Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
PRINCIPAL W. R. TAYLOR
COLLECTION
1951
A SERIES OF HISTORICAL, MYTHOLOGICAL, RELIGIOUS, MAGICAL, EPISTOLARY AND OTHER TEXTS PRINTED IN CUNEIFORM CHARACTERS WITH INTERLINEAR TRANSLITERATION AND TRANSLATION
AND
VOCABULARY
BY
L.
ASSISTANT
IN
W. KING, M.
BRITISH
A.,
ANTIQUITIES,
THE
DEPT. OF EGYPTIAN
522645
LONDON
KEGAN PAUL, TRENCH, TROBNER &
1898.
[ALL RIGHTS RESERVED.]
CO., LTD.
SEEN BY PRESERVATION
SERVICES
FEB
*
'" 2
DATE..
PJ
32SI
Re
PREFACE.
THE aim
all
of the present
work
is
con-
most useful
facts
grammar
series
list
of the
more common
printed
in
signs
and ideograms
of texts
and
extracts
and
a full voca-
bulary to
To
to apply the
294 pages, and to give him practice in independent decipherment, a few untransliterated and untranslated texts have been
added.
all
him
to
become
for
soon as possible
almost every work found in Ashur-bani-pal's Royal Library at Nineveh is written in it. His Babylonian studies should begin
when he
ease.
is
able to read
The
texts
all
the
main
divisions
of
VI
PREFACE.
mythological, religious, magical, epistolary and
other do-
ical,
cuments, and care has been taken in selecting them to include those which are of importance from an historical point of view.
Among
these
may
be specially mentioned
siege of Jerusalem
by Sennacherib
in
The
other
legends
and the Serpent, and of Etana's flight to heaven with the Eagle, etc. illustrate the stories with which the early dwellers on the
plains of
Mesopotamia amused
their race.
Recent discoveries are illustrated by some extracts from the now famous correspondence between the kings of Egypt and their Babylonian allies and vassals in the fifteenth century
B. C. as found in the Tell
el-Amarna
tablets.
literal
The
translations
as
is
consistent
languages, and usually the meaning of every word will be found In the few passages in which this is not the case beneath it.
reference to the vocabulary will
words
clearly derived from the same root are placed together, but where-
ever this might cause the beginner difficulty cross references have
been added.
It
may
who
possesses a
knowledge of Hebrew
;
most useful
The remarks
to
in
the Preface
scarcity
of
material
PREFACE.
are true, mutatis mutandis, for Assyrian.
his
I
VII
undertook
this
work
at
suggestion and
in
have carried
I
it
adopted
for
his book.
take
this
many
my
disposal
L.
W. KING.
CONTENTS.
PAGE.
Preface
...
...
...
...
...
...
...
PART
Introduction
:
I.
...
...
...
...
XVII
XXI
...
The
...
...
XXVI
XXXII
Syllabic signs
Ideograms
Determinatives and phonetic complements
.,.
XXXV
XXXIX
Phonetic changes
XLV
...
Pronouns
...
...
...
...
...
XLVIII
LIII
Nouns
Adverbs
...
...
...
...
...
...
...
LXI
Prepositions
LXIV
..
Conjunctions
...
...
...
...
...
LXVI
Verbs
List of Assyrian signs List of
...
LXVIU
...
... ... ...
LXXXVIII
CXXXIII
numerals
...
...
...
...
...
...
CXXXIV
...
... ...
CXXXV
CXXXVII
...
...
and
rivers
CXXXVIII
CONTENTS.
PAGE.
PART
II.
2.
75
f.
57
I,
3.
KING
Inscr. of West. Asia, Vol. IV (2nd ed.), and Jastrow, Am, Journ. of Sem. Lang, and 3g,
Lit.,
43
if.
817
I,
4.
Vol.
I,
pi.
14
...
18
21
5.
860 B. C.
I,
See Cun.
6.
pi.
17
...
22
28
f.,
7.
and Jeremias, Beitr. zur Assyr., I, pp. 268 ff. ... THE SIEGE OF DAMASCUS BY SHALMANESER II AND
29
36
B. C.
Inscr.
Ill, pi. 5,
No. 6
37
3g
See Cun.
Inscr.
Ill, pi. 9,
No.
3,
and
pi.
10,
Keilschrifttexte
ff.
26
f.,
78
4046
pll.
CONTENTS.
PAGli.
XI
pp. 38
tf.,
100
f.,
II,
pll. 9, 14,
3o
f.
...
4751
10.
pi.
38
f.
...
5266
11.
681 B. C.
p.
Keilschrifttexte,
48;
17,
and
Messerschmidt
sellschaft,
1896,
pp. 24
f.,
73
...
...
...
67
69
12.
THE DESTRUCTION OF
See Cun.
Inscr.
pi.
45
...
70
76
3.
pi. 2
...
77
80
14.
LYDIA.
pi. 2
...
V,
8187
15.
SlPPAR BY NABO-
625604
Zeitschr.
B. C.
Assyr.,
fur
pp. 69
ff.
88
90
6.
pi. 34,
...
Winckler,
17.
fur
Assyr.,
II,
p.
143
gi
94
pi.
64;
Hagen
f.,
and Delitzsch,
1
Beitr.
pp. 218
248
95
102
8.
pi.
35
Hagen
f.,
and Delitzsch,
248
Beitr.
pp. 210
ff.,-222
io3
114
CONTENTS.
PAGE.
PART
II.
2.
Zeitschr.
fur Assyr.,
p.i 75
fI,
57
KING
3.
Inscr. of West. Asia, Vol. IV (2nd ed.), and Jastrow, Am. Journ. of Sem. Lang, and Sg,
Lit.,
ff.
817
I,
4.
dm.
Vol.
I,
pi.
14
...
18
21
5.
884860
B. C.
I,
See Cun.
6.
pi. 17
...
22
28
f.,
7.
and Jeremias, Beitr. zur Assyr., I, pp. 268 ff. ... THE SIEGE OF DAMASCUS BY SHALMANESER II AND
29
36
ISRAEL, 842 B. C.
Ill, pi. 5,
Inscr.
No. 6
37
3g
See Cun.
Inscr.
Ill, pi. 9,
No.
3,
and
pi.
10,
Keilschrifttexte
ff.
26
f.,
78
4046
pll.
CONTENTS.
PAGD.
XI
Keilschrifttexte Sargons,
pp. 38
tf.,
100
f.,
II,
pll. 9, 14,
3o
f.
...
4751
10.
pi.
38
f.
...
5266
11.
681 B. C.
p.
Keilschrifttexte,
48;
17,
and
Mcsserschmidt
sellschaft,
1896,
pp. 24
f.,
73
...
...
...
67
69
12.
I,
pi.
45
...
70
76
13.
pi. 2
...
77
80
14.
LYDIA.
pi. 2
...
V,
8187
15.
SlPPAR BY NABO-
625604
Zeitschr.
B. C.
pp. 69
ff.
6.
pi. 34,
...
Winckler,
17.
fur
Assyr.,
II,
p.
143
gi
94
pi.
64;
Hagen
f.,
and Delitzsch,
1
pp. 218
248
95
102
8.
pi.
35
Hagen
222
f.,
and Delitzsch,
248
Beitr.
pp. 210
ff.
io3
114
XII
CONTENTS.
PAGE.
19.
485 B. C.
See
t.
IX,
Col.
f.,
a,
inschriften,
pp. 36
y3, 87
115
116
20. INSCRIPTION
BYLON,
280260
Inscr.
See Cun.
21.
66
...
117
121
GODS.
Soc.
of Bibl. Arch.,
and Chaldean
account of Genesis,
62
f.
268
p.
ff.;
Zimmern
f.;
in Gunkel's Schopfung
und Chaos,
401
Wissensch.,
92
...
...
...
122
123
22.
5;
cit.,
.,.
Zimmern,
pp. 32
23.
if.,
op.
cit.,
ff.
pp. 407
...
ff.;
and Delitzsch,
... ... ...
op.
100
124
136
of Bibl.
Vol.X,
p.
86
Lesestiicke
(3nd
ed.), pp.
97
ff.;
der Babylonier,
pp. 278
ff.;
Zimmern
ff.
;
Gunkel's
and Delitzsch,
Bd. XVII,
...
der Wissensch.,
pp. 22
24.
f.,
92
137157
of Bibl. Arch.,
cit.,
pi. 2;
Jensen,
p.
288
op.
f.,
Zimmern,
pp. 46
ff.,
op.
cit.,
f. ...
p.
cit.,
...
108
...
158
160
CONTENTS.
25.
XIII
I'ACil
.
Inscr.
pi.
Haupt, Das
184
n.
ff. ;
and
pp.
161
Zimmern
428
26.
ff.
in
181
pi.
3i
and
...
...
182
185
THE LOVES OF
See Cun.
;
ISHTAR.
of West. Asia, Vol. IV (2nd ed.),
ff.
;
Inscr.
pi. 41 Haupt, Das babylonische Nimrodepos, pp. 42 and Jeremias, Izdubar-Nimrod, pp. 24 f., 51 f.
...
186
191
28.
Zu.
Genesis, pp.
II,
...
and E. T. Harper,
ff.,
Beitr.
zur Assyr.,
pp. 409
29.
467
ff.
192199
Beitr.
...
zur Assyr.,
...
II,
...
pp. 3g6
...
ff.,
...
200
2o3
30.
zur Assyr.,
Ill,
pp. 363
ff.
and E. T. Harper,
439
3
1.
ff.
...
Beitr.
...
zur Assyr.,
...
II,
...
pp. 3g2
...
ff.,
...
...
204
214
How
WIND.
66 (a and
ff.
//);
and E. T. Harper,
Beitr.
zur Assyr.,
pp. 418
215218
XIV
32.
CONTENTS.
PAGE.
33
f.
495
33.
f.;
E. T. Harper, Beitr. zur Assyr., II, pp. 432 f., and King, Zeitschr. filr Assyr., YA, pp. 53, 56, 61 219
;
222
Ill, pi. 4,
No. 7 223
225
34.
Keilschrifttexte,
f.
26,
No. 8;
Haupt,
27,
No. 3;
'/.,
pi.
;
29**, No. 5;
Cun. Inscr. of
pi.
24;
p.
i22f.
IV (2nd
No. 2
pi.
54,
No.
and
f.,
Zimmern
f.,
Babylonische
52, 100
f.,
Busspsalmen,
pp. 33
35.
85
f.,
62
ff.,
89
f.
...
226240
Inscr.
Vol.
I,
pp. 157
ed.),
pi.
29,
No.
ff.,
Sorcery, pp. 16
pi.
f.
Vol. IV,
Assyr.,
pi. 20,
No.
ff.,
and Briinnow,
fur
V, pp. 66
79
241251
assyrische
36. _
INCANTATIONS.
See
Maqlu,
Tallqvist,
I,
Die
Beschworungsserie
p. i3,
pp. 48
f.,
58
f.,
38
f.
II,
19
f.,
pi.
51
and Zimmern,
Religion,
I,
Beitriige
p.
f.
252260
Letters,
37.
ASSYRIAN LETTER-TABLETS.
See R. F. Harper, Assyrian and Babylonian
I,
p.
42,
III,
S.
i,
A. Smith,
pi.
No.
VIII
CONTENTS.
and
198
38.
XV
PAGE,
I,
Delitzsch,
ff.,
Beiir.
zur Assyr.,
pp.
189
ff.,
212
ff.,
222
ff.
26l
269
Museum,
f.,
pp. 6
f.,
24
Bezold, Oriental
Keilinschriftliche
Diplomacy, pp. 3
i3;
and Schrader,
48
f.
BiWothek, V, pp. 14
3g.
ff.,
270281
Ill,
OBSERVATORY REPORTS.
See
Cun. Inscr. of West. Asia, Vol.
pi.
51,
Nos.'i, 3, 6,
40.
and 7
282
285
Nos.
and
'41.
II
and
No.
286288
V,
pi.
of
25
...
289
292
42.
134;
Cun
Inscr.
of
and Bezold,
Kouyunjik
... ...
Tablets
...
in
...
Ihe
2g3
294
PART
III.
...
...
295
314
PART
Vocabulary to
texts in
IV.
III
...
Parts
II
and
...
3 15
399
LIST OF ASSYRIAN
GRAMMARS AND
DICTIONARIES.
Jules Oppert.
Elements de la grammaire assyrienne. First edition
(Paris,
1860).
Second
of
edition, Paris,
1868.
Edward Hincks.
Menant.
Specimen
Chapters
an Assyrian
Grammar,
London, 1866.
J.
Expose
des elements
de la
grammaire
assyrienne,
Paris, 1868.
assyrisch-babylonischen Keilinschriften,
Leip-
1872.
A. H. Sayce.
An An
Assyrian Grammar,
London, 1872.
Do.
George Rertin.
London, 1888.
Berlin,
1889.
English
1889).
Kennedy (London,
Parts
I
Edwin
Norris.
Assyrian
Dictionary.
III,
London,
1868
J.
72 (unfinished).
1886.
Leipzig,
N. Strassmaier.
Parts
III,
R. E.
Bmnnow.
ideographs,
etc.,
1897.
the Assyrian
W.
Muss-Arnolt.
concise Dictionary
of
Language,
Berlin,
Supplement
zu
den
assyrischen
Worterbiichern,
Leyden, 1898.
INTRODUCTION.
Assyrian
is
the
name
that
now
of
to
spoken
by
the
inhabitants
It
Mesopotamia,
the
is"
Assyrians
and
Babylonians
alike.
belongs
northern
group
of the
or Himyaritic,
and Hebrew, Syriac and Chaldee these are distinct from Sabaean Arabic and Ethiopic, which form the southern
group.
The language
on stone and
;
is
made known
number of
cities
to
us by numerous inJ
scriptions
or wedge-
shaped characters
the greater
of Mesopotamia during
The decipherment
Persian
of the Assyrian
inscriptions
is
a natural The
deci-
cuneiform inscriptions.
P herment
of the inscriptions.
century before
at that
Western Asia
writing ;
1.
In
German
the Arabs
call
it
^.l^c*-* (mistnarl)
lived
"nail-
writing".
2.
The
who
The
discovery
in
el-Amarna
Upper Egypt showed the wide sion of Babylonian cuneiform throughout Western Asia as early as the
tablets" at Tell
el-Amarna
in
XV th
XVIII
system,
INTRODUCTION
employing
in
their
inscriptions not
more than
thirty-
nine groups
character.
of wedges
their
As
and each group formed an alphabetic empire was not confined to Persia, but
to
number of
their
inscriptions
icriptions.
and Babylonian translations written in the cuneiform characters employed by these two nations. After the fall of the Achae-
fell
into disuse,
and
understood.
Those
the stone walls of buildings and on the faces of rocks did not
perish, but
who
set
them
up.
era,
and we
find in
many
It
was not
the beginning of
century B. C. At this period not only in Egypt but from the coast of the Mediterranean to Elam, and from Armenia to the Persian Gulf, Babylonian cuneiform
official
correspondence.
It
that
other races should have modified this widely diffused system to meet their
own
sufficient evidence
to
assume
certain cunei-
form characters.
i.
1665)
1711)
See Pietro della Valle, Viaggi (Rome, 1662; English translation, London, en Perse, et autres lieux de I 'Orient (Amsterdam, Chardin, Voyages ;
.
.
de Bruin, Rei\en over Moskovie, door Persie en Indie (Amsterdam, 1714; English translation, London, 1787); and Niebuhr, Reisebeschreibung nach Ara;
bien
II
(Copenhagen, 1778).
For de-
scriptions
see Morier,
journey through Persia (London, 1812); Ouseley, Travels of the East (London, 1819 23); R. Ker Porter, Travels
etc.
various countries
Georgia, Persia,
(London,
182122)
in
Arabia,
etc.
(London, 1829).
CUNEIFORM INSCRIPTIONS
the
XIX
was made towards
nineteenth
century
that the
first
step
Of
of cuneiform writing
in
(t.
e.,
the Persian,
that inthedeci
first
is
by
of the three.
The
credit of
having
in
Grotefend
first
discovered
the
these
inscriptions
in
might be deciphered
x
Grotefend
who
rius,
and Xerxes.
lines
laid
all
Up
to
Grotefend announced
his
discovery in the
left
Gottinger
Gesellschaft
der
pp. 3i3ff.
The
process by which
both he and Sir Henry Rawlinson obtained the clue to reading the inscriptions was the same in each case and may be briefly described. Grotefend took for
analysis two short inscriptions in which he noticed the characters corresponded throughout with the exception of two groups of signs in each. As the rest of the inscriptions tallied, it was not unreasonable to suppose that the groups of the name of the man signs in each which differed represented proper names
who
set
up the
its
But
in
these
two
inscriptions the
in
which from
of the
represented the
first
name
of the father
man who
now
place in the
other inscription.
As he already imagined
Grotefend
inferred
On
trying the
names
fitted
At a
later period Rawlinson, working independently on two other inscriptions, succeeded in reading the same three names by a similar process of reasoning.
b*
XX
awlinson
INTRODUCTION
for the late Sir
LdtheBe-
who
in 1885,
ription.
results
later
by making an analysis of two short inscriptions two years he succeeded in climbing the rock at Bahistun (Pers. Bagi;
and in copying the greater part of the Persian text of the Annals of Darius Hystaspes which was engraved upon its face.
stan)
In the winter of
1887 he sent a
first
Vol.
was on the
original
translation
made
in
i83y
Apart from his correct identification of the entire Persian alphabet, he was also able, from his knowchief claims to originality.
ledge of Zend
inscription
literal
;
at
to
neiform writing.
he deci-
The decipherment
Qf
lerment
'
^Q
Persian cuneiform.
The
writing:
in
the third
column of
Babylotne an cu;iform
some of the
in Assyria
The
fullest description
is
of Rawlinson's
those of his
predecessors
given in his
Inscription at Be-
Die altpersischen
Henry Rawlin-
son und seine Verdienste urn die Assyriologie in the Beitrdge %ur Assyriologie,
Vol.
II,
pp.
ff.
p. 536f.,
(London, 1898); a
list
given by Weiss-
CUNEIFORM WRITING
step
in
XXI
the decipherment
names occurring
represented
this
them
in
the
third
or Babylonian
column.
Starting with
worked out the values of the Babylonian and Assyrian signs. The principal steps in the work of decipherment are marked
by the discovery of the polyphony of the Babylonian signs a pointed out by Rawlinson and by Hincks' proof of their syllabic nature. For the determination of the Assyrian sylfact first
Assyrian
lists
of signs which
this
at
The method
Assyrians
is
of writing employed
commonly
called "cuneiform"
wedge, though
its
most
distinctive characteristic,
;
no part
in its
composition
its
existence
is
no doubt
which have
On
Memoir on
the Babylonian
Assyrian Inscriptions
actions of the
(ibid.,
Royal
II
Irish
Mesopotamie, Vol.
(Paris, 1859)
his great Assyrian Dictionary which he did not live to complete. For the decipherment of Susian, the language of the second column of the Achaemenian trilingual inscriptions see Norris, Memoir on the Scythic Version of the Behi-
was
XXII
origin
'"
INTRODUCTION
its
1 origin in picture-writing. All pri-
when
first
they begin to
of
all
iting.
and
actions,
and they
scratch
rough pictures on any substance that may come to hand. After certain pictures have become associated with certain words the
pictures
their
,
are used
;
to
express the
meaning
The
simplified,
until
in
is
they have
descended.
This
is
particularly
the
case
with the
The
primitive inhabitants
of pictures, tracing
made
their records
by means
rough outline the various objects they wished to represent, and in course of time employing many of their picture-signs to
represent sounds merely, apart from ideas.
itself as
it
ie
deve-
and we find
was
soil
employed
in
jment of
Babylonia
of
its
was not
in favour
extensive use,
had generally
to
be imported from
their picture-characters.
But
it is
clay than
on
stone,
stilus,
and straight
pressure of the
i.
single there-
two
That the Assyrians themselves believed this to be the case is proved by Museum. These tablets are lists of picture characters
arranged in groups, and opposite each sign or group the scribe has written
the cuneiform character to which he supposed
it
corresponded.
The
the
tablets are
numbered
8520 and 81
27, 49
+ 5;
photograph of
former
is
published by Houghton in the Trans, of the Soc. of Bibl. Arch., Vol. VI, p. 454; a copy of the latter is given in Cuneiform Texts from Babylonian tablets etc.
in
the British
Museum, Part
(1898).
CUNEIFORM WRITING
fore soon
1
(XXIIl)
lost
their original
lines
wedges.
From
it
some of the
is
still
intended.
The
is
assyrian
sign
for
*->^f-,
"*
characters
sti11
"heaven",
the
in
which
rec g-
nisable.
we may
The
when
or a representa-
(^.
for
"ox",
:|,
etc. is
is
^>, which
in the earlier
circle
vertically,
thus
W,
in
ox with horns.
The
^|,
inscriptions written
5^>,
which we may
see a
rough
is
O,
The
inscriptions
vertically,
is
written
^^>
and
^; m ^/j^?
this in
which,
'when written
we may perhaps see a representation of a blade of corn. Some signs for new ideas were formed by The a combination of two other signs already in existence.
u "mountain" placed within ox", gave the new " a mountain -ox". The sign |^ sign t^$$> (= mod. Ass
sign
l>
t^)
^J^J
sign
similarly
>-Hy[
formed from
^^"J
"month"
X^>,
and
as
j* "day"
^^ "thirty".
later
To
1.
In the characters
employed by the
and repetitions of
|,
wedges,
,
the horizontal *
frequently
written
ri
interchanges
with
the
sloping
s y llable
sl
wedge
e.
g. the
syllable
f
di
is
as
/T>t
an ^ T^fc' lhe
the
syllable
in
as
>-TT^T
few
and *"TTI'
The
P in S
wedges
and
in
y/
are employed
only a
signs. In writing
on clay the
differences
Some
XXIV
torial
INTRODUCTION
origin of the majority
inscriptions,
of the
is
signs
however
even in
the
most ancient
quite impossible,
J
;
because
we
while in the
came
still
The
inscriptions engraved
in
on stone
reflected the
by means of the
-
chisel,
is
The
o
j^
;ntors
meiformriting.
it
as g- yen r se to a considerable
is
amount of controversy,
for,
it
was due
though the majority now admit that the Semitic Babylonians borrowed their method of writing from an earlier race of non-Semitic
origin.
The
point at issue
may
Among
many
same cuneiform
characters,
the
Assyrian
Many
of
these
compositions
are
theory has recently been put forward by Dr. Delitzsch, who, while reattempts to explain the rest as
artificially.
given above of
how new
were formed by combinations of signs already in existence, but Dr. Delitzsch goes further and asserts that new signs were formed by combinations
and variations of simple wedges or rather lines. He distinguishes some fortyfive Urbilder or signs with a "motive" and thinks the majority of the characters were developed from them. Of the methods of combination he sets forth the
is that in which the meaning of a simple sign was intensified this process the Sumerians by the addition of a number of extra wedges termed gnnu. Few people will, however, accept his theory in its present form.
;
most convincing
CUNEIFORM WRITING
XXV
and forms employed are explained in a number of tablets containing lists of words with Assyrian explanations compiled by the Assyrian scribes. Moreover the monumental and documentary
inscriptions of the
early rulers
Isin
Shirpurla or
idiom.
Sir
Lagash, Ur,
first
and Larsa,
are
written in
this/
The
to
wag The
]
Su-
Henry Rawlinson,
who
in
it
was tht
menan
question
tongue of the early non-Semitic inhabitants of Babylonia amor whom the Semitic Babylonians had settled, and from the fad
that Babylonian kings,
in
titles,
style(
Xfecmselves king of
that th<
were Akkadians who spoke this language which he styled "Akkadian". Oppert, however, while accepting the existence of the language, contended that
primitive
inhabitants
land
was the language of the "Sumerians". 1 Others reconciled these views by tracing dialectic differences in the inscriptions, which
it
by the Akkadians and Sumerians, the primitive inhabitants of northern and southern Babylonia respectively others again,
;
distribution.
He
asserted
that
what_had
hitherto
been regarded
i.
The Assyrian
in
merian"
employed both of the names "Akkadian" and "Sucompositions which they edited
and translated into Assyrian; see the tablets K 11856, where "Akkadian" is mentions^" iC 14013, where both "Akkadian" and "Sumerian" are referred to,
8
1
27, i3o,
it
where mention
is
made of
Sumerian
language";
may
referred to as II
i-pat Su-[me-]ri,
"two
in
Sumerian incantations"
Catalogue of the Cuneiform tablets the Kouyunjik Collection, pp. 1200, 1354, 1469 and 1805).
Bezold,
XXVI
cabalistic
INTRODUCTION
bylonian
method of
Halevy devoted himself vigorously to developing his theory and for a time-A^eded in making many
writing.
converts.
The
excavations,
however^thathave been
carried
on
have yielded thousands of cuneiform inscriptions written entirely in this ancient tongue
powerful race
who
betray no
it
To
these "Sumerians"
is
prob-
the
invention
of
cuneiform
writing
should
it
be
as-
signed
with
calic
}"
much
from them the Semitic Babylonians received of their early civilisation and culture.
a,
together
The
1
i,
il,
e,
i,
u, a,
e,
fttcll
and
n, s,
ia. It
ands in
syrian.
sounds
are
g, d, z, h,
t,
k,
/,
m,
p,
s, k, r,
j^g
2
,
correspond to the
h,
3,
Hebrew
p,
^1,
ttf
characters D,
1,
I,
PI
(Arabic
),
tD,
D,
D, S,
ii,
and
n
I
as reference will be
sometimes
made
to the
Hebrew alphabet
here give a
:
list
of the
Hebrew
If
(j
XXVII
&
3
m
n
*
(18) (19)
(
it
D
y
20 )
1
tf
'
f
/
(16)
(17)
(21)
(22)
With regard
Assyrian J
it
to
may
consonantai
in
symbol h is a guttural ch ; t is a harder dental than t; k and k were both pronounced by the Assyrians as k, but the Babylonians pronounced k as g; s is pronounced as is and S as sh.
a special character In the sign ^^>^>^- the Assyrians possessed
for markirig"~TrIe breathing, but in use
it
sounds
Assy-
rian,
writing, moreover,
was
we
(c),
&(,)
(,)>
an d
f r
which
syllabary.
If a
Semitic
commences with any one of these consonants form of the word is without the consonant altothe Assyrian 2 g. 75K ('*/) "to eat" gether and commences with a vowel,
.
= Assyr. akdlu;
1.
= Assyr.
Of
these
consonants K
aspirate
^ and
and
1
the
nounced with
g or
^,
the
w, and
= y.
pronun-
Daghesh
lene, is indicated
It is
by
\
I
possible that
when
they
and
in
Perf. of
Hebrew
verbs
is cited
XXVIII
"to be
INTRODUCTION
new"
= Assyr.
D*1JJ
ed'e^u ;
1 ,
ID^
e.
(ab
ar,
i.
e,
_^)
"to cross"
sun),
=
to
Assyr. eberu;
grow dark"
= Assyr.
its
enter
,
(of the
i.
e.
Assyr.
en'eku.
when
letter in
e.
root
= Assyr.
It
D!T"J (rahani)
"to
love" =
place
is
g.
hear"
semu.
to
affinities
with Hebrew however are closer than with the other languages
which make up the group. The following examples of words whidr-t5ccuf both in Hebrew and Assyrian will suffice to indicate the close resemblance
Sem-
Hebrew
IX
'06*
a-bu
DK
en
fc
TMI
'ahaz
'el
'arba
XXIX
Meaning
Assyrian
^Ej
h
ai~ ia
ITT
Hebrew
and Assyrian compared.
TO
bayit
band
ba-nu-u
be-e-lu
to build
lord
bir-ku
knee
lightning
bdrak
bir-ku
hM
gam-ma- lu
di-i-nu
dal-tu
camel
judgment
door
^
PIT
zera
zik-ru
zi-e-ru
name
seed
friend
^ffl
ib-ru
DPI
e-mu
ha-du-u
J
father-in-law
to rejoice
1C
IW
ha-ta-nu
ta-a-bu
i-du
son-in-law
good
hand, side
u-mu
ydrriin
day
right
im-nu
i-sa-ru
hand
righteous
star
kak-ka-bu
kal-bu
lib-bu
dog
heart
to clothe
to learn
to take
la-ba-$u
-ET ET
la-ma-du
la-ku-u
h'-Sa-a-nu
tongue
XXX
Hebrew
Hebrew
ind
rian
INTRODUCTION
mdhas
Assy-
com-
sdhap'
nna
^it selem
Up
kol
IP *&.
kerm
XXXI
ready described, their method of writing did not include separate signs for each consonant.
They
but a syllabary
racter,
letter
in
witnthe
not a single
if
but represents in
complete
the
syllable.
Thus
an As-
syrian
wished to write
down
word
akshud "I
conquered",
he would employ three signs only >-^f ^EJ ^J, i, e. ak-$u-ud, or, if he wished to write down abu "father", he would employ only
two
is
signs
y^r
^>-
a-bu.
Each of the
signs here
is
employed
it
is
what
S 7 llables -
to say, in sound
consists simple
itself.
In
H ^7 M'
"in"
;
the following words each sign represents a simple syllable: " ~ *--* "i"; t^TTT at ta thou "; ^ a ~ ma - fu " word "to"
sT
>
flf
~ry,
a-na,
flf
Ej
^=[,
}}
>
ba-la-ti, "life"
,
|
;
gt^f
-
^J<,
ma-ta-a-ti,
"lands"
;
ba-a-bu, "gate"
si-i-ru,
,
"exalted"
^ ^JJ ^, ^r-3,
On
p.
^J| ^S-
6=Ej|
;
"I entered"
XXXII
line
f.
is
a table of simple
syllables,
arranged alphabetically.
It
The
first
vowels by themselves
the syllables which
J
;
sounds in Assyrian
brew alphabet.
tains syllables
The
which
in
XXXII) cong, d,
etc.
begin
b,
and
e.
which contain
ba,
(and e\ and
u,
g.
table
gt, gu (and be), on the opposite page contains a similar arrangement of the syllables which end with the various consonants, e. g. ab, ib,
bi
bu ; ga,
du.
The
ub
ag,
In
ig,
ug;
ad, id,
to
ud.
The
for
list
may
i.
addition
the
signs
ai and
il?
XXXII
INTRODUCTION
A
Initial
V
Value
I
u
Value
consonant
List of
Sign
Value
Sign
Sign
TJ
\
ranged al'
phabetically.
3,
3,
G D
TTA
n,
n,
ha
ta
II
ka
a,
3,
M
N
ET
n
ne
D, S
sa
<
8,
pa
sa
Pi
P, n,
K
R
S
ka ra
-TTZ
tt,
Sa
se
n,
TT
la
SIMPLE SYLLABLES
I
XXXIII
U
Value
Sign
Final
Sign
Value
Sign
Value
consonant
List of
ranged
a*
tu
Ug
id
iz
B,
phabetically.
ud
uz
z,t
e,
T,
ID
AHPFF
SET
ik
uk
K,
m
an
n
um
M,
N,
3
II
en
S,
ap
as
HI
is
up
us
p,
ak
ik
uk
K, p
ir
IH
er
at
e~s
at
ut
XXXIV
lied
INTRODUCTION
for
by observing that the signs for ab, ib, ub are also employed that the signs for ag, tg, ug are ap, ip and up respectively
;
also
ad,
employed
id,
for ak,
ik,
uk and ak,
at,
ik,
nk
ut
it,
and
at,
it,
ut ;
and
uz are also
employed
for as,
is,
us
and
us.
The
of signs by heart,
ompound
rllables.
sent
w iat
j
many compound
syllables, that
is
to say,
kun, mar.
The word
is
t=|f
^f^i
lud-lul, "let
me bow down",
:
for instance
written in
are
compound
employed
appointed"
syllables.
in
;
compound
"let
syllables
the
g= ^y^^yy^
him
learn";
dan-nu, "strong"
;
as-kun, "I
<^><
t&Zw^lt]]]],
in-na-bit,
S^ ^-,
^<(
har-ra-nu, "road"
M^ff
for
^1 ^^1?
he length
man-da-at-tu, "tribute",
vowe
nd the
s,
accurate iy marking the difference between the long and the short
aubling f conso-
case of
open
syllables
there are
however two
is
ways
(i)
in
which
it is
vowel
long
One method
it
is
after the
the
vowel which
nd
is
contains
nd,
long
(i. e.
not no]
may
>
e.
g.
ndru "river"
Id,
is
generally written
^"J
J^,
^TT,
na-a-ru. Similarly
"not",
>~<
can
be
written
be-e-lu ;
^E|
la-a; belu,
"lord",
can
be
written
^^ ^ETJ^
ni-i-ru ;
riiru,
^E
illL
nunu,
"fish",
nu-u-nu.
It
simple syllable
not added, for
b'elu
short
when
we
^IIL na
ru
>
fa
written
written
IDEOGRAMS
written
the
**f-
XXXV
other
+^-,
nu-nii.
is
(2)
The
method oj^indicating
j
length of a vowel
"distant"
is
to
e.g. riiku
written
is
it
^JTT E^V^T
in
~^
is
ru-uk-ku.
Whenj
a consonantal
sound
sharpened
is
be doubled in writing
e.
.
iUakin,
written
i*-*a-kin ;
sometimes,
in writing.
doubled
consonant
not
indicated
The
The
Assyrians,
in
syllables, Ideograms
readily seen
when
it
is,
remembered
that each
was originally
syllabic
a picture
representing a
characters
complete
values of the
employing
netically,
their
characters
as
syllables
in writing
words pho-
continued to use
many
of
them
;
whole idea
in other
many
"son"
The
sign
;
^E|,
was used
;
"god"
the sign
^^J|
The
them
following
of some of the
common
ideograms should be
learnt by heart
at a time.
Ideogram
Pronunciation
Meaning
Ideogram
kakkabu
star
^*
fff
amelu
$arru
man
king
nobl<
>-^
rubu
belli
lord
XXXVI
Ideogram
XXXVIII
INTRODUCTION
to
it
in
.meaning;
in fact
A
in
similar use of
certain
sym-
at the
present day,
when
"e. g."
by "for example".
In
each
of these
relation
same
gram
them
signs,
fact,
symbols
Perhaps
writing
Polyphons. that
is
the
principal
method of
somewhat complicated
signs are
syllabic
to
many
than one
in other
than one word. Thus YI, which has the syllabic value
as
used
1
used as an ideo;
gram
for subatu
^J
has
the
lah,
his
and
is
used as an ideo-
gram
for
The
exi-
may be explained by supposing that the same sign might be used as an ideogram for synonymous or closely connected words (it being easy to trace, for instance, the ;e, me
connection between "sun", "day" and "white"), and subseq
for
"fetjfc
To what
exent mt
tl^^6^
may
by referring
From
summary
of the various
characters
it
methods
will
in
their
be ob-
DETERMINATIVES
served that a sign
(a) as a syllable
XXXIX
ways
:
may
in
word written
phonetically, or (b) as an
(c)
as
one sign
in a
more
It
whole word.
signs which together form an ideogram will be obvious that this method of writ'
ing
selves
it
to
be so
is
simplify
To many words
which the word belongs. The majority of these determinatives are placed before the words to which they refer they
;
are never
to
In
determinatives examples
are
added
is
illustrating
use
<^J,
Marduk ;
^f-
*J, Sama! ;
word
-HP
>~<
is
IU
F C3&
^^JL^,
Assur ;
+-+^-
^W,
Rtar;
Tal-me-tum;
^f
^fcf
<JEJ
y,
Dam-ki-na.
j^
y
e.
g. y >- >^-
'^yyyy E^TT> r****w *&-y jEy ^y< E- Sar-ra, Tiglathpileser y ^< }} JEJJ y^ ^}}]^, Ha;
r
^^y
;
A
>
za-ki-a-u,
Hezekiah
y *-J][
^^]
^yyj^
^:,
Hu-um-ri-i,
Omri
is
t\]
Ia ~ u ~ a
Jehu>
e.
g. ">-
^Sy.^PF
ideogram
for
Sadii
"mountain")
Ku-u-
V^
<f!2,
;
M"-*r, Egypt
st,
Ethiopia
V ^= >-fJ
XL
INTRODUCTION
Lab -na-
na,
Lebanon
#,
Mt.
Amanus.
(the
ideogram
tribes
for
names of
is
placed
before
the
g.
^yyfy
;
>TTT ^.TTT, &*, "priest" g ^p ^ w ?" sa ^^yy, <w, "physician"; ESy ^TIT
M-, "governor";
ideogram
e.
f'
Wrtf
il
r "-
(the
is
of
cities,
g.
^^y
; ;
% Ur-sa-li-im-mu, Jerusalem
,
Is-ka-al-lu-na, Askelon
[,
Gar-ga-mis, Carchemish.
is
(the
ideogram
for
e.
naru "river")
g.
placed
before
the
names of
Tigris
;
rivers,
^ jj
"wood") wooden
;
^T
yi
^y>^,
Puratu,
the Euphrates
yi T^f
^y
(the
ideogram
for isu
is
objects,
g.
^ ^~^"^yy
"cedar";
^^^^yy,
buraXu,
datiu,
"pine"
^ j^J^E^yy^,
^y ^yyy^
y
is
erinu,
^ ^y^,
"beams".
"door";
^yj,
ga-^u-n',
y^
(the
ideogram
for
e.
Sammu "plant")
g.
;
names of
the
plants,
-
^^^L ^E^yy
^yyy^: JEf
mdStakal
plant
^^
is
^--^, ku-un-gu,
(the
ideogram
for
abnu "stone")
Efj-^f
]f|
placed
before
the
^^^
DETERMINATIVES
(the
XLI
is
ideogram
stuffs
for subatu
"garment")
e.
names of
a
and garments,
;
n
g.
JEJ x^kX^E: |^
a
fruHu,
;
ceremonial garment
JEJ
*J-, kilu,
kind of cloth
cede the
I!0
IiU -Mfflk
ideogram
for
HT<
fc-^'-", "garments".
word
'
IEJJE
tne
Sipatu "fleece,
wool")
'
is
placed
e.
be-
fore the
stuffs,
j
g.
sHTT
^yyj^
n ^T
^
JEJjE
"P ur P le
wo
ISIE
<MTI
a-da-gur,
>^-, ar-ga-man-nu,
"crimson wool".
is
^f^
^^J"^^!*
Jl^T^
(the
ideogram
is
e.
of
some of the
;
larger animals,
l^T
"horse"
^^
tflp, gammalu,
"camel"
fl-/i,
"dromedaries".
(the
ideogram
for immeru
"lamb, sheep")
JE^f
is
fore ~>vprds
t^]]
is
placed beW-///,
J^I,
"sheep".
(the
ideogram
g.
t^^*^< >f2^
is
"neck";
fc^^< t^,
(
irtu,
"breast".
tne
ideogram
for
arhu "month")
e.
placed
before the
g.
^^"^
e.
names of
bat,
stars
;
and planets,
g.
^z^z^>^-
Dil-
Venus
^z^z^^- ^yy^^.
for a$ru "place")
districts,
Deter-
ideogram
is
even
when preceded by
e.
the ow
j
t j ie
determinatives
("country") or
VHW ^M'
Nineveh
;
Babilu,
*J
t<_
Babylon g, Larsam
;
g.
^K
word.
Ninua,
INTRODUCTION
Sippar
;
>
?> s
j,
.Efcwi/tt,
Elam
V
*-|^,-
^I^f>
>~yj
^'^7, Akkad.
vr
"bird")
w
is
of birds,
nuniu,
e.
g.
E3^J
*~|J,
^rw
>
"eagle";
^J^
"swallow"; ^^fEJ *~J][, summatu, "dove". nunu "fish") is placed after the names ^r^ (the ideogram for
of fish but
eteris
of rare occurrence.
Natives
r
ter
numand
-4^*^ are used as determinatives after num bers, while the sign-groups TI >nJf- and ^TTT TI >-i4- are
signs
The
^E:
an<^
2rs
icasures.
The
signs
plural
of words
is
also
indicated
are
by means of certain
after
or
determinatives which
refer.
ihij
placed
the words
is
to
[ethods
F
indicat-
tg
the
The commonest
>1
j^*,
mark
lural.
"god",
JL T ^*^, fldni,
The
TT
sign
is
j
"gods"
V,
mdtu, "land",
-,
matati,
"lands".
frequently used to
e.
g.
^E|, kdtu,
"hand", ^EJjy,
kdtd,
ina,
"eyes";
,/^,"side",^^|yy,
plural.
"sides".
The
word
to indicate that
is
in the
exg.
pressed by an ideogram
>->Jf-, ilu,
was
to write the
tldnit
ideogram twice,
md/u, "land",
e.
"gods";
V>
^^
matati,
"lands".
Such are the principal determinatives employed by the Assyrians and they prove of great assistance to the reader by simplifying his analysis of the text.
Many
ambiguous were
it
honeiic
icnts.
adding to the ideogram a phonetic sign expressing the final syllable of the word which the ideogram is intended to represent the syllable so added has been conveniently named the ideogram's phoneticl
;
This consists
complement.
fevv
examples will
illustrate
the use
of the! I
XLIII
Phoneti<
both for
lable
ilu,
e,
:[ |,
The sign *~*^~ is used as an ideogram and Samu (pi. Zame\ "heaven" when the syl"god" T TT e. it indiis added to the ideogram (/. >~>j- ^| y)
;
merits.
cates that
***$-
in that
passage
is
not to be read as
ilu,
"god",
The
when
sign
^EJ
irsitu
is
used as an ideo-
gram
for
/'///',
termination,
(t.
e.
"earth"
it
the syllable
^JfJ,
ta,
is is
added
to be
^JEJ ^^y[J)
irsita.
indicates that
^JEJ
in that passage
read
The when
sign
^J-^
is
the substantive Jumku, "favour" and for the adjective damku, "fa-
vourable"
ideogram
is
is
added
frequently
We
and
fied
by means of the phonetic complement. have now seen how words in Assyrian could be either
indicated
how
this rather
netic
We
how
will
now
text
is
and
see
from an
The
following
an extract
Assyriar
text
-
IH
HF-
tTTT^
E!
^7
JT
XLIV
INTRODUCTION
The
first
is
that the
signs run
true that
some
attention
^is
is
sign
one of the
will
first
difficulties
to
We
now
way
it
ii
to be read
and
its
meaning.
ina
$ane(e)
gir
ri
ia
na
matu
Mu-sur
In
second
my
expedition
to
Egypt
and
matu
Ku-u-
si
/e
I
es -
se
ra
har
ra
nu
Ethiopia
directed
the way.
r
m
IH
Ur
-
da
ma Urdamane
ni
alu
Me
im
pi
Memphis
1
f
HfTT=
u
-
HF-
-<^
-
ET
ma
and
JT ^TT
su
-
^
-
ma$
Sir
na
zu
ub
abandoned
to
save
I
naptitim
his
-
=TTTT
in
-
^^
The
(tini)
su
na
lit
Warrant? 1
life
he
fled.
kings
XLV
'
pahatiP
amglu
ki
pa
ni
ina
tarsi
ia
from an into
governors
prefects
my
presence Assyr an
;
*'/
/*'
ku
nim
ma
and
na
came
kissed
my
The
the
translation
to
feet.
runs:
"In
my
second expedition
directed
way
phis and
fects
Egypt and Ethiopia. Urdamane abandoned MemThe kings, governors and pre-
came
into
my
my
,
feet."
The
by
+
;
the
phonetic
comple-
ments by
g.
mdtu
,
alu
,
the
determinative for
<*meiu
cities,
men and m
corresponding to
;
proper names
which is placed before male |, the signs for the plural, P I and 7/ are similarly
,
Now
it
among
nncl P a
phonetic
when coming
th<
consonant:
or were unpleasant to the ear, the result being that other sounds,
easier to
Assy _
ear,
were substituted,
rian.
INTRODUCTION
The
out
list
in
the
changes that
the following
among
is
the
consonants
'rincipal
is
only
\.' b
at the
fre-
KjptJUmj
quently
the m,
is
/
e.
g.
~erub,
"he entered",
mong
the
onsonants
u d immediately followed by
/
,
assimilated
to
the
<t
or
s,
is
d, /,
/,
s, $,
and
k,
e.
g.
L*J*A
Ifteal,
Part. plur.
;
nakantu
;
"1
han$u
before
assi-
*
\
"favour"
is
m
is
sometimes
0"
milated to the
ha^u.
g. hanSu, "fifth"
sometimes written
is
frequently assithis
milated,
e.
g. libittu
assimilation
of n
is
and
Ittafal,
V.
e.
frequently
is
1
assimilated to the
s,
sibilant
always
1.
it
Of
may
2.
the phonetic changes that take place among the vowels in Assyrian here be noted that after a preceding i or e the a of the feminine terf.).
The consonants
d,
t,
and
are "dentals",
\,
s,
s,
and
are "sibilants".
PHONETIC CHANGES
assimilated
or sibilant,
kds-su
;
XLVII
Principal
the
is
s,
kdt-su
then dropped,
kdt-$u), "his
kdtu,
;
"hand", ka-su
(for
pc
changes
hand"
= dannat-su = dannat-$u),
foun- consonants
in
Assv
dation";
lirhis,
"may he overwhelm",
rjan
lirhis-su ==.
Krhis-$u\
VI.
in
when
it
follows
Ifteal,
z, s,
or
it_js
assimilated,
e.
g. issaJmr (for
;
-j
<S
5f
istahur],
Pret.
Pret.
g_\\.
ussabbit (for
ustabbtt\
(b)
i>
Iftaal,
"to take".
g.
.
when
Ifteal,
it
follows
becomes^/,
f>
.Pret.
and
Pres.,
from
Iftaal,
*4-f
ft"
*p
ugda^ar
(for
ugtaMar),
strengthen".
(c)
when
it
follows m^ or n
Ifteal,
it
may
become^/,
e.
g. imdahis (for
;
'
_. 171
J J
~wJt^
A
imtahis),
Pret.
umdaUir
"^^
(for umtdStir),
"he
let loose",
it
Pret.
from [8aMr].
(d)
when
it
follows ^
may
become^/,
/>
*f
Ifteal, Pret.
from
VII.
sibilant
frequently
(for
,
changed
rapaStu)
;
e.
g. "rapsu,
"broad",
Ishtafal,
fern,
sing, rapaltu
elu,
Pret. from
"to be
the
Pret.
^^
jf-.^rrf
high".
Similarly,
when two
/,
sibilants
e.
come
together,
g. ilsi (for
ztoz'),
Kal,
from
Sasu
"to
//,
speak".
The combination
ss
4
s,
e.
instead
g.
of
changing
to
sometimes becomes
or
issapar,
VIII. In
m
g.
or_g_js__sQJiielirnes
added
ittananmar
for
ittanammar
ittandmar (see
see".
below, VERBS),
Ittanafal, Pres.
XLVIII
INTRODUCTION
PRONOUNS.
Personal
to express the
I.
nominative are:
rilnu,
pronouns
to
express
andku
at/a
Plur.
amnu, amni,
attunu
nini
the nominative.
2m.
2
c
f.
2 m.
ath
3m.
3
f.
$u
m. Sunu, Sun
f.
h'na
The
"may
^^X
iluNin
-
bi a-na-ku
f^yy
art
^ ^
;
thou-
ib
tu-ra-du
^y HP ^T
-ti-id,
//-fl na-an-na-raname(e),
"thou
^
/-&,
;
Ninib, a hero
^Hf- -Tf
a/-
heaven"; ^Ef
^yy^
;
<*-
^^I,
stand"
;
a-m-ni m-U-la-ka, "we are going"; ^E ?rf~^ ^ n *~*~d* nt-t-m, "we do not under-
^^
K^
-^ ^
,
^^Hf^E^I!
I
T Jl^JE, at-tu-nu kakkabani sar-hu-tum, "ye mighty stars" >^*u - nu bi- nu - ut a-ra-al-K f Jif *-> ^X ^T T^ E^TT
Personal
pronouns
to express
the geni-
Sing.
I.
idti,
taSt
Plur.
I.
Matt, nidsi
tvc
accusatve.
,,
m.
.
m. katunu, kdtunu
2 f
3
ka$i
,,
m.
f.
$d$u
m. MSunu,
T>
PRONOUNS
XLIX
The
^y- ^
unto me"
"thee
I
;
t]} y{
;
-|<,
&-*/-*
/rt-fl-//,
"Hearken (O goddess)
^--^
<J>-
ap-kid-ka,
have commanded"
^J^f J^
JgJ E^t:
may
I
"
;
^ ^ ^
]}
;
|^
g= ^fj ^J,
>-<,
"him
^^T
"us";
ST ^E^ w-J<,
a-Xu-nu, "like
lu-ni,
ni-ia-ti,
<JEJ Ej
captured"
ki-ma kaub-
The pronominal
.
i.
a,ia
Plur.
i.
ni
m. ka
f.
m.
^,
Sina,
kun
tached to
nouns.
2
3
3
tf
$u, $
$a, $
,,
m.
f.
3m.
3 f.
$m
:
The
-*f- SrEjf
J^,
/>/
"my god";
^,
fe/*-w,
"my
lord"
^-
^
;
mali-a, "in
my
land"
| J^ ^JJJ,
ma-a-ri,
;
"my
son"
<2S
>-^y,
^TTT
^tT,
zik-ru-ka,
"thy name"
<|^i ^b ppJJ
an-ni-ki,
di-pa-ra-ka,
"thy
2W ~
;
"its
place"
^^J|
A^ L
?
^g^J ^^|,
blood"
;
<
^J|,
da-mi-*a, "her
be-ili-ni,
^^
;
^,
ia-&, "her
"our light"
^ ^yy
>-<y<
JEy i^-
hi-ta-ti-ku-nu,
"your sins"
\ +J-,
Ey
^^
^f
bu-
heart"
^H ^g^TJ <y^
,
^jy ^^y
^^^J,
^^,
lib-ba-3u-un, "their
ka-li-si-na,. "all
of them"
INTRODUCTION
The pronominal
Sing.
i.
anm\
ni
Plur.
,,
i.
annaSi kunu$i
kina&i
2 2
3
m.
f.
ka, akka
ki,
2m.
2 f
3
.
akki
$,
,,
m.
Su,
Si,
,,
m. sunu, sunuti
ftna,
3 f.
X,
,,
3 f.
:
Sinati
The
?T>
li-bi-ban-ni,
"may he
purify
me"
^
eat"
;
-&z-&-/a-*-/', "they made me ^>3^y KTX ^ J^I, id-din-u-ni, "they gave to me"
;
>-t^J,
cried
to
as-hur-ka, "I
J^
pJJ
/--^, "I have
u-ba-'-ak-ki,
^J<J
1
thee"
^JJlt
;
^J A^ ^
+j- \,
u-$e-ri-ba-a$,
"I
^>3^J ^J^^
id-di-nu-su,
"they gave
him" ^]]]^
;
^jyy^
^ ^^J ^ T^
^^,
"I placed
>-]]\
^^J ^,
j,
lik-kil-me-ti,
it
^5y
(f.)-
EE *}}} E^
;
fc|
^JJ
;
<T<
at-ta-din-ku-nu-M, "I
^= Ty
a$-ku-na-$u-nu,
ku-mi-$u-nu-ti,
>~<y^,
'Reflexive
/
^=
^^^ ^: J ^^yy ^
Assyrian but
is
la tap-pa-li-$i-na-a-ti,
The
pressed
reflexive
ex-
un
'l
in
combination with
to
\the pronominal
which
are
attached
nouns,
,
e.
g.
\E^y
Demon-
E^ff tf
:
tjfl ra-ma-
nu-uS, "himself"
ra-ma-ni-su-nu, "themselves".
are
Sing.,
Zuatu, Sdtu
Siati
PRONOUNS
Plur.,
LI Demonstrative
m. hiatunu, Sdtunu
f.
Xuafina, Satina
:
pronouns.
f.
Si
Zuniiti
f.
m.
Sunu,
h'/id/i,
Sinatina
The
^1! JT
y^ >-^Ey
place
$i~a-/i,
I
following examples illustrate their use " that cit alu ht ~ a - /u y" ; !if
^T'
1
>
^IIT^
^T*"~
;
^ ^S
;
^ ^TI V
"that
a *~ ra *a ~ a ~ tu u-pi-hi-ir, j
strengthened"
"in that
>4^
^J>^ || ^^J^,
$a//i-ma
same year"
>-^y
"those kings"; "those
sarraniP 1 hi-a-tu-nu,
?
VV
;
mdtati?
hi-a-ti-na,
?
lands"
^
^y
T{
(b)
E^f
^
^E,
^^
ekallum(lum)
^y
h'-f,
S^yy^, paraMu
"that palace";
>^-,
young
lions"
~<y<,
babani si-na-a-ti,
"those
gates"
^^y,
zr-r/-//
<,
"this"
Sing.,
m. annu (Nom.)
f.
anni (Gen.)
;
anna (Ace.)
;
anriitu
(Nom.)
anriiti
(Gen.)
anmta (Ace.)
Plur.,
,,
m.
f.
anniiti
annati
:
The
>
^y
*"E^I
time"
^ ^^yy ^
;
^H ^>-
J,
/-/
-KT~
4^\
e-/ap-pu-$u, "after
>^HF~
^y^^yy -f^<
;
d*
LII
>
*
INTRODUCTION
y*~ ^p\
an-ni-ta ina $e-me-'$a,
"when
1
+j- |
*~*^~
y^r
^~
*~<y^>
y^
>~<y<
^^-
^y ]}
;
things".
(c)
ullu,
"that"
ulli
(Gen.)
The
^
<i-a
[Ely ^yyy^,
,
ud- mu
a-fcul-K-e,
"those buildings".
(d)
0,
"this"
is
The form
used for
all
agdta
m. agannutu
f.
aganeti
The
^y
^
V
^yyy^
y^,
day"
*
;
y^^yyy^y^
}}
^ITT^
y^f
T^ fe^TTT'
ir-^~ tim
"'ga-a-ta,
"this earth"
^-<5z' a-ga-nu-te,
,
"these words"
The
rela-
The
Sa
relative
dve pr noun.
"who, which"
relative
is
The
and
pronoun
all
sa
is
always
written
or
used for
relative sa
numbers, genders and cases. When the has the force of a genitive and would be trans-
lated in English
g.
NOUNS
LI 1 1
ha-ru ka-bal-hi,
is
unequalled"
*~Ej
"a
TI
ilu
Bel u
tltl
Nabu ir-a-mu
and Nabu
pa-la-a-$u,
mighty
king
whose
reign
Bel
love"
>~<
;
be-el-tum
$a par-su-$a
Su-tu-ru,
"a
lady
whose
command
is
";t:TTTE!^JI
u-ta-ad-dn-u ni-ba-Su-un,
"his troops
whose number
is
not to
be known". Similarly,
when
an accusative
pronominal
suffix,
does
^ET,
so,
jfa
,.,.xp
hattu
ellitu(tii}
na-ad-na-ta-su,
"to
whom
his
is
given a
shining sceptre"
man) with
^\ -J|^ ^whom
god
is
;
tJITt,
angry".
NOUNS.
In Assyrian, as in
r
Hebrew and
of these,
common.
are
meaning or idea from which formed both the verb and the noun (substantive and adroot contains in itself a
;
jective)
may
when
tional consonants
verbal forms of
its
The
triliteral
root
NMR,
ing bright, and forms the skeleton or base of the verb namdru
"to be bright", of the adjective namru "bright", and of the substantives namirtu
LIV
INTRODUCTION
the student's
is
first
duty
is
to
from which
it
derived.
In the
little
difficulty in
doing
this after
he
may
ManyjQouas
the
first
afe-
g.
Saknu
zikru
set,
appoint".
"name",
"peace",
,,
zakaru
"to name".
Zulmu
prosperous".
nakaru "hostile",
zaktpu
lubutu
"post",
"garment",
in
Many nouns
also
p.
+
addition
their
a/u,
vowels take
or tu (see below,
LVI
g.
nisirtu
f
II.
puluhtu "fear",
In
is
g.
dictionaries
In
most Assyrian
the
as far
as
possible
under their respective roots and not necessarily according to the consonants or vowels with which they happen to begin. As Assyrian possesses no alphabet it is impossible to cite in cuneiform a root composed only of consonants. A
common
roots,
expedient therefore
the
is
to
in
citing
Assyrian
as
Hebrew alphabet
contains
in
consonantal sounds in Assyrian (see above p. XXVI). As however the consonants themselves are incapable of being pronounced the Infinitive of the verb is
Thus
or (2)
the root
in
NMR may
as
be cited (i)
in
Hebrew
in
transliteration
namaru.
Here and
NOUNS
"to bewitch". kaUapu "magician", from \ka*apu\
pilakku
III.
Nominal
forms.
"axe",
Some nouns
of the
The
than those roots of these nouns are less easy to identify nouns in sections I and II, as they do not begin
with the
first
The
prefix
may
take the
form of
(a)
a vowel, e.g.,
*W
to
(b)
when
g.
/.
c.
b^jii
orj>),
e.
matkanu "place",
mdlaku
set".
"way",
"righteousness",
miUru
4
narkabtu "chariot",
naramu "love",
napharu "totality",
(c)
$,
e.
ramu
"to love".
g.
Ttroyed";
(d)
/,
e.
tamharu "fight", from maharu "to oppose" Tdmhu "sighing", from [andhu\ "to sigh".
g.
IV. In a few
root,
e.
nouns
is
first
letter of the
g.
gitmdlu "perfect",
ritpa&u
"wide",
are
V.
Some nouns
provided with
special
of
e.
g.
kurbdnu "offering",
from
homage
,
to".
e.
g. arku "future",
from
\ardku~\
oppose, to
be opposite".
LVI
(c)
INTRODUCTION
the termination utu,
g. belutu "lordship",
from
belu
"lord"
iliilu
"divinity",
from
ilu
"god"
sarrutu "royalty",
radical of
which
is
weak, have dropped the initial vowel and begin with the second from abalu "to bring"; lidu and littu radical, e.g.
&22U"tribute",
"child", from alddu "to bear"
;
simtu
be adorned"
Assyrian
majority
subtu "dwelling",
possesses
some
of
are of
common
gender.
The feminine
is
of adjectives and
tu to
g.
Sarru
"king",
Sarratu
"queen".
"slave",
ardatu
kalbatu
"handmaid".
"bitch".
"dog",
"son",
mdru
bukru
mdrtu
"daughter".
(f.),
rubu
"great",
fern. rubalu.
dannu "strong",
nakru
"hostile",
dannatu.
nakirtu.
gamirtu.
damiktu.
kabittu.
"heavy",
"broad",
"green",
raptu
arku
rapa^tu.
aruktu.
i.
The
stems, from which these nouns are derived, begin in other Semitic
1 ;
this
consonant
(see
is
vowel
above,
XX VII
f.).
NOUNS
*-
LVII
tdbtu.
riiktu.
tabu
rukii
"good",
"distant",
e^ the
e.
fem.
,,
After a preceding
aiu,
^pr
t,
a in the
feminine termination
generally becomes
.
g.
ellitu.
ellu
"bright", fem.
(LXJu
sihritu
4..
sihru "small",
and
sihirtu.
zinu
"angry",
,,
zimtu.
fimriitu.
elu
"high", fem.
elitu.
Some
ceded by
adjectives
/
form
g.
their
feminine in
ilu
or
e,
e.
rabu
"great",
fem. rabilu.
naditu.
daritu.
7t*A-^-
--
A>^>^*-^
nadu "fallen",
~ ddril "lasting",
x\
in utu,
e.
g.
Uku "high",
Xakulu.
is
The
plural of
nouns
in Assyrian
Plural
stantives.
g.
Samu
mu
s malku
me.
malke.
m'Se.
e
^
N. B.
nitufi "people",
The
this
and
i al-
XXVI)
e.
is
especially fre-
quent in
malku
g. the plural of
may
ilu
be written
KiH
ildni.
ma ^~^
tnat
dm,
e.
g.
"god",
plur.
hursu "mountain",
ardu
"slave",
hur^dni.
arddni.
LVIII
NTRODUCTION
body which occur
(c) a,
g.
inu
"eye",
plur. ind.
/
/
(d)
dti,
uznu "ear",
idu
uzna.
idd.
"side",
the
feminine termi-
an
or
e,
the
e, e.
d
g.
of the
plural
termination
generally becomes
^
^
,
Sarralu
kibratu
"queen", plur.
"region",
"sea",
,,
Sarrdti.
kibrdti.
tdmtu
beltu
tdmdti.
beleti.
j
Some
though
"lady",
substantives
form
their
plural
in
dti
or
tti
termination,
g.
ndru
"river",
plur. ndrdti.
kandli.
kanu
ff-f-f-r-r
-
"reed",
kudurru "boundary",
kudurreti.
Many
substantives have
$a-di-e
(i.
e.
^ \|-P ^y{
(i.
e.
plural,
e.
g.
^
;
**
saddni ?
(/'),
ir~ ri ~ e
^yy^
*~
]\
(*
1 *~\i
>
^"1^
K^I^
gir-n-e-ti
girreti)
occur
The masculine
the termination
plural^pf_adjectives_
//,
is
formed^ by means of
dti,
after a
preceding
/'
or
e,
e.
g,
masc. plur.
fern. plur.
damku "favourable",
rabu
damkuti,
rabuti,
damkdti.
rabdti.
"great",
gasru
_
ellu
"strong",
"bright",
"distant
gasruti,
elluti,
gatrdti.
elleti.
ruku
rukuti,
rukdti
and
ruketi.
NOUNS
LIX
it
The
refers,
adjective
e.
Position
1
g.
fcjjgS
E|*- y
Sarru
r*
dan-nu,
?',
"mighty
great
king";^
gods"
;
*-*y~
?//
ra$w//
"the
^1
^TT
the
3!L^
is
-J<,
tt-me ru-ku-ti,
"distant days".
it
When
placed
-
special
emphasis
to
be
e.
laid
g.
upon
the adjective
r
is
before
1
substantive,
fc^f
*~^fe=]
4^**-fl
^^|
"V %r?yy>
da-li-ih-tu mat-su,
Substantives and adjectives in the singular end in one of the Casethree vowels
as
u,
i
and
a,
which
as a general rule
may
be regarded
Cl
marking the nominative, the genitive and the accusative case respectively, e. g. ^] ^JEf ^]] ^E ^JH, ^-mu-ki si-i-ru,
^
;
"thy name
is
exalted"
;
>~<
<^^~
^-lit ia-ha-zi,
"lady of battle"
"a
cry
Jl^ >-+i\
To
this
*>-
^,
ku-la i-kab-bu-u,
they
utter".
rule,
however,
exceptions
con-
employed indiscrimin-
g,
^yyy
^y <jEy
;
"may thy
mination
^ ^]]
The
teris
nu-u-ru id im-ma-ru,
i
in
substantives in the
nominative or accusative
first
person
light
g.
^- *~^\
"may my
shine"
<y>-
^^ ^:]}
JtJ
^^yy >^y<,
si-mi-e tas-li-ti,
"hear
its
shortened Mimation.
is
frequently appended.
original so
far
use
of this
nftmation,
its
is
termed,
it
has
been
weakened that
the
omission
ojr_iiiseniQ.n
it
in
no
way
alters
its
meajiing of a word,
or
indefinite
nor does
e.
affect in
definite
signification,
g. *~<
^Tf*
be-lu,
^<
^^
^^,
be~lum,
both
$ur-bu-tum,
-E^y, beltu sur-bu-tu, and *g both mean "a mighty lady" or "the mighty lady"
or
"the
lord";
^
beltu
*>-
^^,
LX
INTRODUCTION
J/-/HW,
both
a
mean "on
When
it
noun stands by
is
said to be in the
is
absoit,
lute state.
is
When
joined to
In consequence of the
close connection of
two nouns
is
so
together
first
and there
of the two.
