Sie sind auf Seite 1von 138

Galatians, Ephesians, Philippians, and

Colossians

Rendered into E-Prime by


Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA


[Embedded Audio Links]

Assisted by Peggy Johnson,


Wiley College Linguistics Student

(Revised 04-12-2017)
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher, we use John teaches.), the is of predisation (instead of The apple is sweet,
we use The apple tastes sweet.), as well as the passive voise and phantom subjects (instead of
Blessed is the man, we use God blesses the man.). By performing these linguistis
procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetis Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetis Association. The International Phonetis
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetis, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration scemes are also hit and miss.
Using the IPA pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most
stable elements of the language, but the violent vowels and the diabolisal diphthongs will cause
trouble continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English
speakers as they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew

1
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Consonants in IPA

// as in thisk or think
// ks as in box
// ch as in Bach
// sh as in shake
/t/ ch as in chuckwagon
/ts/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels
/i/ as in feet or bee
// as in fish
/e/ as in cake or wait
/ / as in bed and pet
// as in cat
/a/ as in father
// as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
// pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/ u/ as in moon or June
// as in book or cook

Diphthongs
/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

2
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Galatians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA


[Embedded Audio Links]
Assisted by Peggy Johnson

(Revised 04-12-2017)

3
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Galatians
Galatians 01
Galatians 02
Galatians 03
Galatians 04
Galatians 05
Galatians 06

Ephesians Philippians Colossians


Galatians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Introduction
1
Paul, an apostle not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus
Christ and God the Father, who raised Him from the dead,

pavlos apostolos uk ap anropon ud d anropu


Paul apostle not from men nor through man

ala da iesu ristu ke u patros tu gerantos


but through Jesus Christ and God the father the one having raised

avton k nkron
him from among the dead.

2
and all the brethren who dwell with me, To the churches of Galatia:

ke i syn mi pants adlfi tes kleses tes galatas


And the with me all brethren to the churches Galatians.

3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

ars ymin ke erene apo u patros emon ke kyru


Grace to you and peace from God Father of us and the Lord

iesu rstu
Jesus Christ.

4
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age,
according to the will of our God and Father,

tu dontos avton ypr ton amarton emon opos xlete


having given himself for the sins of us so that he might deliver

emas k tu eonos tu nstotos poneru kata


us out of the age of the has come presently evil according to

to lema tu u ke patros emon


the will of the God and Father of us.

5
to whom we acknowledge the glory forevermore. Amen.

O e doxa es tus i-onos ton i-onon amen


to whom be the glory to the ages of the ages Amen.

Perversion of the Gospel


6
I feel amazed that you have so quickly deserted Him who called you by the grace of Christ,
for a different gospel;

aumazo ot utos taos mtats


I am astonished that thus quiskly you are being changed

apo tu kalsantos ymas n art ristu


from the one having called you in the grace of Christ

es tron juanglon
to a different gospel.

7
which we cant really call another; only some have disturbed you and want to distort the
gospel of Christ.

o uk stn alo e me tns esn i


which not is another if not some there are who

tarasonts ymas ke lonts metastrose to juanglon


trouble you and desire desire the gospel

tu rstu
of Christ.

5
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we
have preached to you, he should receive a curse!

ala ke -an emes e anglos s uranu par o


But even if we or angel from heaven contrary what

juenglsama ymin anama sto


preached you accursed be.

9
As we have said before, so I say again now, if any man preaches to you a gospel contrary to
what you received, he deserves a curse!

os pro-erekamn ke arti paln lgo e ts ymas juanglzte


As before so now again say if any you declare

par o parlabt anama sto


contrary what recieved accursed be.

10
For do I now seek the favor of men, or of God? Or do I strive to please men? If I still tried to
please men, I would not yield myself as a bond-servant of Christ.

art gar anropus peo e zeto anropis


presently indeed men do I persuade or do I seek men

arsken e t anropus erskon ristu dulos


to please For it yet men I were pleasing Christ's servant

uk an emen
not anyhow I should like.

Paul Defends His Ministry


11
For I would have you know, brethren, that the gospel which I preached did not come from
man.

gnorzo gar ymn adlfi to juangen


I make know indeed to you brothers the gospel

juanglsn up mu ot uk stn
having been proclaimed by me that not it is

kata anropan
according to man.

6
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
For I neither received it from man, nor did any man teach it, but I received it through a
revelation of Jesus Christ.

ud gar go para anropu par-abon avto


neither indeed I from man received it

ut ddaen ala d apokalypsos iesu rstu


nor was I taught but by a revelation of Jesus Christ.

13
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church
of God beyond measure and tried to destroy it;

ekusat gar ten men anastrofen pot


you heard of indeed the my way of life once

n to iudesmo ot ka yprbolen
in the Judaism that beyond exceeding measure

dokon ten klesan tu u ke porun avten


I was persecuting the church the of God and was destroying it.

14
and I had advanced in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen,
acting more extremely zealous for my ancestral traditions.

ke prokopton n to iudesmo ypr polus


and I was advancing in the Judasm beyond many

synelk-otas n to gne mu prsotros


contemporaries in the countrymen of me more adundantly

zelotes uparon ton patrkon mu paradoson


zealous being of the fathers of me for the tradition.

15
But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through
His grace, took the pleasure

ot d judokesn o os o aforsas m k
when moreover was pleased God having selected me from

kilas metros mu ke kalsas da tes artos avtu


womb of mother of me and having called me by the grace of him.

7
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not
immediately consult with flesh and blood,

apocalypse ton -on avtu mi ina juangeome


to reveal the Son of him me that I should preach

avton n tis nsn juos u prosann


him among the Gentiles immediately not I consulted

sark ke emat
with flesh and blood.

17
nor did I go up to Jerusalem to those who became apostles before me; but I went away to
Arabia, and returned once more to Damascus.

ud anelon eslrosoluma pros tus pro


nor went I up Jerusalem to those [who were] before

mu apostolus ala apelon es arabian ke


me apostles but I went away into Arabia and

paln upstrpsa es damaskon


again returned to Damascus.

18
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed
with him fifteen days.

epeta mta tra te anelon es i-rosoluma


Then after three years I went up to Jerusalem

storese kefan ke p-ena pros avton


to make acquaintance with Peter and I remained with him

emros dkapnt
days fifteen.
19
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.

tron d ton apostolon uk edon e


other moreover of the apostles none I saw if

me i-akobon ton adlfon tu kyri-u


not James the brother of the Lord.
20
(Now in what I write to you, I assure you before God that I do not lie.)

8
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

a d grafo ymn du
what[things} moreover I write to you behold

nopjon tu u ot u storese
before God not I lie.

21
Then I went into the regions of Syria and Cilisia.

peta elon ec ta klmata tes syras


Then I came into the regions of Syria

ke tes klkas
and Cilisia.

22
The churches of Judea which had loyalty to Christ still did not know me by sight;

emen d agno-umnos to prosopo tes kles-es


I was moreover unknown by face to the churches

iude-as tes n rsto


of Judea which [are] in Christ.

23
but only, they kept hearing, "He who once persecuted us now preaches the faith which he
once tried to destroy."

monon d aku-onts esan oti o dokon


only moreover hearing they were he who persecuted

emas pot nun juanglzte ten pstn en


us once now preaches the gospel the faith which

pot pore
once he destroyed.

24
And they glorified God because of me.

ke doxazon n mi ton on
and they were glorifying in me God.

9
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Galatians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

The Council at Jerusalem


1
Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking
Titus along also.

peta da dkatsaron ton paln anben


Then after fourteen years again I went up

es irosoluma mta barnaba symparalabon


to Jerusalem with Barnabas having taken with me

ke titon
also Titus.

2
I went up because of a revelation; and I submitted to them the gospel which I preach among
the Gentiles, but I did so in private to those who considered themselves of reputation, for
fear that I might have run, in vain.

anben d kata apokalypsn ke anmen


I went up moreover according to revelation and laid before

avtisto juanglon o keryso n


them the gospel which I proclaim among

t is nsn kat dan d tis dokusn


the Gentiles apart individually moreover to those of repute

me pos es knon tro


lest hardly in vain I should be running.

3
But not even Titus, who accompanied me, though a Greek, did they compel to undergo
circumcision.

al ud titos o syn mi len


but not even Titus who with me a Greek

on enankase prtmeene
being was complelled to be circumcised.

10
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
But because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our
liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage.

dia de tus paresaktus psjuadlfus itins


because of moreover the brought in secretly false brothers , who

parseon kataskopese ten ljurian emon en omn


came in by stealth to spy out the freedom of us which we have

n risto iesu ina emas katadulosusin


in Christ Jesus , that us they will enslave.

5
But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel
would remain with you.

is ud pros examn te ypotage


To whom not even for did we yield in subjection

na e aleea tu juanglu damene


that the truth of the gospel might continue

pros ymas
with with.

6
But from those who considered themselves of high reputation (what they thought of
themselves makes no difference to me; God shows no partiality)well, those who
considered themselves of reputation contributed nothing to me.

apo d ton dokunton ene t opi - i


of moreover those reputed to be something what kind

pot esan udn mi dafre prosopon


formerly theu were not to me makes a difference the person

o os anropu u lambane emi gar i


o God of man not does not accept to me indeed those

dokunts udn prosannto


of repute nothing contributed.

11
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
But on the contrary, seeing that God had entrusted me with the gospel to the uncircumcised,
just as Peter had ministered to the circumcised

ala tunanton donts ot ppstume


but on the contrary having seen that I have been trusted with

to juanglon tes akrobuytas kaos ptros tes


the gospel of the uncircumcision as Peter that of the

prtomes
circumcision.

8
(for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually
worked for me also to the Gentiles),

o gar nrgesas ptro es apostolen


The one indeed having worked in Peter for apostleship

tes prtomes nergesn ke mi es ta


of the circumcision did and in me toward the

ne
Gentiles.

9
and recognizing I had received the grace, James and Cephas and John, who had the reputation
of pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we might go to
the Gentiles and they to the circumcised.

ke gnonts ten arn ten doesan


and having known the grace having been given

m i iakobos ke kefas ke oanes dokunts


to me James and Cephas and i reputed

stuli ene dxas dokan mi ke


pillars to be the right hands they gave to me and

barnaba kinonas na emes es ta ne


Barnabas of fellowship that we should go to the Gentiles

avte d es ten pertomen


they moreover to the circumcision.

12
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
They only asked us to remember the poorthe very thing I also had eagerly sought to do.

monon ton ptoon na mnemonjomn o


Only the poor that we should remember which

ke espudasa avto tuto piese


also I was earnest the same this to do.

Peter (Cephas) Opposed by Paul


11
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

ot d eln kefas es antoe-an kata


When moreover came Peter to Antioch to

prosopon avto antsten ot katgnosmnos


face him I opposed because to be condemned

en
he was.

12
For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but
when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the
circumcision.

pro tu gar len tinas apo i-akobu


Prior indeed came some from James

mto ton non synesn ot d elon


with the Gentiles he was eating when moreover they came

upstln ke aforzn - avton


he was drawintg back and was separating himself

fobumnos tus k prtoms


being afraid of those of the circumcision.

13
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas became
carried away by their ypocrisy.

ke synupkresan avto ke i lipi lide-i


And acting hypocritical with him also the rest of the Jews

ost ke barnabas synapee avton te upokrse


so that even Barnabas was carried away of them by the hyprocrisy.

14
But when I saw that they did not act in a straightforward manner about the truth of the
gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, considering yourself a Jew, live
like the Gentiles and not like the Jews, how do you compel the Gentiles to live like Jews?

al ot edon ot uk oropodusn pros


but when I saw that not they walk upright according to

ten aleean tu juangelu epon to kefa emprosn


the truth of the gospel I said to Pete before

panton e su i-ude-os uparon enkos ke u


all if you a Jew being like a Gentile and not

iudekos zes pos ta ne anankazes i-udezen


like a Jew live why the Gentile do you compel Judaize.

15
"We live as Jews by nature and not sinners from among the Gentiles;

mes fuse ke uk x non amartoli


We by nature and not of the Gentiles sinners.

16
nevertheless knowing that a man cannot receive justifisation by the works of the Law but
through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may
receive justifisation by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the
works of the Law no flesh will receive justifisation.

edonts d ot u dikjute anropos x rgon


Knowing nevertheless that not is justified a man by works

nomu an me da pstos ristu iesu ke emes


of law it not through faith of Christ Jesus also we

14
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

es rstu iesun pstjsamn k pstos rstu


on of Christ Jesus we might be justified by faith of Christ

ke uk x rgon nomu ot x rgon nomu u


and not by works of law because by works of law not

d keoeste pasa sarx


will be justified any flesh.

17
"But if, while seeking justification in Christ, we ourselves have also sinned, do we consider
Christ then a minister of sin? May it never happen!

e d zetunts d keoene n risto juremn


if however seeking to be justified in Christ we were found

ke avti amartoli ara rstos amartias dakonos me


also ourselves sinners is then Christ of sin minister never

gnito
may it be.

18
"For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself a transgressor.

e gar a katlusa tavta paln


If indeed what I tore down these again

ikodomo parabaten m avton synstano


I build a transgression myself I constitute.

19
"For through the Law I died to the Law, so that I might live to God.

go gar da nomu nomo apeanon na o zeso


I indeed though law to law died that God I might live.

20
"I have suffered crucifixion with Christ; and I no longer live, but Christ lives in me; and the
life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and
gave Himself up for me.

rsto synstavrome zo d n mi xrstos


Christ I have been crucified with I live however in me Christ

15
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

o d nun zo n sark pste zo te tu


which morover now I live in flesh faith I live that of the

uu tu u tu agapesantos me ke paradontos
son of God the one having loved me and having giving up

avton ypr emu uk


himself for me not.

21
"I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ
died needlessly."

uk ato ten arn tu u e gar da


not I do set aside the grace of God if indeed through

nomu dkeosyne ara ristos dorean apanen


law righteousness then Christ for nought died.

Galatians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Faith Brings Righteousness


1
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ had become
publicly portrayed as crucified?

o anoeti galate ts ymas ebaskann is


o foolish Galations who you bewitched whose

kat ofalmus iesus rstos prografe stavromnos


before eyes Jesus Chrst was crucified.

2
This I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by
hearing with faith?

tuto monon lo maen af ymon x rgon nomu


This to learn I wish to learn from you by works of law

to pnjuma labt e x akoes psteos


the spirit receive you or by hearing of faith.

16
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
Have you become so foolish? Having begun by the Spirit, do you now desire to achieve
perfection by the flesh?

utos anoeti st narxamno i pnjumat nun sark ptles


so foolish are you having begun in spirit now in flesh are you being perfected.

4
Did you suffer so many things in vainif indeed it seemed in vain?

tosavta pat eke e g ke eke


So many things did you suffer in vain if indeed also in vain.

5
So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by
the works of the Law, or by hearing with faith?

o un poregon ymin to pnjuma ke nrgon


He who therefore supplies to you the spirit and works

dynames n ymin x rgon nomu e x akoes psteos


miracles among you is it by works of law or by hearing of faith.

6
Even so Abraham BELIEVED GOD, AND GOD RECKONED IT TO HIM AS
RIGHTEOUSNESS.

kaos abram pstjsn to o ke logse


Even as Abraham believed God and it was reckoned

avto es dkeosynen
to him for righteouness.

7
Therefore, know that those of faith represent the real sons of Abraham.

gnoskt ara ot i k pstos uti i-i esn


know then that they that of faith [are] these sons are

abram
of Abraham.

17
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel
beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS WILL RECEIVE BLESSING IN
YOU."

pridusa d e grafe ot k pstos


having foreseen moreover the scripture that by faith

d ke i ta ne o os projenglsto to abram
justifies the Gentiles God foretold the gospel to Abraham

njlogeesonte n si panta ta ne
will be blessed in you all the nations.

9
So then those who live by faith will receive blessings with Abraham, the believer.

ost i k pstos julogunte syn psto abram


so that those of faith are being blessed with believing Abraham.

10
For as many as depend on the works of the Law fall under a curse; for the scriptures say,
"EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK
OF THE LAW, TO PERFORM THEM RECEIVES A CURSE.

osi gar x rgon nomu esn


as many as indeed of works of law are

ypo kataran esn ggrapte gar ot


under a curse are it has been indeed

pkataratos pas os uk mne pasn tis


Cursed is everyone who not does continue all things which

ggramnis n to bblo tu nomu tu


have been written in the book of the law

piese avta
to do them.

