Sie sind auf Seite 1von 6

1. EPEW.

ANCIANA DUEA DE LA MONTAA

Una vez un hombre que andaba buscando sus animales en la montaa se perdi, tampoco encontr sus animales. Se le hizo de noche tratando de encontrar el camino que llevara de regreso a su casa, as es que decidi alojarse en el monte. Cuando se acomodaba para descansar y dormir, de pronto vio un fuego en medio del bosque, alrededor del fuego bailaba una anciana. Se dirigi donde estaba la anciana, esta era la Kvpvka y al llegar cerca de ella descubri que haba una casa, que estaba hecha con materiales recogidos del monte. Tena de todo, papas, arvejas, maz. Salud con mucho respeto a la anciana, luego se hicieron amigos y se casaron. La anciana al saber que el hombre era pobre, viudo y que tena cuatro hijos, le dijo: si tienes hijos, trelos, aqu hay de todo. As el hombre llev a sus hijos, comieron y alojaron en la casa de la Kvpvka. Una noche mientras alojaban en casa de la anciana, uno de los hijos del hombre al mirar los pies de ella, rindose dijo: mira, tiene slo dos dedos la viejita. Al escuchar esto, la anciana se enoj mucho, pate su casa y as desapareci todo, el fuego, la riqueza y la Kvpvka. El hombre desesperado dijo a su hijo: ayayayay, porque te burlaste de la papay (anciana) qu vamos a hacer ahora! Volvieron a su casa, aconsej a todos sus hijos... pero finalmente sigui viviendo con la Kvpvka. .

2. EPEW. SIRENA DEL MAR Haba una vez un hombre que entr en bote al mar en busca de pescados. Muy luego comenz a llenar su bote, tena mucha suerte. Tanta era su suerte que el quera seguir sacando pescados. La gente que lo vi como llenaba su bote se sinti sorprendida, pues era el nico que lograba llenar su bote. Era el Chumpall que le daba tanto pescado. Sigui y sigui buscando, hasta que se meti en un tremendo barranco de rocas. Cuando puso un pie sobre una roca el pie se le qued pegado. No poda sacar su pie, quiso sacarlo con unas de sus manos y la mano tambin se le peg en la roca. Dicen que el Chumpall lo haba tomado como preso kula-kulawi dicen. La piedra creci y se fue ms adentro del mar. Adems, dicen que cuando va a llover, de esa piedra sale humo (fvxenkey). Es un anunci de mal tiempo.

3. EPEW. PIEDRA DE RIQUEZA Antiguamente haban muchos animales salvajes y los mapuches los cazaban para alimentarse. Una vez cuando un grupo de hombres andaba cazando estos animales vieron una vaca que olfateaba una piedra. La piedra tiene poder comentaron y se fueron hasta ese lugar. Escarbaron con machete y cuando recin escarbaban uno de los hombres, vi que se asomaba un metawe, entonces lo sac. Otro le dijo: por qu no me vendes el cntaro, yo te pago una oveja. El otro como no tena animales se interes y se lo vendi. El otro hombre se llev el cntaro a su casa, agarr una oveja y cort una de sus orejas. La sangre la deposit en el cntaro y la enterr. De esta forma el hombre enriqueci gracias a la piedra poderosa (vlmenkura).

4. HISTORIA DE UN ENCANTAMIENTO Dicen que una vez un hombre que era como Machi fue al mar a buscar remedio, likan kura, -no se sabe que lo que es el likan kura-. Cuando andaba por las orillas del mar, le dio mucha sed, cuando se dispuso a tomar agua en una vertiente, dicen que dijo: ay... que se ve bueno su tiltilkawe papay, le dijo a la vertiente asocindola a una mujer. Aqu haba un gen lafken (dueo del mar) y este se enoj mucho. Por eso dicen que como castigo un pie se le peg en una piedra, luego puso el otro pie en otra piedra y tambin qued pegado. No pudo despegar sus pies. Para que ello ocurriera, le hicieron gijatun (rogativa), pagaron ovejas, pero fue imposible, se qued pegado. Ahora dicen que tiene mucha riqueza, tiene caballos, auto, camin, hasta tiene una sirena de mujer. Fue ella la que lo tom cuando la dese como mujer mientras tomaba agua. Tambin ahora tiene hijo, hay otra piedrita, esa es su hijo.

5. PIAM. LEFIN Y PICHIN Dicen que antiguamente, dos hermanos, uno llamado Lefin y el otro Pichin, que venan del lado de Lanco, llegaron a Maiquillahue a pescar. Cuando pasaban por el lugar (gijatuwe) donde recin se haba hecho kamarikun, esos dos hombres morenos tomaron el corazn de oveja que haba en el Rewe (lugar sagrado del gijatuwe), hicieron fuego y se comieron los corazones. Despus de eso, entraron en un bote al mar y se alejaron hacia adentro. Al otro da, dicen que el bote apareci slo sin sus ocupantes. La familia de estos dos hombres lo buscaron da y noche sin resultados. Despus buscaron una machi para que hiciera rogativa, esta al amanecer fue a hacer gijatun (rogativa) en el lugar del gijatuwe. Al otro da en la maanita dicen que dos Xaru pasaron en el gijatuwe y la machi dijo a los familiares: Esos son Lefin y Pichin sus familiares, estos no respetaron el lugar del gijatuwe, con ese lugar no se puede bromear. Por eso los Xarus siempre andan de a dos. 6. EL ZORRO Y EL CHANCHITO (TRADUCCIN) Una vez un chanchito subi a la copa del rbol ms grande que haba en el monte. Cuando el zorro lo vio desde abajo le dijo: Chanchito , yo tambin quisiera estar all Cmo lo hiciste para llegar tan alto le pregunt. El chanchito le respondi: eso yo no ms lo s, pero si quieres venir ac tambin, yo te puedo ayudar. Y con un lazo lo tiraba y cuando le falta menos de la mitad para llegar arriba, el chanchito solt el lazo y el zorro al caer al suelo se hizo pedazos.

7. EL ZORRO Y LA PERDIZ. (TRADUCCIN) Haba una vez un zorro que nadie lo quera porque cantaba muy feo. Entonces para solucionar su problema se dirigi a la casa de la perdiz para pedir ayuda. La perdiz al ver el zorro se asust mucho-qu maldad vendr a hacer pens la perdiz. El zorro la salud con mucho respeto y le dijo: Sabe qu, tengo un problema tengo ganas de casarme pero nadie me quiere porque dicen que canto muy feo. Como no va a ser que le dijo la perdiz si tienes la boca tan grande, casi a las orejas te llega la boca. Ay, no me haba dado cuenta dijo el zorro. Yo te puedo hacer un remedio dijo la perdiz, pero mi trabajo tiene un precio, tiene un valor. Al escuchar esto el zorro ofreci joyas, vestidos nuevos, zapatos, hasta una casa. Entonces te voy a hacer el remedio dijo la perdiz, mientras yo preparo mis implementos tu te vas a quedar de rodillas rogando para que todo salga bien. As fue que, con una tremenda aguja, le cosieron la boca, dejndosela como un botn. Al principio sinti mucho dolor pero despus tuvo que aguantar. Para ver si haba resultado su trabajo, la perdiz le pidi que cantara el zorro cant casi mejor que la perdiz. Luego la perdiz pidi que cuando le traera el pago ofrecido , el zorro neg haber ofrecido tal pago y hasta insult a la perdiz hasta echarla del lugar, la perdiz muy temerosa escap volando. Pero un da cuando el zorro dorma a la orilla de un camino, pas por ah la perdiz y despus de asegurarse bien que el zorro dorma profundamente, le cant muy fuerte al odo al zorro y sali volando. El zorro al asustarse grit muy fuerte y al decir Guak! se le descosi toda su boca incluso le qued ms grande y ah qued lamentndose por lo que le haba pasado.

8. LA NIA QUE SE ENCANT EN EL LUGAR LLAMADO KIWKIWLIME (TRADUCCIN) Dicen que hace mucho tiempo atrs en un lugar de Chan-chan, una mujer fue con su pequea hija a mariscar en el mar. Rpidamente recogi lo que necesitaba. Cuando iban de regreso a su casa, caminando por las orillas del mar, la nia corra por todos lados. De repente pasaba por delante de su madre luego se quedaba muy atrs. Su madre le deca: no te alejes mucho de mi hija, anda con cuidado. De repente la mujer vio que muy mar adentro vena hacia fuera una inmensa nube. Cuando ms cerca la vea, le pareca como un sol y sin darse cuenta estaba con su hija entre esa nube y no vea nada. Pero luego, la nube desapareci y cuando mir hacia el lado que iba su nia, sta no estaba, haba desaparecido. Mir por todos lados, sin saber que haba ocurrido con su hija. Desesperadamente la llamaba, pero, no apareci. Pasaron los das se dirigi a una machi para saber que haba sucedido. La machi le dijo: Su hija est viva y vive en una casa de oro, ella est muy bien. As es que no la busquen ms. La nia se haba encantado en el lugar de kiwkiwlime en Chan-chan. Y un da en que ya haba pasado bastante tiempo de la desaparicin de la nia, hubo una salida del mar y dej abundante peces, algas y moluscos y que la gente de ese lugar recogi. Esto era como un pago que daba el dueo del mar a la familia de la nia que haba tomado como esposa.

9. HISTORIA DEL GILLATUN EN PUILE. (TRADUCCIN) Ya ha pasado mucho tiempo, desde ese entonces que no se realizan grandes reuniones aqu en esta tierra, grandes rogativas mapuche. Creo que ya han pasado ms de sesenta aos, porque cuando yo tena como 15 aos fue la ltima vez que se hizo una rogativa mapuche aqu en Puile. Ah se reunan las grandes autoridades mapuche con su gente. Estaban los Gen pin, Sargento, Capitn y, se hablaba slo en lengua mapuche. Las otras comunidades que participaban eran Dollinco, Ticalhue, Lawan y Paillako. Cuando el clima iba muy lluvioso o muy seco se hacan rogativas como improvisadas all en Dollinco ah se juntaba la gente. Cuando se peda agua o lluvia toda la gente iba al estero de Puile. Ah hacan oraciones y as llegaba la lluvia. La gente bajo la lluvia bailaba, tambin como sacrificio se quemaba un cordero negro y alrededor de eso, la gente bailaba e iba diciendo: que venga el agua. Las mujeres venan todas, muy hermosas todas vestidas de mapuche con sus trajes y joyas. 10. HISTORIA DE UN GAPITUN EN ALEPUE. (TRADUCCIN) La seora Elosa de Alepe relata que cuando ella era nia una anciana le convers lo que era el gapitun y cmo ella se haba casado. La anciana me convers que cuando ella era muy nia que todava no saba de los quehaceres de casa y que tampoco su cabello todava no le alcanzaba para hacerse unas trenzas, la haban raptado para hacerla esposa. Yo estaba en la casa comiendo papas bunas que sacaba de un canastito y que haba cocido mi madre, cuando de repente entr un hombre, tir agua al fuego para que se apagara y de improviso me tom en sus brazos y me sac fuera de la casa para subirme a un caballo que tena listo otro hombre. Ah me subieron al anca del caballo y como yo vesta de chamall se me abri el vestido, hasta me peg el hombre para que yo no me resistiera a que me llevara. Cuando llegamos a la casa del hombre all me cuidaban mucho. Donde yo iba, all me acompaaban dos mujeres para que yo no escapara. Era muy malo comentaba la anciana dice doa Elosa. Yo todava no tena conocimiento pero me daba vergenza deca la anciana. Y todos: No debes tener vergenza me decan. La que era mi suegra y mis cuadas. Ya ests aqu me decan. Y as pas el tiempo hasta un hijo tuve con el hombre y pasaron y pasaron los aos hasta que llegu a querer al hombre me conversaba la anciana dice doa Elosa de Alepe . Ese era el gapitun una forma de contraer matrimonio antiguamente en la cultura mapuche.

11. LA NIA QUE SE ENCANT EN ALEPE (TRADUCCIN) Un da, cuando el campo estaba cubierto de neblina del mar, hace mucho tiempo atrs, dicen que dos hermanitos: una nia y un nio salieron a buscar las ovejas que la haban dejado en la quebrada. Pero lo primero que hicieron fue buscar chupones, cuando se dieron cuenta que ya era tarde y que empezaba a caer una neblina el nio dijo a su hermanita que era menor que l. T te vas a quedar aqu comiendo chupones, de vuelta te paso a buscar. Entonces el nio subi ms arriba de la montaa donde estaban las ovejas. Cuando vena de vuelta con las ovejas, pas en busca de su hermanita pero sucedi que ella no estaba en el lugar donde la haba dejado, lugar donde no se vea casi nada con la neblina. Pensando en que su hermana no le haba hecho caso y se haba dirigido hacia otro lado comenz a llamarla y sta nada que contestaba. Entonces, muy asustado baj corriendo a su casa preguntando acaso haba llegado su hermanita a la casa. No, no ha llegado ac le respondi su padre y todos rpidamente se aprestaron en busca de la nia, pero no la encontraron por ningn lado. Pasaban los das y la nia nada que apareca. En vista de lo sucedido sus padres decidieron ir donde una machi para saber que haba sucedido con su nia. La machi les dijo: Ese da que su nia anduvo en la montaa haba mucha neblina y ah la tom un dueo de aquella montaa. La nia se haba encantado.

12. EL CHINGUE Y UN HOMBRE EN LA PAMPA ARGENTINA. (TRADUCCIN) Un hombre llamado Ernesto cuando anduvo trabajando por las tierras de Argentina, un da se dirigi a las pampas en busca de huevos de Avestruz. Muy luego ya haba encontrado huevos que los ech a un saco y montado en su caballo sigui buscando ms huevos. Pero cuando avanzaba lo ms tranquilo, de repente se le apareci un chingue y al verlo se asust mucho y pens que lo iba a orinar. Sucedi que este chingue haca como que iba a subir al anca del caballo y luego hacia fuerza como que iba a vomitar, varias veces repiti lo mismo hasta que colm al hombre y este con un palo le dio por la cabeza caa al suelo pero luego se paraba. Finalmente el hombre se fue pensando que haba vencido al chingue. Despus de un largo tiempo volvi nuevamente a sus tierras y le cont a su madre lo que le haba sucedido con el chingue. Al escuchar esto, la madre qued pensando y le dijo: el chingue te haba hecho una apuesta, y si t le hubieses pedido lo que t quisieses, te lo hubiera dado"

13. EL MATRIMONIO Cuentan que una vez estaba trabajando una pareja de casados trabajando en la loma, se les hizo tarde ,soltaron sus bueyes y regresaron a casa. Dicen que al lado se encontraba otro matrimonio , que estaban mirando donde dejaban sus herramientas (cabresto, coyunda, yugo, bueyes). Al amanecer de madrugada regres el matrimonio a trabajar y no encontraron sus cosas le haban robado todo. Entonces la seora dijo: maana venimos otra ves a trabajar viejito, nos cansamos, estamos agotados acaso no vamos a comer dijo; maana despus de la comida vamos a venir. Fueron nuevamente bien temprano a amarrar sus bueyes, no encontraron nada otra vez, regresan a su casa sin trabajar y sin nada. Dicen que cuando venan de regreso se encontraron con un hombre, este hombre les pregunta Dnde anduvieron ustedes?, estbamos trabajando, arando, dejamos los bueyes y las cosas ah y nos robaron todo dijeron los viejitos. El hombre les respondi: El que rob dicen que vive ah mismo a la orilla donde trabajan ustedes; y les dijo cunto me pagan?, yo maana temprano les llevo a los ladrones. Le pagamos un saco de avena si nos lleva a los ladrones. Este cuido toda la noche a los ladrones, casi a la entrada de la puerta les fue a hacer guardia, al amanecer se levanto el hombre y vio un tremendo animal en su casa y dijo cmo llego este tremendo animal?, Viejita nosotros ayer robamos coyunda, lazo, con eso amarraremos a este animal, queran comerse la mula que haba llegado a la puerta de su casa, una vez amarrada la mula ellos se amarraron tambin para poder afirmarla. De repente la mula pego un brinco, ellos se dijeron somos dos vamos a ganar, pero la mula se llevaba a los dos, afirma fuerte se decan, en parte caminaban y en parte se caan, pero no podan sostener a la mula. El hombre deca a su viejita fuerza, fuerza...........prate. El hombre dueo de los bueyes, cabresto, lazo estaba esperando, luego de un rato lleg el hombre llevando a los que haban robado y le dijo, estos son los que te haban robado tus bueyes y dems cosa con las que t trabajas, ste lleno de ira arremeti contra los ladrones castigndolos duramente, quedando estos muy golpeados. Ahora debes pagarme dijo el hombre pues yo cumpl con mi trabajo, el hombre muy agradecido por haber recuperado sus perdidas le pago su saco de avena y el hombre se alej muy conforme.

14. LOS DOS PRIMOS El zorro y el jote eran primos y se encontraron un da en el campo. El jote le dice al zorro vamos al cielo hay una gran reunin de hermanos. Y el zorro dijo Cmo podra ir yo?, No tengo alas. Y el jote le dijo yo te llevare en mi espalda hermano, el zorro dijo s fuese as yo ira. El jote le dice S hermano de verdad te llevo y de esa manera se fueron, el zorro en la espalda de su primo asta que lleg al cielo, ah se encontraron con diferentes animales, de diferentes partes de la tierra. Cuando llegaron se les hizo un gran recibimiento de parte de la duea de casa, tambin le dieron de beber y se curaron un poco, enseguida le dijeron: Tienes que cantarle a la duea de casa, cont el jote y en su cancin deca kod-kod-kod. El zorro se burlo del jote diciendo hermano t no sabes cantar yo si se cantar, soy un hombre sabio, nguang-nguang-nguang deca su cancin. El jote se entristeci dijo Lo voy a dejar solo est borracho, l no se dar cuenta cuando yo me baya. El jote lleg a la tierra. El zorro despert ala amanecer y pregunta a la duea de casa Dnde est mi hermano seora, la seora le dice se fue el jote. Hace quince das que estoy ac en el wenu mapu dijo el zorro, entonces hace un cordel largo y lo deja amarrado a un rbol grande, de esa manera l baja colgando, pero el cordel se corta y cae muy fuerte, y as viene a morir a la tierra. A los tres das despus, pasaron dos machi, se dijeron este por quera de hombre esta muerto hagmosle vivir se dijeron, y su canto deca: Triw-triw-traw, un da muerto, Triwtriw dos das muerto, le haremos vivir otra vez, traw-traw entonces le soplaron el ano as vivir este zorro malo triw-triw-traw-traw; entonces as vivi y se pudo mover el zorro y dijo me pueden hacer otro machitun seora y le pago mi manta ploma que tengo. Las dos machi le dijeron s de verdad pagas tu manta te vamos a hacer un machitun, y el zorro les dijo les voy a pagar noms mi manta entonces le hicieron el machitun y el zorro dijo quiero correr un poquito seora, ah mismo que se escapo y no pago su manta ploma. Entonces se enojaron mucho las dos machi y dijeron ellas: Zorro malo vas a morir en cualquier parte zorro malo, mientras el zorro corra, cae al ro ah se ahogo y muri. Lo dicho por la machi fue verdad y as fue su mala suerte del zorro malo y mentiroso. Aqu termina este cuento.

Das könnte Ihnen auch gefallen