A noun
a singular
noun
in the
nominative or accusative,
ing
(in
it
end
some words
short
dropped
reappears,
(2.)
if
g.
zikru,
is
"name",
in
becomes
the
i
zikir)
the
noun
the
;
genitive,
(3.) in
dti,
however,
of the
eti
and
may become
respec-
and
:
ut.
The
fcz=^
;
AE^
Ef
]}
^1^
*| <J^,
bu-kur
ilu
&#
ilu
$amh{
^JJ^ E^<
;
V \ E^f,
>-^f- y^
zi-kir mati-su-un,
"the
name
first-
of their land"
^*:
A^-
4^\^
A-nim, "the
born of
Ann"
V
J
>
,
^E
^] ]} **-]{,
his
^ laf
i-la-a-tt,
"goddess
zik-ri
of goddesses"; f} *~*~]
su-mi-sa, "at the
*~->^-
^<^T >-]]\ ^]
name"
;
mention of
^^ f ^f
J,
a-na
t\ JEJ ^^|<
"with the
f J>-
casionally broken,
e.
g.
-<
^^^ ^ ^ ^ ^^
These
rules,
AHfflf
*a ~
y{
>-]]\
r
<Hlf^
pow er
and might".
it
When
two substantives
are
in
apposition
is
not essential
e.
g.
*"v^y
royal
S=yy
^EjflT^^-y^ alamP
bit
Urru-ti,
"cities,
ADVERBS
dwellings"
(Y.
e.
LXI
rule applies to parti-
"royal cities").
The same
which_ma^be
in the singular
e.
thoughjn appo-
g.
^Ejjf^
u the
Jw--
|^
^Vj
>-^TT
before
t
(i.
kings,
who went
me"
"my
predecessors").
ADVERBS.
The
following
are
the
principal
adverbs
in
Assyrian
the
examples appended
hi' am
"so, thus",
am
e.
^^
^^"f" J->- ^,
-
commands";
i-kab-bi,
umma
^ >^
ma-a,
ilu
"thus, as follows",
g.
ti-e-mu ut-te-ru-ni
;
E-JTT
him
to see,
(and)
he related
to
e.
me
as follows".
adu "now",
^|
Adverbs
time
'
"now
daily do
pray".
uma "now",
e.
g.
^
"now
to
is
mdt-su ni-ha-at,
eninna
"now" (opposed
"formerly"),
g.
^\
am * lu
.
tf-/-tf
to
ia-a-ti
mar-$ipri-Xu
for
$a sul-me iS-pu-ram-ma,
"now
me
his
messenger
greeting he sent".
matima
"whensoever,
e.
at
matema
g.
^<< ^
ma ~
LXII
INTRODUCTION
ti-ma ina ah-rat n-me,
"whensoever
in future
days"
-ET
"who had
fathers".
^TT *~
EtTT,
la
my
i$-pu-ra,
uiverbs.
"how
shall
speak?".
ana
mem
"why?",
e.
g.
}}
ammen
a-na me -i-ni
il-la-ak,
"why
is
he going?"
^,
kakkadi-ia,
am-me-ni ta-at-bal
ago,
raba(a]
$a
"why
?".
e.
away
*" X
the mighty
crown
for
my
head
adi mati
g.
^ ^t^r^TI^ m: n:{a)
Ej
J^
a ~^1 ma-ti,
"how
"not",
g.
^
a na
.
^I
"
^T
good";
Sf ^TTI
1
^!f
to
fa, nu ,$u
w ho
my
!rohibi-
yoke"
ion -
tabiitiP 1 ,
/
-/^///,
t
e.
la
in
prohibitions
g.
-//,
J^K)t",
particjg
followed
'
bv the
Preterite,
si-pat-ki ai ik-ri-ba,
"may
I
may
If If not possess".
is
e.
<MTZ <K
^]]^
>-e<*M-'
pers.
of
the
Preterite,
ADVERBS
>:[
LXIII
e
tf] 4^,
ana mar-$i
la-at-hi,
man
id verb
sing,
sometimes placed before verbs (3rd pers. masc. and plur., and i st pers. sing, and plur., of the
;
of
mphasis;
(recall ve
Preterite)
it
was no doubt,
in use
originally
it
ncj co hor-
uive P ar ~
clcs.
ened
the
that
its
.e.
insertion
g.
or
omission
sense,
^KJ y\*
e/c.)
and
^JU^ When
it
e-
YY
8I
may combine with it to form a single word, fclY^Jr tY / TfcrYT Y xx AYTT IS] H~ fc>rj!l] *E| *T~ %J' ', 4-*ar-htr*u
lu-ma$-$e-ru (for
as a precative particle
terite
to
low, VERBS).
i
"come!", cohortative
particle,
e.
is
ist pers.
g.
t^E
^ ^C\\
let
W S=
El'
ni-pu-us
$a-a$-ma,
"Gome!
us
join
battle!";
al-ka-mm-ma
m'-rid-ma
hr nmi
an-ni-e
ni-ku-la
ni-nu,
"come!
ox
e
i
let
us go
flesh of this
wild
let
us also eat!".
is
pers.
7
g. t^J^r
^JH
to the
:
^J ^^y{}|
wood!".
rid ana
kitti,
"Up! go down
The
ma,
Adverbs
appenc
appended
/7
^JJI
<^
at-ta-ma kima
ally.
>^
;
<J>-
|Y
^1^
same year"
^TTT^
LXIV
ma
Sarrani P l
"ultu
INTRODUCTION
Hat-ti, "I
appended
for
yj
^ ^$1
my
as
mi-i-nu $a a-ma-ru-ni $a
a-Sam-mu-m
ina pa-an
"as
shall see
king
u,
lord
will repeat".
e.
appended
an interrogative particle,
uznd ^,
^.
g.
^]J$-
uP
-ia
tu-pat-tu-u,
?"
;
J> "my
J
^
ears
open
ilu
(Y.
inform me)
4$?\
a-na-ku-u mar-ti
B'el,
"am
is
The
cndin
ad-
The
verbial
CT
i$
(or eS)
of very
i
common
TT
**Y
"*,
.
occurrence,
//
.
^~*\i
t
T*
"
y
/^
Q
;
^/-//?,
"below"
is
^-
adverbial termination
,
g.
"like a bird";
,
>-ET
^<<
t^?
da-bu-u-e$, "like a
hog".
Such forms
as
ti-$am-ma, "yearly",
y~ *^yy][ ^yyy^, verbs ending in iS
^^yfj ^^ ^-UT^
ar-hi-$am, "monthly",
may
be explained as ad-
by ma
or m.
PREPOSITIONS.
Preposi-
The
commonly
written phonetically
^ *~>
i' na ">
rare ty
^SS
in
written phonetically y
PREPOSITIONS
iUu
ultu
I
LXV
"from". Ideogr.
written phonetically
^
:J^
^^,
//-//.
Preposi-
#-/; <{*>-^=y,
ul-tu.
////"with". Ideogr.
^JEJ
written phonetically
;
E^J *^J<,
^~r^lj
*/*,
written phonetically
^^^=J|,
ina or
aa
sir
"on,
upon, against".
ff^^y
written
phonetically
muhhi
in
combination with
phonetically
//m or ana.
Ideogr.
^~^J*J
written
^-^^[
to,
^^, muh-hi ;
concerning,
against".
adi"up
to, to,
^JJ
written phonetically
gddu "up
to, to,
^yj|^ J^J,
ga-du.
arki
"after,
behind".
Ideogr.
^JE^
written
phonetically
balu "without".
Written phonetically
^rj
JETf, ^fl-/,
^^J
^^
/t/
"like, as"
Written phonetically
"like". Ideogr.
K^JJ
g=
written phonetically
to,
g=
\,
^EJ,
>-
JEJ^]jy,
5
ma
"in"
ana
kirib,
ana
kirbi,
"to"
iUu
kirib,
ultu kirib,
written
//^/,
//
^Jjy
libbi,
^,
/i3-^i ;
ina
libbi,
a0 libbi,
"to";
;
?'.?/
pani "before". Ideogr. ^J>- written phonetically ina pan, iUu pan, lapan, "before".
^z
E^I, pa-ni;
LXVI
Preposi-
INTRODUCTION
^
^
;
^Er* ma-har ;
ina
ma-
written phonetically
^J
of. Written
^J^
"be-
ina
birit,
ina
birti,
ina biri
"between".
Written
{-
*
bi- e - ri-
*"TTI
ina
^~ n
>
^E ^^!
^<
ana
tarsi
-Tf ^TTI
na
^r
^-ETT'
a ~ na tar~^-
in the
titu
tarsi
"from, since".
far-si.
Written
put "opposite".
Written phonetically
^S~
"opposite".
CONJUNCTIONS.
Conjunc-
The
written
Kj^OJ
an d ^.
first
verbs, to the
of which
it
is
appended
if
it
verb enclitically_j__lhe-,
is^
to
which
is
appended,
without^ a
suffix,
LXXVI).
'
enuma
z>m
"wnen "when",
^[
I
e.
g.
R= W
'
>E|
M F M F
I
"when
that
inum
inuma
^|J^ ^>manded"
y,
;
^,
grown old"; pp" j^^^f~ ^Jl<^| ilu Marduk ik-bu-u, "when Marduk com-
^yy~ ^filu
i-nu-um
*^\ Marduk
^HF~ ^c^<^i
id-di-na,
Ea^y
^y^f1
gave".
"when Marduk
CONJUNCTIONS
ki
\
LXVII
"as,
when",
e.
g.
>-f
V^
*
ki-t
ak-bu-u,
and
had
Conjunctions '
ki $a
f
-'
Vs&* a-na
ilu
*-*-,
u as
to ASSur
had
prayed"
;<JEJ t E
Cfi^-ffSpff
JHPT
"when thou
^T
shalt
Ej ^TTI
"as-,
a-^/-/ &Z t-/i-'-u,
<//
"as he wishes".
till,
"while, so long as
until",
e.
g.
^
/r/w
Z>a-$u-u,
"while
"until
..
go".
snce,
//
(
^.
me"
^^|-
^gJ
^yy
/, "since
fa "after", ,
,
* t
<IJ
^
^ man
J^
^J
"after
I
became king".
hires a slave
and he dies"
^ET
Sum-ma
gate!'.
-ET
tfTTKVtHTTn --TTf^.
"if
la ta-pat-ta-a ba-a-bu,
aSXu Sa
"because",
e.
g.
^ ^-^ ^JTT,
times aSSu
is
^\ ^
a^-^
fo a-wa/
]}
ilu
V
AHur
e.
^HP
A
-W
my
^T
"be-
la is-su-ru,
command
fa,
of ASSur".
SomeTf
used without
g.
-ET
is
^T
^S ^in,
itself in
^=
a-mat
royal
command"
rarely $a
used by
the sense of
LXVIII
Conjunctions -
INTRODUCTION
"because",
is-su-ru,
e.
g.
^J|
^J
ii
t]
"^
ii
^TTT,
$a
la
~nr
y
J^f,
-*H E-PII
;
u<
EI EI
"a bitter
na-ka-ra a-ha-a lu
ma-ma
sa-na-a,
foe
or
i-pa-ar-ri-ku,
"who
is
often
combined with
e.
g.
m
tablet".
lu ... lu ...
lu ...
\
^i -HI
"whoof
my name
or conceals
my
"either ... or
a
.,
whether ... or
"neither
. . .
."
with
. .
...
/
J
following
negative,
nor
.",
/."../...
e.g.
JgJ<
t^l
i
IJ<
t^- !,/
^in
^ Wfl
<
^a ^
-u
<
/w ' w
ram-m'-$u
utdru(ru} u
u-hal-la-ku,
ma
minima
ab)Ul
$i-pir limuttim(tim^
nara su-a-tu
or
;
"whether he appropriates
evil
(a royal gift),
through
m<
^n~
I
any
device
destroys
this
monument"
*i
*
XIV
1
K AN lu-u umu
the
XV
KAN
itti
ilu
Samti
Id
innamir(ir),
"when
moon
neither
VERBS.
Under the heading NOUNS
syrian consist of two,
it
was remarked
three
VERBS
are not in
LXIX
are
themselves words
but
the
skeletons
of words.
is
found,
the words being formed by clothing the root with vowels and
from
roots.
It
will
now
The
be seen
how by
vowels and
meanings of the
tri-
e.,-
The
the Present, the Imperative, the Participle, the Permansive and the
is
root
Taking as an example for conjugation the which conveys the inherent idea of "conquering", the KD, forms which these tenses assume in the Kal or simple stem of
state or condition.
Paradigm
of the Kal
LXX
The
vowels of
j
INTRODUCTION
paradigm the vowel u occurs of the Preterite and in the first and second
It
rite,
Pre-
in the
second and
sent and
of Assyrian
verbs
the
rule
with
exceptions
may
be
stated as follows:
(i.)
in
the
second, syllable of
syllables of the
and second
in
Imperative,
the
Imper. supur,
in the
Pres. isapar;
a few verbs
Pret.,
e.
however, with u
have_/ or u in the
lt
third
Pres
g. labaru,
tQ__gfow old",
Pret. ilbur,
ibalut.
h&latu,
"to live",
PreL/a/,
Pres.
(2.)
Some
the
i in
Preterite,
the
first
and second
of the
e.
Imperative, and
g.
Imper.
Pres. ipakid.
in
and second
and
in the
g.
sabatu,
Inflection
In the above
jg
paradigm
it
to express
the person.
fixed to the
stem
in the Preterite
are prefixed, in
pronoun
ta
is
prefixed
of the
are
first
Present and
in
Preterite
and the
syllables
is
ta,
ti
and tunn
affixed
the
prefixed in the
person singular
affixed in the
is
VERBS
first
-LXXI
person
prefixed in the
and
is
may
of the
Present
and
Imperative ends in *;
that the
mansive and the second person masculine plural of the Preand Imperative end in w; and that the third terite, Present
person feminine plural of the Preterite, Present and Permansive and the second person feminine plural of the Preterite, Present
and Imperative end in a. In the paradigm syllables which are sometimes added or omitted are placed within parentheses. An
accent
is
upon
fr
i
<
this syllable;
in
\*
*q T nt1y indififrd
p.
the
doubling
of the
fyowinp
radical
r
e.
ikAXad
ika&ad.
fern,
singular
of the
and
its
masc. and
LVI
ff.).
The verb
stems or
voices to
of
Kal
Piel
Ifteal
Iftaneal
Iftaal
Shafel
Nifal
Ishtafal
Ittafal
Ittanafal
The names
Thus
the simple
stem
termed Kal from the Hebrew adjective kal (bp) "light", a term which the Jewish grammarians applied to the simple stem
LXXII
in
INTRODUCTION
to
Hebrew
distinguish
it
for-
the
other
nine
stems take their names from the paradigm of the verb "to do",
in
(7J?S).
The
that
signification
should
be
noted,
however,
as
while
the
significations
here
indicated
hold
good
general rule,
special
meaning
thus lamddu,
to
[pa/asu~\
occur in the Kal, has not a passive meaning but signifies "to
look upon, to behold".
The
how-
may
by reference
to the
Vocabulary
at the
end
of the book.
The Kal
is
Its
formation has
The
Piel
has
an
intensive
signification
and
is
formed by
and
is
formed by
is
formed by pre-
From
The
more by
the insertion
of a // they are
Ifteal,
which generally
is
The
Iftaal,
Piel,
which sometimes has the same meaning and sometimes serves as its passive. which sometimes has the same meaning
its
as
the
The
Ishtafal,
as the
passive.
VERBS
LXXIII
like
The
Ittafal
(/.
e.
Intafaf)
which
the Nifal
has a
passive
signification.
By
The The
Iftaneal,
signification.
Ittanafal
Intanafat),
a passive,
sometimes an active
signification.
From
and
the
Iftaal
and
Ishtafal
were
also
formed an Iftanaal
may
The
Ittafal
and
Ittanafal
stand re-
The
kaXadu
is
The
verb Scheme
selected as a convenient
model
It
forms
j
do not occur
3rd
pers.
masc. sing,
is
given,
2nd
pers.
masc. sing.
The
Kal, the initial u in the Pret. and Pres. of the Piel, Shafel,
taal
and
In
i.
most Assyrian grammars and dictionaries the stems of the verb, for are cited by means of Roman and Arabic numerals. The
the Shafel and the Nifal are cited as
I r,
the Piel,
Hi,
IIIi,
I 2
,
and IV
II 2,
i,
re-
spectively; the Ifteal, the Iftaal, the Ishtafal and the Ittafal as
III 2
and
IV 2 respectively; the Iftaneal, the Iftanaal, the Ishtanafal and the Ittanafal as while the symbols employed for the Piel3, II 3, III 3 and IV 3 respectively
;
are
III
HI and IIin 2
respectively.
This
system of abbreviation has the advantage of indicating the relations of the stems to one another but for the sake of simplicity it has not been adopted
here or in the Vocabularv at the end of the book.
LXXIV
Scheme
Stem
INTRODUCTION
of the R<
VERBS
signification, e.g.
LXXV
t\, pa-kid,
;
"he inspects";
/a-6fr,
^fj ^El^E,
"he
is
old";
<|-,
"he
is
safe"
^ ^"ITT ^Ef'
kat-ma-ku
has
a
S<*b-ta-at,
"it (f.)
was cap-
tured";
^-JJJ Ej JEJ,
*7^~
"I
am overwhelmed";
TnjJTg_Pjpl
signification,
.^hafnl
e.
;<//
*E=TT *~?f
^P"
g. ''/*
and
Nifal
the
Permansive
,
passive
nti-uk-ku-mu,
/--</,
i
up";
"who
down";
na-al-bu-$a-ku,
am
clothed".
is
The
formed by The
Pre '
means of the
in
the Permansive.
The
particle lu
when
the
first
it
with a vowel,
lu
unites with
(i)
Thus
the u of lu
rally
I
becomes
e.
g. lu unites
vowel of the ist person sing., genewith akSud to form luk$ud, "may
first
conquer";
it
(2)
pers.
sing.,
liksud,
generally becomes
e.
g. lu unites
it
usahhir
"may he
form
(3)
pers. plur.,
likhidu,
becomes u or
e.
g.
lu
unites
it
"may
lipattiru,
"may
diru,
It
"may
lhe accenl *
e.
In the
scheme of
g.
the syllable
ta in
If-
often doubled,
g. *~]\
***?
ik-tar-ra-bu.
"they blessed", 3
m.
from
LXXVI
karabu;
INTRODUCTION
A^^fflf ^TTT
s.
^Mf ^T fcTTT
from
habatu.
fy-ta-nab-ba-ta,
"he
plundered", 3 m.
Additional
Pret. Iftaneal
In in
the Preterite,
Present,
andPermansive
in
all
forms ending
consonant
vowels.
vowels
^
u,
*/
^
s.
may
take
a
i,
or
a.
In
e.
principal
is
of most
" ne con-
g. *~\\ ^E| ^?II? Kal from kasddu g= JEff ^Ej, as-lu-la, "I carried off", i s. Pret. Kal from fo/a/ ^P ^<, /*>fa-ha, "let him be appeased", 3 m. s. Prec. Kal from paXahu.
>
frequent
occurrence,
~$u
^a
quered", 3 m.
Pret.
J^
first
The vowel
which
^ij
is
also ^generally
added
to the
e.
of two verbs
are joined
g.
JZ^TJ
E^
t^^
Ej
3
m.
Pret.
In
relative
vowel
g.
3
^f
s.
I
Pret. Kal.
fa
is-ba-tu,
saJbalu\
"who
(3
m.
s.)
had grasped",
m.
^f
I
JEJ
;
fa as-ku-nu, >^-,
"which
had
^
up",
i s.
Pret.
^
s.
J^
a-zak-ka-ru,
"which
^Ey,
Pres.
is
^yi
Perm.
4^_ ^SIfteal
"who
m.
s.
from
labaSu.
conditional
clauses)
also
see
LXVI
ff.
As
genc
j
a
er>
rule the
verb
agrees with
its
subject in
is
number and
yhe 3rd
3rd
fern,
for the
sing.,
ilu
g.
t^TT H^i*^Ffy>
goddess
iStar inclined
little
War
is
^JvT w-g--^
-TIT^-^
^T
(3
-T^
s.),
m.
"the
her ear".
Some
practice
given in
as
In order to
familiarize
VERBS
are here given in
LXXVII
be found to illustrate
cuneiform
these will
the paradigms
and
f,
"he set"
m.
s.
Pret. Kal.
s.
i/i-kiJ,
ah,
m.
s.
fr.
paldhu.
of
Re-
gular Verb.
tak-tum,
fr.
Pret.
Kal
katdmu.
*7^~>
I^f
ta$-ku-nu,
m.
s.
Pret.
Kal
fr.
sakanu.
yip[,
.?-,
"I
"I set":
s.
Pret.
Kal
fr.
Sakdnu.
kardbu.
f|f, ak-rib,
drew near":
s.
Pret.
Kal
fr.
V^ ^JTTi i*-pu-ru,
^^Ey
fr.
"they sent": 3 m.
pi. Pret,
pi.
Kal
fr.
Sapdru.
Pret.
Kal
fr.
kandhi.
>^yy,
iM-</a, "they
(f.)
conquered": 3
f.
pi. Pret.
Kal
kaSadu.
s.
Prec.
Kal
fr.
baldtu.
lu-u$-pur, "let
me
send":
i s.
Prec. Kal
fr.
Sapdru.
JEy
them
set": 3
m.
pi. Prec.
Kal
s.
fr.
Zakdnu.
H&'
fr.
*-
Pres.
Kal
nagdgu.
^y
^yj, /--/-//,
i-zak-kar,
"he gazes":
m.
s.
Pres.
Kal
fr.
natdlu.
E>rX
Y^r
^yy^f,
"he speaks"
m.
s.
Pres.
Kal
3
fr.
zakdru.
s.
i-za-an-na-nu,
m.
Pres.
ta-pat-tar,
s.
Pres.
Kal
fr.
patdru.
~<y^, ta-sa-ba-ti,
f.
s.
Pres.
Kal
fr.
sabdtu.
LXXVIII
Examples
illustrating
INTRODUCTION
E**oRF
,
>~
s.
Pres.
Kal
r
ir.
the forms
mahdsu.
of the Re-
^
,
^,
i-na-at-ta-la ,
"they
(f.)
gaze":
f.
pi.
gularVerb.
ku-Su-udj "conquer": 2
,
m.
s.
Imp. Kal
s.
fr.
katddu.
fr.
E^V^T
tu-bu-uk,"pour out": 2 m.
"spare": 2 m.
s.
s.
Imp. Kal
fr.
tabaku.
j? gi-mil,
<,
Imp. Kal
fr.
gamdlu.
sa-bat,
"grasp": 2 m.
sa-pi-nu,
Imp. Kal
:
sabdtu.
s.
^
i
>^-,
"overcoming"
m.
(f.)
Part.
Kal
:
fr.
sapdnu.
st.
f.
>^yyj Jyyy
s.
^Ej?
Kal
fr.
pa-ri-sa-at,
"who
decrees"
constr.
Part.
pardsu.
is
^y
>
^^ifc,
/a-&r, "it
old": 3 m.
:
s.
Perm. Kal
s.
fr.
labdru.
fr.
^y ft,
lft(
tarn-hat,
"she
is
holding"
f.
Perm. Kal
:
tamdhu,
|^
Kal
y^
fr.
^yyy,
hdtdhii.
ha-a$-ha-a-ta,
"thou desirest"
m.
s.
Perm.
^ f^ ^yy ^Ey,
fr.
sa-am-da-ku,
"I
am yoked"
:
s.
Perm. Kal
samddu.
rab-su,
^E^y^ ^J^Efe
^yy^ ^Ey,
"they crouch"
m.
pi.
Perm. Kal
fr.
rabdsu.
labdsu.
f.
lab-hi,
pi.
Perm. Kal
fr.
^-]^[ Ej>
pi.
fczyyy^:
-
kat-ma, "they
fr.
e.
lips)
Perm. Kal
<^<
,
katdmu.
u-rak-Ms, "I
made
fast":
i s.
Pret. Piel
fr.
rakdsu.
^yy^
^yyy^
^ ^^^ ^tT>
fr.
-
w-^-^-/r,
"I
lessened":
s.
Pret.
Piel
seheru.
][T>-y,
s.
Pret. Piel
fr.
haldku.
pi.
^yyy^ >-ry
Pret. Piel
"they kissed": 3 m.
naXaku.
U-sa-ah-hi-ir, "let
him
lessen": 3
m.
s.
Prec. Piel
fr.
seheru.
t
m.
s,
Saldmu.
VERBS
TTTET, n-lja-am-ma-tu, "they light
.
LXXIX
up": 3 m. Examples
illustratin
fr.
^~~^ hamatu.
life
the form|
s.
4*~~
but-lit,
"give
;////.?-.?/>-,
to": 2 m.
2
Imp. Piel
s.
fr.
balatu.
fr.
of the Re
gularVerl
"
"abandon":
m.
Imp. Piel
[maSaru].
^
fr.
| ^JJTEJ, nu-nm-mir,
"make
bright": 2 m.
s.
Imp. Piel
namdru.
mu-dal-li-bu, "afflicting":
^I '"E^TT ^'
fr.
m.
s.
Part. Piel
dalabu.
II
^^^ffl
*^y|
m.
s.
*-]\ ^ffl
fr.
su-uh-hu-ru,
"it is
turned": 3 m.
s.
Perm. Piel
jti 3
saharu.
^^ ^ E5iJ'
Pret. Shafel
fr.
sdbatu.
I'.
y^:
t=yyy^
^yy,
^.
"I overthrew":
i s.
Pret. Shafel
makdtu.
y^
3
^ ^\\^ r?T
m.
,
*liT
>
" the
y caused to submit"
kana&u. 2
$uk-m,
"make ready":
m.
s.
Imp. Shafel
fr.
\kalalu].
^>-
fr.
Sapalu.
s.
^
Nifal
Nifal
m.
Pret.
fo/a.
it
K*-*a-kin, "let
be set": 3 m.
"let
it
s.
Prec. Nifal
fr.
Sakanu.
s.
yyf
fr.
lip-pa-fir,
be torn away": 3 m.
Prec.
patdru.
is
held fast": 3 m.
s.
Pres. Nifal
i
fr.
sabatu.
fr.
s.
Pret. Ifteal
Sakdnu.
^^
Sabdru.
m.
s.
Pret. Ifteal
fr.
ffI
-ET Hfl
-^
" the
fe ared":
m.
pi.
Pret.
pi.
Perm.
If-
Sakdlu.
LXXX
Examples
illustrating
INTRODUCTION
>-j
l\P
the forms
of the Re-
^ E^V^T *|
Iftaa l
_
s.
>->-xr
Iftaftl
fr>
r^^
uk-tam-mi-is, "I
*^|
up-tar-ri-ra,
"it
was broken"
m.
s.
Pret.
\^ ^[,
fr>
s.
Pret.
gularVerb.
kamasu.
^,
Prec. Iftaal
>*^r
lik-tam-me-ra, "let
fr.
it
be
made
plentiful": 3
m.
\kamdru].
us-tar-ki-ba,
^JEJ ^>^y
3
(lit.
"caused to
ride"):
m.
s.
Pret. Ishtafal
rakabu.
:
t^S^ H7I
m.
s.
Pret. Ishtafal
karabu.
^yyy *^*M
3
C^<
*"^y ^-^-^-^-^,
fr.
m.
sabatu.
s.
fiK
*^^ X^ HM'
fr.
mu *- ta k- mi-to, "flaming": m.
Part.
Ishtafal
hamdtu.
yy
fils"
:
^gy ^y,
it-ta-at-bak t
mus-tak-u-ia-at,
fr.
"who
(f.)
fui-
constr.
st. f. s.
Part. Ishtafal
"it
[kaldlu~\.
:
\\,
m.
s.
Pret. Ittafal
fr.
tabaku.
fc^TTT fc^Mf
Pret. Iftaneal
^ P^TT
fr.
*$-to-p-P*->
m.
s.
Zapdru.
ti-ta-na-ka-an,
^yyy ^"y
s.
^yf ^Hf-i
fr.
"he makes"
m.
Pres. Iftaneal
Sakdnu.
at-ta-na-as-har, "I turn":
i s.
S^y
Pres.
sahdru.
We
strong radicals,
e.
When
the beginner
LXXIV
meet with
in the texts
It
and translated
in the
reading book.
himself at
would be
with the
well for
him
first
LXXXI
e.
undergo phonetic changes, or in which one or more letters of Weak verbs the root are represented by vowels in Assyrian though by consonants in other Semitic languages.
familiarized
'
When
he has thoroughly
same forms
in the various
weak
verbs.
it
be necessary to explain,
as briefly
as possible,
the terms
when
reference
made
to
"the
first
of the Explanatlon of
terms.
the root",
medius "middle",
and
tertius
substantive
littera
"letter"
For
example, the
is
first
radical of
(Hebrew 3); instead of describing this as "a verb the which is N", it may be more shortly described
J".
as a
verb "primae
L
it
may
i.
e.
of
its
root
in the root
in
Assyrian although
other
contain three consonants. This arises from the fact that certain
It
above,
p.
XXVII
the
H,
f.)
that
the
had
by
no
the
signs
for
distinguishing
X,
seven sounds
FT
represented
J7
Hebrew consonants
T
(Arabic E),
(Arabic
f.
and
and
*;
and
given in
LXXXII
Importance of
classifying
INTRODUCTION
were simply represented by vowels. Although
.
which
.
in Assyrian
weak
verbs.
many
its
traces
on the vowels;
as Assyrian
is
the
known
by
comparing
other
distinguish
the
seven consonantal
which originally contained them would be of service for purposes of comparison. To meet this end the following system has been
invented on
the Continent
and
is
now
generally
adopted
in
who
works on Assyrian, a
brief description
of
it
is
here appended.
letter K,
The Hebrew
System of breathing,
classificais
which
as a
sounc j s
^ ^
^ ^ ^
p
.,
and
Thus K
,
is
cited as
>
K I? n K7
a
.
as
K2 H
,
(c) as
K3 p
,
(fc)
as
K4
J?
()
K5
as
K6
and
as
The
<z/ott
tfrfl?f
Tnn)
referred
is
to
as
new"
r^w
(Hebr.
(Hebr.
ttf^fl)
K3
"
;
"to cross"
i< 4 ";
*"G;P,
Arab. ^4*)
D*T5J,
Arab,
maeRg";
e.
^y\)
is
referred to as
is
a verb "primae
K 6 "; and
referred
to as a verb "primae
K 7 ". K 2 ",
sonants
as
their
middle radicals
etc.,
may
be referred to as verbs
in
and verbs
letter
VERBS
of the root
Jirmae".
is
LXXXIII
to as verbs "tertiae in-
"weak" may be
referred
Of
the
weak verbs
cited
below the
J,
first
two
classes,
i.
e.
verbs
I
mediae geminatae
"
**
*
ti/i
sonants,
certain
changes
the
re-
maining
classes contain
the Semitic
the second
and Examples
are the
main
of weak
verbs,
and third
takes place,
e.
Perm. Kal
II.
M
3
g.
Mdlu
(root
hh&)
"to plunder",
m.
s.,
(for Mil).
Verbs primae
is
first letter
of the root
n) are in the
main conjugated
In
LXVI, the
is
n,
when immediately
assimilated
sdru
(rt.
;
followed by a consonant,
frequently
Kal the n disappears, e. g. na-(^ "to protect", Kal Pret. issur Im*13) (for insur),
in the Imper.
per/ usur.
III.
Of
verbs primae
is
tfj.
(verbs in
which the
first
letter
(rt.
of the
root
K),
examples: akalu
ikkal,
S^Kj)
akil,
Pret.
itakal',
ahdzu
(rt.
Pret,
Shafel
amdru
(rt.
n^K x )
Pret. emur, imur, Pres. immar, Imper. aniur, Nifal Pret. innamir,
Inf.
ndmuru.
IV.
Of
verbs primae
is
X2
(verbs in
which the
first letter
is
of the
aldku
root
(rt.
*[SK 2 )
Pres.
illak,
Ifteal Pret.
LXXXIV
Pres.
ittalak,
INTRODUCTION
Iftaneal Pret.
and Pres.
ittanalak,
Shafel
p
V. Verbs primae
root
is
K3
e.
(verbs
c)
:
in
f
which the
first
letter
of the
H,
i-
are
rare occurrence;
3)
the follow-
Piel
3)
Pret.
uddt'X,
Part, muddts,
dSaSu
(rt.
WK
VI.
Perm.
flfc.
Of
first letter
<?$<?r
of the
root
p,
z'.
_)
(rt.
""Q^)
Pres.
ibbir,
Imper.
;
ebir, If(rt.
Shafel Pret.
usebir,
ezib,
Pres. uSebar
izib,
s<?
Pres.
izzib,
Shafel
Inf.
$uzubu\ emedu
(rt.
1bK 4 )
Of
verbs primae
is 5?,
/.
S5
(verbs in
which the
first
letter
of the
root
(rt.
D1K 5 )
most frequent occurrence is erebu ) "to enter", Kal Pret. erub, zrub, Pres. irrw3, Ife.
that of
V
*
Shafel Pret.
userib,
Imper.
Surib,
Ishtafal
Pret. uWerib.
VIII.
Of
first letter
of the
Dttftf 6 )
root
examples:
aSdbu
(rt.
ittatib,
Pres. z'//^3,
(rt.
aradu
T1K 6 )
Pres. urrad,
(rt.
Imper.
rid,
^5/
^DX 6 )
If-
ubla,
Pret.
ittubil,
Imper.
^3/7,
usibil
IX.
Of
verbs primae
is
*)
K7
(verbs in
is
which the
first letter
of the
root
(rt.
the following
"IW 7 )
Shafel
VERBS
Pret. uSeh'r, Imper. SuSir,
Inf. Jfo/flforw.
LXXXV
$u$ur,
Perm.
*
Kx
(verbs
in
weak
verbs.
X.
Of
verbs mediae
is
letter
of
the root
(rt.
ma'adu, mddu
IKj
to)
Sa'alu (rt.
b*^)
K2
"ask", Pret.
it'al,
Imper.
Xa'al,
Ifteal Pret.
Ma'al, Piel
Pres. uSa'al.
(verbs in
letter
of the
dis-
root
is
H)
regarded.
XII.
Of
verbs mediae
is fl,
*'.
K3
e.
(verbs
in
letter
of
is
the root
e) that of
rdmu
(rt.
DK 3 *l)
Of
verbs mediae
is J?,
i.
K4
e.
(verbs in
,)
letter of
:
the root
(rt.
belu
^K 4 3)
ipil;
[retu] (rt.
^K 4 "l)
tn$,
Ifteal
Pret.
irtis.
XIV. Verbs mediae ^ 5 (verbs in which the middle letter of the root is p, i. e. g.) are of rare occurrence and may here be
disregarded.
XV. Of
verbs mediae
is
1)
K6
(verbs in which
the
middle
:
letter of
(rt.
the root
kdnu
JS 6 D)
Imper. kun,
Perm.
Perm, kun,
kunnu
Iftaal Pret.
uktm; tdru
(rt.
1X 6 n)
ta
fir,
Iftaal Pret.
//?r;
</a^
(rt.
Pret. tduk,
Pres.
iflf/w^).
z'^a^,
Imper. duk,
Perm.
^,
Ifteal Pret.
idduk (for
in
letter
of
tabu
(rt.
itib,
DK 7 tfl)
Perm.
"to be good",
Kal Pret.
itlb,
Pres.
itab,
itibbi,
LXXXVI
nples
tab,
INTRODUCTION
Piel Pret. ufib, Part, mufibu, Inf. tubbu
;
danu
(rt.
|K 7 *l)
eak
"to judge",
Kal Pret.
idin,
Imper. din.
letter of the
XVII. Verbs
root
is
tertiae
infirmae (verbs in
weak) are of frequent occurrence. Of verbs tertiae K x of the root is K) the (verbs in which the third letter hatu (rt. Kjton) "to sin", Kal following are examples
:
Pret.
ihti,
Pres. ihatti\
imli,
main
(rt.
Xjbti) "to
fill,
to be full",
Kal Pret.
tertiae
Verbs
be dis-
S2
are of rare
occurrence and
tertiae
may
in
here
regarded.
letter
(rt.
Of
verbs
is
K 3 (verbs
Pret.
of the root
ft)
pitu
ipeti,
ipta,
Pres.
(rt.
ipatti,
ipitti,
Part, petu;
ilka
;
lakii,
liku
S 3 pb) "to
Imper.
liki,
take",
Ifteal
Kal
Pret.
:
Pret.
ilteki.
ilki,
Pres.
tertiae
ilekki,
ilikki,
Of
verbs
4 !2^)
X4
the
following are
t'Smt,
examples
tSimt't
Semu
(rt.
Pres.
th'mmt't
Imper. Simi\
tibi.
X 4 Dt^) "to be
tertiae
satisfied
with", Kal
Pret.
Many
K6
verbs
infirmae might,
by
in
Arabic, be
as verbs tertiae
or
tertiae
these
two
classes
of verbs
however are usually treated together as it is frequently impossible to distinguish between them. In the
1
and
have
been changed to H which merely serves to carry the vowel and has no consonantal force it is customary
both
:
which belong
to these
two
classes, to
employ
PI
as a
symbol
of the root.
The
bantu
bini,
(rt.
Kal
bam,
Pret.
ibni,
Perm.
Nifal Pret.
$aiu
(rt.
and
Plfiltf)
Pret.
Pret.
and Pres.
titi,
ittabni;
"to drink",
Kal
Pres.
iSatti,
Imper. &tf;
baru
(rt.
,TD)
"to see",
VERBS
Kal Pret.
ibri,
LXXXVII
(rt.
Pres.
ibari,
"to count", Kal Pret. imnu, Pres. manu, imani, Piel Pret.
umannd
kamu
(rt.
letters
weak
are
the classes of
weak verbs
"to exalt"
;
to
is
nddu
(rt.
1K I 3)
Xt
which they belong. Thus the verb a "doubly weak" verb, as it is both
(rt.
primae
and mediae K r
;
naSit
is
both primae
and
tertiae
elu
(rt.
tertiae
infirmae
idu (rt.
(rt.
tertiae tertiae
K4
bd'u
X Z K 6 3) "to come"
verbs
is
Kx
A
root)
few
exist
quadriliteral
in
(verbs
with
four
letters
in
the Quadri-
Assyrian,
:
of which the
following
are
of most
frequent occurrence
uSabalkat, "to tear
Ittafal,
\balkatu, rt.
fO^D], Shafel
down",
Pret. itlabalkat
"to
to pass over"
\_par$adu,
rt.
"KtfHS],
Nifal
Pret.
ipparSid,
Inf. naparfudu,
u to
root
;
fly".
is
In
some
e.
quadriliteral
rt.
verbs
the
last
letter
of the
weak,
g.
n^^B, Shafel
open wide"
rt.
HD^B, Nifal
LIST
OF
SIGNS.
The
is
and should be used together with the Vocabulary when reading The principles on the texts in the main body of the book.
which the
list
It
has been
XXI
ff.,
that
the
origin in picture-writing,
At an
Character
accustomed to draw rough pictures to represent objects, actions, etc. early date the pictures lost their exact forms and became
chiefly because
soft clay
was used
as
md
func-
tions of
p r i nc ip a l
writing
.material.
its
The
in
original
picture-writing,
the signs
moreover, in addition to
change
development with regard to most of the picture-signs, or ideograms, were, in course of time, used to express the sounds of the names of things which they thus arose and came represented, apart from their meanings
;
by
means of
syllables.
Among
two systems
also existed
by
side.
sign
;
syllable of a
word
(2)
for a
whole
word more
(3)
an ideogram
signs.
and
(4)
LIST
OF SIGNS
LXXXIX
In the following list the principal Assyrian signs are given Arrangement c with their most usual syllabic values and ideographic meanings.
The
and
list
is
first
column
is
the
;
sign to be explained
in the
second are
its
when
is used as an ideogram or as the first For example, the first sign in the list, >^, when occurring gram.
meanings of an ideopart
in the inscriptions,
may
a$,
rum,
dil
or
til,
e.
g.
"beJ, a$-$u,
>-jy^
^IHf
*^>
zi-ka-rum,
"male";
^.^
*~-
>->^-
"the bolt of heaven"; ^ir| ^, ba-til, "discontinued, in abeyance"; or it may be used as an ideogram for
in the third
;
column,
>
e.
g.
"in Assyria"
or finally
it
A^
*,
e.
>
>~-
"Esarhaddon"
may
occur as the
sign,
g.
sign in an
*
r^ *~^"T ^|
/? "
kussi,
of the
wedge
signs
beginning with
wedges
(first
those
beginning with
one horizontal
:,
wedge
-,
then
;
those be-
x
,
^, and
;
diagonal wedge ^)
tain the upright
which con-
wedge,
last
|,
and
of
all
In each of these
by those beginning with two or more upright wedges). main divisions the same order is followed with
xc
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
XCI
Signs
XCII
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
XCIII
Sign
XCIV
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
xcv
Sign
XCVI
INTRODUCTION
Sign
Svllabic values
Ideograms
LIST
OF SIGNS
XCVII
Signs
XCVIII
NTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
XCIX
Sign
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
CI
Sign
Syllabic values
Ideograms
79-
80.
|ff,
billu,
"tribute;
burden; talent".
81.
r
<MP U "honey".
>
82.
gur, kur
turn".
(2) a
measure.
83.
y,
karnu, "horn".
[e&ni],
f^y^fl,
"to
straight".
istanu
(
I
the North-wind ;
see 22 9,
iltdnu
84.
far
*py^y
(2) birmu,
"brightly
coloured cloth".
85sak,
Sak
sag ;
rihi,
"head".
ri$, ris
"head".
'dz ^yyy,
"chief".
asaridu,
~yy^l
officer,
Saku,
"hi
ruler".
bolt".
CII
INTRODUCTION
Sign
LIST OF SIGNS
GUI
Sign
CIV
INTRODUCTION
Sign
Syllabic values
Ideograms
^^
^
*^
mdrtu
bintu
"daughter".
ship".
106.
107.
108.
ad, a/, at
a3, "father".
109.
no.
rob,
rap
*arru >
,
in
duk.
112.
far, sar\ sir; hir
" kin
g"-
the god
Mar
garden".
JE^J,
(Iftaal
kutassuru
?,
of kasaru)
to
"to
(in-
collect,
trans.)."
rally
"wall".
dead".
114.
,
Ubara-Tutu.
se
LIST
OF SIGN
cv
Sign
CVI
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
CVII
Sign
CVIII
INTRODUCTION
LIST
OF SIGNS
CIX
Sign
ex
INTRODUCTION
Sign
LIST OF SIGNS
CXI
Sign
CXII
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
CXII1
Sign
CXIV
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
cxv
Sign
CXVI
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
CXVII
Sign
Syllabic values
Ideograms
2 1 6.
217.
218.
ud,
tu
ut,
;
/;
;
u]
^,
tarn
Mr
(3) $am$u,
"sun"; gen-
his, his
erally written
with
determ.
(4) situ,
*"**j-
"exit,
that
forth".
which comes
(5)
P&>
"white".
the Sun-
*~*^~ ^y,
$ama$,
god.
^ J^y,
afu, "to
go forth".
sun-rse.
"sun-set".
"copper".
,
the
city.
the city.
Puratu,
the Euphrates
short
properly the
ca-
CXVIII
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
CXIX
Sign
cxx
Sign
INTRODUCTION
LIST
OF SIGNS
CXXI
Sign
CXXII
INTRODUCTION
Sign
LIST
OF SIGNS
CXXIII
Sign
Syllabic values
Ideograms
greeting".
daianu, "judge".
,sallukku "regt
ular offering".
,
to rival".
-<y^lEy^-,
262.
,
Sulma-
"mound".
263.
(0
'^
"earth".
;
also
employed
terminative
as
deafter
names
(3) Mi,
of places.
"with".
"dis-
^y^,
tress".
dannatu,
der part".
(2)
&//," low,
lower".
Sumer, Southern
Babylonia.
,
"dwelling".
/' weight".
CXXIV
INTRODUCTION
Sign
LIST OF SIGNS
cxxv
Sign
CXXVI
INTRODUCTION
Sign
LIST OF SIGNS
CXXVII
Sign
CXXVHI
INTRODUCTION
Sign
LIST OF SIGNS
CXXIX
cxxx
Sign
INTRODUCTION
LIST
OF SIGNS
CXXXI
Sign
CXXXII
INTRODUCTION
Sign
LIST OF SIGNS
CXXXIII
Sign
CXXXIV
,0.
INTRODUCTION
fern,
<
[eSrtt],
esertu
(constr.
st.
e$erit\
"ten"
e$ru,
"tenth".
[is
"eleven".
"thirteen".
"fifteen".
"twelve",
"fourteen",
"
sixteen".
i3. 15.
17.
!9-
"seventeen".
"nineteen".
s a Ids a,
"eighteen".
ao
^
y
esrd,
"twenty".
3o.
seldta,
"thirty".
40.
arbd,
irba'd,
irbd,
50.
"fifty".
"forty".
60.
LISTS
CXXXV
and
woods,
wooden
^'
,,
objects.
names of
plants.
names of names of
names
stuffs.
stones.
stuffs
and
garments.
of
wools
and
woolen
Tx
T^J
names of
"
vessels.
*^
larger ani-
words
)
,,
words
some
parts
of th^
names of
the months.
stars
>->-^JL
^'
"W*
.tt> >>^
1
i~?
>
names of
after
and planets.
names of
names of
names of
places.
birds.
fish.
"
-j
^A^
Tf-HF-
[
)
CA-v-rf-txiW
^TTT TVJ-
determmativ es
after
^*-*^
>-
Nisannu, Nisan.
'
CXXXVI
^y
INTRODUCTION
Simdnu, Si van.
IV.
%:T *rl Ey I
*-jL_Y
Du'tizu,
Duzu,
Tammuz.
^T ^^^
^^^^1
Ab.
VII.
r/M/w, Tisri.
VIII.
^"
_T ^>^T ^~'
T?
>-
>
Arahsamna, Marcheswan.
I
IX.
Kislimu, Kislev.
'
XI
^^T Hh TT ^.JL
^J^J
^/w,
Sebat.
'
XIII.
>-^
^ TEJT *p ^
^^^rw, Adar.
>^r,
^
dari,
waAr
#/-//
&
Addon
$a
(also
termed
magru
Ad-
and Addaru
arku), the
month.
LISTS OF IDEOGRAMS
CXXXVII
Anu,
*~
A-num.
Bel,
(frequently written
AJf,
^^JJJ ^JJI)
^^~ ^is
""^-a.
ilu
Another name of Ea
'
>~^- i^-
Nu-dim-mud.
Sin,
the
Moon-god,
;
^^Jl
(frequently written
is
^^JJJ ^^11)
Nannaru, *~J$SamaS,
^^-
t^\ ^Ef^Jp
^^^fl^J
vHF")
^'
Marduk,
Nabu,
Nebo,
written
a
the
~f
is
(frequently
*"^yj^)
solar
.
^n~
god of
character,
>-)Jf-
^^y
ilu
]^]->
Nin-ib
Utgallu,
>~>-
-t
*~-
the Fire-god,
a
M
*-
Nusku,
^7ra,
the Plague-god,
^^
^-
AHur,
7^/ar,
*-
(2)
of battle,
written
<Vr
>-
Belli,
[.
A few names
CXXXVIII
Damkma,
INTRODUCTION
the spouse of Ea,
ilu
written >~>^-
^E
ilu
Dam-ki-na.
Ai,
^>4-
J^f |]r,
Ai.
Ba'u,
V~^
*->j-
*~E|-
^JEJ Ej^I
-^ ** **
the
spirits
of
heaven,
*-]]]]
Ej^~
v
?
-4Anunna&i,
ilu
\V
TT|^r
^J]
AND RIVERS.
Northern Babylonia,
Arbela,
Assyria,
AMilu,
,
^^
Jgf),
^JI^ ^Hf~-^J),
V >^f
^JJ
^J), (V)
)
%^Elamtu,
^'-I
f ^1* ^
7
<Jgf,
Elam,
(>)
^J
^,
v^
^tyy
Idiklat
-yyyy <IEJ.
TY
IT
_Y
Tlgns
'
IT
S ^ ^'
Erech,
Urartu,
Babilu,
Armenia^
Babylon,
see Idiklat.
cuthah
LISTS OF IDKOGRAMS
the ancient Sirpurla,
CXXXIX
-
J.<W<i$,
/.,/nw///,
-^r-
Larsam,
Nineveh,
^
<
Nintia.
Nippur,
sippar,
^y
^^ ^
J^f
<Jg,
-yyyi <JEJ.
J^f
Euphrates,
^f
^JT^-.
.SV//</-,
Southern Babylonia,
^JEJ fe^^F
*"II)
TEXTS
WITH INTERLINEAR TRANSLITERATION AND TRANSLATION
C./^
$ar
Sar
ga
ni
$ar
ali
ga-
Sargani
Sar-ali,
king
of Aga-
de.
II.
<tkjb
ra
am
-
'">
Sm
tn E^
Sar
ki
ib -
ra-
Naram
Sin,
king
of the four
ar
ba
im
quarters.
III.
Hammurabi, king
lf<
fc^
-
^
m
of Babylon, about
22606.
C.
Etyy
-
/^
aw
^ ^^
bi
^yy
dannu
Sar
ra
Sarru
Hammurabi,
king
Bdbili KI
of Babylon.
SamSi-Ramman,
y tTTT<=
-
Afl-
*T ^T!
iUakku
Ramman
A^ur
mar
son
SamSi-Ramman,
ruler of ASSur,
T-
f
ilu
t0T
-
^ *1 ^TT
itsakku
-Hf- If
illi
^
Sur
me-
Da
gan
of I^me-Dagan,
ruler of
ASSur.
di
ilu
sar
m " tu
AHur
ilu
apil
Bel
nirari
Sar
Pudi-ilu,
king
'
matu
AHur
apil
Anur-uballit
$ar
m * tu AHur
of Assyria, son
of ASSur-uballit,
king of Assyria.
VI. Ramman-nirari
<>
I,
T<
v[-^]
matu
}]
apil
m Ramman-nirari sar
AHur
^I^-f Pu
-
di
ilu
Sar
king
tl1
AHur
of Assyria.
VII. Shalmaneser
I,
king
'"
^" Sulmanu-aSaridu
sar
ki$$ati
apil
Ramman-nirari
Shalmaneser,
sar
ktisati
Merodach-Baladan
I,
B C
$ar
llu
Marduk
apil
iddina(nd)
$ar
kittati
Merodach-Baladan,
Akkadi
mar
son
Me
li
&
si
of
Sumer
(and)
Akkad,
of Meli
^^ BaMi
f
K
'
abylon
descndant
of Kurigalzu,
IX.
B. C.
^1 If
na
-
Nabu-ku-dur
ri
uur
rubu
du
na-
Nebuchadnezzar,
\ ^
magnificent,
offspring
of Babylon,
the foTd
*arr
Pl
of kings,
*f
'****"
the courageous ruler,
Sakkanakku
governor
*TT
X. Tiglath-Pileser
I
I,
noo
B.
C
If
apil
IEM<
Tukulti(ti]
-
If
apil
-
*TTTTAE*=TT
v $ar
!ar
ra
""* AHur
i*
Tiglath-Pileser,
m AHur
E<M< v -
TJ
apil
res
i -
ti
Sar
matu
AHur
Mu
tak-
of ASSur-reS-iSi
a
kit
-
f*
ilu
<<>"*tar
matlt
Nusku
AHur
kil
Nusku,
king of Assyria.
HAMMU
B. C.
coi.
i,
i.
Ha - am
mu
ra
bi
sarru
dannu
$ar
Hammurabi,
king
Bdbili KI
$ar.
ki
ib
ra
tim
of Babylon,
king
of the four
ar
ba
im
b"a-ni
ma-tim
tarru
so-
quarters,
whose
<Tip
-
w
ir
1
$a
tu
-hi
na
Si
HF;ama$
tlu
^T
< u
deeds
unto
the heart
of
ama
and
|V "
Marduk
ta
ba
na
ku
Marduk
are well-pleasing,
am
I.
^L The wall
of
Sippar
KI
in
pi
ri
ki-ma
like
sa-
Sippar
i.
with
earth
Literally "flesh".
JT
im
l
ra
bi -
im
r?
its
St
su
lu
great mountain
summit
ul
li
ap
raised.
pa - ra - am With- a] swamp-
lu
-
us
I
ta
as
hi-
"
surrounded
!T
na
Sippar
KI
The-etrrral.
to
Sippar
-IT; T?
ri
-
f^ E ma am m
-
^am^
y^ar
ul
mi
im
a wall
of safety
K
(lu
-
w/w
mi
it.
su
jfifa -
aw
ra-
erected for
Hammura-
y
z'
jy
su
3(2
ni
ma
tim
$arru
sa
ip
sa
tu
>
whose
deeds
/r
^"
Samas
ilu
Marduk
ta-
unto
the heart of
SamaS
and
Marduk
are well-
na
I.
ku
Sippar
KI
.
Bdbi-
pleasing,
sa-tu-im
fr. fr.
am
Sippar
i.
and
Baby-
1.
2. Ill 2,
3.
I
sadim, saharu.
e.
I,
/zizrz/.
4.
lu-u-um-mi-su
lummid-sii
II i,
fr.
emedu.
^CCV
<
THE MEMORIAL TABLET OF RAMMAN-NlRARII, KING OF ASSYRIA, ABOUt"i'3^ B.'<& ^ No. / *$?* &**
^
i.
[Brit. Mus.,
21
1.]
<^>
HFfl
rubu
HF/'/
Afl
* **
Ramman-nirari
^TTMT
^~Tl
-
^T!
si -
v
mat
HPHi
lu
Ramman-nirari,
godj
T>
//
-
el
lu
sa
ka
an
ki
ilanipl
the ruler,
the viceroy
of the gods,
3.
^'
in
ma
ha
z^L
ni
ir
dap-nu
ti
the founder
of
cities,
the destroyer
of the
?^w
;;m
an
Kas
&
Ku
ti
Lu
hi-
mighty hosts
of the KaSSI,
the KutI,
the Lulu-
me
ba
ri
mu
hi
ip\
kul-
ml,
and
the Subarl,
V annihilate/'
of
e -
h'$
all
foes
above
/.
and
e.,
i.
That
is,
Urumiyah.
'
'
THE TITLES OF THE KING
TT
tf
7.
vv jy^
^yy-Eiy HI! t
2$
-
trampling
in
Lu
up
di
from
Lupdu
'<*'
Tfa
pi
ku
di to
lu
ha
at
and
Rapiku
up
Eluhat,
n
s has takeni -
9-
ion of
hosts\
of rSv --J^j^t^uJU^
who
has enlarged
\
**
>- ty -yjl
-
TT
u
M ^T -HI
ku
-
$ V
tarru
$a
I
JTCf
naphar
all
ri
du
rt
^undar^/
and
frontier,
HfffT
r3^" ^ 7
r.~fT?^Hf-~
|7
yl -
I7a
^4^ar
and
princes
Anu,
Aur,
-f
ilu
^T
-HFilu
Afl-
- <HUT
u
-HF--TTI
ilu
Samat
Ramman
iMar
na
to-
Sama,
^T
Ramman
-T!T^
-
and
I^tar
at
his\ ^
r JT
.fa
*
/g
//
^&
ik
-
Jf]
$u
-3.
'
,
W
Xa
-
f
an
-
^-m^
gu
-
ni
feet
have forced
inj:o
submission,
\^
the exalted
r
A-'x^priest
/
of
Bel,
the son
of Pudi-ilu,
gor
-Y>5f
15.
^*TT
y
-
V >-Sf ^TET
Xa
-
>
T
ilu
>->^p
Attur
^<?/
ak
ki
vernor
of Bel,
r-ttAe*
of
Aur,
10
,fo
&
id
matu
Tu
ru
ki
"the
conqueror
of TurukI
and
v
matu
**. <tETT
Nigimti
<
If <ys
to
entire extent,
me
of
- ir
ma
al
ki
sadl(i)
hur-
all
(its)
ririeFsT" (its)
mountains
and
high-
ja
wz'
pa
at
Ku
ti
ra
pal
ti
/%XJ=J
lands,
the boundary of
20.
gu - nu
the district
(?)
Ah
la -
me
Su
ti
of the Ahlami
and
Suti,
ET
la
-
^I!T -!< JT
-
ri
ma
ta
ti
su
nu
the lauri
and
their lands,
>-
IK
-
mu
ra
pis
me
- is
ri
ku
du
ri
who
enlarged
boundary
and
frontier,
V
^
grandson
of
-HFilu
-II -ITT *?
Bel
-
H.
Sangu
priest
tlu
nirari
Bel-nirari,
of
AHur-ma
ASSur,
$a
um
ma
an
Ka$ -
Si - i
i -
na
ru
ma
who
the hos\s
of the KaSsl
destroyed
\
y.
Ji-
IA-^
THE
=TTT*
na
-
KING'S
GENEALOGY
1 1
~T
ab
rl
za
ga
t] ~ -
-HI JT
-
* 6/
-T -^TI
ka
his
-
ri
$u
su
and
the
whole
of his enemies
hand
Su
du
mu
ra
pi$
me
is
ri
**-*
conquered,^
who
enlarged
boundary
and
YTT
WU>
w-U
-</
ri
>f
li
ip
li
pi
Sa
ilu
ASSur-
frontier,
the great-grandson
of
Aur-
uballit
Sarri
dan
ni
$a
$a
an
gu
uballit,
thT~mighty king,
whose
30.
priesthood
^ ^T
i -
tTTTT
e -
v
kur
E^TT -C'V
-
jy
$u
^y -TI-
fr
u
na
ra
tim
tu
rat
,
in
the temples
was glorious
^ffl
ru
-
and
JT^^E^-K JT MJ^T
$u
-
-!-<!<
ka
-
lum
m
ki
-
sarru
ti -
su
na
ti
ma
unto
distant (lands)
like
vtE
-^
a
Xadift)
_
"^^^^W^^B?
who
broke up
tE
at
v
main
_
fa
r;
ra
forces
If -I -III <MB!
ra
-
m -T
ku
-
-III
ri
35.
tff
e -
+ El
nu-ma
pis
r^e
- is
ri
du
enlarged
i.
boundary
kat-su.
2.
and
sa-an-gu-su
frontier.
When
-X^"
JiJ
^
\
ka-su
sangat-su. sangnt-su.
,',^^
.>-'
r'
12
ir
la
la
$a
bit
llu
AHur
beli -
ia
's'a
the
sir-la-la
of
my
lord,
which
ba
ab
ni
e$
Hi
ma
- ti
the gate
(^> ^)
t
and
-Hfdaiane
na
pa
na
*which
in
former days
tfl
ski)
na
ah
ma
ih
hi-
is
jJ
f
fhad beeni
l
had
fallen into
deca/*
had suEslded,
and
built,
as
ra
$a
tu
I
pi
hi-
**<+
tnat place
strengthen-
na
su
ak
I
su
ud
it
ti
its
base
reached,
with
^u"
li
ip
ri
$a
alu
ba
si
stone
and
earth
from
Ubase
--TTIJT
e
I
pu
u$
na
a$
ri
~su
=TTT u
I
te
ir
(it)
-r*"
^ Ouf<W
(it),
built
to
its
place
restored
44.
<HiH
u
^!
na
-
-TTI
ri
-
45.
ia
a~s I
ku
sfet
un
na
and
.
my
tablet
up.
In
dan-na-su
dannat-sn.
.J
-u
**
>
-fer
.V\
KO
THE
^ / RESTORATION
T
w;/^ ^'
xv-v>v ?"
f
/ f
u
n
1
tr
3^
<MTI -f
ar
/^a/
^T
-ffi
rw^w
let
<!-!!!
ar
-
m
ku
-
tTTT=
-
46. =ff
e
-
/S
e-
..^
'
nu- ma
future days
a future prince,
JT
aS
-
ru
$u
^TJT<= u
47.
sTTTt
u
shall
-
-Sal
ba
ru
ma f
j '
that place
fallen
y
a
-
^i
hu
4 8.
^
*.+
an
-
^
hu
su
==
di
i$
na
ri
ia
into decay,
its
rmns
*'tJt!jL(
repair,
my
tablet,
Su
me~
Sat
ra
na
a$
ri
$u
x su^.
lu
-L/t_
ti
ir
the record of
-HF-
^ ^
so.
i^
my
name,
into
its
place
leCUum
restore,
-yyi
M ^y
be -
ee *u/i ^y- se -
v
U
nie^_
to his prayers
may
<T
-
jy y/
-
v E^yy
sat
-
&&
i -
ra
pa
Si -
tu
ma
and
su
his
urn
su
the record of
my name
blots out
own name
i -
$a
ta
ru
u
or
lu
na
ri
ia
inscribes,
my
tablet
53.
sa
-
am
sa
ku
na
$a
ah
lu
uk
It
conceals,
(or) to
destruction
=
i -
54.
ma -nu
na
mi
Urn
na
du
consigns
1.
(it),
(or) into
an-hut-sii.
the stream
casts
(it),
an-hu-sii
THJ2
tE -y
i -
m =m=
lu
-
IT
a
-
^y
na
yj
T-
na
in
i$ati
ka
me P l
the water
(or)
the
fire
burns
(it),
(or) into
^E
i
-
^y ^y ^yyy&r
na
-
56.
^
i
-
^y
na
^
e
-
^^yf*
*}*-f*-}}\ pi - ri
earth
^yyy^
u-
du
throws
(it),
(or) with
cov-
57.
ka
fa
mu
na
bit
ikliti
(?)
^a
(or) into
a dark
chamber
where
it
ri
se
ri -
bu
ma
i -
sa
ka
nu
-
cannot
>e
seen
brings and
places
(it),
-TTI
lu
a$
Sum
ir
ri
ti
si -
na
ti
*
na
or
if
in
iinii)
because of
tr/ose
curses
60.
-ry
na
.^ ^yy
ka
-
yj
a
^<
-
y^
ra
ha- a
^
ia
-
^
a
^y
-
<y
lim
-
ba
na
btttef foe,
an
evil
enemy,
yyy
sa
-
m
lu
^y Ey
ma - ma
any
na
na
ki
ir
ta
a hostile tongue,
^a
na
other
man
sends
1.
That
e.,
is,
2. /.
f)
'
UTa*
ONTHE
SACRELIGIOUS
15
<y-JEH jgy
u
or
<tt
mi
-
ma
ha
sa -
scC -
ma
and
any plan
he conceives
pu
hi
tl "
AUur
ASSur
ilu
si
Si
ib
carries out,
may
who
dwelleth
Hf-
har
stffi-
kur-kur
ilu
A-nu
ilu
Bel
^
i^uC^t^A-
in
Eharsagkurkura,
Anu,
Bel,
ilu
Hani P l
the great gods,
./M^*
Ea
and
IStar,
4- tE -TTA
tlu
^
gu
of
$ame(i)
HPllu
gi
T^ Hfff - nun - na
ku
the Igigu
heaven,
the
Anunnaku.