11
Now that no one receives justifisation by the Law before God becomes evident; for, "THE
RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH."

ot d n nomu udes dikjute para to o


that moreover by law no one is being justified with God

18
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

delon ot o dkeos ek pstos zeste


is manifest moreover the righteous by faith will live.

12
However, the Law does not take the place of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES
THEM SHALL LIVE BY THEM."

o d nomos uk stn k pstos al o


moreover the law not is of faith but the [one]

pi-esas al o pi-esas avta zeste n avtis


having done but the [one} having done these things will live by them.

13
Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for usfor the
scripture says, "WE ACKNOWLEDGE THAT EVERYONE WHO HANGS ON A
TREE HAS RECEIVED A CURSE"

rstos emas xgorasn k tes kataras tu nomu


Christ us ransomed from the curse of the law

gnonmnos ypr emon katara ot ggrapte pkataratos


having become for us a curse it has been written cursed

pas o krmamnos p xulu


everyone who hangs on a tree.

14
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we
would receive the promise of the Spirit through faith.

na es ta n e juloga tu abram gnte en lsu


that to the Gentiles the blessing of Abraham might come in Jesus

rsto na ten panglan tu pnjumatos labomn


christ that the promise as the spirit we might receive

da ts pstos
through faith.

19
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Intent of the Law


15
Brethren, I speak in terms of human relations: even though it represents only a man's
covenant, yet when it they have ratified it, no one sets it aside or adds conditions to it.

adlfi kata anropon lgo omos anropu kkyriomnen


Brothers according man I am speaking even of man a confirmed

daeken udes ate e epdataste


covenant no one sets aside or adds there to.

16
Now when God spoke the promises to Abraham and to his seed He does not say, "And to
seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," namely, Christ.

to d abram resan e pangli-e ke to sprmat


moreover to Abraham were spoken the promise and to the seed

avtu u lge ke tis sprmansn os p polon al os f


of him not he does say and to seeds as of many but as of

nos ke to sprmat su os stn rstos


one and to the seed of you which is Christ.

17
I say: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a
covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.

tuto d lgo daeken prokkyrio ypo tu


This moreover I say the covenant confirmed beforehand by

u o mta ttrakosa ke trakonta te


God the after four hundred and thirty years

ggonos nomos uk akuri es to katargse


which took not does annul so to nullify

ten panglan
the promise.

20
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

18
For if we base the inheritance on law, we no longer base it on a promise; but God has granted
it to Abraham by means of a promise.

e gar k nomu e kleronoma ukt x panglas


If indeed by l aw the inheritance it is no longer by promises

to d abram d panglas karste o os


but to Abraham through a promise granted o God.

19
Why the Law then? God added the Law because of transgressions, having received
ordination through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to
whom God had made the promise.

ti un o nomos ton parabason arn proste


Why then the law the transgressions until it was added

ars u le to sprma o penglte


until that should have come the seed to whom promises has been made

datages d angelon n er mstu


having been ordained through angels in the hand of a mediator.

20
Now a mediator does not decide for one party only; whereas God represents only one
principal in the mediation.

o d mstes nos uk stn o d os es stn


moreover a mediator of one not is but God one is.

21
Does the Law then contravene against the promises of God? May it never happen! For if
God had given a law which was able to impart life, then righteousness would indeed have
derived from law.

o un nomos kata ton epanglon tu u me


which therefore law it is agains the promises of God never

gn ito e gar doe nomos o dynamnos


may it be if indeed was given a law which was able

zopiese ontos k nomu an en e dkeosyne


to give life indeed from but of law anyhow would have been righteous.

21
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

22
But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ
might accrue to those who believe.

ala synklesn e grafe ta panta ypo amartan na e


but imprisoned the scripture the things all under sn that the

pangla k psto iesu rstu doe tis pstju-osn


promise by faith of Jesus Christ might begiven to believe.

23
But before faith came, we were kept in custody under the law, having acquiesced to the faith
which later God revealed.

pro tu d len ten pstn ypo nomon efruruma


Before moreover came faith under law were guarded

synkleomni es ten melusan pstn apokalufene


having been imprisoned to the being about to faith to be revealed.

24
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may receive
justifisation by faith.

ost o nomos pedagogos emon ggonn es rston


So that the law tutor of us has been to Christ

na k pstos d keoomn
that by faith we might be justified.

25
But now that faith has come, we no longer need a tutor.

luses d tes pstos ukt ypo pedagogon


having coming moreover faith no longer under a tutor

smn
we are.

26
For you have all become sons of God through faith in Christ Jesus.

pants gar i-i u st da tes pstos n rsto iesu


all indeed sons of God you are through faith in Christ Jesus.

22
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

27
For all of you who received baptism into Christ have clothed yourselves with Christ.

os i gar s rston baptset rston ndusas


as many as indeed to Christ were baptized Christ you did put on.

28
There exists neither Jew nor Greek, there exists neither slave nor free man, there exists
neither male nor female; for you have all become one in Christ Jesus.

uk ni i-ude-os ud len uk n dulos ud ljuros uk


Neither there Jew nor Greek neither there is slave nor free neither

n arsn ke elu parts gar es st n rsto iesu


there is male and female all indeed you one are in Christ Jesus.

29
And if you belong to Christ, then you have become Abraham's descendants, heirs according
to promise.

e d ymes rstu ara tu abram sprma st ymes


If moreover you are Christs then Abrahams seed you are

kat panglan kleronomi


according to the promise heirs.

Galatians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Sonship in Christ
1
Now I say, as long as the heir remains a child, he does not differ at all from a slave although
he owns everything,

lego d f oson ronon o kleronomos


I say moreover for as long as time me heir

nep i stn udn dafr dulu kyrios panton on


a child is nothing he differs from owner if all being.

23
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

2
but his parents place him under guardians and managers until the date set by the father.

ala upo ptropus stn ke ikonomus ar tes prosmas


But under guardians he is and stewards until the time before appointed

tu patros
of the father.

3
So also we, while we remained children, suffered bondage under the elemental things of the
world.

utos ke emes ot emn nep-i ypo ta


So also we when we were children under the

st iea tu kosmu ema dedulomeni


basis principle of the world were held in bondage.

4
But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under
the Law,

ot d eln to pleroma tu ronu


When however came the fullness of the time

xapsteln o oston -on avtu gnomnon k


sent forth God the son of him having been born of

gynekos gnomnon ypo nomon


women having been born under law.

5
so that He might redeem those who lived under the Law, that we might receive the adoption
as sons.

na tus ypo nomon xagorase na ton


That those under law he might ransom that the

i-osan apolabomn
adoption we might recieve.

24
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

6
Because you have now become sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts,
crying, "Abba! Father!"

ot d st i-I xapsteln o os to
Because moreover you are sons sent forth God the

pnjuma tu uu avtu es tas kardas emon krazon


spirit of the son of him onto the hearts of us crying

aba o pater
Abba father.

7
Therefore you serve no longer as a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

ost ukti e dulos ala i-os e d i-os


So no longer you are slave but son if moreover son

ke kleronomos da u
also heir through God.

8
However at that time, when you did not know God, you became slaves to those which by
nature do not really have any claim as gods.

ala tot mn uk edot -on duljusat tis


But at that time indeed not knowing God you were enslaved to those

fyse me usin -ois


by nature not being gods;

9
But now that you have come to know God, or rather that God knows you, how can you turn
back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire enslavement
all over again?

nun d gnonts on malon d


Now moreover having known God rather moreover

gnosnts ypo u pos pstrft paln epi ta asne


having been known by God now do you turn again to the weak

ke ptoa stiea is paln anon duljen lt


and beggarly principles to which again anew to be in bondage desire

25
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
You observe days and months and seasons and years.

emaras parateres ke menas ke kejus ke navtus


Days you observe and months and season and years

11
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

fobume ymas me pos eke kkopaka es ymas


I am afraid of you lest perhaps in vain I have toiled as to you.

12
I beg of you, brethren, do as I do, for I also have become as you have become. You have
done me no wrong;

gins os go ot kago os ymes


Be as I am for I also as you

adelfi dome ymon udn me edkesat


brothers I implore you in nothing me you wronged.

13
but you know that because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

idat d ot d asnean tes sarkos juenglsamen


You know moreover that in weakness of the flesh I proclaimed the gospel

ymin to proteron
to you all the first.

14
and that which I considered a trialmy bodily condition you did not despise or loathe, but
you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

ke ton perasmon ymon n te sarki mu


And the test of you in the flesh of me

uk xunesat ud xptusat ala os


not you despised nor rejected with contempt but as

anglon u dxas me os rston iesun


an angel of God you received me as Christ Jesus.

26
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
What then has become of the blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you
would have plucked out your eyes and given them to me.

pu un o makarsmos ymon martyro


What then the blessed of you I bear witness

gar ymin ot e dynation tus


indede you that if possible the

ofalmus ymon xoruxants dokat mi


eyes of you have plucked out you would have given them to me.

16
So have I become your enemy by telling you the truth?

ost xros ymon ggona alejon ynim


So enemy of you have I become speaking truth to you.

17
They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek
them.

zelusn ymas u keos ala


They are zealous after you not rightly but

klese ymas lusn na avtus


to exclude you [from us] they desire that them

zelut
you desire might be zealous after

18
But it feels good always to have someone seek us out in a commendable manner, and not
only when I dwell with you presently.

kalon d zeluse n kalo pantat


Good [it is] moreover to be zealous in a right [thing]

ke me monon n to parene
and me only in the being present

me pros ymas
I with you.

27
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
My children, with whom I feel again in labor until Christ becomes formed in you

tkna mu us paln odna mr


Children of me to whom again I travail until

u morfoe rstos n ymin


that shall have been formed Christ in you.

20
but I could wish to join you presently and to change my tone, for I feel perplexed about you.

elon d parene pros ymas


I was wishing moreover to be present with you

art ke alaxe ten fonen mu


presently and to change the tone of me

ot aporume n ymin
for I am perplexed as to you.

Bond and Free


21
Tell me, you who want to live under law, do you not listen to the law?

lgt mi i ypo omon


Tell me you also law

lonts ene ton nomon uk akut


wish to be the law not do you hear.

22
For the scriptures say that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the
free woman.

ggrapte gar ot abram dyo


It has been written indeed that Abraham two

i-us sxn na k tes


sons had one of the

pedskes ke ts ljuras.
slave woman and the free [woman].

28
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

23
But the son by the bondwoman had become born according to the flesh, and the son by the
free woman through the promise.

al o men k tes pedskes kata


But the [one] indeed of the slave woman according to

sarka ggnete, o d ek tes


flesh has been But of the

ljuras d panglas
free[woman] through promise

24
This represents an allegory, for these women represent two covenants: one proceeding from
Mount Sinai bearing children who will become slaves; we acknowledge her as Hagar.

atina stn alegorumna avte gar esn dyo daeke


Which things are allegorized these indeed are two covenant

ma mn apo orus sna es


one indeed from mount Sna to

dulean genosa ets stn agar


bondage bringing forth which is Hagar

25
Now this Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem,
for she lives in slavery with her children.

to d agar sna oros stn


For Hagar sna mount is

n te araba sust ie d te nun


in Araba corresponds moreover to the present

irusalaem dulje gar mta ton tknon avtes


Jerusalem she is in bondage indeed with the children of her.
26
But the Jerusalem above has attained freedom; she represents our mother.

e d ano irusalem ljra


and the [above] Jersusalem free

stn ets stn meter emon


is which is mother of us.

29
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

27
For the scriptures declare,
"REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO DO NOT FIND THEMSELVES IN
LABOR; FOR MORE NUMEROUS HAVE INCREASED THE CHILDREN OF THE
DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."

ggrapte gar jufranet stera e u


It has been written indeed rejoice o Barren that not

tiktusa rexon ke bo-eson


bear breakforth and cry

e uk odinusa ot pola ta tkna tes


you not travail because many the children of the

remu malon e tes uses ton andra


desolate woman more of her having the husband.

28
And you brethren, like Isaac, have become children of promise.

ymes d adlfi kata sak panglas tekna st


You moreover brothers like Isac of promise children are .

29
But as at that time he who came into life born according to the flesh persecuted him who
came into life born according to the Spirit, so it has now occurred.

al ospr tot o kata sarka gnees


But as then the[one] according to flesh having been born

doken ton kata pnjuma utos ke nun


persecuted him according to spirit so also now.

30
But what does the Scripture say?
"CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT RECEIVE AN INHERITANCE
WITH THE SON OF THE FREE WOMAN."

ala ti lgo e grafe kbale


But what says the scripture cast out

ten pedsken ke ton -on


the slave woman and the son

30
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

avtes u gar me kleronomese


of her; no indeed not may in herit

o -on tes pedskes mta


o son of the slave woman with

tu i-u tes ljras


the son of the free woman.

31
So then, brethren, we should not consider ourselves children of a bondwoman, but of the free
woman.

da andlfi uk smen pedskes tkna ala tes lujras


So then brothers not we are of a slave children but of the free[woman].

Galatians 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Walk by the Spirit


1
For our freedom Christ set us free; therefore keep standing firm and do not subject yourself
again to a yoke of slavery.

te ljura emas rstos eljurasn stekt un ke


In the freedom us Christ made free stand firm therefore and

me paln zugo dule-as nxs


not again in a yoke of bondage be held.

2
Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will not benefit you.

de go pavlos lgo ymin ot an


Behold I Paul say to you that it

prtmnes rstos ymas udn oflese


you be circumcised Christ you nothing will profit.

31
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
And I testify again to every man who receives circumcision, that he placed himself under
obligation to keep the whole Law.

martyrone d paln pant anropo permnomno


I testify moreover again to every man being circumcised

ot ofeltes stn olon ton nomon piese


that a debtor he is all the law to do.

4
You have severed yourself from Christ, you who seek justification by law; you have fallen
from grace.

katrget apo rstu itins n


You are served from Christ whoever in

nomo dke-us tes artos xpsate


law are being justified grace you fell from

5
Spirit, by faith, wait for the hope of righteousness.

emes gar pnjumat k psteos lpda dkeosynes


we indeed by the spirit by faith the hope of righteousness

apkdoma
await

6
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith
working through love.

n gar rsto iesu ut pertome ti sue ut


in indeed Christ Jesus neither circumcision any is of force nor

akrobysta ala psts d agapes nergumere


uncirmcision but faith by love working.
7
You had run well; who hindered you from obeying the truth?

trt kalos ts ymas kkopsn


You were running well who you hindered

te alea me pese
the truth not to obey.

32
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
This persuasion did not come from Him who calls you.

e pesmone uk k tu kaluntos ymas


The persuasion [is] not of him who calls you.

9
A little leaven leavens the whole lump of dough.

mkas zyme olon to fyrama zymi


a little leaven whole the lump leavens

10
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who
disturbs you will bear his judgment, whoever he may represent.

go ppia es ymas n kyrio ot udn alo


I am persuaded as to you in [the]Lord that no other

fronest o d tarason ymas basetase


you will have made the one moreover troubling you will bear

to krima osts ean e


the judgement whomever it he might be.

11
But I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still receive persecution? Then the
stumbling block of the cross has become abolished

go d adelfi e prtomn et keryso ti eti


I moreover brothers if circumcision yet I proclaim why yet

dokome ara katergete to skandalon tu stavru


am I persecuted Then has done away the offense of the cross.

12
I wish that those who trouble you would even mutilate themselves.

oflon ke apokopsorte i anastatunts ymas


I wish even they would cut themselves off who throw into confusion you.

33
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
For God called you to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity
for the flesh, but through love serve one another.

ymes gar p eljura kleet adelfi monon


You because for freedom were called brothers only

me ten eljuran es aformn te sark ala dia tes agapes


[use] not the freedom for an opportunity to the flesh but by love

duljt alelis
serve you one another.

14
For the whole Law we can fulfill in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE
YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."

o gar pas nomos n logo pplerote n


[the] whole law in word serve you in

to agapeses ton pleson su os s avton


this you will love the neighbor of you as yourself.

