove me fatal.
Alfred.
Ecco
unica sventura
io
pavento a
me
fatal e
my
safety
mia morte
Che ven
cale
Violetta.
this present instant!
Deh,
Alfredo.
Partiro,
ma
giura innante
seguirai
Che dovunque
I miei passi.
Where
Violetta.
wander.
Violetta.
Ah
Alfredo.
no, giammai.
No! and
Violetta.
never!
No
Violetta.
giammai
lascia sul
Va, sciagurato,
Scorda un nome ch' e infamato
Va
Di
mi
momento
fuggirti
un giuramento
Sacro
Alfred.
io feci.
Alfredo.
tell
To whom?
Violetta.
it?
chi potea?
Violetta.
the right to
name
it.
Chi
Alfredo.
diritto pien
ne avea.
*Twas Dauphol?
Violetta
(with great effort).
Fu Douphol?
Violetta
(con supremo sforro).
Si.
Yes.
Alfred.
Alfredo.
lov'st
Then thou
Violetta.
him?
Dunque Pami?
Violetta.
Ebben
Alfredo
Pamo.
a me.
Come
hither all
Or
tutti
39
LA TRAV1ATA
SCENE XIVThe
confusion.
same, and
all
the others,
who enter
in
Tutti
precedent!,
che confusa-
All.
Tutti.
Did you
Alfred
(pointing
to
call us ?
Now
who
table).
Ne
Alfredo
lino).
appeUaste?
Che
volete?
Violetta,
the
leans
against
(additando
si
uppeggia
al
tavo>
Know
All.
ye
all this
woman
present?
Who?
Alfred.
Violetta?
Chi?
Alfredo.
Violetta?
Know
Violetta.
ye, too,
Che
facesse
Non
Violetta.
sepete?
Ah
All.
spare
me
Ah,
Tutti.
taci.
No!
Alfred.
No.
Alfredo.
woman
here
Hath
for
my
love expended.
tal
femina
sperdea.
1- blindly, basely,
wretchedly,
time to purge
me
yet
From
That
confound me.
Bear witness
around
me
ai
Tutto accettar potea, Ma, e tempo ancora tergermi, Da tanta macchia bramo Qui testimon vi chiamo,
!.
Che
Dottore.
(In a violent rage he throws a purse at Violetta's feet At this she faints in the arms of Flora and the Doctor. moment Alfred's father enters.)
(Aufrrdo getta con furente sprezzo il ritratto di Violetta piedi di lei, ed essa sviene tra le braccia di Flora e del
In
tal
momento entra
ed
il
il
Padre.)
SCENE The same, and Germont, the elder, entered at the last words.
All.
XV
who
has
SCENA XV Detti.
ultime parole.
all
Tutti.
baseness
thy
passions
have
Oh, infamia
orribile tu
commettestU
!
Un
who
has loved
To wound
thee!
Shameless traducer of
woman
defenceless,
Depart
spised
!
hence,
speedily,
scorned
and
de-
Germont.
Germont.
Of
Di sprezzo degno
se stesso rende
Who wounds in anger a woman tender! My son, where is he? No more I see him;
In thee, Alfred,
I
Chi pur nell' ira la donna offende. Dov' e mio figlio ? Piu non lo vedo. In te piu Alfredo trovar non so.
Alfred
(aside).
Alfredo
(da se).
!
!
Ah
yes,
'twas shameful
a deed, abhorrent,
jealous fury
Ah, si!che
feci!
tie
sento orrore!
love's
maddening torrent
40
Oppressed
LA TRAVIATA
my
senses, destroyed
my
reason
From
her,
no pardon
shall I obtain
Mi Da
strazian l'alma
lei
To
fly
and leave
her, strength
was denied
Volea
piu non
ragiono
me,
My
Or
But now that fury is all expended, Remorse and horror to me remain. Germont
(aside).
Me
Germont
rimorso
(da we).
io n' ho.
know what
bright virtues
Dwell
ing.
I
and bleed-
Di quella misera
il
sen racchiude
know
all else
unheeding
Yet
Gaston.
Flora.
|Oh! thou
\
Gastone.
Flora.
Oh
Qui
quanto peni
so fire
ma
pur n cor
heart,
ognuno
r'
Here Kind
in thy trials
we
all
take part.
sei soltanto,
i
Rascinga
il
pianto che
non do.
keeping,
restrain.