6s
-
n jy ^
'
ti
iz
zr
//
i -
na
all
naphar
of them,
$iT-
nu
zi-
*-
^^LX^iC*/
of
earth,
^
ki
-
**
ir
-
el
mu
$u-ma
and
ri
ta
anger
look
upon^Mm
with an
70.
ma
ru
u$
ta
ag
gi
2$
li
ru
ru-
evil curse
in
wrath
may
they curse
$u
$umi - $u
;
zeri - $u
el
la
su
him
i.
his
name,
his seed,
his relatives
and
el-la-su
ellat-sul
ki
im
ta
$u
na
mati
lu - hal
li
ku
his family
in
the land
may
they destroy;
72.
-ry
fltf
_
a/
^ ^yyy
-
jy
#$
mdti-su
ft< ^EI ha - la - ak
ni
h'-
may
the ruin
of his
JT
^w
7 3.<
ku
du
ri
su
i -
na
pi
su
nu
people
and
of his border
at
their
weighty
lu - sa
am
ma
;
llli
Ramman
i -
na
ri - hi -
is
command
/be decreed
may Ramman
with
an
evil
4mbi
75
.
//'
mu
//
//
ir -
hi
su
bu
bu
downpour
76.
vi
overwhelm him,
may
flood,
^tff
^arw
<HH
limnu
w
sa
tu
A^-fflF El
-
*-
-EiT
-
*T ^1
te -
-TIT-
\n
->
ah
ma -as
tu
su
ir*
destructive wind,
rebellion,
hurricane (and)
Sam
Su
su
un
ku
bu
bu
tu
tempest,
"^ want
^yi -gyy ^yi
hu
-
(and) famine,
78. \}
*m IH ^y
-
& ^y
i -
v jy
mdli-hi
his land
lu
ru
ur
tu
sa
hu
na
drought
(and) hunger
in
be
-t=H
>('cz
^
*Vz
-HF//
v
^/^/
-^TT
-
Tl
a
-
^- & ^TT
bu
-
1ST
lu
-
^T
us-
su
bi
t'S
continuous
I.
on
his land
2.
/.
like a flood
e.,
2 may he
li-ir-hi-sn
lirhis-su.
Ramman,
the storm-god.
V,
f?
i b
Aj
v
,
<t^X>-**JK*^
UxA^^
100
B. C.
Museum, No. 12176.]
[From
Tukulti(ti)
apil
$ar
ra
idlu
kar
du
Tiglath-pileser,
fTT
ta
-
T- AHfff
me
-
fcTt^
t?
-ETT?
la -
ih
u hatta
$a
na
an
mu-
who
holds
a sceptre without
equal,
who
I-
ffl
ru
^ Af IH
mu
-
<=ETT -TTZ
'
4.
-f t^T Idl
' lu
gam -me
ur
si
ri
Nin
ib
exercises
field.
Ninib
JT
u
ilu
5.
ST
iz
^
-
Nergal
kakke P l-su-nu
zu
te
and
Nergal
their terrible
weapons
'-
ka$at
su
nu
si
ir
ta
na
and
their exalted
bow
7.
to
t
i
-
z'
di
belu
ti
ia
i$
ru
ku
na
my
lordly
power
have presented.
At
si -
kir
ilu
Nin
ib
rd'imi
ia
IV
four
bu
hal
the bidding
of Ninib,
who
loveth me,
male
nmani P
dan
nu
ie
$u
tu
ru
te
na
wild oxen,
in
hu
rib - te
na
m&lv
Mi
ta
ni
the desert
in
and
^THJE^TT
i
-
-TT*
-
mil
ki
na
alu
ra
zi
$a
pa
is
an
.in
Araziki,
which
before
matu
Ha
-at
te
i -
na
'>"
kaM
ia
dan
na
te
with
my
strong bow,
ku
ud
parzilli
mul
mul-
my
spear of iron
and
my
li
ia
zak
tu
te
na
pi$
ta
I
$u
nu
sharp darts
>4-
^TT
I
Pl
-
JT -^
$u
-
^TT
karne P l their
$ik
ti
maSke
nu
slew.
Their hides,
-HF- IT
?/
wa
a//
z'a
ilu
A-
$ur
I
ub
la
horns
i.
to
life
I
my
city
ASSur
brought.
Literally, "their
brought to an end."
20
<
X
Ten
l pirani P
bu
ha
li
dan - nu
te
elephants,
males,
mighty ones,
na
matu
#arrani(ni)
Si
di
naru
Ha-
iti.
Harran
and
the district
of the Ha-
TT^
bur
lu
-
TftlT*
a
I
V
IV
four
l pirani P
duk
;
bur
did
slay
elephants
TTT=
-
W 3 ttTTT ^TT
sa
-
lu
te
lu
bi
;
ta
ma$ke P l~
their
alive
caught
J
J^
/nu
20.
Zinnati P l
-
$u
nu
it
ti
l pirani P
hides
(and)
tusks
together with
the live
2 i.
^a/
*
-
tu
te
na
ali
ia
llu
$ur
elephants
to
my
city
ASSur
a,,
<5
t
I
Az
si
kir
ihl
Nin
ib
brought.
At
the bidding
of Ninib,
E^TT
ra
JT <T$u
-
IH -SI
ne$e P l
mi
ia
II
&
who
loveth me,
lions
lib
bi
ia
ik
di
na
with
my
courageous heart
by
21
//
it
lu
//
ia
na
the attack
of
my power
*e.
on
tE
SET?
^'-w
foot
MI
lu
-
tTTTt TJ tflk
u
I
<HEJJ
u
f^
duk
VIII
eight
did
slay,
and
IC
hundred
IH-tElIT
ne$e P l
<=E^T
i
-
tT
*'?
na
u narkabti-ia
lions
in
my
chariot
wa
/>/
tu
te
u
I
Sim
kit
with
.......
brought low.
sen'
gi
mir
fa
issur
and
birds
= HfTI 1HT
$ame(e]
mut
tap
ri
$a
im
ni-sig-
of the heaven
that fly
among
my
30.
'
^7
ia
(?)
lu
u
I
at
cast.
ta
ad
di
spoils
i.
Col. VI,
11.
5584.
Museum.]
i.
t
ana
-H^Tfcfl -MTI
ilu
tffltfflSf:
dan
-
-BEII
siri
Nin
Ninib,
ib
gi$
ri
dan
ni
To
the powerful;
the strong,
the exalted,
*TT3=tffl
atarid
-4-!
Hani P l of the gods,
IH^TT*
kardu
valiant,
tifcj HTI
sar
-
hu
the chief
mighty,
git
ma
lu
$a
ina
tahazi
la
z$ -
$a
na
nu
perfect,
whose onslaught
in battle
cannot be
ti
bu
$u
aplu
ri$
tu
ha
Sal
equalled,
^g
turn
-
^
ku
-
destroyer of
ET
ma
-
^T
te
1
^- v
bu
-
Hf- -^ <^J!
ilu
kur
Nu
dim
mud
opposition,
first-born of
Nudimmud,
HhWTT
karrad
ilu
Igigi
li'u
ma -
lik
hero of
I.
the Igigi,
the mighty,
prince
as a variant reading.
NINIB
23
//'/
//'
.Z? -
^r
mu- kil
mar
has
$ame(e)
offspring
of Ekur,
who
holds
the bolt
of heaven
irsitim(twi)
pi
tu
nak
be
and
earth,
who opens
the depths,
ka
bi - si
irsitim(tim)
rapaUi(ti}
ilu
$a
ina
who
treads
the broad
earth,
the
god
without
ba
lu- $u
l purusse P
$ame(e)
irsiiim(tim}
la
whom
4.
the decisions
of heaven
ipparasu(sit)
mu
nir
bu
ik
du
$a
la
decided,
the destroyer,
the" strong,
the com-
^'
<5//
pi
is
$u
atarid
mand
of
whose mouth
not void,
chief
w
giver of
sceptre
purussi
ana
nap
har
kal
all
and
decision
^-a/
lu
$am
ru
$a
la -
the ruler,
the violent,
the com-
/ -
/a^
ka
ru
si -
kir
is
Sap
ti -
$u
Wu
the mighty,
mand
of
whose
lips
not altered,
24
ra/
abkal
Hani P l
mu
tal - lu
ilu
Ut-
the great,
spokesman
of the gods,
the exalted,
Ut-
-II
<5<?/
-II tfl
&&(#)
lords,
V
.fa
Eff
&)>
-
<V
pat
-4-
=!
$ame(e)
gallu,
lord of
Mi^r
irsitim(tini]
^HK-m
$ar
tarn -ha
-
ka
tus
su
pak
du
ri
(and) earth
controls,
king
of the battle,
li
lu
$a
turn
ku
ma
tu^
pi
lu
strong one,
who
opposition
has conquered,
-n
-
-^^
nak -be
the depths
-
<
u
ul
lu
tu
git
ma
lu
bel
triumphant,
perfect,
lord of
and
tamati P l
iz
zu
la
pa
du
$a
the oceans,
terrible,
unsparing,
whose
v
ii
-
^
nakire P l
bu- su
a
is
bu
bu
sa
pin
mat
onslaught
TJlfc
mu
tJTT^ sam -
=TTT
kit
^-ITA-TTA -f
tar
-
gi
gi
ilu
$ar
hu
who
overthrows
the wicked,
a powerful god,
1.
A name
I
or
title
2.
3.
Pret.
fr.
belli.
25
V
.fa
-ET
/</
^ *e -
tTTlt
-
^TT
mil
-
IH 1
lik -
+ IH
nu
-
-4-
*T
nu
u
is
Su
ur
fame(e)
whose
counsel
not void,
the light of
heaven
Hfirsitim
(tint)
~T
-
mu$
par
du
ki
rib
apsi
(and) earth,
who
gives light to
the depth
of the abyss,
<T/^
V- ^T<
-
^ ^TT^
mu
-
-ET
ni$
la
ab
bit
Urn
nu
ti
$ak
who
annihilates
the wicked,
who
JJ^THMTI
ma
-
V $a
gi
ri
mu
hal
- lik
za
ia
ri
ina
in
disobedient,
who
destroys
foes,
whose name
-Hf-T"
puhur
Hani P l
the assembly of the gods
9-^1
$um-$u
-Hfilu
ma
am
ma
la
no god
can
enu (u)
ka
i$
balati
life,
ilu
rim
nu
humble,
the giver of
a merciful
god
V
$a
to
*TT*-I
si
-
AtTTT^
tabu
is
TU- ^TT^mA
a
- Sib
-I
beli
pu
$u
alu
Kal
hi
whom
to pray
good,
who
dwells
in Calah,
rabe(e}
beli
-a
lord,
[I]
AHur - nasir-aplu
Sarru
dan
nu
great lord,
my
I
mighty king,
-El
far
la
V^T-HP
$a
-
<
far
kul
-
$ar
ktXXati
na
an
lat
without equal,
king of the
whole
26
ilu
Sam
su
kis - $at
ni$e ? l
the
Sun of
the hosts
'
of men,
x
dear to
Bel
HF-
Hf-'
na
ra
-am
and
Ninib,
darling of
<
|7
-Hfilu
^!I
Da
-
*&
gan
-^H JT
ka
-
nm
tu
Anu
and
Dagan,
beloved of
ET-T
Hani
Pl
rabuti P l
$ah
tu
na
ra
am
submissive,
the darling of
me
gir
llu
Bel
$a
thy heart,
the prince,
the favourite of
Bel,
whose
Sffl
Sangut
^TT
-
<-tW
eli
-Hfilu
-
Hf<
ti
-
su
ka
rabiti
(/?')
priesthood
unto
i is
ti
bu
ma
tu
$ar
h'
du
pala
Su
good
so that
his reign,
>&ar -
</
ma
with
tukulti
(//')
AHur
ASSur
who
the help of
3<?// -
$u
ittalaku (ku)
ma
ina
mal
ki P l
$a
his lord
proceeds
and among
the princes
of
27
-ET
&<5
-
rcz/
irbitta
(id)
$a
nin
$u
la
z$u(u)
a rival
has not,
&m
rc'w
e
-
^Evyyym
tab
-
-ET
la
THT^^in
a
-
tT
ra
te
di
ru
tukmati
who
fears not
opposition,
du
gab $u
$a
ma
hi
ra
la
who
an opponent
does not
tm=
i$u(u)
^
Sarru
-^TT^
^
kflf -
<
-ET
la
-
TJ
a
possess,
the
those that
&z
^w
/^-^
^ w ho
nap
har
Sat
ni$e P l
the whole of
the hosts
of
men
pi
lu
zikaru
dan
nu
mu
kab
bi
- is
ki$ad
/the knecki of j \
rules,
who
tramples on
ai
bi-$u
I
da
i$
i
kul-lat
all
nakire P l
mu - pa
ri
ru
his foe,
who
enemies,
who
shatters
ki
is
ri
mul
tar
hi
$a
ina
tukulti (ti)
mighty battalions,
who
I
with
the help of
i6
13
ET
Hani P
rabuti P
bele
$u
ittalaku(ku]-ma
his lords,
proceeds and
28
JT^TT >^T
matdti ? l
all
kali
h' -
na
kat
su
f
ik^ud(ud^
has
\
hur
$a
ni
lands
the highlands
\conquered,J
pat
gim
ri-Su-nu
pi
lu
ma
bi-lat
su
nu
their tribute
im
hu
ru
sa
bit
li
i -
ti
$a
kin
has received,
the taker of
hostages,
who
has
i -
te
eli
kali
si -
na
matati P l
triumphed
over
all
lands.
ilu
SamaS
b'elu
rabu(u)
- $ib
E-babbar-ra
in
Mamas',
who dwelleth
Ebabbara,
V
fa
<M*ffl
ki
is
-
T-*T<Ef
Sip-par
K1
W $a ina
^VTM
e -
rib
$a- a
ti
which
in
Sippar,
which during
the troubles
5.
<MEjjT
u
-m
dal
-
ff<
ha
-
u ^<
a
-
w v
fa
ti
matu Akkadi
m^
Akkad
u
-
<
KI
and
disturbances
in
amelu
Su
tu
amglu nakiru
Urn
nu
sah-
the Sutu,
had des-
-TI
hu
<=TTT<=
-
tmt
u
-
hal
It
ku
usuratt P l
troyed (and)
had
cast
down
the sculptures,
/r
jw
//
ma
Su
ma
h'
kin
Su
his statutes
his
image
and
3o
I- *T
his
ME
i
-
^7
na
Jin HI
kate
simati P l-$u
^ gn
par
-
ET
-
-ET
la
ip
h'd
ma
and
ornaments
had disappeared
none
~TT^
##
-
ET^TET
ma
-
tTT
Si
-
A4f
im
-
HF-
<T- -TI
-
E
$ar
///
na
ma
ma$
h' -
hu
beheld them.
Simmas's'ihu
king
Babili
h'h'n-$u
ft
ta
al
ma
his
pa
ni - $u
la
sought
for,
but
<
id
-
JT
-
ff
sa
<MfT
-
I
Su
<
u
T-*TT
simati P l
-
I
su
-ET
la
din
$u
lam
show 2 him,
his
image
and
his
ornaments he did
not
-Hf-^T
tlu
=TTT=v
u
-
mur - ma
find.
ni
ib -
ha
(?)
$a
pa
an
Samas
$at-
An
enclosure
before
Samas
he
-TTI
ri
-
H
sa
-
t^ ET
am
-
-.
<T^
^H
Hf-
^TTT=
u
-
mi ET
kin
-
ma
and
sattukki-^u
erected
T ^TTTT
v ^ It
<T-
^
Sippar
KI
<-TTTT
E-kur-sum-utabti^i)
tangu
the priest
EkurumuSabi
=TTT*=
amelu
of Sippar,
1^
V
$a
_
af
fo;
jna
dannati
the seer,
he settled (there).
*5.
-tt
ilu
and
hu
$ah
hi
at the
2.
$a
Ka^-su
nddin
ahi
famine
l.
I.
time of
KaSSu-nadin-ahi,
e.,
ama.
Literally, "grant."
C3
Sarri
tfl 3= -TTI
ip
-
sis -
sattukku
$u
turn
pa
ri
ma
the king,
ba
'
til
sur
ki
nu
ina
ul
bar-$akin-$um
Under
Eulbar-Sakin-Sum,
farri
kur-$um-u$ab$i($i)
Sangit
Sip -par
KI
the king,
Ekur-s'um-us'abs'i,
the priest of
Sippar,
amelu b aru
$arri
beli-^u
im
hur
ma
and
I
gi
ni
went,
/"the appointed!
offerings for /
-T
ka
V&
akale P l
SamaS
ba
til
ik
bi
-ma
I
i
ama
have ceased"
he
said.
ka
of food
I
I
ka ka
kurunnu
kurmat
the director of
sag
gil
ina
libbi
gi
ni
ilu
Bel
Esagil
na
ilu
SamaS
he
u
1
kin
ma
kur-$um-u$abh($t)
for
Santas'
ordained and
to Ekur-s'um-us'abs'i
40.
^yyyy
^TT
altl
K *T
Sip -par
E^?
tE
i -
Sangu
the priest of
i.
7.
amslu barti
a
rim
(it).
-II
Men (en)
Sippar,
One
e.,
Eulbar-gakin-s'um.
32
garden
in the district of
Alu-eSSu *,
which
is
45.
ki
-
rib
Babili KI
na
ilu
Samat
in
Babylon,
to
iddin-ma
he gave and
pan
to
E-kur-$um-usab'$i($i}
$angu
the priest of
Sip-par
Ekur-Sum-US'abs'i,
Sippar,
sad-gil
(it).
ar
ka
nu
ilu
Nabu-apil-
the seer,
he entrusted
Afterwards
Nabu-apil-
so.
iddina (no)
$ar
Babili KI
ni
bit
iddina,
king
of Babylon,
the elect of
ilu
Marduk
na
ram
ilu
Marduk,
the darling of
A - nim Anu
ilu
Ea
and
Ea,
m
OTW
-
*m
lib
-
3
bi
-4ilu
i
Zarpanitu
zi
-
A<5
ik
ru
who
rejoices
the heart
of Zarpanitu,
the valiant
^T
r
-
55.
W
$a
du
I ana
for
Sarru
it
as
is
mu
na
a$
hero,
who
kingship
adorned,
who
bears
pit
pa
ni
iz
zi
tint
sa
kip
ameiu
na foru
um . nu
a terrible
I.
bow,
City."
who overthrew
Alu-esit
"The New
ACCESSION OF NABU-APIL-IDDINA
33
TTt
ameiu
W *V*-< ACMJl^;
Sa
$u
tu
htr
bu
hi
tu
$u
un
the Sutu,
whose
sin
was
great,
60.
T
$a
-EET
tu
-
IH
ur
-TTA
gi
-
:^TT
mil
v m^w
"' atlt
<HT
ana
to
Akkadi KI
whom
avenge
Akkad,
?w
Sub
ma
ha
zi
na
di
l parakke P
to
make
cities habitable,
to
found
shrines,
w.9
.?ttr
usurati pl
sul
lum
parse
to fashion
sculptures,
to preserve statutes
^/7
lu
di
kun
ni
sat
tuk
ki
and
ordinances,
to establish
regular offerings,
stir -
ru
uh
nindabe P l
belu
rabu(uj
to increase
free-will offerings
TTT 70.
ln
Marduk
'V
0//a
^r
ta
ri
'
Marduk
the rule of
ni'Sc'
Pl
pi
h'
mal
lit
the peoples
to undertake,
had
ka
tu$-hi
llu
$ama$
belu
rabil
$a
istu
urne pl
invested,
who
for
many
34
ma
'
du
ti
it
li
matu Akkadi KI
days
with
Akkad
75.
ik
-
t
is -
vbit -
v
su
ki
-
me
lu
sad
su
ina
in
his neck,
^T*
pall
the reign of
"3&
ilu
Tf
-
^f
-
Nabu
apil
iddina(na]
sar
Bdbi-
Nabu-apil-iddina,
king
of Baby-
//
sa
ma
ir -
si -
ma
sah-
lon,
had mercy
(and)
turn-
hi
ra
pa
ni-su
sur
ti
sal -
mi
su
ed
his countenance.
His image,
sir
pu
sa
ha
as
bi
,
sikin-su
sihis
ma
ti-su
.....
of
.......
his statue
and
ornaments
ina
bir
//
"* ru
Pu
rat
ti
sa
on
the Euphrates
.yyj
<5a/
^^
-
yj
ereb-Sam^i
^ ^
^|
na
in
-
on
Ey
ma
and
mir
were found
tTTTTHF'"
-fcTTT-^T
alli
ilu
Nabu-nddin
sum
sangu
the priest of
Sip-par
am * lu bdru
the seer,
ina
Nabu-nadin-um,
Sippar,
of
=TTTT
'"
>
E-tur-Xum-uXa&fi($t)
the seed of
San^u
the priest of
lj/
"
Sip-par
Ekur-Sum-uabi,
cfc
Sippar,
Jl
$u
ff
tf
-IE
.
////;/
/
mi
the seer,
that
image
to
Nabu-
-III
<//>//
tmt
it
iddina(na)
sarri
beli-su
kal-lim-ma
and
apil-iddina,
the king,
his lord,
showed
Nabu-aptl-iddina(na)
$ar
Babili ^ l
$a
Nabu-apil-iddina,
king of
Babylon,
who
epe$(e$]
the preparation
sal
mi
su-a
turn
ka
bu
Sum
ma
of such an image
ud
gu
lu
.
pa
nu
u$-hi
sal
mu
that
Su-a
- turn
entrusted
to him,
image
mur
ma
and
pa
his
nu-su
ir
ti -
su
i -
te
li
is
beheld
countenance
was glad
T ana
(and) joyful
was
Til
kab
-
TT!
la
*^L ^TT
as su
l
^
epe$(e$}
sal
his spirit.
To
the restoration
of that
//////
zu
un-su
ib
Si -
ma
ina
image
i.
his attention
he turned and
with
kab-ta-as-su
kabtat-sit.
3*
36
ni
me
ki
sa
ilu
E
Ea,
ina
si -
pir
ilu
Nm-
the
wisdom
of
Nin-
igi-nangar-bu
igi-nangar-bu,
ilu
Guskin
banda
ilu
Nin-
GuSkin-banda,
Nin-
- rcz
ilu
Nin
zadim
ina
hurasi
ru
us
si
kurra
^<^T!
abnu ukni
ib
-
Hf-^T
ilu
-II
belt
Elrabi
bi
sa
lam
SamaS
bright
lapis lazuli
the image of
Samas,
ki
m'$
kan
ni
ina
te
HI
ti
sa
he carefully
prepared.
With
the purification
of
i.,vilu
E
Ea
ilu
Marduk
ma
har
and
Marduk
before
^ n Sama$
ina
E
'.f
Kar
Za-gin
na
Sa
kisad
the bank of
ama
in
E-Kar-Zaginna
on
T^a *naru pu
-!!- ^T<
_
*T- 1
p}
his
_
ra f
ft
$u
AHFf.^TT ET jm _\ j/ . Wrt
he washed and
^
/r .
Ef
;//t2:
T^
.
N:he Euphrates
mouth
he took up
<4t^^r
t
(
Q V
OxC
41 /u
-3
rvc^i
Ich
CtC
^tt
'
-
.,^X"
2 1
.A
t-
ISRAEL, 842
[From paper squeezes
in
B.
C.^ ^. t^^a~~*~f
e
J
1 1
the British
4 b /] oft
"
/;/(/
<IW
XVIII
the i8th
--M
l palef -ia
f*e*p*"
tETKfflf XVI
\
>
I
Samtu
TJ&THK
n* ru
X
JJ"
Puratu
In
year of
mv
J
reign
(forthei 1 6th J
U'
a.
T
"'
IK
"
Af
'
V
ilu
Ha-za
$a
" M/ "
I DimaSki
^
crossed.
azael
of
Damascus
TTEIK
a
-
mi
gi
wnmanati
F l-$u
it
ta
kil-
-^4^
in
the multitude
of his troops
ATI
ummanati P l-
5.
If
a
-
and
his troops
in
great
numbers
^t
id
-
7.
ka
Sa
ni
ru
ubdn
the
Sade(e)
I
w he
assembled,
Saniru,
summit
th e
which
\mountains, /
T
tfo
is
Tl
=TTI
</aw -
^ Hf<
nu
ti -
I
Su
na
-I
na
I i
at the
entrance to/
Lebanon,
his fortress
III.
The
reduction of
Hamath and
in
1
=5
e.]
XIX
Nineteen
na
gi
Sa
alu
Ha
am
ma
at
ti
districts
of
the city of
Hamath
j\
<//
a/am' P l (ni)
'
$a
/'r
//
su
nu
together with
the cities
Sa
In'
tarn - tim
sa
the sea
of
of the sun,
sa
i -
na
hi
it
ti
kul
lul
te
which
in
sin
and
na
Az
ri
(i.
ia
e.,
ki
mu
to
Azariah
Uzziah)
na
mi
sir
matu
AHur
utir
I
ra
to
the territory of
Assyria
brought
[back.
OVERTHROW OF
*'*
;
UZZIAH'S
CONFEDERA/Y
/
/
T-
41
***
y
pi
^yys
mnclu
tEff
ja
Kw -II -TI*
amelu
^ foj .
/ ^<fc4g*^
ht
,/
fate
p a hatt
Pl
My
officers
as
governors
MRRfT<?/r-
.?-
aX
I
kun
;
XXX. M,
III.
over them
appointed
3o,3oo
^____
_
niSe f l
people
.*/.
'
as
^
I
su
ha
am
ma
ullu
ki
rib
carried
awa
from
alani
V*
$u
nu
ma
and
pihat
in the district of
their cities
Ku
tyyyt xp
if
fa
I
^
as
tyyyy
-
bit
settled.
II.
The
tribute of
Menahem
of
115
e.]
ma
da
at
iu
Sa
Ku
i/S
la
a}
pi
The
tribute
of
KuStagpi
rt ^
-:yyy Ku - um - mu
of
^
-
T T I<
y^
-
y?
ai
Etyy
Ra
-
ha
sun
nu
Kummuh,
\
Rezin
\
-\
.L1.9-,,
.^V
H<I
.^2i^
III
v S3*
-t^T
JT
TM
I- s=
Me
-
A
-
Afl^ I-
.&***
Dimaski
ni
hi
im
me
of Damascus,
Menahem
Talu
%
-Til
-
^T TH?
-
A
Hi
-
*m
ru
Sa
me
r6
na
ai
of Samaria,
-tTT
^ /u
<^ E^TT T? II
^'wr
-
T
"
z
^TT
&'
3/'
^T -!< 3 A-HF/'/
ra
-_
ti -
bi
'
f
of Tyre,
Sibittibi'li
tTT
a/"
^^
Gu
ut>
-ET
-
TI TI
-
la
ai
-,
ri
ik
Id
of Gebal,
Urikki
al
in
pj
Sl
ri
a In
Qar
ga .
of Kui,
Pisiris
of Carche-
ITI
iS -
ai
T^^HFE
-
-fTT
alu
ni
ilu
am
ma
fa
ai
mish,
".
Eni-ilu
of Hamath,
'
m Pa
^ ^y t^ ^ < mu-u
-
-tTT
alu
^ fc^ A-4Sa
-
-ET
la
-
TI TI
ai
na
am
am
Panammu
T
of Sam'al
v\
matu
m Tar - hu
^
Da
ET TI
-
TI T
*^
.
la
ra
Gur-gu - ma
of
ai
Su
lu -
ma
al
Tarhulara
*
:
Gureum,
Sulumal
?T?
T
"'
-tT
alu
Me
lid -
da
ai
di
lu
Kas-
of Melid,
Dadllu
of Kas-
ka
at
'"
as
sur
me
" M/
Ta
bal
at
ka,
Uassurme
of Tabal,
T5?TAE5*-<T<
m
v-tiT^TTITI
HM/
US
hi
it
ii
Tu
na
'
at
TIH m
Ur
T
-
bal-
UShitti
of Atun,
Urbal-
ET
la
-
TI
a
v -E^T
mdtn
IK
ha
^T
-
TI TI
-
Tu
na
ai
ha
am
me
la
of Tuhana,
Tuhamme
TI TI
-
MTT^
m
un
*-
da
ai
ri
im
of I^tunda,
J'
,.
Urimme
fT-nr.-Tf.il
aln
*rff*ff
t
Hu
h'?n
na
ai
Za - hi
bi
sar
rat
of Husimna,
Zabibe
the queen of
-^
]natu
ri
bi
hurasu
gol^j
kaspu
silver,
anaku
lead,
parzillu
Arabia, ~~
iron,
ma$ak
piri
sinni
piri
lu - bul - ti
bir -
me
elephants' hide,
ivory,
garments of variegated
stuffs,
* ub * tu
kitu
St'P* lu
ta
Ml
tu
cloth,
purple wool,
?"
urkarinnu
minima
eve
/
ak
ru
ni
sir
ti
?/7-wood,
}nrkarinnu-\
\
wood
valuable thing.
\
treasures
44
III
t yyy= ~I<
r
\u
it
^\
M -^T
I
I immere P l
fat
HI Hf<
^((&/
of royalty, 1
sheep, t
I
J<7
^
-
<MTC
ar
-
=TTT<
-
sipaii
Pl
su
nu
whose
fleeces
nu
.fcrr
/rt /
?> -
vr
~~^ame(e)
mut
tap
he
- ii
r~T/r~
are dyed,
birds of
the heaven
that
fly,
TITCT^T
$a
gap
pi- hi-mi
na
ta
kil - te
sar
pu
whose
r
wings
v
with
,**^*-^'
purple <?u*-
are dyed,
horses,
mules,,
si
ni
im * r "
and
sheep,
cam-
/
els
na
ka
te
di
(and)
female camels
with
III <T
their foals
1.
7.
received.
e.,
royal treasures.
2.
LI.
2936.
45
III.
The death
of
to
|H
b.]
B. C.
122,
British
1243,
Ga
al
'
za
alu
bi-
The
cities of
Gal'za
(and) Abi-
il
ak
ka
sa
pat
m<ittt
Bit
Hu
urn
! .
ri
lakka,
which
{J^Vm}
Israel
rap
. . .
.
su
na
in
its
si
hir
ti -
su
li
the wide-spreading,
whole extent
a
to
;/'
j/r
'"^ /w
ASStir
fir
ra
the territory of
Assyria
restored,
/a
i
*t
amclu
Su
ud
Sa fo
pi
ia
amelu
foj
My
officers
as governors
eli ,-
su-nu
a$
I
kun
Ha
nu
?iu
over them
appointed.
Hanno
^
az
-
ff
za
-
tET
at
-
If
ai
^V
T^
.
[-ET
.la
3p
-
-HF.
pa
before
an
of
Gaza
r
i
i.
Literally
1*.
46
III,
-I]
m
my
_
I
- ia
-Elf
*
HJ
ip
-
^T <Tpar
-
[~I El
-
If
a
-
kakke P l
Si
dit -
ma
na
arms
Jf>
fled
and
to
main fifu
Ug
rj
na fr
fu
alu
ffa
az ,
Egypt
escaped.
Ga-
makkura
za
I
stt
busd
hi
conquered,
his property,
his possessions,
-ET
Hani F l (nt)-su
his
...
v tTTTT -U cC
mdtu
as
I
lit
-la
off.
.
...
.
Bit
Hu
umIs-
gods
carried
The
land of
*W
ri - a
I
Fl
-
JI
su
[T
...
. .
/
the
//wr
wz'^
di
rael
whole of
his people
together with
TMt^KI^
ar
-
T~nf
a
-
^'
ti -
su
nu
na
m ^ tu Assur
Assyria
v-T
-i
is
tlll^III?
it
ra
their possessions
T
to
carried.
^T
a
-
fT<
-
tE^s
sarra
-
i
hi
-
/
nu
[<m
-
^
pit
-
EI
ma
ka
ha
ki
Pekah
their king
si
na
sarnt
ti
na
Hoshea
to
the kingship
over
eli
su
-nu
as
I
kun
them
i.
appointed.
LI. 6
18.
I-'
The
Botta,
J*
145.]
[From
Monument de
pi.
I"
-III
-
tWf T-
Sa
me
rg
na
I
al
me
ak
I
$ud
The
city of Samaria
besieged,
took.
TC,
T<
*
nt'Se
I
P* libbi -
XC
or the
peole
that dwelt
therein
I
rti
la
;
L
50
'V
narkabaii P l
ma
libbi -
su
nu
carried
away
chariots
from them
sur-ma
took
.
si
it
tu
ti
i -
nu-su-nu
and
the others
their share
u
I
sa
hi
- iz
su
- tid
saki
ia
cli
su-nu
caused to take.
My
officer
over them
as
I
kun
ma
bilat
sarri
mah
ri
appointed and
king
e I
mid
laid
su
nu
ti
upon them.
13.
i.
LI. li
i^
48
ANNALS^F SARGON
II.
711
B. C.
Ill,
[From
Monument de
pi.
82 and vol.
pi. 65.]
ff
^4
-
^TI
sa
-
-TTI
r/
far
* u
At
du
di
Azuri,
king of
Ashdod,
na
la
na
/U
J
Xe
to
no longer
*X
^e
bil
te
lib
bit -
hi
nng
^yx^
tribute
in his heart
.C4-{
Pu
u d-nia
na
sarrani P l (nt)
li
me-
planned and
to
the kings
in his neigh-
^
mAtli
ti
su
zi
ra
ti
Assur
KI
bourhood
**
J
-
against Assyria
>>
^xV^
^rfEVET
^
-
&
as a$
C(/W^<Q-
jy
-
<HH
-^r
*w
e -
*>-
pur
sent.
ma_
s su
JM
limuttu(tu)
tfe* evil
Because
pu - h he had done
^//
/'^
Pl
mati-su
be - lu
su
over
his rule
Ef F A <tt -K
X-/r
TMI
a
-
;;m
^4 -
/'
mi
ti
hu
ta
Urn -hi
ed
and
Ahimiti,
his twin-brother,
-<!<
a
-
[<^H
eli
-
I
su
-
^
nu
a$
I
na
$arru
ti
kuu
to
I.
the kingship
be-lu-su
over them
appointed.
bslut-su.
REVOLT OF ASHDOD
49
*
'" Mtl/ "
-<T<
-
//<//
//
ib
za
lip
ti
The
yatti,
planning
iniquity,
H
fo
-
IiU
/
-
^TI
su
i
-
*ffl ET
zi
-
Tl
ru
ma
and
la
at
na
d^Mfr
his rule
hated,
latna
/a
ifo
^/
'"
to
kusst
$a
kima
like
$a- a
$u
nu- ma
with no
cl^im
the throne,
who
them
pa-lah
t. iX*
be
lu
^^^
//^)
Az
i -
du
rab-
^/reverence
for authority
did not
know,
they rais-
du
$u
un
na
ug
gat
ed
over them.
In
the anger of
lib
bi
ia
it
tf
'?
narkabat sepe
u-ia
feet
my
heart
with
the chariot of
and
da
ai
la
ip
par
ku
na
my
side
do not depart,
to
Variant reading: J
t^J^ Ej
Efl^
la-ma-ni.
50
-tTT
^ /M
*^ -I Ifr
As
-
du
di
$arru
ti -
$u
hi
it
mu-tti
Ashdod,
in haste
m IH
al
I
El
ma
^TT
alu
^SE ^T ^T
As
-
-tTT
alu
-TTA
Gi
-
A4f -E^
im
-
lik -
du
du
tu
went, and
Ashdod,
Gimtu
(and)
tj^f
As
-
H
me
I
^T
du
di
im
mu
I
al
aksud(ud*) conquered, d
Asdudimmu
besieged,
z7az' P l
$i
bu
ut
lib -
bi
su
un
sa
su
The gods^^/
that dwelt
therein,
[R
<2
i^
di'
tTII T
/'^
himself
<ff
-M
sal
i'(^)
<W
^T
^7
mati-^u
hurasu
gold,
kaspu
silver,
together with
the people
of his land,
*TTT*
-TTIT
ET- I
I
a
-
makkur
the possessions of
ekalli-^u
na
la
ti
his palace,
as
booty
am
I
nu-su
alani f l
su-nu
ti
na
e$ -
Ju
ti
counted.
Those
cities
anew^
j
I
^a/
/^ ^
matati
ki
sit
ti
kate
ia
took.
People
of
my hands,
lands,
i -
na
lib -
bi
u
1
se - Sib
;
amelu
$u
ud
$a fo
therein
settled
my
officer
TAKING OF ASHDOD
-II
J '" t / "
'
51
-TI*
pahaii
<-tH
eli
-
I
Su
-
*
nu
a$
I
-TAHTCF
set
ET
ma
and
^i?/
kun
as ruler
^
ntie P l
over them
//
//
matu
AHur
KI
I
am
nu
with
the people of
Assyria
reckoned (them).
i.
IV, 82,
11.
and
III,
65,
1.
f.
the British
i -
na
sal
si
gir
ri
ia
na
matu Ha-at-ti
In
my
third
expedition
to
tKf
/
I
IH
-
I
"'
m
Zw
-
-E^TT *E
//
/$
^
sar
-tTT
alu
=ETT
Si-
went.
Lull,
king
of Si-
un
ni
pul
hi
me
lam
me
be
lu
ti
ia
don,
of
my
dominion
hu
p^
su
ma
na
ru
uk
Id
kabal
jinto thel
\
overwhelmed and
afar off
midst /
tam-tim
of the sea
in
na
fled
bit -
ma
and
mata-su
his land
I
e -
mid
alu
Si-
/ he
subdued.
Si-
^T *W
du
-
un
ilu
alu
jrabu(u)
Si
du
un
nu
sihru
the less,
don
the great,
Sidon
SUBMISSION OF SIDON
53
-tTT
tj/ "
ft
-Til
-
fcU
-
^
-
Bit
zi
it
te
Sa
ri
ip
tu
<-
Bit-zitte,
Zarephath,
tTT
ET
Mahalliba,
T
Jfr
=TTT=
-
U$u,
Ak
jsi
bi
alu
Ak
ku
aldni ? l
$u
Akzib (and)
Akko,
tyyyy
dan
-
^B
durani P l (ni)
fortresses,
'
Tl
a
-
EH
$ar
nu
ti
bit
ties,
the places
-<y<
ri
-
^yyyyik-Eybit
i -
ti
ma$
ki
ti
tuk
la
ti -
hi
for pasture
and
watering,
jjuL*~
ra
sub
bat
kakki
llu
Assur
belt
ia
the might
of the arms
of Ashur,
my
lord,
^
,
tT -TI
/j
//
pu overwhelmed them,
E! *; JT ^ -<!< ma su nu
-
-TI* -^
ik
-
JT
-
/V*- *TTMf
\
I
ti -
nu
su
$e -
pu
and
they submitted
at
my
te&.
ba
lu
i -
na
l?u
kusst
$arru
of the
ti
Tuba'al
on
the throne
kingdom
T tif
eli
-
*
u
I
su-un
$e-$ib-ma
biltu
/
man
da
at
tu
over them
seated
and
&r.
54
7 SENNACHERIB'S INVASION OF PALESTINE
V.yV,
-<
M
-
-<y< SET?
ti
-
v
Sat
be - lu
ia
MJ< ti
to
my
dominion,
^"fc*^
yearly,
-^y ^Ey
ba
-
at
lu
unceasing,
TT=
w
I
Ml
^zw
=ETT
'
*JZ
-
53
-
I
$u
"HIT
$a
ru
us
<tt Mi
in-
fixed
upon him.
Of
Me-
/2?'
z'/w
mu
alu
Sam
si
mu
ru
na
ai
nahem
of Samsimuruna,
T
"'
m
lu
'
^TT
alu
^ETT
Si
-
^T
du
-
tTW
un
-
^T Tf
na
-
ba
ai
Tuba'al
of Sidon,
ti
alu
ru
da
ai
Abdili'ti
*"
ft
alu
Arvad,
ru
mil
ki
Gu
ub
la
ai
Mi
Mi-
Urumilki
of Gebal,
//'
in
ti
alu
As
du
da
ai
m Pu
du
ilu
tinti
of Ashdod,
Pudu'il
matu firf
m ^ m _ ma
na
aj
m J am
of
Beth-Ammon,
mu _ su _ na . Kammusunadbi
v
matu
Ey
A-HP --T
'
T^
-
TI
HPilu
Ma
ba
ai
II II Malik
ram
mu
of Moab,
55
/w
w;w
7^0
ai
Warrant P l (W)
of
Edom,
kings
X-<z
/i
fo
Si
di
of the
Wern country,
\i
all
of them,
districts
J
aa
-
lu
ti
.
ta
mar
'
ta
su-nu
r i cn
ka
bit
tu
of broad extent,
yX'j^
tne i r
presents
a
f
di
'buh
na
mah
ri
ia
v
iS
together \ property
before
me, ^
_
-
$u
nim
Si
ku
'
Tepe
ia
Si
id
ka
kissed
my
feet.
But
Sidka,
^rtr
a '"
/$
^'<2
al
lu
na
sa
la
king
of Ashkelon,
who
-Hf-T
Hani P l
the gods
had
ik
S^-TTI^
ni
-
^TTIT
bit
ri
ia
not submitted
to
my
yoke,
lofthel
*
I
abi-su
sa
-
a-su
aSSat
su
mareP -$u
l
mara/i P l -Su
his daughters,
his wife,
his sons,
I
ahe P l
-
^ ^M
zer
bit
-ET
I
as
I
Su
abi-^u
jof his\
\ father,/
su
ha
L
am
ma
carried aAay,
and
I_^
56
?m
maiu
Assur KI
u
I
ra
a$-su
Sarru
lu-
to
Assyria
brought him.
Sarrulu-
-III
rz'
tg
mar
son
*ffl
-<T<
-
Ru
kib
ti
Sarru
su
nu
dari,
of Rukibtu,
v^vv
their former
ru
eli
nise P l
alu
Is
ka
a/-
king,
over
the people
of Ashke-
^
I
/#
w<z
wa
dan
bilti
/c,
^|
Ion
appointed,
and
the delivery
of taxes
-III -TTI
^a/
-
tff
-
H
be
-
ISI
lu
-
-<!<
ti
-
ri
ia
I
e -
mid
su
ma\?
(and)
presents
to
my
dominion
laid
on him, that
i - $a
at
ap
$a
ni
i -
na
me
ti
ik
he might bear
my
yoke.
In
the course
gir
ri
ia
alu
B'tt
da
gan
na
alu
la-
of my expedition
Beth-dagon,
Jop-
tyyy,=
-
rt '
na
ai
bar
i
ka
pa,
Bene-berak,
\^^
-tTTT
A
-
zu
ru
alani P l
cities
(ni)
sa
Si
id-
Azuru,
of
Sid-
RECOVERY OK AS11KKLON
57
$a
na
Upe
ia
ar
hi$
ka,
which
to
my
feet
quickly
-ET
la
ik
-
nu
$u
I
a!
me
I
ak$ud(ud)
a$
I
lu
la
besieged,
captured,
carried off
Ai/
'
la
sun
amsl? Sakkanakke ?\
amc hl
'
'
rube
Pl
g vernors
<MBj
w
.y^r
m'Se
Pl
(fa
alu
Am
kar
ru
na
}a
and people
of Ekron,
who,
v
'
-
-7
>
$arra-su-nu
their king,
f
be I
a
\
di
1m wile*
PadI,
^^
bi
the
commands
and
*
ma-mt\ compact
sa
'
ttt
A$snr
Assyria,
KI
ri
tu
parzilli
"
of
--^
I
into 'fetters
of iron\;
zi/
du
cast
ma
na
W
Ha za
-
ki
ia
had
and
to
Hezekiah
main
Ja
da
ai
id
di
nu-hi
\ *
nak
ris
of Judah
as a foe
<**"t
~~y
LX/*V
*-
*^
na
an
sil
sir -
hi
ip
lah
in
/a
I dun/geon
he imprisoned him,
afraid
was
58
lib
ba
su- un
Warrant P l (ni)
mdiu
Mu
su
ri
their heart.
The
kings
of Egypt,
amelu
^be P
'*
kaSti
'*
narkabati ? l
im ^ ru
sise
Pl
,
the archers,
chariots
(and) horses
v
^a
T- -!!!<
jJ/<?
A
ET
ma
and
t
e -
^r
the king
" Z5 ^ M
luh
-hi
mu
ki
la
of
of Efchigfca,
forces
without
^ -m^*-TI^TMff
number,
ri
-
ni
bi
ik
te
<-!
ru
-
HJ^TT
il
-
nim
li
ku
they summoned,
they came
tE^T
i -
t^TTT
ta
-
EDlf
mir
-
^K
ti
su
us
su
un
na
their help.
In
the neighbourhood
alu
Al
ta
ku
el
la -
mu
of Eltekeh
over against
me
fc
j?
-
JH ^f
z#
rw
^
-
tyrft
u
-
V
sa
A-Hf-
"
ku
nu
lu
^^K^tJjf^^
.
^-
ilu
z'
tukulti(ti)
AHur
their arms.
With
the help
of ASSur
T< I
3?//
-
t=m
-
z'/
ti -
su
un
am
da
I
hi
is -
ma
my
lord
with them
fought
and'
59
at
I
/a
kan
abikta
hi-un
amslu be I
'*
narkalati P l
accomplished
their defeat.
The commander
of the chariots
mare P l
the sons
$ar
matu
Mu
su
ra
ai
and
of the king
of Egypt
<Tsr
-
ESS
amelu
-II
bel
tT
is u -
di
T narkabati P l
'ill
$a
^
tar
with
the
commander
of the chariots
of
the king
Ttu
tTTT<
_
A
"
flfe _ /w ^
jn
of Ethiopia
T
^T
tarn -
^T <
-TTI
-
-TI^
ik
-
JT
Su
-
ha
ri
da
kata
at
the midst
JL
of the battle
>
Al
-
my
hands captured.
alu
ta
ku
alu
Ta
(and)
Eltekeh
am Timnah
na
v>vjt
/
I
z^
I
aJkfad(ud)
as
I
lu
la
$al
la
sun
besieged,
captured,
carried off
their spoil.
rt/
"
^4w
kar
ru
na
I
ah
rib -
ma
To
Ekron
"
HfW
Sakkanakke
Pl amslu
e /M
rube
Pl
$a
the governors
(and) princes
who
60
H JI
/'
7*
1
tTTTt
-
Tl
a
I
2/
Sab
su
duk
ma
and
sm
kad
comm itted
slew
<#
ma- a
poles
- ti
si
hir
ti
all
a
I
lul
on
around
the city
hun^ up
-v
^^
r/
su- un
;
mare P l
alt
pis
\%n
\
ni
their corpses
the townsfolk
[
I
ted committed L
whp
had
wickedness
J*tt -
la
na
sal
la
ti
I
am
nu
;
and
5-*^ offence
as
spoil
counted
TT
si
-
^T
it
-^! ^T
-
I
su
-
^
nu
-ET
la
-^T
ba
-
^T
ne
tu
te
who had
not committed
1\
hi
ti
ti
kul
lul
ti
sa
sin
and
wickedness,
who
ra
an- su-nu
la
ib
su
us
sur- su-
un
I
-
h.
in
their iniquity
<2^
I
^"
'"
Pa
di
sarra- Su-nu
their king
ul
tu
proclaimed.
Pad!
from
ki
rib
alu
Ur
sa
im
mu
the midst
of Jerusalem
61
jV - sa -
am - wa
and
i -
na
'>'"
X'wjj/
be -
lu
ti
brought out
on
the throne
of dominion
TI^
/z
T*"~
Su
un
u
I
Se - Sib -
ET ma
and
E^M
-
^i ^^'
at
-
"
man -da
tu
over them
seated
tribute
be
lu -
ti
ia
u
I
kin
si
ru
u$ - su
to
my
dominion
fixed
upon him.
And
Hf<
ff IEJII If
-
tTTT=
-
v
matu
m Ha-za
ki
da
ai
$a
of Hezekiah
of Judah,
who
-ET
/
z'-('
/
-
TJ
a
-
TTI
na
ni
-
nu -su
ri
ia
XL VI
46
^U
to
my
yoke,
alani P l
su
dan
nu
ti
bit
durani P l
of his strong
cities,
fortresses,
and
-tTT
^'
sihruti P l
cities
V
sa
me
ti -
su
nu
'
small
which
bu
us
1
ram
me
kit
ru
ub
the battering
of rams
and
the assault
62
/z'
mil
hu
su
zu
uk
$epe
of engines,
the attack
of foot-soldiers,
^>z7
^'
nik
si
kal
ban
na
ti
of mines,
breaches,
and
al
I
me
aksud(ud)
I
IL
C.
M,
/.
C,
nise ? l
sihru
besieged,
captured.
200,150
people,
small
ETrabu
f(and)i
Igreat,!
zikaru
-''
sinniUu
tmSru sise P l
male
-
and
female,
horses,
imera
^^ r^
p/
/^^
^/
wera
gammaU
Pl
mules,
asses,
camels,
alpe
Pl
si
ni
$a
la
ni
bi
oxen
and
sheep
without number
<vM^ *~^-[
ul
-
^TT^
kir
-
^ <
^"ITT
-
^"!l
r
-
Ti
tu
bi- su
un
u
I
se - sa -
^-^^ ^[ am - ma
from
their midst
x
,u^
*
al
la-tti
I
am
nu
$a
a-$u
kima
like
issur
ku
a
up
pi
as spoil
counted.
^ Him
caged bird
<m
ki
-
t=m
rib
-tr
alu
Ur
sa
li
im
V
mu
alt
within
Jerusalem
his
63
//
hi
e
I
sir - Su
alu
halsani f l
royal city
enclosed.
<?//
Su
11
rak
h's -
ma
si
abulli
forth
against him
cast up,
ali - Su
tir
ra
f'a
ik
ki
bu
of his city,
punished
his sin.
\\
I
'
I
-
^7
Su
hi
a$
I
lu
-ET -la
ul
tu
-His cities,
which
had taken
from
v
/('/
I
ab
I
T
-
<tt -T
Mi
ti-
rib
mati-su
tuk-ma
na
separated and
to
Mit-
in
ti
Sar
alu
As
of
du
di
m Pa
di -/i
inti
king
Ashdod,
Pad!
alu
Am
kar
ru
na
+*
Silli
bel
king
of Ekron
/M***
and
"
Sillibel
1
^*
sar
alu
Ha
of
zi
ti
ad
I
din
-ma
and
u
I
sa-
king
Gaza
gave
di-
VHff
/ir
^
fffi
za/ -
su
bilti
mi^ished
his land.
Beside
the
VA
64
-HI
mah
-
-III
ri
-
-<T<
ti
^y
na
-
tiff
dan
v
$at
-
^<!<
ti
-
I
su
-
t
un
v'
former taxes,
-IIMIM?
kal
-
-< j@i
fo
-
MT<
-
at
tu
ri
lu
ti
ia
tribute
(and) presents
to
my
dominion
i sffi
u
-
rad
di
ma
and
kin
si
ru
us
su
un
added
fixed
upon them.
su
m Ha-za
ki
put
hi
me
lam
me
As
for
him,
Hezekiah,
fear
of the majesty
be - lu
ti
ia
of
my dominion
hu
amelu
r jj
n
\~/J
the Urbi
^m
u
KS^T
amelu
l ^abe P
i
-
<MH~~ ^irn^i
damkuti P l
sa
su
na
and
whom
to
^
nu
-
*W
un
^TT
alu
IH
Ur
-
*\
dun
sa
mu
strengthen
Jerusalem
all
sarru
ti -
Su
se -
ri
bu
ma
ir
Su
he had brought
in,
desert-
M
bat
-
^ET
la
-
T a
-
-<!<
ti
^T
it
-<T<
-
<
^P^tm
bilat
ti
XXX
3o
ed.
With
talents of
.y
<\
^HEZEKIAH'S TRIBUTE
65
VIII.
.v
//7/rfl.
bilat
kaspi
ni
sill
ti
gold,
800
talents of silver,
precious stones,
*
gu
-
AHfff
uh
stibium,
7
-E^TT
-
7-
^
dak
J
I
kas
E -si
TTT
*
dakkassu,
.^^
.....
great
ET-T
rfl3/i ^ 7
7
>" trSe ?*
>V
;
.....
-stones,
couches
.v/>////'
7 >'"
kusse P l
nff-
me
di
Sinni
of- ivory,
s^seas s^seats
of ivory,
ma^ak
piri
sinni
piri
ivory,
j
ls u -
usu
j j
***
urkarinnu
elephant-hide,
usu-
(urkarinnu-l
j
/wood,
wood,
ty
minima
$um-$u
ni
sir
tu
ka
bit
tu
diverse objects,
heavy treasure,
^o-V^t**^
and
I
marati P l
-
^
zikretiP 1
ekalli -
sn
Su
amshi
zammere
his daughters,
the
women
^__ ^0
of his palace,
male musicians,
f zammere ti P l
na
ki
rib
Ninua
alt
female musicians,
into
Nineveh
the city
<5^
- /
//
ia
arki
after
ia
se - bi -
lam
ma
and
of
my
dominion
me
he despatched
5
66
na
na
dan
ii
pt'S
to
give
and
to
make
ardu
ii
is
pu
ra
rak
bu
su
submission
Col.
Col.
he sent
his messenger.
i.
II,
1.
34.
Ill,
I.
41.
68
B.C.
From
[Brit. Mus.,
u,
356.]
**
ft
IT
XX
On
KAN
ll "
Sm
aheP 1
erba
Sennacherib,
$ar
matu
ASSur
maru-hi
his son
ina
in
si - hi
iduk
$u
XXIII
For 23
king
of Assyria,
a rebellion
slew him.
*'<<<
Sanati P l
ll "
Sm
ahe P l
erba
sarru
ut
years
Sennacherib
the
kingdom
epu$(us)-ma
of Assyria
ruled.
umu XX KAN
Sa
arhu
Tebetu
From
of
Tebet
di
umiII KAN
sa
arl
to
the2nddav
of
Adar
the rebellion in
Assyria
T
sa
-
<W
t^
ilu
dir
arhn
Atsur- ah
iddin
continued.
On
Esarhaddon
maru-su
his son
i.
ina
in
11.
mdtu
AHur
ma
on
Aussi
Assyria
the throne
sat.
Col.
Ill,
3438.
68
II.
Fjom
J^ V[Sch^t,
Babili KI
'
.
'
'
'.
..
na
am
mi
[he(/
c.
Sennacherib)
Against
Babylon
went].
He
destroyed
es
ri
its
ti
i~s
sa
ah
hi
temples,
he threw
down
su
ra
ti
bil
lu
di
the reliefs,
the shrines
sa
al
pi
it
ga
ti
rubi
of the prince
he cast down.
The hand
T
-HPilu
<OT
tT
is
-ET ET
-
tyyy t
u
-
* ^yyi HI
$e
-
Marduk Marduk
da
at -
he siezed
ma and
ri -
ib
brought (him)
ki - rib
As~sur Kf
M -ma
According to
uz
zi
into
Aur.
the anger
-fey
/// -
^E^yyy^^T
i -
v <t^ HIJTIH
mata
the land.
ul
ip
-
ma
ta
pu
us
su
ur
of the god
he dealt with
He
f
ki
mil
ta
Su
rubu
the prince
ilu
Marduk
XXI
for 21
Sanati P l
his wrath,
Marduk;
years
ki
rib
AShtr
ir
ta
me
in
i.
ASSur
did he set
ga-ti
kati.
69
JT
-
M ^TT
3tf/
jw
z'w
lu
ume
Pl
his dwelling-place.
Fulfilled
were
the days,
</
dan
nu
i -
nu
uh
ma
there
came
-Hf
s
-
-II
bel
-II T
bele
za
Su
$a
Sar
Hani
Pl
his anger,
lords,
sag
Ha
Babili KI
against Esagila
and
Babylon
ih
su
us
$u- bat
the dwelling of
be
tu
ti -
$u
$ar
had conceived,
his lordship.
The
king
v-TIW
AHur
KI
'
sa
i -
na
uz
za
ilu
Marduk
of Assyria,
who
during
the anger
of
Marduk
al
pu
ut
tim
mati
2$
ku
nu
maru
a son,
the destruction of
the land
i
'
*m
lib
i
-
ts
i
-
-a
na
a
ty
z'/
bi - su
kakki
the offspring of
his bowels,
with
weapon
ra
as
si
ib -
slew.
i.
Col.
I,
1.
41.
THE
DESTRUCTION OF SIDON BY ESARHADDON.
[From
a cylinder in the British
^
ASsur
-
*W*Sarru
ah
iddin(na]
sarru
rabu
dan
nu
Esarhaddon,
the great
Sar
kirsati
Sar
maiu
Assur
KI
takkanakku
ruler
the king
of Assyria,
world,
Bdbili KI
tar
mdtu
&umeri
of
Akkadi KI
of Babylon,
king
Sumer
and
Akkad,
3-
[ts
mar
son
T-Hf-<M
m
llu
^TT
-
=m^]
dan
-
Sin
ahe f l
erba
nu
of Sennacherib,
v
^r
the king
-v <M
^^wr
Ki
4.
ma^M
[t mar
son
^T
Sarru
ETrabu
the great king,
m $arru-ukm
of Sargon,
of Assyria,
5.
-
nu
Sar
mdfu
AHur
KI
Sa
ina
the king
of Assyria,
who
with
THE
KING'S TITLES
AND GENEALOGY
-Hf
ilu
VJ
AMur
ilu
tukulti(ti]
Sin
ilu
SamaX
ilu
Nabu
the help
of ASSur,
Sin,
SamaS,
Nabu,
ilu
Marduk
ilu
Rtar
iStar
$a
Ninua
K1
ilu
lUar
Marduk,
of
Nineveh,
iStar
gyy
$a
tt=
Arba
- ilu
KI
Hani P l
rabuti P l
bele
Pl
of
Arbela,
his lords,
/ -
//u
/'/
SamSt(<fi)
di
rib
from
the rising
of the sun
to
the setting
^M
Sam$t($i}
9.
^y -m ^n
it
tal
lak
~TTT~ ET u - ma
and
ma
hi
ra
of the sun
proceeds
an opponent
la
i -
$u
ka
h'd
alu
Si
du
tin
ni
the conqueror
of Sidon
<
$a
~
tarn
-
ina
is
kabal
tim
sa
pi
nu
which
in
the midst of
the sea,
who overcame
gi
the
mir
da
ad
me-Su
dura
its
$u
whole
of
its
habitation;
wall
and
$u
its
bat
su
as
I
suh
ma
and
hi
rib
tarn - tim
place of dwelling
tore out
into
the sea
72
*ET
0</
I
<T^
di
cast
-
ET
i -
-4.
y?
a
^H
-
HF-
^1
-
^
-
I
hi
ma
and
far
ma$
kan
it
i -
the place
where
stood
TT=
a
I
/2/
IH
-
^5.
lik
Ab
di
mil
ku
ut
li
destroyed.
Abdimilkutti
^
its
la
pa
an
kakke P l
ia
king,
who
before
my
arms
z>/
kabal
tarn - tim
in
nab
tu
hi
ma
into
the midst
of the sea
had
fled,
like
-9-TIHFnu
-
ni
ul
iu
ki
rib
tarn - tim
a-bar-su-ma
I
a fish
caught and
P
/('/
20.
-
sa
kak
ka
su
nak
mu
cut off
his head.
His hoarded
makkuru - su
possessions,
hurasu
kaspu
silver,
abnu ? l
kar
tu
gld,
precious stones,
maSak
piri
sinni
piri
l-
usu
usu\
ls u -
urkarinnu
elephant-hide,
ivory,
\wood, /
inrkaHnnu-) \ wood, /
kiti
mimma
Sum
su
raiment of
i.
/ gaily-coloured stuff f \
\
and cloth
of every kind,
kak-ka-sii
kakkad-su.
^
ni
^-yyy< ^y<
-
^yyyy
^
-
\
$u
24
.yj a
-
sir
ti
ekalli
na
in
the store
of his palace,
-El
di
-
25. srjjf
a$
I
lu
la
ni$e ? l
ht
abundance
captured;
his people,
$a
ni
ba
la
$a
from
26
far
and wide,
without number,
M^
-,
**
alpe
Pl
si
ni
oxen
and
"
-
sheep,
(and) asses
27.
If a
I
^- -ttl
-
It a
<II
na
ki
-
e=T!f
rib
VM
mdi
bu
ka
carried
away
into
Assyria.
u - pa Moreover
hir
ma
SarrdniP 1
mdtu
Hat-ti
collected
the kings
hi
tarn
- tint
ka
all
li
su-nu
and
3o.
[>
of the coast
of the sea,
of them;
^
a$
-
ina
in
ri
sa
nim
ma
ala
u
I
h - pi$ - ma
and
another place
a city
erected
E>W< t^l
-
*^"T
^ET ^^TTT
at
I
>^<
bi
ah
iddina(na)
ta
Kar-Aur-ah-iddina
i.
called
I.e.
74
THE DESTRUCTION OF
SI
DON BY ESARHADDON
ni
bit
su
nise P l
hu
bu
ut
its
name;
the peoples,
the captives
ia
sa
$adi(i)
the mountains
u
as well as
tarn - tim
of
my
bow,
from
of the rising
of the sun
therein
TTT=
I
^
se
-
<Tsi
-
HI
ib
;
3 5.
am * lli
su
ud
saki
ia
made
to dwell
my
officer
pahatu
as governor
eli
su
nu
as
fa
I
over them
set.
se.
<vjgp[
u
4ffHP-
^1 <MII
-
-III
ri
m Sa
an
du
ar
sar
But
Sandu'arri,
king
alu
Kun
of
di
alu
Si
zu
Kundi
(and) Sizu,
38.
rt?ne/?i
wa /- rw
^^
su
la
pa
Uh
be - lu
ti
ia
an obstinate
foe,
who
feared not
my
dominion,
39.
"gfT
sa
~f
I Hani P l
=111=
u
-
Hf-
^H
-
=111= El
-
mas
h'r
ma
whom
the gods
had forsaken,
75
>
na
$adi(i)
mar
su
ti
it
ta
kil
in
trusted,
Ab
di
mil
ku
ut
ti
far
and
Abdimilkutti,
king
42
alu
yj
a
-
K]
na
to
-TTI
ri
-
*
su
-
-<!< I
ti -
Si
du
ni
Su
of Sidon,
his help
-tit!
kun
-
43.
i7ia
Sum
Hani P l
rabitti
came
and
on the name
TJ
a
~Hf
-
Tf
a
-
W
ha
-
-T
meS
iz -
< ET
-
44.
TJ
a
-
na
kur - u
ma
and
na
together
they called,
in
45e
-
mu
ki
su
un
it
tak
lu
na
I
ku
their
own might
na
ASSur
belt
ia
at
ta
kil -
ma
in
ASSur
my
lord
trusted
and
'/
ma
is
su
ri
ul
tu
ki
rib
{ I
Sadt(t)
of
l
.
like
a bird
from
the midst
mountains J
h?
a - bar - Su
I
ma
ak
I
ki
sa
kak
ha
su
a$-$u
cut off
his head.