15
But if you bite and devour one another, take care that you do not consume one another.

e d alelus daknt ke katset


if moreover one another you bite and devour

blpt me yp alelon analoet


take heed lest by one another you be consumed.

16
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

lgo d pnjumat prpatet, ke epuman


I say moreover by [the] spirit walk you and desire

sarkos u me tlset
flesh no not should you fulfill.

34
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these
oppose one another, so that you may not do the things that you please.

e gar sarx piyme kata tu


the indeed flesh desires against the

pnjuma kata tes sarkos; tavta gar


[the] spirit against the flesh these things indeed

alel is antkete na me a ean let


to one another are opposed that not that if you might wish

tavta piet
those things you should do.

18
But if the Spirit leads you, you will not find yourselves under the Law.

e d pnjumat ags uk st ypo nomon


if moreover [the] spirit you are led by not you are under law.

19
Now the deeds of the flesh become evident, namely: immorality, impurity, sensuality,

fanra d stn ta rga tes sarkos atna


manifest moreover are the works of the flesh which

stn pornea ajaarsa aslgea


are sexual immorality impurity senuality.

20
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

edololatra farmakea re ers zelos ymi


idolatry sorcery enmities strife jealousy fits of rage

eroe-e diostas-e erses


contentions dissentions factions.

35
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

21
envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I
have forewarned you, that those who practise such things will not inherit the kingdom of
God.

foni me komi ke ta omia


envyings drunkenness carousing and things like

tutis a prolgo ymin kaos


these; as to which I tell beforehand you even as

proepon ot i ta tiavta prasonts


I said before that they who such things do

baslean u u kleronomesusn
kindom God's not will inherit.

22
But the fruit of the Spirit consists of love, joy, peace, patience, kindness, goodness,
faithfulness,

o d karpos tu pnjumatos stn agape ara


o but [the] fruit of the spirit is love joy

erene makrouma restotes agaosune psts


peace patience kindness goodness faithfulness.

23
gentleness, self-control; against such things no law exists.

pravtes nkaratea ton tiuton uk stn nomos


gentleness self control things such those there is law.

24
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

i d tu rstu iesu ten sarka


Those moreover Christ Jesus the flesh

stavrosan syn tis pymes


crucified, with the desires.
25
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

e zomn pnjumat pnjumat ke stiomen


if we live by [the] spirit, by [the] spirit also we should take.

36
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

26
Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

me gnoma knodi alelus prokalumni alelis fonunts


not we should become boastful one another provoking one another envying.

Galatians 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Clisk Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b48.htm

Bear One Another's Burdens


1
Brethren, even if anyone catches himself in any trespass, you who have the spirit, restore
such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not
fall into temptation.

adlfi an ke prolemfe anrops n tn paraptomat


Brothers if even be taken a man in some offense

ymes i pnjumatki katartzt ton tiuton n


you the spiritual [ones] restore the such a one in

pnjumat pravtetos skopan savton me ke sy perases


a spirit of gentleness, considering yourself lest also you be tempted.

2
Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.

alelon ta bare bastazt ke utos anaplerost ton


one another's burdens bear you and thus fulfill the

nomon tu rstu
law of Christ.

3
For if anyone thinks he has become something when he has achieved nothing, he deceives
himself.

e gar doke ts ene t medn or frnapata


if indeed thinks anyone to be something nothing being he decieves

avton
himself.

37
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard
to himself alone, and not in regard to another.

to d rgon avtu dokmazto kastos ke tote es


but [the] work of himself let prove each and then as to

monon to kavema e ke uk es ton tron


alone the boasting he will have and not as to another.

5
For each one will bear his own load.

kastos gar to don forton bastase


each indeed his own load will bear.

6
The one who has learned the word should share all good things with the one who teaches him.

kinoneto d o kateumnos ton logon to


Let share moreover the being taught in the word with him that

kateunt n pasn agais


teaches in all good things.

7
Do not deceive yourself, No one mocks God; for whatever a man sows, this he will also reap.

me planas os u mykterze o gar an spere


not be misled God not is mocked; whatever indeed if might sow

anropos tuto ke rse


a man, that also he will reap.

8
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who
sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

ot o speron es ten sarka avtu ek tes sarkos


For he that sows to the flesh of himself for the flesh

rse foran o d speron es to pnjuma


will reap decay; the [one who] however sows to the spirit

k tu pnjuatos rse zoen eonon


from the spirit will reap life eternal.

38
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

to d kalon piunts me nkakomn kero gar


and [in] well doing not we should lose heart in time indeed

do rsomn me kluomni
due we will reap not fainting.

10
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who
reside in the household of the faith.

ara un os keron omn rgazoma to agaon


so then as occasion we have we should work good

pros pantas malsta d pros tus ikeus


toward all especially moreover toward those of the household

tes pstos
of the of faith.

11
See with what large letters I write to you with my own hand.

dt pelkis ymn gramasn grapsa te me er


See in how large to you letters I wrote with my own hand.

12
Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to undergo
circumcision, simply so that they will not receive persecution for the cross of Christ.

osi lusn juprosopese n sark


as many as wish to have a fair appearance in [the]flesh

ut i anankazusn ymas prtmnse monon na


these compel you to be circumcised only that

to stavro tu rstu iesu me dokonte


for the cross of Christ Jesus not they might be persecuted.

39
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
For those who have become circumcised do not even keep the Law themselves, but they
desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.

ud gar i prtmnomni avte nomon


not even indeed are being circumcised themselves [the]law

fylasusn ala pertmnse na n te ymtra sark kavesone


keep but to be circumcised, that in your flesh they might boast.

14
But may I never boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world
has endured crucifixion to me, and I to the world.

mi d me gnito kavase e me n to
for me however never may it be to boast, if never in the

stavro tu kyru emon iesu rstu d u


cross of the Lord of us Jesus Christ, through whom

mi kosmos estavrote kago kosmo


to me [the]world has been crucified and I [to the] world.

15
For neither avails circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

ut gar peritome t stn ut akrobysta ala


neither indeed circumcision anything is nor uncircumcision, but

kaine ktss
a new creation.

16
And those who will walk by this rule, peace and mercy rest upon them, and upon the Israel
of God.

ke osi to kanon tuto st iesysn erene


And as many as the rule by this will walk, peace [be]

p avtus ke los ke p ton srael tu -u


upon them and mercy and upon the Israel of God.

40
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of
Jesus.

tu lipu kopus mi medes parto go gar


the henceforth troubles to me no one let give I indeed

ta stgmata tu iesu n to somat mu bastazo


the marks Jesus on of the body of me bear.

18
The grace of our Lord Jesus Christ remain with your spirit, brethren. Amen.

e ars tu kyru emon iesu rstu mta tu


The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with the

pnjumatos ymon adlfi amen


spirit of you brothers Amen.

41
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA


[Embedded Audio Links]

Assisted By Peggy Johnson

(Revised 04-12-2017)

42
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Ephesians (Back)

Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6 Philippians Colossians

Ephesians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

The Blessings of Redemption

1
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who dwell at Ephesus and
who remain faithful in Christ Jesus:

pavlos apostolos ristu iesu dia lmatos -u


Paul apostle of Christ Jesus by will of God

tis agi-is tis usin n fso ke pistis n ristu iesu


to the saints who are at Ephesus and faithful in Christ Jesus.

2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

aris min erene apo -u patros emon ke kriu


Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord

iesu ristu
Jesus Christ.
3
We bless the name of God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with
every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

julogetos o os ke pater tu kriu emon iesu


blessed [be] the God and father of the Lord of us, Jesus

ristu o julogesas emas n pase julogia onjumatike


Christ having blessed us with every blessing spiritual

n tis puraniis n risto


in the heavenly places in Christ;

43
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would attain holiness
and blamelessness before Him In love

kaos slsato emas n avto pro kataboles kosmu


as he chose us in him before [the] foundation of [the] world

ene emas agius ke amomus katnopion avtu n agape


to be we holy and blameless before him in love

5
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind
intention of His will,

pro-orisas emas es i-osian dia iesu ristu es


having predestined us for adoption through Jesus Christ, to

avton kata ten judokian tu lematos avtu


himself, according to the good pleasure of the will of him,

6
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

es penon dos tes aritos avtu e aritosn


to [the] praise of [the] glory of the of grace of him, which he made objects of grace

emas n to egapemno
us in the beloved;

7
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according
to the riches of His grace

n o omn ten apoltrosin dia tu imatos avtu


in whom we have the redemption through the blood of him,

ten afsin ton paratomaton kata to plutos tes aritos avtu


the forgiveness of trespasses according to the riches of the grace of him;

8
which He lavished on us. In all wisdom and insight

es prisjusn es emas n pase sofia ke fronese


which he caused to abound toward us in all wisdom and understanding.

44
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He
purposed in Him

gnorisas emin to msterion tu lematos avtu


having making known to us the mystery the will of him,

kata ten judokian avtu en pro-to n avto


according to the pleasure of him which he purposed in himself,

10
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, namely, the summing
up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

es ikonomi-an tu pleromatos ton keron


for [the] administration of the fullness the of times;

anakfale-osase ta panta n to risto ta pi


to head up the all things in Christ the things in

tis uranis ke ta pi tes ges


the heavens, and the things upon the earth;

11
also we have obtained an inheritance, having become predestined according to His purpose
who works all things after the counsel of His will,

n avto n o ke kleroemn pro-orisnts


in him, in whom also we obtained an inheritance, having been predestined

kata prosin tu panta nrguntos kata ten


according to [the] purpose of him who all things works , according to the

bulen tu lematos avtu


counsel of the will of him,

12
to the end that we who first hoped in Christ would do so to the praise of His glory.

es to ene emas es penon does avtu tus


for to be us, to [the] praise of [the] glory of him, who

pro-elpikotas n to risto
have fore-trusted in Christ;

45
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation
having also believed, you received His seal in Him with the Holy Spirit of promise,

n o ke ymes akusants ton logon tes alee-as


in whom also you having heard the word of truth,

to juanglion tes soterias mon n o ke pistjusants


the gospel of the salvation of you, in whom also, having believed

sfrgiset to pnjumati tes panglias, to agio


you were sealed with the Spirit of promise, the Holy,

14
who He gives as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own
possession, to the praise of His glory.

o stin arabon tes kleronomias emon es


who is [the] guarantee of the inheritance of us to

apoltrosin tes pripi-eseos es penon tes does


[the] redemption of the acquired possession to praise of the glory

avtu
of him.
15
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and
your love for all the saints,

dia tuto kago akusas ten ka mas pistin n


Because of this, I also, having heard of the among you faith in

to krio iesu ke ten agapen ten es pantas tus agius


the Lord Jesus and the love toward all the saints.

16
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

u pavome juariston yper mon mne-an pi-umnos pi


not do cease giving thanks for you, mention making in

ton prosjuon mu
the prayers of me,

46
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom
and of revelation in the knowledge of Him.

ina o os tu kriu emon iesu ristu o pater


that the God of the Lord of us Jesus Christ the Father

tes does doe min pnjuma sofias ke apokalpsos


of glory , might give to you [the] spirit of wisdom and revelation,

n pignose avtu
in [the] knowledge of him,

18
I pray that the eyes of your heart may receive enlightenment, so that you will know the hope
of His calling, which consist of the riches of the glory of His inheritance in the saints,

pfotismnus tus ofalmus tes kardias mon es to


being enlightened the eyes of the heart of you in order

edne mas tis stin e lpis tes kles-os avtu


to know you , what is the hope of the calling of him,

tis o plutos tes does tes kleronomias avtu n


what the riches of the glory of the inheritance of him, in

tis agi-is
the saints.

19
and we recognize the surpassing greatness of His power toward us who believe. These
correspond with the working of the strength of His might

ke ti to yper balon mgos ts dnamos avtu es


and what the surpassing greatness of the power of him, toward

emas tus pistju-ontas kata ten nege-an tu kratus


us who believe , according to the working of the might

tes isos avtu


of the strength of him,

47
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His
right hand in the heavenly places,

en nergesn n to risto geras avton k


which he did in Christ , having raised him from among

nkron ke kaisas n dsia avtu n tis


[the] dead and having set[him] at [the] right of him, in the

purani-is
heavenly places,

21
far above all rule and authority and power and dominion, and every name one can name, not
only in this age but also in the one to come.

yper ano pases ares ke susias ke dnamos ke


above every principality, and authority, and power, and

kriotetos ke pantos onomatos onomazmnu u monon


dominion, and every name named, not only

to n to e-oni tuto ala ke n mlonti


the in the age this but also in coming[one]

22
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to
the church,

ke panta ptan po tus podas avtu ke avton dokn


and all things he put under the feet of him, and him gave

kfalen yper panta te klesia


[to be] head over all things to the church

23
which consists of His body, the fullness of Him who fills all in all.

etis stin to soma avtu to pleroma tu ta


which is the body of him, the fullness of him who

panta , n pasin plerumnu


all things in all fills

48
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Made Alive in Christ


1
And you had died in your trespasses and sins,

ke mas ontas nkrus tis parptomasin ke tes


and you , being dead in trespasses, and the

amarto-es mon
sins of you,

2
in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince
of the power of the air, of the spirit that now works in the sons of disobedience.

n es pot pripatesat kata ton e-ona tu


in which once you walked , according to the age , the

kosmu tuto kata ton aronta tes susias tu


world of this, according to the ruler of the authority of the

a-ros tu pnjumatos tu nn nrguntos n tis i-is tes apee-as


air the spirit that now works in the sons of disobedience;

3
Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the
flesh and of the mind, and behaved by nature as children of wrath, even as the rest.

n is ke emes pants anstrafemn pot n tes


among whom also we all had our conduct once in the

pimi-es tes sarkos emon pi-unts ta lemata tes


desires of the flesh, our doing the things willed of the

sarkos ke ton dianojon ke ema tkna fse


flesh, and of the thoughts, and were children by nature,

orges os ke i lipi
of wrath, as even the rest.

49
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
But God, having rish mercy and great love toward us,

o d os plusios on n l-e dia ten


but God , rish being in mercy because of

polen agapen avtu en egapesn emas


great love his with which he loved us,
5
even when we had died in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace
you have received salvation),

ke ontas emas nkrus tis paraptomasin snzo-opi-esn


also being we dead in trespasses, made alive [us] with

to risto aritia st ssosmni


Christ, by grace you are saved,

6
and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,

ke snegern ke snkaisn n tis puraniis n


and raised [us] up together, and seated [us] together in the heavenly , in

risto iesu
Christ Jesus,

7
so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness
toward us in Christ Jesus.

ina ndeste n tis e-osin tis promnis to


that he might show in the ages , that [are] coming the

perbalon plutos tes aritos avtu n restoteti


surpassing riches of the grace of him in kindness

f emas n risto iesu


toward us in Christ Jesus.

50
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
For by grace you have received salvation through faith; and that not of yourselves, God has
given it to you;

te gar ariti st ssosmni dis pistos ke tuto


For by grace you are saved through faith ; and this

uk s mon -u to doron
not of yourselves; [it is] God's gift:

9
not as a result of works, so that no one may boast.

uk s rgon ina me tis kavesete


not of works , that not anyone might boast.
10
For we represent His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God
prepared beforehand so that we would walk in them.

avtu gar smn pi-ema ktisnts n risto iesu


of him indeed we are workmanship, having been created in Christ Jesus

pi rgis agais is pro-etojmasn o os ina


for works good , which before prepared God, that

n avtis pripatesomn
in them we should walk.

11
Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who people referred to as
"Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which takes place in the flesh by
human hands

dio mnjemonjut oti pot mes ta ne n sarki


Therefore remember that once you the Gentiles in [the] flesh ,

i lgomni akrobstia po tes lgomnes pritomes n


who are called uncircumcision by that called circumcision, in

sarki eropi-etu
[the] flesh made by hand-

51
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
remember that you formerly had become separated from Christ, excluded from the
commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and
without God in the world.

oti t to kero keno oris ristu aplotriomni


that you were the time that apart from Christ alienated from

tes polite-as tu isra-el ke ni ton diaekon tes


the commonwealth of Israel , and strangers from the covenants of the

panglias lpida me onts , ke a-i n to


promise , hope not having , and without God in the

kosmo
world.

13
But now in Christ Jesus you who formerly had become estranged had become brought near
by the blood of Christ.

nni d n risto iesu mes i pot onts makran


now however in Christ Jesus , you who once were afar,

gneet ngs n to emati tu ristu


are become near by the blood of Christ.

