Sie sind auf Seite 1von 36
MOVIMENTO COMPLANARE A DUE ANTE TWO DOORS SLIDING MOVEMENT FLÄCHENBÜNDIGES SCHIEBESYSTEM FÜR 2 TÜREN INNOVATIEVE
MOVIMENTO COMPLANARE A DUE ANTE TWO DOORS SLIDING MOVEMENT FLÄCHENBÜNDIGES SCHIEBESYSTEM FÜR 2 TÜREN INNOVATIEVE
MOVIMENTO COMPLANARE A DUE ANTE TWO DOORS SLIDING MOVEMENT FLÄCHENBÜNDIGES SCHIEBESYSTEM FÜR 2 TÜREN INNOVATIEVE

MOVIMENTO COMPLANARE A DUE ANTE

MOVIMENTO COMPLANARE A DUE ANTE TWO DOORS SLIDING MOVEMENT FLÄCHENBÜNDIGES SCHIEBESYSTEM FÜR 2 TÜREN INNOVATIEVE

TWO DOORS SLIDING MOVEMENT

FLÄCHENBÜNDIGES SCHIEBESYSTEM FÜR 2 TÜREN

COMPLANARE A DUE ANTE TWO DOORS SLIDING MOVEMENT FLÄCHENBÜNDIGES SCHIEBESYSTEM FÜR 2 TÜREN INNOVATIEVE OPLOSSINGEN

INNOVATIEVE OPLOSSINGEN

L’esclusività

Bortoluzzi Sistemi progetta e realizza soluzioni tecnologiche per la chiusura e lo scorrimento delle ante di mobili ed elementi d’arredo.

Soluzioni standard e su misu- ra sono sviluppate nel reparto R&S da un gruppo di tecnici altamente specializzato, per mezzo di strutture informatiche avanzate; i progetti sono poi realizzati dal reparto produttivo, secondo rigorosi criteri di orga- nizzazione del lavoro e control- lo della qualità.

Completa il processo un meto- do innovativo di raccolta dell’or- dine, effettuabile direttamente dal sito internet dell’Azienda, anche sulla base di specifiche richieste del singolo cliente.

Dal 1987 Bortoluzzi Sistemi è affidabilità tecnica, ed esclusi- vità progettuale.

Exclusivity

Bortoluzzi Sistemi designs and manufactures technologi- cal solutions for closing and sliding doors on furniture and- furnishing accessories.

Standard and custom solutions are developed in the R&D de- partment by a group of highly specialized technicians us- ing advanced computer tech- nologies; the projects are then created in the production de- partment in accordance with rigorous working organisation and quality control criteria.

An innovative ordering proce- dure completes the process, directly through the company website, also based on specific requirements of each single cli- ent.

Since 1987, Bortoluzzi Siste- mi has been synonymous with technical reliability, and exclu- sive design.

Exklusivität

Bortoluzzi Sistemi beschäf- tigt sich mit Planung und Her- stellung von technischen Lö- sungen für das Schließen und Gleiten von Türen für Möbel und Einrichtungsgegenstände.

Standardlösungen und maßge- schneiderte Lösungen werden in der Abteilung F&E von einer Gruppe hoch spezialisierter Fachleute mit Hilfe der neu- esten Computertechnik ent- worfen. Anschließend werden die Projekte von der Produkti- onsabteilung hergestellt, nach strengen Kriterien zu Arbeitsab- läufen und Qualitätskontrolle.

Ergänzt wird dieser Prozess durch eine innovative Art der Bestellaufnahme, die direkt auf der Website des Unternehmens durchgeführt werden kann, auch bei speziellen Wünschen des einzelnen Kunden.

Seit 1987 steht Bortoluzzi Si- stemi für technische Zuverläs- sigkeit, und exklusive Planung.

des einzelnen Kunden. Seit 1987 steht Bortoluzzi Si- stemi für technische Zuverläs- sigkeit, und exklusive Planung.
des einzelnen Kunden. Seit 1987 steht Bortoluzzi Si- stemi für technische Zuverläs- sigkeit, und exklusive Planung.

1

2 Indice Index Inhaltsverzeichnis Technische Eigenschaften Caratteristiche tecniche pag. 4 Technical

2

Indice

Index

Inhaltsverzeichnis

Technische Eigenschaften

Caratteristiche tecniche pag. 4

Technical features page 4

S.

4

Brevetti

Patent

Patent

pag. 5

page 5

S.

5

Kit

Kit

Kit

pag. 6

page 6

S.

6

Legenda codici

Legend of codes page 8

Codelegende

pag. 8

S.

8

Tipologie

Types

Typen

pag. 9

page 9

S.

9

Come ordinare

How to order page 11

Bestellung

pag. 11

S.

11

Montaggio e regolazioni pag. 16

Assembly and adjustments page 16

Montage und Regulierung

S.

16

Slider L100

Slider L100

Slider L100

Tecnologia, esperienza, capa- cità di rispondere alle richieste del mercato; da sempre Bor- toluzzi Sistemi è tutto questo. Ancor di più nel caso dei mec- canismi per ante complanari, che consentono soluzioni este-

tiche e funzionali fino a oggi im- pensabili. Come il nuovo Slider L100 che sposta ancora più in alto

Technology, experience and the ability to meet market de- mands. Bortoluzzi Sistemi has always been all this and even more with its mechanisms for coplanar sliding doors, which provide aesthetically attractive and functional solutions, up to now unthinkable. The new Slider L100, for example, increases the resist-