In order
76
da
na
an
ilu
AsSur
deli
ia
niU P
the
power
of ASSur
my
50.
lord
mi
im
ET ma
kakkade P l
to display,
the heads
T
111
Sa
an
du
ar
ri
of Sandu'arri
and
Ab
di
mi
il
ku
ut
ti
ma
to
ki
sa
di
Abdimilkutti
the necks
I
rabutiP 1
-
tTW
-
ff
a
I
JT=
-
su
un
lul
El ma
and
53.
it
ti
of their nobles
hung
with
<
M
tiE^<^
.......
.
54.ina
HTi
ri
-
zammereP 1
bit
musicians
and
melody (?)
into
the square
Ninua
K1
te
-it
I
ti
ik
of Nineveh
went.
ina
$ane(e)
gir
ri
ia
na
m * tu Mu
sur
In
my
second expedition
to
Egypt
Ku -u
- si
u$
te
I
e$ - $e
ra
har
ra
nu
and
Ethiopia
directed
the way.
Ur
da
ma
ni
lak
gir
ri
ia
Urdamane
of the coming
of
my
expedition
t$
me-ma
I
$a
to the
\
ak
I
bu
su
mi
sir
heard,
had trodden
the boundary
leffect that/
of Egypt.
Memphis
he abandoned, and
na
$u
zu
ub
napi$tim(tim}-su
his life
in
na
bit
to
save
he
-
fled
5.
na
into
ki
rib
alu
Ni
Sarram? 1
Thebes.
The
kings,
78
V
amelu
p a hati P
governors
amSlu
ki
pa
ni
sa
ki
(and) prefects,
whom
in
matu
_frf
s ur
a$
I
fc
nu
na
tarsi
ia
Egypt
had
set up,
into
my
presence
il
li
ku
nim
ma
na
a$
si
ku
came
and
kissed
<tETT MEff
sepe
7.
^^
arki
IH
Ur
-
^!! E
da
-
ia
ma
ni
my
feet.
After
Urdamane
har
ra
nu
I
as
bat
al
I
lik
di
the
way
took;
came
to
9.
TV/
'
ali
dan
nu
ti
su
ti
ib
Thebes,
his fortress;
the approach
tahazt
ia
dan
ni
mur - ma
aln
Ni
of
my
mighty
battle
he saw and
Thebes
-<^
-
o.
fcgts
in
-
^}
na
fled
tyyyy
if
a
-
Sir
-bit
na
he abandoned;
he
to
-tTT
lu
JTTPT
Xu
-
\
a
-
Ki
ip
ki
pi
alu
tu
na
in
Kipkip.
That
city
79
~f
ilu
A
AHur
<
u
hir
its
fa
ma
with
tukulli(ti)
extent
the help
of ASSur
and
if<W
IStar
-TI^JmT
my
JTTTTITI
"
Silver,
hands took.
hurasu
gold,
ni
sik
ti
abne P l
precious stones,
the furniture
I
-
Ef -ET
-^T
ba
-
I<
$u-u
^
as
/a
lu
bul
ti
of his palace,
much
as
there was,
raiment
rabuti
of gailyi (coloured stuff,/
I
cloth,
great horses,
H. TT
ni$e
Pl
zik
ru
sin
niS
II
2
people
male
and
female,
pi
lofty obelisks,
tik
za-ha
li
structures of zahalu
Idl
i
3
-
<
bi
bright,
^TT U
of which
TT
<f-
W
V.
IL
M,
F C
KPl
bdb
^m^TI
bilti
that
is
2500
talents
<IIT
Sukultu (Y)
-
IV$u
-
W ^SL
man-za
-
-TTTT
e
-
v
kur
nu
az
the gate
of the temple,
8o
///
man-za
al
ti -
hi
-nu
as
I
suh
ma
and
from
their
place
removed
al
ka
na
tu
ilu
ASSur KI
Sal
- la
lu
took
to
Assyria.
Spoils,
-TTTT *T
ka
-
ina
-ET
la
!
-n
M
as
I
-ET
-
bit
tu
lu
la
heavy,
without number,
carried off
ul
tu
ki
rib
alu
fti
from
Thebes.
Over
m * iu Mu-sur
malll
Ku
si
kakke P l
ia
Egypt
and
Ethiopia
my
arms
u
I
sam
ri
ir -
ma
and
as
I
ta
kan
tu
caused to rage
established
might.
ka
ti
ma
full
li
fi
sal - mes
With
Tf
a
hands
safe
and sound
-^
-
21.
-
<JEJ
a
-
-til
ah
the city
fu
ra
na
Ninua
^f
returned
to
Nineveh
belu
li
ia
of
my
i.
dominion.
II,
11.
Col.
2848.
LYDIA.
Museum, No.
2,
68.]
* igs
Gu
-
^
gu
ni
is
-
,g$
sar
v
m<3hl
i@i
Lu
-
*i
ug
ud
di
Gyges,
king of
Lydia,
\a
gu
$a
bir
ti
tamti
a district
which
across
the sea,
T
-
ru
ru
ku
$a
Warrant P l
a distant place,
of which
the kings
ia
la
i$
mu
zi
Mr
my
fathers
ni
bit
sumi
ia
ina in
$utti
my name
fTI
dream
-*f
ilu
A
AHur
-4ilu
^T-jMT?
ba
-
^^
ri
su -ma
nu-u
my
82
<HT
11
Hfilu
SP
T
sar
king of
sepd
m
of
"The
feet
Ashurbanipal,
matu
ilu
A$$ur KI
sa-bat-ma
ina
zi
kir
Zumi-'Su
Assyria,
grasp and
through
his
name
ku
su
ud
amelu
nakire P l
ka
conquer
thy foes."
u - mu The day
$uttu
an
this
ni
tu
mu
ru
his
dream
he saw,
messenger
7.
-
ru
na
sa
al
he sent
to
greet
suttu
an
ni
tu
$a
This dream,
s.
e
-
which
ina
JTTT
kdta
11
mu
ru
amslu
mdr-^ipri-su
he had seen,
by
the hands of
his
envoy
-TTEV^ET
i$
^TTTt
u
-
V -f -Hf
Sa
-
Tl
^TTM<
ia
-
an
na
-a
ti
repeated
to
me.
<tT* *\
ul
-
*TTT
lib
^
-
*\
u
-
F
me
V
$a
tT
is
^T
-
^T
-
tu
bi
ba
tu
From
on which
he grasped
HIS
83
<tETT n $epd
Xarru
ti
ia
'"";i/ "
Gi
mir
ra
at'
my
royal feet,
the Cimmerians,
-TTI -El=TT
*pu
*T
I
m'Se P l
vl
mati-^u
V
$a
mu
dal
li
who
afflicted
the people
of his land,
who
-ET
/rt
-ETT
abe P l
-
teTJ
ia
<MiU
u
tal
la
hu
did not
fear
my
fathers,
and
ET
at
"
fT^T^T
is
-
iu
u-a
la
ba
tu
$epa
ll
sarru
ti
ia
as for
me
my
royal
feet,
-4ilu
<
u
Hf-<W
ilu
ik
su
ud
ina
tukulti(tt)
Assur
IStar
he conquered.
With
the help of
ASSur
and
I^tar,
ilaniP 1
bele
Pl
ia
ultu
lib
bi
the gods,
my
lords,
from
'4-lTT
amc lu
'
E^amslu
hazanatiP 1
sa
Gi
mir
ra
ai
the governors
of
the Cimmerians,
V
Sa
-TI^JT^T
ik
-
IT
su
du
II
amC>lu
hazanati P l
ina
governors
in
tT *TT fT tETT
^"
si is
-
C^TT -!-<!<
is
-Hf-HFparzilli
^-TTI-<T<
bi
-
si
ka
ti
ri
ti
bonds,
chains
of iron,
fetters
6*
84
4-
slut
u
-
^y
y- AHPPP
me
-
ET
ma
and
-6.
ESM
it
^<y<
-
parzilU
tarn -
ih
ti
of iron,
he bound
together with
ta
mar
a
ti -
su
gift
ka
bit
tu
se - bi -
la
heavy
from him
he sent
-7.
K?5^*-I
amslu
V
sa
di
mah
into
ri
ia
rak
bu
su
my
presence.
His messenger,
whom
na
sa
al
sul
me
- ia
ka
ai
an
to
greet
me
.. tTTT=
u
-
continually
^JT sTTT
i$
=
nap
-
&
pa
E^TT
-
^H
sar
-
V
$a
-
H
a
ia
ra
he had sent,
he
dis-
//
il
tu
as
Su
Sa
the
/wa/
of
*'"
Assur
continued.
Since
command
za:
su
ru
na
the god,
my creator,
in
tff
e
-
.^
muk
his
E^IT
ra
-
te
man
- i -
I
su
^T
it
c^TTI
-
ta
q
kil
ET
-
ma
and
own power
he trusted
ig
bu
uS
lib
bu
e -
mu
ki
e-
~su
na
[his] heart
was proud,
for
HIS
85
tTTMTI
kit
-
-6T
Tu
-
V
$a
-
ri
mi
il
ki
tar
mdtu
Mu
sur
alliance with
Psammetichus
king of
Egypt,
Sa
is
lu
"" nir
the yoke
belu
ti
ia
who
had
cast off
of
my
dominion,
pur
ma
na
ku
I
a$
me
ma
and
he sent.
Then
heard
jrt/
//
ilu
Assur
ilu
Istar
um
ma
prayed
-
to ASSur
and
iStar,
thus:
&W
may
/>
an
amelu na kiri-su
pa - gar-$u
his corpse
na
di
ma
"Before
his foe
be cast
and
Us -su
ni
.......
Pl
su
ki
may
his bones."
Even
as
na
llu
Assur
am
I
hu
ru
it
i$
lim
ma
to
ASSur
had prayed,
came
to pass.
pa
an
amelu na kiri-su
pa -gar-^u
his corpse
in
na
cast
di
ma
and
Before
his foe
was
down
I
fll'
is
-
<
-
SB:
-
<tE
$u
ni
<T ^T .......
I
-
Pl
Su
his bones.
86
Qi
m jr
ai
$a
jna
ni
fat
sumi
ia
V
&z
fcT
is -
^
pal
-
The Cimmerians,
I
su
whom
through
my name
Htt*
ik
-
v- ^TT
bu
-
26
su
it
bu
nim
ma
beneath him
he had trodden,
drew near
and
*pu subdued
-
Vnu
"TIA
gi
-
EHH
mir
t^5
arki
-
I
su
.
mati-su
his land.
the whole of
After
him
mari-^u
his son
Sib
ina
** u
kussi
su
ip
sit
sat
on
his throne.
Of
the
<HH
-\ W ^
sa
limuttim(ti-ni}
ina
at
ni
is
kate 11
ia
evil fate,
which
the raising of
my
hands
Hani V 1
the gods,
tik
li
ia
ina
pa
an
my
helpers,
upon
tEj dbi
I
tpl
bani-su
l
=TTTt
u
-
^Hf
sap
-
-III JEf
ri
-
ina
^TTT
kdta
)
ku
11
the
his begetter,
had brought,
by *
the
{father,
(hands of}
amelu
-niar-^ipri-^u
t'$
pur
am
ma
is
ba
ta
his
envoy
grasped
Sepa
w
sarru
-
-4ilu
ti
ia
um
ma
$arru
$a
my
royal feet,
thus:
"A king,
of whom god
TO ASHURBANIPAL
87
*'
du
u-su
at art
la
abu -
u-a
ta
ru
ur
ma
ihath taken\
I
thou.
My
father
knowledge, (
limuttu
evil
is
sa
kin
ina
was done
ia
ii
As
for
me,
ardu
pa - lih
ka
kur - ban
ni
i -
ma
and
la
$u
ta
bless
me
let
me
bear
ap
sa
an
ka
thy yoke."
i.
Col.
II,
11.
95
125.
Museum, No.
827
14,979.]
Na
bi
um
apil
su
ur
Nabopolassar,
&tf
.far
-f
E^TT
<M
4.
3.
^<y< .yyj
ti
-
ty
is
Babili KI
ri
king
of Babylon,
the de-
'
ga
a/
2
l lu
sire of
Mi - bi Nabu
um
ihl
Marduk
and
Marduk,
-II
a
-
ET-tTTT
rabu(u]
na
ku
i -
nu
ilu
Marduk
bclu
am
I.
When
Marduk,
7.
na
za
na
an
ma - ha
the
zi
ud
du
su
to
provide for
cities,
to
renew
e$
ri
ti
ur
ta
su
ka
bi
it
ti
the shrines,
1.
his
weighty command
e.
ga-at
is
kat.
2. Literally,
/.
the
hand
ALTERATION
IN
89
ma
ra
an
ni
^+
2'
<B: jy
-
tew
-
...
^T
-ffff
Sippar
nu
mi
hi
um
<HT
at that
time
Sippar,
l3
2.
ET
W -TT*
-
-TT* -E -TTI
zi
-
ma -ha
zi
ri
na
ra
am
beloved of
<
/^
-Hf- T
'7
fW
the Euphrates
ama
and
Ai,
j/
su
-ma
it
me
and
ri
ku
the waters
were distant
...
. . .
.7.
-Hfilu
bi
um
apil
su
ur
Nabopolassar,
as
ri
ah
Um
pa
ih
the meek,
the humble,
the worshipper
tETJTM< -TI&^T^-TTTT
He
of the gods,
ia
-
- ti
n&TU
Purdtu
na
even
I,
the Euphrates
unto
Sippar
KI
lu
$a
-ah
ra
am
ma
Sippar
i.
and
zi-i-ri
go
me
nu
uh
h'
dam
ku
tim
na
waters
of abundance,
health-giving,
for
f-
^M
SamaS
5
//
-II teTf
belt
-
ia
lu
u
I
ki
SamaS
my
lord
established.
li -
z'
su
ti
na
The bank
of that canal
with
I
kupri
T?
u
TI
a
-
-TT
-TTI
bitumen
and
gur - ri brickwork
as.
<KTTI
-
<T
si
-
Tf
id
-
sa
I
ar
ma
and
na
strengthened,
for
30.
llu
Manias
belt
ia
kar
a wall
su
ul
mi
im
Mamas'
my
lord
of safety
lu
urn
mi
id
erected.
THE COMPLETION OF THE WALLS OF BABYLON BY NEBUCHADNEZZAR KING OF BABYLON, 604561 B.C.
II,
[From
Museum, No. 68
9, i.]
tlu
Na
bi
um
ku- dur
ri
su
ur
Nebuchadnezzar,
*!
$ar
T7
-
Ba
bi
lam
ru
ba
am
king
of Babylon,
the prince
na
-.
dam
mi
gi
er
ilu
Marduk
exalted,
the darling of
Marduk,
ak
ku
si
ri
na
ra
am
the beloved of
llu
Na
bi
um
sa
ak
ka
na
ku
Nabu,
the governor
-ET
la
a
is
ne
fya
za
ni
in
sag
ila
who
not wearied,
the patron of
Esagil
92
<M@I
w
-TT*
-
TT
-
* ^yy
$a
y a
-
zi
da
na
and
Ezida,
who
to
Hf//tt
^T
TVtf
-
3
&'
-
tCTTT
urn
<HiU
u
-Hfilu
Marduk
Nabii
and
Marduk
-IITJT
3^ ^'
-
7.
jw
hi
it
nu
su
ma
and
ip
pu
su
his lords
is
subject,
who
performs
-TTI tfl
ri
-
JT ^TT
-
-m
un
1
s.
^y
na
-
yf
a
^^y
-
su
su
dam
their service,
<7/>/?^
sa
ri
du
sa
tlu
Nabu
apil
of
Nabopol-
su
assar,
ur
sar
Ba
bi
lam
king
...
of Babylon,
^^
i
-
t:yyy
-
Hfllu
na
ku
nu
urn
Marduk
am
I.
When
Marduk
belu
ra
bi^
ki
ni
is
legitimately
ib
na
an
ni
ma
and
mata
the land
su
te
$u
ru
created
i.
me
to rule,
ri-e-su-su-un
resut-sun.
E&
-
II
za
-
h'm
ri
aw
na
an
the people
to shepherd,
to care for
ET IK -TT*
jrt
-
^T
ud
-
^T
du
-
M
su
<=TI
e
-
<
e$
-
-m
ri
-
-Tl
e tint
ha
zi
the towns,
to
renew
the shrines
ra
hi
i$
ma
ir
an
ni
majestically
commissioned me,
.5.
T?
#
-
^T
\
M
^w
-
T^
a
-
^T
na
f <^T
illi
-II
belt
-
=ETI
ia
Marduk
unto
Marduk
my
lord
pa
al
hi
t$
ta
ku
Ba
bi -
lam
with fear
was obedient.
Babylon
ET
ma
-
IK
ha
-
If
za
-
JT
su
-ETT
si
-
-E
i
-
-TTI
ri
--IT
alt
the place
ta
na
da
tu
Su
fm
gu
ur
ilu
Bel
of his honour,
Imgur-Bel,
<
it
--
^
il "
^
Bel
is.
^y
durdni
its
-
su
Nimitti-Bel,
ET-ETrabuti
^T!T- "ElTT
u
-
-a -
$a
I
ak
li
il
na
great walls,
completed
on
94
^H^Tse
-
t53
ETof
its
S?:m- JT
gates
ip
pi
abulle-su
nman
mighty
the thresholds
ik
du
tim
oxen of copper
and
* ^TT
sirruHe
se
-
zu
zu
I! =TTT= u -
tim
colossal serpents
reared on end
u$
I
set
up.
From a cylinder
of
C.
[Brit.
na
I,
ku
llu
Na
hi
um
na
id
Nabonidus,
sarru
ra
bu
$arru
dan
nu
$ar
the king
fa's
sa
ti
sar
Babili
^l
sar
of the world,
king of
Babylon,
3
king of
<
/1$
ra
ti
ir
bit
ti
za
ni
in
the four
quarters,
the patron
sag
ila
zi
da
of Esagil
and
Ezida,
^
f
^E^
i -
Sin
ilu
Nin
gal
na
whose i
Sin
and
Ningal
in
tdestiny/
96
T<ttl s-TI-Hf
02*'-
<T-ET~ETt^TTT
h' -
$u
na
ma -
at
Zarru
tu
womb
of
his
mother
for
a royal destiny J
E
i
-
<!Hi
-
mu
si
ma
at
su
f \
mar
the
\
determined,
son of/
T -HFz
/7z<
su
ik
bi
rubu
im
ku
Nabu-balatsu-ikbi,
rabuti
//
z'A
z/awi
na
ku
the worshipper of
am
I.
E
E
hul
hul
hul,
bit
ilu
Sin
ta
hul
the temple of
Sin
which
(is)
ki -
rib
alu
Har
ra
nu
Sa
ul
tu
in
Harran
wherein
from
mu
sa- a
ti
" w Sin
belu
ra
bu
eternity
Sin
I0
jy
$u
-
^T
ba
-
*T
at
M *&
tu
-
^!!T
lib
-
JI
bi
-
ub
$u
of the delight of
his heart
tyyyt
r
/
<ny
^/
-
-yyj t=ij I
r/
-
^
e
-
ib
$u
dwells,
with
97
-tTT
ali
the city
<MEH
u
-IT!!
biii
V
Sa
-
!T
a
-
J!
Su
*TTT
lib
*
-
bu
and
that temple
his heart
zu
uz
ma
and
amclu
Umman-man
da
was wroth
the Scythians
TTt
u
-
v ~3 5^
Sat
-
ET
-
tTTTT
biti
JT
$u
-
ba
am
ma
and
TJ a
tim
he brought
that temple
nb
bi
it
ma
and
sa
lik it
su
to
fall
kar
in
mu
tu
he destroyed
he caused
ruins.
na
pa
li
.hi
i -
trim
ilu
Bel
In
my
legitimate reign
Bel
belu
rabu(ii}
na
na
ra
am
through
love
Sarru
for
ti
ia
na
all
my kingdom
TJ
-
unto
the city
and
-TTTT
3^/z'
W
Sa
JT
-
tT
is
-
Su
li
mu
ir -
Su
that temple
had
mercy.
In
the beginning of
7
98
sarru
ti
ia
dariti(ti}
my
everlasting reign
*jn
Sab
-
^-
J!
su
a
-
*y
ut
-T<
-
ru
in
ni
ti
:
the
caused
me
to behold
dream
ET
l7a
Marduk
belu
rabu
ilu
Sin
Marduk,
and
Sin,
TTI
na
-
an
no,
ri
same(e}
irsitim(tim}
the light
of heaven
and
earth,
'
lal
-la
-an
lu
Marduk
stood
on either side;
Marduk
ta
ma- a
it
ti
ia
:
ilu
Nabii
na'id
spake
to
me
"Nabonidus
Babili KI
na
iineru
p/p^
king of Babylon,
with
the horses
m^
-
:]
i
-
^>si
ku
bi
ka
of thy chariot
bring
bricks,
^yyyy
mr mi
-
hul
hul
pu
us
ma
and
Sin
E-hul-hul
build
99
ET- tTTTs
rabu(u)
"
*E -17
i
-
<If =w
&'
-
3
-
JT
.fa
ir
&' -
therein
.ETIHETT?
$u
-
JT^T^T^T!
$u
-
^.
tt^ ^ -yy
pa
-
ur
ma
-a
ba
at
su
al
hi
t$
cause to inhabit
his dwelling-place."
With
^TTT
fear
T a
tTTT ET
-
Tl
-
Tl
a
-
^T
na
^TII
tlu
/a
I
ma
Bel
HfHani
1
Pl
spake
unto
the lord
of the gods,
jy
//tt
yf
-
^v
-
-gyy
$a
Marduk
:
bitu
$u
tim
Marduk
"That temple
which
yyyt
^
e
-
*ypi
-
JT
$u
'
2 5.
E^ ^
amilu Umman-man
-
/^
bu
da
thou commandest
to build,
the Scythian
ET
sa
-
^pu
^^
ug
rnighty
i
-
fr*
gu
is
-
Ii0
lu
hi
ir
it
Sum
ma
and
infests
e -
mu
ga
su
ilu
Marduk- ma
ta
ma -a
his strength."
But Marduk
spake
//
ti
ia
:
amelu
Umman-man-da
of
sa
tak
bu
unto
me
T^
-
"The Scythian
whom
thou speakest,
7.
11TT
Sa
JT
-
JT
frm
u
3%
$u
mati -$u
his land,
Warrant P l
he,
i.
/. e.,
and
the kings,
pu-itk-ku-lu e-mii-ka-a-su.
ioo
>.k
di
su
ul
ba
as
- h'
n
In
his allies,
are no more".
HF-
lu
ul
ti
satti
na
the third
year
on
Tp
ka
-
^y
-
2g
-yyyt:
u
-
v
sat
-
^
bu
-
^ .^
nis -
Ey
-
sa
du
1
sum
ma
and
an expedition
Ku
ra
as
sar
matu
An
za
an
arad
Cyrus,
king of
Anzan,
his
AHFR
ah
-
-in
ri
* ^T
i
-
t:nr ET
um
-
^ JT
-
na
ma
ni
Su
petty vassal,
with
his troops
z'
amSlu Umman-man-da
rap
sa
ti
that
were few
tTTT=
z^
^fcU
j/>
-
^Tpi
A^ffi
-
ih
tu -
me
gu
scattered.
Astyages,
sar
amslu
Umman-man-da
is -bat-ma
ka
mu-ut
su
king of
the Scythians,
he captured and
as a prisoner
34
a
-
*
a -mat
(It
ilu
na
mati-^u
his land
il
ki
/
|
Bel
to
i.
he took him.
was)
the
the
word
of/
Or "as
approached".
IOI
ET- sTTT*
rabu(u)
Hf' lu
<^T
<MJf
u
~3ll ^TT
ilu
Marduk
Sin
great lord
Marduk
and
of Sin,
-HF//</
^1
-
-III
-
-4-
tT?
<
an
na
ri
$ame(e)
irsitim(tini)
the light of
heaven
and
earth,
35.
Sa
ki
-
bi
it
su
nu
la
in
nin
nu
whose
command
II.
From
Mus., Sp.
II,
964.]
ummani-su upahhir-ma
ana
s]
eli
Ku
ra$
$ar
His forces
llc
^-c^;; ^
1
against
Cyrus,
king of
-HfAn -
y HFsa
-
an
T ana
to
^H
ka
-
[V l&\
$a
-
J^TT
U
-
IH
lik -
ET
ma
di
AnSan,
conquer (him)
went
"z
IS
lu
me
gu
ummani-su
his forces
ibbalkit
su
ma
and
revolted
ina
in
3.
Jin Y^<
kata
11
T a
-
sa-bit
na
'"
Ku-ra$
Cyrus
id
di
nu-$u
captivity
to
M^ Ku
-
ras
Tf a
^T
-
v
mdtu
T?
x
-
TTT
ta
-
^
nu
^T
ali
na
A -gam
Cyrus
(went) to
Ekbatana
the
102
sarru
tu
kaspu
Silver,
hurasu
gold,
busu
possessions,
royal city.
makkuru
property
... ...
sa
matu
A -gam
ta
?m
of
Ekbatana
v-HFIf
V
-
-4-
/#/
u
off
ma
and
na
matu
An
sa
an
he carried
to
AnSan
il
ki
he took.
i.
Col.
II,
u.
14.
From
[Brit. Mus.,
i$
te
e -
ma
ma
al
ki
i - $a -
ru
He
(i.e.
a righteous prince,
tatf
'
*TTT
/*#
-
3
bi
"iff
$a
^T
it
TTT
-
ET
ma
AH
-
3/7
ta -
ah
after his
own
heart,
whom
T
he might take
J=T
ka
-
tu
11$
$u
Ku
ra
a$
$ar
by the hand
Cyrus,
king of
^yy
alu
f
An
^
-
Hf-
.^T^TIT^
it
S^^^I^TT
ni
-
$a
an
ta
bi
bi
it
su
AnSan,
IT
a
^T
-
ET
ma
-^T!
li
-
m ~V
ku
-
~*
kul
-
-ET ^TTT
la
-
na
tim
ta
for
empire
tT
>
E^<
-
E^T!
ra
JT [ccm JT1
$u
-
^ar
/^
zdk
urn
Su
world
he proclaimed
his
title.
104
matn
ju
fa
gi
the
m jr
um
man-man - da
The
land of Kutu,
whole
ka
an
ni
'sa
na
se -
pi
su
nise P l
at his feet,
the
sal -
mat
[lit.
kakkadi
sa
sa
ak
si
du
men
the black-headed],
whom
he had delivered
ka
fa
a-su
na
ki
it
tim
with
justice
and
wi
sa
ru
is
te
ni
si
na
tim
righteousness
he cared for
them.
jlu
Marduk
belu
rabu
fa
ru
nise P l - su
Marduk
the protector of
his people,
ip
$e
ti
sa
dam
ka
ta
his
good deeds
and
lib
ba
'su
$a
ra
ha
di
with joy
Id!
ip
-
^
pa
-
-is
tu-kul-ti-sa ,(1. 19)
so.
na
alt
su
beheld.
i.
To
is
his city
for the pron. suff. su.
In ip-se-e-ti-sa.
and
employed
HIS ELECTION BY
105
TJ
fl
-ET
-
^
<7/t
JI
-
-TI* J3
ik
-
la
In
of Babylon
that he should
go
he commanded,
TT=
u
_
^IT
,y^
<5a
_
as
13 M
&ti
it
>sTT ET
-
AS E^TT
har
-
/mi
su
ma
ra
the road
Babili K ?
to
ki
ma
ib
ri
Babylon,
like
a friend
and
t=
/j/
*T-
^ ^T
-
-TTI -ET
tal
-
-t
-
pi
it
la
ka
da
su
helper
he went
at his side.
,6.
t
ww
-
E
w<2 wz'
nz/
$a
tim
sa
of which
('/
;;zrt
;#<?
- ^
war/
/<z
u
,
la
ad
du
is
like
the waters of a
stream
not
-to
be known
wz'
ba
$u
un
kakke P l
$u
nu
sa
an
du
ma
the number,
girt
Sa
ad
'di
-ha
da
su
ba
lu
advance
at his side.
Without
kab
ta
ha
zi
$e -
ri -
ba
contest
and
battle
106
53
Bdbili KI
ki
rib
Bdbili Kl
all - $u
into
Babylon
his city
Babylon
ti
ir
na
Sap
sa
ki
he spared
from
tribulation.
iiu
Na
-ET
i)
s^
pa
li -
na'id
Sarru
la
hi
su
Nabonidus,
the king
tTTT= ET
u
-
10 -ET
-
T a
-!-EiT^TI
ka
-
^.^H
ni$e P l
ma
al
la
tu
u$
$u
he delivered
The
people of
ka
li
$u
nu
nap
the
har
Babylon
all
of them,
whole of
m
u
_
<
u
^v v <^ ^in^^
Akkadi ^ !
ru
-
<
u
me
rj
bi - e
Sumer
and
Akkad,
princes
and
T^JI -TI*<t
sak
-
kan
nak
ka
Sa
pal
Su
ik
mi
sa
governors,
beneath him
bowed down,
S
u
-
<T-
^^
-
^ ^Se
-
5^!
tis
JT
-
na
aS
si
ku
pu
$u
they kissed
his feet,
=TTfc
ih
-
-T<
-
I
Su
du
na
sarru
ti -
they rejoiced
in
his
kingdom,
107
im
mi
ru
pa
nu
uS
$u
un
be - lu
$a
bright was
their countenance.
To
the lord,
who
na
lu
kul
ti
$a
bal
It
tu
through
his strength
raises to life
mi
tu
ta
-an
na
bu
ta
ku
the dead,
pa
ki
ig
mi
lu
kul
la
ta
an
and
misery
(?)
had spared
all,
3
ta
-
^TT
-
Ml
-
*-
M
-
bi
i$
ta
ar
ra
bu
su
joyfully
y
t'S
-.
y
a
-
tam-ma
ru
zi
ki
ir -
Su
na
I
ku
they reverenced
his
name.
fciY^
am
Ku
ra
as
$ar
kt$ - $at
$arru
El' rabu
Xarru
Cyrus,
king
the
</w
for
Babili Kl
$ar
matu
&u-me
ri
Babylon,
king of
Sumer
Ak
ka
di
$ar
kib
ra
- ti
and
Akkad,
king
of the quarters
io8
ir - hi
it
Urn
mar
son of
Ka
am
bu
zi
ia
four,
Cambyses,
ETrabi
t&m
sar
-tTT -Hfahl
An
sa
an
mar mart
grandson of
king of
AnSan,
ET-
ra
a$
sarri
rain
sar
alu
An
sa
an
Cyrus,
Anan,
ETllplipi
m &i
t'X
pi
t'S
tarri
rabi
descendant of
Teispes,
sar
alu
An
sa
an
zeru
da
ru
king of
AnSan,
eternal seed
Sa
tarru
in
Sa
ilu
Bel
ilu
Nabil
of
royalty,
of whom
Bel
and
Nabu
3= -ET
ir -
TI
-
jr
-
mu
pa
la
su
net
tu
ub
love
the reign,
[and] for
the delight
lib
bi
-su- nu
'
ih
Si
ha
Zarru
his
ut
su
of their heart
desired
kingdom.
*- ey
e
-
yi
a
-
nu- ma
na
into
ki
rib
Babili A/
When
Babylon
109
t
^
I
*3
t'S
rw
^W
jd
//
mi
na
entered
favourably, (and)
with
y* tEJ!
/ -
<MSJ
and
-IT! 1=!TT Tl
ri
-
-V
-
-E
i
-
^
na
in
-
j/
Sa
tim
exultation
shouts of joy
eTTTT
ET-
ET
wa
tW <M
-
<MTI
ar
I
El
ma
-
^a///
al
ki
TJ a
Xu
bat
the palace
of the princes
took up
be
lu
tim
llu
Marduk
.
belu
rabu
lib
bi
lordly
dwelling,
Marduk
the
it
pa
su
$a
mare
Pl
Babili KI
great heart
of
the Babylonians
-*f
-
^
-
ET
-
^T
u
-
.....
an
ni
ma
and
<tfc mi
^TTT
-
$am
[inclined (?)] to
me
daily
- $e
pa
la
ah
Su
um
na
ni
ia
do
care for
his worship.
My
wide-
rap
$a
tim
i -
na
ki
rib
Babili
spreading troops
into
Babylon
ME
i
W
-
*T
-
I*
-
ff<
-
JT <3*
ht
-
ET
ma-niS
=
nap
-
$a
ad
di
ha
ul
har
of
advance
in
peace.
The whole
HO
II
u
-
mi
-
<HH m^w<m
t
^
zeru
ETrabil
me
ri
Akkadi K1
Sumer
and
Akkad,
tim
(?)]
ul
I
sar
&
f
dannat
For the
\
no [trouble
caused to have.
\affliction of/
Bdbili K1
kul-lat
all
ma -ha
its
zi
su
Babylon
and
cities
/'
na
$a
It
im
tim*
as
- ie
thoroughly
did
care.
ildniP 1
matu
$u
me
ri
And
the gods of
Sumer
and
r Akkadi KI
sa
?m
ilu
Afl- it
-
if
a
-
Nabii
na'id
na
Akkad,
which
Nabonidus
to
V2
//w
^/z'
ilaniP 1
se
ri
bi
the anger of
the lord of
the gods
had brought
m
-
jy
Babili KI
i
-
na
into
ki
rib
na
Babylon,
at
^i'
<^/
/*'
//M
Marduk
belt
rabl
na
the word of
Marduk
in
HIS
//'
//;/
tim
i -
na
maS
ta
ki
Su
nu
(their) entirety
in
their
own
shrines
u
did
I
Se - Si
ib
$u
ba
at
tu
ub
lib
bi
cause to take up
the habitation of
(their)
hearts' delight.
kul
-la
ta
ilaniP 1
Sa
u
I
Se
ri
bi
May
TJ
a
-
all
the gods
whom
E!
|f<
have brought
-Hf
fl
<IEJ
-('/
tm
-
^
-
-TT^ JT t=m
-
ir
bi
ma -ha
zi
Su
cities
un
into
their
own
35.
st
'
$a
am
ma
har
llu
Bel
daily
before
Bel
and
//M
Nabu
sa
ra
ku
ume P
ia
Nabu
for
the lengthening of
my
days
/*'
ta
mu
lit
tas
ka
ru
a-ma-a
the
ta
pray,
let
them speak
word
^T
du
for
-
cffi
un
-
<Ef
ki
-
^
ia
//
<MiH
u
Tl
a
-
^T
na
-Hfilu
Marduk
my
good fortune
and
unto
Marduk
/a
ik
bu
my
lord
let
them say
H2
Ku
ra
-as
sarru
pa
li
hi
ka
"May Cyrus
the king
and
'"
Ka
am
bu
zt
ia
mdri-su
his son
da
Cambyses
II.
From
Mus., Sp.
II,
964.]
...
/wa
* r #"
JT
Zfez'
In
the
monih Tammuz
Ku - raS Crus
.3.
sal
turn
ina
a battle
in
A7
wa
ww/^
/'
naru
Zal
zal
- lat
Upe
on the banks of
the Zalzallat
v
against
mdtu
Akkadi
of
Akkad
when
,
=W
m-^^/
the people
v ^v v
HW/
<^j
^T^
uspelQ)
ki
;
Akkadi Kl
of
Akkad
he conquered
when
uktassir
(?)
(?),
w/^v
^
he slew.
they rallied
the people
On
Hfffl
Sippar
KI
<M
ba
T
-
la
sal
turn
sa
bit
Sippar
without
righting
was taken.
Il3
ilu
Nabu-na'id
ihlik
umu
XVI
Ug
ba
ru
Nabonidus
fled.
OntheiGthday
Ugbaru
maiu
QU
//
um
?dbe
Pl
Ku
raS
the governor of
Gutium
and
ba
la
sal
turn
ana
in
Babili A/
trubu
arki
Afterwards
without
righting
Babylon
entered.
m
"
ilu
Nabu-na'id
ki
(so)
.,
ma
into
Babili KI
sa
bit
Nabonidus,
when
Babylon
/was taken \
\
captive.
... ...
.
.9...
.
.
jm
$u
-
lum
T ana
for
^i!
alt
sa
kin
Ku - ras
Cyrus
Peace
established;
su
lum
ana
to
Babili KI
gab-bi-su
the whole of
it,
ki
bi
peace
Babylon,
proclaimed.
Gu
ba
ru
amClu
'
pahati-su
am<: lu
'
pahati
ina
in
Gubaru,
his governor,
as
governor
Babili KI
ip
ie
kid
ullu
arl u !
Kislimi
Kislev
Babylon
he appointed,
and
from
the
month
adi
to
arlm
Adari
Hani? 1
the gods
U
of
matu
Akkadt KI
$a
the
month Adar
Akkad,
which
H4
T
^m &
iiu
tw
<m
^u
-
-in
se
-
^
-
Nalu-na'id
Bdbili Kl
ri
du
Nabonidus
Babylon
na
ma -ha
their
zi
su-nu
ituru P l
to
own
cities
returned.
I.
Col.
Ill,
11.
12
22.
521-485
[From Schulz, Journal
B.C.
t.
ihi
iltt
rabu(uj
A
.
hu
(is)
ru
ma
az
da
great god
Ahurumazda,
sa
kak -ka
ru
ga
id
din
nu
Sa
who
4
.
this soil
did create,
who
an
-
5.
nu
tu
id
din
nu
Sa
these heavens
did create,
who
ja^^ ^ 7
zrf
dm
nu
Sa
gab
bi
mankind
did create,
who
all
nu
uh
$u
na
amelu
sale P l
id
din-nu
abundance
unto
mankind
has granted,
-TTI
Sa
*ETU *-
na
Da
ri
ia
muS
Sarri
who
Darius
the king
Ii6
INSCRIPTION OF DARIUS
TTfc Hf-II
ib -
"
ina
nu
isten(en]
SarraniP 1
mah
that
ru
in
did
make
one
among
kings
were before,
isten(en}
ina
inn
- te
i -
me
Pl
mah
ru
in
one
among
rulers
na
I
ku
Da
-a-ri-ia-aDarius
mus
sarru
am
the
rabu(uj
sar
sarrani pl
sar
maldti F
great king,
king of
kings,
king of
lands,
sa
nap
the
har
li
sa
na
ta
gab
bi
of
whole of
all
tongues,
&
sarru
V
sa
^
kak
-
-T
ka
-
*J0a
ru
tTTT*
-
Tl
a
d
-
ga
king
of
this soil,
8.
ra
bi
turn
ru
tik
turn
great
(and) extensive,
19.
mar
son of
Us
fa
Hystaspes,
m A- ha- ma
an
wz'
z'^
the Achaemenian.
Museum, No. 80
17, I.]
An
ii
ku
.
us
Sarru
Antiochus,
the
ralu(ii}
sarru
dan
nu
far
kissati
far
great king,
king of
the world,
king of
v v
maiati
3.
ft
za
-
ni
in
Babylon,
king of
lands,
patron of
sag
ila
zi
da
Esagil
and
Ezida,
aplu
a^aridu
sa
Si
lu
uk
ku
of
Seleucus,
5.
far
fllM
^/iz -
ak
ka
du
na
at
far
king of
the Macedonians,
king of
u8
INSCRIPTION OF AN'TIOCHUS-SOTER
Babili KI
na
ku
ma
In
ar k u
the
Adari
umi
Babylon,
am
.4.
I.
month Adar,
on
XX
KAM
satti
XLIII
u!
$u
sa
in
the foundation
of
zi
da
biti
ki
ni
Ezida
Bar -zip
the temple of
KI
Nabu
which
is
Borsippa,
di laid
us
its
ti -
su
foundation
O
**
Nabu,
-Til!
apil
^3=
-
-TlWHel
-
^
bu
lit
^
kur
sag
ila
son
of Esagil,
the first-born
P-tT<vMTI
ilu
Marduk
of Marduk,
ris
tu
ti
of highest rank,
offspring of
filu
T?
^?
Eru
Erua
-
=m=
u
-
}}
a
^H
far
-
-ITrat
the queen,
into
tyyyy
38
ki
-
t yyyy
bit
zi
da
biti
ni
Ezida,
the temple of
HIS
''
A-
nu
ti
ka
Su
bat
tu
ub
lib
bi
ka
thy divinity,
the dwelling of
na
hi
da
tu
ri - $a
lu
with
joy
and
shouting
4 o.
t
i
-
tff
na
e
-
-III
ri
-
S3
bi
-
ha
na
when
thou enterest,
at
3
^/'
~T<
-
-tW
-
*t.
tTTT
kit
-
-T<
ti
'iTT
sa
//
ka
thy righteous
command
which
#
is
- /j;// -
J~
ku
ri
ku
mi
ia
not hindered,
long be
my
days,
>~<T/
// -
^
ia
mi
be
da
$anati(ti}
many
43
'
my
years,
//
kun
established be
my
throne,
^yy t^yy ^ ^
//'
.&m
pa
-
-TTT^
-
TI
a
*e
i
-
il
bi
ir
lu
na
old
may
my
reign become.
By
hat
ta
ka
si
ri
mu
kin
120
INSCRIPTION OF ANTIOCHUS-SOTER
pal
lu
uk
ku
same(ej
irsitim(thii}
na
the circuit
at
ka
el
Us
tak
ka
nu
thy bright
mouth
may
they establish
du
un
ki
ia
matati P l
iUu
si
it
my good
fortune.
The
lands
from
the rising of
77
$amti(St)
di
ri
ib
ilu
Samsi(si)
the
Sun
to
the setting of
the
Sun
Uk
su
du
kata
If
ai
man -da
at
ti
si
nu
their tribute
jgy
lu
-
*HK
us
I
&
tii
m
-
ET
ma
50.
a
-
ki -
na
suk
lu
lu
may
hold
fast
and
for
the completion of
sag
ila
zi
da
Esagil
and
Ezida
lu
bi
I
U
(it).
ilu
Nabu
Nabu,
s s.
aplu
asaridu
may
TI
a
-
bring
princely son,
~Hf
na
into
tyyyy
biti
zi
da
ki
ni
Ezida,
HIS
PRAYER TO NABU
121
na
ri
bi
ka
damiktim(tim}
when
thou enterest,
good fortune
for
v v
-
//
ku
us
$ar
mdtaii
of the lands,
Antiochus
king
'"
Si
lu
uk
ku
sarri
mari- hi
his son,
Seleucus
the king,
5 6.
t^r
As
-
jm
ta
<MTI
ar
sTTT
ia
-
&
ni
-
-TI*
ik
-
Ef
ku
Stratonice
57-
A
hi
-
HHh
rat
-
^!!
su
sar ra
-
at
his spouse,
the queen,
da
mi
ik
ti -
su-nu
li
is
sa
kin
may
their
good fortune
be established
i -
na
pi
ka
!
at
thy mouth
82-7
14,402.]
X
f
-
*- ET
;/
tff
e -
T
Us
-ET
la
w<2
na
bu
When
above
not
named was
sa
ma
mu
sap
Us
am
ma
turn
su a
ma
heaven
(and) below
earth
name
-ETEi
la
zak
rat
1
Apsu
ma
ris
tu
and Ocean,
4.
the primeval,
^
za
^JTT
-
^Ey
-
^y^
-
^
mu
-
ru
su
un
^CTTT *^ um - mu
^T^
Ti
-
^^
dmat
who
begat them,
(and) confusion,
Tiamat,
-TTI
I
su -
*
-
mu
al
da
at
gim
ri
un
who
bore
them both,
*E
me?
1
A
hi
-
23
ku
-
'su-nu
is
te
nis
i -
sTTTt ET u - ma
and
their waters
together
mingled
-ET
gi
-
pa no
ra
field
la
hi
is
su
was formed,
I.
7.
123
-ET
j
-
*4HFSe
-
7.
e
-
sa-a
la
nu-ma
yet
ildni ? l
no marsh
was
to be seen,
when
of the gods
-ET
/a
JT *Su
-
sTTT*
-
ET
ma
^T
-
Ef
ma
^T
$u
-
Ey
ma
-ET
la
pit
na
an )S
(and) no
name
jnj
2/('
-
JEJ
ku
-
^ffl
ru
fh' -
ET ^T
ma
-
-ET
la
tu
$a
mu
(and) no destinies
were determined,
//5
'
la
mi
ma
Hani
the gods,
gi
mir
hi
im
all
of them,
tlu
Lah
mu
ilu
La -ha- mu
u$
ta
pu
Lahmu
(and)
Lahamu
-TTT^
a
-
di
ir
-bu
Ages
increased
4An
-
A
$ar
llu
Ki
$ar
ib
la
nu
Anar
(and) Ki^ar
were created
ur
ri
ku
ume P l
the days
A-nu
Long were
Anu
li
An
sar
llli
nim
the father
An^ar
(and)
Anu
79
78,
296
-|-
615,
8524,
8575 and
7
88419,
i3 with
restorations
from
4832 and 81
27,80.]
An
sar
pa
$u
i -
pu
Sam
-ma
and
na
AnSar
his
mouth
opened
to
f tlTMI^
7/ "
tyyy<]jy
sukkalli
-
Ga
ga
ht
ym^T ma
a-
tEE^<^
i
-
tu
zak
kar
:
Gaga
3.
his minister
the
word
he addressed
lik
ilu
Ga
ga
suk
kal
him
mu
- tib
"Go
Gaga,
(thou) minister
that rejoicest
4
ka
-
bit
ti
ia
na
llu
Lah
mu
my
spirit,
to
Lahmu
llu
La
ha
mu
ka
ta
hi
us will
pur
I
ka
(and)
Lahamu
thee
send.
^ jy
Hani
the gods,
na
gab
su
un
all
of them,
125
//'
$a
mi
Itt let
ku
nu
ina
at
ki
ri
ti
the tongue
them prepare,
the banquet
Us
let
bu
sit,
a$
na
an
li
ku
hi
them
bread
let
them
eat,
lip
ti
ku
ku
ru
na
na
llu
Marduk
let
them mix
sesame-wine,
for
Marduk,
nut
tir
gi
mil
li
su
nu
let
li
si
mu
their avenger,
them decree
al
-
Sim
ta
ka
ilu
Ga
Gaga,
ga
the
lot.
Go
i
T-
*-
^
i
-
^
ziz
-
Ey
ma
and
..
[^ET
mimma
all
v
sa
me
Su
nu
before
them
stand
that
Tf
-
E^< -tHJ
zak
-
^ffl
ru
-tH
ka
JI t=w
su
-
-^
-
TI
-
ka
I
un
na
ana
tell
thee
repeat
unto
y^ JY ^pj ^lYY
&z
-
C^^
-
Su
un
by Gaga
in
71
67.
il
-
lik
ilu
Ga
ga
ur
ha-Su
Gaga went,
his
way
126
tTTT*
u
-
tH
sar
-
IB
di
-
ET
ma
and
68.^113=
a$
-
-f
llu
ris
Lah
mu
he took
humbly
before
Lahmu and
ilu
La
ha
me
Hani P l
the gods,
abe P l
su
f
us
kin
ma
Lahamu
his fathers,
is
sik
kak
ka
ra
sa
pal
su
un
feet,
\
sir
he kissed
the ground
beneath their
ihe humbled I
himself,
/
I
iz - ziz -
^Tflf
-
ma
zak
kar
su
un
7...HfAn -
A
sar
he stood up and
"AnSar
ET
/
*U1
-
m^
-
tTTT^ ET
u
-
A-HF-
*
i
-
-TI -Hfra
-
5^
-
ru
ku
nu
ma
an
ni
your son
/t?
r//
lib
bi-su
sa
as
bi
ra
an
ni
he informed
ia
ti
um
ma
:
Ti
amat
lit
ta
ni
me
thus
'Tiamat
our mother
z'
74-
s/r
ra
an
na
$i
pu
uh
ru
with
//
^'
;/rt
at
x
ma
ag
gi$
lab
bat
all
her might
"using (her)
angrily
full
she rages.
I.
Literally,
strength".
Till-:
ADVANCK OF
T11K
RKBKL FORCES
127
75.
hu
ru
Sim
ma
Hani
the gods,
gi
mir
$u
un
to her,
all
of them,
di
Sa
at
tu
nu
tab
na
-a
da
$a
with those
whom
ye
created,
at
her side
al
ka
im
ma
are
as
ru
nim
ma
i -
du
u$ 1
do they go.
They
at the side of
Ti
dmat
te
bu
ni
iz
zu
kap
du
Tiamat
they advance,
they plan
-ET
la
sa
ki
pu
mu
sa
im
ma
without resting
79.
night
and
day,
~Hf jy tyyy t
na
-
^
tarn
su
'-
j{< -ha
^
ri
-
na
zar
bu
bu
for battle,
fuming (and)
lab - bu
unkenna(na]
h't -
ku
nu-ma
i -
ban
nu
raging,
they
make
su
la
turn
Um
mu - Hu
bur
a
'
pa
ti -
hat
war.
Ummu-Hubur,
who formed
tT
H
&z
all
1.
-ET ET
la
-
s. S^T -ITuS
-
<T*
-
IS
ma
rad
di
kakke P l
things,
has added
weapons
(= ana
idi)
2.
title
128
^T
z'/
TTT
-
v
/#</
^
sir
-
;;/<?$
r/
/a
mah
invincible,
monster-serpents,
83.
E^<-EEJET
zak
-
^Wss:
"sin
-ET
la
t^MIT
pa
-
tu
ma
ni
du
sharp
of tooth,
unsparing
at
ta
im
ta
kima
like
of fang(?),
with poison
ETHKtt
da
-
^TTA^I^ ^1 E! tl<j ^
zu
-
mi
mur - su- nu
body
us
ma
al
blood
their
has she
rilled.
l usumgalle P
na
ad
ru
- ti
pul ha- a
ti
Monster-vipers,
fierce ones,
with terror
ET
u
-
86.v<^fTTme
-
sal
biS
ma
lam
me
us
das
sa
with brightness
endowed,
Us
um
das' -
sad
a
/
i
mir
su-nu
\
sar
ba
da
on high
v
!
Whosoever
dread
beholds them,/
(?)
A^
-
US
har
[<cs: mi
Affl
-
88.
^TT
zu
-
EHIEJ
mir
-
I
su
-
^
nu
im
overpowers him,
their
body
T US
-
-E!
la
t
i
-
tah
hi
dam'
ma
and
ni
rears up,
TIAMAT'S
BROOD OF MONSTERS
89.
129
-IIrat
-
su
un
their breast.
She has
set
up
a viper,
sir
ru$
Su
ilil
La
ha
mi
gal
lum
dragon
and
Lahami,
a hurricane,
IH~
sidimmu (?)
|a ragingl
!
<
u
--nit
akrab-amelu
a scorpion-man,
ume P l
tempests
and
hound
r/a
ab
ru
ti
nun-amelu
a fish-man
and
9ki
na
a$
kakkeP 1
rams
(?),
bearing
weapons
TTT
=E
la
-El
la
II
a
.
H<
ha
-
pa - di - i without mercy,
di
ru
fa
zi
without fear of
the fight.
-III -E^I
te
W
$a
-El El
la
ri
tu
ma
har
Mighty
are her
commands,
unopposed
<I- --Hf II El st - na - a - ma
are they,
94.
-
TEI
pu
-
un
na
ma
is
tin
and
of huge stature
the
<
es
-
-III
ri
2
31
turn
1
Su
in this
-
II
a
-
*T
tu
u$
tab
- Si
eleven
i.
Ill i,
manner
Pret. fr.
2.
7.
<?.,
82
92.
i3o
95-
CE ~rT
i
-
-Hf-
*bu
^L
-
-III
-
V
-
na
Hani
the gods
uk
ri
sa
Among
her first-born,
JT
-
*}
/
^TT -lA-ffl
/
-
<Tsi
*- AHfff
pu
-
-TTI
ri
kun
uh
support,
since
&
sa
aS
z/ "
TsTzV/
##
ina
bi
ri
su-nu
Kingu,
in
their midst
V TU
sa
-
5tf
us
tE^
-
^ ^!T
bi
-
97. T{
a
-E^IT
-
M
ku
-
^y
ut
a-$u
rab
i$
li
him
The going
ri
pa
an
um
ma
ni
mu
ir
ru
ut
in
front
before
the forces,
the leadership
puhri
ofthehost,
na
as
kakke P l
it
is
bu
tu
the raising of
weapons
to begin,
ti
bu
na
an
tu
su
ud
tarn- ha
ri
to
advance
to the attack,
generalship
in battle,
rty
nz
-
<u
$ik
^H -^T ^T<
-
-- tu tin
ip
-
ab
ka
tu
ti
kid
EI ma
prowess
in the fight,
she entrusted
tu$ -su
se - $i
ba
a$- $u
ina
in
kar
ri
to his
hand,
she
made him
sit
costly raiment.
l3l
ad
"I
di
la
ka
ina
in
puhur
the assembly of
ildni
have recited
thy spell,
the gods
K
I
$ar
bi
ka
ma
It
kut
ildni
of the gods,
im
rat
su
nu
ka
luk
ka
u$
ma
al
I
li
all
of them,
thy hand
have
filled.
I03
lift
<
/wr
-
-III
^a
-
ta
ma
ha
ri
Be thou
great,
thou,
my
du
al
ta
li
ir - tab
bu
chosen spouse,
let
them magnify
2/X;
rw
/('a
^//
.....
all
uk
ki
thy
name
over
dupsimdtiv
[>=ET
ra
-
^T
-
-TTIu
-
v
Sat
-
Tme
A
-
at
su
ih
on
his breast
she put
ta
kibit-ka
la
"May
thy
command
not
32
in
nin
na
kun
established be
that which \ / \cometh forth from/
be annulled,
/>z"
ka
na
nu
llu
Kin
Kingu,
gu
thy mouth!
Now
su
us
ku
li
ku
ilu
A-nu
power
of
ti
(thus) exalted,
having received
the
Anu,
.08.
mare P l
-
sa
si
ma
ta
her sons,
the lot
is
ti
mu
:
ip
su
pi
ku
nu
ilu
Gibil
determined
the Fire-god
It
//'
ina
in
z'
z'^
ha
naid
overpower!
Whoever
^T
is
exalted
^^ 3 HI
-
wz/
ru
ma
ag
sa
ri
Us
let
rab
bi
ib
1
excellence,
might
him display!"
$- pur~ma
I
llu
A-nu
Anu,
uin
ul
li
sent to
he cannot (go)
ma
har
sa
iltl
against her,
i.
dur
afraid
ma
and
was
Literally,
"make mighty".
i33
/'
rrf
ar
kiS
ir
l! "
Marduk
turned
back.
Marduk has
set out,
/trt/
Hani
the gods,
ma
rw
ku
un
the director of
your son,
ha
rti
Ti
amat
lib
ba
hi
ra
against
Tiamat
his heart
to set out
ub
-la
(him).
(
ip
hi
pi
i -
Su
ta
ma - a
/has prompted!
\
His word.
he addressed
na
ia
ti
Sum
ma -ma
na
I,
ku
unto
me
"If
//r
^-/
0Z/7
//
ku
un
your avenger,
A-<
a
-
K
-
-<\<
Ti
-
fr*
/ww
me
ET amat -ma
and
-IIIu
-
-- T* v
bal
life
-
lat
will
conquer
Tiamat
give
to
ka
$u
un
hik
na
a- ma
pu
u/i
ru
you,
appoint
an assembly,
su
ti
ra
ba
hm
ti
na
make preeminent
(and) proclaim
my
lot.
In
34
Up
su
ukkin
na
Id
mit-ha
rti
ha-di$
UpSukkinnaku
together
joyfully
IH
/z
^T ET
-
'*>
fcU
ip
-
JT
#
*T/z'
-
sTJ
z'cz
<M
&'
-
ET
;;m
ba
ma
seat yourselves.
With my mouth
in place of
-^T
-
^
nu
-
ET
ma
tu
<T- ET ^T si - ma - lu
the lot
hi
sim
I
ma
you
will
decree.
la
ut
it
tak
kar
mim-mu
ban
nu
I
Let
not be altered,
whatever
*t
a
-
Till
at
na
do,
ku
ai
i- tur
it
in
ill
/
nin
na
/may
\
neverl
/
jmay
\
be changed,
never
be annulled,
se
kar
Sap
ti
ia
hu
um
fa
nim
.
ma
the
word
of
my
lips."
Hasten
and
si
mat - ku
nu
ar
his
si
ma-hi
HI
that he
lik
your destiny
swiftly
may go
<T-
-TI
-
E^TT
-
Um
hu
ra
na
kar
ku
nu
dan
nu
(and) fight
J^TT
i$
-
ET mu - ma
heard,
f
tlu
fc
TTT<
-
W\
mu
-*f -ET IK
ilu
Lah
La
ha
mu
They
Lahmu
(and)
Lahamu,
f
iz
ilu
W
Igigi
TT
nap
har
Su-nu
The
Igigi,
all
of them
mar
wailed
st
i
:
mi
na
grievously
"What
;/^^'
ra
di
ir -
su
until
.....
wz'
- i
di
ni
i -
ni
sa
Ti
dmat
We
do not understand.
of
Tiamat
piS
ti
sa
ik
Sa
ht
nim
(?)
ma
and
the deed!"
They
I3
-
collected
^
-
"Hf-
ET- ETrabuti
?7
7rt^'
ni
Hani
they go,
C^TT -<T<]
//
su-nu
mu
sim
mu
im
ti
all
of them,
who
ET
-
decree
the lot
*i
-
ru
bu
ma
mut
ti
An
$a
they entered in
before
AnSar,
ini
hi
.....
(the
in
nis
ku
hu
they
rilled
chamber?)
one
i36
W+
sa
-
hi
ina
in the
puhri
nu
another
assembly
The tongue
m
i$
-
ku
nu
ina
at
ri
ti
us
bu
they prepared,
the banquet
/they seatedl
\themselves ;/
-34.
'
HI
aS
-
-i<
-
na
an
/'
lu
ip
ti
ku
bread
they
ate,
they mixed
+
-
!]
-35.
<y^
Si
-
^i
ri
30
-
ku
ru
na
;
sa
mat
ku
sesame-wine
the mead,
tTTTt^Hf-
<36.<T
ni
.
. .
TI^JIT
-
sa
an
su
un
;
si
ik
ru
(?)
distorted
their
>/<2
$a
te
ha
ba
su
zu
um
;
ru
with drinking,
their bodies
were
rilled (?)
ma
'
di$
gu
ka
bit
- ta
su
- tin
their spirit
i -
te
el
la
;
na
ilu
Marduk
mu
fir
was exalted
for
Marduk
their
gi
mil
li
su-nu
sim
mu
sim
ta
avenger
i.
they decreed
on
the
lot.
So the
traces of characters
3478
etc. read.
641,
K5420C, R
2. 83,
7978,
251 and
82-918,
3737.]
id
du
Sum
ma
pa
rak
ru
bu
turn
They
set for
him
a lordly
chamber,
ET
ma
-
ff< -TTI ha - ri
-TT
-
is
ab
bi
su
na
as
surpassing
his fathers
//
ku
turn
ir -
me
at
ta .-
ma
:ounsellor
"Thou
art
kab
ta
ta
i -
na
Hani
ra
bu
/urn
preeminent
among
Si-mat
ka
la
is
$a
na
-an
se
kar
ka
is
thy
lot
without equal,
thy word
5
77
y4
m'm
*'
lu
Marduk
Marduk,
kab
ta
ta
Anu.
thou
art
preeminent
38
f
z
E -IT
ra
-
*bu
:r3Ej
-
e.
<rsi -
v
mat
thy
-
na
ildni
turn
ka
among
lot
-ET
la
is
sa
na
-an
se
kar
ka
llu
A
is
mm
without equal,
thy word
Anu.
T
7-
^!I -tET
is
-
^1
u
-
^ET ^T !T
nin
-
tu
im
ma
la
in
na
Henceforth
unannulled will be
ki
bit
ka
$u
us
ku
thy
command,
to exalt
and
<f-tE
su
-
us
to
pu
hi
si -
hi
ga
at
ka
abase
9.
m
lu
-
-TITu
<^f
ki
-
^1
na
-
tET
at
=ETT
si
/that
I
Established be
forth
-ET
pi
i
-
.5?EfeTT<MTI tEJf^sa
-
ka
la
ra
ar
se
kar
ka
thy mouth,
irresistible
be
thy word,
.o.Ej^ElHL
ma
-
tE~ry
i
-
^f^f
ildni
tEjfci -
am
ma
an
na
ink
ka
let
no one
among
the gods
thy boundary
"-^^1^-^m
za
-
Sm
ti
ik
na
nu
him
ir - hit
transgress.
i.
May abundance,
g occurs
the desire of
also in 1.15.
ga-at-ka
i3g
pa-rak
the shrines
Hani
ma
far
sa
gi
Su
nu
of the gods,
while
they are
in
want,
m
lu
-
*TTT=
u
m
ku
-
*m
un
ax
-
ru
in
uk
ka
be established
thy sanctuary.
7/ "
Marduk
at
la
ma
mu
tir
ru
Marduk,
thou
"
-
art
our
%i
-
IT
mil
U
;
ni
ni
id
din
ka
avenger
we
give thee
sar
ru
turn
kis - sal
kal
gim
ri
li
the
kingdom
//
sajn
ma
na
pu
hur
lu
Sir
down
in
might,
be
sa
ga
exalted
la
a-mal
(in)
ka
kak
ki
ka
thy word,
may
thy weapon
ai
ip
pal
tu
ra
it
su
never
be defeated,
may
crush
Id
ri
ka
be
lum
sa
tak
lu
ka
thy foe.
i.
O
tisab-ma.
lord,
whoso
trusteth in thee,
ti-sam-ma
140
na
pi$
ta
su
gi
mil
ma
ilu
his life
spare.
but
as for /
j
the god, J
Xa
Urn
ni
ti
hu
zu
tu
bu
uk
who
the evil
began,
pour out
nap
Sat
su
us
zi
zu
ma
na
his life!"
Then
set
they
in
hi
ri -
su
nu
lu
ba
su
2$
tin
na
their midst
a garment,
(and) to
-TTZ
ilu
&
-
*-
&+
hi
-
fifarduk
bu
uk
ri
su
nu
nu
Marduk,
their first-born
they
iz
zak
ru
:
si -
mat
ka
lot,
be -
lum
lord,
lu
spake
"May thy
have
mah
ra
at
Hani
ma
ba
turn
preeminence
among
the gods,
to destroy
ba
nu
ki - bi
give the
U
and
it
ik
tu
?m
and
to create
word
shall be accomplished.
ip
$a
pi
ka
U
(and)
bit
Open
thy mouth
may
there disappear
MARDUK TESTS
I
In
-
HIS
POWER
141
T
-
*4.
-EiT
tu
-
IH
nr
ki
-
da
hi
bi
it
him
ma
and
the garment,
again
command
<^z
.fo
//
t$
Urn
ik
bi
ma
let
the garment
be whole!"
He
spake
*JT A-HMITT
/'
wtz
/>/'
hi
bit
hi
ba
hi
;
with
his
mouth,
away went
the garment
6.
tE -EET
i
-
IH
ur
-TI^
ik
-
K te^ ET
bi it
M ~3 M
lu
-
iu
him
ma
ba
hi
again he
commanded
and
the garment
*7-<MET
^7* -
ma
as
I
tETT^T
si
it
^T-tEJT
pi
I
i -
hi
was
restored.