Bar one.
insult against this lady
This shameful
Offends
all
questa donna
tutti offese
1'
atroce insulto
present; behold
To
VioUtta
punish outrage!
Qui
Fia tan to
ma
will restrain.
Che
Violetta
il
(reviving).
(riavendosij.
this heart's
devotion
its
Thou
fond emo-
Non
tion!
Tu
still
fino a prezzo
io
1'
Thou'rt
ure
unknowing
'tis
provato
il
ho!
Ma
displeasure,
saprai
Of this
thee,
proved again.
o'er
Com'
Dio
io t'amassi confesserai
ti
But when,
dai rimorsi
salvi allora
And my
pur t'amero. Io penta ancora (Germont trae seco il figlio; il Baron Io segue
f.
May
Heav'n
pity
re-
stanza
dal
Pot-fork
da
Violetta Flora; gh
morse.
Ah, tho' dead, still loving, ever will I remain! <Grmont takes his son with him; the Baron follows;
Viomtta
is
taken
41
LA TRAVIATA
ACT
SCENE
cup,
1
III.
ATTO
At the back a bed, with
III.
Violetta's bed-room.
SCENA
letto
window shut by inside shutthe curtains partly drawn. Near the bod a tabic with a bottle of water, a crystal ters.
and different kinds of medicine on iL In the middle of the room a toi let-table and settee; a little apart from which piece of furniture, upon which a night-lamp is is another burning. Chairs and other articles of furniture. On the left
:i
post e
I Camera da letto di Violetta. Nel fondo e un con cortine mezzo Urate; una nnestra chiusa da iminterne; presso il letto uno sgabello su cui una bottiglia
it
meta una tazza di cristallo, diverse medicine. scena una toilette, vicino un canape; piu distance un altro mobile, su cui arde un lume da notte, varie sedie ed altri mob,ili. La porta c a sinistra; di fronte v' c un caminnett* con fuoco acccso.
d'acqua,
delta
Violetta discovered sleeping on the near the h rep lace, has fallen asleep.)
/
bed-Annina,
seated
(Violetta dorme
sttl
letto
Annina,
se.duta presso
il
tami-
ioletta
(awaking).
Violetta
(destandosi).
Annina!
Annina
i
wa king
up,
confusedly).
Annina Annina
, (sveghandosi confuea).
,
Did you
Violetta.
call
me?
Comandate ?
Violetta.
Dormivi, poveretta?
Annina.
Si,
perdonate.
,
Violetta.
Bring
me
Dam mi
Annina.
d'
acqua un
il
sorso.
(Annina esequiscc)
is
it
yet daylight?
Osserva, e pieno
giorno?
seven.
Son
Violetta.
sett* ore.
I' ioletta.
To a little light give access. (Annina opens the blinds, and looks
Annina.
Da
into the street.)
accesso a
(Apre
le
un po
di luce.
Annina.
II
Signor Grenvil!
Violetta.
A
I
Oh,
il
vero amico!
wish to
rises,
rise, assist
me!
but falls again then, supported by Annina, she walks slowly towards the settee, and the Doctor enters in time to assist her to sit upon it Annina places cushions about her.
(She
Alzar mi vo'
m'aita.
da Annina va lentamente
verso il canape, ed il Dottore entra in tempo per assisterla ad adagiarvisi Annina vi aggiunge dei cuscini.)
SCENE
Violetta.
II
The
SCENA II Dette,
Violetta.
ed
il
Dottore.
How
kind
in
you thinking of
me
thus early.
Quanta bontal
Dottore
,.
(le tocca
il
polso).
Or come
Violetta.
is
vi sentite?
With
pain
suffer; but
last
my mind
tranquil.
SoflFre
il
mio corpo,
ma
tranquilla ho Talma.
priest
came here
Mi
me comfort. Ah religion is
!
Religione e sollievo
a solace to us in
affliction.
Dottore.
questa notte?
42
Violetta.
LA TRAVIATA
Violetta.
I slept till
Calmly
Doctor.
morning.
Ebbi tranquillo
Dottore.
il
sonno.
Then
Violetta.
Coraggio adunque
not far distant.
la convalescenza
Convalescence, haply,
Non
Violetta.
e lontana.
Oh
Doctor
that's
a kind deception
Oh,
la
bugia pietosa
Allowed
to all physicians.
medici e concessa.
(stringendole la tnano).
Dottore
(pressing her hand).
I'll
Farewell now.