14
For He Himself consists of our peace, who made both groups into one and broke down the
barrier of the dividing wall,

avtos gar stin e erene emon o piesas ta


he indeed is the peace of us having made

amfotra en ke to mstion tu fragmu lsas


both one and the middle wall of the fence having broken down ,

52
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
by abolishing in His flesh the enmity, which came from the Law of commandments
contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man,
thus establishing peace,

ten ran n te sarki avtu ton nomon ton


the hostility in the flesh of him, the law

ntolon n dogmasin katargesas ina tus do


of commandments in decrees having annulled , that the two,

pi-on ktise n avto es na kenon anropon


making he might create in himself into one new man ,

rnen
peace;

16
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to
death the enmity.

ke apokatale tus amfotrus n ni somati to


and might reconcile both in one body

o dia tu stavru apoktenas ten ran n avto


to God, through the cross, having slain the hostility by it ;

17
AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO DRIFTED FAR AWAY,
AND PEACE TO THOSE WHO DREW NEAR;

ke lon ju-englisato erenen min tis makran ke


and having he proclaimed the gospel, peace to you who[were] afar , off

erenen tis ngs


peace to those near.

18
for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.

oti di avtu omn ten prosagogen i amfotri n


for through him we have the access both , by

eni pnjumati pros ton patra


one Spirit , to the father.

53
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
So then He does no longer consider you strangers and aliens, but you have become fellow
citizens with the saints, and have entered God's household,

ara un ukti st ni ke pariki ala st


So then no longer are you strangers and aliens but are

smpolite ton agion ke ike-i tu -u


fellow citizens of the saints and of the household of God,

20
having become built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself as
the corner stone,

pojkodoments pi to mlio ton apostolon ke


having been built up on the foundation of the apostles and

profeton ontos akrogonie-u avtu ristu iesu


prophets, being [the] cornerstone himself Christ Jesus,

21
in whom the whole building, which God fitted together, grows into a holy temple in the
Lord,

n o pasa ikodome snarmologumne ave es


in whom the whole building , fitted together , increases to

naon agion n krio


a temple holy in [the] Lord;

22
in whom God placed you also building together into a dwelling of God in the Spirit.

n o ke ymes snikodomese es katiketerion tu


in whom also you are being built together for a habitation

-u n pnjumati
of God in [the] Spirit.

54
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Paul's Stewardship
1
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles

tutu arin go pavlos o dsmios tu ristu iesu


this for reason , I Paul the prisoner of Christ Jesus,

yper mon ton non


for you Gentiles.
2
if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which God gave to me for you;

e g ekusat ten ikonomi-an tes aritos tu u


if indeed you heard of the administration of the grace of God,

tes doeses mi es mas


having been given to me toward you;

3
that by revelation I came to know the mystery, as I wrote before in brief.

oti kata apokalpsin gnorise mi to msterion kaos


that by revelation he made known to me the mystery , according as

pro-egrapsa n oligo
I wrote before in brief;

4
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

pros o dnas anaginoskonts noese ten snesin


by which you are able reading [it] to understand the understanding

mu n to msterio tu ristu
of me in the mystery of Christ;

55
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

5
which in other generations the sons of men had not known, as God has revealed to His holy
apostles and prophets in the Spirit;

o tres gn-es uk gnorise tisi-is ton


which in other generations not was made known to the sons

anropon os nn apkalfe tis agi-is apostolis


of men as now it was revealed to holy apostles

anropon os nn apkalfe tis agi-is apostolis


of men as now it was revealed to holy apostles

6
For example, that the Gentiles have become fellow heirs and fellow members of the body,
and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

ene ta ne snkleronoma ke ssoma ke smtoa


to be the Gentiles joint-heirs , and a joint-body , and joint-partakers

tes panglias n risto iesu dia tu juangliu


of the promise in Christ Jesus , through the gospel;

7
of which God made me a minister, according to the gift of God's grace which He had given to
me according to the working of His power.

u gnen diakonos kata ten doran tes aritos


of which I became servant according to the gift of the grace

tu u tes doeses mi kata ten nrge-an tes


of God having been given to me , according to the working of the

dnamos avtu
power of him.

8
God gave to me, the very least of all saints, this grace, to preach to the Gentiles the
unfathomable riches of Christ,

mi to laistotro panton agion doe e aris


to me the very least of all saints was given the grace

avte tis nsin juanglisase to ansiniaston plutos tu ristu


this the Gentiles to preach the gospel , the unsearchable riches of Christ.

56
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
and to bring to light the administration of the mystery which for ages has remained hidden in
God who created all things;

ke fotise pantas tis e ikonomia tu msteriu


and to enlighten all what [is] the administration of the mystery,

tu apokkrmnu apo ton i-onon n to -o to


which has been hidden from the ages in God

ta panta ktisanti
all things having created,

10
so that the manifold wisdom of God might now have revelation through the church to the
rulers and the authorities in the heavenly places.

ina gnorise nn tes ares ke tes susie-is n tis


that might be known now to the principalities and the authorities in the

purani-is dia tes klesias e polpikilos sofia tu -u


heavenly places through the church , the manifold wisdom of God;

11
This accorded with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

kata prosin ton i-onon en pi-esn n to


according to [the] purpose of the ages , which he made in

risto iesu to krio emon


Christ Jesus, the Lord of us;

12
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

n o omn ten paresian ke prosagogen n


in whom we have boldness and access in

ppiese dia tes pistos avtu


confidence , by the faith of him.

57
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they occur for
your glory.

dio etume me nkaken n tes lipssin mu yper


Therefore I implore[you] not to faint at the tribulations of me for

mon etis stin doa mon


you , which is glory of you.

14
For this reason I bow my knees before the Father,

tutu arin kampto ta gonata mu pros ton patra


this for reason I bow the knees of me to the Father ,

tu kriu emon iesu ristu


Lord of our Jesu Christ,

15
from whom every family in heaven and on earth derives its name,

s u pasa patria n uranis ke pi ges


of whom every family in [the] heavens and on earth

onomazte
is named.

16
that He would grant you, according to the riches of His glory, to receive strength with power
through His Spirit in the inner man,

ina do min kata to plutos tes does avtu


that he might give you according to the riches the glory of him,

dname krate-oene dia tu pnjumatos avtu es ton


with power, to be strengthened by the Spirit of him , in the

so anropon
inner man;

58
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, find yourselves rooted
and grounded in love,

katikese ton riston dia tes pistos n tes


[for] to dwell Christ , through faith in the

kardi-es mon n agape risomni ke tmliomni


hearts of you in love being rooted and founded,

18
may have the capability to comprehend with all the saints the breadth and length and height
and depth,

ina sisset katalabse sn pasin tis agi-is ti


that you might be fully able to apprehend with all the saints, what is

to platos ke mekos ke psos ke baos


the breadth, and length and height and depth.

19
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may receive fulfillment
up to all the fullness of God.

gnone t ten yper balusan tes gnosos agapen


to know moreover the, surpassing knowledge, love

tu ristu ina pleroet es pan to pleroma tu


of Christ; that you might be filled unto all the fulness

-u
of God.

20
Now to Him who can do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to
the power that works within us,

to d dnamno yper panta pi-ese yper kprisu


to him who moreover is able above all things to do exceedingly above

on etuma e no-umn kata ten dnamin ten


what we ask or think , according to the power which

nrgumnen n emin
works in us;

59
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

21
to Him belong the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever.

avto e doa n te klesia ke n risto iesu


to him [be] the glory in the church and in Christ Jesus,

es pasas tas gnas tu eonos ton i-onon


to all the generations of the age of the ages.

amen
Amen.

Ephesians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Unity of the Spirit


1
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling
from God,

parakalo un mas go o dsmios n krio aios


I exhort therefore you, I the prisoner in [the] Lord, worthily

pripatese tes klesos es kleet


to walk, of the calling in which you were called,

2
with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

mta pases tapenofrosnes ke pravtetos mta


with all humility and gentleness, with

makromias anomni alelon n agape


patience, bearing with one another in love;

3
showing diligence to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

spudazonts teren ten noteta tu pnjumatos n to


being diligent to keep the unity of the Spirit , in the

sndsmo tes erenes


bond of peace .

60
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
There exists one body and one Spirit, just as also God called you in one hope of your calling;

n soma ke n pnjuma kaos ke kleet n


[There is] one body and one Spirit , even as also you were called in

mia lpidi tes klesos mon


one hope of the calling of you;

5
one Lord, one faith, one baptism,

es krios mia pistis en baptisma


one Lord, one faith , one baptism;

6
one God and Father of all who rules over all and through all and in all.

es os ke pater panton
one God and Father of all

o pi panton ke dia panton ke n pasin


who[is] over all and through all and in all.

7
But to each one of us we received grace according to the measure of Christ's gift.

ni d kasto emon doe e aris kata to


one moreover to each of us was given grace , according to the

mtron tes doras tu ristu


measure of the gift of Christ.

8
Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF
CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."

io lge
Therefore he says,

anabas es psos emalotjusn ajmalosian


Having ascended up on high he led captive captivity,

ke dokn domata tis anropis


and gave gifts to men.

61
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
(Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended
into the lower parts of the earth?

to d anbe ti stin e me oti ke


this moreover, he ascended, what is it, if not that also,

katbe es ta katotra mre tes ges


he descended into the lower parts of the earth?

10
He who descended has ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

o katabas avtos stin ke o anabas rano


the [one] having descended the same is also the [one] having ascended above

panton ton uranon ina flerose ta panta


all the heavens, that he might fill all things;

11
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as
pastors and teachers,

ke avtos dokn tus mn apostolus tus d


and he gave some indeed apostles , some moreover

profetas tus d juanglistas tus d pimnas


prophets, some moreover evangelists, some moreover shepherds

ke didaskalus
and teachers.

12
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of
Christ;

pros ton katastismon ton agion es rgon diakonias


with a view to the perfecting of the saints ; for work of [the] ministry,

es ikodomen tu somatos tu ristu


for building up of the body of Christ;

62
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a
mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.

mri katantesomn i pants es ten noteta tes


until we might arrive all at the unity of the

pistos ke tes pignosos tu i-u tu -u es


faith and of the knowledge of the Son of God; at

andra tle-on es mtron elikias tu pleromatos tu


a man full grown ; at [the] measure of [the] stature of the fullness

ristu
of Christ.

14
As a result, we can no longer consider ourselves children, tossed here and there by waves
and carried about by every wind of doctrine, by the triskery of men, by craftiness in
deceitful sceming;

ina mekti omn nepi-i kldonizomni ke prifromni


that no longer we might be infants, being tossed and carried about

panti anmo tes didaskalias n te kbe-a ton


by every wind of teaching, in the sleight the

anropon n panurgia pros ten mode-an tes


of men in craftiness with a view to the sceming

planes
of deceit.

15
but speaking the truth in love, we must grow up in all aspects into Him the head, even Christ,

aleju-onts d n agape auesomn es avton ta


speaking the truth moreover in love , we might grow up into him the

panta os stin e kfale ristos


all things, who is the head , Christ;

63
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
from whom the whole body, fit and held together by what every joint supplies, according to
the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building
up of itself in love.

s u pan to soma snarmogumnon ke


from whom all the body , fitted together and

smbibazomnon dia pases afes tes pioregias kat


held together by every joint of the supply according to,

auesin nrge-an n mtro nos kastu mrus ten


increase [the] working in [its] measure individual of each part, the

to somatos pi-ete es ikodomen -avtu n agape


of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.

The Christian's Walk


17
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles
also walk, in the futility of their mind,

tuto un lgo ke martrome n krio mekti mas


this therefore I say , and testify in [the] Lord no longer [are] you

pripaten kaos ke ta ne pripate n


to walk as also the [the] Gentiles are walking, in

mate-oteti tu no-os avton


[the] futility ot the mind of them.

18
having become darkened in their understanding, excluded from the life of God because of
the ignorance that exists in them, because of the hardness of their heart;

skotomni te dianoja onts apelotriomni tes zo-es


being darkened in the understanding being alienated from the life

tu u dia ten agni-an ten usan n avtis


of God , on account of the ignorance which is in them,

dia ten porosin tes kardias avton


on account of the hardness of the heart of them,

64
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practise of
every kind of impurity with greediness.

itins apelgekots avtus pardokan te aslge-a es


who having cast off all feeling, themselves gave up to sensuality, for

rgasian akaarsias pases n plonxia


[the] working of uncleanness all with craving.

20
But you did not learn Christ in this way,

mes d u utos mat riston


you however not thus learned Christ,

21
if indeed you have heard Him and have received instruction in Him, just as truth emanates
from Jesus,

e g avton ekusat ke n avto didaet kaos


if indeed you heard and in him were taught, as

stin ale-ia n to iesu


is [the] truth in Jesus;

22
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which becomes
corrupt in accordance with the lusts of deceit,

apose mas kata ten protran anastrofen ton lale-on


to have put off you according to the former conduct , the old

anropon ton peromnon kata tas pimias tes apates


man , which is being corrupted, according to the desires of deceit;

23
and that you receive renewal in the spirit of your mind,

anan-use d to pnjumati tu no-os mon


to be renewed and in the spirit of the mind of you;

65
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
and put on the new self, which in the likeness of God He created in righteousness and
holiness of the truth.

ke ndsase ton kenon anropon ton kata on


and to have put on the new man according to God

ktisnta n di keosne ke osioteti tes alee-as


having been created in righteousness and holiness of truth.

25
Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS
NEIGHBOR, for we have become members of one another.

dio apomni to psjudos lalet alee-an kastos mta


Therefore having put off falsehood , speak truth each with

tu plesion avtu oti smn alelon mle


the neighbor of him, because we are of one another.

26
HAVE ANGER, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,

orgizs ke me amartant ; o elios me pidto


Be angry, and not sin ; the sun not let set

pi to parorgismo mon
upon the anger of you,

27
and do not give the devil an opportunity.

med didot topon to diabolo


neither give opportunity to the devil .
28
He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands
what proves good, so that he will have something to share with one who has need.

o klpton mekti klptto malon d kopiato


He that steals no more let him steal ; rather however let him toil,

ina rgazomnos tes idies rsin to agaon


that working with the own hands what [is] good,

e mtadidone to re-an onti


he might have to impart to him that need has.

66
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

29
Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word which proves
good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to
those who hear.

pas logos sapros k tu stomatos mon me


Any word bad out of the mouth of you , not

kporju-so ala e tis agaos pros ikodomen tes


let go forth , but if any good , for building up of the

re-as ina do arin tis aku-usin


need , that it might give grace to them that hear.

30
Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you received a seal for the day of
redemption.

ke me lpet to pnjuma to agion tu -u n


And not grieve the Spirit Holy of God, by

o sfragiset es emran apoltros-os


which you were sealed for [the]day of redemption.

31
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander disappear from you, along
with all malise.

pasa pikria ke mos ke orge ke kravge ke


All bitterness, and anger , and wrath, and clamour, and

blasfemia areto af mon sn pase kakia


evil- speaking, let be removed from you, with all malise;

32
Show kindness to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ
also has forgiven you.

gins d es alelus resti jusplanni


be moreover to one another kind tender-hearted,

arizomni avtis kaos ke o -os n risto


forgiving each other, as also God in Christ

arisato min
forgave you.

67
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Ephesians 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Imitate God
1
Therefore imitate God, as beloved children;

gins un mimete tu -u os tkna agapeta


Be you therefore imitators of God, as children beloved,

2
and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a
sacrifice to God as a fragrant aroma.

ke pripatet n agape kaos ke o ristos egapesn


and walk in love , even as also Christ loved

emas ke pardokn avton yper emon prosforan ke


us , and gave up himself for us , an offering and

sian to o es osmen juodias


a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.

3
But immorality or any impurity or greed must not even have association among you, as has
proper decorum among saints;

pornea d ke akaarsia pasa e plonsia med


sexual immorality however, and uncleanness all or covetousness, not even

onomazso n min kaos prpe agi-is


let it be named among you, even as is proper to saints;

4
and there must proceed no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which do not seem
fitting, but rather giving of thanks.

ke esrotes ke morologia e jutraplia a uk


and filthiness, and foolish talking, or crude joking, which not

anekn ala malon juaristia


are becoming ; but rather thanksgiving.