So soon
that
which
his
mouth
came
forth fromj
'
/"?/
Hani
the gods
ab
bi
hi
they saw,
his fathers,
i'/i
du
ik
ru
bu
(saying):
ilu
Marduk
ma
they rejoiced,
they paid
homage
"Marduk
2 9-
-TITu
-
^-T
us
si
-
sar
is
ru
king!"
They added
to
pu him
su
ls u -
hatta
the sceptre,
;?
M kussa
pala(a)
id
di
nu
hi
the throne
and
the ring(?),
42
-ET
kak
a
-
ETA-WE^TT
ma
-
ku
la
ah
ra
da
'
bu
weapon
TI
-
invincible,
overwhelming
3,
TJIHET
a
-
^TT
sa
~T<
Ti
-
^v
amat
at
ri
lik
ma
the foe.
"Now
go and
of
Tiamat
/w
life
ru
cut
wa
and
the
off,
$a
ru
da
mi
sa
na
may
the wind
her blood
into
pT IBDf
pu
-
uz
ra
turn
li
bit
lu
ni
concealment
carry away."
z'
&' -
mu-ma
sa
ilu
Bel
si -ma - tu
us
ildni
They
decreed
for
the lord
his lot,
ab
bi
su
ru
a
uh
su
ul
mu
his fathers,
on
way
of prosperity
<
u
IH
tas
-
T- *W
me
-
u$
ta
as
bi
tu
and
success
they caused
him
to take
E^
-
^
-
35
ra
nu
ib
sim
ma
I *'
the road.
He
prepared
the bow,
143
kak
ka
$u
ad
di
mul
mul
spear
/urn
his
weapon
he
fixed,
tar
ki
ba
kin
$u
it
ba
at
nu
,
he slung on,
37.
he arranged
......
-u
is
-
<y- EI h' - ma
tT
m
'*'"
-Hfim
-
mitta
na
$u
he raised
the club(?),
in his right
hand
sa
hi-
iz
^" kasta
maSku
ft
pa
turn
he grasped
(it),
the
bow
and
the quiver
* -TT
/'
du
us
su
lu
ul
i$
kun
set
at his side
he hung.
He
bi
ir
ku
na
pa
ni
su
naif
lu
the lightning
in
front of him,
with flame,
mus
tah
mi
hi
zu
mur
body
su
that burnt,
his
um
ta
al
la
i -
pu
us
ma
sa
pa
ra
he
filled.
He made
a net
Sul
mu-u
kir
bis
Ti
dmat
ir
bit
ti
to enclose
i.
the bowels of
and
in
1.
Tiamat,
four
kirbis here
cf.
1.
48
is
kirbi sa;
65.
144
TTMTI
sa
-
Stf *T sT J3 tTTT
us
te - is -
^
la
T*ETMJ
a
-
ri
bi
ta
ana
si
winds
;////;/
he posted
that there
<Ct
-
V
sa
4 3.
mi
^ ru
siitu
^aru
jif
anu
anything of her,
the South-wind,
the North-wind,
5am
$a(ju
saru
a harru
;
du
us
the East-wind,
the
West-wind
at his side
pa
ra
us
tak
ri
ba
ki
is
it
the net
he brought near,
the gift
abi -
sti
ilu
nim
ib
ni
im
hul
la
of his father
Anu.
He
created
the imhullu
<TSara
Urn
evil
-
^T
na
Ime
-
flK T^ ha - a
Tf
a
-
=!!!sam
-
^1
su
-
htm
an
wind,
the storm,
the hurricane,
f
Sara
arba'(da)
(?)
sara
the seven-fold
siba
(?)
sdra
1
daliha
the four-fold
wind,
wind,
the whirlwind,
l
/a
47.
tm= ^
u
-
flf
-
$anan
;
se - sa
am
ma
the
he caused to go forth
sare P l
sa
ib
nu
si
bit
ti -
su
un
the winds
i.
which he had
created,
Literally, the
IN HIS
CHARIOT
145
HTI
///
-
^/jf
71
amat
Su
ud
lu
hu
the bowels
of Tiamat
to destroy,
li
bu
arki
Su
is
Si
ma
be -
lum
to
advance
after
him.
Then
raised
the lord
bu
ba
kakka
his
Su
raba(a)
** tt
narkabta
/
si
kin
\
the thunderbolt,
mighty weapon,
the chariot,
a con-
\struction/
^
/</
-KI
^a^
-
-TTI
ri
-T!T^
ga
-
C:
lit
tTTT
-
^
ir
-
-III
kab
ta
without
equal,
'terrible,
he mounted;
=TTTT
is
-mid
sim
ma
and
ir
bit
na
as
ma
di
he harnessed
it
i -
du
us
it
sa
lul
gi
mir
of
su- nu
to
he bound,
all
them
la
pa
du
ra
hi
su
mu
up -par -hi
unsparing,
overwhelming,
flying along,
ma
la -
ru
ti
sin
na-$u-nu
full
of
slaver
their teeth,
~TT
na
-
V Tf
$a
-
A-ft t^TTT
im
-
54.
hET
la
-
^
sa
-
El
ma
^E ^TCo]
i -
*W
u
ta
du
flecked with
foam,
in galloping
skilled,
10
46
sa
pa
na
lam
du
us
te
sir
ma
to trample
down
trained,
he directed
IHJ W<
harrdn - $a
its
I
-
ur
ha
su
sar
di
ma
and
way,
his road
he took
as
ris
Ti
dmat
ag
gat
pa
nu
us
against
Tiamat,
the furious,
his face
kun
set.
na
su
he
Then
Hf-'-Hfy
i - tul - lu
-
64.
-HFHani
the gods,
tul
lu
su
Hani
the gods
su
beheld him,
abe
Su
i -
tul
lu
su
ildni
i -
tul
lu- su
his fathers,
beheld him,
the gods
beheld him.
it
hi -ma
be
lum
kab
lu
us
Ti
ma
ti
And
the lord
drew
Tiamat
i-
bar
ri
sa
illi
Kin
gu
ha
ri
sa
he gazed,
of
Kingu,
her spouse,
i - se
-a
is
tET -HI El
me
his
-
hi
su
na
at
tal -
ma
he surveyed
I.
.......
As he gazed,
kablus
147
$t
ma
lak - Su
l
sa
//
///
te -
wa -
troubled
was
his going,
loosened was
his
ma mind and
$u
-
M'
ha
ii
ip
$ii
su
Hani
the gods
stopped was
-in
r/
^
:
his action.
And
JT
^w
TJ
a
-E^TT
-
JEJ
ku
tE <i^
i
-
1
Su
70.
^^ m
i -
vw
li
di
his helpers,
who went
at his side,
mu saw
ru
$a
ri
du
ni
til-su
un
was
i -
St
of the leader,
their sight
troubled.
75.
|~TT
is
-
<M
Si
-
ET
ma
be
-
^
lum
T^ a
=T
-
bu
ba
Then
raised
the lord
the thunderbolt,
ET-
T^
76.
KT<]
.....
Ti
-
^
amat
sa
su
ra&d(a)
mighty weapon,
[against] Tiamat,
who
ik
mi
lu
ki
am
is
pur
h'
was
furious,
thus
"
:
lu
sa
an
da
at^
um
mat
ki
Equipped be
thy host,
m
/
n'/
ku
su
set in
$u
nu
kakke P l
ki
let
i.
them be
is,
order,
troubled.
2.
thy weapons.
sa-an-da-at
That
as
samdat.
10*
148
iS
en
-
<
u
^HTMTka
-
di
im
ma
na
I
ku
si
Stand!
and
thou,
ni
pu -us
us join
a$
ma
Ti
dm a I
let
battle!"
Tiamat
an
ni
this
ta
i -
na
se -
mi
sa
mah
like
hu
tas
when
she heard
one possessed
-HFi
-
te
mi
sa
an
ni
te
en
was
she,
t's
si
ma
Ti
amat
sit
mu
ris
she cried,
did Tiamat,
furiously
90.
e
-
la
sur
h's
ma
al
ma
Us
(and) loud,
asunder
91it
^E
i-
ru
ra
i?
da
$a
4
man
ni
trembled
her foundation.
She recited
y-^yyy
tip
-
yyy
it
ta
ta
nam
di
ta
Sa
an incantation,
she Uttered
her spell,
1.
en-di-im-ma
te-en-ia
is-si
7.
emdlma.
2.
=
isi.
tem-sa.
3.
4.
=
the
e.,
149
9*.<MEJ[
K
Hh-HfHani
the gods
V -IS eTT^VASa
tahdzi
$a
lu
and
of
the battle,
cried
T
//
*- ;/#
^T IEJ
T
l
I
-
M
-
93
E^m ^ET ~T
in
-
ET
l
kakke P
for their
$u
nu
nin
du-ma
they
weapons.
Then advanced
Ti
amat
abkal
Hani?
ilu
Marduk
Tiamat
94.
/d!
of the gods,
Marduk;
<?
/^^
z'/
tib
bu
kit
ru
bu
to the fight
they come
on,
ta
ha
zi
is
u$
pa
ri
ir
-ma
be
lum
for battle.
The
lord spread
==
/
-
tt
sal
-
si
96.
ra
$u
mi
im
hul
lu
his net
to catch her,
the evil
wind
sa
bit
ar
that
ka
ti
pa
nu
us
was behind
in
her face
um
he
das
let
sir
ip
te -
ma
pi
her
i - sa
Ti
amat
loose.
She opened
mouth
did Tiamat
na
la
ti -
$u
im
hul
la
to
I.
its
full
extent (?),
I
the evil
wind
in-nin-du
innimdu, IV
fr.
emedu.
150
--T
-
TJ
a
-
-ET
na
la
ka
-
us
te
ri
ba
tarn
he made to enter
-!<
//
-
^a
<2
tj M^II M-I
/0
-
//
Sdre P l
her
lips.
The
terrible
winds
*m ^rr *irr
kar
-
ET
-
Sa
Sa
sa
-nu- ma
and
in
haz
her belly
filled
taken was
*m
/*$
ty
-
v
-
ET
-
ba
Sa
ma
and
pa
sa
us
pal
ki
her courage
her
mouth
sir
j^
mul
mul
la
///
te
pi
He
grasped
the spear,
he shattered
ka
ras
sa
kir
bi
sa
bat
ti
ka
her belly,
her bowels
he severed,
^/
lit
lib
ba
ik
mi
si -
ma
he pierced
(her) heart.
He overcame
her and
nap
~sa
fas
,bal
li
sa
lam
her
life
he cut
off,
her body
id
da
eli
sa
i -
za-za
ul
fu
he cast down,
i.
upon her
karas-sa.
he stood.
After
ka-ras-sa
TIIK DKATII
OF THE DRAGON
e
15
<
7/'
-
^v
;;/j/
ff
#
-
IH
lik
pa
ni
na
ru
Tiamat,
the leader,
he had
slain,
ki
is
ri
sa
up
tar
ri
ra
pu
hur
her might
was broken,
her strength
is
sap
ha
Hani
the gods
ri
su
was
scattered,
and
her helpers,
\\
a
-^TT
-
m
ku
u
-
tE 13=
i
-
v
$a
*
it
li
di
tar
ru
who went
at
her side,
trembled,
tfl-EHI tmt
ip
-
la -
hu
stih -
hi
ru
ar
kat
su
;
un
were afraid
(and) turned
back
109
t
u
=
-
'se
su
ma
off
nap
sa
/us
ti
ru
their life
to save.
^T^TT
///
-
-ET
la
ta
la
mu
na
par-su-dis
In an enclosure
to escape
not
li
sir
su
nu
ti
ma
He took them
captive,
kakke ? l
hi-nu
sab
bir
sa
pa
rfi
their
i.
weapons
I
he broke,
2,
in the net
Pret.
fr. "iin.
152
*na
-
du- ma
cast
ka -
ma
ris
u$
bu
sat.
du
were they
and
in the snare
they
The
-I
tub
-
TJ
-
-y<
-
ka
ti
ma
lu
du
.-
ma
mu
they
filled
with howling,
y
se - n't
-
jy
su
su
na
~yyi u
-H m -in
ka
-
lu
his
punishment
they bore,
- TI
ki
-
&
tin
es
<
-
suk
kis
i$
rit
in confinement.
And
on the eleven
ti
sa
nu
creatures,
which
she had
filled,
striking terror
mi
la
(?)
ml
ku
the troop
of devils
that
went
V
ka
at
;/
-
ta
di
her
he brought
-yyi ^y^
sir
-
'
ri
ti
di
su
nu
affliction
their strength
-y<
-
I
$u
-
^
nu
V
sa
ga
du
tuk
ma
ti
^
pal
-
together with
their opposition
beneath him
153
HI*
ik
-
fbu
-
mi
Kin
-
&
gu
Xu-
us
fl "
he trampled.
Moreover
Kingu,
z'r
ta
bu -u
-Su
un
.,
ik
mi
ma
great
he conquered and
TI
//
/*
tin
la
with
im
*he
ni
Su
kim
Su
ma
duphmati P
counted him;
la
si
ma
ti
$u
na
ki - Sib
bi
with
a seal
ik
nu
kam
ma
ir
tu
us
it
mu
uh
in his breast
he held (them).
3.
/
'im
-
ni
Su
ik
mu
After
his
enemies
he had conquered
T
z'
I2 +-
T! T^
z'
v-
HTIA
mut
-
t^TTT
ta
A-HF-
du
rt'w
bu
(and) destroyed,
sa
pu
Su
ri
Sam
,
ir - nit
ti
had made
.....
and
the triumph
154
An -$ar
of AnSar
li
na
ki
ru
ka
li
is
over
the
enemy
had completely
zi
zu
ni
- is -
mat
ilu
established,
ik
su
du
iln
Marduk
the valiant
kar
du
li
had attained,
Marduk
over
3g
ka
-
g
su
mu
turn
bit
ta
the gods
that
were captive
his
durance
dan
nin
ma
and
si
ri
it
Ti
dmat
strengthened
to
Tiamat
$a
ik
mu
tu
ra
ar
ki
is
he turned
back.
ik
bu
us
ma
be -
lum
sa
Ti
ma
turn
Then
trod
the lord
upon Tiamat's
/ -
sid
sa
i -
na
mi
ti
su
hinder part,
with
his club(?)
^i.tTTTt^T-TTI^^ ET
u
-
nat
ti
mu
uh
ha
par
ri
'
ma
he smashed
the skull,
he cut
155
-ET
r/jf
<=E
-
<tt
da
-
^TT
-
/tf
at
mi
$a
Sa
ru
the channels
of her blood,
the wind,
il
/<r
nu
na
PU
uz
rat
the north-wind
into
concealment
.y
ta
bit
mu
ru
ma
ab
lu
su
he
made
carry
(it).
///
r/
ri
Su
h'
di
they rejoiced,
presents
sa
bi
lu
su
nu
na
(and) gifts
they brought
unto
UTT
-
Tl
a
-
JT
ii
i -
ET
nu
-
uh
ma
be
lum
him.
Then
rested
the lord;
lam
tu
us
bar
ri
sir
ku
pu
(?)
on her corpse
he gazes,
za
zu
i -
ban
na
nik
la
ti
he divides,
he forms
cunning plans.
ih
pi
h'
ma
ki
ma
nu - nu
a fish
ma$
di
He
split her
like
.....
156
jy
-
iss.
<K
mi
-
na
h'na
hi
i$
lu
us
sa
into
two halves,
is
ku
nam
ma
and
sa
ma- ma
sa
aI
///
he
set in place
as
heaven
he spread out.
is
du
ud
par
a
ku
ma
as a
sa
ru
He drew
bolt,
watchman
sa
as
bi
it
me
~sa
la
he stationed,
her waters
not
su
sa
su
nu
ti
um
ta
ir
to let out
upon them
he enjoined.
141.
+j-
Eft
^ ^
i
-
$aml(e)
bi
ir
a$
ra
turn
Heaven
he passed through,
the places
i -
hi
tarn
ma
us
- tarn -
hi
- 'ir
mi
ih
rat
he surveyed, and
he placed
over against
JT
$u
-
*
.
-4
ilu
-^
Nu
of
-
<^JT -TI
dim
-
bat
mud
the abyss
the dwelling
Nudimmud.
'43.
&&- jy
z'w
^y
-
ey
ma
~
be
-
ife
lum
v
Sa
--TT
e=t=
su
uh
apsu
And
of
the abyss
157
bi
-nu
its
iu
us
$u
e$
gal
la
tarn - h' -
la -
hi
it
structure,
mansion
like
unto
-45.
8588 and
8526.]
ba
e.
a~s
sim
man-za-za
a place
an
for
Hani
the gods,
He
(/.
Marduk) formed
rabiiti
kakkabani P 1
tam-sil
hi
nu
lu
ma
- si
the Stars
their images,
the lumasi-stars,
y us
-
tyyyt tE
u
-
zi
iz
ad
di
satta
he
fixed.
He
ordained
the year,
4.
/A-
<yy
ra
ta
ma
as
sir
XII
for the twelve
into sections
he divided
(it),
arheP 1
kakkabani P l
III
TA
AN
us
zi
iz
months
three stars
he
fixed.
iii
mi
$a
Sattu
us
si
From
the day
when
the year
comes
forth
159
-I!
</<//
(?)]
=TTT=
u
-
1H&
su
-
E^TT ~I<
ra
//
*TTT*
M
-
EiW yn
far
-
Sid
until
the end
he founded
}}
man-sa
^
az
si
-
-Hf- 5*:
tlu
E}
-
-Til
-
Ni
bi
ri
T ana
to
^T
ud
-
^T
du
-
<
u
the station
of Nibir
determine
-ET
rik
-
su
un
na
la
pi$
an
err,
ni
their
bounds;
that
none might
-ET
A/
*
t=Tf
<?
^
-
<
-
E! wa
~Hf El
T
s.
If
wa
ma
man-za
^
az
ti- hi
It
nor
go astray
the station of
/Vtt
^/
z^
ilu
E
Ea
kin
it
Bel
and
he
set
with him.
ip
te -
ma
abulle P*
ma
in
si
He opened
great gates
the sides,
ki
lal - la
an
si
ga
ru
ud - dan
ni
na
both (sides),
the bolt
he made strong
ET
-
<
u
Afl^T
im
-
"ina
-tH*<HKVET
ka
-
me
la
na
bit - ii (?)
sa-
ma
on
left
and
right.
In
the midst
thereof
ta
kan
la -
ti
tlu
Nannar
ru
he fixed
the zenith.
The Moon-god
160
us
te
pa
mu
Sa
ik
ti
pa
he caused to appear,
the night
he entrusted
(to him).
3.
tyyyt tty
11
<ys
-
^^
-
jy
hi
^r v ^
-
<y-
ad
di
sum
ma
uk
rial
mu
si
He
appointed him,
a being
of the night,
na
ud
du
mi
ar
hi
sam
to
determine
the days,
monthly
^y
la
^H
-
TI
a
ma
with
TI
a
na
par
ka
gi
without
ceasing
the
crown
sir
na
res
arhi
ma
"At
*
na
-
la
-
pa
hi
...
of the
ti
kar
ni
at the shining
......
the horns
~fcTTfeSOT
na
-
^T^T=TTTt
ud
-
Wf
[^TKt
u
-
ba
ta
ana
to
du
VI
six
mi
shalt thou
command
determine
days,
/ -
wa
z/wz'
P7/ ^^^
ga
sum
su
la
(and) on
the
crown
to divide."
i.
8526 reads
2602 4245
3321
4486 4- S 1881,
33y5,
7752 4.
8124,
.
4-8124, 2964-8124,
460, KS$ijetc.']
^T
-17*
-
-*v
m Sit
napistim(tirri]
I. ana
to
W
$a
-
JT
$u
-
ET
ma
izakara(ra)
Sit-napis'tim
him
spake,
t
a
-
na
llu
GilgameS
lu
up
te
ka
to
GilgameS
-f tT pf
7/ "
Hf-
II
^^ni
-
GilgameZ
a- mat
sir
ti
GilgameS,
and
ta
$a
Hani P l
the gods
ka
sa
the decision
of
to thee
lu
uk
I
bi
ka
alu
Su
ri
ip
pak
alu
a city,
will
declare.
Surippak,
&z
//'
du
$u
at
ta
ina
ki -
Sad
which
thou knowest,
62
-TT---K
naru
^
$a fo
_
pu
ra i
//
nu
a ^u
$u
of the Euphrates
lies,
that city
*~^T ^SL^>^I ^i
la
-
*~n~
I*"*"*"*"
^YM ^*~
kir
-
r ^
4'
IT
a
-
bir
ma
and
Hani P l
the gods
bu
it
$u
na
was old
within
to
a -
kan
bu
bi
ub
la
lib
ba
su
nu
send
a deluge
their hearts
prompted
rabutiP 1
ba
su
abi-su-nu
their father
There was
6
tCTTT
flu
'
ET
IH I
*-
A-nu
Anu,
urn
ma-lik-su-nu
their counsellor
^
ku
E^TT
-
ra
du
the warrior
j-
-II tin
Bel,
17,
fr*
*-
J ^ET t
Ninib,
their
messenger
El- -ET
-
I
su
-
*nu
-HP -II
llu
^
-
^/
la
En
nu
their director
Ennugi.
77
TVm
igi-azag
iln
E
Ea,
it
ti
su-nu
The
lord of
wisdom,
with them
jft'6-ma
a -mat
su
nu
$a
-an
na
sat
and
their
word
he repeated
STT-NAPISHTIM
IS
63
na
ki
ik
ki - $u
1
:
ki
ik
ki$
to
'Reed-house,
I*<s:
AY'
-ET
i -
<=EV
i -
<HHI* <IE( 3T
ki
-
ik
h'X
!
gar
gar
!
ik
ki
$u
reed-house
Wall,
wall
reed-house,
si
me
ma
ga
ru
hi
z'j
j-a
hear!
O
T
wall,
understand!
-Til
.
tU
.
3=
_
-
HI
_
/,
<=m<=
_
$u
rj
jp
pa
Thou man
of Surippak,
son of
f
'"
-HF^73rtra
'
^!
Tu
-
-^f
tu
=TTT=
u
pull
-
-TT
kur
=TTTT
bifa
(thy) house,
Ubara-Tutu,
down
V
/ 7?/
-
Ifc
me$re(e)
=ff
""
a
elippa
mus
sir
(
build
ship,
leave
tn y) possessions,
^<?
-i
(
napsati P
na
(
ak
ku
ra
tn y) life,
tn y) property
zi
ir
ma
and
na
pi$
ta
bul
lit
abandon
(thy)
life
save,
1.
Ea probably addresses
Literally,
Sit-napis"tim in a
1.
latter is sleep-
196.
"cause to live".
II*
64
$u
li
ma
zer
nap
$a
ti
ka
la
ma
and bring up
TT >-V~T
'.
living seed
of every kind
^TTT *~*
lib
*~T *~~TTT
H
^'
na
into
bi
elippi
28 8o concerning the building of the ship, are much broken. After fishing the ship, Sit-napiStim pro>
the ship.'
ceeds to
fill
it.]
minima
i -
su
I
si
I
en
it;
mmma
with
all
With
all
that
had
filled
i -
su
I
si
I
en
it,
si
kaspu
mimma
with
all
that
had
filled
of silver;
i - $u
si
I
en
it,
si
hurasu
mimma
;
that
had
filled
of gold
with
all
hi
I
si
I
en
it,
h'
zer
napsatif
that
had
filled
of living seed
8s.
ka
-
H KTJ
us
I
^TTT
libbi
la
ma
;
te
li
na
into
of every kind
brought up
7 -y"
elippi
ka
la
kim
ti
ia
sa
lat
ia
the ship
all
my
family
and
household;
TTt
bu
-
E!
ma
-
ul
sen'
am
the
seri
field,
the cattle of
the
field,
the beasts of
SIT-NAPISHTIM PREPARES
THK AUK
165
t:m
/
ET
w#
-
Tl
a
-
&
ni
flf
tf
-efcl
ka
-E^TT
-
I
$u
-
/nu
li
craftsmen,
all
of
them
TTc
u
I
*
Xe
-E^TI
//'
87.
*TT
tffo//
^T
-
~f
|V "
*T
SamaX
brought
in.
fixed time
ama
/^
ku
nam
ma
:
mu
ir
ku
uk
hi
ina
at
'The ruler of
the darkness
-ET
//
-
Tl
a
-T<
-
-TITu
-
V ^L ^!
$a
-
-HF-
-^
-
la
ti
az
na
x
an
nu
eventide
will send
mu
tu
ki
ba
;
ti
ru
ub
heavy rain
(then) go
[*TTT]
//3
-
J3
bi
tT ^TTT E!
i?u
^Tpi
-
A ^}
hi
babi
-
elippi
ma
and
ka
into.
the ship
shut
thy door.'
dan
nu
$u
ik
ri
da
;
mu
ir
arrived
the ruler of
ku
uk
ki
ina
at
li
la
ti
the darkness
eventide
i -
za
an
na
nu
sa
mu
tu
ki
ba
//
sent
i.
heavy
rain.
66
92.
v
sa
^
u
-
<tt
mi
*
bu
its
-
ta
I
tal
na
su
Of
9 3. u
-
the storm
saw
beginning;
mu
na
i -
tap
lu
si
pu
luh
ta
the storm
to
gaze upon
fear
^
i - $i
I
94.
t
e
I
ru
ub
na
lib
bi
"'"
elippi
ma
had,
entered
into
ap
te
hi
ba
bi
na
pi
lit
sa
shut
the door.
To
the pilot
of
=TT
-
IH
-
Hfilu
E
Bel
>"
^//
na
Pu
zu
ur
the ship,
to
Puzur-Bel
amslu
ma lahi
ekalla
at
*
ta
I
di
in
the sailor,
the ark
handed over
*-*=TU
a
-
97-
-^
^
Urn
=TTTe=
-
^^y^yy
$e
-
di
bu
its
se
e -
su
mini - mu
ri
together with
contents.
When
98.
the early
dawn
E
ina
^ i
-
E
-
is
-
na
ma
ri
ma
tu
appeared,
there
came up
from
*
z'
ym
-
-Hf- tlT
$ame(e)
IH
ur
-
^ ME
pa
-
^
sa
-
<Ilim
-
3
turn
^V/
turn
the horizon
i.
a black cloud.
167
99-4- Aflllu
ina
in
*TTT:3V
lib
-
rm^TETt^ET
ir- tarn -ma
-
Ramman
bi
$a
am
ma
Ramman
,00.
f
l7tt
3=
<
a
H<
Afo
v"
Marduk
^
la -
thunders
and
^TT
il
-
-ET JEJ
la
-
ku
Nabu
and
Marduk
go
ina
mah
before,
ri
il
ku
guzale
Pl
they go
as messengers
v sm=
$adu(u}
over mountain
<
u
ET
ma
-
Tf
a
-
J^Ej
turn
oa
^
tar
-
gul
li
and
country;
the anchor
Ur
ra
gal
i -
na
as
sah
;
il
lak
Uragal
tears
away
there goes
ilu
Ntn
Ninib,
ib
mi
ih
ra
$ar
di
itself.
the Storm
he makes discharge
-Hftlu
T?
-Wf
-
^T <M
-
^TT JT
is
-
tTT
-
nun
na
ki
$u
The Anunnaki
-TTI
di
-
carried
^
ir
-TTII
-
pa
ra
ti
ina
nam
ri
ri
$u-nu
(their) torches,
with
their brightness
lTT*
u
-
W< !=fc ET
ha
-
mr eyy^iE
-
106.
v
$a
ilu
am ma
-
tu
ma
- turn
Ramman
they light up
the land.
Of
Ramman
68
S
mur
-
E^yy *i5r
ra
-
^TT
-
tE
i
-
^y
ba
^-Hfreached
=m=
u
as
su
his
whirlwind
$ame(i)
minima
all
nam
ru
ana
into
tu
ti
the heavens,
light
darkness
ut
iir
ru
...
. . .
ul
im
mar
beholds
hu
was turned.
No man
TMII
a
-
MtT*
ul
=TTT= t^TTT
u
-
tET 0fT
ad
-
Tf
.
tTR
nise P l
hu-$u
ta
da
his fellow,
no more
-Ey
$ame(e)
in
ildni pl
ip
-
-TI
-
la
hu
heaven.
The gods
were afraid of
bu
ba
am. -
ma
it
te
ih
su
the deluge,
they retreated,
yyy<=
i
-
te
lu
y ana
into
H-*T
same(i)
v
$a
-Hf-T ilu A
num
they went up
the heaven
of
Anu.
Hani P l
kima
like
kalbi
kun
nu - nu
The gods
hound
crouched down,
ina in
I.
ka
ma -a
ti
rab
su
sis
si
they sat
cowering.
sn-mur-ra-as-su
sumurrat-su.
169
f ~TT^
ilu
<IITET
ki
-
TCi-T<
a
a
-
8.tTTT=-TI^^T
w
-
tar
ma
lit
ti
nam
ba
did
Is"tar
like
woman
in travail,
lamented
-Hf/v "
~ ^
d
//'/
^f
^TT
ta
-
~
bat
^^IT
rig
:
ET
ma
UdniP 1
of the gods
the
Lady
ud-mu
ul
lu
na
ti
it
ti
into
clay
flTt
/?/
-EtgEET
i -
"^I
.
T
a
-
tur -
ma
a$-$u
since
na
I
ku
ina
in
-TIT/
-
<
limuttu
evil.
//r
Hani?
ak
bu
the assembly of
the gods
commanded
^7
'
z'
^z'
me?
/>
hur
ildni P l
When
commanded
in the
limuttu
evil,
ana
for
hul
lu
uk
nise P l
ta
the destruction
of
my
people
*
&z
a
-ET
/rz
-&
a^
I
^
-
ET
-
3.
TJ
a
-
^T
na
-
m
ku
bi
ma
tCTTT ET um - ma
I
storm
commanded.
That which
<tT* -ET
zz/
TT
-
5*:
-
JMTTt
$u
-
la
da
ni forth
T^I^T at ma
-
4-<IEJtE
ki
?
brought
where
(is it)
Like
l?o
mare P l
the
nune P l of
fish
ma
it
al
fills
la
spawn
tarn
ta
am
ma
iidni P l
$u
ut
the sea!'
The gods
of
ilu
nun
na
ki
ba
ku
it
ti
sa
the
Anunnaki
wept
with her,
126.
>~>
-
ru
i
as
bi
na
bi
ki
ti
the gods
in
tears,
^111 < V
kat
-
ma
sap
ta
$u
nu
VI
For
six
their lips
IH-TTI
ur
-
<
ra
mu
sa-- a
ti
lak
days
and
nights
blew
VTMTI !^-^$a
-
TI=TTT=
-
^
i
-
ri
bu
bu
me
hu
sap
pan
the wind,
the deluge,
the tempest
overwhelmed
te
mata
the land.
si
-
^T
-
bu
mu
na
The
seventh
day
when
ka
it
$a
di
it
ta
rak
me
hu
drew
near,
there ceased
the tempest,
I?
bu
bu
kab
la
$a
im
dah
the deluge,
the storm,
which
had fought
/(/
ai
aI
ti
i -
mi
uh
like
a host.
Then
rested
tamtu
ha
ri
ir -
ma
and
im
hul
lu
the sea,
it
subsided,
the hurricane,
.33.
a
'
bu
bu
ik
lu
ap
I
pa
al
sa
the deluge
ceased.
looked upon
T
-
ET tTTT
HZI
$a
^v'w
A'
ta
/w
the sea
while
but
kul - lat
all
te
ni
Se
ti
tu
ra
na
mankind
was turned
into
ki
ma
ri
mil -hu
rat
clay.
In place of
fields
m
ap
a
-
v
ti
nap
pa
Sa
am
ma
swamp.
opened
the air-hole
and
ta
kut
eli
dur
the wall
the light
fell
upon
172
ap
pi
ia
1
uk
I
tarn
mi
is
ma
of
my
face;
at
ta
Sab
bak
I
ki
eli
sat
down,
wept;
over
dur
ap
pi
ia
il
la
ka
di
ma
ai
my
ijg.
cheek
flowed
my
tears.
^
ap
I
pa
is
kib
ra
ti
pa
tu
looked upon
the world
all
was
<!!
tamtu
sea.
cETTT
TA
-
na
XII
T A
-HfAN
After
twelve (days?)
*
i
-
t yyyt
-
y]
te
la
na
gu
na
emerged
the land.
To
,
matu
jyt
^r
x te _ m ^
try^yyy
tsu
4 ,.
Vtyyyt
sadu(ii}
e iipp u
its
course.
The mountain
sjr
isu
e iipp a
is _
lat-ma
na
na
to slip
si
ul
id
din
(it).
i$ten(en}
mu
sana(a}
mu
The
2.
first
day,
the second
patn.
day
"upon
my
cheek".
pa-tu probably
es
SF
Ni
*<
-
-44.
1adu(u)
sir
do.
do.
fo/
fo
mu
the mountain
Nisir
The
third
day,
ri
ba
mu
Sadu(u)
Ni
sir
do.
do.
the fourth
da
the mountain
Nisir
'45-
W f
m V
si$$a($a)
tyyy<=
Ni
-
hanSu(ht)
Sadu(u)
sir
do
do
The
He.
fifth,
the sixth
the mountain
Nisir
yj
*T EI
u
-
t
i
-
siba(a)
ma
na
ka
it
$a
di
The
I47
.
seventh
day
when
drew
near,
tiTTt
w
I
^
$e
tETT ET
-
-^r
a
-TI
^ITT^
u (and)
-
Hfmas'
let
E^H
-
si -
ma
summatu
Sir
sent forth
dove
(her) go.
'
/zX'
summatu
flew
lu
ra
fro
am
but
ma
The dove
to
and
man-za
zu
ul
a resting-place
i -
TI
u
-
*Wu
-
Hf-
$e
si
I
ma
a
sinuntu
maS
Sir
Then
sent
forth
swallow
//
-TZ*
flew
-II
*
i
i,
^
-
sinuntu
lu
ra
fro
am
but
ma
The swallow
i.
to
2.
I
and
Lit.
Pres.
fr.
basn.
174
man-za
zu
ul
i -
pa
a$
$um
ma
is it
sah
ra
a resting-place
there
was not
and
returned.
I5 3.
tyyyt
u
-
* EEyy
$e
si
I
SET
ff
a
HTI
-
I
-
-111u
-
HF-
ma
ri
ba
mas
h'r
Then
sent
forth
a raven
(and) let
(it)
go.
il
lik
ri
bi
ma
and
ka
ru
ra
$a
The
raven flew
the abatement
of
me P l
the waters
i -
mur
ma
and
it
ik
rib
sa
ah
hi
beheld
came near
wading
tE^yyi
i -
<tT*
ul
trtTITE^T!
is -
.se-tTTTt^cETTET
u
-
tar
ri
sah
ra
se
si
ma
out
(and) croaking,
Then
brought
(all)
na
IV
$dre P l
at
ta
ki
ni
ka
unto
offered
an offering
<57.
a$
-T^HTCF
-
-V
sur
-
MI ^
ki
-
ina
<eli
kun
nu
made
a libation
on
^TT
zik
-
-TT-
eE
;
*&
f
VII
in
<
u
f
VII
kur
rat
sadt(i)
the peak of
the mountain
sevens
e=Tf* T
karpatu
^TI --T^T
-
^r ^<
uk
I
159-
t
i
-
da
gur
tin
na
the vessels
i.
set out,
un-
Perhaps read
ik-kal,
"it fed".
175
^
-
TTT
-
-II
bak
-TTA t T
kanu
reed,
HUEHR
erinu
//
Su-nu
at
I
ta
'"
der them
heaped up
cedar-wood
and
..... .....
Hani?
si
nu
The gods
smelt
- ri
$a
ildni F l
si -
nu
ri
$a
the savour,
the gods
smelt
the savour
to
ba
ilaniP 1
M
.
ma
zu
um
bi
that
was sweet,
the gods
like
flies
eli
bel
nike
ip
tah
ru
ul
lu
over
the sacrificer
collected.
When
///
la -
nu
um
ma
llu
Belit Hani
ina
ka
$a
di
su
now
the
drew near
ti
-Si
.....
Pl
rabutiP 1
(?),
$a
ilu
she raised
which
A-nu - um Anu
z'
pu
su
ki
su
hi
$u
:
Hani P l
had made
according to
'(What) gods
//'
lu
abnu
ukm
kiSadi
ia
these (are)
i.
By
it
upon
i.
my
neck,
e.
"By my
I7 6
ai
I
166.
am
h'
!
ume P l
an
nu
ti
These
days
^HFTT ^TT Jm
<2/z
t^ ET
-
su
set in
sa
am -ma
I ana
0T^
da
-
THJ
ai
ris
have
my memory,
I67
.
never
will
E
am
-
<y^
h'
!
y^
ildniP 1
li
ku
ni
forget (them)
come
.es.
^ni
ilu
fc
yyy
na
sur
hi
ni
Bel
^
ai
ki
-
to
the offering,
II1I
il
-
li
ka
na
to
sur
ni
come
the offering,
.69.
^^ - ^w
^
/
?>
//
ku
ma
and
i$
ku
sent
nu
since
bu
bu
nise P l
ia
im
7iu
the deluge
and
my
people
he surrendered
^H^IKTka
-
-7i.<tT*-EiT
ul
-
<^^T^^TTIET
ul
-
ana
to
ra
si
tu
la -
nu
um
ma
destruction.'
When now
ilu
Bel
ina
ka
Sa
di
su
mur
Bel
drew
near,
he saw
BEL'S
177
'V
elippa-ma
i - te - ziz
ilu
Bel
lib
ba
ti
wroth was
Bel,
with anger
W
$a
Hh
HP-
HPllu
TT
la
li
Hani
the gods
Igigi
was he
filled
against
of the Igigi
74.
TI TI
ai
-
tern ET
um
-
m*
u
-
-ETT
si
ma
na
pi$
li
"Who
175. TI TI
ai
then
has escaped
with
life?
HI tff*
ib
-
lut
amelji
ina
ka
ra
'si
No man must
i
live
in the destruction!"
7 6.
^4//
^y tU
jy/w
_
^ TH
^a
his
_
E!
^
ikabbi
^_^w
epu^-ma
Then Ninib
177-
spake
>^ t^t
izakar(ar)
ana
to
ku
ra
di
ilu
Bel
:
(and) said
the warrior
Bel
rnan-nu
um
ma
sa
la
llu
E
Ea
a- ma
(this)
- li
"Who
but
thing
p
i
-
M^|
ba
-
>^-
179-
<M
u
llu
an
nu
E
Ea
could do?
And
di
e -
ma
ka
la
$ip
ri
ilu
E
12
knoweth
every
matter!"
Then Ea
78
pa
his
a-su
epus-ma
EA'S
79
///
ba
am
ma
tii$e
Pl
li
sa
let
ah
hi
ir
come
and
mankind
him
lessen!
am
ma
ku
ta$
ku
nu
bu
ba
Instead of
sending
a deluge,
190
barbaru
let a
lit
ba
am
ma
and
ni$e P l
leopard
come
mankind
^E^TT
//
flf
AMPff
ah
-
A
hi
-
ss]
ir
.
191-
t^4
am
-
El
ma
-
Jgf
ku
sa
let
him
lessen!
Instead of
)^
1^
4
-
"^
/a$ -
ku
nu
bu
ba
hu
sah
hu
sending
a deluge,
let a
famine
y7lillET
-
v
mata
Us
.
'93.4Eym
am
.
.
.
Us
Sa
kin
ma
ma
ku
take place
Instead
tas
ku
nu
bu
ba
ilu
Ur
ra
of sending
a deluge,
let
the Plague-god
lit
ba
am -ma
and
ni$e P l
li$-gi$
let
na
I
ku
come
mankind
him
slay!
ul
ap
ta
pi
ris
//
Hani P l of the
12*
the decision
i8o
96
tE
At
E-
rabutiP 1
ra
ha
sis
su
na
ta
great gods!
Atra-hasis
dream
u
I
sab
ri
sum
ma
pi
ris
ti
Hani? 1
the gods
caused to see
'97.
is -
t
e
-
r
nin
-
me
na
ma
mi
lik -
$u
mil
kit
he heard!"
Thereupon
came he
to a decision,
198.
tE <tTT El
i
-
~f~
ilu
T a
-
Urn
ma
Bel
na
into
lib
bi
l'?
elippi
the ship;
-H
-
A'
^
-
^^/
ti
ia
ma
and
ul
te
la
an
ni
he took
my
hand
forth
he brought
ia
a
;
Si
us
te
li
u$
tak
mi
is
me
he brought forth,
he caused to
bow down
sin - nis - ti
ina
at
di
ia
il
pu
ut
my
wife
my
side,
he turned us
pu
to
ut
ni
ma
1
iz -
za
az
ina
bi
ri
in
ni
one another,
he stood
between
us,
kar
ra
ban
na
si
na
pa
na
he blessed us
i.
"Formerly
Literally,
181
Sit-napUtim
a- me
lu
turn
ma
nin
na
ma
Sit-napiStim
now
m
let
Sit-naptitim
Sit-napiStim
sinm'S/i-Su
lu
mu
ki
and
his wife
be like
unto
^y_
Hani P l
~ry<^ET
na
-
**.m*W
lu
TH-ET
a
- stl> -
$i -
ma
u
let
ma
and
dwell
Sit-napislim
ina
ru
ki
ina
at
pi
the
Sit-napitim
afar off
mouth
narati f l
of the rivers!"
ni
ma
and
ina
afar
ru
ki
ina
at
pi
the
narati v l
off,
mouth of
the rivers
.y
/e
si -
bu
in
r
ni
they
made me
to
dw ell.
na
mat
the land
la
tari
kak
ka
ri
To
whence none
return,
the place
z'
//
ilu
Htar
|V "
Sin
of darkness,
Itar
zu
un
sa
z',y
#;/
*
;
her ear
inclined
3.
~TT
-TA-ffl
-
^
ma
HP/v "
<
kun
&
then inclined
z/
zu
tm
sa
na
bit
ti
her ear
to
the house
of darkness,
fo
^^/
;V "
7r
kal
-la
to
sa
the seat
i.
/.
the house
from \ / \ which/
e.,
DESCRIPTION OF
TIIF.
DKAD
i83
TMTi*-i
e
-
-ET
la
ri
bu- hi
su
na
he that enters
comes not
forth,
to
TJ *=jn
har
-
mv
-
-ET
la
ra
ni
$a
lak
la
$a
the road
whose path
does not
?
ta
-
HH
-
TT
a
-
ai
rat
na
bit
Sa
return,
to
the house
whose
ri
bu
su
zn
is
um
mu
nu
ra
visitor
excluded from
the light,
TJ
a
EEH
-
^!T ATf
epire
v- *bu
-
v-TI
-
^TT
-
$ar
Pl
bu
is
us
su
nu
to the place
where
dust
their bread
If
rt
<=m JT *-
<T^
ti
-
^T [UM]
it
9.
^
nu
=TTTt
-
kal
su
nu
tu
ru
is
mud.
The
light
im
ma
ru
ina
in
tu
ti
as
ba
darkness
they dwell,
tT
/rt^
-
^S
-
-TTl
-
$u
ma
kuna
like
is
su
ri
su
in a
bat
birds
garment
gap
pi
eli
f? u
dalti
'V
sikkuri
of feathers;
I.
over
door
and
bolt
bu-bu-its-sii-nn
bitbnt-sn-nu.
184
sa
pu
uh
ip
ru
llu
Is-tar
na
to
bob
is
scattered
the dust.
iStar,
the gate
v
mat
l
la
tari
ina
at
ka
sa
di
$a
na
her approach,
to
amelu
p efu
ba
bi
ma
- turn
iz
zak
kar
.:
the porter
at the gate
the
word
addresses
amelu
etn p~
me
pi
ta
ba
ab
ka
Ho!
Porter!
Open
thy gate!
pi
ta
ba
ab
ka
ma
lu
ru
ba
Open
thy gate,
that
may
enter,
T
a
-
-ET
la
t^TT
ta
-
na
ku
!
$um
ma
pat
ta
even
If
tffl
ba
-
tT
I
T
a
-
bu
la
ir
ru
ba
na
ku
the gate,
<
Wrt^
I
ha
^
as
so that
enter not,
-in
dal
-
^m
turn
i
sik -
ku
ru
will smite
the door,
the bolt
T a
tHd!
-
A^
-
is.
IT
a
-
-^11
mah
I
$ab
I
Mr
}}< ha
as
will
i.
shatter,
will smite
me
is
185
si
the
ip
$a
bal
kat
>
dalati f l
tear
down
the doors,
$e
el
la
mi
tu
ti
akiluli P l
will raise
up
20
the dead,
that they
may
eat
lal
tu
ii
eli
bal
tu
ti
(and) live,
(and) over
the living
'
z'
ma
will
du
mi
.tu
ti
amelu
swarm
the dead.
The
porter
pa-a-su
his
i -
pu
u$
ma
i -
kab- bi
;
iz -
zak
ka
ra
mouth
he addresses
23
a
-
na
ilu
rabiti(ti}
R
Itar
tar
zi
zi
the princess
"Stay,
<H
be
-
el
ti
la
ta
na
da
r
a$
lady,
it
down
lu
ul
lik
$umu
ki
lu
sa
an
ni
na
Let
me go
(and) thy
name
declare
to
Sar
ra
ti
fl
Allatu
the queen
Allatu."
4579
a -f-
578.]
W
a
-
H^
llu
na
du
un
ki
sa
GilgameZ
On
the comeliness
of
GilgameS
na
it
ta
si
ru
bu
ut
llu
Istar
:
(her) eyes
she cast,
7.
tKf
al
-
^
kam
-
ET
ma
~f
tT
illi
HF-
EH
lu
-
=TTT=
u
GilgameS
"Come,
Gilgamesh,
be
ir
at
!
ta
in
bi
ka
Thy
strength
- iV
^fl
-J?
>(v'
Sam
ma
and
al
ta
on
me
as a gift
bestow
thou
//
mu
ti
ma
na
I
ku
lu
shalt be
my
husband and
will be
ISTAR'S PASSION
FOR GILGAMESH
187
aS
Sa
at
ka
!
lu
Se -
iz-ziz
ka
'^narkabti
in a chariot
thy wife
Sa
ma-Sa
rti
of lapis lazuli
and
gold
whose wheels
hurasa
am
ma
and
of
el
mi -hi
(?)
kar
na
$a
.....
.....
are of gold
diamond
its
horns!
=TTTTs:
a
-
i -
na
biti -
ni
na
ri
ka
Into
our house
when
thou enterest,
TMT
a
-
Ei
-
rat
tu
li
na
rt,?
Si
ku
the mighty
shall kiss
sepe
T Pl
ka
lik
mi
su
thy
feet,
there shall
bow down
III
ina
<
Pl
Sap
ka
Sarrani P l
bele
beneath thee
kings,
rulers
and
HfffiT
rube P l
man
da
at
$adi(f)
princes
the tax
of mountain and
ma -a
tu
lu
na
Su
nik
ka
bil
tu
land
as tribute!"
l88
ilu
Gilgames
Gilgames'
his
i -
pu
us
ma
opened
T7
a
-
and
23,
/ -
[*E EEE<
i
-
^tJ
ka
-
E^TT]
ra
^T
na
kab
bi
zak
spake,
he addressed
ffl
ru
-
*bu
-
*T
ut
-HFiln
TT H-tar
IStar
:
^'
..... .....
"....:
ff< ha
the mighty
4 6.
//M
<B: -TTI
-
Duzi
mi
ri
On
Tammuz
the spouse
su
uh
ri
ti
hi
sat
ta
na
of thy youth,
from year
to
-Ill
l
-
^T<
-
ti
bi
tak
ka
.a
tal
ti
mes
su
year
affliction
upon him.
48.
sj r -ET
/ -
-ITU *jn ET
bit
-
^IT
ta
-
<= ET
ra
-
//
la
ru
ma
mi
ma
The
49.
brightly-coloured
Allallu-b\rd.
*Hf<
tarn -ha
*ETT
-
JT
su
-
ET
ma
-TII^J
kap
-
si
pa
su
tal
te
bir
his
wing
iz -
za
az
na
in
ki -
$a
tim
ss
s
:
he stands
i.
the woods,
Ishtar's offer,
he
are
cries
LI.
24
45, in
much
broken.
189
"
^/*
/*
^a
"
fa
(S: Ey m - ma
IH -HI
a lion,
"O my wing!"
Thou
;;//
/>'
ki
;
siba
it
siba
perfect
in strength
seven
by
seven
-TTI
tt/i
^
-
&
su
-
*T t^TIT
ut
-
Tl
a
-
tar
ri
ta
ti
him
the snares.
ta
ra
mi
ma
sisa
na
id
Thou
a horse,
exalted
54.
kab
-
li
is
dah
ha
zik
ti
in the battle,
bridle
(?)
spur
and
dir
ra
ta
tal
ii
me$
Su
siba
.....
stages
whip
(?)
upon him,
for seven
-ET ,55 ET
la
-
-Til
tal
-
*- T< I
ti
-
I
me$
-
56.
^yy
da
-
^y
la -
-\
hu
ma
su
to gallop
upon him,
trouble
sa
ta
tal
ti
me$
Su
na
and
sweat (?)
upon him,
on
ummt-Su
his
ilu
Si
li
bi
tak
ka
mother
Silili
affliction
go
tal
ti
mi
ta
ra
mi
ma
amelu
r^ u
Thou
59.
sa
a shepherd
tfcTTT
la
-
vbu
-
-El
la
If If
ka
-
HTI*
-
ai
nam
El ma
of the flock,
who
continually
tu
urn
ri
(?)
pu
kak
hi
60.
mi
sam
??ia
ta
ba
ha
ak
ki
and daily
ki
ti
tarn
-ha
si
su-ma
na
kids;
him and
into
IH
HFbarbara
a leopard
tu
-
ut
tir
ri
su
didst thou
change him,
I
ta
-
ar
ra
du
su
ka
par
ru
there hunted
him
.
the sheep-boy
<
u
MT
kalbe P l
-
JT
su
sa
ram
his
ni
su
who was
own
and
his
hounds
& W
u
-
HI
-
-III
Sab
in pieces. 2
"tore his wounds".
-
JI
-
na
a$
sa
ku
ri
su
tore
i,
/. e.,
him
his
own
sheep-boy.
2. Lit.,
191
tfcTTT
ta
E^TT
ra
<~
mi
-
ET
ma
<=E
JT <cT* -ET *-
hi
id
la
nu
Thou
ISullanu,
^ET
urki
<M
-
65Sa
abi
hi
the gardener
of thy father,
who
X:tz
ai
nam
ma
su
gu
ra
na
sak
ki
continually
66.
-
costly gifts
would bring
=
thee,
- tt
;;//
t
u
Sam
-ma
nam
ma
ru
and daily
made
bright
sS*V<m
/
-
as
hir
ki
thy dish;
76.
^HT <
tam
-
tETT
-
JT
su
T^^
a
-
ha
si
na
into
-Til -ET
dal
-
-ey
li
.
^y
tu
-
^y
ut
-
la
tir
ri
su
a cripple
77.
-^y
"
*
Jfe
<j-
3
-
^y
-
ET
-
ma
in
-T --T^
ka
-
///
^'
bi
~su
ma
dal
sit
the midst of
ma
na
a
ah
ti
couch
79.
<
u
ia
-
- si
and
as for
me
j^TTT^^ET
ia
-
<M^E VJT^ki
-
ram
man-ni-ma
$a- $u-nu
tu
.......
me]!"/
me and
like
them
fwouldest thoul
\ [ ------
su-gu-ra-a
su-ku-ra-a.
ZU.
3 9 3 5 .]
z>
sit
*'
Bel
ta
On
the insignia
of Bel's dominion
*ET
i
-
^TT -ET
-
*
i
-
na
at
ta
-la
na
su
gi
gaze
his eyes;
the crown
be -
lu
ti -
su
na
al
ba
as
ilu
ti
su
of his dominion,
the robe of
his godhead,
3.
tCTTTT
Htt*
l
-HFilu
-
-!<
ti
-
I
su
-HFilu
W
Za
-
dupnmati P
the destiny-tablets
of his godhead
Zu
Til ET
/'/
4
it
ta
na
tal -
ma
and
ta
na
tal
ma
looks upon,
he looks upon
T a
-
^~X
bi
ildni P l
^T '^CHF~
Hi
Dur
an
ki
the father of
the gods,
the god of
Duranki
7.1
"S
AMBITION
~TTT -TTfc
-
ig3
5.
t^^
w/C'
-^TT
-
^TII
llu
-T<
-
tT
is
-
W sa- bat
fast
su
Bel
Bel's
ti
a longing for
dominion
is
held
HFi
-
--TT ~TTT~
Zu
-
na
lib
bi
Su
ilu
in
his heart.
Zu
Tt
a
-
-HFbi
at
tal
ma
Hani P l
the gods,
Hi
the god of
looks upon
the father of
Dur
an
ki
-
uk
su
ilu
Bel
ti
Duranki
a longing for
Bel's
dominion
z'j
sa
bat
na
lib
bi
Su
lul
"I
ki -
ma
is
held fast
in
his heart.
will take
duphmati P
ildni P l
na
ku
I,
the destiny-tablets
of the gods,
even
and
TI-TM<
-
ri
ti
y
Sa
-HPT
Hani P l
all
ka
li
Su-nu
the oracles
of
the gods
m
/
-
*
uh
will
I
mu
um
lu
uk
kin
ma
direct.
will establish
T
-
liH-M
lu
-
^T^ETT
par -si
IEU ET A-Hflu -
Rs
ir
be - lu
ma
I
'
my
throne
will rule
i3
194
TIIE
kul
lat
ka
li
su-uu
llli
gi
gi
every one of
ik
pu
nd -ma
lib
la
su
in
kit
mi
fa
And
his heart
pondered on
battle,
;//
rib
\
ki
is
si
sa
it
fa
at
la
lu
I I
at
the
the hall,
entrance of|
where he beheld,
=TTT=-TTM
u
-
-TTKTri si
*!<&
u
-
***$*-&
e
-
ka
mi
mi- -
ma
as he waited,
the
dawn
of the day.
Now when
J
iln
IH
me
Pl
ellidi
Bel
ra
mu
ku
Bel
mr ET
$ah
-
^
i -
tu
ma
na
""
kussi
and taken
off
upon
the throne
his
gu - su diadem
I6
k
-
nu
duph??iati
Pl
ik
su
da
lay,
the destiny-tablets
he seized
'
ka
tus
Su
lu
Bel
ti
te
ki
he took,
-I
na
-
-TIT-
l^T tETT]
par
-
'8-
du
si
^ ^TT
illi
=TTT
-
Zu
the dispensation of
commands.
Zu
IMS
IQ5
v *ip
-
HI*
-
^
-
pa
ri$
wfl
&*</
wj
z'X:
fled
and
in
his
mountain
hid himself.
<T
//
V
$a
-
/cz
<?/
bak
har
ra
turn
$a
kin
Poured
forth
was
20
^
ku
grief,
resounding
IMI
lu
IT
a
-
^bu
ET ma
IH
-
JT -^
-
lik
$u
nu
were the
cries;
the father,
their arbiter,
^
-
r
Bel,
was
fa
pa
ak
na
mur
rat
su
he poured out
his rage.
ilu
nu
urn
pa
his
su
pu
sa
ma
and
Arm
mouth
opened
E e^
i
-
^
-
24.
y a
kab
bi
zak
ka
ra
spake,
he addressed
2 s.
[T? Tl]
ai
-
=m=
u
llu
ilaniP
mare?
su
Za-a
will
the gods,
his sons:
"Who
vanquish
Zu
und
over
the peoples
i3*
of
all
196
TT da
Tme
-E&
U
-
^H ^
sar
-
bi
sum
his
su
dwellings
make
great
name?"
27
llu
Rammanu
gugallu
is
su
mar
the son of
On Ramman,
the ruler,
they cried,
llu
A - mini
Anu;
ilu
A - num
Anu
the
te
ma
na
command
to
$a
su
ma
zak
kar
su
llu
Rammanu
him
addressed.
On Ramman
gugallu
is
su
mar
the son of
llu
num
the ruler
they cried,
Anu;
llu
A - num Anu
te
ma
na
to
~sa
su
ma
the
command
him
i -
zak
kar-^u
:
al
ka
ma
ru
tlu
Rammanu
addressed
"Up!
son
Ramman,
-^ 1W
da
-pi
nu
;
ai
i -
ni
ka
bal
ka
mighty one
unvanquished be
thine assault!
ni
ir
ilu
Za-
na
kakki
ka
Conquer
I.
Zu
I
with
sasu.
thy weapon,
is-su-u
issu,
i,
Pret.
fr.
ANU'S APPEAL
|-
TO RAM MAN
97
33.
;itmu
-
ka
H
may
ir -
bi
na
pu
hur
that thy
name
be great
34
in
the assembly of
^
z'Az#z'
JM^.
[srE
i
-
Fl
rabnti pi
na
bi
rit
among
Hani F l
the gods
ahe P l
ka
ma
hi
ra
thy brethren
a rival
thou
Azr
A'
lib
$u
ma
lib
ba
nu
Let there
exist,
let
there be built
^-i
l
parakkdni F
shrines,
na
kib
rat
ir
bit
ti
in
<rsi
-
tak
ka
na
ma
ha
zi
ka
establish
thy
cities,
37.
[ET flf< ma - ha
^TT]
-
zu
ka
ru
bit
na
let
thy city
enter
into
38
kur
\
$it
ra
ah
i -
na
mah
before
ri
/the Mountain
lof the
Show
thyself strong
World!/
Hani P l
the gods
ma
and
ga$
ru
lu
$umi
thy
ka
mighty
be
name!"
198
tE*
ilu
ET
Rammdnu
RAMMAN'S EXCUSES
199
-ET
ilu
-ET
-
Rammdnu
la
la
ku
Ramman
not to go
ik
bi
decided. 2
Col.
1.
II,
11.
549,
and Col.
Ill,
1.
6.
2.
Eventually Shamash,
the Sun-god,
caught Zn
in
his
net and
recovered
god, B. Obv.,
1.
3.
2,
454 -f
7978,
180.]
V
nasru
a
-
JT
-
ET
-
T
a
-
na
sa
su
ma
na
The Eagle
to
him
to
TTI
ta
na
iz
zak
kar
:
ib
ri
Etana
spake
"My
i6
-
friend,
JT
su
-
&
pa
-
TJ
a
.
tl<l
al
-
*t
ka
make
bright
[thy countenance
(?)]!
Come!
;/fl
$aml(e)
sa
let
me
carry thee up
to
the heaven
of
Anu
Upon
18.
my
breast
lay
ma
thy breast,
eh
upon
the wing-feathers of
THE START
2OI
JI HTAHFff
kap
-
HII
kap
-
*Tpi
-
pi
ia
Su
kun
lay
ka
my
pinions
thy hands,
//
z'
di
ia
Su
kun
lay
upon
my
<>
side
^HJ
/'
ina
<KH
eli
** JI
irti -
di
ka
su
thy side!"
Upon
his breast
he laid
his breast,
upon
na
as
kap
pi
Su
is
ta
kan
kap
pi
su
his pinions
he laid
his hands,
ina
eli
di
Su
is
ta
kan
upon
his side
he laid
di
-hi
1
dan
nin
-ma
ir
ta
bi
his side.
He made
fast (his
hold) and
great
was
v^TT
bi
- lat
-
MZ
titen(en}
**.....
/
^V<M[JT]
u
-
su
sa
ki
su
his weight.
For one
space of
\two hours/
*.
^T -II
na^ru
\\
a
-
-Hf
na
to
V
sa
-
JI
Su
-
El
ma
I
a
-
na
The Eagle
I.
him,
to
Etana evidently did not ride on the back of the Eagle but clung to his breast.
202
z/ "
ta
na
iz
zak
kar
:
du
gul
Etana,
spake
"Look,
HMTI
z$
-
ETff-tET
ma a
-
<EftE
ki
-
tEE^y^M
i
-
n'
tu
ba
it
a$
is;
si
my
friend,
at the land,
how
nb
bi
tarn - turn
da
te
it
sa
1
behold
the sea
around
is
lit
ni- me
hi
ma -a
turn -
me
- e 2
li
mid -da
the abyss;
the land
perceive
sada(a}
/
tam
\
turn
tu
ra
na
I
me
as a
the sea
has turned
into
JO
little]!
\mountain, /
water."
JT
sana(a)
.....
f
u
\
sa
ki
hi
- ??ia
For
a second
space of
he carried
two hours \
him up
and
na
to
sa
su
ma
na
him,
to
ta
na
iz
zak
kar
:
du
gul
Etana
spake
"Look,
ib
ri
ma
turn
ki
ba
it
as
;
h'
my
I.
friend,
Literally,
at the land,
(at) its sides,
2,
how
with the
is
ma-a-tum-me-e = matu
enclitic particle
me.
AS
THEY ASCEND
31.
2o3
<t
ma
-a
turn -
me
$ib
bu
[is
$al-$a
a girdle
the sea]."
For
a third
u
space of I two hours/
r
i
$a
ki
$u-ma
nasru
na
the Eagle
to
Sa
su
-ma
na
iln
ta
na
iz
zak
kar
:
him,
to
Etana,
spake
T
?*.
^T
</
U
-
HI
ib
-
-TTI
ri
.
ET
ma
-
IT
a
-EET
-
<Ef
ki
-
gul
tu
"Look,
my
friend,
at the
land
how
i -
ba
it
a$
- si
tarn
turn
tu
ra
na
is;
the sea
has turned
into
ki
tu
the water- 1 j
\
of
channel
a gardener.
After
lu
na
$aml(e]
sa
ilu
num
going up
to
the heaven
of
Anu,
35.
wa
into
tttf
^
ilu
T^
<t<T
-
num
ilu
Bel
the gate of
Anu,
Bel
and
Ea Ea
ba
'
they came.
W.
Marsh; B
1547 and
2527.]
A,
obv,
i.
s.
i
nasru
^yyy
lib
-
ty
ba
-
^y
su
[lib
-
^ET (?)]
la
The Eagle
4.
his heart
prompted
^^
ik
-
^y ET
-
pu
nd
ma
and
lib
ba
su
he considered
his heart
ub
la
na
ad
the
mi
sa
prompted (him)
young
of
/
ru
his
Tf
If
a
-
-a- su
ka
li
companion
to eat
nasru
pa
his
su
i -
pu
11$ -
ma
and
zak
kar
The Eagle
[y
mouth
opened
7.
he spake
ana
I mare P l
his
M]
-
Su
:
mare P l are
sin'
mi
unto
I.
young
'The young
enclitic particle
of the Serpent
mi
is
a rare
form of the
ma.
205
lu
ku
lu
I
ana-ku
eat
I
li
ma
and
will
will ascend
VET<st
i
-
9.JH-TTu$
-
na
Sa
-ma
mt
.......