Violetta.
return soon.
Addioa
Violetta.
piu tardi.
Be not Annina
Is
forgetful.
*
Non mi
Annina
Doctor).
scordate.
Come
Dottore.
va, Signore?
Doctor.
But few
La
tisi
non
le
maining.
(Departs.)
(Piano, e parte.)
ami Amxina
ed Annina.
Now
Violetta.
A nnina. Or
Violetta.
fate cor.
Is this
a festal morning?
Giorno
Annina.
carnival day.
di festa e questo
Annina.
Paris gives up to folly
Violetta.
'tis
e carnevale.
Ah, 'mid
doth
this
Oh,
nel
comun
infelici
tfipudio, sallo
il
cielo
know
!
Quanti
gemon
How
Annina
What amount
V ha
Annina
Venti
Violetta.
Quale somma
in quello sti^o ?
(Indicandolo.)
(l'apre
conta).
Just twenty
Violetta.
louis'.
luigi.
Take from
needy.
it
ten,
to
the
Annina.
Little you'll
Violetta.
Annina.
have remaining.
Poco rimanvi
Violetta.
allora.
Oh,
'twill for
me
be plenty!
Oh, mi
sara bastante!
(Sospirando.)
(Sighing.)
You
Annina.
my
letters here.
lettere.
But you ?
Ma
voi?
43
LA TRAV1ATA
Violetta
Violetta.
Naught
will occur.
You
Nulla occorra,
sollecita, se puoi.
absent.
i
Exit
An nina.)
letter
(Annina
from hor bosom ami
cscc.)
SCENE IV
reads
Violetta takes a
SOENA
lt'ggt
IV
strne
una
letter*,
"Thou
is
hast
kept
thy promise.
The
duel
"Teneste
luogo;
il
la
promessa
La
;
disrida
ebbe
took place.
but
Barone fu
ferito,
pero miglioia
il
improving.
in foreign coun-
Alfredo
e in stranio suolo
vostro sac-
tries.
Your
b\
sacrifice has
been revealed to
ho
svelato.
io
Egli a voi
him
me.
I
He
too
will
tornera
pel
suo
perdono;
tin
pur verro
pardon.
will
Haste to
Curatevi
mertaste
avvenir migliorr.
"Giorgio Germont."
"Georgjo Germont."
Violetta.
Violetta.
E
me
they
tardi!
{
Dcsolata.
Attendo, attendo
(Si
Nc
ncllo
!
me giungon mai
come not!
guarda
^pecchio.)
Ma
il
Ah, con
afflicted,
all
morta.
Ah!
thus
l
hope
is
dead within
me:
FAREWELL
i
(Violetta)
j. i(T
ri
-
^?*3del
the
Ad
Fare
di
o
to
pas
sa-to
- i
bei
I.
well
bright vis
ons
ri
den
ti,
le
ly.
cher
ish'd,
Al
i r t
ro-se
*ead-y
*_ 1 \$ r~W^^
del
the
if
p'^jj^ ^_
pal
have.
p
ti
v ir~~f~fti
Fa- mo- re d'AlThe love of Al
vol-to
ro
-
gia
ses
that
so- no deck'dme
len
fer
-
ish'd,
i
fre
-
i
da
do
r
fi
lost,
r
no_
i
mi
re
-
r
man gain
-
^m
j
gno
ing,
i
dell'
per
*
ca,
ing,
fir
fast
my
44
LA TRAVIATA
flrff
a
-
ff
iir
r^^Wn^ S\ ^^\
=
ji
i) *
^
so
suf
'
ni
ma stan-ca,
tut-tain- ing,
con
sole
for- to,
sfir- it
com-fori,
r
^oW
;
j
afcf
up
Ft
-
r?^ i^ ri^W7TO C?
,
ir
Si
r
-
^
a
ste-gnojih!
del- la
i>
tra
ifce.
via-ta
sor
al
de
o,
con- so
la
Hon, Oh,
I r
ti
i?
ii
deh per
-
I
do
-
^lii^^l^^^ggi
na
titac
lc
-co
grant
gli-la^o
Di-ol
-
far
don her
and
her sal
va-tion.
ah!_ Ah!-
tut
to_
alL-
thus
tut -to
fi
ni,
or
tut
thus.
to, tut
to
fi
ni
end..
of
life
doth
end,Ahl.
all
of-
life doth.
The
The
life
will
soon be over,
Le gioie, La tomba
dark tomb
in oblivion this
mortal form
will cover!