Technologie, Erfahrung sowie die Fähigkeit, allen Marktan- forderungen zu entsprechen:

das alles macht seit jeher die Bortoluzzi Sistemi aus. Beson- ders was die Mechanismen für komplanare Schiebetüren betrifft, die bislang undenkba- re ästhetische und funktionelle Lösungen ermöglichen. Wie der neue Slider L100, der die Festigkeits- und Ro- bustheitsgrenze der komplana- ren Slider-Mechanismen noch weiter nach oben rückt, indem er die Verwendung von bis zu 100 kg schweren Schiebetü- ren ermöglicht. Das alles mit der Benutzerfreundlichkeit, der Bewegungsweichheit und der Geräuschlosigkeit, die die Me- chanismen der Bortoluzzi Sis- temi auszeichnen. Kompakt- heit, aber auch Minimalismus, im Einklang mit den neuesten Designlösungen. Der neue Slider L100 kann für Garderobenschränke und groß- räumige, zweiflügelige Schrank- module verwendet werden.

il

limite di resistenza e robu-

ance and sturdiness of Slider coplanar sliding doors, allowing doors up to 100 kg in weight to be used. The mechanism goes hand-in-hand with practi-

stezza dei complanari Slider, permettendo l’impiego di ante che pesano fino a 100 kg. Il

tutto con la facilità di utilizzo,

la

morbidezza dei movimenti e

cal use and smooth and silent

la

silenziosità di funzionamento

operation, all characteristic of Bortoluzzi Sistemi movements. Their compactness and mini- malist appeal are in line with the latest design solutions. The new Slider L100 can be fitted to wardrobes and large storage spaces with two doors.

tipici dei movimenti Bortoluzzi

Sistemi. Compattezza sì, ma anche minimalismo, in linea con le più recenti soluzioni di design. Il nuovo Slider L100 può es-

sere utilizzato in armadi guarda- roba e vani di grandi dimensioni

di

moduli a due ante.

 
può es- sere utilizzato in armadi guarda- roba e vani di grandi dimensioni di moduli a

3

4 Caratteristiche tecniche Composizione movimenti ● Profili in alluminio: lega 6060T5 anodizzati argento ARC10 ●

4

Caratteristiche

tecniche

Composizione movimenti

Profili in alluminio: lega 6060T5 anodizzati argento

ARC10

Ruote di scorrimento:

realizzate con cuscinetti ad alta velocità rivestiti in materiale plastico

Guide per l’uscita delle ante:

in materiale plastico per una ottimale insonorizzazione

Carrello superiore portante:

in lega d’alluminio pressofuso

Staffe in lamiera zincata

Componenti di traslazione e regolazione: in zama primaria

15

Caratteristiche delle ante

Peso massimo per singola anta = 100 Kg (uniformemente distribuito)

Larghezza:

- minima 800 mm

- massima 2000 mm

Altezza: massima 3000 mm

Spessore:

- minima 18 mm

- massima 45 mm (maniglia compresa)

Regolazione verticale dell'anta ± 5 mm

Regolazione orizzontale dell'anta ± 3.5 mm

(per eventuali fuori misura, contattare la Bortoluzzi Sistemi).

Materiale:

a) legno o derivati;

b) vetro con telaio in alluminio (per verificare la fattibilità contattare la Bortoluzzi Sistemi).

Technical

features

Mechanism elements

ARC10 silver anodized 6060T5 alloy aluminium profiles

Nylon-coated rollers with high- velocity bearings

Guide rails in thermoplastic for excellent sound-proofing

Top support carriage in pressed aluminium

Brackets in galvanised steel

Sliders and adjustment parts in primary zamak 15

Doors features

Maximum weight for each

door = 100 Kg (Evenly distributed)

Width:

- minimum 800 mm

- maximum 2000 mm

Height: maximum 3000 mm

Thickness:

- minimum 18 mm

- maximum 45 mm (including handle)

Door vertical adjustment

± 5 mm

Door horizontal adjustment

± 3.5 mm

(For mechanisms out of the

range contact Bortoluzzi

Sistemi).

Material:

a) wood or derivatives;

b) glass with aluminium frame (for feasibility contact Bortoluzzi Sistemi).

Technische

Eigenschaften

Zusammensetzung

der Beschläge

Aluprofil: aus Aluminium Legierung 6060T5, eloxiert

Silber ARC10

Schieberollen: Plastikbezogene

Hochgeschwindigkeitslager

Türgleitschienen: aus

Kunststoffmaterial zu einer optimalen Schalldämmung

Oberer tragender Laufwagen

aus Aluminium

Führungsplatten aus verzinktem Blech

Einstell- und Verschiebungselemente aus 15er Zamakdruckguss

Eigenschaften der Türen

Max. Gewicht je Tür = 100 Kg

(Gleichmäßig verteilt)

Breite:

- min. 800 mm

- max. 2000 mm

Höhe: max. 3000 mm

Stärke:

- min. 18 mm

- max. 45 mm (inklusive Griff)

Vertikal Regulierung des Blattes

± 5 mm

Horizontale Regulierung des Blattes ± 3.5 mm

(Bei Systemen außerhalb dieser

Maße Bortoluzzi Sistemi

kontaktieren.)

Material:

a) Holz oder Holzprodukte;

b) Glas mit Alurahmen (für die Machbarkeit Bortoluzzi Sistemi kontaktieren).

Brevetti

Patent

Patent

Brevetti Patent Patent Brevetto depositato presso il MinisterodelleAttivitàProduttive Ufficio Italiano Brevetti e Marchi

Brevetto depositato presso il MinisterodelleAttivitàProduttive Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (U.I.B.M.).

Patent filed with the Ministry of Productive Activities - Italian Patent and Trademark Office (U.I.B.M.).

Das

Patent

ist

bei

dem

Ministerium

für

Industrie,

Handel

und

Handwerk

auf

dem

Italienischen

Patent-

   

und

Markenamt

(U.I.B.M.)

hinterlegt.

 
auf dem Italienischen Patent-     und Markenamt (U.I.B.M.) hinterlegt.   5

5

6 Kit Il cliente riceverà una scatola contenente: 1 n. 1 binario superiore   di

6

Kit

Il cliente riceverà una scatola contenente:

1
1

n.

1 binario superiore

 

di

scorrimento

completo di carrelli;

2
2

n.