68
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

5
For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who
practises idolatry, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.

tutu gar ist ginoskonts oti pas pornos e


this indeed you know [and] ascertain, that any fornicator, or

akaartos e pl-onktes o stin edololatres uk


unclean person, or covetousness, who is an idolater, not

e kleronomian n te basile-a tu ristu ke -u


has inheritance in the kingdom of Christ, and of God.

6
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God
comes upon the sons of disobedience.

medes mas apatato knis logis dia tavta gar


No one you let deceive with empty words ; on account of these things indeed

rte e orge tu -u pi tus i-us tes apee-as


comes the wrath of God , upon the sons of disobedience.

7
Therefore do not become partakers with them;

me un gins symtoi avton


Not therefore be joint-partakers with them;
8
for you formerly walked in darkness, but now you receive Light in the Lord; walk as children
of Light

t gar pot skotos nn d fos n krio os


you were indeed once darkness now however light in [the]Lord; in

tkna fotos pripatete


children of light walk

9
(for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),

o gar karpos tu fotos n pase agaosne ke


for [the] fruit of the light [is] in all goodness , and

di kesne ke alee-a
righteousness, and truth

69
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
trying to learn what pleases the Lord.

dokimazonts ti stin juarston to krio


discerning what is well-pleasing the the Lord.

11
Do not particpate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;

ke me snkinonet tis rgis tis akarpis tu


and not have fellowship with the works unfruitful

skotus malon d ke lnt


of darkness, instead moreover also expose;

12
for it has become disgraceful even to speak of the things which they do in secret.

ta gar krfe ginomna p avton ajsron stin ke


the things indeed in secret being done by them, shameful it is even

lgen
to say.

13
But all things become visible when the light exposes them, for everything that becomes
visible receives light.

ta d panta lnomna po tu fotos fanrute


but everything being exposed by the light is made manifest

pan gar to fanrumnon fos stin


everything indeed; that which makes manifest light is.

14
For this reason it says, "Awake, sleeper, and arise from the dead,
And Christ will shine on you."

dio lge gere o kajudon


Therefore he says, Awake, [you] that sleep,

ke anasta k ton nkron


and rise up from among the dead,

ke pifavse si o ristos.
and will shine upon you Christ.

70
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
Therefore show care how you walk, not as unwise men but as wise,

blpt un akribos pos pripatet me os asofi


Take heed therefore carefully how you walk , not as unwise,

al os sofi
but as wise,
16
making the most of your time, because the days seem evil.

sagotazomni ton keron oti e emre ponere esin


redeeming the time , because the days evil are.

17
So then do not act foolishly, but understand what the Lord wills.

dia tuto me gins afrones ala snit ti


because of this, not be foolish, but understanding what

to lema tu kriu
the will of the Lord [is].

18
And do not get drunk with wine, for that shows dissipation, but become filled with the Spirit,

ke me msks ino n o stin asotia ala


And not be drunk with wine in which is debauchery; but

plerus n pnjumati
be filled with [the] Spirit,

19
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making
melody with your heart to the Lord;

lalunts avtis n psalmis ke mnis, ke odes


speaking to each other in psalms, and hymns, and songs

pnjumati kes adonts ke psalonts te kardia mon to


spiritual; singing and making melody in the heart of you to the

krio
Lord;

71
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the
Father;

juaristunts pantot yper panton , n onomati tu


giving thanks at all times, for all things in [the] name the

kriu emon iesu ristu to -o ke patri


Lord of us, Jesus Christ, to him who [is] God and Father;

21
and subject yourselves to one another in the fear of Christ.

potasomni alelis n fobo ristu


submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.

Marriage Like Christ and the Church


22
Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.

e gneks tis idi-is andrasin os to krio


Wives to the own husbands, as to the Lord,

23
For the husband guides the wife, as Christ also leads the church, He Himself serving as the
Savior of the body.

oti aner stin kfale tes gnekos os ke o


for [the] husband is head of the wife , as also

ristos kfale tes klesias avtos soter tu somatos


Christ [is] head of the church , he Savior of the body.

24
But as the church subjects itself to Christ, so also the wives ought to subject themselves to
their husbands in everything.

ala os e klesia potaste to risto utos ke


But even as the church is subjected to Christ, so also

e gneks tis andrasin n panti


wives to their own husbands in everything.

72
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

25
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,

i andrs agapat tas gnekas kaos ke o ristos


Husbands love the wives , even as also the Christ

egapesn ten klesian ke avton pardokn yper avtes


loved the church , and himself gave up for her,

26
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,

ina avten agiase kaarisas to lutro tu datos n


that her he might sanctify , having cleansed by the washing of water by

remati
[the] word,

27
that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any
such thing; but that she would emerge holy and blameless.

ina parastese avtos avto ndoon ten klesian me


that he might present it to himself glorious, the church, not

usan spilon e rtida e ti ton ti-uton al


having spot , or wrinkle or any of the such things; but

ina e agia ke amonos


that it might be holy and blameless.

28
So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own
wife loves himself;

utos ofelusin ke i andrs agapan tas avton


So ought also husbands to love the of themselves

gnekas os ta avton somata ho agapon ten


wives, as the of themselves bodies he that loves the

avtu gneka avton agapa


of himself wife, himself loves.

73
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

29
for no one ever hated his own flesh, but nouriches and cheriches it, just as Christ also does
the church,

udes gar pot ten -avtu sarka misesn ala ktrfe


no one indeed at any time the of himself flesh hated , but nouriches

ke alpe avten kaos ke o ristos ten klesian


and cheriches it , even as also Christ the church:

30
because we have become members of His body.

oti mle smn tu somatos avtu k tes sarkos


for members we are of the body of him, of the flesh

avtu ke k ton oston avtu


of him, and of the bones of him.

31
FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND
SHALL JOIN TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.

anti tutu katalepse anropos ton patra ke ten


Because of this , will leave a man his father and

metra ke proskoleeste pros ten gneka avtu


mother , and will be joined to the wife of him,

ke sonte i do es sarka mi-an


and will be of two for flesh one.

32
This mystery has greatness; but I speak with reference to Christ and the church.

to msterion tuto mga stin go d lgo es


the mystery This great is; I moreover speak as to

riston ke es ten klesian


Christ , and as to the church.

74
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

33
Nevertheless, each individual among you also should love his own wife even as himself, and
the wife must see to it that she respects her husband.

plen ke mes i ka na kastos ten -avtu


However also you every individual, each the of himself

gneka utos agapto os -avton e d gne ina


wife, so let love as himself ; and [the] wife that

fobete ton andra


she might respect the husband.

Ephesians 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA by Peggy Johnson
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b49.htm

Family Relationships
1
Children, obey your parents in the Lord, for this demonstrates right behavior.

ta tkna pakut tis gonjusin mon n krio tuto


Children, obey the parents of you, in [the] Lord ; this

gar stin di ke-on


indeed is right.

2
HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (the first commandment with a promise),

tima ton patra su ke ten metra etis stin


Honor the Father of you and the mother which is

ntole prote n panglia


commandment the first with promise.

3
SO THAT IT MAY GO WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON
THE EARTH.

ina ju si gnete ke se makroonios pi tes ges


that well with you it might be, and you may be long-lived on the earth.

75
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and
instruction of the Lord.

ke i patrs me parorgizt ta tkna mon ala


And fathers, not provoke the children of you, but

ktrft avta n pede-a ke nusia kri-u


bring up them in [the] discipline and admonition of [the] Lord.

5
Slaves, show obedience to those who serve as your masters according to the flesh, with fear
and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;

i duli paku-t tis kata sarka kri-is mta fobu


slaves, obey the according to flesh masters with fear

ke tromu n aploteti tes kardias mon os to


and trembling, in sincerity of the heart of you, as to the

risto
Christ;

6
not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from
the heart.

me kat ofalkmodulian os anroparski al os


not with eye-service as men-pleasers; but as

duli ristu pi-unts to lema tu -u k pses


servants of Christ, doing the will of God from [the] heart,

7
With good will render service, as to the Lord, and not to men,

mt juni-as dulju-onts os to krio ke uk


with good will doing service as to the Lord and not

anropis
to men.

76
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord,
whether slave or free.

edots oti kastos an ti pi-ese agaon tuto


knowing that each , if whatever might have done good, this

komiste para kri-u et dulos et ljuros


he will receive from Lord, whether slave or free.

9
And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their
Master and yours dwells in heaven, and no partiality exists with Him.

ke i kri-i ta avta pi-et pros avtus anints


and masters, the same things them, do toward them , giving up

o ten aplen edots oti ke avton ke mon


the the threatening knowing that also of them and also of you

krios stin n juranis ke prosopolempsia uk


master is in [the] heavens, and partiality not

stin par avto


there is with him.

The Armor of God


10
Finally, have strength in the Lord and in the strength of His might.

tu lipu ndnamus n krio ke n to krate


the henceforth, be empowered in [the] Lord and in the strength

tes isos avtu


of the might of him.

11
Put on the full armor of God, so that you will have the capacity to stand firm against the
scemes of the devil.

ndsas ten panoplian tu -u pros to dase


Put on the complete armor of God , for to be able

mas stene pros tas mode-as tu diabolu


you to stand against the scemes of the devil;

77
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
For we do not struggle against flesh and blood, but against the rulers, against the powers,
against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the
heavenly places.

oti uk stin emin e pale pros ema ke sarka ala


because not is to us the wrestling against blood and flesh; but

pros tas aras pros tas susias pros tus kosmokratoras tu


against the principalities, against the authorities, against the world's rulers of the

skotus tutu pros ta pnjumatika tes ponerias n tis purani-is


darkness this, against the spiritual [powers] of evil in the heavenly places.

13
Therefore, take up the full armor of God, so that you will have the capacity to resist in the
evil day, and having done everything, to stand firm.

dia tuto analabt ten panoplian tu -u ina


Because of this , take up the complete armor of God, that

dneet antistene n te emra te ponera ke


you might be able to oppose in the day evil, and

apanta katrgasamni stene


all things having done , to stand.

14
Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING
PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,

stet un prizisamni ten osfn mon n alee-a


Stand therefore, having fastened about the loins of you, with truth,

ke ndsamni ton araka tes di ke-osnes


and having put on the breastplate of righteousness.

15
and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF
PEACE;

ke podesamni tus podas n timasia tu juangliu


and having shod the feet with [the] preparation of the gospel

tes erenes
of peace:

78
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
in addition to all, taking up the shield of faith with which you will have the power to
extinguish all the flaming arrows of the evil one.

n pasin analabonts ton r-on tes pistos n


besides all , having taken up the shield of faith, with

o dness panta ta ble tu poneru ta


which you will be able all the darts of the evil one

ppromna sbse
flaming to quench.

17
And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which consists of
the word of God.

ke ten prikfal-ian tu soteriu dsas ke ten


Also the helmet of salvation take , and the

maajran tu pnjumatos o stin rema -u


sword of the Spirit , which is [the] word of God;

18
With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, stay alert
with all perseverance and petition for all the saints,

dia pases prosjues ke d-e sos prosjuomni n panti


by all prayer and supplication, praying in every

kero n pnjumati ke es avto agrpnunts n


season in [the] spirit and unto this very thing , watching with

pase proskartrese ke d-ese pri panton ton agion


all perseverance , and supplication , for all saints;

19
and pray on my behalf, that God may give me utterance in the opening of my mouth, to
make known with boldness the mystery of the gospel,

ke yper mu ina mi doe logos n anie tu


and for me that to me might be given in [the] opening of the

stomatos mu n paresia gnorise to msterion tu juangliu


mouth of me , with boldness to make known the mystery of the gospel.

79
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
for which I serve as an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I
ought to speak.

yper u prsbju-o n alse ina n avto


for which I am an ambassador in a chain, that in it

paresiasome os de m lalese
I might be bold , as it behoove me to speak.

21
But that you also may know about my circumstances, how I do, Tychisus, the beloved
brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.

ina d edet ke ymes ta kat m ti


that moreover might know also you, the things concerning me , what

praso panta gnorise min tikos o agapetos


I am doing all things will make known to you tychikos the beloved

adlfos ke pistos diskonos n krio


brother and faithful servant in [the] Lord;

22
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may
comfort your hearts.

on pmpsa pros mas es avto tuto ina gnote


whom I sent to you for this very purpose, that you might know

ta pri emon ke parakalse tas kardias mon


the things concerning us , and he might encourage the hearts of you.

23
I send peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus
Christ.

erene tis adlfis ke agape mta pistos apo -u


Peace to the brothers , and love with faith , from God

patros ke kriu iesu ristu


[the] Father , and [the] Lord Jesus Christ.

80
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
Grace remain with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

e aris mta panton ton agaponton ton krion emon


Grace [be] with all those that love the Lord of us,

iesun riston n afarsia


Jesus Christ , in incorruption.

81
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Philippians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA


[Embedded Audio Links]
Assisted By Peggy Johnson
(04-12-2017)

82
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Philippians

Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4 Colossians

Philippians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm

Thanksgiving
1
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who dwell
in Philippi, including the overseers and deacons:

pavlos ke timoeos duli ristu iesu pasin tis agis


Paul and Timothy servants of Christ Jesus ; to all the saints

n risto iesu tis usin n filipi-is syn


in Christ Jesus being in Philippi , with

piskopis ke diakonis
[the] overseers and deacons:

2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

aris ymin ke erene apo u patros emon ke kyriu


Grace to you and peace from God Father of us, and [the Lord]

iesu Xristu
Jesus Christ.

3
I thank my God in all my remembrance of you,

juaristo to o mu pi pase te mnea ymon


I thank the God of me on every - remembrance of you.

83
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
always offering prayer with joy in my every prayer for you all,

pantot n pase d-ese mu ypr panton ymon


always in every supplication of me for all you

mta aras ten d-esin piumnos


with joy the supplication making.

5
in view of your participation in the gospel from the first day until now.

pi te kinonia ymon es to juanglion apo tes protes


for the partnership of you in the gospel from the first

emras ari tu nyn


day until now.

6
For I feel confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it
until the day of Christ Jesus.

ppios avto tuto oti o narxamnos


being persuaded of the some this that the [one] having begun

n ymin rgon agaon pitlse axri emras iesu ristu


in you a work good will complete [it] until [the] day Jesus Christ.

7
For it seems only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart,
since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all
partake of grace with me.

kaos stin dikeon mi tuto fronen ypr panton ymon dia


as it is right for me this to think as to all of you because

to xen me n te kardia ymas n te tis dsmis mu


have I in the heart you in both the chains of me

ke n te apologia ke bbe-ose tu juangliu synkinonus


and in the defense and confirmation of the gospel, fellow-partakers

mu tes aritos pantas ymas ontas


of me of the grace all you are.

84
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
For God has served as my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.

martys gar mu o os os pipoo pantas ymas


witness indeed my o God [is] how I long after all you

n splannis ristu iesu


in [the] affection Christ of Jesus.

9
And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all
discernment,

ke tuto prosjome ina e agape ymon ti malon ke malon


and this I pray that the love of you yet more and more

prisje n pignose ke pase esese


might abound in knowledge and all discernment.

10
so that you may approve the things that prove excellent, in order to remain sincere and
blameless until the day of Christ;

es to dokimazen ymas ta diafronta ina et


for to approve you the things that are excellent that you might be

elikrines ke aproskopi es emran ristu


pure and blameless for [the] day of Christ.

11
having become filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to
the glory and praise of God.

ppleromni karpon dikeosynes ton dia iesu


being filled with fruits of righteousness which [are] by Jesus

ristu es doan ke epenon u


Christ to [the glory] and praise of God.

85
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Someone has Preached The Gospel


12
Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater
progress of the gospel,

ginosken d ymas bulome adlfi oti ta kat


to know moreover you I wish, brothers, that the things concerning

m malon s prokopen tu juangliu lelyn


me really to [the] advancement of the gospel have turned out.

13
so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the
whole praetorian guard and to everyone else,

ost tus dsmus mu fanrus n ristu


so as the chains of me clearly known in Christ

gnse n olo to pretorio ke tis lipis


to have become in all the palace guard and to the rest

pasin
all.

