Sie sind auf Seite 1von 3

Guillemin Margot 2.

Ba D-E (GIT)

Linguistische Reflexion ber Deutsch-Niederlndische falsche Freunde


In unserem Referatteil haben wir Beispiele von Falsche Freunde besprochen. So haben wir gezeigt wie es Falsche Freunde gibt zu jedem Thema: in und um das Haus, im Zusammenhang mit der Familie, und so weiter. Aber das erste was wir uns fragen sollen ist: was sind Falsche Freunde? Der Wikipedia Quelle Falscher Freund zufolge bezeignet man ein Paar aus einem fremdspachigen Wort und einem Wort der Muttersprache, das sich in Schrift oder Aussprache hnelt, jedoch nicht in der Bedeutung als falsche Freunde. Einige Beispiele davon sind das Niederlndische Wort bellen das sich in Deutsch bersetzen lass als telefonieren, und nicht bellen das blaffen heit auf Niederlndisch; auch das Deutsche Boden wird nicht bersetzt als bodem, sondern als Zolder. Obwohl Ich hier nur Niederlndisch-Deutsche Beispiele gegeben habe, gibt es Falsche freunde bei jeder Sprache die in Kontakt kommt mit eine andere Sprache, es gibt zum Beispiel auch Franzsische-Niederlndische - und Deutsch-Englische falsche Freunde. Trodzdem muss dieser Stellung, der schon in die Diskussion am Ende unserem Referat vorgestelt wrde, ein wenig nuanziert werden. Was damals verkndigt wrde, wird von dem frher genannte Wikipedia Quelle besttigt, obschon es mglich ist das falsche Freunde entstehen zwischen zwei willkrliche Sprachen, kommen sie hufiger vor zwischen verwandten Sprachen oder Sprachen die schon seit einem lngeren Zeit in engem Kontakt stehen mit einander. Die Verwantschaft und das enge Kontakt zwischen niederlndisch und deutsch geben deswegen viel mglichkeiten um falsche Freunde zu formen, etwas das auch die Wikipedia Quelle Falsche Freunde NLDE konfirmiert mit die Wrter Besonders zwischen niederlndisch und deutsch ist die latente Gefahr des Interpolierens leicht gegeben, und die Gefahr der Verwechslung gro, und Durch die enge Verwandtschaft mit dem Deutschen hat die niederlndische Sprache besonders viele und auffallende falsche Freunde. Eine zweite Frage die wir uns gestellt haben ist: Wie knnen diese falsche Freunde entstehen? Oder Was fr verschiedene falsche Freunde gibt es? Mit der Erluterung und Einteilung haben wir uns nicht beschftigt, die analyse der Beispiele aber doch. Zufolge Kroschewski gibt is viele verschiedene klassifizierungen von falsche Freunde, wir haben uns aber nur mit zwei davon beschftigt, nmlich zwei verschiedene Interlinguale falsche Freunde: Orthographische und Phonologische. Obwohl meine kommilitoninnen und ich viele deutschniederlndische falsche freunde analysiert haben, bekamen wir immer das selbe Resultat: Sie waren immer Orthographisch ob Phonologisch. Einige Beispiele: Deutsch Angebracht Niederlndisch Aangebracht Analyse Diese Wrter klingen hnlich und sehen auch nlich aus. Sie sind also phonologische und orthographische falsche Freunde. Die Anleitung De aanleiding Diese Wrter sind phonologische und orthographische falsche

Guillemin Margot 2.Ba D-E (GIT)

Freunde.Weil sie hnlich klingen und aussehen . Bellen Bellen Diese Wrter klingen gleich und wirden auch auf die selbe Weise geschrieben. Sie sind also phonologische und orthographische falsche Freunde. Drfen Durven Auch durven und drfen sind offensichtlich phonologische und orthographische falsche Freunde. Einladen Inladen Diese Wrter sind meiner Meinung nach eher orthograpische falsche Freunde als phonolohische, obwohl es ein phonologisches Element gibt. Das Eisen Eisen Das Eisen und eisen sind Beispiele von orthographische falsche Freunde. Hier entsteht die Verwirrung um die Bedeutung der Wrter weil die orthographisch identisch sind. Der Freier De vrijer In dieses Beispiel, gibt es kein Verwirrung auf orthographischen Gebiet, die Schreibweise von Freier und vrijer sind ganz unterschiedlich. Phonologisch sind sie aber sehr hnlich, deswegen sind sie phonologische falsche Freunde. Schattig Schattig Schattig und schattig sind Beispiele von orthographische falsche Freunde, sie werden auf gleiche Weise geschrieben. Sie klingen sondern nicht echt hnlich. Seltsam Zeldzaam Diese Wrter sind diskutabel nur phonologische falsche Freunde, oder phonologische und orthographische. Meiner meinung nach sind sie nur phonologische falsche Freunde, weil Ich glaube das sie sich orthographisch genug unterscheiden.

Unsere feststellung wird auch bekrftigt von Falsche Freunde / Valse Vrienden Deutsch-Niederlndisch, wohin gestelt wird das Niederlndisch-Deutsch falsche Freunde immer beruhen auf orthographische oder phonetische hnlichkeiten. Ich kann also folgendes konkludieren: falsche Freunde sind ein wesentliches Teil sind der Sprache. Sie sind Wrter die einander auf ein oder ander Weise hnlich sind aber nicht das selbe Bedeuten. Sie kommen in alle Situationen und Register vor und knnen jeder Person die eine fremde Sprache lernt in Verwirrung bringen. Auch knnen Sie zwischen jede Sprache entstehen aber, Verwandtschaft und Sprach Kontakt vergrern die Wahrscheinlichkeit und Quantitt. Auerdem gibt es ein Relativ groe Menge von falsche Freunde zwischen Niederlndisch und Deutsch wegen das lngere und enge Kontakt, und die linguistische

Guillemin Margot 2.Ba D-E (GIT)

Verwandtschaft die sie zu einander haben. Auch die linguistische Analyse von falsche Freunde kann kurz zusammengefasst worden, laut Falsche Freunde / Valse Vrienden Deutsch-Niederlndisch gibt is zwischen Niederlndisch und Deutsch falsche Freunde nur zwei Klassifizierungsweisen, phonologische und orthographische.