Sie sind auf Seite 1von 27

Spitzer, Leo Siegfried

Geb. 7.2.1887 in Wien, gest. 16.9.1960 in Forte dei Marmi bei Lucca. S.s wissenschaftliche Laufbahn verlief in der Romanistik, aber er war nicht zuletzt durch seine Verffentlichungen breit in der allgemeinen und vergleichenden Sprachwissenschaft ausgewiesen. Seine spte Rezeption erfolgte (vor allem in Deutschland) berwiegend in der Literaturwissenschaft. Insofern kondensieren sich in seinem wissenschaftlichen Profil die fachgeschichtlichen Probleme. Er war eines der Opfer der rassistischen Verfolgung, die die Stigmatisierung als Jude offen akzeptierten ohne selbst eine Bindung an das Judentum zu haben.[1] Alles das rechtfertigt eine ausfhrliche Darstellung, die in nuce die Probleme verdeutlichen kann, die sich mit diesem Katalog stellen. Fr S. bestimmend waren seine ausgedehnten sprachlichen Interessen, denen er nicht zuletzt auch mit umfassenden Fremdsprachenkenntnissen nachging. Ungarisch war fr ihn nahezu eine Zweitsprache, zu der er in seinen frhen Jahren regelmig in Magyar Nyelvr verffentlichte und dabei seine umfassenden Kenntnisse mit Glossen zum umgangssprachlichen Ungarisch, etymologischen Fragen, dialektalen Elementen u. dgl. unter Beweis stellte.[2] S. ist durch die rigide junggrammatische Schule gegangen: seinem Doktorvater Meyer-Lbke widmete er spter, als er lngst programmatisch mit dessen Positivismus abgerechnet hatte, auch noch seine Bcher (z.B. Motiv und Wort, 1918; Italienische Umgangssprache, 1922, s.u.) an ihm arbeitete er sich sein Leben lang gewissermaen als Instanz seines ber-Ichs ab.[3] Im Anschlu an die Promotion 1910 bei diesem ging er zur Vertiefung der Indogermanistik nach Leipzig zu Brugmann, spter noch nach Paris zu Gilliron, um seine Habilitation vorzubereiten, also mit einer ausgesprochen sprachwissenschaftlichen Ausrichtung. Damit sind auch schon die wissenschaftlichen Pole bezeichnet, mit denen S. sich zeitlebens kritisch auseinandersetzte: die drei Genannten verkrperten fr ihn den Positivismus, gegen den er sein eigenes wissenschaftliches Programm setzte: die Sprachpraxis als notwendig kreativen Umgang mit den konventionellen (tradierten) Vorgaben der Sprache auszuloten. Dabei blieb fr ihn die traditionelle sprachwissenschaftliche Ausbildung eine notwendige methodische Grundlage. Von Anfang an aber ist in seine Arbeiten die Spannung zwischen dieser methodischen Vorgabe und seinem spezifischen Projekt eingeschrieben. Das wurde schon bei seiner Dissertation deutlich: Die Wortbildung als stilistisches Mittel exemplifiziert an Rabelais, nebst einem Anhang ber die Wortbildung bei Balzac in seinen Contes drlatiques,[4] die er pflichtbewut als Umsetzung der Vorgaben seines Lehrers prsentierte (bes. S. 42), in der er aber vor allem Anspielungen als kreativen Formen der Sprachpraxis nachsprte: als Mechanismen der indirekten Reanalyse (wie z.B. bei Rabelais torcheculatif als Replik auf speculatif, dabei aber als Spiel mit dem Bildungselement cul [als Wort: Arsch], und torcher [wischen], S. 30). Wohl im Blick auf seine Karriere arbeitete er sich fr die Habilitation in die Sprachgeographie ein, die damals das dynamischste Feld in der romanischen Sprachwissenschaft war, wozu er 1912 fr ein Jahr nach Paris zu Gilliron ging, der mit seinem franzsischen Sprachatlas (ALF) das methodische Vorgehen neu definiert hatte (vor allem im Gegensatz zur deutschen Schule, zu dem damals erst in Anfngen publizierten Deutschen Sprachatlas [DSA]). Mit der Schrift Die Namengebung bei neuen Kulturpflanzen im Franzsischen (mit drei Karten) habilitierte er 1913.[5] Den fachgeschichtlichen Teil der Habilitationsschrift verffentlichte er separat: Die Sprachgeographie (1909-1914).[6] Der fr die Habilitation geforderte literaturwissenschaftliche Pflichtteil war sein Vortrag ber die zeitgenssische italienische Schriftstellerin Matilde Serao, bei dem er zwar auch einen literaturgeschichtlichen berblick ber die italienische Literatur gab, der ihm bei dieser Autorin vor allem aber die Mglichkeit bot, seinen sprachlichen Interessen durch eine Analyse von deren eher journalistischem Sprachstil nachzugehen. [7] Seine sprachgeographische Ausrichtung blieb zunchst noch bestimmend, so etwa in Atlas linguistique ou grammaires-dictionnaires-textes?[8] mit einer Kritik jetzt auch an Gilliron, dessen Art,

Sprache zu dokumentieren, nicht kompatibel mit seinen eigenen Interessen an einer Rekonstruktion der kreativen Momente der Sprachpraxis ist. 1918 habilitierte er nach Bonn um, wohin er seinem Lehrer Meyer-Lbke folgte und von wo aus er einigermaen verzweifelt versuchte, eine regulre Stelle zu erhalten. 1921 wurde er zum a.o. Professor mit der Venia fr iberoromanische Sprachen und Literaturen ernannt. Die Stigmatisierung als Jude hatte er vorher schon, spter auch in Bonn, in eine politisch radikale Kritik der Verhltnisse umgesetzt, indem er sich durch sie als Paria gegenber dem ihn ausgrenzenden militaristisch-kapitalistischen System verstand. Sein Bemhen um einen wissenschaftlichen Neuansatz ging zusammen mit gesellschaftskritischem Engagement: er gehrte zu denen, die damals eine Wissenschaft mit Sitz im Leben anstrebten und sich in diesem Sinne auch im Ersten Weltkrieg politisch engagierten, s. Fremdwrterhatz und Fremdvlkerhass. Eine Streitschrift gegen die Sprachreinigung;[9] Anti-Chamberlain. Betrachtung eines Linguisten ber H. S. Chamberlains Kriegsaufstze und die Sprachbewertung im allgemeinen. [10] Diese Arbeiten gehen zum groen Teil auf Vortrge in der Wiener Urania zurck, die S. in Uniform hielt (s. dazu seine entsprechenden Bemerkungen in den Briefen). Dabei stilisierte er sich als lebendigen Widerspruch: das Militrische als Inkarnation des Anti-/Unintellektuellen gab ihm die Form fr sein intellektuelles Auftreten. Sein pazifistisches Engagement hatte er auch in seinen Zensuraktivitten deutlich gemacht, die ihm als Wehrdienst im Weltkrieg bertragen waren: statt kriegspropagandistischen Vorgaben zu folgen, versuchte er, den pazifistischen Grundgehalt in den Gefangenenbriefen zu dokumentieren, s. Die Weisheit der Kriegsgefangenen.[11] In Bonn war S. Dozentensprecher und trat in hnlicher Weise politisch auf. Allerdings machte ihm das in Bonn noch mehr Probleme als vorher in Wien, weil er jetzt als Roter galt und fr seine Karriere frchten mute;[12] auch der franzsischen Militrverwaltung war er suspekt, so da er hier sowohl gegen die rechts ausgerichtete Dozentenbewegung wie gegen die von dieser bekmpften Franzosen agieren mute. In diesen Konflikten wurde er zunehmend empfindlicher und auch vorsichtiger, v.a., nachdem die Inflation das familire Vermgen reduziert hatte und er weniger souvern auf die materiellen Bedrohungen reagieren konnte (ausfhrliche Spuren davon finden sich in den Briefen).[13] Explizite politische Stellungnahmen, etwa auch zur Universittsreform, wie er sie in seiner Wiener Zeit abgab, finden sich spter nicht mehr: 1919 pldierte er noch im revolutionren Gestus fr eine Rtestruktur an der Universitt, wobei er den Kampf gegen Militarismus, Rassismus und Kapital als Folie fr seine eigene Biographie entfaltete, als jemand, der als Jude und politisch aktiver Mensch ohne einflureichen Familienhintergrund keine Karrierechancen sah.[14]Versuche, die sprachwissenschaftliche Analyse als politisch-aufklrerische Intervention zu nutzen, finden sich so nur in den frhen Wiener Schriften, die er z.T. in der schweizer Internationale(n) Rundschau verffentlichte, u.a. Sprache und Nationalitt und Die Sprache als Kampfmittel.[15] 1925 wurde er auf eine Professur fr Romanistik nach Marburg berufen, 1930 nach Kln. Als Ordinarius, der das Fach Romanistik in seiner ganzen Breite vertreten mute, beschftigte er sich zwangslufig systematischer mit der Literaturwissenschaft. Das wurde deutlicher in Kln. Vor diesem Hintergrund artikulierte er auch seine Abgrenzung zur traditionellen akademischen (Sprach-)Wissenschaft sehr viel schroffer als vorher. [16] So produzierte er 1931 eine programmatische Abrechnung mit der Verabsolutierung der Sprachwissenschaft in seinen Jugendjahren.[17] Trotz seiner akademischen Erfolge blieb fr ihn die Bedrohung als jdisch stigmatisierter Wissenschaftler bestehen, die ihn die politische Entwicklung am Ende der 20er und frhen 30er Jahre mit Sorge verfolgen lie. Dazu gehrte auch die Entwicklung an seinem Klner Institut, dem ein Institut fr Italienisch angelagert war, dessen Leitung er hatte und mit dessen politisch durchgedrckter Faschisierung er zu kmpfen hatte.[18] Vor diesem Hintergrund verfolgte er kritisch und besorgt die Politisierung seiner Fachkollegen, wenig zu trennen von deren Karrierismus, den er auch an seinem eigenen Institut wahrnahm.

Die von ihm seit seiner frhen Wiener Zeit befrchtete politische Zsur trat dann 1933 ein. Als er im April zunchst beurlaubt wurde, hatte er keine Illusion darber, da damit das eintrat, was er seit langem befrchtet hatte.[19] Immerhin gab es in Kln noch eine gewisse kollegiale Untersttzung und auch Solidarittsaktionen von Studierenden und seinen Assistenten. Er bemhte sich den ganzen Sommer 1933 ber in z.T. hektischen Anstrengungen um eine Stelle im Ausland, wobei er zunehmend auch von materiellen Problemen bedrckt war (VOSSLER untersttzte ihn auch finanziell). ber die Schweizer Notgemeinschaft fr verfolgte deutsche Wissenschaftler erhielt er schlielich in Istanbul eine Professur, die in seiner Klner Wahrnehmung der Romanistik galt. In Istanbul selbst zeigte sich dann aber, da er einen Vertrag mit groen Verpflichtungen angenommen hatte und dort kein Milieu vorfand, das seine hochfliegenden sprach- und literaturtheoretischen Plne begnstigt htte. Seine Aufgabe war es, an der explizit gegen Ankara in Istanbul aufzuziehenden Reformuniversitt eine fremdsprachliche europische Abteilung aufzubauen. S. entwickelte sofort einen Ausbauplan fr den Aufbau der Einzelphilologien, neben der Romanistik auch Anglistik und Germanistik, einschlielich ihres pragmatischen Unterbaus fr die reformierte Lehrerausbildung, die hier erfolgen sollte.[20] Dazu rekrutierte er schon in Kln eine Gruppe von Assistenten (Romanisten, Anglisten und Germanisten, s. hier ANSTOCK, BUCK, HEYD, auch Literaturwissenschaftler wie den Romanisten Herbert Diekmann und, spter nachgeholt: Traugott FUCHS). Einen Groteil der frugalen Alltagsarbeit der Sprachkurse und des Gerangels mit den Behrden konnte er seinen Mitarbeiter(inne)n berlassen.[21]
Mit seinen Klner Schlern, aber auch einigen Nachwuchswissenschaftlern aus der Trkei, versuchte er, sein wissenschaftliches Programm weiterzufhren. Er verfolgte seine Analyse der sprachlichen Polyphonie weiter und zwar auch gerade auerhalb literarischer Texte, z.B. die Inszenierung von Gerichtsverfahren in der Presseberichterstattung, wo die erlebte Rede an die Stelle der im Text zu zitierenden Vorlage tritt und als Mittel der Inszenierung eine Tempusanarchie wirksam wird (Zeitgebung im franzsischen Gerichtssaalbericht).[22] Dazu gehrte aber auch, da S. sich auf seine Art als Sprachwissenschaftler auf die neue Situation einlie: so schrieb er z.B. ber die trkische Syntax: En apprenant le turc. Considrations psychologiques sur cette langue mit Anmerkungen zu den infiniten (konverbalen) Prdikaten (S. 86), dem Evidential (-mi-) (bei ihm Dubitativ/Narrativ S. 92) und dem Versuch einer explizit so genannten charakterisierenden Typologie des Trkischen (S. 95).[23] Seine Trkischkenntnisse nutzte er aber auch fr kontrastive (typologisch orientierte) Analysen bei seinen syntaktischen Arbeiten etwa des Franzsischen, wo er z.B. in dem zitierten Aufsatz von 1936 ber die Pressesprache den Gebrauch franzsischer Konditionale mit trkischen Evidentialen vergleicht (mit dem Suffix -mi-, a.a.O. 327). Die Beschftigung mit dem Trkischen (die er mit seinen mitgenommenen MitarbeiterInnen teilte) war aber auch eine Form, sich fr die sozialen (und menschlichen) Erwartungen im Land zu ffnen, wodurch er offensichtlich ein ungemein produktives Arbeitsumfeld gerade auch fr den trkischen akademischen Nachwuchs schuf.[24] Daneben publizierte er in Istanbul noch eine Reihe kleinerer Studien ber umgangssprachliche syntaktische Erscheinungen des Franzsischen, die insbesondere auch in der Gegenwartsliteratur zu finden sind (mit Analysen wie der zu je ne sache pas, S. 238-241, nahm er die aktuelle Debatte ber Insubordination vorweg).[25] Neben den seinen wissenschaftlichen Plnen wenig kongruenten Arbeitsbedingungen an der Istanbuler Universitt waren es aber vor allem wohl die ungeklrten Fragen seiner Alterssicherung und die Sorge um die Ausbildung seines Sohnes (s. ANSTOCKAutobiographie: 204), die ihn dazu brachten, sobald es ging, weiter in die USA zu emigrieren, wo er 1936 an der Johns Hopkins Universitt in Baltimore eine Professur

erhielt. Den Ruf hatte er schon 1934 erhalten, aber er erfllte zunchst noch seinen Dreijahresvertrag in der Trkei. Als der Wechsel in die USA geregelt war, vermittelte er AUERBACH als seinen Nachfolger in Istanbul.[26] Die Arbeitsbedingungen in der Trkei hatten die Umorientierung in seinem wissenschaftlichen Projekt noch verstrkt, die sich seit der Habilitation schon abzeichnete. Bei seinen frhen empirischen Arbeiten bildete zunchst ber die Galloromania hinaus das Katalanische einen Schwerpunkt (das auch ein prferiertes Forschungsgebiet von Meyer-Lbke war)[27] und dann auch das Italienische (s.u.). Dabei war er zu einer zunehmend schrferen Kritik am junggrammatischen Positivismus gekommen, gerade auch in der Dialektologie und der daran ausgerichteten etymologischen Forschung, etwa in Ein franzsisches etymologisches Wrterbuch [zum FEW].[28] Von hier aus fand er zu seiner Hauptfrage zurck, den kreativen Mechanismen der Sprachpraxis, denen er vor allem in etymologischen Studien nachging, in denen er die Sedimentierung solcher kreativer Prozesse nachzuweisen suchte, programmatisch so in seinem Beitrag zur Festschrift fr Meyer-Lbke: Franzsische Etymologien.[29] Der anders ausgerichtete Gamillscheg, sein Mitstudent bei Meyer-Lbke, mit dem er noch gemeinsam fr diesen einen Band verffentlicht hatte (Beitrge zur romanischen Wortbildungslehre;[30] darin von S. ber die Ausbildung von Gegensinn in der Wortbildung), wurde spter zu seinem bevorzugten Kritikobjekt. Gleichzeitig versuchte er vor dem Hintergrund von erfahrenen Ablehnungen, die ihn bis 1925 als Linguisten fr eine romanistische Professur als ungeeignet behandelt hatten, sich ein literaturwissenschaftliches Profil zuzulegen, statt nur, wie vorher, literarische Werke zum Gegenstand sprachwissenschaftlicher Analyse zu machen. In diesem Sinne hatte er frh die Schriften des ihm in seinem pazifistischen Engagement nahestehenden Henri Barbusse analysiert (Studien zu Henri Barbusse);[31]ausdrcklich knpfte er dabei an sein w.u. erwhntes Motiv und Wort-Projekt an und versuchte sich in einer psychoanalytisch orientierten Interpretation der Sexualisierung der Sprache bei Barbusse (bes. S. 63-96), den er mit einer bemerkenswerten Spiegelung seiner eigenen Praxis als Erotomanen bestimmte. Daneben stehen vor allem aber auch sprachsoziologische berlegungen zur Soldatensprache, die Barbusse in den dialogischen Passagen nutzt, in denen S. eine Form der Auseinandersetzung mit der Situation im Schtzengraben analysiert (S. 58-62).[32] Fr seine Neuorientierung wurde in Bonn seine enge Verbindung und fachliche Kooperation mit dem germanistischen Literaturwissenschaftler Walzel wichtig.[33]

Im Gegensatz zur literaturwissenschaftlichen Diskussion, die das Eindringen der Volkssprache in die Literatursprache problematisierte, kehrte er den Blick um und nahm die Alltagssprache zum Ausgangspunkt: er definierte die literarische Praxis als einen anderen Umgang mit den Ressourcen der alltglichen (nicht-literarischen) Praxis. Ohne deren Erforschung hngt fr ihn die Stilanalyse des sprachlichen Kunstwerks in der Luft. Bei diesem Unternehmen faszinierten ihn besonders Autoren, die sich (wie Rabelais) ber die Schranken der literarischen Hochsprache hinwegsetzten. Bei seinen methodischen Anstrengungen orientierte er sich an der Psychoanalyse, explizit so in der programmatischen und in den Ansprchen alles andere als bescheidenen gemeinsamen Arbeit mit Hans SPERBER Motiv und Wort. Studien zur Literatur- und Sprachpsychologie,[34] wo S. eine Psychoanalyse des sprachlichen Ausdrucks unternehmen wollte (S. 91). Hier analysierte er die Sprachform als Ausdruck psychischer Strukturen. In seinem Beitrag Die groteske Gestaltungs- und Sprachkunst Christian Morgensterns (S. 53-123) deutet er Morgensterns stilistische Techniken als implizite (besser: invertierte) Sprachanalysen, deren komische Wirkung er auf die Regression auf frhkindliches dingliches Umgehen mit Sprache zurckfhrt, also auf die so ermglichte unzensierte Wollust (S. 74) im Hantieren mit dem Sozialisationsinstrument Sprache. Damit partizipierte er an den damaligen (nicht nur Wiener) Intellektuellendiskussionen ber die Sprachkrise, die seinerzeit Hofmannsthal

eindringlich artikuliert hatte.[35] S. findet in der Morgensternschen Reduktion der Sprache auf ihre poetische Funktion gewissermaen eine spiegelverkehrte Reaktion auf diesen Diskurs (etwa mit Hinweis auf Mauthner, S. 109).
Eine wissenschaftliche Orientierung fr sein Unternehmen suchte und fand er bei Hugo Schuchardt, dessen anti-junggrammatische Etymologien fr ihn zunchst Modellcharakter hatten und in dessen Festschrift er einen entsprechenden programmatischen Beitrag verffentlichte ber einige lautmalende Wrter im Franzsischen.[36] Sein Leben lang verffentlichte er mehr oder weniger umfangreiche etymologische Studien.[37] Dabei folgen die Gegenstnde seinen biographischen Stationen. In den ersten Jahren nach der Habilitation war es vor allen Dingen die Ibero-Romania (Notes tymologiques), [38] dann einerseits vor dem Hintergrund der kulturellen Dominanz des Franzsischen in der Trkei, aber auch der besorgt verfolgten Auseinandersetzung zwischen Frankreich und Deutschland, das Franzsische vor allem auch im Bereich des politischen Journalismus: Neologismen u. dgl.: Lavant-guerre Vorkriegszeit,[39] Besprechung von A. Kuhn Das franzsische Neuwort;[40] zu den entsprechenden Arbeiten in der Trkei, s.o. Spter in den USA setzte er diese analytische Praxis fort mit der Wortgeschichte englischer Termini, z.B. Nausea > of (eng.) Noise,[41] zum Italienischen, vor allem auch mit literarischen Quellen: z.B. Decameron VIII, 9: Carapignare.[42] Bei diesen Studien hatte er eine ausgesprochene Vorliebe fr sexuelle Termini, wie schon in seinem Beitrag zur Schuchardt-Festschrift, in dem er z.B. mirely weibliches Geschlechtsteil aus einem Ausruf der befriedigten Lust herleitet,[43] bis zu spteren Verffentlichungen wie Figl in der Festschrift fr Roman Jakobson&.[44] Fr diese etymologischen Studien bombardierte er seine Fachkollegen mit Postkarten, in denen er ihnen seine Einflle unterbreitete.[45] Das zumindest von S.s Seite aus sehr enge Verhltnis zu Schuchardt lt sich in seinen Briefen an diesen 1912 bis 1927 (Schuchardts Todesjahr) verfolgen.[46] Den Hhepunkt in ihrer Beziehung bildete S.s Herausgabe des Hugo-Schuchardt-Brevier. Ein Vademekum der allgemeinen Sprachwissenschaft, [47] mit dem S. auch indirekt seine eigene Sicht der Sprachwissenschaft dokumentierte. Nicht zuletzt in dem Gedankenaustausch mit Schuchardt wird sein Forschungsprogramm deutlich, das er mit der Dissertation angefangen hatte: die Analyse der produktiven Mechanismen der Sprachpraxis, die deren permanente Innovation im vorgegebenen kulturellen Material ermglichen. Dabei versteht er sich ausdrcklich als Sprachwissenschaftler, der frh die Anregungen von de Saussure aufnahm, etwa Eine Strmung innerhalb der romanischen Sprachwissenschaft.[48] Das von ihm herausgegebene Schuchardt-Brevier versteht er ausdrcklich als einfhrendes Handbuch der Sprachwissenschaft im Sinne der Suche nach einer methodischen Kontrolle. Vor diesem Hintergrund verfolgte er irritiert die damalige Neuformierung der strukturellen Sprachwissenschaft, die sich als professionell eigenstndig mit internationalen Kongressen darstellte, s. etwa seinen Bericht ber den 1. Internationalen Linguistenkongre in Den Haag (10-15. April 1928). [49] Als weiterweisende Arbeit nimmt er auf diesem Kongre vor allem Mathesius Vortrag zu einer charakterisierenden Typologie wahr (S. 442), mit der er auch seine eigene Arbeit identifiziert und eine gemeinsame Basis fr die dann ein Leben lang fortgesetzte Beziehung zu E. LEWY hat. Sprachwissenschaft ist fr ihn ein Instrument, mit dem es die komplexen Fragestellungen kultureller Praxis anzugehen gilt und so sind seine Arbeiten denn auch von zeitgenssischen Sprachwissenschaftlern aufgenommen worden.[50] Das, was von heute aus gesehen den entscheidenden Durchbruch auf dem internationalen Kongre 1928 ausmacht, die programmatische Erklrung der Phonologie, ist fr ihn dagegen eine mehr terminologische Frage, hinter der fr ihn die von franzsischen und russischen Sprachwissenschaftlern betriebene Verselbstndigung der Linguistik steht. Der gegenber pldiert er fr die Rckkehr der Linguistik in den Scho der Philologie (S. 440). Das bestimmt auch seine Rezensionen in dieser Zeit, etwa der trotz bissiger, teils die Vorlage persiflierender Polemik methodologisch grndliche Verri von LERCHs kultursoziologisch intendierter Sprachanalyse.[51]

Ein umfassendes groes Projekt nahm er mit dem Italienischen auf. Hier hatte er schon frh begonnen, neben seiner Arbeit in der etablierten Dialektologie sich mit den akademisch weniger akzeptierten Formen der Umgangssprache zu beschftigen. Diese wurden unmittelbar Gegenstand seiner Arbeit, als er im Ersten Weltkrieg als Zensor bei italienischen Kriegsgefangenen eingesetzt wurde (s.o.). Er sammelte die Briefe und analysierte die sprachliche Form als Ausdruck von Kreativitt in dem Versuch, den Zensor auszutricksen, indem geteilte Anspielungen und Metaphern zwischen Briefschreibern und Briefempfngern genutzt wurden: Die Umschreibung des Begriffes Hunger im Italienischen. Stilistisch-onomasiologische Studie aufgrund von unverffentlichtem Zensurmaterial[52] und (als Hg.) Italienische Kriegsgefangenenbriefe. Materialien zu einer Charakteristik der volkstmlichen italienischen Korrespondenz.[53] In dieser strikt corpusbasierten Untersuchung erweist S. sich als Sprachwissenschaftler, der die Lagersituation als quasi sprachwissenschaftliches Experiment begreift, dessen Bedingungen er in seiner Analyse kontrolliert bercksichtigen kann.[54]Schon vorher hatte S. mit der Analyse der nicht normierten Sprache auf der Grundlage von populren italienischen Theaterstcken begonnen: so in seiner umfassend intendierten Italienischen Umgangssprache.[55] Zwar finden sich auch hier (wie bei der Analyse der Kriegsgefangenenbriefe) vlkerpsychologische Stereotype zu den Italienern, diese sind aber im Kontext seines Versuchs zu sehen, gegen akademische Grundauffassungen anzugehen, die sprachspezifische Unterschiede ignorieren und damals das Italienische mit dem Franzsischen ber einen Kamm scheren. Sein Bezug auf die Italiener artikuliert insofern die relative Eigenstndigkeit der italienischen Sprache. Vor allem versuchte S. hier, die Spezifik gesprochener Sprache: die situativ kontrollierte Interaktion, herauszuarbeiten, mit der Folge einer anderen Syntax als im literaten, auf Lektre abgestellten Register. Gegenstand sind hier daher auch nicht Stze, sondern Gesprchsfragmente. Grundlage waren italienische Theatertexte, fr die er dialektologische Hintergrundinformationen heranzog.[56] Mit dieser Arbeit verband er ein umfassendes Forschungsprojekt, wie an anderen Arbeiten deutlich wird, die er selbst in Bonn anregte und betreute.[57] Diese Arbeiten gehren in sein Programm, der (sprach-)wissenschaftlichen Analyse alle Bereiche zu erschlieen und eben auch trivialen Gegenstnden durch die analytische Bearbeitung etwas abzugewinnen, von seinen frhen intimen Studien bis zu der spter in der gleichen Weise analysierten US-amerikanischen Werbung (s.u.). Dazu gehrte insbesondere auch eine Sammlung und angefangene systematische Auswertung der in der zensierten Korrespondenz aufgefundenen Postkarten.[58] Dadurch lassen sich seine Arbeiten weder auf das akademische Profil eines Sprach-, noch eines Literaturwissenschaftlers abbilden. Im Grunde hatte S. sein wissenschaftliches Projekt schon mit der Dissertation zu Rabelais definiert: die formale Analyse der Sprachstrukturen war fr ihn instrumental sie identifiziert die Ressourcen und die Schranken der sprachlichen Praxis, auf deren Rekonstruktion seine Arbeiten angelegt sind. Insofern nahm er methodische Neuerungen auch des Strukturalismus auf, konnte sich mit diesen aber ebenso wenig identifizieren wie mit der junggrammatischen Buchfhrung ber diachrone Fakten. Intellektuelle Entsprechungen fand er bei dem Projekt von Paul Kammerer (1880-1926), der damals als Biologe versuchte, serielle Strukturen als universal zu etablieren, die in der physikalischen wie in der psychischen und der sozialen Welt wirksam sind; zu dessen abschlieender Monographie steuerte S. die Beispiele fr den Abschnitt ber Sprache bei.[59] Von hier aus erklrt sich auch der rhapsodische Charakter vor allem seines frhen Werkes. S. geht der spontanen Kreativitt in der kindlichen Sprachentwicklung und auch in der emotional geprgten intimen Sprachpraxis nach, wobei er die Kindersprache ber ihre Pr-Artikuliertheit in der Sprache des Elternhauses analysiert (Puxi. Ein kleine Studie zur Sprache einer Mutter),[60] auch hier wieder z.T. verquickt mit oft etwas trivialer psychologischer Durchdringung der Alltagspraxis, etwa ber einige Wrter der Liebessprache[61] (Opfer seiner empirischen Beobachtungen war hier wie auch bei der Puxi-Studie seine Frau). Diese frhen Arbeiten blieben fr ihn auch spter noch Bezugsgren, s. etwa

seinen Verweis auf die Arbeit ber die Liebessprache (1918) in seinem Beitrag zur Festschrift Gamillscheg: Span. Querer to love;[62] auf sie greift er auch in seiner spteren programmatischen Darstellung seines Unternehmens in den USA (in dem Festschrift-Band 1948, s.u.) wieder zurck. Fr ihn waren es keine anekdotischen Exkurse, sondern der sichtbar gemachte Gegenpol zur virtuosen Kreativitt in der Kunst, wobei Rabelais auch in seinen spteren literarischen Studien immer zentraler Bezugspol blieb.[63] Die Psychoanalyse verstand er als theoretischen Zugang zu den Ressourcen und Schranken individuellen Handelns. Explizit formulierte er dieses Programm in einem spten Versuch, die Systematik seines Lebenswerkes darzustellen: Sviluppo di un metodo,[64] wo er auch ausfhrlich die Rolle der Psychoanalyse und sein frhes gemeinsames Unternehmen mit SPERBERherausstellte; hnlich auch in seinem letzten (postum verffentlichten) Vortrag: Les tudes de style et les diffrents pays,[65]publiziert in dem Kongrebericht, der ihm gewidmet ist, in dem L. L. Hammerich ihn im Vorwort als genial wrdigt. Mit anderen, die damals in hnlicher Weise versuchten, Sprachbiographien zu rekonstruieren (wie vor allem E. LEWY), hielt er zeitlebens Kontakt. Entsprechungen zu seinem Unternehmen sah er vor allem bei VOSSLER, zu dem er zuerst einen sehr respektvollen, spter freundschaftlich engen Kontakt hatte, was sich in den Briefen spiegelt. Trotz einiger Irritationen in den spteren Jahren bleibt diese freundschaftliche Beziehung in den erhaltenen Briefen (bis zum Jahre 1940) bestehen.[66] Nicht zuletzt in Auseinandersetzung mitVOSSLER bemhte er sich um eine Klrung des in seinen frheren Arbeiten noch weitgehend ungeklrten Verhltnisses individualpsychologischer zu sozialen Faktoren der Analyse. In seinen Arbeiten der 20er Jahre fand er eine eindeutige Antwort auf seine programmatischen Fragen: Sprache kann nicht als Ausdruck (allein) analysiert werden sie ist, auch als Form idiosynkratischer Befindlichkeit, immer eine sozial kontrollierte Form, artikuliert in kulturell tradiertem Material. So unternahm er eine systematische Auseinandersetzung mit (und in Abgrenzung von)VOSSLER, dessen sprachlicher Duktus (vor allem der Verweis auf die Volkspsyche) in seinen frheren Arbeiten wie etwa der zur italienischen Umgangssprache noch vorherrschend war (s. dort etwa S. 290-293). Seine Hochachtung (und vielleicht auch Karrierercksichten) machen ihn VOSSLER gegenber vorsichtig, den er aber auch wegen seiner anti-antisemitischen Aktivitten schtzte.[67] Dagegen drischt er geradezu auf dessen Mnchener Jnger ein, etwa aufHATZFELD.[68] Fr die spezielle Ausprgung der Mnchener hatte er nichts brig. Nur LERCH gegenber war er ambivalent: einerseits schtzte er ihn wissenschaftlich (s.o.), andererseits konnte er ihn persnlich nicht ausstehen und qualifizierte ihn gelegentlich auch als unwissenschaftlich ab, s. Eine Strmung innerhalb der romanischen Sprachwissenschaft. [69] KLEMPERER war fr ihn ein Schwtzer, dem gegenber er explizit mit ich als Sprachwissenschaftler auftrat, s. Der Romanist an der deutschen Hochschule.[70] HATZFELD rezensierte er so vernichtend, da dieser seine Orientierung vllig wechselte, s. seine Rezension von dessen Fhrer durch die Literarischen Meisterwerke der Romanen II. Spanische Literatur[71] generell war die Kulturkunde fr S. schlechtes Feuilleton. Hier bewahrte er sich seine Meyer-Lbke-Orientierung. Dabei dienten ihm diese Kritiken auf verwandtem Terrain vor allem auch dazu, mit seinen eigenen Ambivalenzen umzugehen, wie etwa bei LERCH, in dessen vlkerpsychologischen Stereotypen (der Franzose) er Rassismus diagnostizierte.[72] In systematischer Hinsicht wird der allen Neuerern mit VOSSLER gemeinsame Rckbezug auf Humboldt bei S. produktiv, durch den S. den relativ naiven Psychologismus seiner frhen Arbeiten angeht, in denen er (gemeinsam mit SPERBER, s. dort) in einer vordergrndigen FREUD-Rezeption die sprachliche Form direkt als Ausdruck seelischer Verfassung bzw. Prozesse zu lesen versuchte (eine systematische Beschftigung mit Humboldt fehlt allerdings: der Bezug war eher emblematisch). Mit VOSSLER begriff S. die sprachliche Form sozial, d.h. als eine der individuellen Praxis vorgngig prartikulierte Form (dafr verwendet er den Terminus der Sprachstile), gegenber dem, was in der individuellen, insbesondere in der knstlerischen Praxis daraus gemacht wird (dieStilsprachen, die er in seinen Einzelstudien untersucht). ber die VOSSLERSchule hinausgehend fate er die sprachlichen Strukturen der analysierten Texte in ihrer relativen

Autonomie gegenber der darin artikulierten Praxis die von ihnen ermglicht, aber eben auch begrenzt wird (explizit so in der genannten Barbusse-Studie). So sehr sich S. in diesem Zusammenhang als methodisch orientierter Sprachwissenschaftler (vor allem auch im Rckgriff auf Saussure) begriff, so wenig konnte er sich mit der akademischen, junggrammatisch geprgten sprachwissenschaftlichen Disziplin identifizieren. Sein umfassendes Programm der Analyse der Sprachpraxis stellte er zunehmend mehr auf die Form ab, in der die sprachlichen Ressourcen gewissermaen ausgereizt werden: die knstlerische Praxis. Hier traf er sich mit VOSSLER, dem, mehr aber noch seiner Schule, er eine methodisch kontrollierte Stilanalyse gegenberstellte. Ihm ging es um die Auseinandersetzung mit einem sprachlichen Werk, die dessen spezifische Form als Gestaltung im sprachlichen Material rekonstruiert, das selbst wiederum als Grammatikalisierung solcher sprachlicher Ausdrucksformen die Gestaltung prartikuliert.[73] Das verhinderte allerdings nicht, da ihm selbst psychologisierende Stereotypen unterliefen, wie seine kruden Bemerkungen in der Hungerstudie und auch der Ausgabe der Kriegsgefangenenbriefe zeigen und auch, da er sich selten sexistische Nebenbemerkungen ber Frauen verkneifen konnte. Ende der 20er Jahre ist in seinen Arbeiten eine dramatische Spannung zu verzeichnen, mit der er einerseits die VOSSLER-Schule wegen ihrer literarischen und methodisch zu wenig kontrollierten Fixierung kritisierte und vor vorschnellen kulturpsychologischen Interpretationen warnte, gleichzeitig aber die sprachwissenschaftliche Fixierung auf die gesprochene Sprache (vor allem die Mundart) kritisierte, die die schriftsprachlichen Formen der richtunggebenden Kultur ausblendet (so z.B. in der Rezension zu von Wartburgs Franzsischem Etymologischen Wrterbuch).[74] Ein zentrales Diskussionsfeld war dabei die vor allem auch im Umfeld der VOSSLER-Schule betriebene Analyse der erlebten Rede, die als ein Spezifikum der modernen Literatur gilt.[75] Die Auseinandersetzung mit dieser von den Normen der Schulgrammatik nicht gedeckten Ausdrucksform zieht sich durch S.s Analyse der Gegenwartsliteratur: sie ist fr ihn die Form, in der die Literatur (vor allem der Roman) die Polyphonie der gelebten Sprachpraxis (re)produzieren kann.[76] In genauen Detailstudien geht er der sprachlichen Polyphonie nach, die eine Spannung zwischen der normativen Grammatik und der Schriftsprache setzt, bei der Autoren wie Ramuz nicht nur im Modus der erlebten Rede schreiben, sondern auch syntaktische Brche und hnliches inszenieren, um die nichtschriftsprachliche Praxis zu reprsentieren im Gegensatz zu Autoren, bei denen die wrtliche Rede den gleichen sprachlichen Duktus hat wie der literarische Text sonst (Le style de Ch.-F. Ramuz: Le raccourci mystique).[77] Das erklrt, da er sich immer wieder mit L. F. Cline befat hat, der diese literarische Form ins Extrem getrieben hat, s. Une habitude de style (le rappel) chez M. Cline,[78] wo er den grammatisch weniger fest integrierten Bau der uerung im gesprochenen Franzsisch analysierte, bei dem der rhematische Teil an den thematischen nur lose adjungiert wird was etwas anderes ist als rechtsversetzte Extrapositionen, wie sie auch im Deutschen mglich sind ([...] puis il va sasseoir Pierre [...], S. 198); vgl. noch Eh! lautre salaud qui va nous faire reprer! un motif Marcenat,[79] wo er seine Analyse als Beitrag zur Entgreisung der Sprachwissenschaft bestimmte (S. 58). Nicht von ungefhr bezeichnete er Cline gelegentlich auch als Nachfahren von Rabelais, was diese durchgehende Linie in seinem Werk unterstreicht. Theoretischer Bezugspunkt seiner Untersuchungen wurde (wie fr VOSSLER) Croce. Ende der 20er Jahre bemhte er sich allerdings noch darum, beide Seiten seines Programms auszubalancieren. Dabei unterschied er systematisch seine Stilanalysen von mehr sprachwissenschaftlichen Arbeiten, wie in der zweibndigen Sammlung seiner Stilstudien[80] deutlich ist, bei der Bd. I Sprachstile betitelt ist und vorwiegend syntaktische Analysen enthlt, Bd. II Stilsprachen mit der Analyse literarischer Texte. Von hier aus gewann er einen anderen Blick auf die literarische Praxis vor allem da, wo diese ebenfalls die klassischen Normen berschritt. Das steht auch hinter seiner Faszination von Rabelais, die sich spter in der wiederholten Beschftigung mit Cline fortsetzt, Autoren, die fr ihn deswegen faszinierend waren, weil sie gegen akademische Normen anschrieben. Dazu gehrt auch Lope de Vega, den er in

einer VOSSLER gewidmeten Schrift analysiert: Die Literarisierung des Lebens in Lopes Dorotea,[81] wo er in Lope de Vegas Spielen mit hybriden Sprachformen ausdrcklich eine Parallele zu Rabelais sieht (z.B. S. 25).[82] Daneben standen aber schon frh (wie bei seinem Freund Kammerer) Beobachtungen zu trivialen Alltagserscheinungen, etwa der Werbung: z.B. seine Beobachtungen zur Modehausreklame in Attributive Anreihungen von Substantiven im Franzsischen.[83]Systematisch verfolgte er so sein sprachwissenschaftliches Projekt weiter. Von Anfang an war die Syntax im Zentrum seiner Arbeit, mit der er direkter an den Strukturen der Sprachpraxis ansetzen konnte, vor allem auch um Muster zu analysieren, die von den Sprechern/Schreibern kontrolliert wurden, wie es ja insbesondere auch die von ihm fr seine italienische Umgangssprache untersuchten Theaterstcke deutlich machten. So hatte er schon frh angefangen, syntaktische Erscheinungen jenseits der normierten Grammatik zu analysieren, s. etwa Zur romanischen Syntax,[84] s. auch oben zum Katalanischen. Dabei waren syntaktische Analysen fr ihn fast definitionsgem immer vergleichend: syntaktische Strukturen artikulieren die konkrete Sprachpraxis, sie sind daher unabhngig von dieser definiert. Hier orientiert er sich an der zeitgenssischen Diskussion (hufig Hinweise vor allem auf Meillet). Recht systematisch verfolgte er die Diskussion zum Deutschen, so in seinem Artikel ber den Schwund des einfachen Prteritums,[85] wo er Parallelen im Umbau des Verbalsystems im Deutschen/Germanischen und Franzsischen/Romanischen betrachtet, neben formalen Aspekten (Umbau von synthetischen zu analytischen Bildungen), aber auch die (zumindest in der noch nicht fest grammatisierten Phase) kognitiven Implikationen der Haben-Perspektive beim Perfekt (bei dem Verb haben spricht er dort sogar von einer kapitalistischen Frbung, S. 87). Eine Umkehrung des Topos der damaligen Syntax/Stil-Forschung zieht sich durch seine Arbeiten, die er in dem Wortkunst-Aufsatz von 1925 formuliert: nihil est in syntaxi quod non fuerit in stylo (S. 179 in einer Variation eines scholastischen Axioms). Bei der beobachtbaren syntaktischen Form stehenzubleiben ist fr ihn gleichbedeutend damit, fr eine Erklrung blind zu sein, die nur ber das Aufsuchen stilistischer Varianten mglich wird, die sich ggf. in festen Formen sedimentieren knnen, alsogrammatikalisiert werden (durchgngig benutzt er dazu den Meilletschen Terminus). Das erklrt die Flle von anekdotischen Einzelbeobachtungen, vor allem auch zur gesprochenen Sprache, und seine Analyse von Autoren, die in der literarischen Inszenierung diese stilistischen Variationsrume ausloten und damit die Vorgaben der klassischen (Schul-)Sprache und Literatur berschreiten wie insbesondere L. F. Cline (s.o.). Die Konventionalisierung von Ausdrucksformen verfolgte er als Weg zu ihrer Grammatikalisierung, aber auch zur Lexikalisierung wie bei Mustern der Namensgebung bis hin zu ihrer orthographischen Variation, s. Lappellation franaise des lieux trangers,[86] Note sur la prononciation des noms propres,[87] wo er die Eigennamen als spezifisches sprachliches Feld bestimmt, das anders (in jedem Fall mehr) als sprachliche Zeichen sonst sprachbiographische Zusammenhnge symbolisch bindet und sich daher auch formal anders verhlt (nicht nur wie im Titel angegeben auf der lautlichen Ebene, sondern auch grammatisch und vor allem orthographisch). Die Schwankungen in S.s Argumentation sind nicht nur seinem hektischen Arbeitsstil geschuldet, sie erklren sich auch durch die sozialen Umstnde seines Lebens: die antisemitische Diskriminierung und auch die materiell-soziale Bedrohung, seit das ererbte Vermgen durch die Inflation reduziert wurde. Insofern nervte ihn der Akademismus im Fach, der fr ihn auch Ausdruck derer war, die in dem akademischen Betrieb zuhause waren. Das verschrfte seine wissenschaftliche Kritik an positivistischen Fachvertretern wie von Wartburg oder Gamillscheg (s.o.), weil diese in seiner Wahrnehmung fr einen akademischen Betrieb stehen, der ihn selbst auszuschlieen drohte. In seinen Briefen aus der Zeit seiner Berufung nach Marburg (1925) wird deutlich, welche Befreiung diese fr ihn bedeutete, die es ihm auch ermglichte, einen entkrampfteren Kontakt zu jngeren Fachkollegen wie LERCH zu haben, die fr ihn bis dahin vor allen Dingen Konkurrenten waren. In Marburg hatte er

offensichtlich freundschaftliche und kollegiale Beziehungen weit ber sein Fach hinaus, z.B. zu Frings&, zu dem er seit Bonner Zeiten enge Beziehungen hatte, die er spter weiterfhrte. Dabei blieb er sensibilisiert fr die politische Entwicklung, wie es sich nicht nur in den frhen Briefen aus der Bonner Zeit spiegelt (s. bei Hurch, Q). Nicht zufllig behielten jdische Themen bei ihm einen festen Platz bzw. werden erst recht nach der Vertreibung explizit ein kontinuierliches Thema (als Spiegelung seiner eigenen sprachlichen Diaspora!):[88] Una locuzione giudeo-italiana,[89] Judeo-Italian,[90] s. auch Figl (s.o.), Dezmazalado,[91] aber auch schon vorher: Judo-esp. meldar.[92] Durchgehend reflektierte er (auch in der Korrespondenz mit dem alles andere als liberalen Schuchardt) sein Judentum als Risikofaktor und ist zugleich genervt von anderen, die ihr Judentum vorzeigen.[93] Durchgngig bemhte er sich um eine systematische Ortsbestimmung seiner eigenen Arbeit, fr die methodische Auseinandersetzungen wichtiger sind als der sprachliche Gegenstand. Am deutlichsten wird das vielleicht bei seiner Textsammlung Meisterwerke der romanischen Sprachwissenschaft,[94] wo seine Position in ausfhrlichen Nachbemerkungen zu den dort versammelten Autoren deutlich wird: Meyer-Lbke, Gilliron, Antoine Thomas u.a., auch W AGNER und solche, die an anderer Stelle bevorzugte Zielscheibe seiner Kritik waren, wie LERCH. Bemerkenswert ist in diesem Rahmen seine Kontroverse mitAUERBACH, der bei ihm in Marburg habilitierte. Dieser warf seinem Projekt mangelnde methodische Kontrolle und vor allem einen fehlenden soziologischen Blick vor. In seiner Replik darauf warf umgekehrt S. diesem ein Wissenschaftsverstndnis des 19. Jhdts. vor, das gewissermaen die Analyse der individuellen Praxis berspringt, der gegenber soziale Strukturen nur als Schranken der Prartikuliertheit des individuellen Verhaltens zu fassen sind.[95] Der Positivismus-Vorwurf gipfelte schon in diesem Aufsatz (1933), seine spteren Auseinandersetzungen in den USA antizipierend, darin, da AUERBACHs Neoscientismus von der Art sei, wie sie amerikanische und in Europa amerikanisierte Wissenschaft liebt (Sp. 112). Die Stilanalyse diente ihm als Nenner fr seine methodisch-theoretischen Neuorientierungsversuche. Als solche war sie keine Innovation sie war akademisch fest etabliert als methodische Neubegrndung der Philologien (nicht: der sprachwissenschaftlichen Ausgliederung aus diesen!) seit den 70er Jahren des 19. Jhdts. (Boeckh 1886). Daran schlossen VOSSLERund seine Adepten an, und insofern hatte S. kein Problem, in deren Rahmen zu publizieren; aber die Stilanalyse stand bei ihm fr ein umfassenderes Programm: s.o. zu seiner Puxi-Studie, so auch seine Anti-Kritik an Meillet: Zu Meillets Kritik von Jahrbuch fr Philologie Bd. 1.[96] Die Spannung seines Arbeitsprogramms reflektierte er in einem autobiographischen Rckblick in: Wortkunst und Sprachwissenschaft,[97] wo er nochmals die methodische Kritik an der Literaturwissenschaft herausstellt und sein Programm einer Stilanalyse sprachwissenschaftlich definiert, als Aufsuchen der sprachlichen Praxis, die in der Grammatik (der Syntax) sedimentiert (bes. S.179). Was ihm damals als methodologische Schwche vorgeworfen worden war (etwa von VOSSLER oder Leo JORDAN und spter der zentrale Kritikpunkt von Strukturalisten wie Riffaterre war, s.u.), wird jetzt zu einem Programm und einer Kritik an der Sprachwissenschaft: es geht ihm um die Totalanalyse eines literarischen Werkes, verstanden als Bearbeitung der Wirkung, die es auf den Leser ausbt, der sich auf es/auf die freie Lektre einlt (die Parallele zur klinischen Technik des freien Assoziierens in der Psychoanalyse ist sicher nicht von ungefhr). Die sprachliche Form des Werkes, die der Leser so verinnerlicht, stt dabei auf habitualisierte Formen; die explizite Rekonstruktion der daraus resultierenden Auseinandersetzung ist das Verfahren einer wissenschaftlichen Aneignung des Kunstwerks. Sprachwissenschaftlich-philologische Verfahren/Wissensbestnde fungieren dabei nur subsidir zur Kontrolle der historischen Eigenform des Materials, das vom Autor im Werk ja im persnlichen Ausdruck berwunden wurde (auch hier aber: das Verfahren dazu ist die extensive kontrastive Lektre, die versucht, konnotative Zusammenhnge der aufflligen Formen des Textes zu kontrollieren). Sein Programm ist es, in der Sprachpraxis, insbesondere im sprachlichen Kunstwerk, das sich durch eine sthetisch geschlossene Form auszeichnet, das zu rekonstruieren, was sie individuell macht wobei er sich wohl bewut ist, damit das Paradox anzugehen, fr das er gelegentlich auch den scholastischen

Lehrsatz zitiert: Individuum est ineffabile (spter so z.B. in seinem Einleitungsaufsatz zu dem Sammelband Essays 1948, s.u.). Insofern machte er Front gegen alle Formen literaturwissenschaftlicher Reduktion, die die sprachliche Form des Kunstwerks gewissermaen rntgt und ihren Gegenstand hinter dieser sucht: die biographische Methode, die literaturgeschichtliche Einordnung, die Ideengeschichte u. dgl. (so vor allem in den spter in den USA gefhrten Kontroversen, s. dazu Wellek [Q]), aber auch gegen eine sprachwissenschaftliche Analyse, die die formale Seite von ihrer Funktion als Artikulation des Kunstwerks trennt). Dagegen stellte er sein Verfahren, analytisch seine unmittelbare Reaktion (Lektre) auf den Text zu analysieren, also in Analogie zur psychoanalytischen Methode. Mit diesem Versuch, die Autonomie der sprachlichen Form zu wahren, traf er sich mit den strukturalen Neuanstzen, von denen ihn aber diese Zielsetzung wiederum trennte.[98] S. hat dieses Programm in einer Unmenge von Interpretationsbeispielen umgesetzt, die seine heutige, meist ausschlieliche, Wahrnehmung als Literaturwissenschaftler bestimmen. Dabei ist bei den Arbeiten aus der Zeit nach der Emigration die Verletzung durch seine Vertreibung nicht zu bersehen. S. war nicht nur als Opfer betroffen, er analysierte auch politisch vor allem die im Reich weiter betriebene Wissenschaft: Die romanistischen Zeitschriften im deutschen Reich,[99] Rassisch-nationale Stilkunde.[100] Dabei erschienen ihm schiefe Formulierungen politisch eindeutig, so da er z.B. ROHLFS aufgrund einer allerdings befremdlichen Formulierung Rassismus vorwarf (er bringt ihn auf eine Linie mit dem inzwischen offen rassistisch agierenden Cline).[101] Auch seine sprachanalytischen Detailstudien wurden zunehmend von dieser Konstellation bestimmt: diese wurde fr sein Projekt der Diskursanalyse bestimmend, die er jetzt auf den Nationalsozialismus anwendete: La vie du mot nazi en franais,[102] Nazi Spezi,[103] (mit Arno SCHIROKAUER) German Words, German Personality and Protestantism Again.[104]Entsprechend sind seine Beobachtungen zum Englischen in den USA geleitet von Parallelen des Nazi-Deutschen, die sich ihm aufdrngen (La psychologie du langage: Un Franais cent pour cent).[105] Die Situation in den USA war fr ihn ein Drama: er fand keine Mglichkeit mehr, sein sprachwissenschaftliches Projekt auf disziplinrem Boden anzugehen. So sehr er die Arbeit und Lebensverhltnisse in den USA, vor allem auch an seiner neuen Universitt in Baltimore, zu schtzen wute, so sehr schockierten ihn die wissenschaftlichen Verhltnisse dort, die, im Gegensatz zu denen in der Trkei, nicht die Entschuldigung von materiellen Problemen hatten: in ihnen sah er eine erschreckend konservierte positivistische deutsche Wissenschaft, gegen die der Kampf in Deutschland schon gewonnen schien.[106] Zuhause war er in Emigrationskreisen wie z.B. in der Zusammenarbeit mit SCHIROKAUER, zu der von diesem herausgegebenen Festschrift fr Singer er einen Beitrag beisteuerte mit Analysen von Neubildungen in franzsischen politischen Debatten.[107] Die Situation spitzte sich fr ihn nach dem Kriegseintritt der USA 1940 zu jetzt wurden die Kontroversen schrfer, er argumentierte auch persnlich verletzter. Whrend er noch in der Literaturwissenschaft ein gewisses Ansehen geno und eingeladen wurde, galt er in der Sprachwissenschaft so gut wie nur noch als kurioser Kauz, der nicht ernst genommen wurde (Hinweise darauf verdanke ich H. PENZL). Hier verschrfte sich die Konstellation, die sich in seiner Besprechung des ersten Linguistenkongresses von 1928 schon abgezeichnet hatte: seine Position, im amerikanischen Strukturalismus eine Weiterfhrung des junggrammatischen Akademismus zu sehen, konnte hier nicht verstanden werden. Seine zunehmend verbitterte Art sich zu uern ist wohl auch bestimmt davon, da er keinerlei positive Rckmeldung mehr erhielt. S. reagierte darauf mit einer immer erbitterter vorgetragenen Kritik an den Bloomfieldians: Why does language change?,[108] Answer to Mr. Bloomfield,[109] Crai e poscrai o poscrilla e posquacchera again, or the crisis in modern linguistics,[110] The state of linguistics: Crisis or reaction?. [111] War S. immer schon konfliktfreudig und polemisch in seinen Darstellungen gewesen, so dominierte dieser Zug jetzt.[112] In polemischen Rundschlgen in sprachwissenschaftlichen Debatten apostrophierte er Bloomfield als Exponenten des amerikanischen Kulturverfalls und Nihilismus Bloomfields hflich-

nchterne Antwort auf diese Invektiven machen S.s Isolation nur umso deutlicher.[113] S.s Dilemma wird deutlich daran, da er im gleichen Atemzug die Abrechnung mit der vom Faschismus kompromittierten deutschen Sprachwissenschaft versuchte.[114] Als 1948 in den USA eine Festschrift fr ihn erschien (Essays in historical semantics),[115] wies die Tabula gratulatoria zwar weit ber 200 Namen von Fachkollegen auf (neben zahlreichen Universitten und Bibliotheken), darunter aber niemand, der den USamerikanischen Deskriptivismus reprsentiert htte.[116]Allerdings hatten sich auch auerdisziplinr die Verhltnisse gendert: es war damals die Situation, in der einheimische Fachkollegen wie R. A. Hall dazu aufriefen, Geld zu spenden, um den vom Nationalsozialismus Vertriebenen eine Rckfahrkarte zu spendieren. S. steht hier in einer Reihe mit parallelen Schicksalen: BHLER, SPERBER, WERNER ... Er konnte sich mit einer Reduktion der Sprachwissenschaft auf das methodisch Kontrollierbare nicht abfinden, wie er vor allem in einer detaillierten Kritik an Sturtevants Einfhrung von 1947 deutlich machte, [117] dem er vorwarf, alle kulturellen Fragestellungen systematisch auszublenden, einschlielich der Stilanalyse. Noch heftiger brachte er diese Kritik sogar jngeren Leidensgenossen gegenber vor, etwa gegenber MALKIEL, fr den er zunchst noch die Einreise in die USA befrdert hatte und dessen Dissertation er positiv rezensiert hatte, dessen etymologische Praxis er aber als uninteressantes junggrammatisches Handwerk abqualifizierte.[118] Fr seine sptere Rezeption wurde vor allen Dingen seine Auseinandersetzung mit Michael Riffaterre ausschlaggebend, der es in den USA unternahm, strukturalistische Verfahren fr die Stilanalyse nutzbar zu machen.[119] S. hatte dessen Dissertation zu Gobineau mit groer Schrfe rezensiert, der er absprach, berhaupt eine Stilanalyse zu sein, sondern nur eine Akkumulation von Stilmitteln, die in den analysierten Texten zu finden sind.[120] In der Folgezeit verschrfte sich der Ton zwischen beiden: Riffaterre antwortete[121] und warf S. vor, keinerlei methodische Kontrolle in seinen Analysen zu haben und nur mit seinen Impressionen zu spielen (s. auch die durchgngigen Verweise auf S. gewissermaen als Gegenbild seiner eigenen Analyse in R.s Buch 1971). Die Kontroverse macht deutlich, da S. zu diesem Zeitpunkt nicht mehr in der Lage war, die methodische Herausforderung strukturaler Analyse fr seine eigenen Arbeiten aufzunehmen. S. empfand sich immer als politisch und rassistisch Vertriebener, wie indirekt daran deutlich wird, da er sich fr andere (vor allem auch jngere, die in der spteren Zeit massive Widerstnde in den USA zu berwinden hatten) einsetzte, ihnen Affidavits fr die Einreise verschaffte u. dgl. Seine eigene Biographie kommt dabei nur indirekt zur Sprache, nur ber Bande gespielt kann er deutlicher werden, s. In memoriam E. RICHTER.[122] Erst nach Kriegsende konnte er entspannter zumindest mit dem jdischen Komplex umgehen, nach der Niederlage des deutschen Faschismus, als die antisemitische Bedrohung gewissermaen gebannt war. Jetzt konnte er sogar Frings gegen AUERBACH (und Curtius...) in Stellung bringen, dessen vlkischromantische Vorstellung von der spontanen Volkskultur (buerlichen Kultur) als Nhrboden fr die moderne Literatur im Mittelalter er ausgerechnet bei seiner Beschftigung mit der jdischen Dichtung in Andalusien als Kronzeugen anfhrt.[123] In den neu entdeckten mozarabischen Liebesliedern in Form der muwaah sah er eine Entsprechung zu der romanischen alba, im Gegensatz zu der sonst herausgestellten Herleitung von den aal, die in der Regel als Vorlage fr die okzitanische Trubadordichtung und damit indirekt fr den deutschen Minnesang angefhrt werden. Allerdings ber Frings hinausgehend sah er in diesem Gegensatz auch einen von weiblicher Sexualitt gegenber mnnlich zensierter gelehrter Dichtung, s. The mozarabic lyric and Theodor Frings theories. [124] Andererseits war er nach der Niederlage des Faschismus bemerkenswert liberal im Umgang mit denen, die durch die politischen Verhltnisse diskreditiert waren. So rezensierte er (verbunden mit einer Laudatio) Fritz Krger&, der aufgrund seiner Kollusion mit dem Regime nach dem Krieg Berufsverbot erhielt und nach Argentinien auswandern mute.[125]

Seine Praxis von spontanen, meist krzeren Aufstzen ber syntaktische und etymologische Fragen, oft mit der Tendenz, Nationalcharaktere aus einer Kavaliersperspektive anzuvisieren, zugleich mit einer Vorliebe fr leicht schlpfrige Sujets, setzte er fort[126] in Publikationsorganen der Europer in den USA wie Word. Dabei verfolgte er auch seine typologischen Interessen in der Sprachwissenschaft weiter, u.a. in Auseinandersetzung mit E. LEWY, mit dem er seit den 20er Jahren eine enge Verbindung hielt, den er trotz alles Abstrusen wissenschaftlich sehr schtzte,[127]dem er aber bemerkenswerterweise eine Blindheit fr die typologische Spannung zwischen geschriebener und gesprochener Sprache vorwarf (spiegelverkehrt zu seiner Kritik an von Wartburg), mit einer gerade auch heute aktuellen Kritik an typologischem Sampling, das den unterschiedlichen Ausbaustand der herangezogenen Sprachen ignoriert: Sobre un nuevo metodo de tipologia linguistica.[128] In seinem typologisch ausgerichteten sprachvergleichenden Horizont publizierte er ber slawische Sprachen (etwa The actor-infinitive construction in Russian and other indo-european languages), [129] nicht anders als ber Deutsch (z.B. mit einer materialreichen Studie MHD ein in aufflliger Verwendung (mit romanischen Parallelen).[130] In diesem Aufsatz entwickelt er programmatisch sein Programm einer sprachwissenschaftlichen Stilanalyse als Ausloten des Raumes von Optionen, die von grammatischen Formen ermglicht werden, hier bei dem im Mhd. noch wenig grammatisierten Artikel ein auch fr diskurs-definite Referenten, wie auch als Ressource des Wechsels der Textperspektive (erlebte Rede). Vordergrndig hatte er in der Literaturwissenschaft der USA Erfolg und so war er auch an der Johns Hopkins Universitt von einer Aura europischer Gelehrsamkeit umgeben.[131] Das verband er mit einer ausgeprgten kritischen Frontstellung zum dortigen Literatur-(Wissenschafts-)Betrieb. Seine Kontroversen mit der geistesgeschichtlichen Literaturwissenschaft (Criticism) waren nicht weniger scharf als die oben angesprochenen mit der Sprachwissenschaft, vgl. Geistesgeschichte vs. History of Ideas as applied to Hitlerism;[132] Literary Criticism war fr ihn ohne einen sprachwissenschaftlich-methodischen Unterbau Feuilleton, Schwtzerei, s. seine Rezension von S. Gilman, The Art of La Celestina (1956).[133] In einigen Beitrgen sprach er den Amerikanern schon mangels Lateinkenntnissen die Voraussetzungen zu einer Diskussion ber Kultur (Culture mit hohem C) ab.[134] Zugleich trieb er sein eigenes Projekt voran, die Analyse der sprachlichen Form bei einzelnen Autoren (also in seinem Sinne das genuin literaturwissenschaftliche Unternehmen von Stilstudien) als individuellen Ausformungen von Sprachstilen durch eine systematische Aufarbeitung von Stilsprachen zu fundieren. Dazu legte er eine Reihe von Einzelanalysen vor, die er in dem fr seine Festschrift (1948) zusammengestellten Band Essays in historical semantics (s.o.) auch programmatisch prsentierte (s. dort seine Einleitung, S. 1-12). Hier profiliert er ausgesprochen scharf die doppelte Frontstellung seines Unternehmens: einerseits gegen den US-amerikanischen Deskriptivismus, andererseits aber auch gegen die positivistische Tradition der europischen Sprachwissenschaft mit ihrer Ausrichtung auf die lokalisierbaren Daten dialektologischer Erhebungen und formalen Etymologien also auch als Abgrenzung von seinen eigenen frhen Arbeiten, hier jetzt explizit auch gegen Schuchardt gerichtet, exemplarisch mit Verweis auf dessen viel gerhmte Etymologie der Wortfamilie von frz. trouver u.a. finden aus einem *TURBARE trben (der Rckgriff auf diese Technik des Fischfangs wurde quasi eponymisch fr die Wrter-und-Sachen-Forschung); fr S. ist das jetzt das Paradebeispiel fr eine historisch blinde Forschungstradition (so S. 3).[135] Vor allem in dem schon 1944 (auf deutsch!) erschienenen Aufsatz Muttersprache und Muttererziehung[136] entwickelte er exemplarisch sein Forschungsprogramm in Auseinandersetzung mit einer naturalisierenden Sprachbetrachtung hier in einer Kritik an der deutschtmelnden Analyse des Ausdrucks Muttersprache durch Leo Weisgerber&. Wie er zeigt, ist die Wortgeschichte dieses Ausdrucks nur in einem europischen Horizont zu fassen, in der christlichen Reartikulation lateinischer Konzepte,

durch die dem klassisch-lateinischen Begriff der Sprache, der auf den gesellschaftlichen Horizont kalibriert war, in dem die Sprache schulisch und insbesondere als Schriftsprache ausgebaut wurde (sermo patrius gemnzt auf den politischen Terminus patria fr den staatlich verfaten Raum), ein naturhaftes Konzept Muttersprache (materna lingua u. dgl.) gegenbergestellt wurde, einerseits gemnzt auf die fr die kirchliche Verkndigung im Vordergrund stehenden jungen romanischen Sprachen, andererseits aber auch verankert in der grundlegenden Polarisierung von Wissen / Vernunft / Kunst (die lingua des Sprachausbaus) gegenber Glauben und Gefhl, die auf die Mutter (bzw. die Amme) projiziert werden. Wie er zeigt, ist der deutsche Terminus Muttersprache (und der entsprechende der anderen germanischen Sprachen) nur eine Kalkierung der romanischen Neologismen (und daher auch nur spter als diese belegbar).[137] In den weiteren dort versammelten Aufstzen illustriert er diese Herangehensweise an anderen Beispielen, einerseits gerade auch volkstmlichen wie Redensarten (Er hat einen Sparren, S. 67133), dann Konzepten, die in der kulturkundlichen Sichtweise als unbersetzbar gelten wie dt. Schadenfreude (S. 135-146), oder die fr die politischen Auseinandersetzungen zentral sind wie Rasse (S. 147-176), andererseits gerade auch solchen der zeitgenssischen philosophischen Diskussion wie Lebenswelt(Milieu and ambiance, S. 179-316).[138] In dem Milieu-Artikel kritisiert er (gewissermaen parallel zur Weisgerber-Kritik im ersten Aufsatz) ausdrcklich Heideggers Naturalisierung seiner eigenen Begrifflichkeit (und stellt diese ausdrcklich derHUSSERLschen Praxis gegenber, s. bes. S. 308-311). In allen diesen Beispielen zeigt er, da eine wortgeschichtliche (also semantisch transparente) Analyse nur in einem gesamteuropischen Horizont und nicht einzelsprachlich beschrnkt mglich ist. Der christlich-lateinische Horizont ist hier bestimmend, in dem fr ihn ausdrcklich die jdische Tradition aufgegangen ist (absorbed, S. 7), vorgefhrt an der christlichen Kalkierung einer jdischen Grenzziehung (Gentiles, S. 171-178). Der Milieu-Aufsatz ist dabei so etwas wie eine Vorstudie fr sein nur posthum erschienenes magnum opus, s.u. Diese Emphase auf die hochkulturellen Zusammenhnge hinderte ihn nicht, in der Kontinuitt seiner frhen Untersuchungen der trivialen Kreativitt nachzuforschen, so in seinem berhmt gewordenen Aufsatz ber American Advertising Explained as Popular Art.[139] Und so sprach er auch bei seinem letzten groen ffentlichen Auftritt, beim 8. Kongre der Fdration Internationale des Langues et Littratures Modernes 1960 in Lttich (s.o.), von sich als nous autres linguistes (S. 31) und bezeichnete dort im brigen seine eigenen Stilstudien in Abgrenzung von der Literaturwissenschaft ausdrcklich als struktural (S. 28). Immer wieder hat er versucht, sein gesamtes Unternehmen im Zusammenhang darzustellen, so in Language of poetry,[140] wo er systematisch ansetzt bei elementaren Formen sprachlichen Ausdrucks und die Analyse systematisch bis hin zur Untersuchung von Sonetten aus der Renaissancezeit durchfhrt (in einem fr das allgemeine Publikum bestimmten Band ohne englische bersetzung!). Hier macht er sein Anliegen deutlich: da Sprache nicht reduzierbar ist auf naturhafte Ausdrucksformen auf der einen Seite, andererseits aber als kulturelle Praxis immer gebunden ist an die materiellen Beschrnkungen, insbes. auch die historisch sedimentierten Ausdrucksformen, die einem sprachlichen Ausdruck immer eine Art zeitlich versetzte Struktur gegenber dem damit Ausgedrckten geben. Kern der Sprache ist fr ihn, da mit ihr der Mensch naturhafte Zwnge berwindet und das eben am deutlichsten da, wo fr ihn Sprache gewissermaen zu sich selbst kommt: in der Dichtung. Es sind allerdings nicht zuletzt die von ihm (bzw. von seinen US-amerikanischen Schlern) verffentlichten Sammelbnde mit seinen spten Aufstzen (die auch vielfach bersetzt worden sind), die sein heute dominierendes Bild von einem Literaturwissenschaftler begrndet haben, s. etwa Linguistics and Literary History. Essays in Stilistics,[141] A Method of Interpreting Literature, [142] sowie postum Essays in seventeenth-century French Literature.[143] Nur eher marginal nehmen diese Bnde Bezug auf den Sprachwissenschaftler S., [144] obwohl der in ihnen fters reproduzierte Werbungsaufsatz von 1949 zeigt, da die literaturwissenschaftliche Einvernahme S.s nicht mglich ist.[145]

Dem leistete allerdings S. selbst Vorschub, der sich in seinen spten Arbeiten oft auch vehement von den positivistischen Anfngen absetzte (polemisch gegen Meyer-Lbke nicht anders als gegen Schuchardt). Sein Verhltnis zur Literatur als privilegiertem Untersuchungsgegenstand spiegelt sich hier immer wieder in Vorwrfen des Naturalismus gegenber der traditionellen Sprachwissenschaft, die fr ihn bersieht, da die kreativen Leistungen der Sprachgeschichte bei the language of cultured circles zu suchen ist.[146] Dem entspricht auch, da auch zu seiner 1958 erschienenen Festschrift (Studia philologica et literaria in honorem L. Spitzer)[147] von US-amerikanischen Sprachwissenschaftlern wieder nur Europer beitrugen (AUERBACH, HATZFELD, Jakobson, LEWENT, Martinet, SPERBER, WAGNER) die einzige Ausnahme ist ein Fakulttskollege an Johns Hopkins, der (selbst auch eher philologisch ausgerichtete) Germanist Kemp Malone, dem S. seinerseits in dessen Festschrift 1949 gratuliert hatte. Die deutsche Nachkriegsrezeption vereindeutigte das literaturwissenschaftlich halbierte Spitzerbild noch weiter. Sie wurde vor allem von denen betrieben, mit deren fachlichem Zuschnitt eine andere Sichtweise nicht vertrglich gewesen wre, in Deutschland angefangen bei Hugo Friedrich, dessen Sammelband fr das nachkriegsdeutsche Spitzerbild bestimmend wurde: L. S., Romanische Literaturstudien 1936-1956. [148] Die deutschen Ausgaben seiner Schriften bieten eine literaturwissenschaftlich gefilterte Auswahl der amerikanischen Sammelbnde, s. Eine Methode Literatur zu interpretieren[149] und Texterklrungen. Aufstze zur europischen Literatur[150] die Rezeption erfolgt, wenn berhaupt, dann ber den halbierten S. des 2. Bandes seiner in der Regel zitierten frhen Stilstudien so, als ob es sich dabei nicht um die Kehrseite des ersten sprachwissenschaftlichen Bandes gehandelt htte (s.o.).[151] Er selbst hat diese Inszenierung mitgespielt, da sie ihm nicht zuletzt in seiner Heimat Erfolgserlebnisse verschaffte, wie der postum verffentlichte Gastvortrag in Heidelberg 1958 zeigt (Interpretationen zur Geschichte der franzsischen Literatur).[152]Offensichtlich gefiel er sich in der Rolle eines virtuosen Literaturinterpreten, als der er international gewrdigt wurde auf der Grundlage seiner umfassenden Sprachkenntnisse, die er vor allem auch sprachpraktisch immer zu perfektionieren bestrebt war.[153] So interpretierte/publizierte er souvern quer zu und in den europischen Schulsprachen, spter auch zum Englischen, s. Explication de texte applied to three great Middle English poems[154], und auch zum Deutschen auf deutsch Zu einer Landschaft Eichendorffs.[155] Aber sein ambitioniertes Projekt konnte er in den USA zumindest im akademischen Rahmen nicht verwirklichen: nur gelegentlich publizierte er spter noch mehr programmatische Skizzen dazu, etwa The individual factor in linguistic innovations. [156] Vor allem in den zahlreichen autobiographischen Rckblicken, die er in den letzten Jahren verffentlichte, versuchte er, die Einheit seines lebenslangen Unternehmens herauszustellen immer wieder mit seinem frhen Rabelais-Werk als Achse.[157] Whrend dieses Unternehmen in den USA bzw. dem englischsprachigen Raum und in Deutschland kein sonderliches Echo gefunden hatte, war es anders in Italien.[158] Hier waren ja nicht zuletzt immer auch seine frhen sprachwissenschaftlichen Arbeiten zum Italienischen, vor allen Dingen die zu den Kriegsgefangenenbriefen, prsent geblieben. So fand er in seinen letzten Lebensjahren in Italien zunehmend eine neue Heimat (s. die Hinweise in dem Aufsatz von A. Bianchini, Fn. 132). Daneben versuchte er allerdings doch seine frhen Skizzen zu einer anderen Art von Sprachforschung mit einem groen Werk abzuschlieen, das sowohl eine Alternative zum geschichtsblinden amerikanischen Deskriptivismus (und zu der in der Literaturwissenschaft dominierenden History of Ideas) sein sollte wie zum in seinem Sinne ebenfalls unhistorischen deutschen Strukturalismus der Wortfeldforschung (explizit in der Kritik an Weisgerber und Trier). Nur postum erschien davon fragmentarisch: Classical and Christian ideas of world harmony. Prolegomena to an interpretation of the word Stimmung,[159] s.o. dazu schon in seiner Aufsatzsammlung (Festschrift) von 1948. Mit diesem ambitionierten Versuch einer genuin historischen Sprachforschung versuchte er in gewisser Weise das einzulsen, was Hugo Schuchardt ihm seinerzeit als methodischen Fehler und als Desiderat einer historischen Sprachwissenschaft (die die Rekonstruktion der Sprachbewertungssysteme impliziert) vorgehalten hatte. [160]Dabei ist seine Argumentation berdeterminiert: die Auseinandersetzung mit der US-Wissenschaft ist bei ihm immer auf der Folie seiner Auseinandersetzung mit dem deutschen Faschismus erfolgt. Insofern

war fr ihn das Programm einer wissenschaftlichen Sprachkritik immer auch auf die Sprache im Nationalsozialismus anzuwenden (s. Geistesgeschichte vs. History of Ideas as applied to Hitlerism). [161] Am Ende der bitteren Auseinandersetzung mit den Bloomfieldians ist ihm wohl auch das eigene Dilemma deutlich geworden. Bemerkenswerterweise in einer deutschen Zeitschrift unmittelbar nach Kriegsende reflektierte er seine Biographie im Horizont der sprachwissenschaftlichen Entwicklung in diesem Jahrhundert: resigniert schrieb er, da der amerikanische Strukturalismus nichts anderes als eine langweilige Fortsetzung der junggrammatischen Faktenhuberei sei aber zugleich eben doch auch Ausdruck einer moralischen Integritt, die einen Faschismus in den USA nicht mglich machte (Das Eigene und das Fremde).[162] 1946 hatte die Universitt Kln S. die Rckkehr auf seinen frheren Lehrstuhl angeboten,[163] was ihn als Geste offensichtlich berhrte, die er aber ablehnte, weil er seine Aufgabe in den USA sah, wo er sich ausdrcklich als Linguist und Medievist (sic!) darstellte (S. 83) im Kampf gegen den Positivismus, den er frher in Deutschland gefhrt hatte. Er bot eine Gastprofessur an, die aber nicht zustande kam. 1956 wurde er emeritiert. Er verstarb 1960 bei einem seiner in den letzten Jahren regelmigen Italienaufenthalte. Q:[164] BHE; Christmann/Hausmann 1989; Widmann 1973; Stammerjohann; Hinweise von B. Hurch (s. auch Hurch 2006) und R. (BURKART-)HEYD. Briefe: B. Hurch (Hg.), Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt, Berlin: de Gruyter 2006 (Ausgabe des Briefwechsels mit Schuchardt mit einer Einleitung von B. Hurch 2006: 3*-40*). Briefe an VOSSLER 1913-1940 (Universittsarchiv Mnchen).[165] Nachrufe: R. Wellek, in: Comparative Literature 12 (4)/1960: 310-344; Y. MALKIEL, in: Rom. Ph. 14/1960/1961 (repr. in Th. Sebeok [Hg.], Portraits of Linguists, Bloomington: Indiana UP 1966, Bd. 2: 522-526); H. HATZFELD, in: Hispanic Review 29 (1)/1961: 54-57; F. Schalk, in: Marburger Gelehrte in der ersten Hlfte des 20. Jahrhunderts, Marburg: Elwert 1977: 523-535. Ausfhrliche Wrdigungen: T. de Mauro, Linguaggio, poesie e cultura nel pensiero e nellopera di Leo Spitzer, in: Rassegna di Filosofia 5/1956: 184-172; I. Iordan, in: I. Iordan/M. Bahner (Hgg.), Einfhrung in die Geschichte und Methoden der romanischen Sprachwissenschaft, Berlin: Akademie-Verlag 1962: 159-167; Hausmann 2000: 296-322; zu seiner Situation in den USA s. Coser 1984: 262-267; H. U. Gumbrecht, Leo Spitzers Stil, Tbingen: Narr 2001 (wieder abgedruckt in ds., Vom Leben und Sterben der groen Romanisten, Mnchen: Hanser 2002: 72-151); sowie die Einleitungen zu den im Text genannten Sammelbnden. Festschriften: Bereits 1937 erschien als Festschrift zu seinem 50. Geburtstag ein ihm gewidmetes Heft 21/2-3 des Archivum Romanicum.[166] Breiter ausbalanciert ist das Bild von S. als Sprach- und Literaturwissenschaftler in der spteren Festschrift Studia philologica et literaria in honorem L. Spitzer, Bern: Francke 1948,[167] die parallel zu der oben im Text schon besprochenen Festschrift erschienen ist, die A. Hatcher/Ch. Singleton hg. haben (Essays in historical semantics), in der sich S. in seinem Vorwort ausdrcklich als Sprachwissenschaftler prsentiert. Bibliographien: Ein nicht vollstndiges Schriftenverzeichnis seines uvres mit ber 1000 Titeln in: Baer, E. Kristina/Shenholm, Daisy E.: Leo Spitzer on Language and Literature: A Descriptive Bibliography, New York: Modern Language Association 1991. Bei den Teilbibliographien in den genannten Sammelwerken, Nachrufen und Wrdigungen (z.B. in dem genannten Band von Hatcher [Hg.] 1962) stehen die literaturwissenschaftlichen Arbeiten im Vordergrund.

[1] Schon die Eltern waren ohne enge Bindung. S. heiratete eine protestantische Frau und lie seinen Sohn taufen. In seinen Briefen, vor allem in denen an VOSSLER, stellt er immer wieder heraus, da er sich als Deutscher begreift, dem aber das Deutschsein verweigert wird. In diesem Zusammenhang spricht er dann ausdrcklich von seinem Buchstaben-Judentum (Brief an VOSSLER v. 17.12.1919). [2] Beitrge von ihm finden sich in den von mir berprften Bnden 51/1922-53/1925: ein lngerer Beitrag mit einer Wrdigung von Hugo Schuchardt (51: 1-5), dann sprachliche Glossen in 51:30-31, 63, 64, 94, 123; 52: 32, 62-63, 79-80, 98; 53: 32, 98-99. Im Ersten Weltkrieg absolvierte er seinen Kriegsdienst in einer ungarischen Einheit der sterreichischen Armee. [3] So scharf er in seiner Kritik an den Genannten sein konnte, so wenig akzeptierte er aber eine Kritik von anderen, die seiner Meinung nach deren fachliche Grundlage nicht hatten. Das drckt sich spter dann noch in einer Kontroverse mit MALKIEL aus (s.u.). [4] Halle/S.: Niemeyer 1910. [5] Gedruckt in: Wrter und Sachen 4/1912: 122-165. Die Habilitation erfolgte offensichtlich gegen einen erheblichen Widerstand in der Fakultt, deren antisemitische Ursachen S. in seinen Briefen mehrfach anspricht (als Angehriger einer race maudite), s. Hurch (Q), Brief vom 24.11.1912 u. 10.1.1917. Die Zulassung zum Verfahren erfolgte mit 29:12:2 Stimmen, die Habilitation selbst mit 34:3:5. [6] In: Revue dialectol. rom. 6/1914-1915: 318-371. [7] Matilde Serao (eine Charakteristik), in: Germ.-rom. MS 6/1914: 573-584. [8] In: Revue int. tudes basques 19/1928: 169-175. [9] Wien: Manz 1918. In dieser Streitschrift gegen die Sprachreinigung findet sich eine explizite Kritik an E. RICHTERs Sprachpurismus und ihrem nationalistischen Hintergrund (S. 22 u..), den er mit dem antisemitischen Diskurs parallelisiert, S. 42 explizit mit einem Hinweis auf die Judenpogrome. [10] Leipzig: Reisland 1918. [11] In: Der Friede vom 2.2.1919: 113. L. Renzi hat diese Auszge ins Italienische rckbersetzt und sie in den zeitgenssischen politischen Kontext gestellt (mit Hinweisen auf die sptere Diskussion in Italien), in: Belfagor 58/2003: 337-341 und seine Nachbemerkung Postilla, 341-344. [12] Er selbst spricht in seinen Briefen halb ironisch von seinem Universitts-Spartakismus, Hurch (Q): 5.2.1919. [13] VOSSLER gegenber legte er detailliert seine konomischen Probleme dar. In einem Brief vom 13.4.1923 schreibt er: Wir mssen unbedingt, um nicht unterzugehen, in grerem Mae Geld verdienen. Meine Sorgen sind wirklich gro. Dazu nutzte er die Familienvilla in Prtschach kommerziell, wo er z.B. im Juli 1923 einen Auslnderkurs [...] angesagt [hatte], fr den in Skandinavien schon viel Propaganda gemacht worden ist, s. dazu auch Hurch (Q), Einleitung. [14] Demokratisierung der Universitten, in: Die Wage 4/1919: 80-86. [15] Glossen und Polemiken, in: Internationale Rundschau/Zrich 1918. [16] Seine damalige Doktorandin und sptere Assistentin und Mitarbeiterin, Rosemarie (BURKART-) HEYD, war sogar der Meinung, da er sich damals definitiv von der Sprachwissenschaft abgewandt habe (so in einem Gesprch 1987).

[17] Einleitung zu Romanische Stil- und Literaturstudien, Bd.1, S. 1 dort auch Wiederabdruck des programmatischen Aufsatzes Zur sprachlichen Interpretation von Wortkunstwerken aus dem Jahre 1930, Marburg: Elwert 1931. [18] Ausfhrlich dazu in den damaligen Briefen an VOSSLER. [19] Zu den Vorgngen an der Universitt Kln s. Golczewski 1988 und Hausmann 2000, bes. 296312. ANSTOCK berichtet allerdings in seiner Autobiographie (s. dort), da S. ihm schon im Mai 1933 angeboten habe, ihn ggf. nach Istanbul zu holen. Zumindest anderen (jngeren) gegenber nahm S. offensichtlich die Haltung von Zuversicht fr die Lsbarkeit aller Schwierigkeiten ein. [20] Er hatte eine Professur fr Westliche Sprachen und Literaturen, damit verbunden die Leitung eines aufzubauenden Instituts fr Romanistik, dem eine deutsche Abteilung angeschlossen war, s. dazu Konuk 2005. [21] T. FUCHS hatte noch im Herbst 1933 eine Solidarittsaktion fr S. unternommen, um ihn an die Universitt Kln zurckzuholen. S. holte ihn daraufhin ebenfalls nach Istanbul. Aus den detaillierten Schilderungen von ANSTOCK wird deutlich, da S. durchaus organisatorische Fhigkeiten im Aufbau des Institutes und in den Auseinandersetzungen mit den trkischen Behrden an den Tag legte (nach ANSTOCK: im Gegensatz zu seinem Nachfolger AUERBACH). Da S. in dieser Hinsicht pragmatisch agierte, zeigt sich auch daran, da er keineswegs primr Verfolgte im Sinne der Flchtlingshilfe nach Istanbul holte, nicht nur (BURKART-) HEYD, bei der persnliche Grnde im Spiel waren, sondern eben auch ANSTOCK, der auch von einer entsprechenden Kritik durch den Istanbuler Vertreter des Schweizer Hilfskomitees, Schwartz, berichtet (Autobiographie: 149). Ich verdanke seiner damaligen Assistentin R. (BURKART-) HEYD Ausknfte ber diese Verhltnisse. Seine Verbundenheit mit seinen Schlern blieb auch spter, wie vor allem sein frsorgliches Bemhen um T. FUCHS zeigt, s. die bei M. Vialon abgedruckten Auszge aus seinen spteren Briefen an diesen, Traugott Fuchs zwischen Exil und Wahrheit am Bosporus. Meditationen zu klassischen Bild- und Textmotiven, in: G. Stauth/F. Birtek 2007: 53-129. [22] In: Vox Romanica 1/1936: 318-333. [23] In: BSL Paris 35/1935: 82-101. [24] S. dazu Apter 2003, die den Unterschied zu AUERBACH herausstellt. [25] In dem von AUERBACH redigierten 1. Band der Istanbuler Arbeiten Romanoloji Semineri Dergisi, Istanbul: Devlet Basimevi 1937 (=Travaux du Sminaire de Philologie Romane 1). [26] Wie ernst er seine Arbeit in Istanbul genommen hat, wird in seinen Briefen aus den USA deutlich, in denen er sich besorgt ber die Art uert, wie sein Nachfolger dort die Institutsgeschfte fhrte seiner Meinung nach, ohne den institutionellen Anforderungen der Arbeit in der Trkei gerecht zu werden. [27] S. Syntaktische Notizen zum Katalanischen, in: Revue de dialectologie romane 6/1914-1915: 82138, Nachtrge: 237-240; Lexikalisches aus dem Katalanischen und den brigen iberoromanischen Sprachen, Genf: Olschki 1921; (mit E. Gamillscheg) Beitrge zur romanischen Wortbildungslehre, Genf: Olschki 1921 (=Bibl. Arch. Rom. Ser. II, 2) = FS Meyer-Lbke; Aus Anla von Gamillschegs Franzsischen Etymologien, in: Z. rom. Ph. 42/1923: 5-34; Rezension zu A. Griera, Atlas linguistic de Catalunya, in: Z. rom. Ph. 45/1925: 614-623. [28] In: Die Neueren Sprachen 30/1922: 264-270.

[29] In: Z. rom. Ph. 41/1922: 161-181. [30] In: Bibliothek Archivum Romanicum II/2/1922. [31] Bonn: Cohen 1920 Teile davon waren schon 1918 in der Internationalen Rundschau erschienen, s.u. [32] In B.s Kriegsroman Le feu (1916). [33] Oskar Walzel (1864-1944) war wie S. sterreicher und 1921 nach Bonn berufen worden, spter ebenfalls rassistisch verfolgt. [34] Leipzig: Reisland 1918. [35] Die im brigen ein theoretisches Echo in der Grundlagendiskussion der damaligen Sprachwissenschaft fand. Das Prartikulierte in jeder sprachlichen Artikulation bestimmte nicht zuletzt auch Saussures Reflexion, vor allem seine Anagramm-Studien, s. dazu Maas, Probleme und Traditionen der Diskursanalyse, in: ZPSK 41/1988: 717-729. Es war ein durchgngiges Salonthema der damaligen Zeit, im individuell Gelebten das Serielle zu fassen. Das stellte sich so in allen Disziplinen, und in dieser Hinsicht war fr S. vor allen Dingen die Diskussion mit seinem engen Freund Paul Kammerer wichtig, s.u. Reflexe davon ziehen sich durch die Briefe. [36] In: Bibliothek Archivum Romanicum II/3/1922: 140-168. [37] Ganz im Sinne von Schuchardt, der ihm 1924 schrieb Sie wissen, da ich das Etymologisieren auch heute noch fr einen erquicklichen Sport und eine gesunde Zimmergymnastik [...] halte, (Q-Briefe: 323). (BURKART-) HEYD, die mit ihm in den trkischen Jahren eng zusammen lebte, berichtete, da S. oft schon vor dem gemeinsamen Frhstck einen etymologischen Aufsatz fertig geschrieben hatte (pers. Mitteilung). [38] In: Revista de Filologia Espaola 14/1927: 243-255. [39] In: Z. franz. Spr. u. Lit. 54/1931: 326-336. [40] In: Le Franais Moderne 6/1938: 91-92. [41] In: Word 1/1945: 260-276. [42] In: Mod. Lg. Notes 49/1944: 88-92. [43] ber Lat. mentula (BSL 40/1939: 45-47), wo er dieses Wort fr Penis mit dem gegensinnigen mens Verstand zusammenbringt (gesttzt auf einen Kalauer bei Rabelais). [44] Den Haag: Mouton 1956. Der in diesem jiddischen Wort entrundete Vokal des Deutschen verdeckt das Thema (im Hochdeutschen mit ). [45] Einige davon habe ich in den Nachlssen von K. Luick und JOKL in der sterreichischen Nationalbibliothek gefunden. [46] S. B. Hurch 2006 (Q) leider sind nur wenige Gegenbriefe Schuchardts erhalten. Die bei Hurch (Q) abgedruckten Auszge hatte S. schon selbst publiziert: Hugo Schuchardt als Briefeschreiber (mit unverffentlichten Briefen), in: Revue Intern. tudes Basques 31/1930: 591-617.

[47] Halle/S. Niemeyer 1922; Nachdruck der 2. Auflage 1928: Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1976. [48] In: Archiv fr das Studium der Neueren Sprachen 141/1921: 111-131, bes. 130. [49] In: Die neueren Sprachen 156/1928: 439-444. [50] Meillet sah 1921 in seinen Analysen bereits eine Umsetzung seiner eigenen programmatischen Untersuchungen zur Transformation grammatischer Systeme durch die Grammatikalisierung kontingenter Ausdrucksformen, s. seine Nachbemerkung zu L'volution des formes grammaticales (1912) in seinem Sammelband Linguistique historique et linguistique gnrale, Paris: Champion 1921: 148. [51] In: Archiv fr das Studium der Neueren Sprachen 141/1921: 114. [52] Halle/S.: Niemeyer 1921 (Beiheft Z. rom. Ph.). [53] Bonn: Hanstein 1921 (ital. bersetzung/Neuausgabe hg. von L. Renzi, Lettere di prigionieri di guerra italiani 1915-1918, Turin: Boringhieri 1976 mit einer ausfhrlichen Einleitung). Renzi problematisiert in seiner Einleitung S.s Volksbegriff, der nicht ohne weiteres mit Befunden aus einer Lagersituation zu begrnden ist. Andererseits zeigt Vanelli in ihrem sprachwissenschaftlichen Kommentar (dort S. 295-306) zu den Briefen und zu S.s Analyse, da die Briefe vielleicht nicht so sehr als dialektologische Quelle zu lesen sind, sondern vielmehr die Etablierung einer italienischen Umgangssprache zeigen, die hier in einem informellen Register der Briefe genutzt wird und in ihren Grundstrukturen der heutigen italienischen Umgangssprache entspricht. Direkt dialektologische Befunde sind demgegenber eher marginal, entweder als stilistisch eingesetzte Versatzstcke oder aber als unzureichend kontrollierte schriftsprachliche Fundierung (mit der Sondersituation von Schreibern aus Triest bzw. Istrien, wo die lokale Variett mit dem Italienischen durchaus auf der Prestige-Ebene konkurriert). [54] Auf die dialektologisch orientierte Kritik von C. Folignos Besprechung von Hunger (1921) in: Mod. Lg. Rev. 17/1922, die seiner Meinung nach sein diskursanalytisches Unternehmen verfehlt, reagiert er in: Abwehr, in: Archivum Romanicum 7/1923: 164-166. [55] Bonn/Leipzig: Schroeder 1922 laut Vorwort bereits 1914 im Manuskript fertig. Eine italienische bersetzung erschien 2007 (C. Caffi/C. Segre [Hgg.], L. S.: Lingua italiana del dialogo, Mailand: Saggiatore), die die pragmatische Ausrichtung der Spitzerschen Analyse schon im Titel herausstellt. [56] Modell fr diese Untersuchung war die in gleicher Weise gearbeitete Untersuchung von Hermann Wunderlich, Unsere Umgangssprache in der Eigenart ihrer Satzfgung, Weimar: Felber 1894. [57] Insbesondere W. Beinhauer, Spanische Umgangssprache, Berlin usw: Dmmler 1930 (eine von S. in Bonn betreute Dissertation von 1923). [58] Kammerer hat Auszge aus einem Spitzerschen Bericht an die Zensurabteilung publiziert: Meine Ansichtskartensammlung (1919), wieder abgedr. in: Kammerer (Hg.), Menschheitswende. Wanderungen im Grenzgebiet von Politik und Wissenschaft, Wien: Der Friede 1919: 86-97. Er widmete diesen Band Leo Spitzer in Vierfltiger Kameradschaft (der Schule, der Lehre, des Kriegsdienstes, der Gesinnung). Analysiert werden dort die Kartenmotive, vor allem aber auch die Art, wie die Schreiber sie eventuell konterkarieren das ganze als Schritt zu einer umfassenden Kulturwissenschaft, die auf diese Weise tiefste Einblicke in Volksseele und Volkskultur erhellt (S. 97). Gramsci htte seine Freude an diesem Versuch gehabt. [59] Paul Kammerer, Das Gesetz der Serie. Eine Lehre von den Wiederholungen im Lebens- und dem Weltgeschehen, Stuttgart: Deutsche Verlagsanstalt 1919, hier der Abschnitt Philologie und Linguistik,

S. 393-404. Siehe dazu S.s Brief an Schuchardt vom 25.8.1917 (Hurch 2006, Q: 63). Das Verhltnis zu Kammerer, den er schon seit der Schulzeit, dann besonders auch aus der Zeit seiner Zensuraktivitten im Ersten Weltkrieg kannte, wird in den Briefen sehr deutlich, bis dieser sich 1926 das Leben nahm. [60] In: Jb. f. Ph. 3/1927-1928: 35-54, 101-115, 170-183. Die Beschftigung mit der Kindersprache war dabei ohnehin damals in Mode (s. hier bei STERN). [61] Leipzig: Reisland 1918. [62] Syntactica et Stilistica, Tbingen: Niemeyer 1957: 579-580. [63] So vor allem auch in seinem autobiographischen Rckblick auf sein Werk als Einleitung zu dem Sammelband Linguistics and Literary History, Princeton: Princeton UP 1941: 1-41. In hnlich ausgerichteten neueren Arbeiten ist S. denn auch immer prsent, vgl. etwa A. Grsillon, La rgle et le monstre: Le mot-valise, Tbingen: Niemeyer 1984, bes. S. 13 (gekrzte Fassung ihrer Dissertation Paris 1983). [64] In: Cultura Neolatina 20/1920: 109-128. [65] In: Actes du VIIIe Congrs de la Fdration Internationale des Langues et Littratures Modernes, Paris: Socit dditions Les Belles Lettres 1961: 23-39. [66] Nach VOSSLERs Tod artikulierte er seine Verletzung allerdings sehr deutlich, so z.B. in dem postum gedruckten Classical and Christian ideas of world harmony (A. Granville Hatcher [Hg.], Baltimore: Hopkins Press 1963: 198) s. dazu weiter unten. [67] S. den Brief an Schuchardt vom 1.2.1923 bei Hurch (Q). [68] S. seine Rezension in: Z. rom. Ph. 44/1924: 373-376 deutlich im Vergleich zu dessen geradezu devoter Besprechung von S.s Stilstudien (1928), in: Literaturblatt fr germanische romanische Ph. 28/1928: Sp. 420-426. Auch in seinem Nachruf (Q) schreibtHATZFELD noch S. was a real genius, S. 54. [69] In: Archiv fr das Studium der Neueren Sprachen 141/1921: 111-131. Spter drckte sich seine fachliche Wertschtzung darin aus, da er einen etymologisierenden Beitrag zur LERCH-Gedenkschrift (die als Festschrift geplant war) beisteuerte: Fr. Soleil, B. Bruneau/P. Schon (Hgg.), Studia Romanica: Gedenkschrift fr Eugen LERCH, Stuttgart: Port 1955: 400-408. [70] In: Die Neueren Sprachen 35/1927: 241-260. [71] Mnchen: Hueber 1923, in: Z. rom. Ph. 44/1924: 373-376. [72] So in dem o.g. Aufsatz in: Archiv fr das Studium der Neueren Sprachen 141/1921. [73] Zu S.s Stellung in diesem Feld s. H. Aschenberg 1984 und W. D. Stempel, Idealistische Sprachwissenschaft, in: G. Holtus u.a. (Hgg.), Lexikon der romanistischen Linguistik I, 1: 189-207, Tbingen: Niemeyer 2001. [74] In: Die Neueren Sprachen 30/1922: 264-270. [75] Bei VOSSLER hatte darber Gertraud Lerch (die erste Frau von E. LERCH) promoviert, die dazu auch einen Beitrag zu der vonKLEMPERER/LERCH hgg. VOSSLER-Festschrift beigesteuert hatte (Idealistische Neuphilologie, Heidelberg: Winter 1922: 107-119). Das (ebenfalls VOSSLER gewidmete) Standardwerk dazu hatte E. Lorck (1860-1933) verfat (Die erlebte Rede, Heidelberg: Winter 1921), der im brigen

S.s Amtsvorgnger in Kln war, und auf den dieser einen Nachruf verfate, s. dazu B. Knig, Etienne (Stephan) Lorck und die Anfnge der romanischen Philologie in Kln, in: R. Baum u.a. (Hgg.), Lingua et Traditio (=Festschrift H. H. Christmann), Tbingen: Narr 1994: 517-529. [76] Hier gibt es systematische Parallelen zu der theoretischen Reflexion der damaligen Leningrader sprach- und literaturwissenschaftlichen Gruppe (M. Bachtin, V.Voloinov), die S.s Arbeiten genau verfolgt hat und durchgngig auf sie verweist. Der Terminus der Polyphonie findet sich allerdings bei S. noch nicht. Bachtin bezieht sich mehrfach auf die frhen Arbeiten von S., vor allem auch auf die Italienische Umgangssprache (1922), als Modell. In den Arbeiten zur erlebten Rede ist S. bis heute eine feste Gre, bes. so in Italien, s. etwa B. M. Garavelli, La parola daltri, Palermo: Sellerio 1985. [77] In: Agonia 12/1944: 12-25. In dieser Hinsicht gehrte S. zu den Pionieren, die den modernen Roman parlant analysierten, s. dazu J. Meizoz, Lge du Roman Parlant (1919-1939), Genf: Librairie Droz 2001: 33. [78] In: Le Franais Moderne 3/1935: 193-208. Zu diesem Zeitpunkt kannte S. Clines antisemitische Pamphlete noch nicht, die erst danach erschienen. Spter fhrte er ihn dann als rassistische Leitfigur an, s.u. zur Invektive gegen ROHLFS (1939). [79] In: Zt. franz. Sprache u. Literatur 54/1931: 48-59. [80] Mnchen: Hueber. [81] Bonn: Rhrscheid 1932. [82] In einer Nachbemerkung findet er im brigen auch eine Parallele zwischen seinem Unternehmen und dem von Walter BENJAMIN(S. 61). [83] In: Stilstudien, Bd. 1, Mnchen: Hueber 1928, 1961. [84] In: Z. rom. Ph. 36/1912: 679-704 und 717-724. [85] In: FS Schrijnen 1929: 86-88. [86] In: Le Franais Moderne 5/1937: 113-120, 288, 325-328. [87] In: Bulletin Socit Linguistique 40/1939: 31-45. [88] Eine gewisse Rolle mag auch gespielt haben, da S. an der Johns Hopkins die Nachfolge von D. S. Blondheim (1884-1934) angetreten hatte, der sein Hauptforschungsgebiet beim Judenspanischen hatte, s. die Hinweise von Hausmann zu dem Aufsatz von A. Bianchini (s. Anm. 132), Rom. Zt. f. Literaturgesch. 35/2011: 152, Fn. 38. [89] In: Arch. Rom. 23/1939: 464. [90] In: The Universal Jewish Encyclopedia 6/1942: 255- 256. [91] In: Nuevo Revista Fil. Esp. 1/1947: 78-79. [92] In: Revista Fil. Esp. 8/1921: 288-291.

[93] So etwa in einem Brief vom 18.12.1925 ber Hans SPERBER: Vor kurzen war H. Sperber hier, mich zu besuchen und, merkwrdig, es tat sich eine Riesenkluft zwischen uns auf: Er ist im Innern immer Jude geblieben, ich bin, wenn ich so sagen darf, jdischer Deutscher geworden (Hurch [Q]: 382). [94] Mnchen: Hueber Bd. 1/1929; Bd. 2/1930. [95] S. seine Rezension zu V. Larbaud Technique (Paris: Gallimard 1932), in: Literaturblatt germ. u. rom. Ph., Jg. 1933 (Nr. 3-4): Sp. 109-115 (als Replik auf AUERBACHs Rezension von Romanische Stil- und Literaturstudien, in: Deutsche Literaturzeitung53/1932: Sp. 360ff.). [96] In: Jb. f. Philologie 2/1927: 293-297. [97] In: Germ.-rom Monatsschrift 13/1925: 169-186 bemerkenswerterweise E. RICHTER gewidmet. [98] Daher hat de Mauro (Q) ihn als einen Sprachwissenschaftler bestimmt, der nicht den Weg der anderen neueren Sprachwissenschaftler gegangen ist. Allerdings betont er diesen Unterschied, ohne S.s Ansatz hinreichend herauszuarbeiten. [99] In: Ma und Wert 31 (1)/1938: 473-478; Ma und Wert war eine Exil-Zeitschrift, die u.a. von Thomas Mann mithg. wurde. [100] In: Mod. Lg. Notes 55/1940: 16-24. [101] In: Mod. Lg. Notes 54/1939: 236-237. Allerdings war ihm ROHLFS auch schon vorher suspekt, nicht zuletzt als Verkrperung des Positivismus im Fach. [102] In: Le Francais Moderne 2/1934: 263-269. [103] In: Germanic Review 21/1946: 114-117. [104] In: Psychiatry 12/1949: 185-187. SCHIROKAUER war ein anderer Vertriebener (Germanist) hier schliet er auch an seine frhe Orientierung an der Psychoanalyse an. [105] Le Francais Moderne 6/1938: 49-55. [106] Zitat aus einem Brief an VOSSLER vom 20.1.1937: Man mu auch sagen, da die deutsche Wissenschaft von 1870 verhngnisvoll auf dieses Land gewirkt hat, deren Fahrigkeit, Schwerflligkeit und Pedanterie als Erfordernisse von Wissenschaft seitdem gelten. Der alte Kampf gegen den Positivismus, den wir lngst in Deutschland ad acta gelegt hatten, mu wieder neu geliefert werden. [107] Zwei franzsische Neologismen: paramilitaire, moscoutaire, in: Corona. Studies in celebration of the 80th birthday of Samuel Singer, Durham/North Carolina: Duke UP 1941: 100-116. [108] In: Mod. Lg. Quarterly 4/1943: 413-431. [109] In: Lg. 20/1944: 245-251 (zu Bloomfields Kritik in: Mod. Lg. Quarterly 4/1943: 430 und in Lg. 20/1944: 45-55). [110] In: Italica 21/1944: 154-169. [111] In: Mod. Lg. Quarterly 61/1946: 497-502.

[112] S. den bissigen Nachruf von Yakov MALKIEL 1961, in dem er als ehrgeizige, auf Brillianz ausgerichtete, mit allen verfeindete Persnlichkeit erscheint, die als wissenschaftliche Existenz gescheitert ist; selbst MALKIEL erwhnt dort S.s frhe Arbeiten nicht! Immerhin hat Th. Sebeok S. in seine Galerie der 73 groen Sprachwissenschaftler aufgenommen, die vor 1900 geboren und vor 1966 gestorben sind (Portraits of Linguistics, 2 Bde., Bloomington: Indiana UP 1966; dort auch der Nachdruck von MALKIELs Nachruf: 522-526). Ein anderer Emigrant, Heinrich KAHANE, hat S. zuletzt noch pointiert als master of impressionistic linguistics gewrdigt. S. seinen autobiographischen Bericht in Tennessee Linguistics 6:2/1986: 15. [113] S. Bloomfield in Lg. 20/1944: 45-55, wo er S.s Attacke auf ihn in Mod. Lg. Quarterly 4/1943: 430 in extenso reproduzierte was S. dazu trieb, seine Invektiven zu verschrfen, s. Lg. 20/1944: 245-251. [114] Expliziter ausgefhrt in mehreren Aufstzen in der US-amerikanischen Zeitschrift Monatshefte fr den Deutschunterricht, wieder abgedruckt in der als Festschrift erschienenen Aufsatzsammlung Essays in Historical Semantics (1948), s.u. Gelegentlich bezeichnete er die Gesellschaft in den USA als entgeistet und setzte sie parallel zu der von ihm in gewisser Weise auch traumatisch erfahrenen Gesellschaft in der Trkei beide gewissermaen gleich weit weg von dem geistigen Zentrum Europa. [115] Hgg. von A. Hatcher/Ch. Singleton, New York: Vanni 1948, s. dazu w.u. [116] Whrend gewissermaen selbstverstndlich eine groe Zahl derer darunter ist, die in diesem Katalog verzeichnet sind: ADOLF,AUERBACH, BUCK(-VANIOLU), DEBRUNNER, EISENBERG (BACH), HATZFELD, Henry KAHANE und Rene KAHANE, LEO, LEWENT, MARCHAND, REICHENBERGER,ROHLFS, SCHIROKAUER, SEIDEL, Hans SPERBER, TEDESCO, Max Leo WAGNER, Max WEINREICH und z.B. auch Roman Jakobson&. Bemerkenswerterweise fehlt auch MALKIEL, whrend dessen (sptere) Frau Maria Rosa Lida vertreten ist. [117] In: American Journal of Philology 71/1950: 90-99. [118] In: Rom. F. 62/1950: 227-234. [119] S. den zusammenfassenden Band von ihm Essays de stilistique structurale, Paris 1971, deutsch: Strukturale Stilistik, Mnchen: List 1973, Riffaterre hatte zunchst S. als Pionier der Stilanalyse gewrdigt. [120] In: Mod. Lg. Notes 73/1958: 68-74. [121] In: Mod. Lg. Notes 73/1958: 474-480. [122] In: Rom. Ph. 1/1947-1948: 329-337, mit deren persnlicher Haltung, ihrem Nationalismus und Militarismus, vor allem auch ihrer judenfeindlichen Haltung er grte Schwierigkeiten hatte, die durchgngig in seinen Briefen zur Sprache kommen, etwa 30.3.1923 bei Hurch (Q). [123] Allerdings hatte er Frings schon in der Bonner Zeit schtzen gelernt, s. z.B. Brief vom 17.5.1919: Frings rara avis (seltener Vogel); Hurch (Q): 123; spter in Marburg waren beide freundschaftlich verbunden, s.o. [124] In: Comparative Literature 4/1952: 1-22. Die zugrundeliegende Textsammlung hat er ausfhrlich besprochen in: Hispanic Review 25/1955: 303-305. [125] In einer Rezension fr dessen 1953 erschienene Festschrift in Lg. 30/1954: 295-298 er spricht Krger (1899-1974) dort gewissermaen als Leidensgenossen an (the sad experience of the migr), S. 296.

[126] S.o. zu Figl, in der FS R. Jakobson, 1956. [127] S. z.B. Brief vom 20.7.1922 bei Hurch (Q) u.. [128] In: An. Inst. Linguistica (Univ. de Cuyo) 2/1942: 109-127. [129] In: Word 10/1954: 442-456. [130] In: Neuphilologische Mitteilungen 57/1956: 285-315. Es spricht fr den wissenschaftlichen Rang seiner Arbeiten, da sie auch in den entsprechenden Disziplinen rezipiert werden: dieser Aufsatz ist z.B. ein Standardtitel in germanistischen Handbchern, s. H. Paul/P. Wiehl/S. Grosse, Mittelhochdeutsche Grammatik, Tbingen: Niemeyer, 23. Aufl. 1989: 388. [131] In: J. of the Hist. of Ideas 5/ 1944: 191-203. [132] S. das beeindruckte Esquicio de L. S., das P. Salinas als Einleitung zur Festschrift 1948: xv-xviii entwirft (s.u.), und auch die Darstellung seiner damaligen Doktorandin Angela Bianchini, die selbst aus rassistischen Grnden Italien hatte verlassen mssen, von ihm und den Verhltnissen an der Johns Hopkins, in ds., Rckkehr nach Johns Hopkins Hommage an L. S. (mit Anmerkungen von F. R. Hausmann), in: Rom. Z. f. Literaturgeschichte 35/ 2011: 135-160. [133] In: Hispanic Review 25/1957: 1-25 (Replik darauf von J. R. Andrews/J. H. Silverman, On Destructive Criticism. A Rejoinder to Mr. Leo Spitzer, in: Modern Language Forum 42/1957). [134] So in Lg. 20/1944: 250. Insofern ist es verfehlt, aus Nachkriegstexten, in denen er die amerikanische Kultur als Garanten fr die berwindung der faschistischen Barbarei feiert, S.s Identifikation mit der amerikanischen Kultur herauszulesen, wie es z.B. G. Green, Literary Criticism and the Structures of History. Erich Auerbach and Leo Spitzer, Lincoln and London: Univ. Nebraska Press 1982: 140 u.. tut. [135] So z.B. auch in Meyer-Lbkes Romanischem etymologischen Wrterbuch. Fr S. war das Bedeutungsfeld des Terminus vor allem durch das Schlsselwort der altokzitanischen Dichtung trobare bestimmt; insofern lagen fr ihn etymologische Herleitungen aus dem Bildungswort tropus nahe, mit Belegen im christlichen Latein der philologischen Praxis mit contopare und attropare fr die Textauslegung. Dem folgen auch die neueren Darstellungen, z.B. O. Bloch/W. von Wartburg, Dictionnaire tymologique de la langue franaise. Paris. Presses univ. de France 8. A. 1989 s.v trouver. [136] In: Monatshefte fr Deutschen Unterricht 36/1944: 113-130 (in dem Band 1948 S. 15-65). [137] S.s Analyse ist inzwischen auch von der einschlgigen Forschung aufgenommen worden, s. H. Gbl, Der Muttersprache Not in der Romania. Eine begriffsgeschichtliche Betrachtung zum Bezeichnungstyp langage maternel franais, in: Grazer Ling. Studien 27/1986: 69-87. [138] Zuerst erschienen in: Philosophy and phenomenological research 3/1942: 1-42; 169-218. [139] Zuerst in dem genannten Sammelband von 1949, deutsch auch in Eine Methode Literatur zu interpretieren, Mnchen: 1966, S. 79-98. [140] In: R. N. Anshen (Hg.), Language: an enquiry into its meaning and function, New York: Harper 1957: 201-231. [141] Princeton: UP 1948 (3. Aufl. 1970).

[142] Northampton, Mass.: 1949. [143] D. Bellos, (Hg.), Cambridge usw.: Cambridge UP 1983. [144] Das gilt erst recht fr die Sekundrliteratur: in der ansonsten um eine systematische Rekonstruktion des Gesamtwerkes in Auseinandersetzung mit den erfahrenen gesellschaftlichen Verhltnissen bemhten Darstellung von E. Green (1982), s. Anm. 132, wird S. (ebenso wie AUERBACH) einfach als literary critic angesprochen (S. 6), der eben auch Analysen wie die der Kriegsgefangenenbriefe dadurch vorgenommen hat, da er sie als literary texts las (S. 101). [145] S. etwa die Einleitung von H. Peyre in dem von A. Hatcher hg. Band Leo Spitzer: Essays on English and American Literature, wo es von S.s Arbeitsweise heit: The texts selected must be significant, typical, subtle, rich, or else the subtlety of the explicator will be exercised in a void, S. VII. [146] Essays in historical semantics, New York: Vanni 1948 (21968): 3. [147] Bern: Francke 1958. [148] Tbingen: Niemeyer 1959. Liest man S.s Bemerkungen zu Friedrich, den er schon von dem Klner Institut her kannte, in den Briefen aus der Vorkriegs- und Kriegszeit kann man diese Rezeption nur als makaber bezeichnen, so z.B. in den Briefen an W. KRAUSS, s. bei diesem. [149] Mnchen: Hanser 1966. [150] Mnchen: Hanser 1968. [151] Auch Volker Klotz, der S. immerhin als in der BRD noch zu rezipieren wrdigte, sieht ihn als Literaturwissenschaftler, der nur spter noch seine Herkunft als Sprachwissenschaftler reklamierte, s. Leo Spitzers Stilanalyse, in: Sprache im technischen Zeitalter 11-12/1969: 992-1000. [152] Heidelberg: Selbstverlag des Romanischen Seminars 1961. [153] So reagierte er auch auf die fr ihn erfreuliche italienische Rezeption in seinen letzten Jahren damit, da er mit einer Italienerin intensiv Italienischstudien betrieb. S. dazu die von I. Jackson publizierten Lettres une inconnue (1956-1960), in: Belfagor 59/2004: 59-74 und 701-706. In den USA publizierte er zunchst lange Zeit noch vorwiegend auf Franzsisch, bis er sich im Englischen sicher fhlte das er auch hier wieder mit einem intensiven Studium mit weiblicher Hilfe perfektionierte.

[154] In: Arch. Ling. 3/1951: 137-165.


[155] In: Euphorion 52/1958: 142-152. [156] In: Cultura neolatina 16/1956: 71-89. [157] So auch in einem Interview, das er seiner Heimat-Universitt gab (Johns Hopkins Magazine 2/1952: 18-27), vor allem in seiner Einleitung zu Linguistics and literary history (1958), die auch in dem franzsischen Sammelband Etudes de Style (Paris: Gallimard 1970) abgedruckt ist und fr seine franzsische Rezeption bestimmend blieb; s. dort die Einleitung von J. Starobinski; als bersetzer fungierte u.a. M. Foucault. Hier wird S. als Vorlufer der Diskursanalyse gewrdigt (s. J. Starobinski, Leo Spitzer et la lecture stylistique, in: L. S., Etudes de style, Paris: Gallimard 1970, 2. Aufl. 1980: 7-42, bes. S. 10), der wie andere spter (etwa Roland Barthes) die Analyse der sprachlichen Form als Inskription sozialer Praxis der Analyse erschlossen hat statt sie mit einem ideologiekritischen Rntgenblick durchdringen zu wollen. Eine Bibliographie zu den literaturwissenschaftlich/stilistisch

orientierten Auseinandersetzungen um S.s Methode findet sich bei HATZFELD, Essai de bibliographie critique de stylistique franaise et romane, Paris: Publication de la Facult des lettres 1961. [158] Eine Ausnahme stellt der Versuch des Literaturwissenschaftlers J. V. Catano dar, der S. von der methodisch-sprachwissenschaftlichen Seite her in den Blick zu nehmen versucht, Language, History, Style. Leo Spitzer and the critical tradition, London: Routledge 1988 dem allerdings auf sprachwissenschaftlichem Gebiet eine ganze Reihe von Fehleinschtzungen unterlaufen. Auch in Italien stehen selbstverstndlich die literaturwissenschaftlichen Arbeiten im Vordergrund, fr deren Rezeption nicht zuletzt Croce seit den 30er Jahren gesorgt hatte (auch in einer solidarischen Reaktion auf S.s Vertreibung aus Europa mit einem explizit S. 1934 gewidmeten Buch). Hier unterlassen allerdings auch literarisch ausgerichtete Sammlungen seiner Arbeiten es nicht, S. als Sprachwissenschaftler zu wrdigen, s. z.B. die Einleitung von G. Contini in dem von ihm herausgegebenen Band: Saggi di critica stilistica, Florenz: Sansoni 1985: 7-12. Zur italienischen Rezeption insgesamt, die bereits 1954 mit einem von A. Schiaffini herausgegebenen Sammelband sprachwissenschaftlicher und literaturwissenschaftlicher Schriften eingesetzt hatte, s. C. Segre, Critica Stilistica e storia del Linguaggio nel Carteggio SpitzerSchiaffini, in: F. Fida u.a. (Hgg.), Studies for Dante, Florenz: Edizione Calmo1998: 501-510. Hinweise auf die italienische Rezeption verdanke ich B. Hurch. [159] Hg. von A. G. Hatcher, Baltimore: Johns Hopkins 1963. Eine italienische bersetzung erschien 1967 (Larmonia del mondo, Mailand: Mulino 2. Aufl. 2006). [160] In seiner Rezension zum Anti-Chamberlain (1918) in: Literaturblatt 39/1918: Sp. 281-287, bes. Sp. 283; vgl. auch dessen Rezension zu Fremdwrterhatz (1919), ebd. 40/1919: Sp. 5-20. [161] In: J. of the History of Ideas 5/1944: 191-203., [162] In: Die Wandlung 1(7)/1946: 576-594. Diesen Aufsatz hatte Werner KRAUSS fr die von ihm mitbegrndetet Zeitschrift von S. erbeten, s. die editorische Anmerkung zum Nachdruck in: Lendemains 69-70/1993: 191. [163] Der Briefwechsel ist abgedruckt bei W. Jung, Leo Spitzers Briefe an den Dekan der Philosophischen Fakultt der Universitt Kln (1946), in: Christmann/Hausmann 1989: 79-84. [164] Da der Name Spitzer nicht gerade selten ist (insbesondere auch bei sterreichischen Juden), gibt es weitere Emigranten mit dem Namen Leo Spitzer und sind falsche Fhrten im Personalschrifttum nicht selten, so z.B. auch im Nachruf von Schalk, s. dazu Hurch (Q): 23*. Hierher gehrt z.B. der mit S. nicht verwandte Leo Spitzer, der unter dem Titel Hotel Bolivia. The Culture of Memory in a Refugee from Nazism (New York: Hill and Wang 1998) eine Geschichte der deutschsprachigen Emigration verfate (er war als Sohn von aus sterreich eingewanderten Juden dort geboren). [165] Eingesehen in den Kopien bei B. Hurch. [166] Von sprachwissenschaftlicher Seite sind Beitrge von AUERBACH, Dauzat und seinem rumnischen Freund Iordan enthalten (neben literaturwissenschaftlichen Arbeiten). VOSSLER hatte einen Beitrag abgesagt (s. den Briefwechsel AUCHERBACH-VOSSLER, hier beiAUERBACH). [167] Mit Beitrgen von AUERBACH, HATZFELD, Jakobson, LEWENT, Martinet, H. SPERBER, M. L. WAGNER u. K. Malone. Diese Festschrift hatteAUERBACH arrangiert.
Zuletzt aktualisiert am Donnerstag, 17. Januar 2013 um 12:09 Uhr