Non lagrima o fiore avra la mia fossa, Non croce, col nome, che copra quest' ossa
Ah, della traviata
sorridi al desio,
!-
No No
Ah,
flowers for
my
o'er
me
weeping.
A
name, mark the spot
and send her con-
lei,
cross,
with
my
Or
tutto
where I'm
solation
sleeping.
(Siede.)
Thus
all
tlown.)
Room
ing-
Largo
al
quadrupede
Gay
wearing.
Dio Largo al piu docile d' ogni cornuto. Di corni e pifferi abbia il saluto.
fiori e pampini cinto la testa
Room
tion.
Bue
grass
il
piu bello,
Now,
make
concession.
Clear the
way
45
LA TRAVIATA
Asia or
Af ric
ne'er
saw one
to beat
him
He
is
who meet
him.
Songs
in his
honor
raise, plaudits
bestowing.
Now,
SCKKE V
Parisians, etc.
Vioi.ktta, ami
Ansina, returning
hastily
SC'KN.A
V Octta,
i*d
Annina,
,.
lit*
torna
frettrriitea,
Annina
(.hesitating).
Annina
Signora
Violetta.
My
Violetta.
lady
What
Annina.
has happened
Che
Annina.
true
t'
accadde?
This
Violetta.
morning
'tis
then
You
are
Quest
Violetta.
Si
;
really better ?
perche ?
Annina.
to be tranquil
?
D'
Violetta.
esser
calma promettcte?
tell
me?
Si
Annina.
I
Annina.
Prevenir
vi volli
Una
Violetta.
gioia improvvisa.
For a
Annina.
Una
Annina.
Si,
gioia!
dicesti?
o Signora.
Violetta.
Alfred!
Alfredo!
!
Ah,
VI
tu
il
vedesti!
He
(Annina makes
<.
va ad aprire
la
porta.)
SCENE VI
Violetta.
SCENA
Violetta.
Alfred! (Going
Alfred.
Alfredo.
(
.\
>
Alfredo
(comparisce, pallido pel la comtnozione, tandosi 1e braccia al coflo, esclamano:)
ed
(Alfred enters, pale with emotion, and they throw themelves into each others' arms, exclaiming:)
ambidue
get-
Violetta.
Violetta.
!
Beloved Alfred
Alfred.
Amato Alfredo
Alfredo.
My own
Ah!
Violetta.
I
Violetta!
guilty!
I
Mia
know
all,
Violetta!
am
dearest.
Colpevol sono
Violetta.
so tutto, o cara
sei.
46
Alfred.
LA TRAVIATA
Alfredo.
I still
Da
questo palpito,
8* io
t'ami,
impara
Senza
if
te esistere piu
non
potrei.
Violetta.
If
me
Ah, s'anco
in vita
m' hai
ritrovata,
il
Believe
kill.
dolor.
Alfred.
Alfredo.
Both
Violetta.
sire
still.
me perdona
io ti
e al genitor.
Violetta.
Ch'
perdoni?
La rea son
mi rende.
io;
Ma
Alfredo
solo
amore
tal
e Violetta.
No
Null'
uomo o demone,
angelo mio.
Mai
PARIG1,
fl
CARA
PaGay
ri-gijp
ca
dear
ra
est,
noi
la-sce
re
mo
la
vi-taju-ni
-
- ti
-
tra-scor-re-
Par- is,
Our lives u
nit
ed,
fly
we from
tit.
te
&3^
re -mo,
de'
tjy
^p
:
MgP
for
ir
(i?icj-irtHFi
i,
cor-siaf- fan
-
ni
thee
com-pen-soa-vra-
la
tua sa
cheek so
lu - te
^
ri
-
fay
f
fio
-
p
ri
j.
ra.
ic ifp
So
-
m
-
Thy
fad-
ed,
a
-
'q
hi
Mr
-
g
i,
spi-roje
light
lu
ce
mi sa
ra
bor
shall bloom
gain.
Life,
and
breath front
thee will I
row,
VIOLETTA
tut
O'er.
t<ul
fu
tu
ro
ntjar- ri
de
ra.
com-ing
years, love,
ca
dear
-
ra,
est,
ALF.
EjT
M-lf- M
-
noi_ la
see
re
mo
t
-
P
ni
nil
ti
Igp Mr
2-^h
i
-
glad- ness,
ed,
mo
ness,
LA TRAVIATA
47
ffegp
Ji
i
j'
cj-(t
ni
ciff
for
r
-
r
1
cLfr P
la_ mia sa
Thy cheek,
so
-
E
lu
-
com-pen-so_a-vra
eachdark sor
te
thee
row,
fad
edt
I* SP
ri
-
m
-
l]
frp P ir
-
p I'ffip v
-
ir
-
b
i
fio
ri
ra.
So
spi-roe
lu
ce
tu
shall bloom
a -gain.
me
ra - i, thoushaltbor . row,
mi sa
^
com-ing
-
te
tu
-
r
i
ro
near
^m
-
ALF.
f
r
ra.
ri
de-
years, love,
M Ht'
ca
dear
-
p
ra,
est,
noi
weW
ce leave with
las
^
a
.
^-.
i
VIOL.
^r*<
i
|
CJ
re
-
i!^'
^'
-
|,
i
r^p
i
-*r*
t
'ii 'rii
-
'
|
iii Viii ;-
f<i>ii^
-
gladness,Joy shall re
ni
com-pen-soa-vra
i,
tut-toil ere
to near-ri
de-
ALT.
?!
r
^
ti
-
VI0L
ra.
La
reign.
vi
tail
lives
ni
tra
Our
nit
ed,
fly
scor- re we from
re
sad
ness,
Mmm
fan
-
4
1
1
-
B
1
i
Sfl
B g
ti
ff
'g
fT g [fig g
I
JB F te
gp
near
{1
-
^g
de
-
=\
ni
com-pen-soji
eachdark
vra
sor
tut -toil
fu
tu
re
ri
fay
VIOL.
thee for
row,
O'er
com-ing
years,
*hM*
ra,
n^H I
de* cor For eo
-
|lipp
af
darJk
-
H^ ^S
'i
si
fan
sor
-.
ni
com- pen
so
reign
Vy
row
some joy
sfuiW re
& Bjj
ALT.
g
all
g
thy
IT
-
g
-
| i
-
j
-
de'
-cor-siaf
fan
sor
ni
TOCOS
com
thou'lt
For
vrai,
find.
1
48
LA
,
l
TRA VI ATA
ftfot^ltl,
vra fay
i,
[t
r
lu
-
pii>^JHJ"JAJ'iiJ JiJiFj
I
la
mia sa
so
te,
ed,
thce}
My cheek
fad
mia sa Mychekso
la
hi
fad-
^^ttYt^gp
ah!
si
g
la
jg
tua sa
la
tua sa
lu
te,
Q^
lu
-
pjf
-
te
i4W
^e s,
*fi^ cfu*Jfc so
fad
fad
cd,
ra.
gain.
^3
ra.
Sg
Joy
1
shall re
-
fr
-
a
thee
'pp'g
atn.
ni com-pen-soafor ev -*ry
lHHg
V m
tj
vra
sor
-
irl^
ca
dear
-
jT%
noi
we'll
1
-
ra,
est,
la- see
leave with
1^
re - mo, gladness,
si,
Yes,
not well
i i
i,
H ^Sl^
fri
tut- toil
ere
-a
to
g near-ri -de
1
ra.
^
1 I
u
l
row, O'er
com- ivg
reign.
ps
la
-
I
see with
re
*c<!
-
1
la
Pr
ni
titi
^
ti ed,
mo,
7iess,
vi-tau
leave
Oiir lives
m
fejj tra
^m
De
cor-sijif
-
ftupashikifft
fan fay
-
ni com-pen-soa -vra
thee
tut-toil fu-
Joy shall re
for ev-'ry
sor
row,0'er com-ing
jWlHfi ? ^^
scor-re - re - mo, we from iad-ntzs,
$
noi
109
2
tra
*>ill
-
I
scor
fly
I
re
/*>
from
LA TRAVIATA
49
M>
rr
tu
-
PMNf
n
H ftJ>
35 rafty? F+T/P
de' cor - si af For each hour of
-
^
-
rone_ar-ri
-de
ra,
fan
ni
fe
re <ad
.
s
ff
P
cor-
mm
si
^m
com- penjoy
shall
sor- row
mo,
necs,
de*
af
fan
sor
ni
so_a
re
each hour
of
row
p^f^44f^f-^
com- penjoy
flifrlH***^^^
-
so
vra-
la
mia sa
so
lu
- te,
la
mia sa
so
lu
te
ri -
fio
ri
some
shall re
fay
thee,
my cheek
fad-ed,
my cheek
fete
vrai,
firgf"?
ah!
si,
F
sa
f-gj-g
-
[g
lu
qrf:^
te
ri
-
la tua
lu
- te,
la
tua sa
fio
ri
Ah! ycs}
thy cheek so
ftHH-p-rfArn
Ta;
ri -
p
-
pipt^yjpp
-
j
re
-
r it,
-
fio
ri
ra,
ri
fio
ri
ra.
De*
cor-sijif- fan
shall
ni
shall bloom
gain.
Jy
^jeeh^p
ra,
ri - fio - ri
}
g
ri -
t
fio
-
giffyytr
ri
-
'r
ra,
ra.
De'.
cor-si_af-fan -ni,
shall
n^
fay
the*
gain
skiill
bloom a - gain,
shall bloom
gain.
J ?'
re
pay thee
sijif-fan- ni com-pen-so_a- vra ev- ry sor -row, shall joy re- fay for
c. r
de
i,
de'cor-sijrf-fan
ni corn-pen
k k_Jl
O MzHin
ft
thee,
ft
ft
n g
M cj-ftttj^ a
J
for ev
K
'-
ry
k
sor
ft-S*
fc
i,
thee,
for
50
LA TRAVIATA
yi H M^'iJi
i
>r
r
i
te,
Jti
.
li
1,
la
thee,
my
cheek, so
h? ^
ri
ra._ gain
p
Violetta.
>
re
-
n |a
i^
0\
t
-
g
to,
ed,
1 Ji
ah!
si,
I
-
r
ri
f -r r
ra..
soa-vra
pay
thee,
ri - fio
ga * n
Violetta.
I
Ah, no more
to
church
let
us be going,
un tempio
Alfredo,
andi-
Our
ing.
Alfred.
Alfredo.
Tu
Violetta.
impallidisci
'Tis nothing,
for pleas-
nulla, sai?
mai,
o'er burdened.
falls
Senza turbarlo,
abbandona, come pendente all' indict ro.)
(S'
in
back*
sfinita,
una
sedia,
col
cape
Alfred.
Alfredo.
!
Great Heaven
Violetta.
Violetta
Now,
love,
Gran Dio!
Violetta.
Violetta!
sorreggendola.
(Spaventato,
I'm
forte
sorrido.
(Sforzandosi.)
Alfred.
Alfredo.
cruel fortune!)
(Ah!
Violetta.
'Twas nothing!
hither.
Annina,
shawl
bring
Fu
Alfredo.
nulla
Annina, dammi a
Attendi.
vestire.
Alfred.
What now,
Violetta.
Adesso
Violetta.
No!
(Awnira
I will
go now.
No
voglio uscire.
presents the shawl, which she make* an effort to pnt on, but finds she is too weak, and exclaims:)
)o presenta una vesta ch'ella fa per indossare, Impeditane dalla debolezza, exclama)
(Annina
Great Heav'n, I cannot. (She throws away the shawl Texedfr, end sinks again on
the chair. )
Gran Dio!
(Getta con
non posso!
la
dispetto
veste.
Alfred.
Alfredo.
is
Heavens, what
it!
Go,
call the
Doctor.
(To Ahwiwa.)
Va
pel Dottore.
(Ad Ahnina.)
LA TRAVIATA
51
Violetta.
Violetta.
tell
Ah,
him
is
now
beside
me.
to
ritornato
all'
amor
mio
io.
my
affection
to live.
returns.)
(To Alfred.)
love,
No
earthly
shield
me.
SCENE VIIVioletta
Violetta.
and Alfred.
SCENA
Violetta.
VII
Violetta ed Alvrebo.
Ah, cruel
si
giovane,
Tho* much
To
Ah!
die
when
hopes, to
which
clung,
The
La
credula speranza;
di costanza
il
il
In vain
my
heart
was
shielded,
Invano
Alfredo
Serbato
Armed with
Armato avro
mio cor!
crudo termine
oh,
al
nostro amor!
Alfred,
Alfredo.
far than breath or
life,
Oh, dearer
Oh, mio
sospiro,
oh, palpito
My
burning
tears, in this
dark hour,
Le mie
With
I
Confondere degg'
mai
nostr*
anime
di costanza
alia speranza
il
still
Non
chiudere
tuo cor!
herself
M*
SCENE THE LAST The
same, germont, and the Doctor.
uccide
il
tuo dolor.
sul
(Violetta s'abbandona
canap.)
Germont, ed
il
DoTTSS.
Germont
(entering)
Germont
(entrandu).
Ah!
Violetta.
Violetta
Ah, Violetta!
Violetta.
You,
Alfred.
my
friend?
Voi, signor!
Alfredo.
father
My
Violetta.
Mio
Violetta.
padre!
me?
Non mi
scordaste?
52
Germont.
LA TRAVIATA
Germont.
I redeem my promise And come, thou noble-hearted, As my daughter to embrace thee.
La promessa
adempi<
figlia
Astringervi qual
vengo
al seno,
generosa.
Violetta.
Violetta.
Ohime!
tardi giungeste!
Yet, in truth,
am
grateful.
(They embrace.)
You
see
embrace
Grenvil, vedete?
Tra
al
se.)
le braccia io spiro
Of
Germont.
Ah, what
say'st
thou?
at her, aside.)
mondo.
(Looking
Oh, Heaven!
Alfred.
'tis
true.
Oh
Alfredo.
cielo!
(Da
e ver!
(La osserva.)
Oh,
Germont.
La
Di
vedi, padre
mio?
Germont.
Withhold! no more thus rend me; For dark remorse devours my heart already Like the pealing of thunder each word confounds
!
me
stands be-
non lacerarmi Troppo rimorso Talma mi divora Quasi fulmin mi atterra ogni suo detto Oh, malcauto vegliardo! Ah, tutto il mal che feci ora sol vedo
piu,
me!
Violetta
(frattanto avra aperto a stento un ripostiglio della e toltone un medaglione, dici:)
toilette,
Violetta
(having opened a drawer over her toilet-table, she takes out a medallion, and says:)
Prendi, quest e
Y immagine
torni
Take
this,
resemblance
still
rammentar
si
ti
Of me
in days of gladness
'twill
Colei che
t'amo.
A
Alfred.
thought
her
bring in sadness
Of
who
Alfredo
Oh, say not so, thou wilt not die, But live, with love to bless me!
With
Gtrmont.
Kind Heav'n
Qui non mi
Germont.
sacrifice
To
generous devotion
Forgive
me
all
the anguish
lo strazio.
Thy
Violetta.
al
LA TRAVIATA
Love thee with heart
o'erflowing,
53
il
A
Le
Di
te donasse
ti
core
Make
Show
Say,
her, I wish
it,
thy bride
Sposa
sia
lo vo'
effigie,
porgi questa
'tis
all' e
Who, now
Germont.
Doctor.
"
Prega per
lei,
While
Germont.
Dottore.
Finche avra
ciglio
te.
lagrime
flow,
lo piangero per
Annina.
weep
for
Annina.
Vola
Iddio
thee.
chiama a
se.
blessed spirits
now:
his
God
Violetta
calls thee
.
heavenward,
.
own
to be.
(reviving).
Violetta
(alaandosi
riammata).
'Tis wondrous!
Tutti.
strano!
AIL
What?
Violetta
(speaking).
Che!
Violetta.
Cessarono
Gli spasmi del dolore.
In
They
Fresh
all
have ceased.
that distressed me.
The paroxysms
life
me
rinasce,
m'anima
a vivere!
Insolito vigore!
am
Ah!
now!
io ritorno
to life restored
Oh, rapture!
(She
falls
Oh,
upon the
sofa.)
gio
(Trasalendo.)
ia!
(Ricade sul canape.)
AIL
Oh, heaven!
Alfred.
Violetta!
Tutti.
Dead!
Oh,
Alfredo.
cielo!
muori!
Violetta
Tutti.
AIL
May
Doctor
receive!
Oh, Dio!
Dottore
soccorrasi.
il
polao).
'Tis over!
and woe!
spenta!
e Tutti.
T1 \
AIL
Alfredo
Oh,
griet
Oh,
l (mio)
dolor!
DATE DUE
JAN
i;
8 1J82
tz
'
>'',
!982
&> T
.
~
'J\)L
'
'
,fl
nn
CI
&
3
198
UAR1
*fl/u
SEP1
S9
D
APR i 8 1990
APR
1
fingar
17
fifr'
990
-^V
*w
.
frau qjbj
Exr
2 p
wsr
U 2
)
199
iL:
APR
SEP
rtj
'
jr-
^r
DEM CO H
3^-2 37