Sie sind auf Seite 1von 5

III Frum de Informtica Aplicada a Pessoas Portadoras de Necessidades Especiais CBComp 2004

Artigos

Um Modelo de Interpretador para a Lngua Brasileira de Sinais


Clia Ghedini Ralha, Josu de Arajo, Cristiano da Silva Melnio e Jos Carlos Loureiro Ralha Departamento de Cincia da Computao - Universidade de Braslia Campus Universitrio Darcy Ribeiro - Caixa Postal 4466 - CEP 70.919-970 ghedini@cic.unb.br, jaraujo99@yahoo.com, csmel@ibest.com.br, ralha@cic.unb.br
Resumo - Este trabalho tem como pblico alvo a comunidade brasileira dos surdos, em vista da necessidade de adaptao de mtodos e ferramentas de ensino s caractersticas particulares desta comunidade. Trata-se de um primeiro passo de formalizao da gramtica da Lngua Brasileira de Sinais LSB, onde nosso principal objetivo a definio de um modelo, que possa ser utilizado na construo de um tradutor que faa as transies entre LSB e Portugus de forma gramaticalmente correta. Para que o modelo fosse definido foi necessrio fazer um estudo da estrutura sinttica da LSB, bem como da sua correlao com a lngua portuguesa. Esperamos contribuir com um estudo que vise como objetivo final a construo de um tradutor automtico entre as duas lnguas. Tal tradutor pode ser usado como interface de comunicao para ferramentas de ensino na comunidade dos surdos. Abstract This article is directed to the brazilian community of problem hearing people, since they need to adapt to methods and tools more adequate to them. The result of this work is only the first step to grammar formalization of the Brazilian Sign Language LSB, where our main objective is to define a model to be used to construct an automatic translator between LSB and Portuguese languagens. To define this model we had to study the sintactical structure of LSB and its correlation to Portugues. We hope our work may contribute to the development of automatic translators, that might be used as an interface to educational tools to problem hearing people in Portuguese speaking countries. Index Terms People with special needs (PNE), Brazilian Sign Language (LSB), special grammars.

Neste trabalho procuramos contemplar a integrao entre as comunidades surdas e no surdas. A partir dos trabalhos da doutora Ronice Mller de Quadros [13], focamos algumas estruturas lingsticas da LSB e identificamos formas equivalentes na lngua portuguesa do Brasil. Uma vez realizada esta identificao procedeu-se a especificao formal da gramtica de ambas as lnguas. O presente artigo esta estruturado da seguinte maneira. Na seo II apresentamos a metodologia utilizada e na seo III um resumo da estrutura gramatical da LSB. A seo IV apresenta um resumo da estrutura gramatical da lngua Portuguesa, enquanto a seo V delineia algumas concluses. II.
METODOLOGIA

I.

INTRODUO

A questo do Portador de Necessidades Especiais (PNE) sempre esteve profundamente entrelaada a sua realidade social e cultural. No passado, o PNE era, em algumas culturas, visto como um castigado, como algum que no obedecia a um padro pr estabelecido de normalidade. Ainda hoje, em algumas sociedades, o PNE tratado no como algum que possui uma necessidade especial incomum, em funo de uma diferena acentuada, mas sim como um doente que precisa de cura. Estas necessidades incomuns advindas das diferenas geraram e geram a necessidade de adaptaes, com o propsito de igualar os direitos garantindo a liberdade individual, em meio a nossa natural diversidade [5]. A integrao de um PNE a sociedade feita atravs da adaptao de recursos fsicos e humanos mediados por alguma forma de educao especial. A educao especial propicia a incluso [3], ainda que de forma precria, de um PNE na comunidade em que vive. Uma incluso mais adequada pode ser alcanada se pudermos fazer com que as diversas comunidades, sejam elas PNEs ou no, consigam se comunicar usando as suas particulares formas de linguagem.

Procuramos a princpio capturar frases do cotidiano da comunidade de deficientes auditivos objetivando a classificao das mesmas com respeito a padres gramaticais. Adotamos [13] como referncia para os padres gramaticais de LSB. A partir do estudo de [13], centralizamos nossa proposta sobre as estruturas verbais denominadas plain verbs, ou seja, verbos principais da lngua inglesa, os quais correspondem principalmente aos verbos intransitivos da lngua portuguesa e aos verbos sem concordncia em LSB. Buscamos ento correlacionar sentenas da lngua portuguesa com LSB usando como modelo formal as gramticas livres de contexto. A escolha recaiu sobre as linguagens livres de contexto no apenas pela simplicidade destas, mas tambm pela ausncia de concordncia, no sentido tradicional das lnguas orais, que pode ser observada no fragmento de LSB abordado neste trabalho e apresentado na Seo IV, item CEspecificao dos Dialetos em LSB. III.
ESTRUTURA GRAMATICAL DE LSB

Neste trabalho vamos abordar algumas sentenas geradas a partir dos verbos sem concordncia em LSB, cuja a origem est nos verbos principais da lngua inglesa, os quais correspondem aos verbos intransitivos da gramtica da lngua portuguesa. A grosso modo, os verbos intransitivos da lngua portuguesa so aqueles que no necessitam de complementos, pelo menos nas suas acepes mais correntes. Nas lnguas espao visuais o canal de comunicao se estabelece atravs da viso e dos movimentos corporais, em particular as expresses faciais. Portanto, para percebermos os tipos de frases que esto sendo executadas, se afirmativa, ________________________ Os primeiros estudos de lnguas de sinais foram realizados com a lngua de sinais norte-americana, denominada American Sign Language-ASL.
691

III Frum de Informtica Aplicada a Pessoas Portadoras de Necessidades Especiais CBComp 2004
interrogativa, negativa ou imperativa, precisa-se estar alerta aos movimentos corpreos do sinalizador, simultaneamente com o sinal ou toda frase. Por exemplo, frases afirmativas so gesticuladas mantendo a expresso facial neutra. Entender os esprito da gramtica de uma lngua aprender as regras de formao de suas palavras e arquitetar uma estrutura frasal a partir de seus elementos bsicos. A LSB pode ser compreendida como qualquer outra lngua, guardadas suas peculiaridades espao visuais; no entanto, apresenta as mesmas riquezas das lnguas orais auditivas. Segundo [13], a ordem das palavras o conceito bsico relacionado a estrutura frasal de uma lngua. A idia das lnguas poderem diferenciar-se em sua ordem bsica da estrutura frasal apresenta um papel significativo para anlise lingstica. Para [6], apud [13], existem seis combinaes possveis para estrutura frasal nas lnguas de sinal, considerando-se sujeito (S), verbo (V), e objeto (O). Entre estas possveis combinaes, as seguintes so predominantes: SOV, SVO, VSO. Neste artigo investigaremos apenas a estrutura SVO, a qual est ilustrada na Fig. 1. Esta estrutura se encaixa mais facilmente no estudo das frases geradas pelos verbos intransitivos em LSB, cuja rigidez da forma frasal mais evidente.

Artigos

dos sinais e os referentes, que so aqueles a quem pode se estar referenciando em terceira pessoa.

Fig. 2 Pronominalizao (fonte: [13]) Os pronomes pessoais, como os possessivos e demonstrativos, tambm no possuem marca para gnero e esto relacionados s pessoas do discurso e no coisa possuda, como acontece em Portugus. Com respeito aos verbos, tanto em LSB como em outras lnguas de sinais e orais auditivas, padroniza o movimento dos sinais para distinguir entre os aspectos pontual, contnuo ou duradouro e iterativo. O aspecto pontual caracteriza-se por se referir a uma ao ou evento ocorrido e terminado em algum ponto do passado. Na lngua Portuguesa flexiona-se o verbo para indicar ao de passado, presente e futuro, em LSB tem-se uma partcula que vai indicar estes estados. Este tipo de afixao encontrado em LSB, atravs da alterao do movimento, da configurao da mo e/ou do ponto de articulao do verbo no est contemplado na lngua portuguesa. A LSB no possui em suas formas verbais a marca de tempo como em Portugus. Assim, quando um verbo refere-se a um tempo passado, presente ou futuro, o que ir assinalar o tempo de ao ou o evento sero os itens lexicais ou os sinais adverbiais. Por isso, no se corre o risco da ambigidade; o que est sendo narrado iniciou-se no passado, presente ou futuro. Consequentemente, infere-se que a LSB e a lngua portuguesa no esto to apartadas, no que independe da modalidade espao visual, pois se aproximam bastante nos aspectos semntico, gramatical e lexical. Segundo [13] os verbos em lngua de sinais so ainda um fenmeno misterioso, ainda que eles tenham sido estudado por vrios pesquisadores. O comportamento diferenciado dos verbos principais em LSB e ASL suscita questes sobre morfologia e mecanismos sintticos que ainda esto em aberto. Em LSB as pesquisas ainda so parcas, requerem exames mais robustos e minuciosos, mas [1] props uma descrio tipolgica funcional dos verbos em LSB. Em [12] existe uma classificao dos verbos em ASL, em trs categorias: 1) plain verbs (sem concordncia): no flexionam em nmero e pessoa, nem aceitam afixos localizados; 2) agreement verbs (com concordncia): flexionam em nmero e pessoa , mas no aceitam afixos localizados; 3) agreement verbs/spatial verbs (com concordncia espacial): no flexionam em nmero, pessoa ou aparncia, mas aceitam afixos localizados.
692

Fig. 1. Estrutura SVO. Segundo [13] as sentenas SVO no possuem, foneticamente, marca de concordncia. Em LSB estruturas complexas apresentam mais restries na distribuio de seus componentes; entretanto h vrias possibilidades para agregar componentes acessrios s formas de ordem bsica das palavras, o que imprescindvel para identificar as diferentes lnguas. Neste momento podemos supor que a ordem SVO a ordem subjacente em todas as sentenas de LSB, que no possuem informao gramatical adicional. Desta forma passamos a distribuir os advrbios, os adjetivos, a negao e os pronomes dentro da estrutura dos verbos sem concordncia da gramtica de LSB. Os advrbios formam uma classe especial em LSB, porque eles podem habitar vrios locais na sentena, alm de influenciar no movimento de outros constituintes da frase. Os adjetivos so sinais que formam uma classe especfica em LSB e esto sempre na forma neutra, no havendo, portanto marcas para gnero masculino e feminino, e marcas para singular e plural. Os adjetivos so colocados na sentena geralmente aps os substantivos para qualific-los. Em LSB, temos um sistema para representar as pessoas do discurso de tal modo que, diferentemente do Portugus, o qual possui apenas as formas singular e plural, inclui uma variedade mais rica de expresses morfolgicas e sintticas. A seguir as Fig. 2 exemplifica o modo como o sinalizador utiliza a pronominalizao. Esta figura apresenta o sinalizador, aquele de quem partem os sinais, o interlocutor, ou seja, o receptor, aquele que o alvo direto

III Frum de Informtica Aplicada a Pessoas Portadoras de Necessidades Especiais CBComp 2004
A respeito dos verbos sem concordncia, [4] enumerouos como exceo. Alguns exemplos de verbos nessa categoria so: ouvir, escutar, comer, decidir, elogiar, juntar e associar. Eles apresentam-se como exceo porque esto numa classe de verbos que no flexionam em pessoa e nmero (pelo menos morfologicamente). conveniente lembrar que estas conjecturas sobre os verbos sem concordncia decorreu da teoria dos verbos principais da lngua inglesa, os quais possuem as seguintes caractersticas: 1) Eles no podem preceder a negao; 2) A negao no pode segui-los sem o auxiliar (dosupport); 3) Eles no podem preceder advrbios situados esquerda de VP; 4) Eles podem suprimir a identidade (substantivo, sujeito). Com relao aos verbos sem concordncia [13] afirma que: Os verbos sem concordncia so produzidos pela flexo afixal unidos por uma operao de fuso, seguindo a proposta de [4] para verbos principais em ingls. Portanto, podemos supor que os verbos sem concordncia so verbos foneticamente vazios. Fazendo-se uma analogia entre verbos foneticamente vazios da lngua inglesa e os mesmos em LSB, veremos que eles comportam-se similarmente como verbos principais da lngua inglesa. Todavia temos um problema emprico com esta anlise. De acordo com [4], verbos principais em ingls so afixais no sentido que os afixos verbais no esto unidos lexicamente, mas imersos numa operao de PF que corresponde a afixos em posio de espera. Isto significa que, se os verbos sem concordncia em LSB forem afixais, ento h, no mesmo sentido, uma operao similar (PF) em LSB, desde que os plain verbs sejam pronunciados normalmente em suas formas simples. Alm do mais, difcil se verificar se eles possuem os afixos independentes ou unidos a eles. Independentemente disto, os verbos sem concordncia hipoteticamente tm afixos virtuais ([13] pag 125-126) Vamos observar como se comporta a negao na derivao dos verbos sem concordncia. H pelo menos duas possibilidades para a negao, desde que no intervenha entre VP: a negao pode ser marcada atravs de um sinalizador no manual negativo ou pela negao lexical na posio final da sentena. Em LSB, ns observamos que parece haver um afixo virtual que no pode fundir com o verbo devido exigncia da aderncia que no pode ser quebrada pela negao. Conseqentemente, a negao com verbos sem concordncia no pode ser introduzida nem antes nem aps o verbo, posto que ela obstruir a aderncia da estrutura frasal ([13] pag 128). Os plain verbs tero a negao sempre no final da frase, ou incorporaro a negao no prprio sinal (isso somente acontece com alguns verbos). Alguns exemplos so caracterizados pelos pares: TER, NO-TER, GOSTAR, NO-GOSTAR, QUERER, NO-QUERER. H, tambm, possibilidade de negao supra segmental, onde o sinal se mantm associado ao movimento de negao. Para o nosso trabalho, vamos apenas considerar a negao restrita ao final da frase, isto , a negao lexical, gerada pelos verbos sem concordncia. IV. UM SUBCONJUNTO DA LNGUA PORTUGUESA

Artigos

Apresentamos aqui a formalizao de um dialeto para lngua portuguesa extrado do Relatrio referente ao projeto 52.880648.00 FINEP relacionado ao sistema SAFONAT/SAFO tradutores, interpretadores e linguagem natural, esta formalizao ser tomada como referncia para as estruturas em portugus. A seguir apresentamos a especificao de subconjunto do Portugus em nveis de complexidade crescente. O mais simples desses subconjuntos, que vamos chamar de dialetos, ser denotado por Di=, 0,1,2,... Sejam: TNPSOnde, T={sub, adj, np, v, adv, prep, pron} N={S, SN0, FV, SN1, FV1, SP, LNAAD} P={produes de D0, D1}. Os elementos de T:
sub:Substantivos art:artigo np:nomes prprios v:Verbos adv:Advrbio adj:Adjetivo prep:Preposies pron:pronomes pessoais, demonstrativo e interrogativos

conjunto de smbolos terminais conjunto de smbolos no terminais regras de produo sentenas de linguagem

Os elementos de N:
S:Axiomas SN0:sintagma nominal fundamental sintagma nominal estendido por listas de adj, sub, nomes, LNAAD: advrbio e negao SNP:sintagma nominal estendido por preposio e negao. SP:sintagma proposicional estendido. FV:sintagma verbal FV1:sintagma verbal estendido por preposio e negao

Sejam produes:
A. DIALETO Do < S >::= < SN0 > sub < SN0 > adj < SN0 > < FV > < SN0 >::= np sub art sub negao pron subs art np pron subs negaopron subs art sub pron art sub adj < FV >::= v v adv subs adv v < SN0 > LISTAS de SUBSTANTIVOS, ADJETIVOS, NOMES, ADVRBIOS E NEGAO. < LNAAD > ::= adj adj subs subs adj np adj negao subs adj negao art subs adv

693

III Frum de Informtica Aplicada a Pessoas Portadoras de Necessidades Especiais CBComp 2004
B. DIALETO D1 ::= < SN0 > < LNAAD > < SN0 > neg < LNAAD > < SN0 > < LNAAD > neg < FV1 > < SN0 > < SNP > ::= prep < SN0 > < SN0 > prep prep <LNAAD > < SP > ::= prep prep art prep verbo prep subst. prep adj prep adv. <S> < FV1 > ::= neg v v prep sinal_neg. v < SN0 > prep < LNAAD > < SP > < SN0 >

Artigos

Apresentamos, a partir deste ponto a formalizao do trecho da gramtica de LSB escolhida, os plain verbs, com a construo das regras de formao e alguns exemplos em rvores de derivao. C. Especificao dos Dialetos em LSB Sejam, ST- Conjunto de Smbolos Terminais LSB- Conjunto de Smbolos no Terminais RP- Regras de Produo SL- Sentenas de Linguagem Onde, ST={ pron, subs, v, neg, adv, np, adj} LSB={ SL, SL0, SLV} RP={ DSL0} Elementos de ST: - Pronomes (pron) - Substantivos (subs) - Verbos (v) - Nomes Prprios (np) - Negao (neg) - Advrbios (adv) - Adjetivos (adj) SL: Axiomas SL0: Sintagma Nominal Fundamental e Negao SLV: Sintagma Verbal e Negao SLBn: Sinal de negao Regras de Produo
DSL0 <SL>::= < SL0 > < SL0 > < SLV > < SL0 > < SLV > < SL0 > <SLBn> < SL0 >::= np subs pron adj adv <SLBn> pron subsadv subssubs subssubs advsubs adjnp adv adv np adj subs subs subs adv subs subs adj subs subs adv subs subs adj <SLV >::= v v < SL0 > v < SL0 > <SLBn> v <SLBn> v v <SLBn>

A seguir apresentaremos um modelo de tradutor com uma conjunto restrito de regras usando uma notao similar ao da ferramenta YACC GNU-BISON, de acordo com a seguinte conveno: 1) Letras minsculas representam smbolos no terminais da gramtica sendo analisada; 2) Letras maisculas so smbolos terminais (categorias gramaticais como substantivo, adjetivo, artigo, ...); 3) Os smbolos $$ o valor a ser retornado que ser associado ao lado esquerdo da regra; 4) O smbolo $ seguido de um nmero ($n) so os valores associados s posies dos elementos no lado direito das regras. Ento seja,
s: sn sadv { $$ = $2 $1;} { $$ = $2;} sn: ART SUBS

sadv: VERBO ADV { $$ = $2 $1;) <s> <sn> <sadv> <sn> <sadv> (ART) (SUBS) (VERBO) (ADV)

A seguir apresentamos um exemplo de rvore de derivao utilizando o conjunto de regras listados acima.

Apresentamos agora algumas rvores de derivao construdas a partir das regras da Gramtica Livre de Contexto para alguns dos exemplos de frases traduzidas da lngua portuguesa para LSB. Portugus 12) A polcia fechou a rua

694

III Frum de Informtica Aplicada a Pessoas Portadoras de Necessidades Especiais CBComp 2004

Artigos

Revolution in Linguistic Theory: Enssays in Honoror Carlos Otero", Georgetown , University Press, 1995. [3] Ronice Mller de Quadros. Situando as diferenas implicadas na educao de surdos: incluso/excluso, Revisa Ponto de Vista. NUP/UFSC, Florianpolis, 2003, no prelo. [4] Fischer, Susan D. and Bonnie Gough. "Verbs in American Sign Language." Sign Language Studies, 1748. Reprinted 1980 in Stokoe (1978), p.149-79. Legislao: [5] Lei n.10.436 de 24 de abril de 2002. [Online]. http://www.mec.gov.br. Livros: Podemos observar que as estruturas sintticas dos fragmentos das duas linguagens focalizado neste trabalho so muito semelhantes. possvel transformar uma rvore de derivao na outra. Os aspectos mais difceis e interessantes desse processo so: De Portugus para LSB: associar um dicionrio de imagens associados aos itens lexicais. Dessa forma, um PNE veria em sua prpria lngua as sentenas proferidas/escritas por uma pessoa no proficiente me LSB. De LSB para Portugus: como flexionar os elementos constituintes da sentena. Algumas marcas doe espao visual devem ser enquadradas na gramtica a fim de tornar possvel a traduo para Portugus; essas seriam incorporadas a um tradutor dirigido por sintaxe. V. CONCLUSO [6] J. H. Greenberg-, ed. Universals of Language, Cambridge (MA): M.I.T. Press, 1966. [7] Ines Instituto Nacional de Surdos [Online]: http://www.ines.org.br/ines_livros. [8] N. Chomsky, "Bare Phrase Structure", Blackwell. Oxford & Cambridge USA, 1995. [9] L. S. Vygotsky, "A formao social da mente", Martins Fontes, 1998. [10] L. F. Brito, "Integrao Social e Educao de Surdos", Babel Editora, 1993. [11] J. A. Valente, "Liberando a mente: Computadores na Educao Especial", Campinas/SP, Unicamp, 1991, p.294-96. Dissertaes: [12] C. Padden, Interaction of morphology and syntax in ASL, PhD dissertation, University of California, San Diego, 1983. [13] Ronice Mller de Quadros, "Phrase Structure of Brazilian Sign Language", Doctorate dissertation, Porto Alegre, 1999.

A lngua o principal meio de comunicao em uma sociedade. Portanto, expandir suas possibilidades promover a integrao e a incluso social de todos em uma sociedade. Este trabalho contempla a comunidade brasileira dos alunos com deficincia auditiva, tendo em vista a necessidade de adaptao de mtodos e ferramentas de ensino as caractersticas particulares desta comunidade. Foram apresentados os passos iniciais para a formalizao de um tradutor entre as duas lnguas abordadas. Durante o andamento do trabalho buscamos conhecer a estrutura sinttica da LSB e as correspondentes estruturas na lngua portuguesa atravs de exemplos de correlaes. A estrutura SVO da LSB utilizada neste trabalho foi desenvolvida em [13]. A partir destas estruturas estabeleceu-se um co-relacionamento entre as estruturas gramaticais das duas lnguas. Acreditamos que a partir desta correlao possa ser desenvolvido um tradutor automtico entre as duas lnguas que sirva de interface de comunicao para ferramentas de ensino na comunidade brasileira dos alunos com deficincia auditiva. VI.
REFERNCIAS

Artigos de Anais de Conferncia (Publicado): [1] T Felipe, "Por uma Tipologia dos Verbos da LSCB", Anais do VII Encontro Nacional da ANPOLL, Goinia [s.n.] , 1993. Peridicos: [2] H. Lasnik, "Verbal Morfology: Syntactic Structures Meets the Minimalist Program, Evolution and
695

Das könnte Ihnen auch gefallen