I
ur
/I
\
rad
I
into
heaven
will
[mount].
will
swoop \ down
z'
na
ap
pi
is
si
ma
I
kal
in
ba
1
.
upon
the top
of a tree and
will eat
the fruit
ad
mu One
-
si
ih
ru
tar
in
ha
si
sa
of the
young
birds,
abounding
wisdom,
TJ
a
-
^T
-
-II
tET I
abi
-
-tH
amata
the
[*] t
izakar(ar}
na
na'sri
su
to
the eagle
his father
word
addressed
-ET t^
/a
=m
^a/
eat,
\}
a
-
^
bi
^
$e
^
-
-E^T
-
V
sa
tu
"Do not
O my
father,
of
/M
SamaS
ba
is
nu- ma
(?).
gi$-par
ru
ma-mil
the ban
SamaS
-HF;/ " SamaS
of
laid
The
trap,
HI
ib
-
bal
ki
iu
ka
ma
and
SamaS
will fall
on thee
EH i3.7 tE
<5ar -
ru
ka
ma
Sa
fa
sa
ilu
Whoso
the law
of
SamaS
That
is,
206
//
ti
kn
llu
Santas
Urn
nis
ma
ka
at
.....
transgresses,
will Mamas'
terribly
.......
4.
<ti*
ul
~TT
is
-
K M *- -!<
me
-
ET
ma
ul
is
-
$u
nu
ti -
ma -a
He
them and
zi
kir
mari
of his
su
ri
dam
ma
and
to the
word
young one.
He swooped down
111
of the Serpent.
'I e
-
ts;
the
[1
ta
kal
mare
ate
young
B,
-
t/z'
su
The Serpent
when
he drew near
na
tlu
SamaS
a-
ma
turn
i -
kab
hi
:
ad
dan
give
to
Sanaas"
the
word
spake
"I will
-II
a
-
na
nasri
an account
To
the Eagle
nin
na
kin
ni
ia
Now
my
nest
207
kin
ni
ia
tu
na
in
is
si
My
nest
he espied,
the tree
-TI
sa
-
TTT- TJ
ad
.
ap
hu
mn
Scattered are
my
young,
MM
;///
ri
dam
ma
ta
kal
did eat
9.
~
-
/w
(my young
ones).
nu
evil
sa
i -
pu
Sa
an
ni
The
which
f/w<2^ -
sa
(behold!)
Help,
?z'
tu
rapastu(tii}
Thy
net
(is
like) the
broad earth,
giS-par
ru
ka
(is
rukuti(ti]
thy trap
12.
like)
-E
i
-
^7
na
-
//
ka
From
thv net
who
<HH
^
-
/i?
Umuttim(tim}
evil,
hath escaped?
208
ilu
Zu
Zu,
mu- Ml
the raiser
ri
e$
limutti(ti)
of the head of
evil,
-Iff
un
-
.....
(did not escape)!"
ni
ni
$a
siri
na
The
prayer
of
the Serpent
when
mi
su
ilu
Samas
pa
his
su
i -
pu
sa
am
ma
and
he heard,
SamaS
mouth
opened
If
IH
-
na
siri
zak
kar
:
lik
to
the Serpent
spake
"Take
IH
ur
-
ff< ha
ti
ik
sa
da
If] a
the road,
go into
the mountain.
-Ill
uk
-
[*
-
ta
as
si
ka
ri
mu
Make thy
hiding-place
a wild ox
mi
tu
pi
te
=TfET e - ma
'ib
ba
$u
that
is
dead.
Open
its
bowels,
ra
its
as
su
~su
tu
ut
su
a
ub
ta
belly
tear,
dwelling
id
di
na
kar
its
$i-$u
mm-mu
make
i.
in
belly.
All
ha-ra-as-su
karas-su.
209
-IT-
V El <tt
$a
-
su
rat
ma
mi
ur
ra
da
nim
ma
the birds
of heaven
will
come down
and
21.
22.
naSru
it
ti
h'
na
the Eagle
with them
El
z7
-
3.
*i(J)]
ina
la
ka
am
ma
and
will
come
without
du
nu
ru
ub
knowing
a piece of
z'^
te
ni
ir
ta
ti
flesh
will he seek,
swiftly
z'/
ta
na - al
lak
na
ku
tu
um
will he go,
to
/z$
bi
us
ttlll El ta - ma
will
E&
-
El(?)
am
ma
na
his attention
he turn.
Into
tff -III
lib
^z'
z'
S3 JT
-
*ET
at
-
11
ta
na
ri
bi
Su
the midst
when
he has entered,
do thou
sa-bat
su
na
kap
pi -hi
nu
uk
kis
seize
him
by
his wing,
tear off
210
-TZITJT
kap
-
^MTII <HiU
ab
-
[>E^]E
su
-
pi
hi
ri
Su
up
ra
su
his wings,
his pinions
and
his claws,
a8
^
bu
-
J2=<
ku
tfflf
JT
-
ET
-
^
l
<!^
-
I
Su
un
su
ma
and
di
ana
into
pull
him
in pieces
cast
him
ut
ta
ti
.......
...'....,
mu -ut
a death
bu
bu
it
a pit
from
hunger
su
um
thirst
mi
li
and
let
mu - ta him die."
-
na
At
zi
kir
ilu
&ama$
ku
ra
di
siru
lik
the
word
of
SamaS
the hero,
the Serpent
departed,
ti
ik
$a
da
ik
Su
-ud-ma
siru
the mountain.
And
the Serpent
came
na
si
ir
ri
mi
ip
te
ma
upon
a wild
ox
and he opened
*m
lib
-
tT I
ba
-
-tH
ka
-
E^IT
ra
its
-
^SL ^TT
as
-
-IT Dlf
i$
-
^1
ut
$u
su
tu
its
bowels,
belly
he
tore,
Su
ub
ta
id
di
na
in
kar
its
h'-
a dwelling
I.
he made
belly.
bu-ku-un-su-ma
biikum-su-ma.
211
fr
-
^
mu
All
tTTT*
-
fT
is
-
*
su
-
-TTrat
V
Sa
-
ET
ma
-
Tme
the birds
of heaven
TI]
u
-
TT
ET
ma
and
-TI*-eH-ET
ik
<T-<=EEt!T
h'
-
ri
da
ka
ate
la
ra
came down
of the flesh.
35-
^T -U
naSru
liH
lu
-
*
mu
tfflf
-
I
Su
*E [^TT(
i
-
)J
-
T?
a
-
ET
ma
un
da
his evil
purpose
(at first)
suspected and
it
ti
mare P l
is
su
ri
ul
with
did not
/X'
kal
h'
ra
nasru
pa
his
Su
eat
of the flesh.
The Eagle
mouth
*-
V
-
^
-
ET
ma
and
*
i
-
E^<
zak
-
-tH
ka
-
E^TT
ra
T
ana
pu
$a
am
opened
38.
spake
unto
t
al
-
mare
his
Pl
Su
:
ka
nim
!
ma
i
let
ni
rid -
ma
young
"Come
us go down, and
Sir
rimi
an
ni
ni
ku
la
ni
nu
jofthe\
\
of this wild ox
let
us also eat!"
flesh
ad
mu
si
ih
ru
tar
ha
in
si
sa
One
abounding
wisdom,
14*
212
4-CT]
ana
to
!$>TTtur
-
TJ3
a
-
Tm
mm
-
rat
bi
di
.....
a-
ma
turn
turn
away
the father
..........
the
word
zak
kar
:
bi
it
ti
sir
the flesh of
spake
"Father,
in
nmi
this
an
ni
siru
ra
bi
- is
wild ox
A, Rev.,
i.
c*
ul
2$
-
me
su
nu
ti -
ma
and
ul
He
them
gave
is
ma
-a
zi
to the
kir
of
mari-su
ihisyoungi
\
u
/
ri
dam
ma
not ear
word
one.
it
ta
ziz
ina
eli
ri
me
na$ru
stood
upon
The Eagle
tU
ip
-
tyyy
kid
$ira
is
te
-
ni
inspected
the flesh,
he looked carefully
$a
in front of
pa-ni-$u him
ar
kt -
$u
i$
ni
and
behind him.
He
again
=ITT
ip
-
kid
$ira
i$
te
ni
$a
inspected
the flesh,
he looked carefully
in
Till-:
2l3
pa
ni-$u
ar
ki -
hi
ir
ta
la
front of
him
and
behind him.
Swiftly
[tatf] jTTT
it -
ta
na
al
lak
na
ku
tuni
he went,
to
lib
bi
us
ta
ma
am -a
na
lib
bi
his attention
he turned.
Into
the midst
z'(2
tyi -III
f
-
I
bi
-
*Hfff<
siru
^T
is -
W
sa
-
-<
bat
-^TT
-
ina
$u
su
when
he had entered,
the Serpent
seized
him
by
pa
his
$u
wing
.....
The Eagle
his
mouth
/'
pu
.-
Sa
am
ma
and
na
siri
zak
kar-$u
:
opened
to
the Serpent
spake
[MF
wo/>
-
"To]
Its
-HFan
-
^
ni
-
ET
ma
<^!T
kima
ri
h'
according to
(thy) pleasure
</w
na
gift
lut
lim
ka
siru
with a
will
present thee."
The Serpent
/rt
pu
Sa
am -ma
and
na
na$ri
his
mouth
opened
to
the Eagle
214
i -
zak
kar :
mas
"If
I
sar
ka
ma
ilu
spake
release thee
SamaS
nu
ki
i
.
ap
$e - rit
ka
against us(?)
thy punishment
i -
sah
hu
ra
na
to
muh
me,
hi
ia
sa
will return
which
TJ
a
-
sak
ka
nu
ka
na
ku
$e - ir
ta
(now)
execute on thee
as a punishment.
.yyj
-
nak
hi
is
kap
pi
$u
ab
ri
He
tore off
his wings,
his pinions
ib
ku
un
hi
ma A
I
id
-
JT
su
-
^
ut
-
di
su
ana
into
ta
ti
cast
him
a pit
mu
ut
bu
bu
ti
su
um
thirst
death
from hunger
and
/ -
mu
ut
he died.
.
ib-ku-un-sii-ma
ibkum-sn-ma.
.,
i.
jy
$u
tfTTt
-
[-E
tu
-
ET
z
The South-wind
T
~
ga blew
am - ma
and
a -su
ut
- ti
ib
ba
a$
su
na
to
bi
- i
tu
the dwelling of
*TTT= "ElTT
nu
-
^
-
-ETT
-
^
il
-
sa
am
si
su
the fishes
she
made him
sink.
su
tu
ra
"O South-wind
me
ET-ET
uh
-
tE
i
-
hi
ki
ma -la
all
ba
as
su
that
there are!
5.
ka
-
<m
a
-
m
lit
ap
-pa
ki
u
I
se
bi
ir
Thy wing
i.
will
the
break!"
i-^i-ga-am-ma
in
11.
=
9,
i^lkamma;
14 and
1
Babylonian pronunciation of k as
occurs also
7,
6.
216
HOW
ki
ma
na
bi
su
ik
bu
said,
As
e.
with
his
mouth
ka
-
he had
W
sa
ti
ap the
pa
sa
(so) of
the South-wind
wing
//
te
es
bi
ir
VII
mi
was broken.
7-
For seven
days
[JT tTTTt]
$u
-
-^T
tu
T~Hf
a
-
ElI^K
ma a
-
^TT!-<
u
-
na
ti
ul
the South-wind
over
the land
did not
TI* -TTT*
-
f
llu
TI
^
nu
ig
ga
blow.
AAnu
na
to
Su
uk
ka
li
su
ilu
la
ab
ra
at
his minister
Ila-abrat
9.
t
Sa
as
:
si
am
mi
ni
su
tu
spake
"Why
is
tu
VII
seven
mi
na
ma -a
ti
for
days
io
-
over
the land
-ET
la
tE -TT*
i
-
-TTT*
ga
JT
Su
^K -cH -ET J
-
zi
uk
ka
la
su
not
i.
blown!"
bi-i-su
His minister
pl-u.
HIS
217
E -ET
I
-
=T
-
E^TT *ET
-
tE^tKf^T
pa - al - $u answered him
:
^
bi
-
la
ab
ra
at
i -
li
Ila-abrat
"My
lord,
^IT^ EKMTI ma
-
-f
ilu
da
pa
ar
E
Ea,
$a
Adapa,
the son of
of
su
ti
ka
ap the
pa
$a
t'$
te
bi
- ir
the South-wind
wing
has broken."
Rev.,
1.
10
da
pa
na
pa
before
ni
llu
When Adapa
AAnu
ni
$ar
-
ri
na
ki
ri
bi -
$u
the king
drew
near,
E
/ -
^ IH jy
mu
-
ET
-
-Hf- y^
llu
/
-
^^TT ^y
il
-
Ey
ma
ur
su
ma
nu
si :
said
y
al
-
y^
ka
da
pa
am
mi
ni
"Come,
Adapa,
why
M
$a
-yyy- ^y<
-
su
ti
ka
ap
the
pa
of
the South-wind
wing
i .
About 34
11.,
218
HOW
/<?
es
bi
ir
da
pa
ilu
Adapa
to
A - na Anu
HI
z)!>
cjfif
be
:
pa - al made answer
Hi
lord,
na
bi
if
"My
for
the house
be
Hi
ia
na
ga
ab
la
at
of
my
father
in
the midst
am
ti
nu
ni
a
I
ba
ar
....
.
of the sea
fish
was catching
Su
tu
zi
ga blew
am
ma
and
ia
Si
me
ti
ib
ba
an
ni
na
bi
it
to
the dwelling
nu
ni
ul
ta
am
si
il
of the fishes
she
made me sink!"
tET
-
-ET
la
na
at
ni
bu
ta
nit
ti
For years
without
number
may
the glory of
EM
the great lord
'-V
[Ura endure
!]
-f^TE^TT
-
ra
For
Ura
'
Su
ma
and
ana
to
was angry
P an overwhelm
sa
~
mdtatif 1
the lands,
3.
-<
JgJ
ft
-
y-
ka
li
si
na
ku
nu
all
of them,
he turned
[tm*
-
n
2W
-
*TW JT]
un
-
4.
f
llu
*E
I
-
^
Sum
ET
ma
IH i
- lik -
su
su
his
mind;
but iSum,
his counsellor
ni
hu
Su
ma
and
zt
ib
pacified
him
he abandoned
[his
wrath]
220
THE SONG OF
URA,
THE PLAGUE-GOD
ki
am
ik
ta
bi
And
thus
spake
ku
ra
du
lllt
Ur Ura
:
ra
sa
za
ma
ru
the hero
"Whosoever
that song
T
-
I
-
&
1
su
na
du
ma
in
sir
ti
su
shall praise,
his shrine
lik - tarn -
me
ra
hegallu
plentiful be
made
abundance
.... ....
sa
su
me
Whosoever
my name
$ar
bu
bil
kib
ra
ti
shall magnify,
may
he rule
Sa
ta
nit
ti
kar
ra
du
ti
ia
Whosoever
the glory
of
my
valour
dib
bu
bu
ma
hi
ra
shall
ai
ir
si
proclaims,
an opponent
he not
possess!
amelu
zammeru
singer
$a
sar
ra
it
hu
ul
The
who
chants
will not
i -
ma
die
ti
ina
Sib
ti
eli
sarri
in
in
the pestilence,
11.
unto
used for
scltu.
king
and
i.
23 and 26
is
ITS
MAGICAL PROPERTIES
221
Hffl
r3*
noble
-E^TTIgJ
//'
^ET^JT
at
-
20.
amslu
//<&
mu
hi
jup
$ar
well-pleasing shall be
his speech!
The
scribe
,fa
z'//
ha
zu
i -
&
ti
ina
nak
(his)
ri
who
learns
it
will escape
from
enemy
T
ina
,
JH -T<
-
h'r
ti
sCTTT ET urn - ma
^
-
ni
in
the shrine
of the peoples,
Sar
ka
ai
an
hi
-me
i -
zak
ka
ru
where
continually
my name
he
cries aloud,
zu
un
hi
pi
will
it
I
ti
ina
biti
his ear
open!
in
the house
a
-
V !U
$a
-
sar
dup
pu
hi
$ak
is
nu
where
that tablet
set,
/7a
Ur
I,
ra
lu
gu
ug
ma
and
liS
gi
hi
should
Ura,
be angry
destruction should
* lu
Imina-bi
patar
the dagger of
h'b
ti
ul
shall not
ti -
hi-hi
it,
Imina-bi cause,
pestilence
approach
T<T
Sa
-
EiT
-
Urn
tu
$ak
na
-as
upon
su
za- ma
ru
immunity
i.
shall rest
sakncit-su.
it!
May
that song
sak-na-as-su
222
-i<
-
ET
ma
$
-
ET
$a
-
$u
na
ti
kin
ma
be established,
li
it
kun
ga
du
for ever!
ul
la
may
stand firm
ma
ta
ti
nap
all
har
si
na
*! E! El h'S-ma-ma
give ear and
May
lands
28.
//
-
Ejff
the peoples
na
du
kur
di
ia
glorify
my
TTT
valour,
may
F
me
//
-
kal
da
ad
mu
ra
ma
and
of
all
dwellings
behold
li
$ar
ba
$u
me
magnify
my name
4470.]
Sarru
ukm
Sarru
dan
nu
$ar
Sargon,
king
ga
de
K!
na
ku
um
mi
of Agade,
am
I.
My
mother
ni
turn
bi
ul
I
di
f
was lowly,
my
father
knew
not,
obi
ia
ra
mi
$a
da
It
of
my
father
inhabits
the mountain.
My
city
TT ff
"
^TT
-
^T- E^TTTI
-
^
-
V
$a
i
-
^1
#
is
pi
ra
ni
na
hi
Azupiranu,
which
on
the bank
J& *T E8 Hfflf
naru
Puratti
$ak
nu
ra
an
ni
of the Euphrates
lies.
She conceived me
224
um
mu
ni
turn
i -
na
pu
uz
ri
in
secret
6.
lid
an
ni
kun
an
ni
she brought
me
forth.
She
set
me
T*yz'
V
Sa
JI-TTI
su
-
^
i -
^/>
pi
ri
na
iddi
in
a basket
of
rushes,
with
bitumen
^ffETf
<5a^z'
HI A
2/>
.^y tyy^
id
-
z'a
hi
;
dan
an
ni
na
my
door
she closed
she gave
me
to
$a
the river
la
li
e -
is
sa
an
ni
over me.
Then bore me
na
to
eli
Ak
ki
amslu
nak-me
the river,
Akki
the irrigator,
bil
an
ni
Ak
ki
amelu
nak-me
it
carried me.
Akki,
the irrigator,
HT
i
-TT
-I!
-
T^TT
i&l
na
ip
in
).
So
4470;
2.
HIS RESCUE
225
Se - la
an
up,
ni
Ak
ki
amelu
ndk-me
lifted
me
Akki,
the irrigator,
na
ma
ru
it -
$u
rob
ban
ni
as
his
own
son
reared me,
T
'"
-a <m
Ak
-
T?
amslu
ki
ndk-me
na
Akki,
the irrigator,
as
amc lu
'
.......
his gardener
-ti-$u
lu
t'jf
kun
an
ni
appointed me.
f<
W
ia
HFilu
na
amslu
I
......
ti
^T R
tar
While
was gardener
did IStar
lu
ra
man
ni
ma
and
....
for
.
.
IV
years
love
me
.-four
sarru
ta
lu
u
I
pu
the
kingdom
ruled.
lamentation.
[K 493 1.]
ba
na
at
Hani?
mus
tak
li
la
at
mother
of the gods,
who
fulfils
par
- si -
$u - nu
mu
se - sa - at
ur
ki
te
be
- lit
their
commands,
who makes
lady of
te
ni
Se
ti
ba
na
at
ka
all
la
me
mankind
who
created
things,
mus
te
Sir
rat
gi
mir
nab
ni
tu
who
4-
guides
the whole of
creation.
^:yyy um - mu
^
-
-f
tlu
^yy ^yyy
Is
-
-TTI
-
^m
-
w
$a
ta
ri
turn
mother
Itar,
whose
id
da
side
sa
il
man-ma
La
ti -
hu
no god
can approach,
A LAMENTATION
227
be
el
turn
Sur
bu
turn
$a
par
su
sa
exalted lady,
whose
command
hi
is
tu
ru
!
te
e$
li
tim 1
lu
uk
I
bi
;
mighty
prayer
will
utter
$a
that
li
$a
ta -
bu
li
pu
Sa
an
ni
!
which
to her
(appears) good
may
she do unto
me
7.
*
be
-
el
ti
ul
tu
um
O my
lady,
from
the day
mm
si
-
ih
I
ri
ku
ET ma
^Hf'
1
di$
^ m M<
Sal
-
pu
ti
when
was young
much
to misfortune
am
I
da
ku
!
&z/
a
I
kul
have
been yoked
Food
have
not eaten,
<5/
ki
turn
kur-ma
- ti
me
ul
a$
I
ti
weeping was
my nourishment!
Water
have
not drunk,
dim
tu
ma$
ti
ti
lib
bi
ul
tears
were
my
drink!
My
heart
never
ih
di
ka
bit - ti
ul
im
mi
ir
rejoiced,
i.
my mind
te-es-li-tim
teslltim.
2.
Obv.,
24.
15*
228
2.
confession of
sin.
[K 4899 and
4934.]
The
priest
ina
ta
ni
hi
si
ib
ina
In
sorrow
there he sits!
With
ku
ub
bi
mar
su
ti
zu
ru
ub
cries
of affliction,
(in) trouble of
lib
bi
ina
bi
ki
ti
limutti(ti}
ina
in
heart,
with
bitter
weeping,
ta
ni
hi
Urn
ni
ki
ma
su
um
ma
- ti
bitter
sorrow,
like
the doves
JT
Su
-
-^
up
-
JT
su
-
uk
mu
si
grievously
night
<
u
JHHTTI
ur
-
5-T
ana
^\
ili-su
-m<tts:* <MET
ri
-
ri
!
mi
ni
ki
ma
and
day
Unto
his merciful
god
like
lit
ti
na
ga
cries
!
ag
ta
ni
ha
a wild
cow
he
Sighing
^TT
mar
that
-
t^TTT
ta
-
-Hf
na
-tH
-
-Hfan
Tf
a
-
sa
am
i$
ka
!
na
is
grievous
doth he make
Before
A CONFESSION OF SIN
229
///
/>/<z
///
ni
cip
his
god
in
supplication
his
pa - $u countenance
-
8
/#
-
tE i
-
bi
in
!
bak
ki
doth he cast
down
He weeps
it
hu
ul
that nothing
i -
kal
la
that he
may approach,
may
The
suppliant
pis
ti
lu
uk
bi
pis
ti
My
deed
will
my
deed
^a
bi
a -ma
- ti
lu
will
$a
an
ni
My
words
a-
ma
- ti
ul
sa
su
un
ni
U
god,
my
words
My
<3*
ul
V
sa
pi$
ti
lu
will
I
uk
bi
pis
ti
my
deed
my
deed
which cannot
ka
bi
be declared!
i.
4934,
11.
13 and
4899, Obv.,
11.
10
18.
23o
3.
prayer
[K
for forgiveness.
ioi.]
The
suppliant
ana-ku
I,
arad
ki
su
full
nu
hu
a- sa
as
si
ki
!
thy servant,
of sighs
*.y &z
Whoever
-HF-T*an
-
^JTfTTT=
i -
^T
te
-
JH
lik
-
<Ef
ki
-
nu
su
sin
possesses,
3
thou acceptest
- HK*
/
JT
su
!
TJ
a
-
*T- <Tme
-
e=
tap
-
3= -E! ^TT
pa
-
;;z^
ik
Urn
la
si
The man
thou lookest on in
pity,
me
lu
Su
-u
bal
lut
li
at
that
man
lives,
ruler
>^<2
wa
3^
/z'/
te
ni
se
ill
of
all
things,
lady
of mankind,
nw
ni
turn
sa
na
as
hur
y
sa
merciful one,
whose
turning
ta
is
bu
li
kat
un
ni
ni
!
propitious,
who
:
accepteth
supplication
The
priest
ilu-su
(Since) his
llu
i$
tar-^u
zi
nu-u
it
ti -
god (and)
his goddess
23
=E
V <3E
-
sTT <jgf
-
-tlbJ
ka
!
TJ <Ta
-
7.
[<jg[
ki
-
v <JEf
Sad
-
i - $a
as
su
ki
ti
ki
Thy
neck
su
hi
ir
Sum
ma
and
ta
sa
ba
ti
kat
su
turn to
him
:
take
his
hand!
The
suppliant
la
ka
ti
i -
Um
mu$
te - $e
ru
Beside
thyself
a deity
1*
z*/
P
z'
<[>-
9-
^'
ki
niS
nap
Us
in
ni
ma
there
is
not!
Truly
look on
me
in pity
and
-E=!T <Ig
/'
-
=TW
w
-
^'
ni
ni
!
hu
lap
ia
accept
my
supplication
My
forgiveness
JE\^
ki
-
fcT^lip
TTT
bi
ma
and
ka
bit
ta
ki
Sa
YTv TT< ha
declare
let
thy spirit
be appeased!
di
ma
- ti
be
el
ti
su
uh
hu
ru
When,
my
"-
lady,
will be turned
3=
/
-
*
;/
<I!J
-
<M
X'z'
^/
E! ma
^JT
su
-
tCTTT El um - ma
- te
thy countenance?
Like
the doves
dam
do
ww
um
ta
ni
hu
us
ta
I
bar
ri
moan,
in sighs
do
abound!
232
The
z'tf
$u
jm
hat
In
pain
and
grief
full
of sighs
bit
ta
su
bi
ki
turn
i -
bah
ki
is
his spirit!
Tears
doth he shed,
ku
bi
i -
kab
bi
cries
doth he utter!
4.
'TfefflF
a
-
hMTTIiH
el
-
<tfk]
ul
TH^
a
-
-T-^
me
-
kal
lu
kul
!
Food
that
is
pure
have
not
eaten
Water
Mr
tu
ul
as
ik
kib
Hi
against
ia
that
is
clear
have
not
drunk!
A
Tf
a
have
I
fault
my god
=T|]
i
-
^
-
4.
Hfan
-
Hfflff
di
kul
nun
unwittingly
committed. 2 In a transgression
TJT
tS
-
-TTI
-
ta
ri
ia
ina
la
di
against
1.
my
goddess
1.
unwittingly
2. Lit.
14.
233
TT= -Til
u
-
13 sT
-
5.
-<
be -
t
lum
-Hfan
-
^
nu
-
<
u
-
ff a
kab
I
bi - is
have
trodden.
O
E^TT
ra
-
Lord,
my
sins
ET
ma
A~f
-
TI
^T
ba
-
ff
a
A
hi
TT
-fa
-
-E^T <
tu
-
TJ
-
-da
are
many,
great are
my
iniquities!
6.
an
ni
sin
pu
$u
ul
I
di
The
7.
which
have committed
know
not!
A ^T
hi
it
A-ffi
ih
I
-tiT <
tu
-
[<3*
ul
I
-E
i
-
di
The
s.
^
z'/?:
iniquity
have done
know
not!
ff
-
T^
a
I
m
-
fe
-
9.
HFan
-
-flflf
kib
ku
lum
nun
The
fault
have committed,
the transgression
=TTT= -Til
7^
^ ^T!
<5/
[<^
ul
I
^
i
-
su
di
be -
lum
lord
have trodden,
know
not!
The
z'wa
^"
^"a/
/z'3
bi
hi
in
the anger
of his heart
kil -
t
i
-
.
/?'/
_
zw<2
wz
zi
lib
bi - hi
The god
tTTT* *TTT=
-
in
the wrath of
his heart
A
-
E^TT
-
-Hf-
Sr
-
* -4ilu
C^TT
i$
-
Um
hi
ra
an
ni
tar
hath visited
me!
The goddess
234
tft
e
-E^TT ^Tt
-
t] -*>is
-
^MI
-
ET
ma
and
tff- t
mar
-
li
ia
bu
us
si
is
with
me
was angry
to tribulation
tTTT*
u
-
*
$e
-
~f
man(ari)
-
Sfr
ni
'3.[*Et
i -
tET<
i -
-ET
la
lum
god,
du
hath reduced
me!
The
known
(and)
un-
i -
du
zar
rib
an
ni
ilu
is
tar
known,
The
T
goddess,
E -2\ <
i
-
-ET *E
la
i
-
^T
du
HTTT*]
-
JT
-
^T
-
*T
tu
du
su
us
known
(and) unknown,
trouble
*
z
ku
na
a$
ta
I
ni
(for help)
ma
hath brought!
sought
but
man-ma -an
ga
ti
ul
i -
sa-bat
!
ab
I
ki
ma
no one taketh
me
by the
hand
wept but
ta
te
ia
ul
it
hu
ku
bi
to
my
side
Cries
If
a
I
^3
-
ET
man -ma
-
f
an
<-T^
ul
^
i
-
<TSi -
-f
man(an)
-
^
ni
ul
kab
bi
uttered
to
me!
rs.
^\
us
I
jy
-
w
-
m
-
-III ET
kat
I
M
-
<^
I
Su
sa
ku
ma
ku
am
afflicted,
am overwhelmed,
do not
I.
ga-ti
kati.
285
Wf
a
-
19. T
Hi
-
na
ta
al
ana
ia
rim
ni
look up!
Unto
my
merciful god
at
ta
na
I
as
har
un
ni
ni
a
I
kab -bi
utter!
turn,
my
petition
20.
^
be
-
-lum
arad
-
ka
la
ta
sa
kip
!
ina
Lord
thy servant
cast not
down
In
me
- e
$ub
tak
ti
na
di
ka
as
su
sa-bat
the waters
of the flood
thrown,
hi
it
ti
I
ih
tu
u ana
to
da
me
ik
ti
The
sin
have sinned
mercy
te
ir
!
an
na
I
e -
pu
u$
$a
let
ru
lit
bal
!
turn
The
iniquity
have committed
the
kil
-la
tu -
u-a
ma
'
da
ti
ki
ma
My
manifold transgressions
like
zu
a
ba
ti
$u
hu
ut
garment
ka-as-su
^u-ba-ti
tear off!
1.
2. 3.
11.
= kat-sit. = subati.
2937 (=
11.
11.
Obv.
11.
15), Obv.
1.
43
Rev.
1.
(=
11.
619),
and Rev.
36-44 (=
2024).
236
5.
79-78,24.]
be
el
turn
ina
zu
ru
ub
lib
bi
lady
in
the grief of
my
heart
rig
me
zar
in
bis
ad
have
I
di
ki
hu
lap
ia
cries
trouble
raised to thee!
My
forgiveness
ki
bi
!
be
el
turn
ana
arad
ki
ma
/
si
\
declare
O
I
su
lady,
unto
thy servant
"It is
{enough !"/
<M
ki
-
3
bi
-
*TTT
libba
<m
-
-E^TT *- AHFff
li
ki
nu
uh
ana
be appeased!
Unto
^IE HJI
arad
-
-TTI
ri
-
ki
sa
ma
ru
u$
turn
ip
-su
e -
mu
thy servant,
who
4.
mercy
ri
si -
su
ki - $ad
ki
su
hi
ir
'Sum
ma
extend to him!
Thy
neck
turn to
him
and
EJ
-
W
sa
ki
ut
nin
su
!
ana
arad
ki
'
receive
his supplication
Thy
servant,
w ith
Iwhom/
ta
gu
gi
si
il
me
it
ti !
su
deal favourably
with him
Obv.
11.
1826.
287
6.
|7M
iStari
ia
nap
li
si
in
ni
-ma
and
O my
goddess,
me
like(e)
un
ni
ni
ia
!
lip
pat
ru
accept
my
supplication
Torn away be
ar
nu
it
Urn
ma r-Sa-a
hi
ta
in
my
sin,
forgotten be
my
transgressions
'
il
ti
lip
pa
tir
ka
let
si
ti
be torn away,
the bonds
//
ir
mu
!
ta
ni
hi
ia
lit
ba
lu
be loosened
My
sighing
let
carry
away
si
bit
'sare
!
Pl
I
lu
us
hu
tit
lum
/
\
ni
\
will rend
away
my
wickedness,/
issuru ana
6
{'
$ame(e)
t ^ie
$e
it
li
!
dir
ti
bifd
to
}
^ eavens
bear
My
misery
nunu
let
lit
bal
off,
U
let
bil
(it)
naru
the fish
carry
away!
238
7-
<[Urn
AJ
-
-HF-
Sri:
-
hur
#
(it)
ni
nam
mas
$u
sa
seri
May
there take
from
me
the beast
of
the field,
//
mis
su
in
ni
me
pl
nari
alikuti ? l
may
there
wash me
clean
7.
z'/
//
lum
ni
su
ti
ka
an
ni
ma
From
my
wickedness
make me
depart
and
un
let
ni
tir
it
ti
ka
me
be saved
by thee!
'p
ra
an
to
ni
ma
and
suttu
damiktu(tu}
Send thou
me
a favourable
dream
a
let
na I
fa
lu
lu
me
behold
May
the
dream
behold
be
damkat(ai)
suttu
!
na
I
ta
lu
lu
favourable
May
the
dream
behold
be
^y
kinat(at}
5.
<^
y^
a
^y
-
^yy
-
m
lu
sutiu
na
I
ta
ana
to
true!
i.
The dream
10
1
behold
Rev.
11.
6.
A PRAYER FOR A
FAVOURABLE DREAM
23g
-HP<hunikti(ti)
fir
-
ra
!
ilu
........
the god .....
,
ilu
favour
turn
May
the god
$a
Suna/t pl
ina
reh'
ia
lu
of
dreams,
at
my
head
~y
stand
f
!
,.
jy
$u
HfTI
-
^y
-
^
-
&- Ey
-
yj
a
-
^
na
into
bit
kan(an)
ri
ba
an
ni
ma
Make me
to enter
sag
ila
ekal
Hani
the gods,
Esagil
the temple of
the house
balati
na
llu
Marduk
ri
me
ni
of
life!
To
Marduk,
the merciful,
Jin
a
-
<M K
damkati P l
na
'
damiktim(tini}
na
kata
ll
for
favour
into
(his) favourable
hands
<yj
//^
-
*w
dan
-
^
ni
!
lud
lul
nir
bi
ka
commend me
So
will
bow
myself
lut
ta
'
/i/
z/
ntie P l
will
glorify
thy divinity,
ali
ia
li
Se
pa - a
kur
di
ka
of
my
i.
city
11.
will praise
thy power!
Rev.
2028.
240
8.
prayer
[K 3i S 8.]
The
priest
pi
te
il
lu
ur
ta
su
pu
tur
Open
his bond,
remove
ma
ak
si -
Su
nu
his fetter,
um make
mir
pa
ni
Su
bright
his countenance,
pi
kid
su
i -
Us
ba
ni
su
!
bul
lit
commend him
to his
god
his creator
Give
life
to
arad
ka
lit
ta
id
kur
di
ka
thy servant,
4.
that he
may
praise
thy might,
jit=
nar
-
^ ^H
bi
-
-E^IT
li
[^y
-
m
lu
-
la
ka
id
kal
he may
^
bow down
in all
TTT
da
Tme
!
ad
dwellings
mu
hur
kat
ra
Su
Receive
his gift,
=11
li
-
] -
e.
*~
ina
5
kak
-
ki
pi
his
di
Su
kar
accept
purchase-money,
that in
the land of
lul
me
mah
ra
ka
lit
tal -
lak
!
peace
i.
before thee
11.
he may walk
Obv.
3641.
Hymn
ilu
$ama$
ma
on
Sid
Same(e]
Sun-god,
the foundation of
heaven
ft' -
tfr
Same(e)
elluti
Pl
tap
- ti
da
- lat
The
bolt
the doors
Same(e)
tap
ta
a
!
ilu
SamaS
na
ma
ti
of heaven
Sun-god
over
the land
ri
si
ka
tat
Sa
ilu
SamaS
me
lam
me
thy head
Sun-god,
$ame(e)
ma
ta
- ti
tak
turn
of heaven
the lands
1.
7. e.,
the horizon.
11.
2.
Obv.
2-10.
16
Hymn
[Sp.
Ill,
i.]
ana
ki
rib
me
Sun-god,
into
the midst
of heaven
when
ri
bi
ka
U
may
gar
sa
me
thou enterest,
the bolt
of heaven
T
^/
-
JH ^lik
-
C
-
lu
is
turn
sul
ma
bu
ku
that
bright
da
la
at
Sa
me
lik
ru
ba
ku
may
4-
the doors
of heaven
bless thee!
A*v>mi
-
^TT EEJI
Sa
-
>
rum
uk
kal
lum
May
the righteousness
of the minister
na
ra
am
ka
te
sir
ku
thy beloved
direct thee!
5-
ra
su
bat
be
lu
ti
ka
In Ebabara,
the seat of
thy power,
JT
si
-
=TT1
-
ru
ut
ka
su
is
pi
tlu
Ai
Ai,
thy supremacy
i.
glorious!
for
May
a
Here and
in
11.
f.
^"^~5
is
employed
TpT,
form of the
2.
pron. suffix.
248
na
ra
am
ta
ka
di
rt
li
mah
hi
ir
ka
with joy
come
before thee,
7.
Jit:
//<5
.^
-
^H
-
^4^! AHfff -1
ne
-
ba
ka
ih
turn
to thy heart
rest
//
ni
ih
nap
ta
-an
may
she give,
may
the feast
'
lu
ti
ka.
li$ -
$a
kin
ku
!
kar
ra
du
of thy godhead
O
t^TT! =E
ta
-
valiant
Hf- ^T
'i/
-e^TT
li
-
^T
it
^! du
-
/w/w
Z''
SamaX
i -
ka
hero,
ama,
let
them
glorify thee!
be
el
babar -ra
- lik
pa
dan
ka
lord of
Ebabara,
in thy
going
may
thy path
li
$t'r
ilu
&ama$
har
ra
an
ka
be straight!
Sun-god
thy road
Sir
ur
ha
ki
nam
sure
ana
for
du
ru
u$
to'
ka
direct,
on the road
that
is
thy foundation
1
6*
244
tf
- lik
ilu
$ama$
$a
ma - a
- ti
da
at
an
go!
Sun
of
the land,
judge
sa
pu
ru
us
si
$a
mu$
te
sir
of
its
decisions,
its
director
at
ta
art
thou!
3.
Hymn
[K 2962
to
-f-
Marduk.
K
3 1 20.]
HTI] <ct
ri
-
^
-
tTTT=
-
ina
f
ildniP 1
mi
nu
merciful one
among
the gods!
ri
mi
nu
sa
mi
ta
bul
lu
ta
Merciful one,
who
the dead
to raise to life
ram
loveth
!
mu
ilu
Marduk
Marduk,
$ar
ru
$ame(e)
king
of heaven
irsitim(tiiii)
sar
Ba
bi
lim
be
el
and
earth,
king
of Babylon,
lord of
^"
z7<2
^r
king
22
da
Esagil,
of Ezida,
HYMN TO MARDUK
^!< -ET
be
-
245
el
mah
ti
!
la
lord of
Emahtila
Heaven
and
7.
tffET
e -
*3-*W
$ame(e)
<
u
ir$itim(tim)
ku
um
mu
ma
earth
are thine!
The
space of
heaven
and
irsitim(tini)
ku
um
mu
The
&
pat
ba
la
life
tu
earth
is
thine!
incantation of
um
mu
The
i-mat
spittle of
ba
la
life
tu
ku
um
mu
is
thine!
is
thine!
Tl T
a
-
me
lu
turn
ni - h'
sal- mat
Mankind,
the race
black-
IT!
kakkadi
h'k -
na
at
na
pis
ti
ma
as
- la
headed
living creatures
many
as
tT
-
T^
a
ina
v
mati
ty
ba
-
V
sa
-
T^
a
ba
name
bear
exist,
/i'z'3
r/
zr
3//
ti
ma -la
all
ba
$a
that
there are,
~f WTT V
I/M
<2<iv
ki$ - Sat
~f tff
$ame(i)
<
u
[<M
irsitim(tirti)
Igigi
Sa
the Igigi
of
the hosts of
heaven
and
earth,
246
maall
la
ba
sa
na
ka
fa- a- ma
thee
that
there are,
unto
uz
na
st
na
ba
sa
inclined!
4.
tftf
rw
3w
^wr
llu
Bel
mighty son,
first-born of
Bel,
^wr
bu
git
ma
lu
lit
ti
far
ra
powerful,
perfect,
offspring of
ESara,
fa
pu
luh
tu
lit
bu
su
ma
who
lu
who
with terror
art clothed,
art full of
^T
har
-
[U
-
4.
HFilu
*T
Ut
-
ba
su
gal
lu
fa
fury!
Utgallu,
whose
la
im
mah
ha
ru
ka
bal
su
su
pu
onslaught
is
unequalled,
bright
ETza
is
ina
Hani P l
rabuti P l
!
ina
(thy) place
i.
among
In
Obv.
U.
1645.
ADDRESS TO NINIB
247
J?
#r
3//
ta
Si
la -
ti
$a
ka
Ekur,
the house of
festal
joys,
exalted
ri
Sa
ka
for
id
din
ka
ma
ilu
Bel
is
thy head,
hath Bel
8.
abu
ka
te
rit
kul
lat
Hani? 1
the gods
thy father,
of
all
ka-tuk
ka
tarn
-hat
ta
dan
di
in
thy hand
should hold!
Thou
judgest
the judgment of
te
ni
$e
ti
tu$
- te
sir
la
$u
is
$u
ru
mankind,
thou leadest
him
that
without a leader,
^M-T<
i
-
"-^m^T-<
ta -
JT
kat
ka
a
that
is
ku
ti
sab-bat
the
man
in
need!
Thou
holdest
-IHen
-
-ET
la
li
'
Si
tu
$a
a$
ka
the weak,
the
man
that
is
not strong
$a
na
ra
al
li
$u
ru
du
/
m
{whi>
}
ro
the
Lower World
down
3=
his
VI
^TTE^JT
tuhra(ra)
restore!
i3.y
$a
t
ar
-
pa-gar-'su
nu
sin
i -
$u
possesses
248
/a
/>#/
/r
nu
!
$a
ilu -
su
itti-
Su
the sin
his
god
sz'
nu
tu
$al
lam
ar
hi*
is
angry
speedily!
~f
l7a
C-ET
Nin
-
Hf
ib
IT
a
-
V
sa
-
^JH
rid
-f
Hani? 1
of the gods,
Ninib,
prince
ku
ra
'-
du
at
ta
a hero
art
thou!
5.
Address to Nabu.
[K 3i3o.]
be -
lum
it
ti
mu
hi
ka
lord,
with
thy might
<^
e
-
^TT
iS
-
T
sa
-
-HFan
-
mu
ku
ul
na
an
no might
2
.
can compare!
z7 "
^a3
Nabu,
it
ti
mu
ki
ka
with
thy might
mu
ku
ul
iS
Sa
an
na
-an
no might
i.
can compare!
2.
Obv.
1.
Rev.
1.
ADDRESS TO NABU
3.
//
249
-<
-
//
biti
ka
zi
da
With
thy temple,
Ezida,
bi - turn
ul
t'S
$a
an
na
an
it
ti
no temple
can compare!
With
ah'
ka
Bar
KI
sip
alu
ul
thy city
Borsippa,
no
city
$a
an
na
an
it
ti
ik
li
ka
can compare!
With
thy domain,
Ba
bi
Urn
ik
lu
ul
i$
$a
an
na
!
-an
Babylon,
no domain
can compare
6.
na
$ar
rat
Hani? 1
the gods,
$a
par
si
To
the queen of
ET-T
ildni P l
rabuti P l
$u
ut
lu
mu
ka
are entrusted,
m
a
-
na
be
lit
alu
Ninua
f
the
to
I.
the lady
14.
2.
of Nineveh,
is
....
Obv.11.6
ka-tns-sa
250
ilaniP 1
Sa
ku
tu
na
marat
the daughter of
of the gods,
to
f-<
ilu
Sin
fa
li
mat
ilu
Sam
si
sa
the Moon-god,
the twin-sister of
the Sun-god,
who
/ - lat
Sarru
ti
ta
be
el
na
all
kingdoms
rules,
to
pa
her
ri
sa
at
purussa
decrees,
ilat(a(}
kal
gim
ri
who
determines
the goddess of
the universe
na
251
tt
bul
is
-
9.
-
lu
lu
si
ik
$a
da
al
pa
- te
confounded
The
afflictions
mal
a -lam-ma
I
ru
mah
ra
ki
bak
I
ka
which
behold,
before thee
bewail.
na
at -
mu - u
$u
full
nu
hi
lib
$a
To
j>TTTt]
?/
my
tffl
ww
-
words
of sighing
directed be
^TT
sw
-
<M
ki
TJ
a
-
^T
na
II -TTI
zik - ri
-
ia
thine ear!
To
my
speech
Sum
that
ru
si
ka
bit
ta
ki
lip
pa
h'r
is
afflicted
let
thy mind
be opened!
a;w
n'
z'w
wz'
beltu
ki
lady,
that through
^TT AHfff
jw
-II E^TI
hu
-
<M
-
^TTT
libbi
^T <M
ardi
-
uh
ra
ki
ki
the heart of
thy servant
<TUrn
E^TT
-
^n
-
ra
as
may
i.
be strong!
11.
Obv.
415.
INCANTATIONS.
i.
3 9 36.]
siptu
tlu
Gibil
sar
hu
bu
kur
Incantation.
Fire-god,
mighty,
first-born of
nim
lit
ti
ellitim(tirn)
Anu,
offspring,
bright (and)
Sa
ku
turn
ilu
$a
la
a$
Sar
exalted,
of $alaS,
mighty,
id
di
$u
zik
ri
newly-shining,
name
4.
of the gods
^a
that
is
a/
ww
wa
</z>z
wz'w
da
bi
enduring,
who
gives
offerings
5.
ilu
Igigi
$a
kin
na
mir
light
ti
to
the gods,
the Igigi,
who makes
253
Hf-ir
a
-
Hf-
na
''"
nun
na
ki
ilaniP 1
for
the Anunnaki,
the gods
i.tT^TT
rabuti
1Z
-
-Hf-tTHF/III
ZU
har
mit
terrible
Fire-god,
destroyer of
pi
ilu
Gibil
al
la
'-
Fire-god,
powerful one,
mu
ab
bit
u
the
annihilator of
and
wicked,
ka
mu
lim
-nu
- ti
zer
amelu
kassapi
who
burns
the evil,
the seed of
sorcerer
kaSSapti
mu-hal-lik
rag
gi
/
zer
the
\
and
sorceress,
who
blots out
the bad,
\seed of/
--yy
sorcerer
<
u
10.
kaUapti
sorceress.
and
At
na
in
di
ni
ia
this
time
my
cause
i -
ziz-za
am
ma
/('
$u
ud
lim
nu
overcome
254
12.
A'zwtf
INCANTATIONS
salmdni P l
an
nu
1
ti
hu
lu
As
these images
quiver,
zu
bu
it
ta
at
ta
ku
melt
and
dissolve,
amelu
kassapu
katsaptu
may
the sorcerer
and
sorceress
hu
quiver,
lu
li
zu
bu
melt
and
///
ta
at
tu
ku
dissolve.
2.
Incantation against an
unknown
sorceress.
[K 2728.]
Siptu
at
ti
man - nu
art thou,
kaHaptu
Incantation.
Who
sorceress,
ta
in {
ba$u(u^
se
a
t ^ie
mat
limuttiitirti}
^
ia
heart
1S
}
worc
m7
misfortune,
1.
etc.
The burning of little images made of bronze, honey, clay, bitumen, wood, accompanied incantations of this class; hence the title of the series, Maklu,
Maklu
II,
11.
"Burning".
2.
i23i3s.
255
"5V
lib
-
3.
E
z
bi
##
litani
Sa
by whose tongue
-II hu
*TTT*
-
T a
4.
^
i
-
ib
ba
-nu
made
ru
na
are
my
spells,
at
Sap
ti
$a
ib
ba
nu
ru
su
whose
lips
are
formed
my
poisons,
na
ki
bi
- is
tak
bu
2
su
izzaz(az}
in
whose
-
foot-steps
stands
^E3f ^17
kaHaptu
^SL
as
I
-<
bat
turn
death?
sorceress,
exorcise
pi
ki
as
I
bat
HSana
ki
I
thy mouth,
exorcise
thy tongue,
exorcise
ma n
ki
na
ti
la
ti
I
as
bat
exorcise
al
la
ka
ti
I
exorcise
ki
ki
bi
ri
ti
I
exorcise
ina lib-bi-sa
is
translated in
1.
256
INCANTATIONS
ida
S3 -ET THT<
-
"H&^m^T
ak
to,
ki
mut
tab-bi
la
ti
si
bind
M
i
-
di
ki
na
ar
ki
ki
ilu
Sin
thy hands
beneath thee!
May
Sin
<?/
/0#2
mi
li
kat
ta
pa -gar
ki
in front
destroy
thy body,
na
a
mi
kit
me P l
isati
into
chasm of
water
and
fire
lid
di
ki -
ma
!
kassaptu
ki
ma
si
hir
may
he cast thee
sorceress,
like
the stone
*=ffl
bnu
-HFan
-
^^
ni
-
*s.
-^yy ir^
li
-
^
du
kunukki
su
of this seal
may
there
glow
//
ri
ku
pa-nu
ki
thy countenance!
3.
142
-|-
2601.]
ilu
siptu
Nusku
sur
bu
lit
//
Incantation.
i.
O
11.
Nusku,
103.
mighty one,
offspring of
)faklu
III,
89
257
flu
A -mm
Anu,
tarn- til
abi
bu-kur
ilu
Bel
of Bel,
tar
bit
apsi
bi
-nu-ut
ilu
child
of the ocean,
creation
of
Ea Ea
a$
(I
I
ti
dipara
u
I
nam
mir
ka
the torch,
ka
$a
kattapu
ik
tip
an
ni
to thee!
The
(*
enchanter
hath enchanted
me;
y- Hf-
T
-
kit
pi
an
n
enchant thou him!
kdttaptu
an
n
/
k#
pi
\
The
enchantress
hath enchanted
me;
7-
with the
[enchantment,/
F <V
/a^
-
tip
an
ni
ki
tip
h'
!
The
pi - $u wizard
fcfl I
i
-
pu
an
n
f
z'
pu
an
ni
hath bewitched
me;
with the
\ witchcraft,/
/>
su
pit
tu
te
pu
ta
an
ni
The
witch
hath bewitched
me;
e-pu-su
258
INCANTATIONS
H
f
I
te
-
HPpu
-
$a
an
ni
pu
si
V
te
Hf-
pis
tu
te
pu
Xa
an
ni
The
sorceress
hath bewitched
me;
ip
I
-su
1
te
pu
^a
an
ni
pu
si
with the
fThosej
\
witchcraft,/
who
salmani P l
ana
pi
salmdni P l
- ia
ib -
nu
images
my
images
have made,
bu
un
na
an
ni
ia
mas
- $i
lu
who my form
have imitated
ruti
ia
ku
sdrti
ia
who my
breath
have caught,
who my
hair
m
z'w
-
HI -
lu
su
ulinni
ia
ib
tu
ku
have plucked,
who my garment
have
rent,
ti
ku
eprati?
Tepe
ll ia
is
bu-su
who
I3
in
going through
dust
my
feet
have hindered,
Hf- ty
ilu
HFkar
-
I-HFdu
tipat
-
^TT
su
-
ynu
Gibil
may
i.
the Fire-god,
the mighty,
their incantation
e-pu-si
epus-si.
259
m
//'
I~F
tipta
!
pa
aS
!
Sir
idi
dissolve
4.
Some
8868.]
na
bit
tap
pi
e -
$u
i -
te
ru
ub
Into
has he entered?
na
a$$at
tap
pi
e -
$u
it
te
hi z
To
3.
the wife of
his
neighbour
sTTT -TI
-
dame P
tap
-pi
it
ta
dak
The blood
4-
of
his
neighbour
has he shed?
su
bat
tap
-pi
e - $
it
ta
bal*
The garment
5
.
of
his
neighbour
has he stolen?
^
-
^T EDf
id
-
-ET
la
ra
nu
u$-$u
lu
From
e.
his
power (?)
man
has he not
go free?
3Vf
id
-
Jgfl
lu
-t-EET
-T
-
ina
^T
kim
-
~T<
ti -
dam
ka
A good man
1.
from
his family
Maklu
I
I,
11.
122-134.
2.
3.
2,
fr.
tefeu;
K
:
8868 reads
it-ta-al-ba-as,
260
INCANTATIONS
=e=
w
-
7.
se -
lu
kin
na
pu
hur
ta
united household
sap
pi
hu
na
la
bu
ut
ti
Against
one in authority
y
zis
ff
-
^w
<20
^^TT
-
9.
^
//
-
tE
i -
I
su
^
tar
is
^gt
-
za
sw
su
In his
mouth
he honest,
//3
ba-$u
la
ki
i !
ni
pi
With
i-Su mouth
an
na
false
his
lib
da
Su
ul
la
nay?
i.
Col.
I,
11.
3746.
ASSYRIAN LETTER-TABLETS.
i.
[825-22,
174.]
ka
To
the king
my
lord,
thy servant
//M
SamaS
mita
uballit
lu
$ulmu(mu)
SamaS-mita-uballit.
Greeting
-II tETI
-
4.
Hfllu
&
Nabu
6
<
u
na
tarri
beli
ia
unto
the king,
my
lord.
May Nabu
and
-II
7/ "
-T^TTH<
a- dan
-
Marduk
na
sarri
beli - ia
nti
Marduk
unto
the king
my
lord
be exceedingly,
- </aw -
ni$
lik
ru
bu
ma -
amat
fthehand-i
\
exceedingly
propitious.
Now
maid
9.
^
/
-Hfl7u
^
^
-
=!!!= tTTT^
u
-
Fv
me
- lat
ga
of
the king,
Ba'u-gamilat,
262
mar
sa
is
at
ft sffi a - dan -
-El
nis
la
*
ku
-
sa
pi
grievously sick,
she cannot
.....
be
-
kal
;
ma
a
let
sarri
Hi
eat
now
the king
my
lord
"MAHfflF
te -
'3.
amelu
mi
Us
kun
gi ye
asu
isten(en)
instructions
that a physician
HI
ka
mur
si
may come
(and)
see her.
2.
Letter to the king introducing a messenger news for the king's private ear.
[K 498.]
who
has
2.
na
Sarri
be
Hi
ia
arad
ka
To
the king,
my
lord,
thy servant
ilu
Ramman-ibni
lu
sul
mu
na
Sarri
Ramman-ibni.
4
.
Greeting
unto
the king,
be -
Hi
ia
mar
That Babylonian
[/'.
Babili KJ
e.
$u
my
lord.
of
whom
ina
<^HAtET?
muh
to
-
y.^T-TTI^H
it
El
ma
(He
-
If
a
hi
ia
tal
ka
me
came.
said):
LETTER OF INTRODUCTION
263
ETT?
di
-
ina
\
bi
ina
pi
ia
I
ma- a
(must be
{delivered),/
ekalli
My messaee
9.
with
mv own mouth
into
the palace
/w _ 3/ - lu -
ni
ma -a
an
nu
h'm
let
Even now
ma
into
pa
an
Sarri
be
ili
ia
the presence of
the king
I3
my
lord
tc
-
^
'
bi
la
$u
Sarru
be
ili
my
lord
? -
al
hi
me - nu
$a
in
di
bi- su-u
ni
umu
ask
him
what
is
his message.
On
XXVIII KA **
the 28th day
istu
Ubbi
alu
Sa-ad
Saddu
di
ina
from
into
/a
aw
^<zm
3^
z'/z'
ia
I
si -
bi
la -
$u
my
lord
3.
Letter from Apia to the queen -mother reassuring her during the king's absence.
[K
5 23.]
na
the
ummi
tarri
belli- ia
arad
ka
To
my
lady,
thy servant
264
Apia
ilu
Bel
Bel
ilu
Nabu
na
/
ummi
the
\
Apia.
May
and
Nabu
unto
\mother of/
Sarri
belli - ia
lik
ru
bu
du
the king,
my lady,
be propitious.
Now
mu
us
su
ilu
Nabu
ilu
Na
na
daily
Nana
na
ba
la
ta
life
nap
$a
ti
for
ra
ka
mu
$a
far
the king of
and
length
of days
for
matati
the lands,
b'eli -
ia
ummi
sarri
l
belti- ia
my lord
and
tJUt
w
-
^
ja/
I
-E|
-
3.
la
^
ummi
for the
the king,
\motherofj
my lady,
j^^
$arri
^
belti -
flf
do
pray.
my
lady,
lu
ha - ma
ti
amslu
mar-sip
ri
Sa
messenger
of
du
un
ku
favour
from
Bel
and
Nabu
265
V V
z'/
//'
for
mdtdti
be - Hi
ia
with
the king of
the lands
my
lord
ta
lak
goeth.
4.
why
he has
been prevented from coming to thank the king personally for a, favour he has received.
[K
81.]
flf
~Hf
-
v
far
mdtati
be
-
na
Hi
ia
To
the king of
the lands,
my
lord,
arad
ka
m Kudurru
Kudurru.
Uruk
Kl
thy servant
May Erech
and
'an
na
na
Sar
the king of
matati
be - Hi
ia
E-ana
unto
the lands
my
lord
IH
lik -
*JH
ru
-
^
bu
be propitious.
Daily
to Itar of
z/ "
Na
na
na
Erech
and
Nana
for
napSdtiP
Sarri
beli -
ia
sal
lu
the
life
of
the king,
my
lord,
pray.
266
7W
amslu
Iki*a(fa)-aplu
dsu
U
whom
sarri
be - Hi - a
IklSa-aplu,
the physician,
the king
my lord
7.
na
bul
ti
ia
l
i'$
pu
sent,
ra
to
save
my
life
/<2/
///
an
ni
Hani? 1
rabuti? 1
has kept
me
s
alive.
May
$ame(e)
irsittm(ti?nj
of
heaven
and
earth
unto
Sarri
beli
ia
lik -
tar
ra
bu
the king,
my
lord,
be propitious,
and
*"
^ww^
^arn'
3<?//
ia
lib
bu
the throne
of the king
my
lord
in the midst of
$am~e(e)
na
da
ris
lu - kin -
nu
$a
heaven
for
ever
establish.
For
-ii
'
T?
a
tu
na
ku
Sarru
beli -
dead
was
and
the king
my
lord
bal
lit
an
ni
ta
ab
ta
ti
hath caused
.
me
to live;
the benefits
bul-ti-ia is contracted
from
bulluti-ia.
267
,fa
Sam'
the king
be
Hi
ia
i -
na
muh
towards
hi
ia
of
my
lord
me
Tr^T
ma
'
HET^ffl
a
16.
V
Sa
da
na
-masee
ru
Sam'
are
many.
To
the king
- z'#
ia
ai
tal
ka
urn -
ma
:
al
lak
ma
my
lord
went,
(saying)
"I will
go and
pa
I
ni
the
i
$a
Sam
the king
belt
ia
am
I
mar
ma
of
(countenance/
my
lord
will behold,
and
Tfc -IT
u
I
rad
di
e -
ma
and
bal
lut
amelu
ra fr
.
____
will
go down
live."
The
.-officer
ul
tu
harrani
na
Uruk
from
the road
to
Erech
ut
tir
ra
an
ni
urn
ma
:
amelu
turned
me
back
(saying)
"A
cap-
kisir
ul
tu
ekalli
un
ku
tain
from
the palace
a sealed letter
na
muh
hi
ka
it
ta
Sa
to thee
has brought;
268
ASSYRIAN LETTER-TABLETS
25z7
^
-
//
ia
na
Uruk
KI
with
26.
me
to
Erech
7.
jm
/#
-?tz/^
-TI*
Tza/ra
A
-
tT ET
-
K&T
te
-
*=!
e
-
$/
is
ma
mu
The
1
instructions
&
-
tTIU
-
IT
a
-
kan
na
Uruk
KI
to
Erech
-II
-
Tf
a
A'r
r<2
an
ni
sarru
beli -
he brought
me
back.
my
lord
lu
di
know!
5.
Letter to the king from Akkulanu asking for an answer to a previous letter.
[K 604.]
-II
-
na
sarri
beli
ia
arad
ka
To
the king
my
lord,
thy servant
I, a
-
ET^
-
3.
jiu<
lu
-
<HW^
$ul
-
^w/
la -
nu
mu
na
Akkulanu.
Greeting
unto
-II
Itarri
belt
-
W
ia
4.
-Hfilu
-S
Nabu
<
u
-Hfilu
<^T
Marduk
the king
i.
my
lord.
May Nabu
and
Marduk
i-sak-kan-ga
isakkamma (isakkan-ma).
269
na
Sarri
belt
ia
lik
ru
bu
unto
the king
my
lord
be propitious.
^TT
#/
-
fciSS
$arri
-II
UM
tu
-
mu
$a
beli - ia
ub
Prosperity
to
the king
my
lord,
joy
libbe
nP
Su
tu
ub
Stre P l
and
health
for his
body!
ina
gab
ri
$a
gir
ti
ia
In
answer
to
my
letter
i3.
If
Sarru
be - Hi
na
ameiu
arc ft
may
the king
my
lord
unto
his servant
send.
to
tn
a
-
-TI
-
IH -m
-
-TTI
-
na
Ni
ip
hu
ur
ri
ri
ia
To
TTI
Niphuriria,
<=E]
.
<M
fo
fcAtf
.
fa-
ar
7?zata
Mi
jf
king
3.
of Egypt,
speaks
tcm
um
-
El ma
EV
Bur
E^IT
-
^
bu
-
-TTI
ri
-
ra
^ia
-
a$
sar
thus
BurraburiaS,
king
E^TI
_
^T
du
-
^
ni
-
tEft
-
a$
4-
E^< -tH
ahu
-
El
ma
ra
ia
ka
of Kardunia,
thy brother.
^^
a
-
5.
ff
a
-
na
ia
Si
$u
it
ul
is
mu
na
With
me
well;
with
C^T
-
I
-
$a
biti
ka
a$$ativ l
ka
thee,
thy house,
thy wives,
271
--
v -t
mati
-
6.
ka
rabutiP 1
ka
thy sons,
thy land,
thy nobles,
v E^
j w* P l
ka
'>"
narkabdtiP 1
ka
thy horses,
thy chariots
a//
lu
$u
ul
it
mu
be.
exceedingly
well
may
=y *s- tyyyt
ul
-
tu
ab
bu
ai
Since
my
father
and
ab
bu
ka
ha
mi
thy father
with
one another
ta
bu
ta
id
bu
bu
su
ul
ma
na
friendly relations
established
rich
T?
ba
-
na
na
to
ha
mi
presents
one another
ul
te -
bi
i -
lu
me
ri
el
ta
they sent
and
ba
ni
ta
na
ha
mi
is
though precious,
to
one another
272
ik
lu
'-
na
an
na
Now
IT
TMI-TTMU?
a
-
E
ma
-
hu
ai
II
2
na
hurasi
na
my
brother
manehs
of gold
as
jy <ty*
-
El
ma
-
^
ni
-
tEff
ia
<3* ^y
ul
-
3
-
-E -E
-
te
bi
la
a present for
me
has sent;
z'
w<2
an
na
ma
hurasa
ma
ad
now
much
gold,
ET-ET
ma
-
^T!
$a
fc*=T-t:H
ab
-
JT^-E
su
-
la
bi
ka
bi
la
as
much
as
thy father,
send;
w
and,
^MW
ma
mi
it
i - is
mi
si
el
$a
if
is
less,
half
that of
<5z'
ka
$u
bi
la
am
mi
ni
thy father,
send.