14
and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far
more courage to speak the word of God without fear.

ke tus pleonas ton adlfon n kyrio ppiptas


and most of the brothers in [the Lord] trusting

tis dsmis mu prisotros tolman afobos ton


by chains my more abundantly dare fearlessly the

logan tu u lalen
word of God to speak.

15
Some, surely, preach Christ even from envy and strife, but some also from good will;

tins mn ke dia fonon ke rin tins d


some indeed even from envy and strife some moreover

ke di judokian ton riston kerysusin


and from good-will Christ are proclaiming.

86
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
the latter do it out of love, knowing that I have received appointment for the defense of the
gospel;

i mn agapes edots oti es aplogian tu


The [one] indeed out of love knowing that for defense of the

juangliu keme
gospel I am set.

17
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to
cause me distress in my imprisonment.

i d x rieas ton riston katanglusin


the[other] however [the] out of self-interest the Christ are proclaiming,

u agnos iomni lipsin geren tis dsmis mu


not purely supposing tribulation to add the chains of me.

18
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, someone has proclaimed
Christ; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,

ti gar plen oti panti tropo et profase


what indeed nevertheless as great in every way whether in pretext

et aleea ristos katanglte ke n tuto ero ala


or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice yes

ke aresome
also I will rejoice.

19
for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision
of the Spirit of Jesus Christ,

ida gar oti tuto mi apobeste es soterian


I know indeed that this for me will turn out to salvation,

dia tes ymon d-esos ke epioregias tu


through your prayer and [the] provision of the

pnjumatos iesu ristu


spirit of Jesus Christ.

87
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

20
according to my earnest expectation and hope, that I will not have shame in anything, but
that with all boldness, Christ will even now, as always, receive exaltation in my body,
whether by life or by death.

kata ten apokaradokian ke lpida mu oti n


according to the earnest expectation and hope of me that in

udni esynesome al n pase paresia os


nothing I will be ashamed, but in all boldness, also

pantot ke nyn mgalyneste ristos n to somati mu


always and now will be magnified Christ in the body of me

et dia zoes et dia anatu


whether by life or by death.

To Live Comes Through Christ


21
For to me, to live comes through Christ and to die leads to gain.

mi gar to zen ristos ke to apoanen kerdos


to me indeed to live [is] Christ and to die, gain

22
But if I live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to
choose.

e d to zen n sarki tuto mi karpos rgu


if however to live in flesh this for me (is) fruit of labor

ke ti keresome u gnorizo
and what I will choose, not I know.

23
But I feel hard-pressed from both directions, having the desire to depart and join Christ, for
that seems very much better;

synome d k ton dyo ten epiymian on es to


I am pressed indeed by the two the desire having for

analyse ke syn risto ene polo gar malon kereson


to depart and with Christ to be very much indeed more than better.

88
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
yet to remain on in the flesh seems more necessary for your sake.

to d epimnen n te sarki ana keoteron di


and to remain in the flesh [is] more necessary for the sake of

ymas
you.

25
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and
joy in the faith,

ke tuto ppios ida oti mno


and this being persuaded of I know that I will abide

ke paramno pasin ymin es ten ymon


and continue all you for your

prokopen ke aran tes pistos


progress and joy of the faith.

26
so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you
again.

ina to kavema ymon prisje n ristu


that the boasting of you might abound in Christ

iesu n mi dia tes mes parusias palin pros


Jesus in me through my coming again to

ymas
you.
27
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come
and see you or remain absent, I will hear of you that you stand firm in one spirit, with one
mind striving together for the faith of the gospel;

monon axios tu juangliu tu ristu politjse


only worthily of the gospel of Christ conducting yourselves,

ina et lon ke idon ymas et apon


that whether having and having seen you or being absent

akuo ta pri ymon oti stekt


I might hear the things concerning you that you stand firm

89
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

n ni pnjumati mia psye synalunts te


in one spirit with one mind striving together for the

piste tu juangliu
faith of the gospel.

28
in no way alarmed by your opponentswhich represents a sign of destruction for them, but
of salvation for you, and that too, from God.

ke me ptyromni n medni ypo ton


and not being frightened in nothing by those who

antikemnon etis stin avtis ndeis


oppose which is to them a demonstration

apoleas ymon d soterias ke tuto


of destruction to you however of salvation and this

apo u
from God.

29
For to you this has happened for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer
for His sake,

oti ymin aruse to ypr ristu u monon


because to you it was granted concerning Christ not only

to s avton pistju-en ala ke to ypr avtu pasen


on him to believe but also concerning him to suffer.

30
experiencing the same conflist which you saw in me, and now hear to occur in me.

ton avton agona onts ion edt n mi


the same conflist having such as you saw in me

ke nyn akut n mi
and now hear it in me.

90
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Philippians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm

Imitate Christ
1
Therefore if we have any encouragement in Christ, if we have any consolation of love, if we
have any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

e tis un paraklesis n risto e ti paramyion


If [there is] any therefore encouragement in Christ if any comfort

apages e tis kinonia pnjuatos e tis splanna ke


of love if any fellowship of [the spirit} if any affections and

ikirmi
compassion.

2
make my joy complete by having the same mind, maintaining the same love, united in spirit,
intent on one purpose.

plerosate mu ten aran ina to avto fronet


fulfill my joy that the same you might be of mind

ten avten agapen eonts sympsyi to n fronunts


the same love having joined in soul the one thing minding.

3
Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another
as more important than yourselves;

medn kat riean med kata


[do] nothing according to self-interest or according to

knodoian ala te tapenofrosyne alelus


vain conceit but in humility, one another

egumni yprontas avton


esteeming above themselves.

91
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

me ta avton kastos skopunts ala


not the things of themselves each consider but

ke ta tron kasti
also the things of others, each.

5
Have this attitude in yourselves which existed also in Christ Jesus,

tuto fronet n ymin o ke n risto iesu


this let mind be in you which also in Christ Jesus [was];

6
who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing at
which to grasp,

os n morfe u yparon u arapagmon


who in [the] form of God subsisting not something to be grasped

egesato to ene isa u


esteemed to to be equal with God.

7
but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and made in the likeness of men.

ala avton knosn morfen dulu labon


but himself emptied form of a servant having taken

n omiomati anropon gnomnos


in [the] likeness of men having become.

8
Finding himself in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the
point of death, even death on a cross.

ke semati jures os anropos tapenosn


and in figure having been found as a man he humbled

avton gnomnos ypekos meri anatu anatu


himself having become obedient unto death of death

d stavru
moreover of [the] cross.

92
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

9
For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which exalts
above every name,

dio ke o os avton yprypsosn ke


therefore also God him highly exalted, and

arisato avto to onoma to ypr pan onoma


granted to him a name which [is] above every name.

10
so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who dwell in heaven and
on earth and under the earth,

ina n to onomati iesu pan gony kampse puranion


that at the name of Jesus every knee should bow in heaven

ke pigeon ke kataonion
and on earth and under the Earth.

11
and that every tongue will confess that we acknowledge Jesus Christ as Lord, to the glory of
God the Father.

ke pasa glosa omologesete oti kyrios isus


pasa every tongue should confess that [is] Lord Jesus

ristos es doan u patros


Christ to [the] glory God [the] Father.

12
So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now
much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

ost agapeti mu koos pantot ypekusat me


so that beloved of me even as always you obeyed not

os n te parusia mu monon ala nyn polo malon n


as in the presence now only but now much more in

te apusia mu mta fobu ke tromu ten avton


the absence of me with fear and trembling your own

soterian katrgazs
salvation work out.

93
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

13
for God works in you, both to will and to work for His good pleasure.

os gar stin o nergon n ymia ke to len


God indeed it is who works in you both to will

ke to nrgen ypr tes judokias


and to work according to the good pleasure.

14
Do all things without grumbling or disputing;

panta piet oris gongysmon ke dialogismon


all things do apart from murmurings and disputings.

15
so that you will prove yourselves blameless and innocent, children of God above reproach in
the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the
world,

ina gnes ammpti ke akre tekna u


that you might be blameless and innocent children of God

amoma mson gn-as skolias ke distramnes


unblamable in [the] midst of a generation crooked and perverted;

n is fens os fosters n kosmo


among whom you appear as lights in [the] world.

16
holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I
did not run in vain nor toil in vain.

logan zo-es ponts es kavema mi es


[the] world of life holding forth for a boast to me in

emran ristu oti uk es knon dramon ud es


[the] day of Christ that not in vain I ran, nor in

knon kopiasa
vain toiled.

94
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
But even if I feel myself poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your
faith, I rejoice and share my joy with you all.

ala e ke spndome pi te ysia ke leturgia


But if also I am poured out on the sacrifice and ministry

tes pistos ymon ero ke synero pasin ymin


of the faith of you I am glad and rejoice all you.

18
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.

to d avto ke ymes ert, ke synert mi


and likewise also you be glad and rejoice with me.

Timothy and Epaphroditus


19
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also have
encouragement when I learn of your condition.

lpizo d n kyrio iesu timoon taos


I hope moreover in [the] Lord Jesus Timothy soon

pmpse ymin ina kago jupsyo gnus


to send to you that I also might be of good courage having known

ta pri ymon
the things concerning you you.

20
For I have no one else of kindred spirit who will have genuine concern for your welfare.

udna gar o isopsyon ostis gnesios ta


no one indeed I have like-minded, who genuinely the thing

pri ymon mrimnese


relative to you will care for.
21
For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

i pants gar ta
those all indeed, the things

avton zetusin u ta ristu iesu


of themselves are seeking, not the things of Christ Jesus.

95
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

22
But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel
like a child serving his father.

ten d dokimen avtu ginoskt oti os patri


but [the] proof of him you know that as a father [with]

tekon syn emi duljusn es to juanglion


a child with me he served, for the gospel.

23
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

tuton mn un lpizo pmpse os an afido


Him indeed therefore I hope to send, when anyhow I shall have seen

ta pri m xavtes
the things concerning me me, at once.

24
and I trust in the Lord that I myself also will come shortly.

ppia d n kyrio oti ke avtos


I am persuaded moreover in [the] Lord, that also myself

taos ljusome
soon I will come.

25
But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and
fellow soldier, who has also served as your messenger and minister to my need;

anan keon d egesamen pafrodition ton adlfon


necessary moreover I esteemed [it], Epaphroditus, the brother

ke synrgon ke systratioten mu ymon d


and fellow worker and fellow soldier of me, of you moreover

apostolon ke leturgon tes reas mu pmpse pros ymas


messenger and minister of need of me to send to you.

96
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

26
because he longed for you all and felt distressed because you had heard that he had fallen
sick.

pede pipoon en pantas ymas iden ke


since long after he was all you; behold moreover

ademonon dioti ekusat oti esnesn


[was] deeply distressed because you heard that he was sick.

27
For indeed he become sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him
only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

ke gar esnesn paraplesion anato ala o os elesn avton


and indeed he was sick like to death but God had mercy him

d monon ala ke m ina me lypen pi


moreover alone, but also me, that not sorrow upon

lypen so
sorrow I might have.

28
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may
rejoice and I may feel less concerned about you.

spude-otros un pmpsa avton ina idonts avton


the more earnestly therefore I sent him, that having seen him,

palin aret kago alypotros o


again you might rejoice, and I less anxious might be.

29
Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

prosds un avton n kyrio mta pases


receive therefore him in [the] Lord with all

aras ke tus tiutus ntimus t


joy, and such in honor hold.

97
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

30
because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what had
lacked in your service to me.

oti dia to rgon ristu mri anatu


because for the sake of the work of Christ unto death

engisn paraboljusamnos te psye ina anaplerose


he went near, having disregarded the life that he might fill up

to ymon ystrema tes pros me leturgias


the of you lack, of the toward me service.

Philippians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm
The Goal of Life

1
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again seems no trouble to
me, and has proved a safeguard for you.

to lipon adlfi mu ert n kyrio ta avta


finally, brothers of me rejoice in [the] Lord the same thing

grafen ymin mi mn uk okneron ymin


to write to you to me in deed [is] not troublesome; for you

de asfals
moreover [is] safe.

2
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;

blpt tus kynas blpt tus kakus rgatas


beware of the dogs; beware of the evil workers;

blpt ten katatomen


beware of the false communisation.

98
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
for we represent the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ
Jesus and put no confidence in the flesh,

emes gar smn e pritome i pnjumati


we indeed are the circumcision who in [the] spirit

u latrju-onts ke kavomni n risto iesu ke


of God worship and glory in Christ Jesus and

uk n sarki ppiots
not in [the] flesh trust.

4
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put
confidence in the flesh, I far more:

kepr go on ppiesin ke n sarki e


though I have trust even in [the] flesh if

tis doke alos ppine n sarki go malon


any thinks other to trust in [the] flesh I [have] more.

5
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of
Hebrews; as to the Law, a Pharisee;

pritome okta-emros k gnus israel fyles


[as to] circumcision on [the] eigth day, of [the] race of Israel of [the] tribe

bni-amin bre-os x bre-os kata nomon farisa-e-os


of Benjamin, Hebrew of Hebrews; according to [the] law, a Pharisee.

6
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which lies in the Law, found
blameless.

kata zelos diokon ten klesian kata


according to zeat persecuting the church; according to

dike-osynen ten n nomo gnommos


righteousness which [is] in [the] law having become

ammptos
blameless.

99
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
But whatever things became gain to me, those things I have counted as loss for the sake of
Christ.

ala atina n mi kerde tavta egeme


but what things were to me gain these I have esteemed,

dia ton riston zemian


on account of Christ, loss.

8
More than that, I count all things a loss in view of the surpassing value of knowing Christ
Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but
rubbish so that I may gain Christ,

ala mn un g ke egume panta


but yes rather therefore indeed also I am esteeming all things

zemian ene dia to ypron tes gnosos


loss to be on account of the being excellent knowledge

ristu iesu tu kyriu mu di on ta panta


Christ Jesus the Lord of me on account of whom the all things

zemioen ke egume skybala ina riston


I suffered loss of and esteem [them] rubbish that Christ

krdeso
I might gain.

9
and I may find in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that
which comes through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the
basis of faith,

ke jo n avto me xon men di keosynen


and be found in him not having my own righteousness,

ten k nomu ala ten dia pisteos ristu ten


which [is] of law, but that which by faith of Christ [is] the

k u di keosynen pi te piste
of God righteousness, on faith.

100
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings,
conforming to His death;

tu gnome avton ke ten dynamin tes anastasos


to know him and the power of the resurrection

avtu ke ten kinonian ton paematon avtu


of him and the fellowship of the sufferings of him

symorfizomnos to anato avtu


being conformed to the death of him.

11
in order that I may attain to the resurrection from the dead.

e pos katanteso es ten anastasin ten k nkron


if at all I might arrive at the resurrection from out of dead.

12
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I
may lay hold of that for which also I laid hold of by Christ Jesus.

u oti ede labon e ede ttleome


not that already I received, or already have been perfected

dioko d e ke katalabo f o ke
I am pursuing moreover if also I might lay hold, for which also

katalemfen ypo ristu iesu


I was laid hold of, by Christ Jesus.

13
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting
what lies behind and reaching forward to what lies ahead,

adlfi go mavton u logizome katelefne n


brothers, I myself not correction to have laid hold one thing

d ta mn opiso epilananomnos tis


moreover: the things indeed behind forgetting, to the things

d mprosn epektenomnos
moreover before stretching out.

101
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

14
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

kata skopon dioko es to brabeon tes ano


toward [the] goal I pursue for the prize of the on high

klesos tu u n risto iesu


calling of God, in Christ Jesus.

15
Let us therefore, as many as have reached perfection, have this attitude; and if in anything
you have a different attitude, God will reveal that also to you;

osi un tlei tuto fronomn ke


as many as therefore [are] perfect this should be of mind; also

e ti tros fronet ke tuto o os


if anything differently you are minded, also this God

ymin apokalyspe
to you will reveal.

16
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.

plen es o fasamn to avto stien


but whereto which we attained by the same to walk.

17
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the
pattern you have in us.

symimete mu gins adlfi ke skopet tus


imitators together of me be brothers, and consider those

uto pripatuntas kaos t typon emas


thus walking as you have [for] a pattern us.

102
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

18
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they prove
themselves enemies of the cross of Christ,

poli gar pripatusin us polakis lgon


many indeed are walking, [of] whom often I told

us polakis lgon ymin nyn d ke


[of] whom often I told you, now moreover even

kle-on lgo tus rus tu stavru tu ristu


weeping, I tell [you they are] enemies of the cross of Christ.

19
whose end leads to destruction, whose god has become their appetite, and whose glory has
become their shame, who set their minds on earthly things.

on to tlos apolea on o os e kilia


whose the end [is] destruction, whose God [is] the belly,

ke e doxa n te esyne avton i ta epigea fronunts


and the glory in the shame of then, who the things earthly mind.

20
For our citizenship locates in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord
Jesus Christ;

emon gar to politjuma n uranis ypare


of us indeed the citizen in [the] heavens exists,

x u ke soteria apkdoma kyrion iesun riston


from which also [as] Savior we are waiting [the] Lord Jesus Christ.

21
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory,
by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.

os mtasematise to soma tes tapenosos emon symorfon


who will transform the body of humiliation of us conformed

to somati tes doxes avtu kata ten nrgean


to the body of the glory of himself according to the working

tu dynase avton ke ypotaxe avto ta panta


the to be able of him, even to subdue to himself the all things.

103
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Philippians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b50.htm

Think of Excellence
1
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm
in the Lord, my beloved.

ost adlfi mu agapeti ke pipoeti ara ke stefanos


so that brothers of me beloved and longed for, joy and crown

mu utos stekt n kyrio agapeti


of me thus stand firm in [the] Lord beloved.

2
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

jodian parakalo ke syntyen parakalo to avto fronen


Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, the same to be of the mind

n kyrio
in [the] Lord.

3
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in
the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers,
whose names we read in the book of life.

ne roto ke s gnesi syzyg sylambanu avtes


yes, I ask also you, TRUE yoke-fellow help these [women]

etins n to juanglio synelesan mi mta ke


who in the gospel labored together with me with also

klemntos ke ton lipon synrgon mu on


clement, and the rest of [the] fellow-workers of me, whose

ta onomata n biblo zoes


names [are] in [the] book of life.

104
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

ert n kyrio pantot palin ro ert


rejoice in [the] Lord always; again I will say, rejoice.

5
Let your gentle spirit have reputation with all men. The Lord draws near.

to pieks ymon gnoseto pasin anropis o kyrios


the gentleness of you let be known to all men the Lord

ngys
[is] near.

6
Have anxiety for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let
you make your requests known to God.

medn mrimnat al n panti te prosjue


nothing be anxious about, but in everything, the prayer

ke te d-ese mta juaristias ta etemata


and the supplication with Thanksgiving the requests

ymon gnorizso pros ton on


of you let be made known to God.

7
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your
minds in Christ Jesus.

ke he erene tu -u e yprusa panta nun


and the peace of God which surpasses all understanding

frurese tas kardias ymon ke ta noemata ymon n


will guard the hearts of you, and the minds of you, in

risto iesu
Christ Jesus.

105
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
Finally, brethren, whatever has truth, whatever has honor, whatever has righteousness,
whatever has purity, whatever has loveliness, whatever has good reputation, if any
excellence exists and if anything may seem worthy of praise, dwell on these things.

to lipon adelfi osa stin alee osa smna


finally, brothers, whatever is TRUE, whatever honorable

osa di kea osa agna osa prosfile osa


whatever, right, whatever pure, whatever lovely, whatever

jfema e tis arte ke e tis epenos


of good report if any excellence, and if any [worthy of] praise,

tavta logizs
these things consider.

9
The things you have learned and received and heard and seen in me, practise these things, and
the God of peace will remain with you.

a ke mat ke parlabt ke ekusat ke edt


what also you learned, and recieved, and heard and saw

n mi tavta prast ke o os tes erenes ste


in me these do and the God of peace will be

m ymon
with you.

God's Provisions
10
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me;
indeed, you felt concern before, but you lacked opportunity.

aren d n kyrio mgalos oti ede pot


I rejoiced moreover in [the] Lord greatly, that already at last

analt to ypr mu fronen f o ke


you revived [your] of me thinking; wherein which also

fronet ekeres d
you were thinking you were lacking opportunity moreover.

106
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

11
Not that I speak from want, for I have learned to have contentment in whatever
circumstances I find myself.

u oti ka ystresin lgo go gar maon


not that as to destitution I speak I indeed learned

n is emi avtarkes ene


in whatever [circumstances] I am content to be.

12
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in
any and every circumstance I have learned the secret of having enough and going hungry,
both of having abundance and suffering need.

ida ke tapenuse ida ke prisjen


I know also [how] to be brought low, I know also [how] to abound

n panti ke n pasin mmyeme ke ortazse


in everything and in all things, I am initiated and to be full,

ke penan ke prisjen ke ystrese


both to hunger, and to abound, and to be deficient.

13
I can do all things through Him who strengthens me.

panta isyo n to ndynamunti m


all things I am strong for in the one who strenghthens me.

14
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.

plen kalos piesat synk inonesants mu te lipse


but well you did, having fellowship in my affliction.

107
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left
Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you
alone;

idat d ke ymes filipesi i oti n


have seen moreover also you Philippians, that in

are tu juangliu ot elon apo


[the] beginning of the gospel, when I came out from

makdonias udmia mi klesia k inonesn es


Macedonia, not any with me church had fellowship with regards

logan dosos ke lempsos e me ymes moni


an account of giving and receiving if not you alone.
16
for even in Thessalonisa you sent a gift more than once for my needs.

oti ke n salonike ke apax ke dis es


because both in Thessalonisa, both once and twise for

ten rean mi pmpsat


the needs of me you sent.
17
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

u oti pizeto to doma ala pizto ton karpon


not that I seek after the gift but I seek after the fruit

ton ton plonazonta es logan ymon


that that abounds to [the] account you.

18
But I have received everything in full and have an abundance; I feel amply supplied, having
received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable
sacrifice, well-pleasing to God.

apo d panta ke prisjo pplerome dxamnos


I have moreover all things and abound; I am full having received

para pafroditu ta par ymon osmen jodias


from Epaphroditus the things from you an odor of a sweet smell

ysian dkten jarston to o


a sacrifice acceptable well-pleasing to God.

108
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

o d os mu plerose pasan rean ymon


o but God my will fillup all [the] needs of you

kata to plutos avtu n doxe n risto iesu


according the riches of him in glory in Christ Jesus.

20
Now to our God and Father belong the glory forever and ever. Amen.

to d o ke patri emon e doxa es


to moreover [the] God and Father of us [be] the glory to

tus i-onos ton i-onon amen


the ages of the ages Amen.

21
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who dwell with me greet you.

aspasas panta agion n risto iesu aspazonte ymas


greet every saint in Christ Jesus greet you

i syn mi adelfi
the with me brothers.

22
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

aspazonte ymas pants i agi-i malista d i


greet you all the saints especially moreover those

k tes kesaros ikias


of the of Ceasars household.

23
May the grace of the Lord Jesus Christ accompany your spirit.

aris tu kyriu iesu ristu mta tu pnjmatos


the grace of the Lord Jesus Christ [be] with the spirit

ymon amen
of you Amen.

109
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Colossians
Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA


[Embedded Audio Files]

Assisted by Peggy Johnson

(Revised 04-12-2017)

110
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Contents of Colossians (Back)

Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4

Colossians 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

Thankfulness for Spiritual Attainments


1
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

pavlos apostolos ristu iesu dia lematos u


Paul apostle of Christ Jesus by [the] will of God

ke timoos o adelfos
and timothy the brother.

2
To the saints and faithful brethren in Christ who dwell at Colossae: Grace to you and peace
from God our Father.

tis n koloses agi-is ke pistis adlfis n


to the in Colosse saints and faithful brothers in

risto aris ymin ke erene apo u patros emon


Christ grace to you and peace, from God father of us.

3
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

juaristumn to u patri tu kyriu emon


we give thanks to the God [and] Father of the Lord of us,

iesu ristu pantot pri ymon prosyomni


Jesus Christ, continually for you praying.

111
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

akusants ten pistin ymon n risto iesu ke


having heard of the faith of you in Christ Jesus, and

ten agapen en t es panta tus agius


the love which you have toward all the saints.

5
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of
truth, the gospel

dia ten lpida ten apokemnen ymin


on account of the hope which [is] laid up for you

n tis uranis en proekusat n to logo


in the heaveans which you heard of before in the word

tes aleeas tu juangliu


of the truth the gospel.

6
which has come to you, just as in all the world also it constantly bears fruit and increases,
even as it has increased in you also since the day you heard of it and understood the grace
of God in truth;

tu parontos es ymas kaos ke n panti


which is come to you, even as also in all

to kosmo stin karpoforumnon


the world, are bring forth fruit

ke avxanomnon kaos ke n ymin af es


and increasing even as also among you from the

emras ekusat ke
day you heard and

pgnot ten arin tu u n aleea


knew the grace - of God in truth.

112
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who faithfully serves
Christ on our behalf,

kaos mat apo epafra tu agapetu syndulu


even as you learned from epaphras the beloved fellow bondman

emon os stin pisto ypr ymon diakonos tu ristu


of us who is faithful for you servant - of Christ.

8
and he also informed us of your love in the Spirit.

o ke delosas emin ten ymon agapen n


o also having signified to us - your love in

pnumati
[the] spirit.

9
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to
ask that you may become filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom
and understanding,

dia tuto ke emes af es emras ekusamn


on account of this also we from the we we heard[of it],

u pavoma ypr ymon prosjuomni ke etumni


not do cease for you praying and asking

ina pleroet ten pignosin tu


that you might be filled with the knowledge of the

lematos avtu n pase sofia ke synse


will of him in all wisdom and understands

pnjumatike
spiritual.

113
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

10
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing
fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

pripatese axios tu kyriu es pasan arskean n


to walk worthily of the Lord to all pleasing, in

panti rgo agao karpoforunts ke avxanomni te


every work good bringing forth fruit and growing in the

pignose tu u
knowledge - of God.

11
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all
steadfastness and patience; joyously

n pas dyname dynamumni kata to


with all power being strengthened according to the

kratos tes doxes avtu es pasan ypomonen ke


might - glorious of him to all endurance and

makroymian mta aris


patience with joy.

12
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in
Light.

juaristunts to patri to ikanosanti


giving thanks to the Father the [one] having made competent

ymas es ten mrida tu kleru ton agion n to


us for the share of the inheritance of the saints in

foti
light.

114
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

The Incomparable Christ


13
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His
beloved Son,

os rysato emas k tes xusias tu skotus


who delivered us from the dominion - of darkness,

ke mtstesn es ten basilean tu i-u tes


and transferred [us] into the kingdom of the son

agapes avtun
beloved of him.

14
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

n o omn ten apolytrosin ten afesin ton amartion


in where we have - redemption the forgiveness the of sin.

15
He comprises the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

os stin ekon tu -u tu aoratu prototokos


who is [the] image of the God - invisible [the]firstborn

pases ktisos
of all creation.

16
For He created all things , both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether
thrones or dominions or rulers or authoritiesall things have entered creation through
Him and for Him.

oti n avto ktise ta panta n tis uranis


because by him were created - all things in the heavens,

ke pi tes ges ta orata ke ta aorata et


and upon the earth the visible, and the invisible whether

roni et kyriotets et are et xusie ta


thrones or lordships or principalities or authorities

panta di avtu ke es avton ktiste


all things by him and for him have been created.

115
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

17
He existed before all things, and in Him all things hold together.

ke avtos estin pro panton ke ta


and he is before all and -

panta n avto synstekn


all things in him hold together.

18
He also serves as head of the body, the church; and He has become the beginning, the
firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

ke avtos stin e kfale tu somatos tes


and he is the head of the body the

eklesias os stin e are prototokos k


church who is the beginning, firstborn from among

ton nkron ina gnete n pasin avtos


the dead that might be in all things he

protju-on
having the first place.

19
For the Father desires for all the fullness to dwell in Him,

oti n avto judokesn pan to pleroma katikese


because in him was pleased all the fullness to dwell.

20
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of
His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

ke di avtu apokatalaxe ta panta es avton erenopiesas


and by him to reconcile - all things to himself having made peace

dia tu imatos tu stavru avtu di avtu et


by the blood of the cross of him by him whether

ta pi tes ges et ta n tis uranis


the things on the earth or the things in the heavens.

116
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

21
And although you formerly felt alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

ke ymas pot ontas apelotriomnus ke rus te


and you once being alienated and enemies in

diania n tis rgis tis poneris


in mind by the works - evil.

22
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you
before Him holy and blameless and beyond reproach

nyni d apokatelaxn n to somati tes sarkos


now moreover he reconciled in the body of the flesh

avtu dia tu anatu parastese ymas agius ke


of him, through the death to present you holy, and

amomus ke annkletus katnopion avtu


unblameable , and blameless before him.

23
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away
from the hope of the gospel that you have heard, which we proclaimed in all creation
under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

e g pimnt te piste tmliomni ke


if indeed you continue - in the faith established and

dre- i ke me mtakinumni apo tes epidos tu


firm and not being moved away from the hope of the

juangliu u ekusat tu keryntos n


gospel which you heard - having been proclaimed in

pase ktise te ypo ton uranon u gnomen go


all creation - under - heaven, of which became I

pavlos diakonos
Paul minister.

117
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His
body, the church, in filling up what lacks in Christ's afflistions.

nyn ario n tis paemasin ypr ymon ke


now I am rejoising in the sufferings for you, and

antanaplero ta ystremata ton lipson tu ristu


I am filling up that which is lacking of the tribulations - of Christ,

n te sarki mu ypr tu somatos avtu o stin e klesia


in of the flesh of me for the body of him, which is the church.

25
Of this church I became a minister according to the stewardship from God bestowed on me
for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

es gnomen go diakonos kata ten


of which became I minister, according to the

ikonomian tu u ten doesan mi es


administration - of God, - having been giving me toward

ymas plerose ton logan tu u


you, to complete the word - of God.

26
namely, the mystery which has remained hidden from the past ages and generations, but has
now has become clear to His saints,

to mysterion to apokkrymnon apo ton


the mystery which has been hidden from the

i-onon ke apo ton gnon nyn d


ages and from the generation now moreover

fanroe tis agi-is avtu


was made manifest to the saints of him.

118
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

27
to whom God willed to make known the riches of the glory of this mystery among the
Gentiles, which consists of Christ in you, the hope of glory.

is elesn o os gnorise ti
to whom did choose - God to make known what [is]

to plutos tes doxes tu mysteriu tutu n tis


the riches of the glory of the mystery this, among the

nsin o stin ristos n ymin e lpistes doxes


Gentiles which is Christ in you the hope - of glory.

28
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that
we may present every man complete in Christ.

on mes katanglomn nutunts panta anropon


whom we preach admonishing every man,

ke didaskonts panta anropon n pas sofia ina


and teaching every man, in all wisdom that

parastesomn panta anaropon teleon n risto


we might present every man perfect in Christ.

29
For this purpose also I labor, striving according to His power, which works mightily within
me.

es o ke kopio agonizomnos kata ten nrgean


whereto this also I toil striving according the working

avtu ten nrgumnen n m i n dyname


of him which works in me, in power.

119
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

Colossians 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

You Have Become Built Up in Christ


1
For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who live at
Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,

elo gar ymas edne elikon agona o ypr


I wish indeed you I know how great conflist I have for

ymon ke ton n laodikea ke osi u orakan


you and those in Laodicea and as many as not have seen

to prosopan mu n sarki
the face of me in flesh.

2
that their hearts may receive encouragement, having become knit together in love, and
attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting
in a true knowledge of God's mystery, namely, Christ Himself,

ina parakleosin e kardie avton


that might be encouraged and hearts of them

symbibasnts n agape ke es pan pluto tes


having been knit together in love and to all riches of the

pleroforias tes synsos es pianosin tu


full assurance - of understanding to [that] knowledge of the

mysteriu tu u ristu
mystery - of God Christ.

3
in whom hide all the treasures of wisdom and knowledge.

n o esin pants i esauvrites sofias ke


in which are all the treasures - of wisdom and

gnosos apokryfi
of knowledge hidden.

120
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
I say this so that no one will delude you with persuasive argument.

tuto lgo ina medes ymas paralogizete n pianologia


And this I say that no one you might delude by persuasive speech.

5
For even though I have become absent in body, nevertheless I feel with you in spirit, rejoising
to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.

e gar ke te sarki apemi ala to pnjumati syn ymin


if truly and in the flesh I am absent yet - in spirit with you

emi eron ke blpon ymon ten taxin ke to


I am, rejoising and seeing your - good order and the

strroma tes es riston pistos ymon


firmness of the in Christ faith of you.

6
Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,

os un parlabt ton riston iesun ton kyrion


as therefore you received - Christ Jesus the Lord,

n avto pripatet
in him walk.

7
having become firmly rooted and now becoming built up in Him and established in your
faith, just as you received instruction, and overflowed with gratitude.

rizomni ke p ikodomumni n avto ke


having been rooted and being built up in him and

bbe-umni te piste kaos didaet prisjonts


being strenghtenedin the faith even as you were taught abounding

n avte n juaristia
in it with thanksgiving.

121
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to
the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than
according to Christ.

blpt me tis ymas ste o sylagogon


take heed lest anyone you there will be who makes a prey of

dia tes filosofias ke knes apates kata ten


through - philosophy and empty deceit, according to the

paradosin ton anropon kata ta stiea tu


tradition - of men according to the principles of the

kosmu ke u kata riston


world and not according to Christ.

9
For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,

oti n avto kat ike pan to pleroma tes otetos somatikos


por in him dwells all the fullness of the diety bodily.

10
and in Him you have reached completion, and He has become the head over all rule and
authority;

kata st n avto ppleromni os stin e


and you are in him complete, who is the

kfale pases ares ke exusias


head of all rule and authority.

11
and in Him you also received circumcision with a circumcision made without hands, in the
removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;

n o ke prietmeet pritome aeropieto


in whom also you were circumcised with circumcision not made by hand

n te apkdyse tu somatos tes sarkos


in the putting off of the body of the flesh

n t pritome tu ristu
in the circumcision - of Christ.

122
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
having undergone burial with Him in baptism, in which you also became raised up with Him
through faith in the working of God, who raised Him from the dead.

syntafnts avto n to baptismo n o ke


having been buried with him in - baptism, in which also

synegret dia tes pistos tes nrgeas tu


you were raised by him through the faith of the working

u tu gerantos avton k nkron


of God, - having raised him from among the deed.

13
When you died in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you
alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,

ke ymas nkrus ontas n tis paraptomasin ke te


and you dead being in the transgression and in the

akrobystia tes sarkos ymon synzo-opiesn ymas


uncircumcision of the flesh of you he made alive together you

syn avto arisamnos min panta ta paraptomato


with him, having forgiven us all the transgressions.

14
having canceled out the certifisate of debt consisting of decrees against us, which
demonstrated hostility to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the
cross.

xalepsas to ka emon erografon tis dogmasin


having blotted out the against us handwriting in the decrees,

o n ypnantion emin ke avto erkn k


which was adverse to us; also it he has taken out of

tu msu proselosas avto to stavro


the way, having nailed it to the cross.

123
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

15
When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having
triumphed over them through Him.

apkdysamnos tas aras ke tas xusias


having disarmed the principalities and the authorities,

degmatisn n paresia riambjusas avtus n avto


he made a show [of them] in freedom having led in triumph them in him.

16
Therefore no one should act as your judge in regard to food or drink or in respect to a
festival or a new moon or a Sabbath day

me un tis ymas krinto n brose ke n


not therefore anyone you let judge in food or in

pose e n mre ortes e nomenias e sabaton


drink or in respect of feast, or new moon or sabbath.

17
things which serve as a mere shadow of what will come; but the substance belongs to Christ.

a stin skia ton mlonton to d soma


which are a shadow the things to come, - but [the] body [is]

tu ristu
- of Christ.

18
Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the
worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by
his fleshly mind,

medes ymas katabrabjto lon n tapenofrosyne


no one you let defraud of the prize, doing [his] will in humility

ke reskea ton anglon a orakn mbatjon


and worship of the angels, which he has seen detailing,

eke fysiumnos ypo tu nos tes sarkos avtu


vainly puffed up by the mind of the flesh of him.

124
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
and not holding fast to the head, from whom the entire body, becoming supplied and held
together by the joints and ligaments, grows with a growth which comes from God.

ke u kraton ten kefalen x u pan to


and not holding fast the head from whom all the

soma dia ton afen ke syndsmon pioregumnon


body by the joints and ligament being supplied

ke symbibazonnon avxe ten avxe sin tu u


and knit together, increases [with] the increase - of God.

20
If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you lived in
the world, do you submit yourself to decrees, such as,

e apant syn risto apo ton stieon tu kosmu


if you died with Christ from the principles of the world

ti os zonts n kosmo dogmatizs


why as if alive, in [the] world do you subject yourselves to decrees

21
"Do not handle, do not taste, do not touch!"

me apse med gjuse med iges


not you might handle not you might taste not you might touch.

22
(which all refer to things destined to perish with use)in accordance with the
commandments and teachings of men?

a stin panta es foran te aporese kata


which things are all unto decay in the using, according to

ta ntalmata ke didaskalias ton anropon


the precepts and teachings - of men.

125
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

23
These matters which have, surely, the appearance of wisdom in self-made religion and self-
abasement and severe treatment of the body, but have no value against fleshly
indulgence.

atina stin logan mn xonta sofias n


which are an appearance indeed having of wisdom in

loreskia ke tapenofrosyne ke afedia


voluntary worship and humility and unsparing treatment

somatos uk n time tini pros plesmonen tes sarkos


of [the] body not in honor a certain for satisfaction of the flesh.

Colossians 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

Put On the New Self


1
Therefore if God has raised you up with Christ, keep seeking the things above, where Christ
resides, seated at the right hand of God.

e un synegret to risto ta ano


if therefore you were raised with - Christ the things above

zetet u o ristos stin n dexia tu u kaemnos


seek, where - Christ is at [the] right hand - of God sitting.

2
Set your mind on the things above, not on the things on earth.

ta ano fronet me ta pi tes ges


the things above set mind on, not the things on the earth.

3
For you have died and your life has become hidden with Christ in God.

apant gar ke e zoe ymon kkrypte syn to


you died indeed and the life of you has been hid with

risto n to o
Christ in - God.

126
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

4
When Christ, who has become our life, becomes revealed, then you also will become
revealed with Him in glory.

otan o risto fanroe e zoe ymon tot ke


when - Christ might be revealed, the life of you, then also

ymes syn avto fanroess n doxe


you with him will appear in glory.

5
Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity,
passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.

nkrosat un ta mle ta pi tes ges


put to death therefore the members which [are] on the earth

pornean akaarsian paos piymian kaken ke


sexual immorality uncleanness, passion, desire evil, and

ten plonsian etis stin edololatria


- covetouness, which is idolatry.

6
For because of these things the wrath of God will come upon the sons of disobedience,

di a lrte e orge tu u
on account of which things comes the wrath - of God

pi tus i-us tes apeeas


on the sons - disobedience.

7
and in them you also once walked, when you lived in them.

n is ke ymes pripatesat pot ot zet


among whom also you walked once when you were living

n tutis
in these things.

127
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

8
But now you also, put them all aside: anger, wrath, malise, slander, and abusive speech from
your mouth.

nyni d apos ke ymes ta panta orgen


now moreover put off also you - all these things anger,

ymon kakian blasfemian esrologian k tu stomatos ymon


rage, malise slander, foul language out of the mouth of you.

9
Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practises,

me psjds es alelus apkdysamn i ton palajon anropon


not do lie to one another, having put off the old man,

syn tes praxsin avtu


with the practoces of him.

10
and have put on the new self who receives renewal to a true knowledge according to the
image of the One who created him

ke ndysamni ton non ton ana kenumnon es


and having put off the new, that [is] being renewed into

pignosin kat ekona tu ktisantos avton


knowledge according [the] image of the[one] having created him

11
a renewal which shows no distinction between Greek and Jew, circumcised and
uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ resides in all.

opu uk ni len ke i-ude-os pritome ke


where not there is Greek and Jew circumcision and

akrobystia barbaros skyes dulos ljros ala ta panta


uncircumcision, barbarian, Scythian slave, free, but all

ke n pasin risto
and in all [is] Christ.

128
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

12
So, as those whom God has chosen, holy and beloved, put on a heart of compassion,
kindness, humility, gentleness and patience;

endysas un os klkti tu u agi- i ke egapemn i


put on therefore as elect - of God holy and beloved

splanna iktirmu restoteta tapenofrosynen pravte ta makroymian


hearts of compassion kindness humility gentleness patience.

13
bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone;
just as the Lord forgave you, so also should you.

anaomni alelon ke arizomn i eavtis ean tis


bearing with one another and forgiving each other it any

pros tina e momfen kaos ke o kyrios


against any should have a complaint, even as also the Lords

arisato ymin utos ke ymes


forgave you, so also [do] you.

14
Beyond all these things put on love, which consists of the perfect bond of unity.

pi pasin d tut is ten agapen o stin


beyond all moreover these the love, which is

syndsmos tes tleotetos


[the] bond - of perfect unity.

15
Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you received calling in one body;
and have thankfulness.

ke e erene tu ristu brabju-to n tes kardi-es ymon


and the peace - of Christ let preside in the hearts of you,

es en ke kleet n ni somati ke juaristi gins


to which also you were called in one body and thankful be.

129
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

16
Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing
one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your
hearts to God.

o logos tu ristu n iketo n ymin plusios n pase


the word - of Christ let dwell in you richly in all

sofia didaskont ke nutunts avtus psalm is


wisdom teaching and admonishing each other in psalms

ymnis odes pnjumati kes n te ariti adonts n


hymns songs spiritual, with - gratitude singing in

tes kardi-es ymon to o


the heart of you to God.

17
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks
through Him to God the Father.

ke pan oti an piet n logo e n


and everything what it you might do in word or in

rgo panta n onomati kyriu iesu juaristunts


work [do] all in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks

to o patri di avtu
God [the] Father by him.

Family Relations
18
Wives, subject yourselves to your husbands, as seems fitting in the Lord.

e gyneks ypotass tis andrasin os


wives submit yourselves to your own husbands as

anekn n kyrio
is fitting in [the] Lord.

130
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

19
Husbands, love your wives and do not have bitterness against them.

i- andrs agapat tas gynekas ke me pikre-ns pros avtas


husbands love the wives, and not be bitter against them.

20
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

ta tkna ypakut tis gonjusin kata panta tuto


children obey the parents in all things this

gar jarston stin n kyrio


indeed well pleasing is to [the] Lord.

21
Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.

i patrs me rizt ta tkna ymon ina me aymosin


fathers not do provoke the children of you that not they be disheartened.

22
Slaves, in all things obey those who serve as your masters on earth, not with external service,
as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.

i duli ypakut kata panta tis kata sarka


slaves obey in all things the according to flesh

Kyri-is me n ofalma-odulia os anroparski al n


masters not with eye services, as men-pleasers but in

aploteti kardias fobumni ton kyrion


sincerity of heart fearing the Lord.

23
Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,

o an piet k psyes rgaz os to


whatever if you might do, out of all heart work, as to the

kyrio ke uk anropis
Lord and not to men.

131
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

24
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance You serve the
Lord Christ.

edots oti apo kyriu apolempss ten antapodosin


knowing that from [the]Lord you will receive the reward

tes kleronomias to kyrio risto duljt


of the inheritance for the Lord Christ you serve.

25
For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and
that without partiality.

o gar adikon komiste o edikesn


he who indeed does wrong will receive [for] what he did wrong

ke uk stin prosopolempsia
and not there is partially.

Colossians 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA
(Click Link for Audio) https://www.wordproject.org/bibles/audio/58_greek/b51.htm

Fellow Workers
1
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in
heaven.

i kyri i to di keon ke ten isoteta


masters that which [is] righteous and that which [is] equal

tis dulis pars edots oti ke ymes t kyrion


to the slaves give knowing that also you have a master

n urano
in heaven.

2
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;

te prosye proskartret gregorunts n avte n


in prayer steadfastly continue watching in it with

juaristia
thanksgiving.

132
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

3
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so
that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also received
imprisonment;

prosjomni ama ke pri emon ina o os


praying at the same time also for us that God

an ixe emin yran tu ogu lalese to


might open to us a door of the word, to speak the

mysterion tu ristu di o ke ddme


mystery - of Christ on account which also I have been bound.

4
that I may make it clear in the way I ought to speak.

ina fanroso avto os de m lalese


that I make clear it as it behoves me to speak.

5
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.

n sofia pripatet pros tus o ton keron xagorazomni


in wisdom walk toward those outside the time redeeming.

6
Let you speak always with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how
you should respond to each person.

o logos ymon pantot n ariti alati


[let the] word of you [be] always with grace with salt

ertymnos edna pos de ymas ni kasto apokrinse


seasoned, to know how it behooves you one each to answer.

133
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

7
As to all my affairs, Tychisus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-
servant in the Lord, will bring you information.

ta kat m panta gnorise ymin


the things concerning me all will make known to you

tyikos o agapetos adlfos ke pistos diakonos ke


Tychisus the beloved brother and faithful servant and

syndulos n kyrio
fellow bondman in [the] Lord.

8
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances
and that he may encourage your hearts;

on pmpsa pros ymas es avto tuto ina


whom I sent to you for this very purpose that

gnot ta pri emon ke kardias ymons


you might know the things concerning us and hearts of you.

9
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who belongs to your fellowship.
They will inform you about the whole situation here.

syn onesimo to pisto ke agapeto adelfo os stin x


with onesimus the faithful and beloved brother, who is of

ymon panta ymin gnorisusin ta od


you all things to you they will make known - here.

10
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark
(about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);

aspazte ymas aristaros o synemalotos mu ke marksos


Greets you arostarchus - fellow prisoner of me and Mark

o anpsios barnaba pri u labt


the cousin of Barnabas concerning whom you received

ntolas an le pros ymas dxas avton


orders; if he comes to you receise him.

134
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

11
and also Jesus who people refer to as Justus; these constitute the only fellow workers for the
kingdom of God who have remained with me from the circumcision, and they have
proved an encouragement to me.

ke iesus o lgomnos iustos i onts k


and Jesus - called Justus the are of

pritomes uti moni synrgi es ten basilean


[the] circumcision these only fellow workers for the kindom

tu u itins gneesan mi paregoria


of God who were to me a comfort.

12
Epaphras, who belongs to your fellowship, a bondslave of Jesus Christ, sends you his
greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and
fully assured in all the will of God.

aspazte ymas epafras o x ymon dulos ristu


Greets you Epaphras who of you, a servant of Christ

iesu pantot agonizomnos yr ymonn tes prosjues ina


Jesus always striving for you in the prayers that

staet tle i ke ppleroforemn i n panti


you might stand perfect and complete in all

lemati tu u
[the] will - of God.

13
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea
and Ierapolis.

martyro gar avto oti e polyn ponon ypr


I bear witness indeed to him that he has much concern for

ymon ke ton n laodikea ke ton n iera pole


you, and them in Laodicea, and them in Iera polis.

135
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

14
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.

aspazte ymas lukas o iatros o agapetos ke demas


Greets you Luke, the physician - beloved and Demas

15
Greet the brethren who dwell in Laodicea and also Nympha and the church that meets in her
house.

aspasas tus n laodikea adlfus ke nymfan ke ten kat


greet the in Laodicea brothers, and Nympha, and the and

ikon avtes klesian


house of her church.

16
When you read this letter among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and
you, for your part read my letter that comes from Laodicea.

ke otan anagnose par ymin e pistole piesat


and when might be read among you the letter, cause

ina ke n te laodikon klesia anagnose ke


that also in the of [the] Laodiceans church it might be read and

ten k laodikeas ina ke ymes anagnot


that from Laodicea that also you might read.

17
Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you
may fulfill it."

ke epat aripo blp ten diakonian en


and say to Archippus take heed the services which

parlabs n kyrio ina avten pleris


you did receive in [the]Lord that it you fulfill.

136
GALATIANS,EPHESIANS, PHILIPPIANS, AND COLOSSIANS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR GREEK IN IPA

18
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. I send grace to
you.

o aspasmos te me eri pavlu mnemonjt mu


greeting the my own hand of Paul Remember my

ton dsmon e aris m ymon amen


chains - Grace with you Amen.

137

Das könnte Ihnen auch gefallen