1 binario inferiore

 

di

scorrimento

completo di carrelli;

3
3

Copertura frontale (meccanismi standard).

PER OGNI ANTA

A

B

G

n.

1 angolare superiore;

n.

2 viti TCEI M5x16;

n.

2 viti TPSEI M4x12;

n.

2 paracolpi neri.

n.

1 regolatore superiore verticale e orizzontale;

n.

1 regolatore superiore

verticale;

n.

4 bussole in zama

M6x23;

n.

4 viti speciali TE M6x22.

n.

1+1 carter copricarrello (optional).

PER OGNI MECCANISMO

C 1 chiave esagonale 4 mm;

1 chiave esagonale 2,5 mm;

n.

n.

n.

1 chiave fissa 10 mm.

D 6 bussole in zama

n.

M4x10;

n. 8 bussole in zama

M6x13.

E 1 carter copripiede sx;

n. 1 carter copripiede dx.

n.

LA QUANTITÀ DEGLI ELEMENTI SOTTO ELENCATI, DIPENDE DAL MECCANISMO

F

F1

- Clip profilo superiore;

- Clip profilo inferiore.

n.

1 clip laterale sinistra;

n.

1 clip laterale destra.

Kit

The client will receive a box containing:

1
1

1 no. top sliding rail

complete with carriages;

2
2

1 no. bottom sliding rail complete with carriages;

3
3

Front cover (Standard mechanism).

FOR EACH DOOR

A

B

G

1

no. upper angular plate;

2

no. TCEI M5x16 screws;

2

no. TPSEI M4x12 screws;

2

no. black bumpers.

1

no. upper adjustment system vertical and horizontal;

1

no. upper adjustment

4

system vertical; no. M6x23 Zamak

4

bushings; no. special TE M6x22 screws.

n. 1+1 Carriage plastic cover (optional).

FOR EACH MECHANISM

C no. 4 mm hexagonal key;

1

1

1

no. 2.5 mm hexagonal key;

no. 10 mm spanner.

D no. M4x10 Zamak bushings; no. M6x13 Zamak bushings.

6

8

E

1 no. cover for left foot;

1 no. cover for right foot.

THE QUANTITY OF THE FOLLOWING COMPONENTS WILL VARY ACCORDING TO THE LENGTH OF THE

MECHANISM

F

F1

- Upper profile clips;

- Lower profile clips.

1 no. lateral right clip;

1 no. lateral left clip.

Kit

Dem Kunden wird eine Packung mit folgendem

Material geliefert:

1
1

n.

1 obere Schiene komplett mit Laufwagen;

2
2

n.

1 untere Schiene komplett mit Laufwagen;

3
3

Frontabdeckungen (Standard Beschläge).

FÜR JEDE TÜR

A

B

n.

1 Befestigungswinkel;

n.

2 TCEI Schrauben M5x16;

n.

2 TPSEI Schrauben M4x12;

n.

2 schwarze Pfuffer.

n.

1 oberer Waagrecht- senkrecht Ausrichtungsbeschlag;

n.1 oberer senkrechter

Ausrichtungsbeschlag;

n. 4 Zamak Buchsen

G

n.

n.

M6x23;

4 Spezial- Sechskantschrauben TE M6x22.

1+1 Blende für Laufwagen (optional).

FÜR JEDEN MECHANISMUS

C 1 4 mm Sechskantschlüssel;

1 2,5 mm Sechskantschlüssel;

n.

n.

n.

1 10 mm Maulschlüssel.

D 6 Zamak Buchsen M4x10;

8 Zamak Buchsen M6x13.

E 1 Blende für linken Stellfuß;

n.

n.

n.

n.

1 Blende für rechten Stellfuß.

DIE MENGE DER ELEMENTE, DIE UNTEN BESCHRIEBEN WERDEN, IST VOM BESCHLAG

ABHÄNGIG

F

F1

- Clips für oberes Profil;

- Clips für unteres Profil.

n.

1 Seitenclip rechts;

n.

1 Seitenclip links.

A x 1 x 2 x 2 x 2 D x 6 x 8 F1
A x 1 x 2 x 2 x 2 D x 6 x 8 F1
A x 1 x 2 x 2 x 2 D x 6 x 8 F1
A x 1 x 2 x 2 x 2
A
x 1
x 2
x 2
x 2
D x 6 x 8
D
x
6
x
8
F1 x 1 x 1
F1
x 1
x 1
B x 1 x 1 x 4 x 4
B
x
1
x
1
x 4
x 4
E x 1 x 1
E
x 1
x 1
G OPTIONAL x 1 x 1
G OPTIONAL
x 1
x 1
C x 1 x 1 x 1
C
x
1
x
1
x
1
F
F
x 2 x 2 x 2 D x 6 x 8 F1 x 1 x 1

7

8 Legenda codici Legenda codici e specifiche necessarie per l’ordine. Legend of codes Legend of

8

Legenda codici

Legenda codici e specifiche necessarie per l’ordine.

Legend of codes

Legend of the necessary codes and specifications for order.

Codelegende

Codelegende und nötige Details für die Bestellung.

LT

LA

HT

HI

HA

SPA

SPAM

SPB

SPC

SPE

SPI

SAE

RM

Larghezza totale mobile (mm) Total width of cabinet (mm) Gesamtes Schrankkorpusbreitenmass (mm)

Larghezza anta (mm) Width of door (mm) Türbreite (mm)

Altezza totale mobile (mm) Total height of exterior of cabinet (mm) Gesamtes Schrankkorpushöhenmass (mm)

Altezza vano interno mobile (mm) Height of interior of cabinet (mm) Innen Schrankkorpushöhe (mm)

Altezza anta (mm) Height of door (mm) Türhöhe (mm)

Spessore anta (mm) Thickness of door (mm) Türstärke (mm)

Spessore anta + maniglia (mm) Thickness of door + handle (mm) Türstärke + Griff (mm)

Spessore base (mm) Thickness of bottom panel (mm) Untere Korpusplattenstärke (mm)

Spessore cielo (mm) Thickness of top panel (mm) Obere Korpusplattenstärke (mm)

Spessore spalla esterna (mm) Thickness of side panel (mm) Seiten Korpusstärke (mm)

Spessore spalla centrale (mm) Thickness of centre panel (mm) Mittelseite Korpusstärke (mm)

Sormonto anta su spalla esterna (mm) Superimposition of door on side panel (mm) Tür vor Aussenseiten (mm)

Rientro maniglia dal bordo anta (mm) Space between handle and door edge (mm) Griffabstand von seitlicher Kante (mm)

Piedini supplementari a metà del vano (optional). Carter copri carrello superiore (optional).

Nella tabella sono indicate le va- riabili riguardanti la progettazione del contenitore sul quale appli- care la tipologia di Slider Large prescelta. Sulla base di tali informazioni, Bortoluzzi Sistemi fornirà gli elaborati riguardanti le lavorazio- ni da eseguire sui pannelli.

Additional feet in the case center (optional). Carter for the upper carriage (optional).

This table includes the vari- ables required to design the piece of furniture to which the selected Slider system ap- plies. Based on this information, Bortoluzzi Sistemi will pro- vide reports about the finish- ings to be performed on the furniture panels.

Zusäztliche Stellfüsse in Korpusmitte (Extra). Blende für den oberen Laufwagen (Extra).

Diese Tabelle listet die Variablen auf, die zum Entwurf des Mö- belstückes für die Einsetzung des ausgewählten Slider-Sys- tems notwendig sind. Aufgrund dieser Informationen wird Bortoluzzi Sistemi Be- richte über die Bearbeitungen, die auf den Möbelplatten aus- zuführen sind, liefern.

Tipologie

TIPOLOGIA 17

Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza da ter- ra 17 mm.

Types

TYPE 17

Doors covering top, bottom and side panels. Door distance from the ground 17 mm.

Typen

TYP 17

Aufschlagende Fronten am Korpus. Von Front-Unterkante Boden 17 mm.

Slider L100 = 334 mm min SPA 60 mm 106 60 SPC 7 HA HT
Slider L100 = 334 mm
min
SPA
60 mm
106
60
SPC
7
HA
HT
HI
SPAM
SPB
60
17
150
  LT  
 

LT

 
  LT  
 

SPI

 

SPE

SPE

       

SAE

SAE RM RM   SAE

RM

RM
SAE RM RM   SAE
SAE RM RM   SAE

RM

SAE RM RM   SAE
 

SAE

     
     
   
     
 
 

LA

  LA   5 LA
 

5

LA

SAE         LA   5 LA COD.   mm LT ●   LA

COD.

 

mm

LT

 

LA

 

HT

 

HI

 

HA

 

SPA

 

SPAM

 

SPB

 

SPC

 

SPE

 

SPI

 

SAE

 

RM

 

9

COD.   mm LT ●   LA ●   HT ●   HI ●  

COD.

 

mm

LT

 

LA

 

HT

 

HI

 

HA

 

SPA

 

SPAM

 

SPB

 

SPC

 

SPE

 

SPI

 

SAE

 

RM

 
 

10

Tipologie

TIPOLOGIA 33

Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza da ter- ra 33 mm.

Types

TYPE 33

Doors covering top, bottom and side panels. Door distance from the ground 33 mm.

Typen

TYP 33

Aufschlagende Fronten am Korpus. Von Front-Unterkante Boden 33 mm.

Slider L100 = 334 mm min 60 mm 106 60 60 SPC 7 SPA HA
Slider L100 = 334 mm
min
60 mm
106
60
60
SPC
7
SPA
HA
HT
HI
SPAM
SPB
60
33
150
  LT  
 

LT

 
  LT  
 

SPI

 

SPE

SPE

       

SAE

SAE RM RM   SAE

RM

RM
SAE RM RM   SAE
SAE RM RM   SAE

RM

SAE RM RM   SAE
 

SAE

     
     
   
     
 
 

LA

  LA   5 LA
 

5

LA

COME ORDINARE HOW TO ORDER BESTELLUNG

COME ORDINARE

COME ORDINARE HOW TO ORDER BESTELLUNG

HOW TO ORDER

BESTELLUNG

12 Standard I meccanismi Slider L100 pos- sono essere “standard”, cioé progettati per essere installati

12

Standard

I meccanismi Slider L100 pos- sono essere “standard”, cioé progettati per essere installati su contenitori con luce interna (LI) fino a 200 mm maggiore della lunghezza dei binari (LP) (Fig. A). Attenzione: l'apertura delle ante potrà risultare ridotta (vedi formula Fig. B).

Standard

Slider L100 mechanisms can be standard, i.e., designed for installation on cabinets with in- ternal widths (LI) that measure up to 200 mm longer than the slider rail (LP) (Fig. A). Attention: the doors may not open as far (see the formula in Fig. B).

Standard

Die Slider L100 STANDARD Beschläge können an Schrän- ken mit einem lichten Innenmaß (LI) über 200 mm größer als die Schienenlänge (LP) installiert werden (Abb. A). Achtung: Die Türöffnung könnte kleiner sein (siehe For- mel Abb. B).

 

SPE

Fig. A

Abb. A

 

SAE

Fig. B

Abb. B

LT LI SPE SPI LI A LI A RM RM 5 mm LP SAE A
LT
LI
SPE
SPI
LI
A
LI
A
RM
RM
5 mm
LP
SAE
A (max mm 100)
A (max 100 mm)

= LT-2*SPE

= (LI-LP)/2

= LT-2

= (LI-L

Copertura frontale.

Front cover.

Frontabdeckungen.

A+SAE-SPI/2+2.5
A+SAE-SPI/2+2.5

Tabella meccanismi standard.

Table of standard mechanisms.

Tabelle Standard Beschläge.

Codice

Descrizione

   

Code

Description

LI (mm)

LP (mm)

Artikelnummer

Beschreibung

VE30DC01600 NN

 

SM16-18

1600

÷ 1799

1599

VE30DC01800 NN

SM18-20

1800

÷ 1999

1799

VE30DC02000 NN

SM20-22

2000

÷ 2199

1999

VE30DC02200 NN

SM22-24

2200

÷ 2399

2199

VE30DC02400 NN

SM24-26

2400

÷ 2599

2399

VE30DC02600 NN

Slider L100 2 ante Slider L100 2 doors Slider L100 2 türig

SM26-28

2600

÷ 2799

2599

VE30DC02800 NN

SM28-30

2800

÷ 2999

2799

VE30DC03000 NN

 

SM30-32

3000

÷ 3199

2999

VE30DC03200 NN

SM32-34

3200

÷ 3399

3199

VE30DC03400 NN

SM34-36

3400

÷ 3599

3399

VE30DC03600 NN

SM36-38

3600

÷ 3799

3599

VE30DC03800 NN

SM38-40

3800

÷ 3999

3799

Su misura

I meccanismi Slider L100 pos- sono essere richiesti “su misu- ra”, cioé progettati (grazie alle variabili di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP).

Customised

systems

Slider L100 mechanisms can be customised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installa- tion on structures with internal widths (LI) equal to the length of the slider rail (LP).

Nach Maß

Die Slider L100 Beschläge können "nach Maß“ angefor- dert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten Innenmaß (LI) gleich der Schienenlänge (LP) installiert zu werden.

LT SPE LI SPE LI = LT-2*SPE LP = LI-1 mm LI = LP= RM
LT
SPE
LI
SPE
LI = LT-2*SPE
LP = LI-1 mm
LI =
LP=
RM
RM
5 mm
LP
SPI/2-2.5
SPI/2-2.5
(LP) installiert zu werden. LT SPE LI SPE LI = LT-2*SPE LP = LI-1 mm LI

13

MONTAGGIO E REGOLAZIONI ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS MONTAGE UND REGULIERUNG

MONTAGGIO E REGOLAZIONI

MONTAGGIO E REGOLAZIONI ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS MONTAGE UND REGULIERUNG

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

MONTAGE UND REGULIERUNG

16 Fasi preparatorie 1) Prima di assemblare la strut- tura, fissare le clip sulla parte

16

Fasi preparatorie

1) Prima di assemblare la strut- tura, fissare le clip sulla parte superiore dei cieli (Fig. 1) e sulla parte inferiore delle basi (Fig. 2) con viti TPS.

Preparatory phases

1) Before assembling the struc- ture, attach the clips on the upper parts of the tops (Fig. 1) and on the lower parts of the bases (Fig. 2) using TPS screw.

Vorbereitungsphasen

1) Bevor der Korpus zusam- mengebaut wird, die Clips oben an den Oberseiten (Abb. 1) und unten an den Sockeln (Abb. 2) mit Schrauben TPS befestigen.

Fig. 1 Abb. 1
Fig. 1
Abb. 1
Fig. 2 Abb. 2
Fig. 2
Abb. 2

Meccanismo Meccanismo

di di

scorrimento

scorrimento

superiore

superiore

2) Mettere in bolla il contenito- re.

Upper sliding mechanism

2) Ensure the cabinet is plumb and level.

Oberer

Gleitmechanismus

superiore

2) Den Korpus ins Lot bringen.

Gleitmechanismus superiore 2) Den Korpus ins Lot bringen. 3) Misurare la luce interna tra i fianchi

3) Misurare la luce interna tra i fianchi laterali X (Fig. 3). Ac- corciare, se necessario, le coperture frontali (Fig. 4).

3) Measure the distance be- tween the sides X (Fig.3). If necessary, shorten the pro- vided front cover (Fig. 4).

3) Den inneren Abstand zwi- schen den Seitenwänden X messen (Abb. 3). Die frontale Abdeckung (Abb. 4).

Fig. 3

Fig. 4

Abb. 3

Abb. 4

X

Seitenwänden X messen (Abb. 3). Die frontale Abdeckung (Abb. 4). Fig. 3 Fig. 4 Abb. 3

X–1

mm

2

Seitenwänden X messen (Abb. 3). Die frontale Abdeckung (Abb. 4). Fig. 3 Fig. 4 Abb. 3
Seitenwänden X messen (Abb. 3). Die frontale Abdeckung (Abb. 4). Fig. 3 Fig. 4 Abb. 3

17

_

_ 18 Meccanismo di scorrimento superiore 4) Spostare un carrello nella posizione di totale apertura (Fig.

18

Meccanismo di scorrimento superiore

4) Spostare un carrello nella posizione di totale apertura (Fig. 5 ) per poter agganciare la copertura frontale (Fig. 6A, 6B e 6C). Ripetere l’opera- zione sull’altro lato.

Upper sliding mechanism

4) Move a carriage into the to- tally open position (Fig. 5) in order to fasten the front cover (Fig. 6A, 6B and 6C). Repeat the operation on the other side.

Oberer

Gleitmechanismus

4) Einen Schlitten auf die Position der totalen Öffnung schieben (Abb. 5), damit die Frontab- deckung eingehängt werden kann (Abb. 6A, 6B und 6C). An der anderen Seite auf glei- che Weise vorgehen.

Fig. 5 Abb. 5
Fig. 5
Abb. 5
anderen Seite auf glei- che Weise vorgehen. Fig. 5 Abb. 5 Fig. 6A Abb. 6A 5)

Fig. 6A

Abb. 6A

auf glei- che Weise vorgehen. Fig. 5 Abb. 5 Fig. 6A Abb. 6A 5) Importante! Posizionare

5) Importante! Posizionare la copertura frontale sul mec- canismo in modo che fuori- esca lateralmente dello stes- so valore A.

Fig. 6B

Abb. 6B

esca lateralmente dello stes- so valore A . Fig. 6B Abb. 6B 5) Important! Position the

5) Important! Position the front cover on the mechanism in a way so that it comes out of the side of the A value in equal amounts.

Fig. 6C

Abb. 6C

the side of the A value in equal amounts. Fig. 6C Abb. 6C 5) Wichtig! Die

5) Wichtig! Die Frontabde- ckung so am Mechanismus positionieren, dass sie seit- lich aus dem Wert A austritt.

A A _
A
A
_
6) Applicare il meccanismo su- periore sul cielo dell’armadio (Fig. 7) facendo attenzione che si

6) Applicare il meccanismo su- periore sul cielo dell’armadio (Fig. 7) facendo attenzione che si agganci correttamen- te alle clip (Fig. 8A e 8B).

6) Apply the upper mechanism on the top of the cabinet (Fig. 7) making certain that it fastens correctly to the clips (Fig. 8A and 8B).

6) Den oberen Mechanismus am Oberteil des Schranks anbringen (Abb. 7), so dass er korrekt an den Clips ein- gehängt wird (Abb. 8A und Abb. 8B).

Fig. 7

Fig. 8A

Abb. 7

Abb. 8A

_
_

7) Fissare il meccanismo al cie- lo tramite le viti presenti alle due estremità (2 o 4), inizian- do dalla prima di sinistra che garantirà la corretta posizio- ne del sistema. Fissare poi le altre viti presenti.

posizio- ne del sistema. Fissare poi le altre viti presenti. Fig. 8B Abb. 8B 7) Den
Fig. 8B Abb. 8B
Fig. 8B
Abb. 8B

7) Den Mechanismus mit den Schrauben an den beiden Enden (2 oder 4) am Oberteil befestigen, dabei mit der ers- ten links beginnen, welche die korrekte Position des Systems gewährleistet. Anschließend die übrigen Schrauben einsetzen.

7) Fasten the mechanism to the top using the screws lo- cated on the two ends (2 or 4), starting from the first on the left, which ensures cor- rect positioning of the sys- tem. Then fasten the other screws.

starting from the first on the left, which ensures cor- rect positioning of the sys- tem.

19

starting from the first on the left, which ensures cor- rect positioning of the sys- tem.

_

_ 20 Meccanismo di scorrimento inferiore Nel caso di meccanismo su misura, passare al punto 9.

20

Meccanismo di scorrimento inferiore

Nel caso di meccanismo su misura, passare al punto 9.

8) Preparare il meccanismo infe- riore estraendo in egual misu- ra (A) i piedini laterali fino ad ottenere la larghezza X–1.

Lower sliding mechanism

In the case of custom mecha- nism go on point 9.

8) Prepare the lower mechanism by extracting the side support feet in equal amounts (A) until obtaining the width X–1.

Unterer

Gleitmechanismus

Bei kundenspezifischen Maßen des Systems gehe weiter zu Punkt 9. 8) Den unteren Mechanismus vorbereiten, indem die seitli- chen Füße in gleichem Maß (A) ausgezogen werden, so dass die Breite X–1 erhalten wird.

ausgezogen werden, so dass die Breite X–1 erhalten wird. A X–1 A 9) Applicare il meccanismo

A

X–1

werden, so dass die Breite X–1 erhalten wird. A X–1 A 9) Applicare il meccanismo infe-
A
A

9) Applicare il meccanismo infe- riore sotto il basamento (Fig. 9), facendo attenzione che si agganci alle clip (Fig. 10).

Fig. 9

Abb. 9

9) Apply the lower mechanism under the base (Fig. 9), mak- ing certain that it fastens to the previously attached clips (Fig. 10).

9) Den unteren Mechanismus unterhalb des Unterbaus (Abb. 9) anbringen, so dass er an den Clips eingehängt wird (Abb. 10).

Fig. 10 Abb. 10 _
Fig. 10
Abb. 10
_

10) Bloccare il meccanismo sui fianchi del mobile tramite le viti presenti su entrambi i piedini laterali.

10) Fix the mechanism onto the sides of the furniture unit with the screws located on each of the side support feet.

10) Den Mechanismus mit den Schrauben der beiden Sei- tenfüße an den Möbelsei- ten blockieren.

der beiden Sei- tenfüße an den Möbelsei- ten blockieren. 11) Importante! Bloccare il bi- nario facendo

11) Importante! Bloccare il bi- nario facendo scendere i piedini laterali e centrali (Fig. 11 e 12) mettendoli in pres- sione. Inserire carter copri- piede (Fig. 13).

11) Important! Fix the bottom track in position by extend- ing all the feet (Fig. 11 and 12) . To insert cover foot (Fig.

13).

11) Wichtig! Das Profil arretie- ren indem man die seitlichen und mittleren Füße nach un- ten dreht bis (Abb. 11 und 12 diese unter Druck ste- hen. Blende Stellfuß einfün- gen (Abb. 13).

Fig. 11

Abb. 11

Fig. 13

Abb. 13

12 diese unter Druck ste- hen. Blende Stellfuß einfün- gen (Abb. 13). Fig. 11 Abb. 11

Fig. 12

12 diese unter Druck ste- hen. Blende Stellfuß einfün- gen (Abb. 13). Fig. 11 Abb. 11

Abb. 12

12 diese unter Druck ste- hen. Blende Stellfuß einfün- gen (Abb. 13). Fig. 11 Abb. 11
12 diese unter Druck ste- hen. Blende Stellfuß einfün- gen (Abb. 13). Fig. 11 Abb. 11

21

22 Preparazione dell'anta 12) Fissare i regolatori superiori (Fig. 14), verificandone la corretta disposizione come

22

Preparazione

dell'anta

12) Fissare i regolatori superiori (Fig. 14), verificandone la corretta disposizione come illustrato dalle immagini (Fig. 15).

A = Regolatore verticale e orizzontale.

B = Regolatore

verticale.

Fig. 14

Abb. 14

Door preparation

12) Fix the upper regulators (Fig. 14), checking the cor- rect arrangement as illus- trated in the images (Fig.

15).

A = Vertical and horizontal regulator.

B = Vertical regulator.

Vorbereitung des Flügels

12) Die oberen Regler befesti- gen (Abb. 14), und die kor- rekte Anordnung wie im Bild gezeigt prüfen (Abb. 15).

A = Waagrecht-senkrecht

Ausrichtungs-

beschlag.

B = Senkrecht Ausrichtungsbeschlag.

15). A = Waagrecht-senkrecht Ausrichtungs- beschlag. B = Senkrecht Ausrichtungsbeschlag. Fig. 15 Abb. 15 B A
15). A = Waagrecht-senkrecht Ausrichtungs- beschlag. B = Senkrecht Ausrichtungsbeschlag. Fig. 15 Abb. 15 B A

Fig. 15

Abb. 15

B

A
A
15). A = Waagrecht-senkrecht Ausrichtungs- beschlag. B = Senkrecht Ausrichtungsbeschlag. Fig. 15 Abb. 15 B A

B

A

A

B

13) Inserire le bussole M6x23 nel bordo inferiore dell’anta. Preavvitare le viti M6x22.

13) Insert the M6x23 bushings in the lower edge of the door. Begin to screw in the M6x22 screws.

13) Die Buchsen M6x23 in die untere Türkante einfügen. Die Schrauben M6x22 vor- schrauben.

10 mm
10 mm

14) Applicare i paracolpi neri (in dotazione).

14) Apply the black decelerat- ing components (provided).

14) Die schwarzen Puffer an- bringen (mitgeliefert).

14) Apply the black decelerat- ing components (provided). 14) Die schwarzen Puffer an- bringen (mitgeliefert). 23
14) Apply the black decelerat- ing components (provided). 14) Die schwarzen Puffer an- bringen (mitgeliefert). 23

23

24 Montaggio delle ante sul meccanismo 15) Spostare i carrelli superiore ed inferiore dell’anta sini-

24

Montaggio delle ante sul meccanismo

15) Spostare i carrelli superiore ed inferiore dell’anta sini- stra in posizione di totale apertura.

Assembly of the doors onto the mechanism

15) Move the upper and lower carriages of the left door in the open position.

Montage der Türflügel am Mechanismus

15) Den

unteren

Schlitten des linken Flügels auf die offene Position bringen.

oberen

und

linken Flügels auf die offene Position bringen. oberen und 16) Die linke Front an die Aufnah-
linken Flügels auf die offene Position bringen. oberen und 16) Die linke Front an die Aufnah-

16) Die linke Front an die Aufnah- me des oberen Wagens ein- hängen.

16) Agganciare l’anta sinistra alle mensole sporgenti dal carrello superiore.

16) Fasten the left door onto the supports on the upper carriage.

sinistra alle mensole sporgenti dal carrello superiore. 16) Fasten the left door onto the supports on

17) Importante! Bloccare l’an- ta con le viti TCEI M5x16 (in dotazione).

17) Important! Fix the door us- ing the screws TCEI M5x16 (provided).

17) Wichtig! Den Flügel mit den Schrauben TCEI M5x16 blockieren (mitge- liefert).

mit den Schrauben TCEI M5x16 blockieren (mitge- liefert). 18) Fissare l’angolare superio- re con viti TPSEI

18) Fissare l’angolare superio- re con viti TPSEI M4x12 (in dotazione).

18) Fasten

the

upper

angle

18) Den oberen Winkel mit Schrauben TPSEI M4x12 (mitgeliefert) befestigen.

using

the

screws

TPSEI

M4x12 (provided).

Winkel mit Schrauben TPSEI M4x12 (mitgeliefert) befestigen. using the screws TPSEI M4x12 (provided). 25
Winkel mit Schrauben TPSEI M4x12 (mitgeliefert) befestigen. using the screws TPSEI M4x12 (provided). 25

25

26 Montaggio delle ante sul meccanismo 19) Agganciare l’anta al carrel- lo inferiore tramite le

26

Montaggio delle ante sul meccanismo

19) Agganciare l’anta al carrel- lo inferiore tramite le viti a testa esagonale premonta- te (vedi pag. 23).

Assembly of the doors onto the mechanism

19) Attach

the

door

to

Montage der Türflügel am Mechanismus

19) Den Türflügel mittels der vormontierten Sechs- kantschrauben am unteren Laufschlitten einhängen (siehe S. 23).

the

lower carriage using the

hexagonal

pre-mounted

screws (see page 23).

using the hexagonal pre-mounted screws (see page 23). 20) Chiudere le viti. 20) Tighten the screws.

20) Chiudere le viti.

pre-mounted screws (see page 23). 20) Chiudere le viti. 20) Tighten the screws. 20) Die Schrauben
pre-mounted screws (see page 23). 20) Chiudere le viti. 20) Tighten the screws. 20) Die Schrauben

20) Tighten the screws.

20) Die Schrauben fest anzie- hen.

20) Tighten the screws. 20) Die Schrauben fest anzie- hen. 21) Chiudere l’anta e ripetere le
20) Tighten the screws. 20) Die Schrauben fest anzie- hen. 21) Chiudere l’anta e ripetere le

21) Chiudere l’anta e ripetere le operazioni dal punto 15 al punto 19 per l’anta destra.

21) Close the door and repeat steps 15 to 19 for the right door.

21) Den Türflügel schließen und für den rechten Türflügel die Vorgänge von Punkt 15 bis Punkt 19 wiederholen.

Regolazioni

22) Aprire completamente l’an- ta di sinistra.

Adjustments

22) Completely

door.

open

the

left

Regulierung

22) Den

linken

öffnen.

Flügel

ganz

the left Regulierung 22) Den linken öffnen. Flügel ganz 23) Livellare l’anta agendo su entrambi i

23) Livellare l’anta agendo su entrambi i regolatori supe- riori A e B. Ripetere l’ope- razione per l’anta destra.

23) Level the door using the upper regulators A and B. Repeat the operation on the right door.

23) Den Flügel durch Einwir- ken auf die beiden Regler A und B nivellieren. Für den rechten Flügel die Schritte wiederholen.

Für den rechten Flügel die Schritte wiederholen. Una corretta regolazione del- le ante ne garantirà, in

Una corretta regolazione del- le ante ne garantirà, in fase di apertura, l’arresto simultaneo sia nella parte superiore che in- feriore del meccanismo.

Correct adjustment of the doors will ensure simultaneous stopping in both the upper and lower parts of the mechanism during the opening phase.

Die korrekte Einstellung der Flügel sichert den gleichzeiti- gen Anschlag am oberen und unteren Teil des Mechanismus beim Öffnen.

Einstellung der Flügel sichert den gleichzeiti- gen Anschlag am oberen und unteren Teil des Mechanismus beim

27

28 Regolazioni Adjustments Regulierung 24) Con ante chiuse, regolare lo spazio centrale (minimo 5 mm)

28

Regolazioni

Adjustments

Regulierung

24) Con ante chiuse, regolare lo spazio centrale (minimo 5 mm) agendo sui regola- tori superiori di tipo A.

24) With the doors closed, ad- just the central space (at least 5 mm) using the type A upper regulators.

5 mm
5 mm

24) Bei geschlossenen Flügeln den mittleren Abstand re- gulieren (mindestens 5 mm), indem auf die beiden oberen Regler Typ A einge- wirkt wird.

indem auf die beiden oberen Regler Typ A einge- wirkt wird. 25) Regolare la distanza fra

25)

Regolare la distanza fra le ante e la struttura (circa 7 mm).

25) Adjust the distance be- tween the doors and the structure (approximately 7 mm) of each carriage.

A

25) Den Abstand zwischen den Flügeln und dem Korpus regulieren (ca.7 mm). A Am oberen Teil über die Einstellschraube M8 alle Schlitten justieren (Abb.

16).

A

Sulla parte superiore, agi- re sul grano M8 presente lateralmente in ogni carrello (Fig. 16).

 

On the upper part, use the grub screws present on the lateral one (Fig. 16).

Fig. 16 Abb. 16 7 mm
Fig. 16
Abb. 16
7 mm

B

Sulla parte inferiore, agire sulla vite M5 presente in ogni carrello laterale.

B

At the bottom, tighten the M5 screw on the side car- riage.

B Am unteren Teil mittels der Einstellschraube M5 alle ex- terne Laufschlitten justieren.

7 mm
7 mm
on the side car- riage. B Am unteren Teil mittels der Einstellschraube M5 alle ex- terne

29

30 Regolazioni 26) Verificare la chiusura delle ante. Se troppo lenta, au- mentare la forza

30

Regolazioni

26) Verificare la chiusura delle ante. Se troppo lenta, au- mentare la forza della molla togliendo l’anello alla sua estremità.

Adjustments

26) Check closure of the doors. If too slow, increase the force of the spring by re- moving a ring from its end.

Reguliering

26) Das Schließen der Flügel kontrollieren. Erfolgt es zu langsam, die Federkraft er- höhen, indem der Ring am Federende entfernt wird.

er- höhen, indem der Ring am Federende entfernt wird. 27) Applicare i due carter co- pricarrelli
er- höhen, indem der Ring am Federende entfernt wird. 27) Applicare i due carter co- pricarrelli

27) Applicare i due carter co- pricarrelli (optional).

27) Apply the two plastic cov- ers (optional).

27) Die beiden Blende für Lauf- wagen anbringen (optional).

(optional). 27) Apply the two plastic cov- ers (optional). 27) Die beiden Blende für Lauf- wagen
(optional). 27) Apply the two plastic cov- ers (optional). 27) Die beiden Blende für Lauf- wagen

Note

Note 31

31

32 Note

32

Note

Pulizia La pulizia dei componenti deve essere eseguita con acqua e sa- pone mediante un panno mor- bido. Evitare prodotti contenenti solventi e componenti abrasivi.

Smaltimento

Una volta dismesso, il prodotto

e i suoi componenti non vanno

dispersi nell’ambiente, ma con- feriti ai sistemi pubblici di smal- timento.

Nota

L’Azienda produttrice si riserva

il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.

Cleaning Cleaning the components must be executed using soap and water with a soft cloth. Avoid using products containing solvents and abrasive products.

Disposal The products and its components

must not be disposed of in the environment; for disposal, please use public disposal systems.

Note The manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice.

Reinigung Die Reinigung der Teile muss mit Wasser, Seife und einem wei- chen Tuch erfolgen. Keine Pro- dukte mit Lösungsmitteln oder Schleifmittel verwenden.

Entsorgung Die Produkte und die Produkttei- le, die nicht mehr eingesetzt wer- den, sollen nicht in die Umwelt gelangen, sondern an den geeig- neten Stellen entsorgt werden.

Hinweis Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den Produkten ohne vorherige An- kündigung vorzunehmen.

5030CTCOAS1.0 (10-2012)Codice

5030CTCOAS1.0 (10-2012) Codice Bortoluzzi Sistemi spa Via Caduti 14.IX.44, 45 32100 BELLUNO - Italy Tel. +
5030CTCOAS1.0 (10-2012) Codice Bortoluzzi Sistemi spa Via Caduti 14.IX.44, 45 32100 BELLUNO - Italy Tel. +

Bortoluzzi Sistemi spa Via Caduti 14.IX.44, 45 32100 BELLUNO - Italy Tel. + 39 0437.930866 r.a. Fax + 39 0437.931442 sistemi@bortoluzzi.com www.bortoluzzi.com

45 32100 BELLUNO - Italy Tel. + 39 0437.930866 r.a. Fax + 39 0437.931442 sistemi@bortoluzzi.com www.bortoluzzi.com