Why
.
yy
E
ma
-
//
(only) 2
na
hurasi
tu
$e - bi
la
manehs
of gold
na
an
na
du
ul
na
Now
the
work
in
2y3
f
/'//'
ET
ma
-
Tl
a
-
tET
ad
<MSJ
u
ET
El-
adannti
the temple
is
great
and
with vigour
ab
ta
ku
ma
and
ip
pu
u$
have
undertaken
(it)
am
carrying
(it)
out;
E!
hurdsa
Tl t^TT ma -a -da
JT
hi
-
^ -la -Ef
bi
r-
<
u
much gold
(therefore) send.
And
at
ta
mi
im
ma
$a
ha- a^ - ha- a
ta
do thou
for
whatsoever
thou desirest
is.
i
-
-^
$u
-
na
mdti
ia
up
ra
am
ma
in
my
land
send
li
el
ku
ni
(it)
ik
ku
that they
may
take
thee.
-TTI Eyi
-
tn
-
if
a
-
na
Ku
ri
gal
zu
bi
ia
In the time of
Kurigalzu
my
=T
-
father
=m=
-
tTTT^-
^
-
Jl
lu
-
^
nu
na
ha
ai
ga
ab
bi -
the Canaanites
na
mu
to
uh
hi
$u
el
ta
ap
ru
ni
him
sent
18
274
CITT El
um
-
T?
a
-
~H
na
-I HPka
-
t
-
v
ni
malt
ma -a
:
an
as follows
"Against
the border of
the land
2i
[^ww
-
IT*"J]
ur us
let
Eiy
^E
i
tffi
ni
let
-
>^y ^Kf
ba
-
^IEJ
-
al
ki
us
make an
22.
it
-
am
ma
and
ti
ka
invasion
with thee
let
ni
sa
ki
in
bu
ai
an
ni
ta
us form an alliance."
My
father
this (reply)
el
ta
ap
ra
su
nu
ti
um
ma - a
:
sent to them,
as follows
mu
us
$e
ir
it
//
ia
na
"Cease (seeking)
26
with
me
El
ma
to
na
as
ku
srjyy^ Sf= u - ni
^^
Sum
-
^^y
.
^
-
it
ti
form an
alliance.
If
against
-^ TIT
sarri
$a
Mi
is
ri
hi
ia
the king
of
Egypt
27.
my
r|
brother
at
ta
na
ak
ra
ma
and
it
ye are hostile
with
275
.fa
;//
*>#
ma
ta
at
ta
at
ka
na
another
ally yourselves;
*o.
Tl
a
^T M
-
<tf *
ul
ET
-
<tT*
ul
shall
I
na
ku
la
I
ka
am
ma
and
as for
me
tT
shall
not come
not
TJ a
ff< ha
*T
-
M
-
-^ <T-
*
-
*9.
<jg[
ki
-
tE
i
ba
at
ku
nu
h'
plunder you?
For
it
ti
ia
na
is
a$
ku
nu
bu
ai
with
me
he allied."
My
father
so.
^
a:f -
Sum
a-bi
ka
ul
t$
mi
$u
nu
ti
thy father
HFi
-
na
an
na
As
$u
ra
ai
Now
as to the Assyrians
3^TT
da
-
3=
pa
-
gi
il
ni
ia
na
ku
I
my
subjects
have
ul
a$
pu
ra
ak
ku
ki
not
sent to thee
concerning
<tt ^1
ti
/-
33.
yf
a
-
^ry
na
^
mati
18*
*t
-
mi
Su
nu
ka
them?
To
thy land
276
am
mi
el
ku
ni
why
34
.
are they
come?
a^ ET
sum
-
s^TTT
ta
-
ma
ah
ma
an
ni
If
thou lovest
me
$i -
ma
ti
mi
im
ma
let
la
any business
them not
IdJ
ip
-
*pu
=TTT=
u
-
JT
su
-TTI
ri
-
t1
ku
-
-T< JT
ti
-
^
-
su
nu
carry out,
ku
u$
si
da
su
nu
ti
secure.
na
su
ul
ma -
ni
ka
III
3
ma
na
As
manehs
w >
ukni
>
$adi
\
^
\
<
u
y
V
5
r
simittu
sa
of
lapis lazuli
of the
and
\mountain/
yoke
of
"
^
l sise P
^
Sa
11.
)^
V
5
'? u
narkabat-isi P l
horses
for
wooden
chariots
te
bi
I
-la
ak
ku
have
sent thee.
277
Letter from Tushratta, king of Mitani, to Amenophis III, king of Egypt, sent with an image of the goddess Ishtar
into Egypt.
[Bu.
88ioi3,
T
78.]
i.
If
a
-
-ry
na
s*: Ni
&ft
-
*
mu
-
-III
ri
-
im
ia
To
Nimmuria,
V
.far
<tt tT -HI sE
Mi
2s
-
a.
""'"
ri
a hi
ia
king
of Egypt,
my
brother,
//#
ta
ni
$a
ra
mu
my
3.
son-in-law,
whom
love
<HiIJ
w
W
^
tE EvTT AHFi
-
T{
a
-
ET
ma
-
f
an
-
^
ni
ta
ra
and
who
i
4.
loves me,
t:m
urn
-
ET
ma
^
Du
-
'
ki
bi
ma
us
rat
speaks
thus
DuSratta,
S^
-
5-
^/z'
ta
an
ni
$a
king
of Mitani,
who
tif
e -
E E^II
i
-
A-f
-
If
a
-
^ -tH
mu
-
^
mu
*
-fcjyf ET
-
ra
ka
ka
ma
loves thee,
thy father-in-law.
na
ia
h'
$ul
it
mu
na
With
me
is
well;
with
278
ka
$a
lu
u
it
sul
mu
na
thee
may
T a
-
be well,
with
tTTTT
<$*/?'
-tH
-
^T
na
&z
& f
na
TTT ff
Ta
turn
hi
pa
thy house,
with
Tatumhipa
ia
astati
ka
sa
my
daughter,
with
thy wife
whom
ta
ra
mu
lu
$ul
it
mu
thou lovest
may
be well
na
assati P l
ka
na
mare P l
ka
with
thy wives,
I
a
-
ET- -t
rabuti
-
na
amelutiP 1
ka
na
with
thy nobles,
with
** u
narkabati P l
ka
na
l sise P
ka
thy chariots,
with
thy horses,
na
sabe P l
ka
na
mati
ka
with
thy troops,
with
thy land
na
mim - mu
all
ka
dannis(is)
and
with
that
is
thine
exceedingly
ISHTAR'S DESIRE
TO GO TO EGYPT
279
tTff tT
</ti/ifiis(is)
=TT
tT
lu
-
dannis(ts)
hd
mu
exceedingly
exceedingly
well
may
it
be.
;//
ma
ihl
Rtar
$a
alu
Ni
i -
na
Thus
(spake)
iStar
of
Nineveh,
belit
matati
gab
of
bi -
A'
na
ET ma
na
the lady
all
lands
"Unto
v
T
<tt ty
//
_
-m
_
tE
_
,
-5.
tt
/
_
^T
na
v
ma fi
the land
$a
Egypt
into
which
Tt
a
E-pTI
-
^-4I
T^
a
-
^
mu
m <3* IH
lu
-
ra
ul
I
lik
ku
me
love
will go,
-TI
lu
I
W
sa
^ ss
-
Tme
W
a
-
-^ ^TT! El
nu
-
us
hi
ir -
um
?na
Verily
na
an
na
ul
te
I
bil
ma
and
now
have
sent (her)
*/
tal
is
ka
she
gone.
nu
um
ma
na
tir
si
Indeed
in
the time of
280
bi
ia
ma
llu
Istar
[Star,
beltum(tum}
na
my
father
the lady,
into
$a
si
it
tal
ka
that land
went
and
E I- tff
ki
-
*e
i
-
^T
na
^T Tl ^-
i -
me
pa
na
nu
tCTTT E! um - ma
just as
formerly
^T ^TTT *fcU
//
ET
ma
and
^SS
uk
-
^T HI
te
^
bi
-
ta
$ab
ib
du
KT^JHJJ
u
so
^
i
-
^"J
na
-
M^fan
-
na
ahi
ia
now
may my
brother
na
X-$u
eli
$a
pa
na
a-nu
ten times
more than
formerly
4-
fcU
li
-
&
-
Z]
is
-
^
si'
gi
ib
bi -
ahi
ia
honour
her.
May my
I
brother
li
gi
ib
bi -
is
zu
i -
na
ha
di
honour
her,
with
joy
//'
miS
Sir
~su -
ma
li
du
ra
may
1.
II
he allow her
to return.
2 Pret.
i
2. II
Prec.
from kabatu with pron. suffix. from kabatu with pron. suffix.
3.
'.I
281
y-=yj
//H
/?/<ir
&//'/
.fa
me
ahi
ia
May
iStar,
the lady of
heaven,
my
brother
ia
Si
li
is
sur
an
na
Si
and
me
protect
li
t'm
tandtiP 1
for 100,000
years
and
t
///
^y
-
^yyy
-
du
ia
ra
bi
ta
be lit
i$ati
great joy
may
the lady
of
fire
na
ki
la
al
li
unto
both of us
li
id
din
an
na
h' -
ma
kt
give
and
thus
ta
bi
ni
pu
u$ do.
good
1.
shall
we
ta-a-bi
tabi.
2.
The
last
two
meaning of which
is
uncertain, are
here omitted.
OBSERVATORY' REPORTS.
i.
^T umu
fflf
t^
KAN
sa
ar 'l u
VI
Nisanu
mu
On
of
Nisan,
the day
<u
3.
sit
-
mu
h'
ku
lu
VI
.......
1
and
the night
were equal.
Of
periods
flf
^.......
periods
^
mu
-
<Tsi
6.
mu
VI
of 6
^^
iln
Nabu
was the
night.
May Nabu
7.
ilu
Tl
a
-
Marduk
na
sarri
be
(and)
Marduk
unto
the king,
my
lord,
lik
ru
bu
be propitious.
i.
The {\7
>~
is
proved by
this
of two hours.
283
ma
sar
tn
ni
it
ta
sar
umu
XXIX
KA ^
watch
we
kept.
On
the 29 th day
ilu
Sin
ni
ta
mar
ilu
Nabu
the
moon
we
5-
saw.
May Nabu
and
-HPllu
*2G
Marduk
]]
a
-
^
na
sup*
$arri
-II ^t]}
beli
-
ia
Marduk
6.
unto
the king,
my
lord,
jj^j
lik
-
^m ^ru
-
?.
bu
sa
Na
bu
$a
be propitious.
From
Nabua
of
3.
a - na
Sarri
beli
ia
arad
ka
To
T
the king,
my
3.
lord,
thy servant
-*f
|7
<W
&
II
K^ ETam * lu
rab
-
< -!<
e$reti(tt)
Htar-iddin-apla
Sa
Itar-iddin-apla
the chief
of
284
OBSERVATORY REPORTS
5
pl
.
$a
alu
Arba'
ilu
the astronomers
of
Arbela.
m<
/
-
$ulmu(mu}
na
to
Sarri
belt
ia
Greeting
the king,
my
lord
9
//w
Marduk
illt
iStar
sa
May Nabu,
Marduk
(and) Itar
of
Arba
- ilu
na
sarri
beli
ia
Arbela
unto
the king,
my
lord,
//^
ru
In
ina
nmi
XXIX
KAN
ma
sar
tu
be propitious.
On
the 29 th day
watch
ni
ia
sa
ar
bi
it
ta
mar
ti
we
.6.
kept.
At the house
of observation
A4f
tTffi
'?
HF- <
ilu
-ET
la
irpitu
Sin
ni
mur
The moon
^y
iimu
we
is.
>3 ^
ar & u
Sabatu
Sebat,
I
the
i
t^ KAN
day,
<y^
Urn
-
^
mu
The month
st
the
eponymy
-II
^v
<
Bel-harran-$adu(u}-a of Bel-harran-Sadua.
LUNAR OBSERVATIONS
Reporting a lunar eclipse.
[K 88.]
285
4.
-.
~
a
-
K&
'"'*'
-EET
/#&7r
-II
/*// -
W
m
^T
;w/
-t
-
na
ka
To
y
"'
/7
my
lord,
thy servant
^ ^-
3.
t7 "' tl/
"
4
e&rete(te)
Nabii-him-i<Mimi
rob
Xa
Nabu-um-iddina,
of
|V "
Marduk
na
Nineveh.
May Nabu
(and)
Marduk
unto
^/z' -
*iz
ru
bu
umu
XIV
KAN
my
9.
lord,
be propitious.
On
^TT
sa
-Hf-<<<
ilu
masartu
a
Sin
ni
ta
sar
watch
of
the
moon
we
kept.
ilu
Sin
atald
is -
sa
kan
The moon
was
eclipsed.
From
Nabu-ahe-erba.
[K 692.]
enuma
Sin
the
ina
arl u !
Kislimu
Kislev,
umu
XXX
KAN
When
<Tinnammar
is
moon
in
the
month
.s?5
sar
^T
Mar
-
EiMM
tu
-tTM
ina
KI
kakki
seen,
the king
with
(his)
arms
sumkutu(tu]
r(shall achieve)
I
\
sa
ilu
Nadu
ahe P l
erba
From
Nabu-ahe-erba.
a conquest.
2.
From
enuma
Sin
the
ina
namun'-Su
its
kima
as
umu
I KAN
When
moon
in
appearance
ontheistday,
umu
(so)
limuttim(tim)
(there will be) evil fortune
Mar
for the
tu
KI
seen,
Western land.
287
4.
<
Sin
*T
umu
ciiiima
XXVIII KAN
mt&
is
" Ia!u
<Tinnammar
'
<M
dumku
When
the
moon
seen,
Akkadi
for
K1
limnttu
evil fortune
Mar
lu
Kl
U
From
Akkad,
for the
Western
land.
ETamelu
TJ
_
^TT
asu
j,^
3.
From Akkulanu.
[K 694-]
enumaumu
XVI
1
^A ^
Sin
Samas
the sun
itti
a -ha
mt$
When
<y^
on the
3
6th day
y~~
l
innamru F
^ ^
sarru
the
moon and
with
one another
y ana
^^
nukurta
hostility
-
mitte
uma'ar(ar)
will direct,
sarri
are seen,
king
against
king
Sarru
ina
ekalli -
$u
na
mi
na
at
the king
in
his palace
for
the space of
<MTI
ar
a
-
A
hi
4.
tTTT* t^TTT
u
-
ta
sar
$epa
ll
nakiri
month
will be besieged,
the feet
e
,
vl
a
-
5.
ESS^amslu nakiru
ina
VI
mati-Su
his land
Sal - ta - nis
na
/
mati-$u
his land
\ l( will
into
the
enemy
in
triumphantly
come),/
288
ittallaku P
y enuma
Sin
the
ma
in
the
ar b u
Duzi
lu
will march.
When
moon
month Tammuz
either
^T
umu
<W tEE
XV
KA *
7
illi
XIV
KAN
lu
umu
or
with
llli
SaittXi
la
innamir(irj
sarru
ma
in
ekalli
su
the sun
the king
his palace
ta
sar
umu
XVI ^^
the i6th day
<Tshould
it
r ET
be seen,
innammar-ma
will be besieged.
On
<I^f
dumku
((there will be)
\
V
matu
/
^=TT
Subarti
^l
limuttu
forSubartu,
evil fortune
prosperity
tu
sa
for
Akkad
and
From
Akkulanu.
TH3U
Sum
-
ma
ma
ru
na
bi
Su
If
a son
to
his father
TJ
a
-
&
fo'
[tET s0TT]
#/
-
-TI* tHTT
ik
.
^
bi
ta
ta
"Thou
art not
my
father"
says,
ga
la
ab
Su
ab
bu
ut
turn
they shall
brand him,
in fetters
I
i
<1
Sa
ak
kan -hi
na
kaspi
silver
place
him
2.
and
for
*s ET
Sum
-
ET -TTI
ma
-
TJ
a
-
^T
na
to
din-Su
ma
ri
sell
him
(as a slave).
If
a son
um
his
mi - Su
ul
um
art
mi
at
ti
ik
ta
bi
mother
"Thou
not
my
mother"
says,
19
290
ffz# -
ut
ta
as
su
gal
bu
ma
his face
they shall
brand and
TJ -ET S3fc a - la - am
the city
tTTTt ff
u
-
A-TTT
-
sa
ah
fi< tffl ha - ru - Su
JT
<HEJI
u
and
*TTTT
i
-
-TTT^
u
-
* IS*
se
-
JT
$u
3.
e=^
Sum
-
ET
ma
na
biti
su
If
EMTI^T
a
-
<tT* ET -TTI
ul
bu
ana
to
ma
ri
su
ma
ri
at
ta
a father
his son
"Thou
art
not
my
son"
ik
ta
bi
ma
biti
ga
wall
rum
says,
from house
and
^TTT
i
-
[-ET]
-
4.
ET
Sum
-
te
el
la
ma
^:TTT um - mu
a
^
-
T ana
to
he must depart.
If
mother
ET
ma
HfU JT
-
<tT*
ul
ET
ma
-
T^
a
-TTI
-
-ET ^TTT
at
ta
ri
Su
ri
her son
"Thou
art not
my
son"
<
u
eTTT
u
-
ik
ta
bi
ina
biti
na
ti
says,
from
house
and
household
stuff
E ^T i^TTT
i
te
-
s.
*s ET
Sum
-
aS
-
-gTT s^TTT
Sa
-
el
ma
ta
he must depart.
I.
If
a wife
mu-ut-ta-as-su
muttat-su.
2gi
-TI^TT
mu
-
us
su
pE-TT^SmET ma zi
i
-
<-T^
ul
^
mu
-
T<
ti
ir -
her husband
hates
and
"Not
my husband
at
ta
ik
ta
bi
na
na
ru
art
thou"
says,
into
the river
i -
na
ad
du
Su
Sum -ma
If
mu
a
tu
na
let
them throw
her.
husband
to
aS
Sa
ti -
Su
ul
aS
Sa
ti
at
ta
his wife
"Thou
art
not
my
wife"
ik
ta
bi
I /2 J
ma
na
kaspi
Sak
kal
says,
/2
maneh
T
a
-
of silver
he shall pay.
^
3fw/w
-
ET
ma
*Tme
a
-
t
lum
<MTI 0T
ar
-
da
If
man
a slave
tiT *T
i -
^Hfff ^TTT
ih
ta
-
IH
lik
gu
ur
ma
and
im
tu
ut
hires
he
dies,
!!T
z'/
* <MTI -&
pa
-
ta
ba
ta
it
ta
ar
ka
(or) disappears,
w or
i.
/w
ta
ra
sick,
su
di
Su
Sa
falls
as his hire
for
mu-us-su
mut-su.
19*
292
=TTT=
-
tffi
tan
HFx
TTT
7^4
-
T
^-
HF-
/2
J
*
$e
-
r
-
am
one day
/2
(a
measure
of)
corn
i-
ma
an
da
ad
Rev., Col.
Ill,
1.
23
Col. IV,
1.
22.
sa
al
tu
far
ki
na
tu
ti
Hostility
among
(one's) servants,
kar
-si
ka
li
$ar
pa
h' -
$u
ti
slander
where
with
oil
^
one
/a - a$
is
- h'
u-bar
ru
ina
alt
Sa
nim
ma
anointed.
servant
in
another city
ri
is
e -
$u
ib
ru
turn
Sa
u
is
ma
ag
tan
a high officer.
Friendship
for a day,
T T!
ki
-
-K
-
4.
na
tu
tu
Sa
da
is
ra
ti
ana
service
for ever.
With
ka
-la
da
is
mi
ik
la
pa
every one
i.
he friendly
2 - Mid.,
1.
and
3. Ibid.,
into an alliance
Sm.
61,
11.
1215.
i6f.
11.
911.
294
-ETJ3
la
-
bi
alpu
na
ka
ri
Sam
me
enters.
The ox
of an
enemy
weeds
ET
ik
-
J3
-
-TTI
-
^TT
-
kal
eat,
ra
ma
bi
ri
iS
doth
ones
6.
own
ox
in a fat pasture
HPF-
ni
il
ina
na
ri
ba
Si -
>
lies.
By
a stream
thou
art,
but
da
ad
da
3
ru
ap
pu
na
ma
ina in
thy water
stinketh
exceedingly
/^^'
n'
/3
- h' -
ma
su
lu
up
pa
ka
a plantation
thy date
da
nu
is
$a
Sarri
(was)
gall.
To
give
w<5
3w
is
$a
$a
ki
na
da
nu
to
make
joyful
To
give
V
fistheking'sl
\ (privilege), /
to
mu - ku show favour
-
a
s
(
ba
rak
ku
\
(the privilege)
i.
Ill,
1.
2.
807
24.
5.
19,
i3o,
11.68.
"(is)
1.
a stink".
7.
K
7
4347, Rev.,
f.
19
tu-ub-bu
3. Literally, 6.
tubbu.
Sm.
61,
f.
7*M.,
TEXTS
TO BE TRANSLITERATED AND TRANSLATED
Inscription of Tiglathpileser
Engraved on the rock near the source of the
I.
Tigris.
-TTI
T?
ET
T
mi
From
T
Inscription of Assur-nasir-pal.
his statue in the British
Museum.
Ei-
tm^ET-
=n?^-
298
INSCRIPTION OF ASHURBANIPAL
=T
Hunting-inscriptions of Ashurbanipal.
i.
From
Museum, representing
dead
lions.
=yrrt=
INSCRIPTION OF RAMMAN-NIRARI
III
299
2.
From
a relief in the Louvre, representing the king seizing a lion by the ear and slaying it.
IT
^T
m
-
HF-
fr
T?
v Hf- A <ET
MKIH ^11
T
TTT
A-*f
TT
^T
Inscription of
From
Ramman-nirari
III.
Museum.
[51-92,
35.]
I
3
v-
V Sr!
t^I
-HF-WTT
^T^TIET
<
-ET
T<
3oo
INSCRIPTION OF RAMMAN-NIRARI
III
T^
-e=T
TTT
<tt
*?
A
Hf-
<
^.^
-ffi
^T.^-Hf- ^T
-HP
T ~Y
-f
-Afl-
<
<^T
-III
^^
I
> v
JET
v
T
yy
-m
<Tti^ ET
<
HF-
V-
Hf-
tyyyy
A^ ^!T^ v
Hf-
-< -TZI
-t
-HZ
y
-yyz
-^yy
<
3oi
The
Museum.
coi. HI,
i.
4*
in
-TT^
tyyyy
1.
I.
e.,
2.
I. e.,
3o2
* iMTT
v ^yy
-III
tn
=m=
T?
yyy
T-
<*
rflg
Tl II
SET
<M!I
^T<
-^
3o3
liH^KI
-t
The conquest
From a
of
Elam by Ashurbanipal.
Museum.
Col. v, 1.90
<\V
&T
-tTT
tEB
T< I
^
Tl
v
tyyyt
-TTI
tCTTT
i~f A
304
ro 4
<TT
tCTTT
t^f ^TT
^ v
V
tyyyy
<y-yil
-'
-<
-c
3o5
MfF
-II -II
-.-Hf-T
TJTI
t^
ET
-ey -yyi
<MTI
-!<
-yyi
--TT
T-tTTT=
20
3o6
>~CTY?T
>-^j_LJ
INSCRIPTION OF ESARHADDON
fA*~< -V^.
te-rw
TT
1
A >~<l< |\
Ty
>7^~
Z 33
^T^TT C^T!
<ff
-yy^
v
.
Jl
l>
vi,
i.
^yy
^^
2
<^y
T
ey <jgf
< ~T<
If
<T*
^^
^THH-
JlTT
Inscription of Esarhaddon recording the restoration of Eanna, the temple of the goddess Ishtar.
From
a cylinder in the British
[81
Museum.
7,
209.]
E^TT
^s:
-HP
If
<cT
DEDICATION TO ISHTAR
3oy
HFTI
*TI
^T<
TI<T
ET--K
ET=TTT
HF-
-Hf
I
v JT
F -TH
-TTI I
TTT
II
-HF-=TTTTTI
HF- <^T!
<
-HF-
<W
HF- 1-
ET- I20*
3o8
INSCRIPTION OF ESARHADDON
~f
TI
<
!<
-HF-<W
-*fT-
*TI*
-^T!
v Hf-A
tTTTT
<
<
ET
IHI
JT
tyyyy Ey^
3og
T--TTI
jy
y
=yyy<
w
I
~f
<
E^
-tir
^r tS^
-Hf-<w
3 io
INSCRIPTION OF ESARHADDON
33
=yyy
34
<MTI/
fc
^<
y{v
IHI
TTI
-fflf
T^I
-<y<
tt
^ JT
Hf-T
i.
if
correct,
ustZpi-ma.
INSCRIPTION OF
NABOMDUS
DtU
^
-tfcj
4,
TJ
TT
Inscription of Nabonidus commemorating the restoration of the temple of the Moon-god at Ur.
On
Museum.
1692.]
[K 1689,
1690,
1691 and
I?
TT
Hf-
yyi
jy
-ET
3 12
INSCRIPTION OF NABONIDUS
TT
"
18
HF- <
<THf-
B=TTT=
IH
ET
^ -^H
T
^yy^
T
-TTI
I
IH
I
^<y
yyi
Hf-
<^^W -TTA
yy
^ t^
jy
y?
<y-iiiy
f<
-II
-Hf-T
t=yyyy
HIS
3i3
ii,
i.
-HF-
Tl
<I-
HI
JT
T
ET-
-TTI
^
^TTTT
-TT^
-<T<
yyy<
dl It -t
-ET
*>
<!<
tj -ET
3 14
INSCRIPTION OF NABONIDUS
tETT EE^T
^TTT
*-
-!!!< -<!<
-tH
-ffff
VOCABULARY
VOCABULARY.
a-a
ai
si
interj.
"grief, pain".
particle of -prohibition
"not".
Cf. Hebr.
^.
Hebr/X.
"where?".
:
Hebr. ^.
Cf.
\iu
aibu
"enemy"
"father".
"flood,
sometimes written
Ideogr.
Hebr. D^K.
abu
S^J.
Hebr. SK.
abubu
abubis
deluge";
Marduk's
weapon,
"thunder-
bolt ')".
\
abubanis
abbuttu
}
\
adv.
'like a
deluge".
"fetter".
Pret. ebuk,
Hebr. nb#i
abaku
abiktu
sing, dbuk
"defeat".
abkallu
cons
:r.
st.
"spokesman, director".
Ideogr.
abalu
Pret
ubil,
ubla
Prec.
lubil,
hbil
to lay
hand upon)".
Part, muttabbilu
Cf. Hebr.
^DIH,
Hif. of
b^
Ifteal,
"to bring,
3i8
VOCABULARY
Ishtafal, Pret. uMabil,
ult'ebil,
usibil
to send".
biltu
constr.
st. bilat
"tribute, taxes;
burden, weight;
ta-
lent".
Ideogr.
^f^TCf
Ideogr. Ideogr.
abullu
jfl^ E|>-.
fr"^f-
abnu
abru
aban
"stone".
Hebr.
pX
abarakku "governor".
abatu
Prec.
li'abit;
Pres. i'abat,
Mat
"to destroy;
^IDSI.
:
to
be
destroyed, disappear".
Piel,
Hebr.
Pret. u'abbit,
ubbit;
Part, mu'abbit
"to destroy,
annihilate".
Nifal, Pret. innabit
Ittafal, Pres. ittabat
:
"to
:
fly,
fly,
escape".
"to
run away".
:
aga
demonstrative pronoun
"this";
the
form aga
cases.
is
agu
agu
"crown,
tiara, diadem",.
"stream, river".
Pret. igug
fern. sing,
:
agagu
aggu
aggis
"to be angry".
:
aggatu
"angry, furious
'.
uggatu
"anger".
agammu a S aPP u
agaru
agurru
adi
"swamp"
"wing of
Pret. igur
J^'J^J.
Hebr.
D3^l.
"to hire".
.*
see igaru.
"up
to,
to,
until;
together with";
adi mati
"how
long?".
Ideogr.
^J.
Hebr. 1$.
adv.
"now".
"to
fix,
ordain".
VOCABULARY
Piel,
3 19
Pret. uaddi\
Inf.
uddu
"to
fix
in place;
to or-
adu
plur.
cide
"ordinance,
command".
adaguru
admu udmu
adannu
adannis
etc.)".
Ideogr.
Adaru
adaru
adattu
month Adar.
:
Ideogr.
>%H^ ^.
"dwelling".
Hebr.
Pret. edur
(i.
"to fear".
:
e.
ahu
E^.
Hebr. HK.
ahamis
ahu ahu
ahazu
"hostile".
Pret. ihuz
Pres. ihhaz
"to hold,
seize
to
learn
uUhaz
"to be taken".
ahuldpi kibu "to proclaim forgive-
ahulapi
adv.
"how long?";
ness (to
some one)".
Hebr.
"111$.
[aharu]
"to be behind".
Ideogr.
^Jft. ^yj^
ina
^^J.
Cf.
"future";
ahrdt
future".
Cf. Hebr.
akalu
Pret. z^/;
Pres. z^j/,
:
Part. 5^7,
masc.
plur. dkiluti
teal, Pret.
"to eat".
:
Ideogr. ^-Effij.
Hebr.
zM^/
"to eat".
aAra
Vood".
Ideogr.
:
^.
Ideogr.
alu
U Ur.
aldni
"city".
^TT-
320
VOCABULARY
Pret.
ulid',
aladu
Pres. ullad
"to bear,
"woman
mother".
Hebr. lh\
Ifteal, Pret. ittalad
:
"to spawn".
:
"to bear".
ilittu
"child, offspring".
Pret.
illik,
alaku
2 masc. sing,
Pres.
illak,
i
tallik,
sing.
al-ka
;
lullik
sing, allak
Imper.
a-lik,
Part. alik\
Perm.
3 plur. a/-&z
"to go, to
come";
alaku
alik
risilt
idi
"ally";
pdni "leader;
predecessor".
Ideogr. J^J.
Ifteal,
Hebr.
$*.
ittalak
^
"to
Pret.
and Pres.
Ideogr.
Iftaneal,
J^J J^J.
Pret.
and Pres.
ittanalak
go along or
round".
Shafel, Pret. uSalik
:
karmuta Zuluku
"to cause to
fall
alaktu
"path".
malaku
alalu alalu
ul
"going, course".
Pret. ilul
:
negative
"not".
ullu
[alalu]
alilu
"denial, nay".
"to be strong".
"strong".
"strong, powerful".
allalu
ellatu
allallu
alpu
"ox".
Ideogr.
^y^.
Hebr.
f\b%.
amu
"to speak".
VOCABULARY
Ishtafal, Pret.
321
with
libbu
"to think,
amatu
atmu mamitu amelu
\
constr.
st.
amat
"word,
command
thing".
Ideogr.
"word, speech".
"ban, curse; oath, compact".
plur.
ameluti
"man";
for
araku.
amilu
Ideogr. ^yyyy.
amelutu
"mankind".
"instead of".
ammaku
ammlni
"why ?".
"earth".
Pret. emur,
imur',
;
ammatu amaru
Pres. immar\
to find
;
Imper. amur,
(in
fern.
amri
"to see
to read
J*~.
an inscrip-
$>-
Pret. itamar
"to see".
Pres. innammar;
Inf.
ndmuru
"to be seen
to be found".
bit
tamartu
"observation";
inter j.
:
tdmarti "observatory".
amassa amtu
ana
"help !"(?).
st.
constr.
amat
'\*-
V.
Hebr.
rm
Ideogr.
:
prep. "to".
constr.
st.
J.
silli
anu
an "receptacle, place"; an
"dungeon".
Anu
Anutu
[anahu] tanlhu
\
Anumutu]
Hebr. rQX.
sunuhu
[anahu]
Pret. enah;
Pres. innah
"to
grow weary;
to de-
cay"
la
dnihu "unwearied".
anhutu
"ruin".
21
322
VOCABULARY
personal pronoun
"lead".
:
anaku anaku
"I".
Hebr. Hebr.
anumma
[ananu]
"verily, indeed".
"to be gracious".
Ifteal,
inf.
Hebr.
:
pfi.
Inf.
utnennu
as
"to
used
subs,
"prayer,
Hebr. [irinn.
annu
unninu
[ananu]
"mercy, grace
consent, yea".
"prayer, supplication".
"to be hostile".
anantu
annu annunu
aninu
anini
\
ninu
nini
personal pronoun
"we". Hebr.
annu
anrii
(gen.),
anna (ace.)
fern,
anmtu,
anriiti
(gen.),
anriita
fern, anndti,
annusim
anakati
adv.
"now".
"she-camels".
Ideogr.
(fern, plur.)
asu
"physician".
asamu asmu
simtu
"to be adorned".
\}
^\.
"adorned",
constr.
st. simat',
plur. simati
"ornament, adornment,
honour";
la simati
fully held".
Ideogr. |>-
^|.
<?.
asmaru
[ape]
"lance"
l|,
g.
*>"
as-mar-e.
"to cause to
come
forth,
being, create,
make;
to
make
VOCABULARY
323
make
bright, to adorn;
supu
apalu
aplu
Pres. ippal
apil
:
"to answer".
Ideogr. J^,
constr.
"son".
^r^^5|.
Cf.
apsu
"ocean, abyss".
e.
(*'.
appu
anpii)
Hebr.
*]g,
Dm
appunnama
apparu
adv.
huge
"reed-bed, swamp".
apsanu
asu
"yoke".
Pret.
usi',
Pres.
;
ussi-,
come or go
forth,
to escape
to
come
decreed".
Shafel,
Inf.
Hebr. K^\
Part, musesu,
fern,
Pret. u&st;
Siisu
:
mu^e-m-at;
"to
cause
to
come
to
or
go
forth,
to
.
allow to esto
cape,
go;
to
drive
out;
take
one-
self off".
situ
"exit;
that
offspring";
si-it
lib-bi-ia
"my
sit
pi "that
which comes
;
forth
sit
SamSi
"eternity"
um
si'ati
"days of old"
u-mu sa-a-H
satu
"eternity".
assaru
substantive
edit
of uncertain
meaning
kima as-sa-ri
[aku]
"to be obedient".
alfsu
"obstinate, rebellious".
akaru
"to be precious".
Hebr. *lp\
21*
VOCABULARY
akru
fern, akartu
:
"precious, costly".
sukuru
akrabu
kingdom".
^.
Hebr.
f
!
akrab-amelu
<x
"scorpion
man".
Ideogr.
*~-]
'aru
am
Pret. 'ir
accessible mountain".
Piel
:
"to send
to rule"
urtu
"command".
"leadership".
plur.
t'ereti
:
mu'irrutu
tertu
"law,
command;
divine
oracle;
will, design".
aru
arba'u
Pret. ura
fern,
irbitti,
"four".
Ideogr.
nz,
Hebr. $2^$.
ribu
"fourth".
Ideogr. TJJ'.
aribu
"raven".
Hebr. 2*$.
written with determ.
argamannu
aradu
I^IlE
"crimson wool".
:
Hebr.
]fcr\$.
"to go
down;
to
swoop
Perm. Zurud
"to
bring
down".
ardu
ardutu
constr.
st. arad',
plur. ardani
"slave, servant".
Ideogr.
^^|.
araji
:
arhu
"month".
Ideogr.
>%^f.
Hebr. HT.
arhisam
arhis
adv.
"monthly".
"quickly, speedily".
Pret. erik
Piel,
:
araku
"to be long".
Hebr.
:
TplK.
Pret. urrik;
Pres. urrak
"to lengthen;
VOCABULARY
to
be
very
long"
will
have a
long
life"
(cf.
Hebr.
D^
T^COIdeogr.
[araku] arki
"to be behind".
"behind,
beneath,
;
after".
;
l?JE^.
employfuture".
*
arku
"situated behind
future"
*f.
ed
as
subs, "the
back,
the
rear;
the
*"
Ideogr. Jl^JE^r.
arkis
"backwards, back".
"afterwards".
arkanu
arallu
arammu
arnu
aran
:
"sin".
to be or
araku
urku
urkitu
Prec. link
"to be green;
become
pale".
Hebr. pT.
amel urki
\
"gardener".
Ideogr.
"green herb".
Pret. irur
:
araru
irritu
"to curse".
Hebr.
"curse".
araru
arurtu
arattu
Hebr. Tin.
"drought".
"mighty".
Pret.
asabu
&;
a$-bi,
at-ba
3tt^.
"to
sit;
to
dwell".
Ideogr. JEJ.
Hebr.
Ifteal,
tatib
Pres. ittasab;
:
Imper.
;
ttiab,
plur. tti-ba;
Perm.
"to
Pret.
sit
down
:
to dwell".
Shafel,
uMib
"to
make
to
sit,
to
seat;
to
musabu
subtu
Subat
"dwelling".
Ideogr.
^JEJ JE|.
Cf.
Hebr.
DS^-
asamsutu
"tempest, hurricane".
326
VOCABULARY
"bread".
"to be gracious, to favour". Cf. Hebr.
Piel, Inf.
asnan
asaru
uHuru employed
"shrine".
as subs, "pardon".
asm
asirtu
esreti
"shrine, sanctuary".
pluri atrati
(P^ ur
:
"shrines, temples".
asaru
asru
asris
Pret. Jh'r;
Perm.
plur. asru
"to
bow down,
humble oneself".
"meek, submissive".
"humbly".
constr.
st.
asru
"Ittfg.
asar
asris
asaridu
rank
aplu asaridu
asasu
ussu
"to found".
"foundation".
"to be sorrowful".
Piel
:
asasu
asustu
assu,
"to afflict"
Perm. uSSuS
"afflicted".
"trouble, sorrow".
assum
"in
in
order
to;
because of;
since";
relative
sometimes
:
combination
with
the
assu
sa
assatu
atu
"wife".
Ideogr.
Hebr
H^.
-/)
:
"to see".
Piel, Pret. uttu (written
/-/,
"to perceive
to choose, elect",
itutu
atalu
Ideogr.
>H^ ^^.
atmu
ataru
see aniu.
"to
make preeminent".
VOCABULARY
atru
constr.
st.
32 7
"abounding
in".
suturu
atta
"mighty, glorious".
fern.
atti\
personal
pronoun
atta'u
a
fang(?)".
in
attu
particle of prohibition
^.
eberu
Pret.
ebtr,
ibir
through".;
"thy
striding knees".
Hebr. *DJJ.
ebirtu
ebirtan
side,
beyond".
nibartu
nibirtu
egu egu
egirtu
"to
sin,
:
go astray".
"to delay, be slack".
Pret. egi
"letter".
Hebr.
rnj.
Hebr. nilK.
edu
edis
^one, alone".
adv. "alone".
edu
"flood".
see idu.
edu
edesu
"to be new".
Hebr.
ttflH.
Inf.
Part, muddti;
udduSu
"to re-
new".
iddissa
essu
essutu
new".
Ideogr.
ezebu
izib
Hebr.
D1JJ.
Shafel,
Inf.
serve from".
328
VOCABULARY
Pret. ezuz,
izuz;
ezezu
Perm.
plur. iz-zu
"to be angry,
furious".
Ifteal,
Cf. Hebr.
iteziz
:
njj.
Pret.
;
"to be angry",
izzu
-
fern, izzitu
"angry, terrible",
izzis
"angrily, in wrath",
uzzu
efu
"anger, wrath",
"to be
dark";
bit
e-ti-e
(Inf.)
"house of darkness".
Cf. Hebr.
ntfSJ.
etutu
"darkness".
Pret.
etir,
eteru
itir
with prep.
Hebr.
i
^IftJ?.
:
Nifal, Pret.
innitir-,
Prec.
sing, lunnitir
"to be saved",
eku, iku
"starving, in want",
ekutu
ekallu
"want, need",
plur. ekallali
:
"palace".
Ideogr.
fc:TT
T ^V-.
Hebr.
ekemu
ekurru
elu
Pret. *&>,
3 plur. e-ki-i-mu)
"to
capture, take
away
:
from, detach".
"temple".
:
Pres.
^//i*
"to be high
to
go or come
Hebr. rh%.
up, to ascend;
Ifteal, Pret.
iteli,
to depart,
make
off".
:
itela-,
Part, mut-tal-lu
"to be exalted;
to
"to raise".
Shafel, Pret.
raise,
u&eli, lift
uMa;
to
Prec.
Itieli;
Imper.
to
Suli
"to
to
to
up;
bring in;
carry up;
drive away".
Ishtafal, Pret.
uSteli,
ult'eli
:
eli
ana
eh,
ina
eli
"to"
Ideogr.
fern, eldti
^^T^f.
:
elu
fern, elitu
elati
plur.
eluti,
"high
loud"
"the zenith".
VOCABULARY
elis
32 9
"above".
"distant (of time)";
ullu
gddu
ulld "for
ever";
ultu
ulld
"from of old".
ullanu
ellu
"distance"
fern,
ellitu
;
ultu
plur.
fern,
elleti
"bright,
pure'".
Ideogr.
teliltu
^|.
"purification".
ellamu
ellamu
ellatu
adj. "in
front, before".
elmisu
"diamond
(?)".
Cf.
Heb.
elippu
ttT^'pn.
elesu
"ship". Ideogr.
"to rejoice",
ulsu
"joy, exultation",
among"; also written e-ijn. Pret. emi\ Perm, emi "to be like".
"in,
:
Ifteal,
Pret. itemi
"to
become
like".
make
like,
emedu
2.
= emdi-ma
down, subdue".
Hebr. 1&J7.
Ifteal, Pret. itemid
:
Piel, Pret.
ummid
"to advance",
nimedu
"dwelling"; kussu
riimedi "seat",
emeku
emku
enku
"wise".
33o
VOCABULARY
"might, power"; plur. emuke, emuka "forces",
b~it
emuku
"the Abyss".
enu, inu
enuma
inuma
enu
"when". Ideogr.
Pret. eni
:
J.
"to
make
void,
make
of no effect
Ideogr.
to vanCf.
quish,
overcome, humble".
PUJJ.
^^J^.
Hebr.
"to be annulled".
vjy.
enu
eninna
fern, enitu
"lowly".
Cf.
Hebr. 1^,
"now; thereupon".
"to be weak, to decay". Cf. Hebr. $3K.
enesu
ensu
[eseku ?]
eseru
"weak".
"to distress (?)";
Pret.
est'r
:
i-si-ik-sa.
"to enclose,
imprison,
besiege
to
take
captive". Hebr.
Iftaal,
1p.
:
Pres. utasar
st. epir\
epiru
constr.
epru
Hebr. ^SJJ.
Pret. lpu$\ Pres. ippu$\ Imper. epus, ip-$a\ Part,
epfifu
:
epesu
Ideogr. ^y~.
itepus
:
:
Pret.
t'tapuS,
"to
"to cause to
:
epistu
plur.
epSeti,
ip-^a-tu
minion); occurrence";
"evil fate".
epus',
epesu
Pret. tpu$,
fern.
sing,
Imper.
"to be-
witch"; Part,
epifu,
fern. ept'Mu
"wizard, witch".
ipsu
"witchcraft".
VOCABULARY
33l
esenu
esepu
eseru
"to smell".
u-sir.
:
usurtu eseru
plur. usurdti
"boundary, end".
^T.
:
ussuru
usurtu
"image,
statue".
Ideogr.
ekil
:
:J
^^-
eklu
const, shekel,
T?
meri, iri
:
era
Pret.
rnn.
era
erebu
Pres.
irrub',
Imper.
erub',
Part. ~eribu\
"to enter
Cf. Hebr.
Ifteal,
Ideogr. ^gfEj.
n^JJ.
:
Pret. iterub
"to enter".
:
"to
make
enter,
"to
make
the
-
enter",
setting
of
the
-
sun,
west".
Ideogr.
Hf- ^T I If
niribu
"entrance".
Pret. eriba, er-ba
:
erebu
erinu
Ideogr. ^>^yT.
Cf.
"cedar". Ideogr.
^] Jg[J^ppf.
Hebr.
J^.
eresu
eristu
"desire". Hebr.
meristu
meriltu
"wish, desire; desired object",
eresu
iresu
"smell, sweet savour".
332
VOCABULARY
"to trouble, disturb"; Perm.
plur. eSati
:
esu
esitu
*&',
tit
"troubled".
"trouble, disturbance".
tesu
"ruin; hurricane".
esgallu
[eseru]
"mansion".
Pret. isir
:
Shafel,
"led".
Imper.
"to
direct";
Perm. Sutur
Prec. UWSir;
Part.
muWSiru;
isaru
fern. iSartu,
isirtu
"right,
righteous".
Hebr.
^ItT^
mesaru
misaru
esertu
"righteousness".
constr.
st.
Hebr.
:
^ItJ^S.
eXerif
"ten";
for iSten
eSrit
see
isten.
Ideogr. ^. Hebr.
n^.
esreti
see see
asaru.
essu
edesu.
essutu
etellu
"lord"; fern.
etillu
^A7/z'/w
"lady, queen".
ittik\
eteku
Pret.
etik, itik',
Pres.
Imper.
etik
Pret.
itetik,
etetik
with prep,
"to cause to
depart from, to
remove from".
metiku
"course".
precative particle
"come!"
ibbu
ibru
"bright",
"friend". Hebr.
ibrutu
"friendship".
VOCABULARY
igaru
plur. t'garu,
t'gare,
333
igarati:
agurru "brickwork".
idu
plur. iddj
iddti
;
"hand;
side;
might, strength;
idi,
pos-
session;
of". Ideogr.
ES^J. Hebr. T.
idi\
idu,
edu
Pret.
1di\
Perm.
of,
Part,
idu
"to
know,
take
knowledge
understand;
ma
iddu
iddisu
la idi
Iftaal,
"without knowing, unwittingly". Hebr. JH\ Pret. utaddi "to be known, to be recognised".
:
see edesu.
iddissu
idlu
idirtu
"man,
lord, hero".
Ideogr.
:]
"grief, misery".
\
izzu
izzis
see ezezu.
}
iku iku
"small water-channel".
see
eku.
ikdu
ikkibu
ikkaru
iklitu
EvfJ
*~E^
&]]]]
>--
bit
ikliti
(?)
"dark
ikribu
ilu
see
karabu.
He
:
plur. Hani,
"god".
Ideogr. >->^-
rarely
written
tyy", plur.
,
yy~ fff~-
Hebr. hx.
:
iltu
constr.
st. ilat\
plur.
ilati
"goddess",
Hutu
"godhead, divinity",
"bond,
fetter".
illurtu
ilittu
'iltu
see aladu.
"bann, curse",
see istanu.
iltanu
334
VOCABULARY
"evil wind, hurricane".
imhullu
immu
immeru imnu
imeru
izzrfu
"day".
^f| *"^|-
Hebr.
^T^:
const,
st.
/OTa/
Cf.
Hebr. n&H.
ina
.>
)t >
;J
see
ewu.
:
inu
"eye; part, share". Ideogr. ^|>~; in plur. frequently written <|*ff. Hebr. pg.
st. iw/3
:
.mbu
constr.
"fruit;
manly
strength, virility".
inuma
inanna
inanni
\
see eww.
?
I
"now".
inannu
islru
ipsu
isu, issu
"wood,
Jsu
tree".
Hebr.
ph.
issuru
irtati
"swiftly".
irnittu
"triumph, victory".
"cloud, clouds".
plur. urpdti
:
irpitu
urpatu
irsitu
j'rnYw
"cloud".
Ideogr. ^Jg[. Hebr.
"earth
see
district".
K.
araru.
iresu
irsu
irtu
if
see eresu.
"couch". Ideogr.
constr.
st. irat
:
^^^^.
Hebr.
"breast". Ideogr.
:
iati
personal pronoun
"me".
VOCABULARY
isu
Pret. (with
meaning of
"to have,
possess
to be". Ideogr.
:
^.
;
Cf. Hebr. tf ?.
isdu
constr.
itid
st. ih'J
stir/it'
"foundation
"the horizon".
isdahhu
ispatu
isku, isku
"bridle (?)".
"quiver". Hebr.
HS^X.
Cf. Hebr.
iskatu
isaru
"chain, fetter".
see [eseru].
issakku
isatu
"fire". Ideogr.
t; Mis
t >.
also
the ide g r
employed
for
Hebr. t^K.
istu
istanu
iltanu
isten
A JT.
>
"one". Ideogr.
J,
frequently written
^-\\.
"goddess".
Ideogr.
Cf.
Hebr.
iati
n^
see iasi.
itu
itpesu
itutu
ittu
itti
D.
U
u
u'a
copula
interj.
:
1.
employed
336
VOCABULARY
"finger; peak, summit". Ideogr. ^EJ "servant".
see
ubanu
ubaru
^JJ.
uggatu
ugallu
agagu.
"storm, hurricane".
see
udmu
uzzu
admu.
uzun
"ear; mind, attention"
see ezezu.
constr.
st.
:
uznu
(cf. bo$u,
sakanu).
Ideogr.
.
^[^,
|]S.
ten
^|>ff
:
Hebr.
plur. uhhe
"trick (?)".
"lapis lazuli".
Ideogr. J^;<^
^ ^.
"longing".
see alalu.
demonstrative pronoun
see elu.
"that".
ullu
ullanu ulinnu
a garment.
Ideogr.
ulapu
ulsu
ultu
Ideogr. ^^||y.
adv.
"now".
inumtium
that
time";
i$tu
umimma
"henceforth".
Ideogr. ^J.
Hebr. D1\
umisam umussu
umatan
adv. "daily".
umagtan
"mother". Ideogr.
Nt>->fT-
Hebr. DK.
VOCABULARY
33y
ummanu ummanu
-
"craftsman"; also mar ummani. Hebr. |EK. plur. ummdne, ummdndti "tribe, people; host, forces,
:
troops".
Ideogr.
^,
^ ^Jf
sakanu.
umman manda
ummatu
unlku
"host".
plur.
"tribal hordes".
uriik'eti',
"kid".
full
unkenna
unninu
"the whole;
strength";
see
Ideogr.
see \ananu\.
unku
unutu
usurtu
household
stuff".
see eseru.
uru
urhu
urkarinnu
urpatu
a precious
wood. Ideogr.
see irpitu,
urku
urkitu
see aralcu.
]
urru
urfu
"light, day".
see.
Ideogr.
^J ^|J. Hebr.
1]^. channel for the blood,
'aru.
usu
usultu
a precious
plur.
wood. Ideogr.
"blood-vessel,
^ij
uUati\
artery".
usumgallu
"monster-viper". Ideogr.
Ej^
^-^-yjy^.
usmanu
ussu
ba'u
Pret.
and Pres.
iba
Piel-Shafel,
Pret. utta'i:
down upon".
babu
plur. bdbdti, bdbdni\ "gate". Ideogr.
tf-]r.
22
338
biblu
constr.
st.
VOCABULARY
bibil:
"inclination,
desire";
bibil
libbi
bubutu
"hunger, famine
food, bread",
buhalu
batalu
batlu
"male beast",
"to cease". Hebr. btS3.
fern, batiltu
:
"discontinued, at an end"
Id batlu
"unceasing".
batiltu
plur.
&Z//0/2':
baku
Pret. ibki\
Perm,
baki,
3 plur. baku
bikitu
"weeping".
bakru
bukru
balu
bukur
"first-born". Hebr.
^"D^J.
pfesi.
bala
balu
belu
belu
Prep, "without".
Pret.
ibely
ipil
plur.
bele:
"lord";
"one who
is is
faithful
faithful
;
to
commands";
;
mamiti "one
who
to an oath"
bel kussi
confederate"
la
bel narkabati
"commander
ten
Hebr. beltu
constr.
st.
belit:
"lady".
Ideogr.
"jE: ?
belutu
Belutu
the
written
cattle".
VOCABULARY
balatu
Pret. iblut\
33 9
"to live".
Ideogr.
bullit-,
Pres. ibalut:
^.
Inf.
Imper.
life to,
quicken,
raise to life".
Iftaal,
keep alive".
balatu
baltu
"life".
Ideogr. >~<T<
baltuti:
*-|.
bal-tu-su-un ik-tu-da kata
11 -
masc. plur.
"living, alive".
baltutu
"my hands
[balkatu]
"to
upon
invade
revolt
against".
Ideogr.
^^-J^.
to confound".
\balalu]
Hebr. bb%.
:
bullulu
"to smelt
balru
biltu
"side, bank".
see abalu.
Pret.
ibni\
;
banu
Pres.
ibani\
fern,
Imper.
banat
:
bini\
Part,
bant,
bdnu
Perm,
bani,
Ideogr. J^I.
Hebr. PIJ.
formed,
and Pres.
ibbani\ "to
be
built,
created
Ittafal,
Pret.
binutu
"creation, product
"form".
"creation, creature".
"bright, beautiful
Pret. ibkum
; ;
rich, precious".
:
bakamu
baru
Imper. bukum
3
upon".
baru
biru
"seer".
Ideogr.
;
>*~.
"glance
midst"
ma
blri
840
birtu
constr.
birit
st.
VOCABULARY
birit
:
"glance
midst
;
clearness
(?')"
ma
"between, among"
(?)",
2.
me
is
birtu
"water of clear-
ness
e.
water that
;
.
clear.
tabritu
"sight,
wonder" plur
tabrdti':
"marvellous treasures".
K^IS.
baru
"to be superabundant".
abound
with".
biris
adv. "in luxuriant pasturage".
barbaru
birku
"leopard" or "jackal".
plur. birkd, birke
:
Ideogr.
;
JVJ
>Jf:
E^JT-
"knee"
1j^3
tar-bit bir-ki-ia
"my
off-
spring".
Hebr.
[baramu] birmu
Piel
"to
^Jx&J.
baraku
birku
biritu
Pret. ibrik
:
Hebr. Din?.
bitrumu "brightly-coloured".
"to flash (of lightning), to blast".
"lightning".
"fetters".
Hebr. p^3.
basu
Pret.
MM
Pres.
;
tbati
(rarely
;
written
ipasi)
Part.
bd^Uj
ba$i
Perm,
Ideogr.
:
bati
"to
be
to
be inclined,
directed".
Shafel,
^|T^.
"to
Pret. uSabtt
in
cause
to
be,
hitta
to
create"
(Ideogr. JJ^,
proper names);
subsu "to
commit
sin".
make, create".
busu
"property, possessions".
Pret.
ititim
:
basamu
J.
Piel, Pret.
ubaHim
"to form".
basmu
bitu
"viper".
"house
temple"
bit
Hi "temple"
bit
durdni in op-
position to aldni:
"walled or
;
nakamti "treasure-house"
troops".
Ideogr.
.
bit tukldti
"stations
for
Hebr. JTS.
VOCABULARY
bithallu
341
"saddle-horse";
batnu
bataku
to cut off,
separate".
Cf.
Pret. ubattik
"to cut
through,
sever".
Hebr. prD.
Nifal, Pret. ilbatik
:
"to be destroyed".
close
a
batku
"cleft,
fissure,
breach, restore".
butaku
"destruction".
$ub-tak-ti,
bitrumu
see
\baramu].
gabbu
gabru
"all, the
whole".
"answer, reply".
Pret. igbu$
:
gabasu
gabsu
gibsu
"mighty".
constr.
st.
gtbft
"multitude".
Ideogr.
gugallu
"ruler, director".
>^2^
El^"-
gadu
guzalu
prep, "up to
together with".
.
guhlu
[galabu]
"to brand".
gallu
"evil
demon,
:
devil".
"terrible".
galtu
fern, galittu
gamalu
Pret. igmil
Imper. gimil
of)";
"to complete
to spare Cf.
(the
life
from".
Hebr. bty.
gimillu
"mercy, sparing of
gitmalu
"perfect".
3 42
VOCABULARY
"camel".
EfflJ.
gammalu
gama.ru
Ideogr.
Hebr.
:
Pret. -igmur
Cf.
Hebr.
Ifteal,
*m
gitmum employed
"to
as
Inf.
subs, "perfection,
excellence".
Piel, Part,
mugammiru
gamru
gimru
gimirtu
constr.
constr.
st.
gamir: "perfect".
gimir
;
:
st.
"entirety,
the
whole"
kal gimri
"everything
constr.
st.
the world".
whole";
ginu
"appointed offering".
"district (?)".
gunu gappu
gipa.ru
ga.ru
"wing, feather".
"piece of land, field".
plur. gdre
:
"enemy, opponent".
girru
"way
campaign, expedition".
gisparru
"snare, trap".
gasaru
gasru
gisru
Cf. Hebr.
"mighty".
fern, gtiirtu
:
"strong, powerful".
gitmalu
see ga.ma.lu.
[da'abu]
da.ba.bu
Part. dcCibu
Pret. idbub
;
"to
overwhelm
(?)".
:
proclaim
to plan, intrigue";
tobuti dabobu
dibbu
"speech, message".
Cf. Hebr.
VOCABULARY
dabru
masc. plur. dabruti
Pret. idgul\
\
3 43
"mighty".
"to look
at,
dagalu
Imper. dugul:
behold";
entrust to".
daddaru
"stink".
plur. dadme
:
dadmu
Du'uzu
"dwelling, habitation".
Ideogr. E-^**^
the
month Tammuz.
^J.
Hebr.
daku
tiduku
Pret. iduk
Ifteal,
<.
Cf. Hebr.
^.
"battle".
Pret. idki\ "to
diku
dakkassu
dalabu
"to be in trouble".
Piel, Part, mudallibu
:
afflict,
oppress".
dalibtu
"affliction".
;
dalahu
Inf. daldhu
employed
as
&J$:
^^,
dalihtu
dalalu
Pret. idlul
"to
oneself,
wor-
ship".
Cf. Hebr.
dallalu
"cripple".
"service, work, task".
constr.
st.
dullu
daltu
dalat;
plur. dalati:
r\b^..
"door".
Ideogr.
*]].
Hebr.
damu
dimu
dimtu
"blood".
plur. dimd
"tears,
Ideogr.
:
M.
Hebr. n !.
1
"tear".
weeping".
:
Hebr. njD^.
damamu dumamu
Pres.
idammum
"howling, lamentation".
344
VOCABULARY
"column, obelisk".
"to be friendly, favourable, propitious".
Ideogr.
dimmu damaku
Piel,
Inf.
dummuku
"to
make
favourable
show
favour".
damku
Ideogr. damkati
^|>-^.
"good
deeds".
damiktu
"mercy,
Ideogr.
favour";
plur.
-
<!-*f
good
<|^f
;
dumku
dunku
dimtu dimtu
"favour,
fortune
comeliness".
Ideogr.
^|^f
plur. dimati'. "pole, post".
see
dimu.
;
danu
dinu
Pret. idln
Pres. idan
"to judge".
"judgment".
"judge".
Hebr.
p*!.
daianu
Cf. Hebr.
p^.
dananu
"to be strong".
Piel, Pret. udannin
;
Inf.
dunnunu
"to strengthen,
make
fast".
dananu dannu
dannis
"might, power".
fern, dannatu', plur. danniiti,
fem.dannati: "strong,
mighty".
Ideogr.
^JJf
g||
;
<?.
^.
also written with
phonetic complement
is, i.
dannis. Ideogr.
affliction
^jy^.
dannatu
"foundation,
base;
distress,
(ideogr.
dannutu
alt
dannuti "for-
stronghold".
dandannu dunku
dapnu
dapinu
"strong, all-powerful".
see
damaku.
"strong, mighty".
"strong".
VOCABULARY
345
duppu
diparu
"tablet".
Ideogr.
t
Ideogr.
^
Ideogr.
:*"]
dupsimtu
dupsarru
dupTimdti
"destiny- tablet".
"scribe"
usually written
e'
am * lu
dup-$ar.
;
daru
fern,
ddrilu
"lasting, conti-
nual,
everlasting";
;
##
ddrdti
"for
ever,
continu-
ously"
/ara
ddrdti
daris
cfuru
adj. "eternal"
a0
"the
ddrt'S
"for ever".
lit.
plur.
face",
e.
cheek";
see
also
Ideogr.
dirratu
"whip
Part.
Cf.
(?)".
durussu
"foundation".
ddt'S
:
dasu
"to
tread
under
foot,
crush,
destroy".
Hebr.
tfn
Hebr. M*\.
:
[dasu]
ut-das-U-a
[zabu]
Pret. izub
Hebr.
SIT.
zazu
zahalu
"to divide".
Piel, Pres.
uzaz
"to divide".
zakaru
Pres. izakar:
;
e.
Piel,
Perm, zukkur
"to
name"
$u-ma
la
zuk-ku-ru
346
VOCABULARY
constr.
st.
zikru
zikir:
renown".
Hebr. ^pt.
Ideogr.
zikaru
|
"male; man";
?!?],
plur.
zikru
zikritu
-r|.
Hebr.
"fit.
zikreti'.
"women
of
the
palace".
Ideogr.
zalpu
zaliptu
"wicked".
constr.
st.
zalpat
"wickedness, iniquity".
zamu
zumbu zamaru
zamaru
from"
from".
(i.
e.
zubbu}
"fly".
Hebr. sn|.
*)&!.
"to sing".
Hebr.
"song".
plur. zammere
:
zammeru
zammertu
"singer, musician".
Ideogr.
E^^
-
jitplur. zammereti'.
"female musician".
Ideogr.
M*
zumru
zinu
zinu
constr.
st.
"body".
"to be angry".
"angry".
"to rain".
Shafel, Pres. usaznan
:
zananu
zananu zananutu
ziku
"provision, abundance".
Pret. izik
:
zuku
zakapu
zikkuratu
[zakatu]
constr.
st.
"foot-soldiers"
zuk Sepe
"foot-
soldiers, infantry".
T
"peak of a mountain
;
temple-tower".
zaktu
zifrtu
"sharp, pointed".
"spur".
VOCABULARY
zaru
Pret.
iz~ir\
347
Pres. izirri:
"enemy".
Hebr.
lit.
zirutu
[zaru]
"to beget".
zeru
zarabu
zarbis
"to be oppressed".
Piel, Pret. uzarrib
:
zurbu
[zarbabu]
zurub
3
"trouble, affliction".
plur.
Perm.
nazarbubu
"to
fume,
to
be
furious".
H
habasu
habatu
3 plur.
Perm.
(?)
ha-ba-su:
"to
be
filled,
swelled
out
(?)".
;
Pret. ihbut
Pres. ihabat
:
"to plunder".
;
hubtu
hegallu
constr.
st.
hubut
"booty
captives".
"abundance".
.Pret. ihdi\
Ideogr. ^ifc
Hfl^'
as
hadu
"to rejoice";
Inf.
in
or at";
hadu
employed
subs.
"joy".
Hebr. .Tin.
hadis
hidutu
adv. "joyfully".
plur. hidoti\ "joy".
Ideogr.
^^J|.
Ideogr.
hazanu
hatu
hatu
plur.
hazdndti'.
"ruler,
governor".
Pret.
z'AF/
"to sin".
Hebr.
"sin"
hititu
plur.
^/
>z/
snner.
hitdti'.
"sin, iniquity".
"sceptre".
Ideogr.
[ha/u]
Pret.
/:
^J
T^J
g^.
Cf.
Hebr.
348
VOCABULARY
"army, host".
plur. halse,
haialtu
halsu
halsani;
entrenchment"; written
-
*TT
halaku
*+:
Pret. ihlik
to
flee".
Ideogr.
Ifteal,
Prec.
lihallik
Part, muhalliku
Inf.
sahluktu
\hamu~]
"destruction".
Perm.
fern.
good cheer,
be comforted
hamatu
hitmutis
Pret. ihmut
Imper. humut
"to hasten".
hamatu
"to burn".
uhammat: "to make glow, to light up". Part. muVahmitu "to flame, burn".
:
:
hamamu
hamiru hansu hasasu
Pret.
ihmum
see ha'iru.
"fifth".
Ideogr.
:
lj!jf.
Hebr. ^fcfr
plan,
Pret. ihsus
"to
think, conceive,
invent
to
memory".
Msas)
:
Imper.
hissas
(for
"to understand".
hasisu
hipu
"wisdom, understanding".
Pret. ihpi: "to shatter, destroy; to split".
Ifteal,
Pret. ihtepi
"to shatter".
:
hasbu
haku
haru
ha'iru
hamiru.
"spouse, husband".
VOCABULARY
hirtu
"spouse, wife".
"desert".
3 49
hiratu
huribtu
Hebr.
."
harbasu
[harmatu]
"power
"to destroy".
Shafel, Part, mutyarmitu
:
"to destroy".
"to overpower, destroy".
[harmamu] hurasu
harranu
Shafel,
Prec.
lilharmim
"gold".
Ideogr.
^r ^Jf^-
Hebr. p*lH.
"way, road".
plur. hursani'.
Ideogr. p\^.
hursu
hirtu
Cf.
Hebr.
\
hiratu
see ha'iru.
}
Pret. t&JX
Hebr.
"to long
for, desire".
}
}
"hunger, famine".
"destroyer".
see
hamatu.
Hebr.
hatanu
"son-in-law".
tabu
Pret.
itib
Pres.
itab,
Dltfi.
itib
ing".
Piel,
Hebr.
Part,
mufibu:
st.
"to
joy".
make
joyful";
Inf.
tubbu
a
tub)
;
(constr.
tabu
fern,
tobtu
"good, pleasant
tabis
"joyfully, cheerfully".
plur. tdbtdti
(?)
:
tabtu
tibu
"benefit".
"to sink".
Iftaal,
Hebr. jntp.
"to
Pret. uttibbi:
make
sink,
duck under".
350
VOCABULARY
"to slaughter".
tabahu
Hebr.
:
"to slaughter".
itihhi
:
ithi\
Pres.
itehi,
"to
proach".
titu, tittu
"clay,
mud,
earth".
temu
taradu
"understanding, mind;
mand".
Hebr.
DJJtD.
Cf. Hebr.
"to hunt".
K
ki
conj. "as,
when,
after, since,
for".
Hebr.
^3.
ki'am
adv. "thus".
kima
kime kabasu
corresponding
to,
in
^vJJ.
"to tread".
Cf. Hebr.
DD3.
:
trample on".
Shafel,
Inf.
sukbusu
down,
to
kibsu
kibru
kibratu
constr.
st.
st.
kibis
"footstep, tread",
:
constr.
kibir
:
"bank
;
(of a river)",
plur. kibrati
"region
quarter of heaven".
Ideogr.
trfc.
Hebr.
rnM.
Hebr. "153:
kabatu
"to honour".
uktebit:
"to honour",
kabtu
kabittu
fem. kabitiu
"spirit,
mind
midst
(?)".
kibatu
VOCABULARY
kudurru
\
351
kuduru
kiki
"boundary, frontier".
J
Cf.
"arm, weapon".
"darkness".
Ideogr.
:J
JEJ.
Ideogr.
zi^*^-.
Hebr.
"reed-house".
"to hold".
Piel, Part.
kalu
kalu
Hebr. SlD.
*&"/
#/a
;
"to hold
Pret.
i/fc/if,
restrain,
prevent
to
withhold,
Hebr.
Pret. i/a
Pres. z&z//a
"to cease,
come
to
an end".
Hebr. nba.
kalu
constr.
"all,
st.
Ideogr. Jfl.
kalamu
kalis
everything
of every kind".
"altogether, completely".
constr.
st.
kalbu
kalbannati
[kalalu]
kaldb
"dog, hound".
Hebr. SS?.
(plur.) siege-engines.
"to be complete".
Shafel,
Pret.
bbz.
;
uSaklil;
musaklilu
Inf.
suklulu
"to complete".
Ishtafal,
Part.
muUaklilu,
fern.
muS-tak-K-la-at
"to
carry out,
fulfil".
kullatu
kilallan
...
;/
\
kul-la-ia-an.
"both; on both
see kalu.
kalamu
[kalamu]
[kalmu]
Inf.
kullumu
show
to, display".
352
VOCABULARY
see kalu.
Pret. ikmi, ikmu\
kalis
kamu
Pres. ikammi\
kamu
kamutu
kamatu
ki'am
I
plur. kamuti:
"bound, captive".
ilki
"enclosure".
\
}
see ki.
"family".
kimtu
"family".
Pret. ikmil\ "to be angry".
kamalu
kimiltu
"anger, wrath".
"thy, thine".
Pret. ikmis
Iftaal,
:
kummu
kamasu
"to
bow
:
oneself, to
bow down".
Pret. uktammis
"to
whelmed".
Ishtafal,
Pret. uUakmis
"to cause to
bow down".
<?.
kamaru kamaru
kamaris
[kamaru]
"to strike
down"
Inf.
used as subs.,
g. ka-mar-
them down".
kummuru
"to
make
:
plentiful".
"to
be
made
plentiful".
kamatu kamutu
kimtu
[kanu]
}
J
see see
kamu.
kimu.
:
"to
humble
oneself,
make
obeisance".
kanu
Pret. ikun
Pres. ikdn
Perm,
kan, ken
"to stand,
be established,
-
be firm, endure".
-
Ideogr.
^|,
Hebr
13
VOCABULARY
Piel,
353
;
Pret. ukin
Part, mukinnu
st.
Perm, kun
fix,
Inf.
kunnu,
constr.
fast,
kun
"to
set,
make
firm,
hold
kun
Iftaal,
found,
establish,
appoint,
arrange";
libbi
"truth, constancy".
:
Pret. uktin
"to
set,
fix,
arrange".
kaianu
kaian
kaiana
adv. "continuously".
kaianamma
kinu
klnis
kittu
\kanu~]
"firm, sure, established, true". Ideogr.
>-
Hebr.
[3.
prepare carefully".
kinatutu "service
servants".
:
Pret. iknuk
"to seal".
"seal".
Ideogr.
fj~^ ^JTT.
"to
press
down"
crouching".
kanSsu
Pret. iknu$
Ifteal,
"to
bow down,
submit".
Perm,
kitnutu "subject".
submission".
:
Shafel,
Pret. u$akni$,
utiknti
Part. mu'Sakntiu
"to
kansu
kasu
"subject",
Pret.
iktasi'.
be bound"; ideogr.
(?).
]*"(?),
g.
>rTTY
==
uktassa
/rasffu
"fetter,
bonds".
:
kasu
Pret. iksu
354
VOCABULARY
adv. "in confinement".
kisukkis
Kislimu
the
month
;
Kislev. Ideogr.
*-y^
^^>-. Hebr.
:J
kussu
"throne"
*~-
Ideogr.
"- W,
^J.
st.
Cf. Hebr.
KD3.
kaspu
constr.
kasap
"silver,
money". Ideogr.
^^
^J.
Hebr.
J^D?.
kusapu
kusarikku
"ram
(?)"
kapadu kappu
kippati
ponder on".
(2. kanpu] "wing". Hebr. ^33. (plur.) "the ends (of heaven and earth)". Cf. Hebr.
kappu
kaparru
"hand".
Hebr.
r]3.
"sheep-boy".
kupru
kissu
"bitumen". Ideogr.
Cf. Hebr.
"dwelling, hall".
"wall".
Ideogr.
karu
[karu]
Pret. ikteri
"to
summon".
kiretu
Iriru
"banquet".
"plantation, garden".
Pret. ikrub\
Ideogr. ^:J
:
karabu
Pres. ikarrab
to".
:
pay homage
Ifteal,
Pret. iktarab
to".
mage
ikribu
"prayer".
"to cast
"ruin". adv. "like a ruin".
karamu karmu
karmis
down, overthrow".
"ruin"
alaku.
wne
Ideogr.
VOCABULARY
355
kurunnu
karru
"sesame-wine".
Ideogr.
"costly raiment".
"belly".
Cf. Hebr.
karsu
karasu
karasu
kisibbu
"destruction".
"seal".
Pret. ik$ud\
kasadu
Pres. ika$ad\
to,
Imper. kuhid
'.
"to reach,
come up
seize,
draw
near,
to
approach,
come;
to
take,
attain
to;
conquer, overcome".
Ideogr.
Piel,
V:
Imper. kuHid
"to attain
:
to,
secure".
;
to cause
conquer";
kisadu
[kasapu]
"neck
bank of
;
a river".
kisip
:
Ideogr. J^Lt^.
Pret. ik&ip
Imper.
upon".
Hebr.
F|l$3.
kispu
"enchantment, sorcery".
"sorcerer".
Hebr.
kassapu
kassaptu
[kasaru]
Ideogr.
^^
*>-:V<y
^^3.
^^TT'
Hebr
'
"sorceress".
Pret. iksir
:
Ideogr.
^^|
(?)".
kasasu
kissatu
Pret. #&tf
Ideogr.
kasusu
kisittu
"darling, beloved".
see
kasadu.
"wood,
forest".
fcstu
plur. fa'Sa/u
fern, kati,
katu
kasu kasa
kitu
kd$i\
plur. katunu,
noun
"cloth".
"thee, you".
856
VOCABULARY
Pret.
katamu
iktum
"to
cover;
to
close
(the
lips);
to
overwhelm".
Piel, Inf. kuttumu
:
kuttumu
kitru
"covered, hidden".
"alliance".
"gift> present".
katru
la
\le'u]
li'u
negative particle
Pres.
ili'i
:
"not".
Hebr. $h.
"to be able".
li'at'.
fern. constr.st.
^1^6*
la'atu
[IS'u]
"to wish".
"will, pleasure, determination".
multa'utu
lu
and
pers. sing,
;
and
plur.
Hebr.
f?.
lit
. . .
lu
conj. "or"
lu
,
lu
... lu
. . .
...,/......,
or
.
"either
.".
lu
littu
"wild ox".
"wild cow".
[lababu]
Perm.
"to
be angry, to rage".
libbatu
libbu
"anger".
"heart;
ina
libbi
libbi,
libbi,
libbu "in,
"against".
Ideogr. ^jyy.
Hebr.
^, M^.
liblibbu
"offspring, descendant".
lubultu
see labasu.
labanu
libittu
flat".
"brick".
Ideogr.
^t-
Cf. Hebr.
VOCABULARY
labaru
Pret. ilbur,
ilbir
:
857
old".
:
"to
grow
Shafel,
Pret.
u$albir\
Pres. u^albar
to
"to
old".
cause
to
become
labaris
labiru
old, to prolong;
;
grow
become
:
old".
plur. masc.
fern, labirdti
"old,
labasu
Perm,
labti,
;
plur. lab-$u
"to
clothe
oneself,
be
clothed"
Hebr. Vlb.
Ifteal,
Perm,
litbu*
"to be clothed".
:
"to clothe".
lubasu
lubustu]
lubultu
} J
"garment".
"garment".
see
labanu.
litu
"hostage".
"fulness,
life".
lalu
abundance";
la-li-e
baldti
"the fulness of
lilatu
"evening".
Hebr.
rfo*h.
lami,
lamu
Perm,
"to
limu
lim limetu
limitu
1
"period; eponymy".
"thousand".
}
}
"neighbourhood
Pret. ilmad\
lamadu
Imper. Kmad,
li-mid-da
"to learn,
to
Piel, Pret.
ulammid
"to teach".
Hebr.
limenu
"to be evil".
358
VOCABULARY
fern. limuttu\
limnu
limnis
limuttu
fern, limneti
"evil,
wicked, hostile".
Ideogr. ^
misfortune".
st.
Ideogr.
"evil,
constr.
lumun
:
'.
plur. lu-ma-si
certain stars.
"to gallop".
"descendant".
Pret.
ilput
:
Ideogr.
*]]]
^|^ ^J*.
destroy".
lapatu
"to
turn,
overturn,
Hebr.
"to destroy".
salputu
laku, liku
"destruction; misfortune".
Pret.
liki\
ilki,
ilkd\
Prec.
lilki\
Pres.
ilekki,
'.
ilikki\
Imper.
Part,
liku,
fern, li-ka-at,
K-kat
receive".
Ifteal,
Ideogr. +~<\(.
ilteki'.
Hebr. HpS.
Pret.
lisdndti
lisanu
plur.
"tongue,
speech,
nation".
Ideogr.
^Tr^f.
la'atu
see litu
littu
[jfe'u].
Hebr.
see la.
M
ma
ma.
ma.
enclitic particle of
emphasis
and mu
also occur.
:
enclitic particle
"and".
;
adv. "thus, as
plur. me
:
follows"
mu
magaru
migru
Pret. imgur
"water". Ideogr. Cf. Hebr. l, *fo, Q^D. J^. "to render obedience to, to gratify" ;
:
constr.
st.
migir
"darling, favourite".
magsaru
see
gasaru.
VOCABULARY
ma'adu
|
359
:
Pres. imciid
to
"to
be
numerous,
madu
many, much,
fern,
swarm".
Cf. Hebr.
*1K.
'.
ma'adu
maattu,
maitu\
plur. ma'aduti,
fem. ma'addti
madu
ma'adis
"many, much".
adv. "greatly, exceedingly,
much"
great numbers".
mu'du
plur. mu'de
',
'.
"abundance".
Pres. imandad'. "to measure". Hebr. Yl_D.
madadu
madatu
see
nadanu.
madattu
"storm, .tempest".
"city,
town".
:
fem. mahhutu
"prophet, prophetess".
muhhu
muhhu
mahasu
muhhi
'.
to,
towards; against",
"skull".
Pret. imhas\ Pres. imahhas
Ifteal,
:
pfljjp.
Pret.
imdahis,
imdahhis
"to
fight"_^
;
Part.
Inf.
mithusu
employed
maharu
Pret.
imhur\
Imper. muhur
"to
correspond
to,
rival;
to oppose, fight;
to
go or
come
before;
to
"opponent, rival"
mahri "invincible".
Ifteal,
Perm, mithur
lie
over
against".
Piel, Pret. umahhir, umahir\ Prec. limahhir
\
"to
come
before;
to
bring
before,
offer";
e.
Inf.
muhhuru
employed
as subs, "offering",
g.
muh-hu-ru u-
36o
VOCABULARY
Shafel, Pret. usamhir
Ishtafal, Pret.
:
visit,
punish".
uMamhir
:
"to
set,
place".
Nifal, Pres.
immahar
"to be equalled".
maharis
mahru
mahar
'.
"front"
of, before,
;
against"
adi mahri
;
dlik
mahri "predecessor"
Ideogr. <J>-.
mahru
mihru
mihirtu
fern, mahritu',
"first,
former".
"battle, storm".
"front"
constr.
st.
mihrit, mihrat
employed
as prep.
muhru
mitharis
constr.
st.
muhur
"homage".
adv. "together".
"battle".
tamharu
mittu
"club
(?)".
Ideogr.
Jgf
^.
Cf.
meku maksu
makkuru
namkuru
nakkuru
main
\
"property, possessions".
Ideogr.
Hebr.
"property".
J
Pret. imli
"to
fill
be
fulfilled".
Hebr.
Piel, Pret.
"to
fill
"to
:
fill
with".
"to
fill".
VOCABULARY
36l
ma!,
main
malu
milu
constr.
st.
mal
as
"fulness"
mala,
tihl$.
mala $a "as
many
as,
:
much
as".
Hebr.
fern, malltu
"full".
Hebr. &6fc.
"flood, stream".
"sailor".
Pret.
imlik
malahu
Ideogr.
:
^J
counsel,
to
|gf
e.
Hebr. n^2.
maldku
mi-lik-Xu
malaku
"to
take
counsel";
g.
milku
mil-ku
"to
come
decision",
a
(Perm.)
-!|^pj.
"he came to
decision".
Cf.
Hebr.
Ifteal,
Pret. imtalik
with
one-
oneself, to be ill-advised".
maliku
constr.
st.
malik
"prince
arbiter,
counsellor".
malku
malkutu
milku
Hebr.
"rule,
T^ft.
;
malikutu
empire
position of counsellor".
"lordship, dominion".
constr.
st.
milik
"counsel".
malaku
millu
see alaku.
"troop, gang
plur. melamme
(?)".
:
melammu
malmalis
"brightness,
splendour, majesty".
adv. "into
two
parts, asunder".
mulmullu malasu
multa'utu
mama
mima
\
manma.
minma.
see
}
see see
minmu.
manman.
amu.
;
mummu
mamitu
"uproar, confusion".
see
manu
Pret. imnu
362
allot
(Inf.)
VOCABULARY
;
to
recite
(an
incantation)"
ana Id
mam
"without number".
Hebr.
njfc.
menu
minutu
"number".
plur. mindii:
"number;
space, period".
j *~*~\-
manu
minu
mandattu
"maneh"
"what
see
generally written
;
Hebr.
njtt.
:
pronoun
nadanu.
nazazu.
manzazu
manzaltu
see
see
manahtu
lanama
nahu.
pronoun
:
indefinite
one".
indefinite
indefinite
pronoun
"anyone, any".
ever"
name,
jects,
i.
e.
that exists
of every kind".
minmu
indefinite
}
pronoun
"anything, whatever,
of, a little of",
e.
all
of";
mimmu
manman
also
g.
mimmu
Sen
mamman
mannu
minutu
one".
interrogative
see
pronoun
wash".
"who
whom
?".
manu.
wash
"to
misu
[masaku]
clean, purify".
Shafel,
Pres.
uSamsak
withhold,
keep back,
conceal".
Ishtafal, Pres.
musaru musaru
"inscription".
VOCABULARY
[masu]
Perm, mix
:
363
to be less (?)". to be
"to be
little,
;
masu
[masaru]
[masaru] misru
enough,
sufficient".
"to divide".
:
Nifal,
Pret. tmmasir
st.
(?)".
;
constr.
misir
"boundary
section
territory".
see
nasaru.
fall,
fall
upon".
overthrow"
Inf.
as subs, "conquest",
makittu
"ruins".
constr.
st.
miktu
mikit
"chasm, abyss".
jtUfc-
maru
"to send".
^^^
:
"^H?
;
umdr
"to send
to rule
to
command,
umta'ir
to
commission"; Inf.mu'uru
employed
Iftaal, Pret.
"to
command,
enjoin upon",
tamartu
"present, gift",
plur. mare
\
maru
martu
ali
"townsfolk".
constr.
st.
&,
:
^^
J^J.
mdrat
plur. mdrdti
"daughter". Ideogr.
marutu
"sonship".
Ideogr.
;
written
Eyffj J^ I^II>
miranu
"power
(?)".
:
marasu marsu
Pret. imras
to be strong".
masc. plur.
"steep;
difficult,
grievous".
VOCABULARY
marasu
Perm, man's
"to be sick".
:
"to be or
;
fall
sick".
Shafel
"to
make
sick"
Perm, sumrus
"sick, af-
flicted".
marsu
marsis
mararu
"to be bitter".
Shafel,
Hebr. ^Hfc.
:
Pret. usamrir
"to
make
bitter, to
cause
mariu
namurratu
mu'irrutu
"gall".
constr.
see 'aru.
fern,
marsu
meristu
maruttu
"evil"
the
fern,
maruttu
is
also
employed
see eresu. see
as subs, "sorrow".
martu
mararu.
:
masu
Pret. imtt
"to forget".
:
"to be forgotten".
musu
musitu
"night".
plur. mu$ati
:
"night".
musabu masadu
see
asabu.
"to overcome".
Iftaal,
um-das-^ad
meaning uncertain.
word
of uncertain meaning.
:
"to measure".
:
md&ak
"skin, hide".
Ideogr.
*^yj.
"to be like".
Piel,
Pret.
Inf.
umaSh'l
"to
:
make
like,
to
imitate".
to
Shafel,
sumSulu
"to
make
like,
divide
mislu
tamsllu
constr.
st.
mtiil
"half".
"likeness, image".
constr.
st.
maslu
masal
'.
"whole".
VOCABULARY
[masaru]
Piel, Pret.
umaHir; Free.
lime$ir\ Pres.
umaHar; Imper.
;
muHtr
let
Iftaal,
to loose, to
go
Pret.
umdaMir
"to
let
loose".
mesaru
misaru
see [eseru].
\
musaru
musitu
mati
see
see
musaru.
musu.
Tlfc.
"when?"; adi mati "how long? when?". Hebr. matima "whensoever" ana matima "for ever, always". "land". matu Ideogr. plur. matdti Hebr. matu Pret. imut\ Pres. imat "to die".
;
:
"to die".
\
mitu
"dead".
mutu mutu
mitharis
mitlutu
"death".
"man, husband".
see
Cf. Hebr.
fi.
maharu.
"might, power".
see mati.
.
matima matku
metiku
Cf. Hebr.
muttu
iMutas
"front".
"before".
face".
muttatu "countenance,
N
ni
enclitic
particle,
appended
to
verbs
especially
in
relative sentences.
[ne'u]
Pret. in?
Hebr.
fcfl3.
nitu
"enclosure".
Pret. ibbi\
call,
nabu
Pres. inambi\
to
Imper.
ibi\
Perm, nabi
"to
name;
command;
to appoint, proclaim";
366
VOCABULARY
nabu "to
Cf. Hebr. S23.
Ifteal,
be
named, bear
name,
exist".
Pret. ittabi
unamba
nibu
nibittu
"number",
constr.
st. nibit
:
"name chosen
;
one, elect"
nibit
sumi
nibhu
"enclosure
(?)".
:
nabalu
"to destroy".
ittabal\
and Pres.
"flame",
see
banu.
nabu.
:
plur. nage
constr.
st.
nagab
\
"the whole".
Pres. inagag
"to exalt,
Pret. ttta'id
"exalted".
Ideogr.
^^ ^ ^E-/
Imper.
idi\
plur. tanadatu
'.
"glory, honour".
"glory, honour".
Pret. iddi\
Pres. inadi\
cast,
Perm, nadi
'.
"to*
throw,
set
cast
(a
down;
to lay (a foundation), to
or place
dwelling),
;
to
found (a"^rine);
to dispense
(commands)
(ideogr. ^^i
VOCABULARY
Iftaneal, Pret. ittanamdi
:
36 7
"to utter (a spell)".
'.
"to be cast".
maddin,
inamdin,
nadanu
Pret.
iddin',
Pres.
iddan
"to
make,
Ideogr.
create"
fcjrf
Ifteal,
nadan
(Inf.)
Satti
"yearly
gift".
Cf. Hebr.
\
JJU
"to hand over".
Pret. ittadin
nudunnu
mandattu
madattu
"gift".
"tax, tribute".
madatu
nadru
plur. masc. nadruti Pret. izziz\
:
"fierce".
nazazu
Pres. izzaz\
Imper.
iziz\
"to stand,
stand
up,
take
:
one's
stand".
Ideogr. J^|.
"to
set, set
up,
establish".
station,
manzazu
"place,
resting-place"
man-za-az
bdbj
e-kur
"that
stood
before
the
gatfi--ef^frie
temple".
manzaltu
sezuzu
e.
(*'.
manzaztu)
"place, position".
:
"erect, reared
on end".
PPIJ.
nahu
\Piel, Pret.
to rest,
nuhhu
"to bring
compose,
quer".
nihu
fern, nlhtu
"quiet, peaceful".
mhtu manahtu
nihesu
"rest".
"couch".
Pret. ihhis;
Pres. inahhis,
inamhis
"to subside;
to go, depart".
Ifteal, Pret. ittehis
:
"to retreat".
nuhsu
"abundance".
368
VOCABULARY
Pret. ittul\
natalu
Pres. inatal,
inattal
"to look,
behold,
Pres.
and
Pret. itiatal
:
"to gaze".
nitlu
constr.
st. nitil
"look, sight".
nakkuru
nikiltu
see
makkuru.
:
plur. nikldti
"cunning
Hebr.
b^,
[nakamu]
heaped up".
nakmu
nakamtu
nakasu
"treasure"
bit
kamati, "treasure-house".
Pret. ikkis
"to cut
off,
to cut
down".
:
"to cut
off,
tear
niksu
constr.
st. nikis
'.
nakaru
"to be altered
'.
"to be hostile".
:
Pres. unakkar
(trans.)".
Iftaal,
Pres. uttakkar
"to be altered".
nakaru
nakiru
"hostile; foe".
plur. nakir'e
fern, nakirtu
'.
"enemy,
"hostile"
foe".
;
Ideogr. A^-,
ESS
^V'
nakru
nakris
as subs,
"enemy".
Ideogr.
nukurtu
[nalu]
A-.
Cf. Hebr. brtt,
Perm,
down".
nalbasu
\_namu~\
see labasu.
Piel, Pret.
unammi
"to destroy".
VOCABULARY
nimedu
see
emedu.
see see
makkuru.
emeku.
:
Pret. immir
Piel, Pret.
unammir
Pres.
unammar
Imper. num-
mir
"to
make
:
namru
namirtu
fern,
namirtu
"bright".
"brightness, light".
namrirru
"brightness".
"beast".
see
nammassu
nini
\
mnu
aninu.
Ideogr.
nunu nun-amelu
nindabu
"fish".
^<.
"fish-man".
Ideogr.
^ K$f?
*"
Cf. Hebr.
Him
Hebr.
nannaru
nisu
"light".
Pret.
issi
:
nisiggu
nasahu
Pres. inassah
"to tear
away
or out,
to carry off,
remove".
Hebr. fipl
nasaku
nismatu
weapon)".
"will, purpose".
nasaku nasku
nisilftu
"splendour, costliness";
abne "precious stones".
nisikti,
abne
nisikti,
nisikti
napahu
Pret. ippuh
ideogr.
V,
napharu
see
'
g- napaha(ho)
east".
Cf. Hebr.
HSJ.
paharu.
Cf. Hebr.
napasu
#}.
nuppuSu
"to
let
37o
VOCABULARY
with pron. suffixes napsat;
living creature, person".
plur. napsati
:
napistu
"lite;
nappasu
naptanu nasu
"air-hole,
window".
see
patanu.
st.
constr.
nas
feathers".
\nasalu]
"to sink(?)".
Shafel, Pret. utamsil
:
nasmadu
nasaru.
see
samadu.
;
Pret. issur
tect".
Ifteal,
Imper. usur
'.
"to watch,
keep, pro-
Ideogr. Kffi<-
Hebr
"1^3:
Pret. ittasar\
"to
keep
nisirtu
a watch".
bit nisirti
amat
nisirti
"hidden
w^ord,
massaru
massartu
"watchman".
"watch".
Pret. inuk
Pret. ikki
:
masartu
Ideogr.
:
^J
naku
naku
offering)".
Ifteal.
>->^S
Cf. Hebr.
n^?.
bel nike
Pret.
:
ittaki
"to offer".
;
niku
plur. nike
"libation
offering, sacrifice"
"sacrificer".
Ideogr.
JEJJ.
<^^, sometimes
written
with determ.
nak-me nakbu
nakaru
"irrigator".
Ideogr.
EJ^ ]} *--]
Sp_J.
:
"depth".
Cf. Hebr.
;
Imper. ukur
1J5J.
"to destroy,
pull
down".
Cf. Hebr.
3y
Ideogr. TlTJ.
"stream, river".
Hebr.
Imper. nir
quish".
"destroyer".
"inscribed tablet of stone".
naru
nlru
"yoke".
"light".
Ideogr.
lE^TT^f.
nuru
narabu
nurbu
narbu
nirbu
niribu
constr.
st.
nurub
"fragment, piece".
see rabu.
see erebu.
narkabtu
see
see
rakabu.
naramu
naramtu
niraru
ramu.
;
"helper"
e.
occurs
in
number
of proper names,
g. Ramman-nirari.
niasi
niati
personal pronoun
j
"us".
to slip".
st.
nasu
nasu
Pret. inu$
na$\ Perm.
nah'
to
to bear,
carry,
bring;
carry
capture"
make
Hebr.
Pret. itta$i\
to
raise,
cast
(the eyes)".
nisu
"raising, invocation"
rii$
kati "raising
of the hand,
invocation, prayer".
nisittu
constr.
st. ntiit
"darling".
nesu
nisu
"lion".
"people"
Ideogr.
plur. m'Se
"peoples
men, mankind".
^f
24*
372
VOCABULARY
"to bite".
Piel, Pres.
nasaku nasaku
Hebr.
TptfJ.
'.
unaHak
Pret. iHik
Piel, Pret.
"to kiss".
<tf&2
:
Hebr.
"to kiss".
:
Nifal,
Pret.
plur. in-nis-ku
(?)".
one another
nasru
nisittu
"eagle".. see
Ideogr.
EE^J
*-JJ.
Hebr.
^5.
nasu.
niati
see niasi.
natu
"to strike".
Piel, Pret. unatti
:
nitu
see ne'u.
Ifteal,
nataku
siba
fern, sibittu
\
"seven".
sibi
Ideogr.
Hebr.
tfSttf.
siba
"seventh".
see
Ideogr.
^
oneself
in
sabasu
sabasu.
sagu sadu
sadaru
sidru
"to destroy".
:
Perm,
sadir
"to
set
battle
array;
to
carry on
(a rebellion)",
"line of battle".
Cf. Hebr.
Tip.
\
[sahu]
Perm,
sihi,
to revolt".
Piel, Pret. usahhi
:
sihu
"revolt, rebellion".
Pret. ishul:. "to pierce",
sahalu
sahmastu
sahapu
"rebellion".
Pret. ishup
:
"to overwhelm".
Hebr.
VOCABULARY
373
to
saharu
Pret. ishur
surround,
harass, infest".
Ifteal,
Pret. issahur,
Pres. i-sah-hu-ra
"to
return".
Piel, Pret. usahhir;
Imper.
suhhir',
Perm, suhhur;
Inf.
suhhuru
Ishtafal,
Pret. uMashir,
"to
cause
to
sur-
nashuru
(from anger)".
Ittanafal, -Pres. ittanashar
:
sihru.
constr.
st.
sihir
a precious stone,
;
sihirtu
"enclosing wall
ana
sihirttiu
neighbourhood
its
full extent,
whole"
"in
full
extent",
sukkallu
"minister, servant".
"bolt".
Ideogr. t^jy^-
sikkuru
Ideogr.
^y
^yy^ ^^.
:
sakapu
[salu] [salu]
Pret. iskip\
Pres. isakip
"to cast
to rest".
down, overthrow;
to cast oneself
Pret. is-lu-u
:
down,
Cf. Hebr.
Inf.
nbp.
sullii.
:
"to pray".
taslitu
\
teslltu
"prayer, supplication".
I
salamu
salimu
salimis
Pret. islim
Imper.
silim
be gracious".
"mercy;
alliance, confederacy",
ay,
remove
"favourably, mercifully",
subs,
salmu
of uncertain
meaning,
occurrin.-",
a-$ar sa-al-me.
suluppu
sal at u
"date".
Ideogr.
/alty,
\
"household".
plur. summdti
ring
(?)".
summatu
"dove".
Ideogr.
>-
3 74
VOCABULARY
see
simtu
sinuntu
sinnis
j
asamu.
Ideogr.
"swallow".
sinnistu
"female, wife".
Pret. isnik
:
Ideogr.
"jj-.
sanaku sunku
sisu
"to oppress
to
hold
fast".
"want, hunger".
plur.
stse
:
"horse".
Ideogr.
^T^ V ^TT'
Perm,
Cf
"
Hebr. DID.
sipu
sapahu
bring to naught"
sapih
"loosened".
Piel,
Pret. usappih;
Part, musappih,
mu-si-pi-ih
"to
scatter,
break
up,
:
shatter".
Cf. Hebr.
USD.
"to be scattered".
:
sapanu
sippu
Pret. ispun
Pres. isapan
JSD.
"threshold",
saparu
saparis
"net",
"in a net".
Pret. iskur, tikur
:
sakaru
"to speak, to
:
command".
"to speak".
'.
constr. st
sikir,
sekar
"word, command".
"drink-offering, libation".
Hebr. Tip.
sidru
[sahu]
Ideogr. ffi f
:
Hebr. *&$.
sihu
sahalu
^egular offering".
sahmastu
sahapu
VOCABULARY
375
pa
pagru padu
pidu
Ideogr.
^^z-.
Hebr.
Hebr.
*"|j.
,1S.
constr.
Part,
st.
pagar
\
"body, corpse".
la
padu
padu "unsparing,
without mercy".
Hebr. ITl^-
"purchase-money",
padanu
puzru
pihu
pihu
"way, path".
constr. st.puzur; plur. puzrati
Pret.
iphi',
:
"secret, concealment".
Imper. pihi
:
Ifteal,
Pr.et. iptehi
"to shut",
"governor".
pahatu
pihatu
Ideogr.
-J^.
Ideogr.
"governor".
f^ ^JI^Ideogr.
Cf Hebr
-
HPIS.
"district, province".
^1^^.
paharu
Piel,
"to collect
(trans.)
to strengthen".
Ideogr. J^J^T-
puhru
constr.
st. puhur'."
^^
puhuru napharu
patu
pataru
f.
puhurtu
"united",
Ideogr.
Ideogr. E^EK.
Pres. ipattar
Hebr.
-)tOS.
'.
patru
constr.
st.
patar
"dagger".
paku
palu
"misery
(?)".
symbol of
Ideogr. >->-y<6.
3y6
[pelu]
Piel-Shafel,
Ideogr.
VOCABULARY
Pret. uspel
:
"to
conquer,
overcome".
*-A|*.
"to fear, be afraid; to reverence".
:
pulu
"stone, stone-block".
Pret. iplah
:
palahu
palhis
"to fear".
pulhu
puluhtu
[palku]
"fear, terror".
"to be wide".
Shafel, Pret. ut-pal-ki
:
palku
pallukku
[palasu]
"wide
fat".
boundary".
Cf. Hebr.
T|s.
'
Pres. ippolas;
Imper. napKs\
;
Inf.
naplusu
pity".
Ittafal,
to look
upon
in
Inf. itaplusu
pilsu
[paltu]
"mine
Nifal,
(in
siege-operations)".
3
Pret. ippdlti,
plur. ip-pdl-tu-u
"to
be
de-
feated".
panu
constr.
st.
pan
ina
pana "formerly"
sar
lapan (Hebr.
*)h) "before".
Hebr. D'OS.
i-na
pananu
paltadu
adv. "formerly";
Pret. ipkid;
to
pa-na-a-nu-um-ma "formerly".
:
Imper. pikid
or
"to inspect;
to
(for
to
control;
entrust
commend
safe -keeping)".
Hebr.
Ifteal,
*!.
:
Pret. iptekid
"to appoint".
[pakalu]
Piel
"to
paru
[paru]
plur. pare:
Imper. puru'
"to cut
off,
sever".
VOCABULARY
pir'u
"offspring, descendant".
plur. pirdni, pirati
:
877
Ideogr.
piru
[parcfu]
"elephant".
:
Ideogr.
bright".
"to
make
parzillu
"iron".
Shafel,
Ideogr.
>>$-
>j-.
Hebr.
bH3.
:
[paraku]
Pret. uSaprik,
with
to
ma pan
with violence,
force towards".
cause
happen
display
parku
[parku]
appear, depart".
Ittafal,
Pret. ittaparka
"to disappear".
:
parakku
parasu
"shrine,
room, chamber".
Ideogr. Effi.
Pret. iprus
:
"to divide
>^.
Nifal,
Cf.
Hebr. D^S.
Pres. ipparas
:
Pret. ipparis\
"to be decided;
to stop, cease".
purussu
piristu
"decision".
Ideogr.
^^ >^-.
statute,
"decision".
constr.
st.
parsu
[pararu]
paras
"command,
ordinance".
Ideogr. ^f=
Piel,
>->Jf-.
Pret. uparrir;
Part, muparriru
"to
break
in
pieces, shatter".
Iftaal, Pret. uptarrir
[parasu]
Nifal,
Pret. ipparft\
"to
fly,
to fly
along".
Ittafal,
Part. muttapriSu
"to fly".
[parsadu]
Inf.
;
napariudu
ina
kate
"to
fly,
to es-
cape, to disappear"
appear".
pasahu
pasafu
Pret. jpSafr
VOCABULARY
[pasaku]
"to be strong; to be grievous".
"tribulation, affliction".
sapsaku
supsuku
pasaru
"troubled, afflicted".
Pret. ipsur
:
"to loosen
:
to
subdue (wrath)".
be
Nifal,
Prec. lippasir
"to
loosened,
to
be laid
open".
pasasu
Pret. ip^us
"to anoint".
ip-pa-a'S-'si
:
Nifal, Pres.
"to be anointed".
oil,
trade of anointing".
passuru
pitu
"dish".
Pret.
ipti,
Ideogr.
iptd
:
z|
^|^:^<~y|.
ipatti, ipeti, ipitti;
Pres.
Imper.
ptti,
ptta;
Part, petu
to".
"to open;
to declare,
divulge, reveal
Hebr. nnS.
gate), porter".
petu
"opener (of a
"face, front".
Ideogr. Evffj
^~ ^^.
putu
patanu
naptanu
pitpanu
"to eat".
"feast".
"bow"
zj.
pataku
pitku
pattu
Pret. iptik
to
make
or mix (wine)".
constr.
st. pitik
:
"structure".
plur. pat-tu-te
sabu
plur. sabe
"warrior"
"archers"
;
in
plur. "people,
mankind";
Ideogr.
sdbe kasti
^fE^ff^f
[sabu]
Piel, Imper. subbt
:
"to look
:
at,
behold".
sabaru
sabatu
Pres. isabat,
Imper.
fast,
;
sabat',
Part.
;
sdbit
"to hold,
grasp, hold
;
take,
capture
to undertake (work)
to exorcise"
harrdna sabatu
VOCABULARY
3 79
"to take the road, set out"; with $adu as object "to take to the mountains"
;
i.
e.
"in captivity"
sa-bit
was behind".
:
"to take;
to begin"
Shafel,
to
Pret. uSasbtt
;
despatch
to
cause
take
(a
habitation),
to station, to settle".
Ishtafal, Pret. uUasbit
:
sibittu
"captivity, durance".
subatu
"garment".
Pret.
isiid
:
Ideogr. JEJ.
sadu
"to glow".
(?)".
:
suhu
seheru
"wish, desire
Perm,
sing, si-ih-ri-ku
"to diminish, to
"to depart
(?)".
sahru
sihru
masc. plur.
sihruti
Ideogr.
suhntuQ)
silu
silu
"youth".
plur.
file
:
"rib
side".
"to fight".
"hostility, battle".
saltu
sulatu
[salalu]
"battle".
"to overshadow".
Piel, Pret. usallil
:
Hebr. bb%.
"to set as a covering, to spread
out".
sillu
38o
VOCABULARY
constr.
st.
salmu
salmu
salam^
plur. salmanu,
salmani
"image".
Ideogr.
^/<^^^, ^-.
i.
<?.
Hebr.
D^.
;
"dark, black"
salmdt
Cf.
"mankind".
Hebr.
saltu
|
see silu.
salatu
sumu samadu
"thirst".
Hebr.
:
Pret. ismid
"to yoke,
fern. sing.
harness,
Zandat,
equip,
gird
on"
Perm. 3
"girt,
equipped".
:
Cf. Hebr.
simittu
plur. simdati
"yoke".
Ideogr. J^.
Hebr.
nasmadu
senu
[senu~]
"yoke".
plur. sine
:
"sheep".
:
Cf. Hebr.
fill
|K^.
"to
with".
sipru
Ideogr.
supru susu
sissu
"claw".
Cf. Hebr.
"marsh, marshland".
seru
siru
plain, desert".
:
Ideogr.
^>f- ^fc,
j^^f
fern, sirtu
^E^
upon";
sirutu
sir
"supremacy, majesty".
Prep, "on, upon, over; against"; ana
sin's
sir "to,
"to"
si'-ru-us-Su
"upon him",
si-ru-us-su-un
"upon them".
siru
"serpent".
Pres. isarrah
(?)
Ideogr.
^^r.
Hebr. rTl.
(?)".
Ideogr.
:
^^^<.
sarahu
sirlalu
written sir-la-la
sirmahu
sarapu
sirpu
sirritu
"monster-serpent".
Pret. isrup
:
"to
dye with";
Perm.
fern.
sing.
"affliction".
Cf. Hebr.
VOCABULARY
"colossal serpent, dragon". Ideogr.
see slru.
38i
see asu.
K
a measure.
[ka'u]
"to wait".
Hebr. HJp.
kabu
kibu
Perm.
Ideogr.
command".
Ifteal,
Pret.
and Pres.
iktabi
kibltu
"word, command".
plur. kubbe, kube
:
Ideogr. ^Ez
kubbu kubu
kablu
"cry".
:
constr.
st.
kabal
"midst;
-
battle,
-
assault,
storm".
Ideogr.
E<2<lf
Cf Hebr ^5p:
kablu
adj.,
fern, kablitu;
midst of".
"before",
kudmu
kalu
"front";
as
prep,
kud-me-^u-nu "before
them".
Pres. ikallu
Cf. Hebr.
:
D^.
Hebr. nSf?.
"to burn".
kulu
kalalu
killatu
"cry".
Piel
plur.
:
Hebr. Sip.
"to abuse, disgrace".
Cf. Hebr.
killdti
kullultu "iniquity".
kamu
kanu
kdmu
"to burn".
"reed".
Ideogr.
-J|^.
Hebr.
HjjJ.
kannu
kinnu
"frontier (?)".
Hebr.
fp.
kapu
"to
fall
in,
become ruined".
382
VOCABULARY
Pret. ikip
Ifteal,
:
kapu
klpu
Pret. iktipa
plur.
kipdni
"governor,
written
with
determ.
yyyy.
kuppu
kasaru
"to bind
kissur
:
to seize, take".
e.
Perm,
(i.
kitsur)
"to form".
Ideogr.
^Jf jjEj^
:
kisru
constr.
st. kisir
"might; battalion";
cf. rab-kisir.
kakkadu kakkaru
karabu
kirebu
|
"head".
Ideogr.
soil
;
^||^:
J^J.
Cf. Hebr.
"ground,
Pret. ikrib
land".
"to approach,
kitrub
:
D*"lp.
Ifteal,
Perm,
;
"to
for battle,
to
attack"
Inf. kitrubu
employed
subs, "attack,
assault".
Ishtafal, Pret. ustakrib
:
kirbu
constr.
ina
st.
kirib
"midst, interior;
bowels";
kirtb,
kirib
"within".
Hebr.
S*1fJ.
[karadu]
"to be strong".
fern, karittu
:
kardu
karradu
karradutu
Ideogr.
kurdu
lizuradu
"might, power".
plur. kurdd'e
:
karadu
Pret. ikrid
karnu
karasu
karsu
karuru
"horn"
part of a chariot.
Hebr.
rt?
"to break
off,
;
to bite off".
Hebr. JHJ5.
"slander"
VOCABULARY
383
"to give, present,
kasu
kistu
Pret.
?/&/.?;
Imper. &!$;
Inf. kdhi
Part. kdi$
bestow";
"gift".
employed
as subs. "gift".
kastu
plur. kaSd/i
"bow".
:
Ideogr.
:J
K^J-
Hebr. n$[3.
katu
katu
"hand".
to an
"to
come
:
re'u
re'u
"to pasture
to rule".
Hebr.
"shepherd".
Ideogr.
t^jgj,
re'utu
rifu
"shepherding, rule",
"pasture, pasturage".
ru'a
\rabu~]
"companion, neighbour".
"to be wide, broad".
Hebr.
$Tl.
Hebr.
211"!.
rebitu
(in a city)".
Cf. Hebr.
rabu
"to be great;
:
to
increase".
Hebr.
"to be or
become
great".
;
"to
make
Pret. irtabbi
Shafel, Pret.
nify
;
and Pres.
"to
make
great,
mag-
to raise to power".
:
"to
make
great, to raise to
power".
rabu
fern. rabitu\
"great", ideogr.
officer,
rabiu]
rabis
Ej*~;
ideogr.
employed
VTTT El*"
as
*
subs,
r
"high
noble",
rab Sikkatutu
see
sikkatu.
rubu
rubdtu
"great,
exalted"
employed
as
subs.
"noble, prince".
Ideogr.
384
VOCABULARY
"greatness, loftiness, might"
iStar".
;
rubutu
mighty
narbu
nirbu
"greatness".
fern, surbutu
:
surbu
tarbitu
"great".
"child, offspring".
rab-asu
"chief
astrologer".
(lit.
Ideogr.
Ideogr.
rab-esreti "chief"
"chief of ten").
rab-kisir
"captain".
Ideogr.
Ideogr.
ryfy
^r
Ej>-
*">-]
tab- ____
ribu
an
officer.
vp^
:
*".
see arba'u.
[rababu]
ran.
3 plur. rabsu
:
rabasu
Perm, mbis,
to
"to
in wait,
lurk
cower down".
Hebr. j^*l.
\ragagu]
"to be wicked".
raggu
targigu
"wicked".
"sinner, wicked
constr.
st.
man".
;
rigmu
[radu]
rigim
plur. rigme
"cry,
lamentation
"to go".
:
Shafel,
to
Pret.
cause
to
make discharge
"to add".
:
"to add".
ruhu
rahasu
"spell, sorcery".
Pret. irhus
"to trust
to,
to
em-
eli.
rahasu
rihsu
"to overwhelm".
constr.
st. rihis
"downpour".
VOCABULARY
rakabu
Pret. irkab
:
$85
"to ride; to
mount
a chariot".
Hebr.
=*!
Shafel,
Pret.
uSarkib
:
"to
cause
to
embark (on
a ship)".
Ishtafal,
Pret. ustarkib
"to sling on
(a
weapon)".
rakbu
"messenger".
"riding, chariot".
plur. narkabdti
:
rukubu
narkabtu
"chariot".
Ideogr.
:T
]p<Y.
Cf.
Hebr.
HDS^.
Hebr. D5*J.
r//&/j
: :
rakasu
"to bind".
Ifteal,
Perm.
fast,
set in
order".
Piel,
Pret. urakkis
to
cast
up (entrenchbounds".
ments)".
riksu
constr.
st. rikis
"band, bond
barrier,
markasu ramu
"to
love"
grant to".
Ideogr. tXjgigif-
Hebr. CITl.
remu
riminu
\
"mercy".
fern,
nmnu
naramu
rimmtu
"merciful
naramtu
"darling".
Pret. irmi, irmd;
to cast
ramu
Pres. irami',
Part,
rdmu
"to cast,
down;
to inhabit".
dwelling".
Shafel, Imper. surma, with Subtu as object: "to cause
to inhabit".
Piel-Shafel,
Pret. u^-ram-ma
"to cause
to
dwell
or inhabit".
25
386
VOCABULARY
Pret. irmu
Piel,
:
ramu
rimu
"to be loosened".
:
Imper. ru-um-me
:
plur. rimdni
fern,
"wild ox".
^A
Hebr.
rumu ramaku
rumtu
"high, exalted".
:
ramamu
ramanu ramnu
resu
irmum
Pret.
"to thunder".
Ifteal,
\
and
Pres. irtamam
"to thunder".
"self".
"to crush".
Piel, Prec. lira' is
:
rusu
rasabu
"poison".
Piel, Pret. urassib
:
"to slay".
rapasu
"to be broad".
Piel, Pret. urappis', Pres. urappas; Part, murappisu
:
"to
broaden, to increase",
rapsu
Ideogr. ^y^-J.
risutu
"help".
Pret. irsip
Pret. trek
: :
rasapu
[reku]
"to
fit
together,
to
build".
Hebr.
Fjin.
"to be distant".
Hebr. prn.
ruku
fern, riiktu;
place);
broad, extensive";
ina
Ideogr. ^>-flPf.
:
rifcu
masc. plur.
rikuti
"empty"
rikutisunu
kussidasunuti
Hebr.
risi
:
pn.
"to have, possess";
;
rasu
irasi',
Imper.
rema,
batilta
or salima,
batilta
VOCABULARY
marsitu "possession".
[resu]
Pret. iri$
Ifteal,
:
38y
Pret. irtiS
risatu
resu
dawn
high
officer".
Ideogr.
^]]^-
Hebr.
tf*Cl.
restu
resutu
"slavery, service".
rasubbatu "might".
[rasadu]
Shafel,
Pret.
uUrtid
"to
found,
establish,
make
firm, strengthen".
russu
re'utu
rltu
\
"lordly, sumptuous".
see re'u.
]
Ideogr.
^Tr^T.
ritpasu
see
rapasu.
s
sa
relative
genitive particle
employed
[se'u]
see,
survey
Ifteal,
to seek, to take
t'X/e'i
:
Hebr. njj^to
Pret.
"to
seek,
seek out,
care
for".
Iftaneal, Pret. titoni'i, t'Meni't; Pres. istend
:
"to seek,
seu su su
sebu
"corn, grain".
fern.
Ideogr.
^.
personal
H;
pronoun
Hebr.
25*
388
VOCABULARY
"girdle".
sibbu
sibtu
"rod, sceptre
Pret. isbus
:
pestilence".
;
Hebr.
with kisddu "to avert
sabasu
sabasu
sabaru
"to be angry"
Pres. iSdbir
"to
break,
to
shatter".
Hebr.
nattf.
titebir,
Ifteal, Pret.
iltebir
Pret.
iltrtbir
"to be broken",
sabru
"wound".
Pret. iSbuS:
Hebr. "O^.
"to hinder",
sabasu
subtu
see
see
asabu.
bataku.
subtaktu
sigaru
sagasu sadu
sadu
sadu
\_sudu~]
"mountain".
Ideogr. ^k.
4^fl;
V E^H*
sud lamhari
sud
"highness, supremacy"
"generalship in battle",
sud-saku
[sidu]
"officer"; written
plur. side Pret.
:
^fr ^EJ
^J
:
^||^.
"to drag, to draw
;
"gift, present".
ildud-,
sadadu
siddu
sidu
sada.hu
[sadalu]
i'sdud,
Imper. $udud
(?)".
to
\
have patience
:
plur. h'de
"district".
Pres. tiaddih
"to advance".
"to be wide".
Piel, Part. muSamdtfu
:
sadlu
fern. Sadtltu;
"wide, of broad
extent".
sidimmu
sezuzu
(?)
"raging hound".
see
Ideogr.
nazazu.
VOCABULARY
[sahu]
Pres.
Ifteal,
fSa/i/u
:
38 9
(in
"to
wade
:
slime)".
[sahadu]
Pret. titahid
sahatu
Pret. tihut;
Imper.Mt//: "to
Perm.
Cf. Hebr.
sahluktu
see
halaku.
:
suharruru
saharratu
sahtu.
Pret. utyarir
side".
"grief".
"humble, submissive".
Pret. tiut; Prec.
to
i
satu
sing.
Mut\
Pres. iSdt
"to drag,
fclttf.
draw, to bear
(a yoke)".
:
Cf. Hebr.
satatu
Pret.
#//; Imper.
V/r
:
fo/fc/
"to tear".
sataru
satru
Pret. i?/wr,
"written, inscribed"
Xumu
tatru "inscribed
name,
record of name".
sifru
constr.
st.
&tir
"writing, inscription"
ft/ir
sumi
"record of name".
sukiidu
"spear".
\
sakkanakku sakkanaku
sikkatu
"governor, viceroy";
Ideogr.
also
written
sa-ka-an-ki.
"conquest,
"conqueror",
whence the
noun
rab sikkaluti
"migh-
tiness in battle,
prowess in the
fight".
sakanu
Pret. *'-&&;
plur. $uk-na-a
"to
set,
place,
set up,
set in
(a li-
position,
establish,
appoint;
to
to
(a
make
bation or offering);
send
deluge);
to
with
double
ace.
"to
place
punishment)"; something on
lita
someone";
kdnu
"to
abikta takanu
"to defeat";
$a-
triumph,
prove victorious";
uzna
3go
VOCABULARY
sakanu "to direct the
attention"
;
lisana
sakanu
support to"
ana
risuti
Perm.
sak-nu "situated,
placed".
Ideogr.^.
Cf. Hebr.
fyf.
Inf. sit-
Imper. Sitakan;
fix,
kunu
to establish,
set up,
found";
"to
abikta sitkunu
;
"to defeat";
atala sitkunu
be eclipsed"
Perm,
sitkun
"drawn
up
make".
Shafel, Imper.
suskin
to set, to place".
Nifal, Pret. issakin
;
Inf.
naskunu
"to be established
with prep.
Ittafal,
////
"to be allied
with".
saknu
siknu
sikittu
"governor, director".
con str.
st. $ikin
plur. siknati
(constr. st.)
"creature".
"creature, being".
suknat
sukuttu
"equipment, pomp".
"place,
site"
;
maskanu
sakaru
sa'alu
place
where
it
stood".
"to
be drunk"
"OttJ.
:
(?)
ti-ik-ru.
Hebr.
Pret. iS'al
"to ask"
Hebr.
Ifteal,
Pret. i$-ta-al
:
"to cry
clamour
for,
to de-
mand".
VOCABULARY
tasiltu
plur. tahldti
:
3gi
suluhhu
[salatu]
saltis
.
"command,
decree".
Hebr.
toSttf.
saltanis
"triumphantly".
J
sullutu
[salatu]
"triumphant".
Piel, Pret.
&*////
:
"to pierce".
off,
salalu
sallatu
sallatis
Pret.
$//
"to carry
to plunder".
Hebr.
"spoil, booty".
salamu
to be
comHebr.
pleted,
to
come
to
pass;
to
prosper".
Piel,
Pres. u$allam\
Inf.
tullumn
fortunes of".
salmu
salamtu
salimtu
constr.
st.
Salam
"corpse".
ma
Zalimti
"thoroughly".
salmes
adv. "safe and sound".
salmis
sulmu
constr.
st.
^J^.
sulmanu
sulmanis
salputu
salsu
"present, gift".
adv. "in peace",
see lapatu.
fern.
Cf. Hebr.
jbStT.
Multu
;
"third".
;
.Hebr.
^^.
:
Pret. tiim
Imper. Sim
Perm. $dm
Hebr.
"to establish
to determine, decree".
Ifteal, Pret. tifim,
iltim
:
Qlt?.
lay upon".
Piel, Part,
mu^immu
392
VOCABULARY
plur. simati
:
simtu
samu
plur. Um~e
"heaven".
Ideogr. >~>^-.
Cf. Hebr.
ow.
samamu
semu
"heaven".
Pret. i$mi\
Xemt,
Pres.
iSimi,
isimmi;
:
semu
tasmu
sumu
sumelu
"name".
"left".
Ideogr.
^.
Hebr. p#.
Hebr. btitip.
sammu summa
samnu
[samaru]
"when,
st.
if".
:
constr.
saman
"oil".
Ideogr. ^yy~
Hebr.
Ifteal,
Jfctf.
:
Pret. istammar
to re-
verence".
Hebr.
^ifcttf.
[samaru]
"to be violent".
"violent; rapid, turbulent (of a river)".
samru
sitmuris
sumurratu "whirlwind".
adv. "furiously".
samsu samutu
simtu
[sano]
"the sun".
"rain".
see
Hebr.
tfttttf.
samu.
tint, is-ni:
Pret.
ft-ni-
ip-kid
njtT.
Piel,
Inf.
Pret. usanm,
Imper. sunni,
sunna;
tunnu
:
sanu
sin a
fern,
sanutu
"second".
Ideogr. TT.
Hebr. *y$.
"two"; ma
sanltu
[sanu]
"repetition
time, times".
Ideogr. J.
Hebr.
VOCABULARY
Piel,
3g3
distort";
Pret. ufanni
"to alter,
Sunnu hunt
usanni
(i. e.
uManni}
sanu
another".
sangu
sangutu
"priest".
Ideogr.
^J
"priesthood".
see
Ideogr.
sunuhu sananu
anahu.
tiannan
:
Pres.
"to
equal,
to
rival";
Part.
Saninu
"rival".
Nifal, Pres.
Ideogr.
<J^i Jf
:
i^anan
:
"to be equalled".
"tooth, tusk;
sinnu
ivory";
Xmni piri
"ivory".
Ideogr.
^^f.
Hebr. |^.
sanunkatu "queen".
sanltu
see [sanu].
Pret. ?',
plur. ^/^,
i/y
;
sasu
Pres.
:
z'^wz',
zWj'
sepu
^/a
"foot".
Ideogr.
^E.
supu
siipu
a siege-engine.
see [apu].
[sapaAu]
z/>/z
"scattered".
naspuhu
:
sapaku
sapalu
saplu
Pret. tipuk
Hebr.
^StT.
"to be low".
Hebr.
:
"to abase".
;
Sapal:
"under part"
sapal, ina
^///'"beneath,
under".
saplu
saplis
fern. Mpiltu
"low, lower".
adv. "below".
Pret. z'^wr
Ifteal,
:
saparu
Pret. iltapra
"to send".
:
"to send".
sipru
constr.
st.
$ipir
;
"message;
work,
craft;
concern,
matter"
for
mar-sipri
see
maru.
Ideogr.
3g4
VOCABULARY
Pret. usparir
:
suparruru
sapsaku
supsuku
saptu
sipatu
siptu
\
J
see
[pasaku].
st.
constr.
"fleece,
sapat
"lip".
Hebr. HS'y.
wool".
st. Sipat
:
Ideogr.
TETTf
constr.
"incantation".
Ideogr. ^~^f--
saku
"to be high".
Piel,
Pret.
usakki
"to
make
high,
to
raise,
to
carry up".
Shafel, Pret.
Inf. suskil
"to exalt".
saku
susku
"high, exalted".
"to drink". Shafel
Inf.
saku
SuHu
"to
cause
to
drink".
Hebr.
cattle)".
Cf. Hebr.
Ifteal,
Perm,
h'/kul
sukultu
"weight".
see
Ideogr.
^JEJ
.
J^"(?).
sukuru
saru
[saru]
akaru.
Ideogr. ^fcfff
"wind".
Hebr. nj?^.
Hebr.
masaru
[saru]
"wheel".
"to grow, to increase".
mesru
seru
Slru
"wealth, possessions".
"morning, dawn".
"flesh,
Hebr. ^IH^.
body".
Ideogr.
t^v.
Hebr.
suru
"reed, rush".
see rabu.
surbu sarbabu
[sarahu]
"dread
(?)".
"to be mighty".
VOCABULARY
Ifteal,
3g5
Part.
Imper. Mrah
"to
muStarhu,
Piel,
Inf.
multarhu "mighty".
:
Zurruhu
"to
make mighty
to increase, to
augment".
sarhu
"strong, mighty".
fern. Saru/jtu
:
saruhu
siris
"mighty".
see seras.
Pret. tirup
:
sarapu saraku
"to
burn".
Ideogr.
Jg^.
:
Hebr.
Pret. i$nik\
Pres. i$arrak\
Imper. Suruk,
bestow upon".
siriktu
"gift, present".
sarru
constr.
st.
^j^, ^.
sarratu "queen". sarrutu "kingdom, kingship, royalty". word of uncertain meaning. surisu
sursu
sursis
"root".
Hebr. tt^tT.
sartu
sertu
st.
sasu
fern. $d$a
3 pers. sing,
and
plur.
and
ace.):
Sdtu.
susu
"sixty".
"fight, battle".
sasmu sasmes
susku
satu
saku.
Pret.
Mi
"to drink".
Hebr.
Pirittf.
mastitu "drink".
satu
[setu]
Hebr. n^l^tt.
(?)".
"to escape".
setu
"net, snare".
'
suatu
satu
fern.
$iati\
Sd/unu,
:
fern. Xuatina,
tdtina;
demonstrative pronoun
"that".
VOCABULARY
sutu, sut
genitive particle;
relative
employed
as conjunction "since".
sutu
sitmuris
the South-wind.
see
Ideogr.
[samaru].
suturu
sattu
see ataru.
constr.
e.
st.
"duration
eternity"
sattu
(i.
e.
to/),
>~t~].
pur. sandti
"year".
Ideogr,
>^,
>^
>-^suttu
Hebr.
plJttf.
"dream".
njt27.
Ideogr.
t-J^ ^^.
Cf.
Hebr.
Jttfy
suttatu
#u
tibu
"spell, incantation".
Pret.
zW; Pres.
itabbi,
itibbi',
Perm,
tebi
"to
come
on, to advance, to
Shafel, Pret. usatbi
:
draw near
(for attack)".
tibu
constr.
st. lib
tabaku
Pret. itbuk
Ifteal,
Imper. tubuk
:
Pret. ittabak
tabalu
Pret. itbal
tabulu
tubuktu
tabrltu
see baru.
tiduku
tizkaru
see
daku.
"high, exalted".
tahazu
tahazis
"fight^attle".
"for battle".
Ideogr.
^^J,
takalu
Perm,
tdkil
VOCABULARY
Piel,
3 97
Pret.
utakkil-,
Part,
mutakkilu
"to
strengthen,
give encouragement
Nifal, Pret.
ittakil
:
to".
tiklu
plur.
tikle
"helper".
plur. tuklati "troops".
Ideogr.
takiltu
tilu
"mound".
see ellu.
Ideogr.
teliltu
talimu
st.
tallmaf)
"twin"
ahu tallmu
"twin brother".
\talamu]
Pret. itlim
Shafel,
Pret. ufatlim
Perm.
Outturn
"entrusted".
[ta'amu]
tarnu
Piel
"to
command,
rule"
Part, muta'tmu,
mute'imu
"ruler".
Pret. itmu, itmd\ Pres. itamu, itama, itammd
:
"to speak,
to
address;
to
pray";
tamii
itti
address".
tamdu tamahu
see
tamtu.
:
Pret. iimuh
Ifteal,
Piel,
uiammih
"to
hold
fast,
to
bind
as
captive".
Shafel, Pret. utatmih
:
with kdtu
or
irtu
tamharu
see
maharu.
;
"foundation-inscription
see
foundation".
emeku.
flame (?)".
"sacrificial
see
see
amaru. maru.
3g8
VOCABULARY
"neighbourhood".
see
masalu.
:
plur. tdmdti
"sea".
Ideogr.
Hebr.
see
nadu.
see [salu\.
"neighbour; helper".
plur. tukmdte, tukumdte, tumkumdte, tnrnkumdiu
sition, battle".
:
tukuntu
"oppo-
tukmatu
Ideogr.
Pret.
itur-,
Imper. tur
become";
in
Ideogr.
*p,
^4^
Hebr.
Imper.
//r;
Part. mufiru\
;
Inf. turru
gimilli
"avenger"
pan mri
turru
Pret. uttir
turned, converted".
taiaru
taiartu
adj. "returning,
going back".
"return".
(?)
turratu
"turning aside".
VOCABULARY
ta.ru
3gg
"protector".
Pres.
if
[tarQ]
am'
"to croak
(?)".
tarbitu
targigu
targullu "anchor
taraku
Pret. itruk
"to
fail
:
to
lose
courage".
"to
fail,
to cease".
tarasu
Pret. itrus
tarsu
occurring as prep,
tarsi
"opposite"
ana
tarsi
"against"
Ideogr.
^.
first
tarsu
tirsu
"upright, honest".
constr.
st.
fin's:
"stretching out;
direction";
ina
out of the
hand",
i.
e.
tararu
Pret. itrur
"to tremble".
tertu
see
'am.
tesu
tasiltu
see esu.
see sa'alu.
see
tasmu
semu.
p*'
.-u
3251
K5
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY