Sie sind auf Seite 1von 40

+black1magenta+

RECAPITULARE
Pentru `nceput s\ recapitul\m cteva reguli gramaticale, pe care le-a]i nv\]at n lec]iile precedente. 1. Particula separabil\ a verbelor se desparte de r\d\cina verbului [i st\ pe ultimul loc n propozi]ia principal\ [i n propozi]iile exclamative, de exemplu: Ich rufe dich morgen an. Rufst du mich morgen an? Ruf mich morgen an! Te sun mine. M\ suni mine? Sun\-m\ mine!

Dac\ n propozi]ie exist\ [i un verb auxiliar modal sau temporal verbul cu particul\ separabil\ st\ pe ultimul loc, de exemplu: Ich will ihn morgen anrufen. Ich werde ihn morgen anrufen. Vreau s\-l sun mine. ~l voi suna mine.

2.

Iat\ lista verbelor neregulate pe care le-a]i `nv\]at `n lec]ia 30. Urm\ri]i cu aten]ie formele din coloana din dreapta (forma de participiu perfect). Aceste forme trebuie `nv\]ate pe dinafar\: Infinitiv Perfect persoana nti, singular bleiben bringen essen geben gefallen gehen hngen halten helfen heien kennen kommen lassen laufen lesen liegen nehmen a r\mne a aduce a mnca a da a pl\cea a merge a atrna a ]ine a ajuta a se numi a cunoa[te a veni a l\sa a fugi a citi a sta culcat a lua ich bin ich habe ich habe ich habe ich habe ich bin ich habe ich habe ich habe ich habe ich habe ich bin ich habe ich bin ich habe ich habe ich habe geblieben gebracht gegessen gegeben gefallen gegangen gehangen gehalten geholfen geheien gekannt gekommen gelassen gelaufen gelesen gelegen genommen

1
+black1magenta+

+black2magenta+

schlafen schlieen schneiden schreiben sehen sein sitzen sprechen stehen treffen trinken tun waschen wissen

a dormi a nchide a t\ia a scrie a vedea a fi a sta pe scaun a vorbi a sta n picioare a se ntlni a bea a face a sp\la a [ti

ich habe ich habe ich habe ich habe ich habe ich bin ich habe ich habe ich habe ich habe ich habe ich habe ich habe ich habe

geschlafen geschlossen geschnitten geschrieben gesehen gewesen gesessen gesprochen gestanden getroffen getrunken getan gewaschen gewut

2
+black2magenta+

+black3magenta+

LEC}IA 31 PARTEA NTI


S\ nv\]\m o serie de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i traducerea lor: der Eingang die Aussicht > [de:r ngang] > [di: ausziht] > [das brand\nburg\r to:r] > [de:r enk\l] > [de:r fernze:turm] > [de:r film] > [das fo:to] > [de:r kus] > [de:r le:rling] > [das to:r] > [di: Ub\ra[ung] > [de:r unt\riht] intrarea panorama, priveli[tea, vederea, perspectiva Poarta Brandenburg

das Brandenburger Tor der Enkel der Fernsehturm der Film das Foto der Ku der Lehrling

nepotul turnul de televiziune filmul fotografia s\rutul practicantul, ucenicul poarta, golul surpriza nv\]\mntul, cursurile

das Tor die berraschung der Unterricht

Acum repeta]i cuvintele noi, dar ntr-o alt\ ordine. Re]ine]i pronun]ia lor: der Enkel der Film das Tor das Foto der Fernsehturm der Eingang die Aussicht > [de:r enk\l] > [de:r film] > [das to:r] > [das fo:to] > [de:r fernze:turm] > [de:r ngang] > [di: ausziht] > [di: Ub\ra[ung] > [das brand\nburg\r to:r] > [de:r le:rling] > [de:r unt\riht] > [de:r kus] nepotul filmul poarta, golul fotografia turnul de televiziune intrarea panorama, priveli[tea, vederea, perspectiva surpriza Poarta Brandenburg

die berraschung das Brandenburger Tor der Lehrling der Unterricht der Ku

practicantul, ucenicul nv\]\mntul, cursurile s\rutul

3
+black3magenta+

+black4magenta+

Vom folosi acum `n propozi]ii cuvintele noi. Citi]i-le cu aten]ie [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor: Hier haben wir eine schne Aussicht. Das Branderburger Tor ist in Berlin. Dort rechts ist der Eingang in die Kirche. Mein Opa hat nur einen Enkel. Sehen Sie den Fernsehturm? Dieser Film hat mir gefallen. Sie hat von ihm ein Foto bekommen. Er hat ihr einen Ku gegeben. Max ist noch Lehrling. Hast du das Tor zugemacht? Das war eine groe berraschung. Der Unterricht beginnt um 8 Uhr. Aici este o priveli[te frumoas\. Poarta Brandenburg este n Berlin. Acolo, la dreapta, este intrarea n biseric\. Bunicul meu are doar un nepot. Vede]i turnul de televiziune? Mi-a pl\cut filmul acesta. Ea a primit o poz\ de la el. El a s\rutat-o./ I-a dat un s\rut. Max este nc\ ucenic. Ai nchis poarta? Aceasta a fost o mare surpriz\. Cursurile ncep la ora 8.

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu cuvintele corespunz\toare; folosi]i filtrul ro[u: De aici avem o priveli[te frumoas\ spre nord. Suntem n fa]a Por]ii Brandenburg. Suntem `n fa]a intr\rii bisericii. Max nu este nepotul meu. Nu am v\zut turnul de televiziune. Mi-a pl\cut filmul lui Fabinder. I-am dat (ei) poza mea. Am s\rutat-o pe m\tu[a mea. Nu mai sunt ucenic. Ai nchis poarta garajului? Aceasta a fost o mare surpriz\ pentru noi. Orele ncep la ora 8. Hier haben wir >eine schne Aussicht nach Norden. Wir stehen vor dem >Brandenburger Tor. Wir stehen vor >dem Eingang der Kirche. Max ist nicht >mein Enkel. Ich habe >den Fernsehturm nicht gesehen. >Der Film von Fabinder hat mir gefallen. Ich habe ihr >mein Foto gegeben. Ich habe der Tante >einen Ku gegeben. Ich bin >kein Lehrling mehr. Hast du >das Tor der Garage zugemacht? Das war eine groe >berraschung fr uns. >Der Unterricht beginnt um 8 Uhr.

4
+black4magenta+

+black5magenta+

Verifica]i dac\ a]i nv\]at deja cuvintele noi traducnd n limba german\: poarta, golul Poarta Brandenburg filmul poza, fotografia surpriza cursurile, nv\]\mntul s\rutul practicantul, ucenicul intrarea turnul de televiziune priveli[tea nepotul > das Tor > das Brandenburger Tor > der Film > das Foto > die berraschung > der Unterricht > der Ku > der Lehrling > der Eingang > der Fernsehturm > die Aussicht > der Enkel > [das to:r] > [das brand\nburg\r to:r] > [de:r film] > [das fo:to] > [di: Ub\ra[ung] > [de:r unt\riht] > [de:r kus] > [de:r le:rling] > [de:r ngang] > [de:r fernze:turm] > [di: ausziht] > [de:r enk\l]

Iat\ [i formele de plural ale unora dintre cuvintele noi. Citi]i-le cu voce tare: die Aussicht der Eingang der Enkel der Film das Foto der Ku der Lehrling die Aussichten die Eingnge die Enkel die Filme die Fotos die Ksse die Lehrlinge > [di: ausziht\n] > [di: ngeng\] > [di: enk\l] > [di: film\] > [di: fo:tos] > [di: kUs\] > [di: le:rling] priveli[tile intr\rile nepo]ii filmele pozele s\ruturile ucenicii, practican]ii

Completa]i propozi]iile cu formele corespunz\toare de plural ale noilor substantive; folosi]i filtrul ro[u: Ce priveli[ti frumoase! ~n acest magazin exist\ dou\ intr\ri. Bunica mea are deja patru nepo]i. Am cump\rat dou\ filme. Ea a primit trei fotografii de la el. ]i trimit multe salut\ri [i s\rut\ri. n aceast\ uzin\ lucreaz\ [i ucenici. Das sind ja schne >Aussichten! In diesem Geschft gibt es zwei > Eingnge. Meine Oma hat schon vier >Enkel. Ich habe zwei >Filme gekauft. Sie hat von ihm drei >Fotos bekommen. Ich schicke dir viele Gre und >Ksse. In diesem Werk arbeiten auch >Lehrlinge.

5
+black5magenta+

+black6magenta+

~n acest exerci]iu vom recapitula perfectul compus. Traduce]i propozi]iile urm\toare `n limba german\, folosind filtrul ro[u: Kati a intrat n camer\. {i-a ag\]at paltonul n dulap. C\ciula [i-a pus-o lng\ m\nu[i. Geanta [i-a pus-o pe fotoliu. A cump\rat un ziar. L-a pus pe mas\. Pe urm\ s-a dus la fereastr\. Acolo erau flori. Le-a luat. Le-a a[ezat pe raftul de lng\ televizor. > Kati ist ins Zimmer gekommen. > Sie hat ihren Mantel in den Schrank gehngt. > Ihre Mtze hat sie neben die Handschuhe gelegt. > Die Tasche hat sie auf den Sessel gestellt. > Sie hat eine Zeitung gekauft. > Sie hat sie auf den Tisch gelegt. > Dann ist sie ans Fenster gegangen. > Dort haben Blumen gestanden. > Sie hat sie genommen. > Sie hat sie auf das Regal neben den Fernseher gestellt.

n continuare ne vom ocupa de perfectul compus al verbelor cu particul\ separabil\. Citi]i cu voce tare urm\toarele verbe [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor `n limba romn\: abholen ablegen anmelden aufrumen aufmachen aufpassen ich habe abgeholt ich habe abgelegt ich habe angemeldet ich habe aufgerumt ich habe aufgemacht ich habe aufgepat > [ih Ha:b\ apgeHo:lt] > [ih Ha:b\ apgele:kt] > [ih Ha:b\ angemeld\t] > [ih Ha:b\ aufgermt] > [ih Ha:b\ aufgemaHt] > [ih Ha:b\ aufgepast] am luat (pe cineva/ ceva/de undeva) am dat jos, am dezbr\cat am nregistrat, am declarat am f\cut ordine, am f\cut cur\]enie am desf\cut, am deschis am avut grij\, am fost atent, am supravegheat am completat am emigrat am eviden]iat, am distins, am decorat m-am a[ezat am pus (acolo) am participat am ascultat

ausfllen auswandern auszeichnen

ich habe ausgefllt ich bin ausgewandert ich habe ausgezeichnet

> [ih Ha:b\ ausgefUlt] > [ih bin ausgevand\rt] > [ih Ha:b\ ausge]hn\t] > [ih Ha:b\ (mih) Hingeze]t] > [ih Ha:b\ Hinge[telt] > [ih Ha:b\ mitgemaHt] > [ih Ha:b\ ]u:gehOrt] 6

hinsetzen (sich) ich habe (mich) hingesetzt hinstellen mitmachen zuhren ich habe hingestellt ich habe mitgemacht ich habe zugehrt

+black6magenta+

+black7magenta+

Participiul perfect al verbelor cu particul\ separabil\ se formeaz\ n felul urm\tor: particula separabil\ + forma a treia a verbului, de exemplu: abholen abgeholt anmelden angemeldet

Forma]i perfectul compus al urm\toarelor verbe la persoana a 3-a singular [i traduce]i-le n limba romn\: abholen ablegen anmelden aufrumen aufmachen aufpassen ausfllen auswandern auszeichnen hinsetzen (sich) hinstellen mitmachen zuhren > er hat abgeholt > er hat abgelegt > er hat angemeldet > er hat aufgerumt > er hat aufgemacht > er hat aufgepat > er hat ausgefllt > er ist ausgewandert > er hat ausgezeichnet > er hat (sich) hingesetzt > er hat hingestellt > er hat mitgemacht > er hat zugehrt > el a luat (pe cineva/ceva) > el a dat jos, a dezbr\cat > el a declarat, a anun]at > el a f\cut curat > el a desf\cut, a deschis > el a avut grij\, a supravegheat > el a completat > el a emigrat > el a distins, el a eviden]iat > el s-a a[ezat > el a pus (undeva) > el a colaborat, a participat > el a ascultat

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu forma de perfect compus a verbelor corespunz\toare, folosind filtrul ro[u: El s-a prezentat la hotel. Am luat-o pe mama de la gar\. >Er hat sich im Hotel >angemeldet. >Ich habe meine Mutter vom Bahnhof >abgeholt. >Wir haben die Wohnung nicht >aufgerumt. Herr Viktor >ist nach Amerika >ausgewandert. Der Lehrer >hat Eva >ausgezeichnet. >Wir haben das Formular >ausgefllt. >Sie sind nach Deutschland >ausgewandert. >Ich habe mich da >hingesetzt. >Du hast das Fenster >aufgemacht. 7
+black7magenta+

Noi n-am f\cut cur\]enie n locuin]\.

Domnul Viktor a emigrat n America.

Profesorul a l\udat-o pe Eva. Noi am completat formularul. Ei au emigrat n Germania. M-am a[ezat acolo. Ai deschis fereastra.

+black8magenta+

Ucenicii n-au fost aten]i. Eva a pus lada `n dreapta. Din p\cate noi n-am participat. El n-a ascultat.

Die Lehrlinge >haben nicht >aufgepat. Eva >hat die Kiste rechts >hingestellt. Leider >haben wir nicht >mitgemacht. >Er hat nicht >zugehrt.

Verifica]i ct de bine a]i `nv\]at perfectul compus al verbelor cu particul\ separabil\, traducnd n limba german\: am a[ezat (n picioare) ea a emigrat am distins, am eviden]iat, am l\udat el a luat (pe cineva de undeva) am deschis noi n-am f\cut cur\]enie m-am a[ezat a]i participat, a]i colaborat ei au ascultat ea a ascultat eu am dat jos, am dezbr\cat te-ai anun]at, te-ai prezentat noi am completat > ich habe hingestellt > sie ist ausgewandert > wir haben ausgezeichnet > er hat abgeholt > ich habe aufgemacht > wir haben nicht aufgerumt > ich habe mich hingesetzt > ihr habt mitgemacht > sie haben aufgepat > sie hat zugehrt > ich habe abgelegt > du hast dich angemeldet > wir haben ausgefllt

S\ mai nv\]\m cteva cuvinte [i expresii noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar [i re]ine]i traducerea lor `n limba romn\: abends begeistert sein (von) besichtigen fernsehen fotografieren meinen recht wunderschn zu Ende sein > [a:b\n]] > [begst\rt zn] > [bezihtig\n] > [fernze:\n] > [fotografi:r\n] > [mn\n] > [reht] > [vund\r[O:n] > []u end\ zn] seara, n fiecare sear\ a fi entuziasmat (de) a vizita, a viziona a se uita la televizor a fotografia a crede, a fi de p\rere drept minunat, spendid a se termina

8
+black8magenta+

+black9magenta+

Repeta]i acum noile verbe [i expresii, conjugate la persoana a treia singular: er ist begeistert sie besichtigt er sieht fern sie fotografiert er meint es ist zu Ende > [e:r ist begst\rt] > [zi: bezihtikt] > [e:r zi:t fern] > [zi: fotografi:rt] > [e:r mnt] > [es ist ]u end\] el este entuziasmat ea viziteaz\/vizioneaz\ el se uit\ la televizor ea fotografiaz\ el este de p\rere s-a terminat

Re]ine]i forma de perfect a urm\toarelor verbe. Traduce]i-le n limba romn\: fotografieren besichtigen meinen ich habe fotografiert ich habe besichtigt ich habe gemeint > am fotografiat > am vizitat/vizionat > am fost de p\rere

Citi]i cu aten]ie [i cu voce tare urm\toarele propozi]ii `n care am folosit cuvintele noi [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor: Die Schler sind von dem Fernsehturm begeistert. Wir haben eine alte Kirche besichtigt. Dann haben wir ein Schlo besichtigt. Abends sehe ich immer fern. Er fotografiert das Brandenburger Tor. Sie hat mich fotografiert. Er meint, da du heute nicht kommst. Sie hat es so nicht gemeint. Sie bringt ein altes Buch mit. Zeig mir deine rechte Hand! Das ist recht schn von dir. Das sind ja schne Aussichten! Die Frhschicht ist zu Ende. Er geht abends zu ihr. Elevii sunt entuziasma]i de turnul de televiziune. Noi am vizitat o biseric\ veche. Dup\ aceea am vizitat un palat. Seara m\ uit ntotdeauna la televizor. El fotografiaz\ Poarta Brandenburg. Ea m-a fotografiat. El crede c\ nu vii azi. N-a vrut s\ spun\ asta. Ea aduce cu ea o carte veche. Arat\-mi mna ta dreapt\! Este foarte frumos din partea ta. Ce priveli[ti frumoase! Schimbul de diminea]\ s-a terminat. El merge seara la ea.

1.

Verbul fernsehen a se uita la televizor este verb cu particul\ separabil\.

2.

Verbul besichtigen a vizita nu are particul\ separabil\.

9
+black9magenta+

+black10magenta+

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu cuvintele corespunz\toare, apoi citi]i-le cu voce tare; folosi]i filtrul ro[u: Elevii sunt entuziasma]i de turnul de televiziune. Vizit\m un castel vechi. Dup\ aceea noi am vizitat [coala. Seara m\ uit ntotdeauna la televizor. Am fotografiat Poarta Brandenburg. M-ai fotografiat? Ea este de p\rere c\ vii. Arat\-mi mna ta dreapt\! Priveli[tea a fost minunat\. Schimbul de diminea]\ s-a terminat. Serile eu sunt acas\. Die Schler sind vom Fernsehturm >begeistert. >Wir besichtigen ein altes Schlo. Dann >haben wir die Schule >besichtigt. Abends >sehe ich immer >fern. >Ich fotografierte das Brandenburger Tor. >Hast du mich >fotografiert? >Sie meint, da du kommst. Zeig deine >rechte Hand! Die Aussicht war >wunderschn. Die Frhschicht >ist schon zu Ende. >Abends bin ich zu Hause.

Din unele substantive se pot forma complemente circumstan]iale de timp cu ajutorul desinen]ei -s. Acestea se scriu cu minuscul\, de exemplu: der Abend seara abends seara, `n fiecare sear\ (cnd?)

Forma]i din urm\toarele substantive complemente circumstan]iale de timp [i traduce]i-le n limba romn\: der Nachmittag der Morgen der Vormittag der Sonntag der Montag der Dienstag der Sonnabend > nachmittags > morgens > vormittags > sonntags > montags > dienstags > sonnabends > dup\-masa > diminea]a > `nainte de amiaz\ > duminica > (n zilele de) luni, lunea > (n zilele de) mar]i, mar]ea > smb\ta

10
+black10magenta+

+black11magenta+

R\spunde]i la ntreb\ri pe baza exemplului dat: Sehen Sie sonntags fern? Acum e rndul vostru; folosi]i filtrul ro[u: Sehen Sie sonntags fern? Lesen Sie nachmittags ein Buch? Gehen Sie sonnabends zum Fuball? > Ja, sonntags sehe ich immer fern. > Ja, nachmittags lese ich immer ein Buch. > Ja, sonnabends gehe ich immer zum Fuball. > Ja, morgens lese ich immer die Zeitung. > Ja, sonntags gehe ich immer ins Kino. > Ja, montags habe ich immer Unterricht. > Ja, vormittags arbeite ich immer. > Nein, sonntags arbeite ich nicht. > Ja, sonntags sehe ich immer fern.

Lesen Sie morgens die Zeitung? Gehen Sie sonntags ins Kino? Haben Sie montags Unterricht? Arbeiten Sie vormittags? Arbeiten Sie auch sonntags?

Traduce]i urm\toarele propozi]ii `n limba romn\, folosind filtrul ro[u: Uli hat seiner Oma einen Brief geschrieben. Berlin, den 15. August 1992. Liebe Oma! Heute waren wir auf dem Fernsehturm. Dort hatten wir eine wunderschne Aussicht. Wir haben die ganze Stadt gesehen. Dann sind wir zum Brandenburger Tor gegangen. Wir haben es auch besichtigt. Fr uns war das eine groe berraschung. Ein Mann hat uns vor dem Eingang fotografiert. Ich stehe neben Dieter, und hinter mir unsere Lehrerin. Ich finde dieses Foto recht schn. Wie fhlst du dich, liebe Oma? Viele Gre und Ksse, dein Enkel Uli. > Uli i-a scris bunicii lui o scrisoare. > Berlin, 15 august 1992. > Drag\ bunico! > Noi am fost azi n turnul de televiziune. > De acolo am avut o priveli[te minunat\. > Noi am v\zut ntregul ora[. > Dup\ aceea ne-am dus la Poarta Brandenburg. > Am vizitat-o [i pe aceasta. > Pentru noi a fost o mare surpriz\. > Un b\rbat ne-a fotografiat n fa]a intr\rii. > Eu stau lng\ Dieter, iar n spatele meu st\ profesoara noastr\. > G\sesc poza aceasta cu adev\rat frumoas\. > Cum te sim]i, drag\ bunico? > Multe salut\ri, te pup, nepotul t\u Uli.

11
+black11magenta+

+black12magenta+

Citi]i de mai multe ori scrisoarea pentru a putea r\spunde la urm\toarele ntreb\ri; folosi]i filtrul ro[u: Wem hat Uli einen Brief geschrieben? Wo war er mit seinen Freunden? Was haben Sie vom Fernsehturm gesehen? Wohin sind sie vom Fersehturm gegangen? > Er hat seiner Oma einen Brief geschrieben. > Sie waren auf dem Fernsehturm. > Sie haben die ganze Stadt gesehen. > Sie sind dann zum Brandenburger Tor gegangen. > Ein Mann hat ihn fotografiert. > Sie steht hinter ihm. > Er findet es schn.

Wer hat Uli fotografiert? Wo steht seine Lehrerin? Wie findet Uli das Foto?

Urmeaz\ ultimul exerci]iu din aceast\ parte a lec]iei. Verifica]i dac\ v-a]i `nsu[it materia nou\, traducnd `n limba german\ urm\toarele propozi]ii; folosi]i filtrul ro[u: Priveli[tea este frumoas\ aici. Ei m-au luat de la gar\. Ai f\cut deja cur\]enie n cas\? Am pus televizorul la fereastr\. > Die Aussicht ist hier schn. > Sie haben mich vom Bahnhof abgeholt. > Hast du die Wohnung schon aufgerumt? > Ich habe den Fernseher an das Fenster gestellt. > Jetzt besichtigen wir eine alte Kirche. > Abends bin ich immer zu Hause. > Er sieht nachmittags fern. > Wir gehen sonntags in die Kirche. > Wer hat das Fenster aufgemacht? > Ich mchte dich fotografieren. > Zeige mir deine rechte Hand! > Mein Mann spielt sonnabends Fuball.

Acum vizit\m o biseric\ veche. Serile sunt ntotdeauna acas\. ~n timpul dup\-amiezelor el se uit\ la televizor. Mergem n fiecare duminic\ la biseric\. Cine a deschis fereastra? A[ vrea s\ te fotografiez. Arat\-mi mna ta dreapt\! So]ul meu joac\ fotbal smb\ta.

12
+black12magenta+

+black13magenta+

LEC}IA 31 PARTEA A DOUA


Ca [i pn\ acum, ncepem lec]ia cu setul de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor: die Achtung der Facharbeiter der Handfeger die Hochspannung der Kasten der Mechaniker der Putzlappen der Schlosser der Schraubstock die Werkbank der Werkzeugkasten > [di: aHtung] > [de:r faHarbt\r] > [de:r Hantfe:g\r] > [di: Ho:H[panung] > [de:r kast\n] > [de:r mehanik\r] > [de:r pu]lap\n] > [de:r [los\r] > [de:r [raup[tok] > [di: verkbank] > [de:r verk]kkast\n] aten]ia, respectul muncitorul calificat m\turica nalta tensiune lada mecanicul crpa de [ters l\c\tu[ul menghina bancul de lucru lada cu unelte

S\ repet\m cuvintele noi, dar ntr-o alt\ ordine; re]ine]i pronun]ia lor: der Handfeger die Hochspannung die Achtung die Werkbank der Werkzeugkasten > [de:r Hantfe:g\r] > [di: Ho:H[panung] > [di: aHtung] > [di: verkbank] > [de:r verk]kkast\n] > [de:r [raup[tok] > [de:r [los\r] > [de:r mehanik\r] > [de:r faHarbt\r] > [de:r kast\n] > [de:r pu]lap\n] m\turica nalta tensiune aten]ia, respectul bancul de lucru lada cu unelte

der Schraubstock der Schlosser der Mechaniker der Facharbeiter der Kasten der Putzlappen

menghina l\c\tu[ul mecanicul muncitorul calificat lada crpa de [ters

13
+black13magenta+

+black14magenta+

Vom folosi acum noile cuvinte n propozi]ii scurte. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor `n limba romn\: Achtung, ein Polizist kommt! Uli, gib mir den Handfeger! Achtung, hier ist Hochspannung! Onkel Hans war fnf Jahre Facharbeiter. Aten]ie, vine un poli]ist! Uli, d\-mi m\turica! Aten]ie! Aici este nalt\ tensiune! Unchiul Hans a fost cinci ani muncitor calificat. Unde ai pus lada? Dieter, e[ti deja mecanic? ~i scriu bunicii o carte po[tal\. A[ vrea s\-mi sp\l ma[ina. Unde este crpa de [ters? Tat\l meu era l\c\tu[ de meserie. Menghina ta este aici, la dreapta. O menghin\ se afl\ pe bancul de lucru. Acesta este lada ta cu unelte?

Wohin hast du den Kasten gestellt? Dieter, bist du schon Mechaniker? Ich schreibe der Oma eine Postkarte. Ich mchte meinen Wagen waschen. Wo ist der Putzlappen? Mein Vater war Schlosser von Beruf. Dein Schraubstock ist hier rechts. Ein Schraubstock ist an der Werkbank. Ist das dein Werkzeugkasten?

Completa]i urm\toarele propozi]ii, folosind filtrul ro[u: Aten]ie, vine o ma[in\! Am cump\rat o m\turic\. Aten]ie, nalt\ tensiune! Ciocanul s-a aflat pe bancul de lucru. Am pus lada cu unelte n dulap. >Achtung, ein Wagen kommt! Ich habe >einen Handfeger gekauft. Achtung, >Hochspannung! Der Hammer hat auf >der Werkbank gelegen. Ich habe >den Werkzeugkasten in den Schrank gestellt. Der Meister hat gesagt, da >dein Schraubstock dort rechts ist. Mein Vater war >Schlosser von Beruf. >Ein Mechaniker hat meinen Wagen repariert. Er war >Facharbeiter. Ich brauche >diesen Kasten nicht. Ich mu aufrumen. Ich brauche >einen Putzlappen.

Maistrul a spus c\ menghina ta este acolo, la dreapta. Tat\l meu era l\c\tu[ de meserie. Un mecanic mi-a reparat ma[ina.

Era muncitor calificat. N-am nevoie de aceast\ lad\. Trebuie s\ fac cur\]enie. Am nevoie de o crp\ de [ters.

14
+black14magenta+

+black15magenta+

Cu siguran]\ a]i `nv\]at deja cuvintele noi. Verifica]i-v\ traducnd n limba german\: menghina mecanicul muncitor calificat crpa de [ters lada lada cu unelte l\c\tu[ul bancul de lucru aten]ia nalta tensiune m\turica > der Schraubstock > der Mechaniker > der Facharbeiter > der Putzlappen > der Kasten > der Werkzeugkasten > der Schlosser > die Werkbank > die Achtung > die Hochspannung > der Handfeger > [de:r [raup[tok] > [de:r mehanik\r] > [de:r faHarbt\r] > [de:r pu]lap\n] > [de:r kast\n] > [de:r verk]kkast\n] > [de:r [los\r] > [di: verkbank] > [di: aHtung] > [di: Ho:H[panung] > [de:r Hantfe:g\r]

V\ prezent\m acum formele de plural ale ctorva dintre cuvintele noi. Citi]i-le cu voce tare: der Handfeger der Facharbeiter der Schraubstock die Werkbank die Handfeger die Facharbeiter die Schraubstcke die Werkbnke > [di: Hantfe:g\r] > [di: faHarbt\r] > [di: [raup[tOk\] > [di: verkbenk\] m\turicile muncitorii califica]i menghinele bancurile de lucru

Completa]i propozi]iile urm\toare cu forma corespunz\toare de plural a noilor substantive; folosi]i filtrul ro[u: n buc\t\rie am ntotdeauna dou\ m\turici. In der Kche habe ich immer zwei >Handfeger. In dieser Fabrik gibt es viele >Facharbeiter. In dieser Halle haben die Lehrlinge nur zwei >Schraubstcke. An >den Werkbnken gibt es Schraubstcke. Wo finde ich heute gute >Facharbeiter?

n aceast\ uzin\ sunt mul]i muncitori califica]i.

n aceast\ hal\ ucenicii au doar dou\ menghine.

Pe bancurile de lucru se afl\ menghine. Unde g\sesc ast\zi muncitori califica]i buni?

15
+black15magenta+

+black16magenta+

n continuare ne vom ocupa de forma de perfect compus a verbelor tari cu particul\ separabil\. Citi]i cu voce tare urm\toarele forme verbale [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor n limba romn\: anbieten anfangen anhalten anrufen ansehen aufstehen einnehmen ich habe angeboten ich habe angefangen ich habe angehalten ich habe angerufen ich habe angesehen ich bin aufgestanden ich habe eingenommen ich habe ferngesehen ich habe mitgebracht ich habe mitgenommen ich bin umgezogen ich bin zurckgekommen ich habe zurckgerufen > [ih Ha:b\ angebo:t\n] > [ih Ha:b\ angefang\n] > [ih Ha:b\ angeHalt\n] > [ih Ha:b\ angeruf\n] > [ih Ha:b\ angeze:\n] > [ih bin aufge[tand\n] > [ih Ha:b\ ngenom\n] am oferit am nceput am oprit am telefonat m-am uitat, am privit m-am sculat am nghi]it

fernsehen mitbringen mitnehmen umziehen zurckkommen

> [ih Ha:b\ ferngeze:\n] > [ih Ha:b\ mitgebraHt] > [ih Ha:b\ mitgenom\n] > [ih bin umge]o:g\n] > [ih bin ]urUkgekom\n] > [ih Ha:b\ ]urUkgeru:f\n]

m-am uitat la televizor am adus cu mine am luat cu mine m-am mutat m-am ntors

zurckrufen

am rechemat, am sunat din nou

Participiul perfect al verbelor tari cu particul\ separabil\ se formeaz\ ca [i participiul perfect al verbelor slabe cu particul\ separabil\: particula separabil\ se a[eaz\ `naintea formei a treia a verbului: anbieten angeboten mitnehmen mitgenommen

Forma]i perfectul compus al urm\toarelor verbe la persoana a 3-a singular [i traduce]i-le n limba romn\. Folosi]i filtrul ro[u: anhalten fernsehen anrufen anfangen aufstehen anbieten mitnehmen ansehen > er hat angehalten > er hat ferngesehen > er hat angerufen > er hat angefangen > er ist aufgestanden > er hat angeboten > er hat mitgenommen > er hat (sich) angesehen > el s-a oprit > el s-a uitat la televizor > el a telefonat > el a nceput > el s-a sculat > el a oferit > el a luat cu sine > el a privit

16
+black16magenta+

+black17magenta+

mitbringen umziehen einnehmen zurckrufen

> er hat mitgebracht > er ist umgezogen > er hat eingenommen > er hat zurckgerufen

> el a adus > el s-a mutat > el a nghi]it > el a rechemat, a sunat din nou > el a revenit

zurckkommen

> er ist zurckgekommen

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu verbul corespunz\tor la perfect compus, folosind filtrul ro[u: El a oprit o ma[in\. Cursurile au nceput la timp. I-am oferit (lui) o ]igar\. Ai adus cartea? Noi am sunat-o pe mama. V-a]i uitat la film? Azi m-am sculat la [ase. Dieter a luat tabletele. Ne-am mutat la Berlin. Ai sunat-o (din nou) pe Kati? Azi bunica nu s-a uitat la televizor. Ei au revenit peste o or\. >Er hat einen Wagen >angehalten. Der Unterricht >hat pnktlich >angefangen. >Ich habe ihm eine Zigarette >angeboten. >Hast du das Buch >mitgebracht? >Wir haben die Mutti >angerufen. >Habt ihr euch den Film >angesehen? >Ich bin heute um sechs >aufgestanden. Dieter >hat die Tabletten >eingenommen. >Wir sind nach Berlin >umgezogen. >Hast du Kati >zurckgerufen? Heute >hat die Oma nicht >ferngesehen. >Sie sind nach einer Stunde >zurckgekommen. Frau Schrder >hat ihren Sohn >mitgenommen.

Doamna Schrder [i-a luat fiul cu ea.

Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\; folosi]i filtrul ro[u: Azi ne-am sculat la ora cinci. Dieter a oprit o ma[in\. Ieri am sunat-o pe Kati. M-am uitat bine la rochie. Ai adus fularul nou? Ne-am mutat la Viena. > Wir sind heute um fnf Uhr aufgestanden. > Dieter hat einen Wagen angehalten. > Ich habe gestern Kati angerufen. > Ich habe mir das Kleid gut angesehen. > Hast du den neuen Schal mitgebracht? > Wir sind nach Wien umgezogen.

17
+black17magenta+

+black18magenta+

Ea [i-a luat medicamentul. Noi am sunat-o `napoi. Ea a revenit. Mi-am luat creionul cu mine. Ieri nu ne-am uitat la televizor. El mi-a oferit un pahar cu vin. Cursurile au nceput la timp.

> Sie hat die Medizin eingenommen. > Wir haben sie zurckgerufen. > Sie ist zurckgekommen. > Ich habe meinen Bleistift mitgenommen. > Gestern haben wir nicht ferngesehen. > Er hat mir ein Glas Wein angeboten. > Der Unterricht hat pnktlich begonnen.

S\ nv\]\m acum cteva verbe [i expresii noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor: anziehen (sich) einverstanden sein stattfinden werden Ordnung halten > [an]i:\n zih] > [nf\r[tand\n zn] > [statfind\n] > [verd\n] > [ordnung Halt\n] a (se) mbr\ca a fi de acord a avea loc a deveni a ]ine ordine, a p\stra ordinea

Acum s\ repet\m verbele [i expresiile noi, conjugate la persoana a 3-a singular: er zieht (sich) an es findet statt er ist einverstanden er wird er hlt Ordnung > [e:r ]i:t zih an] > [es find\t [tat] > [e:r ist nf\r[tand\n] > [e:r virt] > [e:r hElt ordnung] el se mbrac\ are loc el este de acord el devine, el va (fi) el ]ine ordine

Citi]i cu voce tare urm\toarele propozi]ii `n care s-au folosit verbele [i expresiile noi [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor: Er zieht morgens die Hose an. Der Unterricht findet heute nicht statt. Max wird Schlosser. Ich werde bald gesund. Ich bin mit dir nicht einverstanden. Er hlt Ordnung an seinem Arbeitsplatz. Diminea]a el [i pune pantalonii. Azi nu se ]in cursuri. Max va fi l\c\tu[. (Max va deveni l\c\tu[.) Voi fi n curnd s\n\tos. Nu sunt de acord cu tine. El ]ine ordine la locul lui de munc\.

18
+black18magenta+

+black19magenta+

Verbele (sich) anziehen - a (se) mbr\ca [i stattfinden - a avea loc sunt verbe cu particul\ separabil\.

Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare; folosi]i filtrul ro[u: Diminea]a m\ mbrac repede. Conferin]a are loc la Berlin. M\ voi `ns\n\to[i curnd. Max va fi l\c\tu[. Nu sunt de acord cu tine. El p\streaz\ ordinea la locul lui de munc\. Morgens >ziehe ich mich schnell >an. Die Konferenz >findet in Berlin >statt. >Ich werde bald gesund. Max >wird Schlosser. >Ich bin mit dir nicht >einverstanden. >Er hlt Ordnung an seinem Arbeitsplatz.

Verbul werden exprim\ schimbarea unei st\ri sau schimbarea unui loc. El se folose[te des mpreun\ cu un substantiv care denume[te o meserie, de exemplu: Ich mchte Lehrerin werden. A[ vrea s\ devin profesoar\.

Iat\ forma de perfect compus a noilor verbe: anziehen (sich) stattfinden werden Ordnung halten ich habe mich angezogen es hat stattgefunden ich bin geworden ich habe Ordnung gehalten m-am mbr\cat a avut loc sunt, m-am f\cut ..., am devenit am p\strat ordinea

Traduce]i n limba romn\, folosind filtrul ro[u: Ich habe mich schnell angezogen. Die Konferenz hat in Hamburg stattgefunden. Sie ist schon Mutter geworden. Ich bin gesund geworden. Er hat hier Ordnung gehalten. > M-am mbr\cat repede. > Conferin]a a avut loc la Hamburg. > Ea a devenit deja mam\. > M-am f\cut s\n\tos. > El a ]inut ordine aici.

19
+black19magenta+

+black20magenta+

Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\; nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u: M-am mbr\cat cu rochia cea nou\. Conferin]a va avea loc mine. Ieri m-am mboln\vit. Fiica mea va deveni vnz\toare. Sunt de acord cu [eful meu. Mama mea p\streaz\ ordine n buc\t\rie. > Ich habe mein neues Kleid angezogen. > Die Konferenz findet morgen statt. > Gestern bin ich krank geworden. > Meine Tochter wird Verkuferin. > Ich bin mit meinem Chef einverstanden. > Meine Mutti hlt Ordnung in der Kche.

n exerci]iul urm\tor vom recapitula toat\ materia nou\ `nv\]at\ `n aceast\ lec]ie. Traduce]i n limba romn\ urm\toarele propozi]ii: Der Arbeitsplatz von Dieter ist in der Halle drei. > Locul de munc\ al lui Dieter se afl\ n hala trei. > Bancul de lucru se afl\ la stnga, la o fereastr\. > Acolo sunt [i uneltele lui. > Acestea se afl\ n lada de unelte [i pe rafturi.

Die Werkbank steht links an einem Fenster.

Dort sind auch seine Werkzeuge. Sie liegen im Werkzeugkasten und in den Fchern. An der Werkbank ist ein Schraubstock. Rechts unten in den Fchern liegen die Zangen und Feilen. Schraubenzieher und Schraubenschlssel sind in dem Werkzeugkasten. Dort sind auch die Hmmer. An seinem Arbeitsplatz hat Dieter auch Schutzbrillen, Handfeger und Putzlappen. Dieter hlt Ordnung an seinem Arbeitsplatz.

> Pe bancul de lucru este o menghin\. > Jos, pe rafturile din dreapta, sunt cle[tii [i pilele. > n lada de unelte sunt [urubelni]e [i chei fixe. > Acolo sunt [i ciocanele. > Dieter are la locul lui de munc\ [i ochelari de protec]ie, m\turic\ [i crp\ de [ters. > Dieter p\streaz\ ordinea la locul lui de munc\. > n curnd va deveni mecanic.

Bald wird er Mechaniker.

Citi]i de mai multe ori textul anterior, apoi r\spunde]i n limba german\ la urm\toarele ntreb\ri; folosi]i filtrul ro[u: In welcher Halle arbeitet Dieter? Hat sein Arbeitsplatz eine Werkbank? Wohin hat er seine Werkzeuge gelegt? Wo liegen die Zangen und die Feilen? 20
+black20magenta+

> Er arbeitet in der Halle drei. > Ja, sein Arbeitsplatz hat eine Werkbank. > Er hat sie in den Werkzeugkasten gelegt. > Sie liegen in den Fchern.

+black21magenta+

Wo sind die Schraubenzieher? Was hat Dieter noch an seinem Arbeitsplatz?

> Sie sind in dem Werkzeugkasten. > Er hat noch Schutzbrillen, Handfeger und Putzlappen. > Er wird Mechaniker.

Was wird Dieter bald?

Iar acum traduce]i n limba german\ urm\toarele propozi]ii; nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u: El a fotografiat Poarta Brandenburg. Ea a adus cu ea o carte veche. Arat\-mi mna ta dreapt\! Aceast\ priveli[te este spendid\. El e de p\rere c\ nu vii azi. Schimbul de diminea]\ s-a terminat. Uli a scris o scrisoare bunicii lui. Ea n-a fost atent\ n ora[. Domnul Viktor a emigrat n Germania. > Er hat das Brandenburger Tor fotografiert. > Sie hat ein altes Buch mitgebracht. > Zeig mir deine rechte Hand! > Diese Aussicht ist wunderschn. > Er meint, da du heute nicht kommst. > Die Frhschicht ist zu Ende. > Uli hat seiner Oma einen Brief geschrieben. > Sie hat in der Stadt nicht aufgepat. > Herr Viktor ist nach Deutschland ausgewandert. > Ich habe mich neben meine Freundin gesetzt. > Uli hat vor der Lehrerin gestanden. > Ich finde das Foto recht schn. > Achtung! In dieser Halle ist Hochspannung. > Ich habe einen groen Kasten Bier. > Die Oma wird bald gesund. > Wir sind nach Wien umgezogen. > Der Unterricht hat pnktlich angefangen.

M-am a[ezat lng\ prietena mea.

Uli a stat n fa]a profesoarei. G\sesc poza cu adev\rat frumoas\. Aten]ie! n aceast\ hal\ este nalt\ tensiune. Am o lad\ mare de bere. Bunica se va ns\n\to[i n curnd. Ne-am mutat la Viena. Cursurile au nceput la timp.

n ncheiere, un exerci]iu de fonetic\. Citi]i cu voce tare [i clar urm\toarele grupuri de cuvinte `n care se repet\ acela[i sunet: [ks] []] [s] [ng] [ng\] sechs, wechseln; Platz, Schutzbrille, Putzlappen; Schlosser, Ksse, Essen; Eingang, Ordnung, Lehrling, Hochspannung; Eingnge, Lehrlinge, Zange. 21
+black21magenta+

+black22magenta+

RECAPITULAREA LEC}IEI 31
31.1. Perfectul compus al verbelor slabe cu particul\ separabil\ se formeaz\ n felul urm\tor: particula separabil\ + forma a treia a verbului, de exemplu: aufpassen aufgepat ausfllen ausgefllt

31.2. La fel se formeaz\ [i participiul perfect al verbelor tari cu particul\ separabil\, de exemplu: einnehmen eingenommen umziehen umgezogen

Aceste forme trebuie nv\]ate pe dinafar\.

31.3. Din unele substantive putem forma complemente circumstan]iale de timp cu ajutorul consoanei -s, care st\ dup\ substantiv. Aceste cuvinte se scriu cu minuscul\, de exemplu: der Nachmittag dup\-amiaza (perioad\ a zilei) nachmittags dup\-amiaza, `n fiecare dup\-amiaz\ (cnd?)

31.4. Verbul werden - a deveni poate forma predicatul [i `mpreun\ cu un adjectiv, ca [i verbul sein, de exemplu: Er ist krank. Ich werde nicht krank. El este bolnav. Eu nu voi fi bolnav.

31.5. Conjugarea verbului werden la timpul prezent: ich werde du wirst er wird sie wird es wird wir werden ihr werdet sie werden Sie werden

22
+black22magenta+

+black23magenta+

TEMA PENTRU ACAS| 31


A. Traduce]i n limba romn\: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Die Schler waren vom Fernsehturm begeistert. Montags habe ich bis zwei Uhr Unterricht. Die Frhschicht ist bald zu Ende. Ich werde bestimmt nicht krank. In Kiel haben wir eine alte Kirche besichtigt. Das war eine groe berraschung fr uns.

B.

Traduce]i n limba german\: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Azi m-am sculat la ora [apte. Un b\rbat ne-a fotografiat n fa]a intr\rii. Nu sunt de acord cu tine. Ea n-a f\cut cur\]enie n dormitor. Aici priveli[tea este splendid\. Noi am completat formularul.

C.

R\spunde]i la urm\toarele ntreb\ri cu ajutorul conjunc]iei weil [i folosind cuvintele din parantez\: Exemplu: Warum trinken Sie nicht? (keinen Durst haben) Ich trinke nicht, weil ich keinen Durst habe. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Warum kannst du nicht Fuball spielen? Warum kann Dieter nicht in die Arbeit gehen? Warum knnt ihr nicht nach Berlin fahren? Warum knnen Sie nicht kommen? Warum essen Sie nicht? Warum kannst du nicht mitkommen? (meine Hausarbeit machen) (Fieber haben) (keine Zeit haben) (Unterricht haben) (keinen Hunger haben) (krank sein)

23
+black23magenta+

+black24magenta+

LEC}IA 32 PARTEA NTI


S\ ncepem lec]ia cu setul de cuvinte noi; citi]i-le cu voce tare [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor: das Gert die Gruppe der Lauf der Leiter die Mannschaft der Sieger das Sportfest > [das gerE:t] > [di: grup\] > [de:r lauf] > [de:r lt\r] > [di: man[aft] > [de:r zi:g\r] > [das [portfest] > [das [pi:l] > [di: u:rkund\] > [de:r volibal] > [de:r vt[prung] > [de:r vetkampf] aparatul grupa, echipa fuga, alergarea conduc\torul echipa nving\torul competi]ia/ ceremonia sportiv\ jocul documentul, diploma (mingea de) volei s\ritura n lungime competi]ia, meciul, concursul

das Spiel die Urkunde der Volleyball der Weitsprung der Wettkampf

Repeta]i cuvintele noi, dar `ntr-o ordine diferit\: der Weitsprung der Volleyball die Urkunde das Spiel das Sportfest > [de:r vt[prung] > [de:r volibal] > [di: u:rkund\] > [das [pi:l] > [das [portfest] > [de:r zi:g\r] > [di: man[aft] > [de:r lauf] > [de:r vetkampf] > [de:r lt\r] > [di: grup\] > [das gerE:t] s\ritura n lungime (mingea de) volei documentul, diploma jocul competi]ia/ ceremonia sportiv\ nving\torul echipa fuga, alergarea competi]ia, meciul, concursul conduc\torul grupa, echipa aparatul

der Sieger die Mannschaft der Lauf der Wettkampf

der Leiter die Gruppe das Gert

24
+black24magenta+

+black25magenta+

Vom folosi acum noile cuvinte n propozi]ii simple. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i traducerea lor: Er hat einen Fernseher gekauft. Dieses Gert ist ganz neu. Dieter spielt heute in dieser Gruppe. Sein Lauf ist schn. Herr Meyer ist unser Leiter. Du hast eine sehr gute Mannschaft. Klaus war der Sieger. Heute findet ein Sportfest statt. Das war ein gutes Spiel. Ich habe diese Urkunde geschrieben. Ich habe eine Urkunde bekommen. Eva spielt nur Volleyball. Max war Sieger im Weitsprung. El a cump\rat un televizor. Acest aparat este nou-nou]. Dieter joac\ azi n aceast\ echip\. El alearg\ frumos. Domnul Meyer este conduc\torul nostru. Tu ai o echip\ foarte bun\. Klaus a fost nving\torul. Azi are loc o competi]ie sportiv\. A fost un joc frumos. Eu am scris acest document. Am primit o diplom\. Eva joac\ doar volei. Max a fost nving\tor la s\ritura n lungime.

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu noile cuvinte; folosi]i filtrul ro[u: Acest aparat este foarte frumos. Ieri am jucat n aceast\ echip\. El alearg\ foarte frumos. Ai o echip\ foarte bun\. Eu sunt conduc\torul vostru. Klaus va fi nving\torul. Azi are loc o competi]ie sportiv\. A fost un joc bun. Ea nu a scris acest document. Noi am primit o diplom\. Doar Eva a jucat volei. Max a ie[it nving\tor la s\ritura n lungime. Ieri a avut loc competi]ia. >Dieses Gert ist sehr schn. Ich habe gestern in >dieser Gruppe gespielt. >Sein Lauf ist wunderschn. Du hast eine sehr gute >Mannschaft. Ich bin euer >Leiter. Klaus wird >der Sieger. Heute findet >ein Sportfest statt. Das war ein gutes >Spiel. Sie hat >diese Urkunde nicht geschrieben. Wir haben >eine Urkunde bekommen. Nur Eva hat >Volleyball gespielt. Max war der Sieger im >Weitsprung. Gestern hat >der Wettkampf stattgefunden.

25
+black25magenta+

+black26magenta+

n continuare, s\ nv\]\m cteva forme de plural. Repeta]i cu voce tare [i clar: das Gert die Gruppe der Sieger das Spiel die Urkunde der Wettkampf die Gerte die Gruppen die Sieger die Spiele die Urkunden die Wettkmpfe > [di: gerE:t\] > [di: grup\n] > [di: zi:g\r] > [di: [pi:l\] > [di: u:rkund\n] > [di: vetkEmpf\] aparatele grupele, echipele nving\torii jocurile documentele, diplomele competi]iile, meciurile, concursurile

Completa]i propozi]iile urm\toare cu forma corespunz\toare de plural: Am v\zut aparatele. n fabric\ sunt trei echipe. Echipa noastr\ a avut doi nving\tori. Am v\zut jocuri bune la televizor. Noi am primit dou\ diplome. Azi nu mai sunt meciuri. Ich habe die >Gerte gesehen. In der Fabrik gibt es drei >Gruppen. Unsere Gruppe hatte zwei >Sieger. Im Fernseher habe ich gute >Spiele gesehen. Wir haben zwei >Urkunden bekommen. Heute gibt es >keine Wettkmpfe mehr.

Verifica]i dac\ a]i `nv\]at deja cuvintele noi, traducnd n limba german\: fuga, alergarea documentul, diploma echipa jocul grupa, echipa conduc\torul competi]ia, meciul, concursul aparatul volei s\ritura n lungime competi]ia sportiv\ nving\torul > der Lauf > die Urkunde > die Mannschaft > das Spiel > die Gruppe > der Leiter > der Wettkampf > das Gert > der Volleyball > der Weitsprung > das Sportfest > der Sieger > [de:r lauf] > [di: u:rkund\] > [di: man[aft] > [das [pi:l] > [di: grup\] > [de:r lt\r] > [de:r vetkampf] > [das gerE:t] > [de:r volibal] > [de:r vt[prung] > [das [portfest] > [de:r zi:g\r]

26
+black26magenta+

+black27magenta+

S\ repet\m perfectul compus. Transforma]i propozi]iile imperative `n propozi]ii afirmative, la timpul perfect compus, pe baza exemplului dat: Kati, lies doch das Buch! Acum este rndul vostru: Max, wasch dir die Hnde! Dieter, mach deine Hausarbeit! Nimm dir das Geld! Kauf dir das Wrterbuch! Zieh das blaue Kleid an! Hol dir die Bcher! Repariere die Maschine! > Ich habe sie mir doch schon gewaschen. > Ich habe sie doch schon gemacht. > Ich habe es mir schon genommen. > Ich habe es mir doch schon gekauft. > Ich habe es doch schon angezogen. > Ich habe sie mir doch schon geholt. > Ich habe sie doch schon repariert. > Ich habe es doch schon gelesen.

Urm\torul exerci]iu este asem\n\tor cu cel precedent. Forma]i propozi]ii cu perfectul compus pe baza exemplului dat: Kati sagt, du sollst das Buch lesen. Acum este rndul vostru: Der Vater sagt, du sollst das Fenster aufmachen. Dieter sagt, Eva soll den Hrer auflegen. Die Mutter sagt, ihr sollt die Schuhe putzen. Herr Kurz sagt, ihr sollt das Frhstck bezahlen. Der Meister sagt, du sollst den Werkzeugkasten holen. Herr Meyer sagt, die Sekretrin soll einen Brief schreiben. Die Oma sagt, ihr sollt das Zimmer aufrumen. > Ich habe es doch schon aufgemacht. > Sie hat ihn doch schon aufgelegt. > Wir haben sie doch schon geputzt. > Wir haben es doch schon bezahlt. > Ich habe ihn doch schon geholt. > Ich habe es doch schon gelesen.

> Sie hat ihn doch schon geschrieben.

> Wir haben es doch schon aufgerumt.

Citi]i cu voce tare urm\toarele propozi]ii. Urm\ri]i cu aten]ie genitivul numelor proprii [i traducerea `n limba romn\: Dort ist Dieters Zimmer. Ich habe Evas Freundin gesehen. Sie hat Marias Bleistift genommen. Dort ist Max Schraubstock. Wir haben Ulis Hefte. Das ist Fritz Buch. Das ist das Buch von Fritz. Acolo este camera lui Dieter. Am v\zut-o pe prietena Evei. Ea a luat creionul Mariei. Acolo este menghina lui Max. Avem caietele lui Uli. Aceasta este cartea lui Fritz. Aceasta este cartea lui Fritz.

27
+black27magenta+

+black28magenta+

Numele proprii, att cele masculine, ct [i cele feminine, primesc la cazul genitiv termina]ia -s, de exemplu: Fabinders Film, Dieters Arbeit Numele proprii terminate n s, , x, z, tz formeaz\ cazul genitiv cu ajutorul prepozi]iei von, de exemplu: der Lauf von Fritz, der Geburtstag von Iris. n scris, putem folosi apostroful n locul prepozi]iei von, de exemplu: Iris Geburtstag, Fritz Lauf.

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu substantivele `n cazul genitiv; folosi]i filtrul ro[u: Caietele lui Uli sunt la noi. Acolo este cartea lui Max. M-am ntlnit cu colega lui Kati. L-am v\zut pe tat\l Evei. l ajut pe prietenul lui Fritz. Wir haben >Ulis Hefte. Dort liegt >Max Buch (das Buch von Max). Ich habe >Katis Kollegin getroffen. Ich habe >Evas Vater gesehen. Ich helfe >Fritz Freund (dem Freund von Fritz). Ich bin in >Dieters Zimmer gegangen. >Viktors Gruppe hat heute nicht gearbeitet. Ich war noch nicht in >Roberts Wohnung.

M-am dus n camera lui Dieter. Grupa lui Viktor n-a lucrat azi. N-am fost nc\ n locuin]a lui Robert.

Dac\ substantivul propriu la genitiv (posesorul) st\ naintea substantivului posedat nu folosim articolul, de exemplu: Ich sehe die (eine) Wohnung. Ich sehe Evas Wohnung. Dac\ naintea substantivului propriu st\ un adjectiv (atribut), folosim articolul la cazul genitiv, iar dup\ substantiv nu folosim consoana -s, deoarece articolul la genitiv indic\ deja cazul, de exemplu: Der Tisch des kleinen Dieter. Masa micu]ului Dieter.

S\ mai nv\]\m cteva verbe [i expresii noi: ausziehen (sich) ausschalten daran einschalten > [aus]i:\n] > [aus[alt\n] > [daran] > [n[alt\n] > [gevin\n] > [z] > [tlne:m\n an] a (se) dezbr\ca, a da jos a nchide, a stinge pe, despre, la a deschide, a da drumul la ..., a aprinde (lumina) a c[tiga fii (forma de imperativ, persoana a 2-a, singular a verbului sein) a participa la

gewinnen sei

teilnehmen an

28
+black28magenta+

+black29magenta+

vorsichtig sich Spa machen

> [fo:rzihtih zn] > [[pa:s maH\n]

a fi precaut a glumi, a face pl\cere, a se ]ine de glume

Repeta]i noile verbe, conjugate la persoana a treia singular: er zieht sich aus er zieht aus er schaltet aus > [e:r ]i:t ziH aus] > [e:r ]i:t aus ] > [e:r [alt\t aus] > [e:r [alt\t n] > [e:r gevint] > [e:r nimt tl] > [e:r maHt [pa:s] el se dezbrac\ el dezbrac\ el nchide, el stinge (televizorul) el d\ drumul la ..., el aprinde (lumina) el c[tig\ el particip\ el se ]ine de glume

er schaltet ein

er gewinnt er nimmt teil er macht Spa

S\ folosim acum n propozi]ii noile verbe. Citi]i-le cu aten]ie [i urm\ri]i traducerea lor: Abends ziehe ich meine Kleidung aus. Er schaltet dieses Gert aus. Sie schaltet das Radio ein. Er gewinnt dieses Spiel. Wir haben viel Spa gemacht. Er nimmt an einem Sportfest teil. Sie nimmt daran nicht teil. Sie ist sehr vorsichtig. Sei immer vorsichtig! Seara m\ dezbrac. El nchide acest aparat. Ea d\ drumul la radio. El c[tig\ acest joc. Noi am glumit mult. El particip\ la o competi]ie sportiv\. Ea nu ia parte la aceasta. Ea este foarte precaut\. Fii totdeauna prev\z\tor!

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu cuvintele corespunz\toare, folosind filtrul ro[u: El [i d\ jos paltonul. Ea d\ drumul la televizor. Ea l nchide (televizorul) dup\ o or\. Tu c[tigi acest joc. Lectura i face pl\cere. Particip\m la o competi]ie sportiv\. Kati nu particip\ la aceasta. Nu fi att de prev\z\tor! >Er zieht den Mantel >aus. >Sie schaltet den Fernseher >ein. Nach einer Stunde >schaltet sie ihn aus. >Du gewinnst dieses Spiel. Das Lesen >macht ihr viel >Spa. Wir >nehmen an einem Sportfest >teil. Kati nimmt >daran nicht teil. >Sei nicht so vorsichtig!

29
+black29magenta+

+black30magenta+

1.

Verbele ausziehen- a dezbr\ca, [i sich ausziehen- a se dezbr\ca sunt verbe cu particul\ separabil\, de exemplu: Ich ziehe den Mantel aus. Ich ziehe mich aus. mi dau jos paltonul. M\ dezbrac.

2.

Verbele ausschalten-a nchide, a stinge, einschalten- a da drumul la [i verbul teilnehmen -particip\ sunt de asemenea verbe cu particul\ separabil\. Verbul teilnehmen st\ totdeauna cu an + dativ, de exemplu: Ich nehme an dem Spiel teil. Particip la joc.

Iat\ [i formele de perfect compus ale noilor verbe. Traduce]i n limba romn\ forma de perfect compus la persoana `nti singular: ausziehen sich ausschalten einschalten gewinnen teilnehmen ich habe mich ausgezogen ich habe ausgeschaltet ich habe eingeschaltet ich habe gewonnen ich habe teilgenommen > m-am dezbr\cat > am nchis > am dat drumul > am c[tigat > am participat

Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\; folosi]i filtrul ro[u: Seara mi dau jos pantalonii. De ce nu te-ai dezbr\cat? Ea a nchis radioul. Noi am c[tigat jocul. Acest joc ne-a f\cut mult\ pl\cere. Au participat mul]i elevi. Am fost foarte precaut. Nu fi att de precaut! El a dat drumul la aparat. > Abends ziehe ich die Hose aus. > Warum hast du dich nicht ausgezogen? > Sie hat das Radio ausgeschaltet. > Wir haben das Spiel gewonnen. > Dieses Spiel hat uns viel Spa gemacht. > Viele Schler haben daran teilgenommen. > Ich war sehr vorsichtig. > Sei nicht so vorsichtig! > Er hat dieses Gert eingeschaltet.

Verbul sein are urm\toarele forme la modul imperativ: sei- fii- la persoana a III-a, singular [i seid- fi]i- la persoana a 2-a, plural, de exemplu: Sei pnktlich! Sei lieb! Seid um zehn Uhr zu Hause! 30
+black30magenta+

Fii punctual! Fii dr\gu]! Fi]i acas\ la ora zece!

+black31magenta+

Transforma]i propozi]iile imperative la persoana a II-a singular, `n propozi]ii imperative la persoana a II-a, plural. Folosi]i filtrul ro[u: Sei vorsichtig! I nicht so viel! Sei so lieb! Steh schon auf! Sei pnktlich! Zieh dich an! > Seid vorsichtig! > Et nicht so viel! > Seid so lieb! > Steht schon auf! > Seid pnktlich! > Zieht euch an!

Forma]i perfectul compus, persoana `nti singular, al urm\toarelor verbe cu particul\ separabil\, apoi traduce]i-le n limba romn\: abfahren abnehmen auspacken einrichten einziehen hereinkommen hinlegen mitkommen vorstellen zumachen > ich bin abgefahren > ich habe abgenommen > ich habe ausgepackt > ich habe eingerichtet > ich bin eingezogen > ich bin hereingekommen > ich habe hingelegt > ich bin mitgekommen > ich habe vorgestellt > ich habe zugemacht > am pornit (cu un vehicul) > am dat jos, am sl\bit > am despachetat > am mobilat, am aranjat > m-am mutat n.... > am intrat > am pus acolo > am venit [i eu > am prezentat > am nchis

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu forma verbal\ corespunz\toare de perfect compus; nu uita]i filtrul ro[u: Trenul a pornit. Ea a ridicat receptorul. El a despachetat lada. Ne-am aranjat bine n Kiel. Ea nu s-a mutat n locuin]\. Am intrat imediat. Am pus jos ziarul. El a venit cu noi n parc. Am prezentat-o [efului meu pe secretar\. Der Zug ist >abgefahren. Sie hat den Hrer >abgenommen. Er hat die Kiste >ausgepackt. Wir haben uns gut in Kiel >eingerichtet. Sie ist in die Wohnung nicht >eingezogen. Ich bin gleich >hereingekommen. Ich habe die Zeitung >hingelegt. Er ist in den Park >mitgekommen. Ich habe meinem Chef die Sekretrin >vorgestellt. Ich habe die Tr >zugemacht. 31
+black31magenta+

Am nchis u[a.

+black32magenta+

Am ajuns la exerci]iile recapitulative, cu ajutorul c\rora v\ pute]i verifica cuno[tin]ele. Mai nti, traduce]i n limba romn\; folosi]i filtrul ro[u: Am Sonnabend hat unser Sportfest stattgefunden. Viele Kollegen und Kolleginnen haben daran teilgenommen. Unsere Gruppe aus der Fabrik war auch da. Um acht Uhr haben die Wettkmpfe begonnen. Klaus hat an dem 100-m-Lauf teilgenommen und ist Sieger geworden. Sogar Dieter hat Fuball gespielt. Seine Mannschaft hat das Spiel zwei zu eins gewonnen. Auch unsere Freundinnen haben am Sportfest teilgenommen. Eva und Kati haben Volleyball gespielt. Maria war die erste im Weitsprung. Am Nachmittag hat unser Leiter die Sieger ausgezeichnet. Max Gruppe hat zwei Urkunden bekommen. Das Sportfest hat uns viel Spa gemacht. > Smb\t\ a avut loc competi]ia noastr\ sportiv\. > Mul]i colegi [i multe colege au participat.

> {i echipa noastr\ din fabric\ era acolo. > La ora 8 au nceput competi]iile. > Klaus a participat la sprintul de 100 de metri [i a c[tigat. > Pn\ [i Dieter a jucat fotbal. > Echipa lui a c[tigat meciul cu doi la unu.

> {i prietenele noastre au participat la competi]ie. > Eva [i Kati au jucat volei. > Maria a fost prima la s\ritura n lungime. > Dup\-mas\, conduc\torul nostru a distins nving\torii. > Echipa lui Max a primit dou\ diplome. > Competi]ia sportiv\ ne-a f\cut mult\ pl\cere.

Citi]i de cteva ori textul anterior [i r\spunde]i `n limba german\ la urm\toarele ntreb\ri. Folosi]i filtrul ro[u: Wann hat das Sportfest stattgefunden? Wer hat daran teilgenommen? > Es hat am Sonnabend stattgefunden. > Viele Kollegen und Kolleginnen haben daran teilgenommen. > Sie haben um 8 Uhr begonnen. > Dieter hat Fuball gespielt. > Eva und Kati haben Volleyball gespielt. > Am Nachmittag hat er sie ausgezeichnet. > Sie hat zwei Urkunden bekommen.

Um wieviel Uhr haben die Wettkmpfe begonnen? Wer hat Fuball gespielt? Wer hat Volleyball gespielt? Wann hat der Leiter die Sieger ausgezeichnet? Wie viele Urkunden hat Max Gruppe bekommen?

32
+black32magenta+

+black33magenta+

~n finalul lec]iei traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\; folosi]i filtrul ro[u: Ne-am aranjat bine n Kiel. Ea s-a mutat n aceast\ cas\. Am intrat n camer\. Am l\sat jos ziarul. M-am prezentat colegei tale. Am nchis u[a. Mi-am dat jos rochia. Ea a nchis televizorul. Eu am c[tigat jocul. Au participat mul]i la aceasta. Fii prudent! Acest joc ne-a f\cut mult\ pl\cere. > Wir haben uns in Kiel gut eingerichtet. > Sie ist in diese Wohnung eingezogen. > Ich bin in das Zimmer gekommen. > Ich habe die Zeitung hingelegt. > Ich habe mich deiner Kollegin vorgestellt. > Ich habe die Tr zugemacht. > Ich habe das Kleid ausgezogen. > Sie hat den Fernseher ausgeschaltet. > Ich habe das Spiel gewonnen. > Viele haben daran teilgenommen. > Sei vorsichtig! > Dieses Spiel hat uns viel Spa gemacht.

33
+black33magenta+

+black34magenta+

LEC}IA 32 PARTEA A DOUA


n aceast\ parte a lec]iei vom recapitula cele nv\]ate pn\ acum. ncepem cu un exerci]iu de citire, n care am scris cu litere `ngro[ate silabele accentuate din propozi]ii pentru a v\ u[ura pronun]ia. Citi]i cu voce tare: Dieters Freund Uli hat seiner Oma einen Brief geschrieben. Er war im August in Berlin. Zuerst ist er auf den Fernsehturm gefahren. Von dort hatte er eine wunderschne Aussicht. Dann hat er das Brandenburger Tor besichtigt. Ein Mann hat ihn vor dem Eingang fotografiert. Er steht neben Max, hinter ihm steht seine Lehrerin. Er findet dieses Foto recht schn. Dieters Arbeitsplatz ist in der Halle drei. Schraubenzieher und Feilen liegen in dem Werkzeugkasten. An der Werkbank ist ein Schraubstock.

Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba romn\; folosi]i filtrul ro[u: Der Leiter hat viele Gerte gekauft. Am Abend habe ich meine neue Hose ausgezogen. Rechts unten habe ich die Zangen und die Feilen hingelegt. Leider habe ich an meinem Arbeitsplatz keinen Handfeger. Dieter hat immer Ordnung an seinem Arbeitsplatz gehalten. Kati ist heute krank geworden. Wir haben vom Fernsehturm die ganze Stadt gesehen. Ich habe mir die Hnde schon gewaschen. In der Stadt sei immer vorsichtig! Unsere Mannschaft hat das Spiel gewonnen. > Conduc\torul a cump\rat multe aparate. > Seara mi-am dat jos pantalonii noi.

> Am pus cle[tii [i pilele, `n dreapta jos.

> Din p\cate n-am o m\turic\ la locul meu de munc\. > Dieter a p\strat ntotdeauna ordinea la locul lui de munc\. > Kati s-a mboln\vit azi. > Noi am v\zut din turnul de televiziune ntreg ora[ul. > M-am sp\lat deja pe mini. > Fii ntotdeauna prudent n ora[! > Echipa noastr\ a c[tigat jocul.

34
+black34magenta+

+black35magenta+

Iat\ [i ultimul exerci]iu din aceast\ lec]ie. Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\ [i apoi citi]i-le cu voce tare; folosi]i filtrul ro[u: El s-a prezentat la hotel. Am luat-o pe mama de la gar\. N-am f\cut cur\]enie n cas\. Domnul Viktor a emigrat n America. Profesorul a l\udat-o pe Eva. Noi am completat formularul. M-am a[ezat lng\ doamna Rohde. Ai deschis fereastra? Practican]ii n-au fost ast\zi aten]i. El a pus lada pe podea. El n-a ascultat. Eu n-am participat la aceasta. > Er hat sich im Hotel angemeldet. > Ich habe die Mutti vom Bahnhof abgeholt. > Wir haben die Wohnung nicht aufgerumt. > Herr Viktor ist nach Amerika ausgewandert. > Der Lehrer hat Eva ausgezeichnet. > Wir haben das Formular ausgefllt. > Ich habe mich neben Frau Rohde hingesetzt. > Hast du das Fenster aufgemacht? > Die Lehrlinge haben heute nicht aufgepat. > Er hat die Kiste auf den Boden gestellt. > Er hat nicht zugehrt. > Daran habe ich nicht teilgenommen. Das habe ich nicht mitgemacht. > Wir sind um fnf Uhr aufgestanden. > Dieter hat einen Wagen angehalten. > Gestern habe ich Kati angerufen. > Gestern habe ich mir den Film angesehen. > Hast du den alten Schal mitgebracht? > Wir sind nach Wien umgezogen. > Sie hat die Medizin eingenommen. > Wir haben Klaus zurckgerufen. > Sie ist wieder zurckgekommen. > Ich habe meinen Bleistift mitgenommen. > Gestern haben wir nicht ferngesehen. > Er hat mir ein Glas Wein angeboten. > Der Unterricht hat pnktlich angefangen.

Ne-am sculat la ora cinci. Dieter a oprit o ma[in\. Ieri am sunat-o pe Kati. Ieri m-am uitat la film. Ai adus fularul cel vechi? Ne-am mutat la Viena. Ea [i-a luat medicamentul. L-am sunat din nou pe Klaus. Ea s-a `ntors din nou. Mi-am luat creionul meu la mine. Ieri nu ne-am uitat la televizor. El mi-a oferit un pahar de vin. Cursurile au nceput la timp.

n ncheiere, urmeaz\ obi[nuitul exerci]iu de pronun]ie. Citi]i cu voce tare [i clar: [m] [n] [p] [l] [k] mitkommen, Hammer, Teilnehmen; Anna, beginnen, gewonnen, Mannschaft; Gruppe, Putzlappen; Kollegen, Volleyball, Schutzbrille, vorstellen; Schraubstcke. 35
+black35magenta+

+black36magenta+

RECAPITULAREA LEC}IEI 32
32.1. Numele proprii masculine [i feminine primesc la cazul genitiv termina]ia -s, de exemplu: Schrders Buch, Dieters Haus. n cazul numelor proprii terminate n s, , z, tz, x, cazul genitiv se exprim\ cu ajutorul prepozi]iei von, de exemplu. : die Wohnung von Max, das Heft von Hans. n scris, putem exprima cazul genitiv al numelor proprii terminate n consoanele amintite mai sus cu ajutorul apostrofului, de exemplu: Fritz Geburtstag, Iris Freund. Dac\ substantivul la cazul genitiv este nume propriu [i preced\ un substantiv `n acuzativ, acesta nu va mai avea articol: Ich sehe den Freund. Ich sehe Evas Freund.

Dac\ n fa]a substantivului n cazul genitiv st\ un atribut adjectival, se folose[te articolul, de exemplu: Helgas Heft Das Heft der kleinen Helga.

32.2. Verbul teilnehmen - a lua parte este verb cu particul\ separabil\ Acest verb cere `ntotdeauna prepozi]ia an + dativ, de exemplu: Ich nehme an dem Spiel teil. Particip la joc.

32.3. Verbul sein- a fi, a exista are urm\toarele forme la modul imperativ: sei- fi- la persoana a 2-a singular [i seid- fi]i la persoana a 2-a plural, de exemplu: Sei vorsichtig! Seid pntlich! Fii precaut! Fi]i punctuali!

36
+black36magenta+

+black37magenta+

TEMA PENTRU ACAS| 32


A. Traduce]i n limba german\: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Wir haben abends unsere Kleidung ausgezogen. Kati ist krank geworden. Unsere Gruppe hat am Sportfest teilgenommen. Im Fernsehen habe ich gute Spiele gesehen. Mein Onkel war in der Firma Kodak Facharbeiter. Hast du das Gert schon ausgeschaltet?

B.

Traduce]i n limba german\: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Noi am avut smb\t\ o competi]ie sportiv\. Probele sportive/meciurile au nceput la ora opt. {i prietenele noastre au participat. Dieter s-a ns\n\to[it [i a jucat fotbal. Conduc\torul nostru a distins nving\torii. Competi]ia sportiv\ ne-a f\cut mult\ pl\cere.

C.

Completa]i urm\toarele propozi]ii cu forma de perfect a verbelor din paranteze: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dieters Mannschaft ............ das Spiel 2 :1 .............................. (gewinnen). Klaus ................ die Tr ................................ (zumachen). Meine Freundin ............ heute am Sportfest ....................... (teilnehmen). Unser Leiter ............... am Nachmittag die Sieger ............................ (auszeichnen). Unsere Gruppe .......... zwei Urkunden ............................ (bekommen). Heute, am Sonnabend, ................ unser Sportfest ........................ (stattfinden).

37
+black37magenta+

+black38magenta+

VOCABULARUL LEC}IILOR 31 {I 32
die Achtung, abends anziehen (sich) er zieht sich an ich habe angezogen ausschalten er schaltet aus ich habe ausgeschaltet die Aussicht, -, -en > [aHtung] > [a:b\n]] > [an]i:\n zih] > [e:r ]i:t zih an] > [ih Ha:b\ ange]o:g\n] > [aus[alt\n] > [e:r [alt\t aus] > [ih Ha:b\ ausge[alt\t] > [di: ausziht] > [aus]i:\n zih] > [er ]i:t zih aus] > [ih ha:b\ ausge]o:g\n] > [begst\rt zn] > [bezihtig\n] > [e:r bezihtikt] > [ih Ha:b\ bezihtikt] > [das brand\nburg\r to:r] > [da:ran] > [de:r nga:ng] > [n[alt\n] > [e:r [alt\t n] > [ih Ha:b\ nge[alt\t] > [nf\r[tand\n zn] > [e:r ist nf\r[tand\n] > [de:r enk\l] > [de:r faHarbt\r] > [fernze:\n] > [e:r zi:t fern] > [ih Ha:b\ ferngeze:\n] > [de:r fernze:turm] > [de:r film] 38
+black38magenta+

aten]ia, respectul seara a se mbr\ca el se mbrac\ am mbr\cat a nchide, a stinge (radioul) el nchide am nchis panorama, priveli[tea, perspectiva a (se) dezbr\ca, a da jos el se dezbrac\ eu (m-)am dezbr\cat a fi entuziasmat a vizita el viziteaz\ eu am vizitat Poarta Brandenburg la asta (a participa) intrarea a da drumul (la radio) el d\ drumul eu am dat drumul a fi de acord el este de acord nepotul muncitorul calificat a se uita la televizor el se uit\ la televizor m-am uitat la televizor turnul de televiziune filmul

ausziehen (sich) er zieht sich aus ich habe ausgezogen begeistert sein besichtigen er besichtigt ich habe besichtigt das Brandenburger Tor daran der Eingang, -es, ()-e einschalten er schaltet ein ich habe eingeschaltet einverstanden sein er ist einverstanden der der Enkel, -s, Facharbeiter, -s, fernsehen er sieht fern ich habe ferngesehen der der Fernsehturm, -s, ()-e Film, -es, -e

+black39magenta+

das

Foto, -s, -s fotografieren ich habe fotografiert

> [das fo:to] > [fotografi:r\n] > [ih Ha:b\ fotografi:rt] > [das gere:t] > [gevin\n] > [ih Ha:b\ gevon\n] > [di: grup\] > [de:r Hantfe:g\r] > [di: Ho:H[pa:nung] > [de:r kast\n] > [de:r kus] > [de:r lauf] > [de:r le:rling] > [de:r lt\r] > [di: man[aft] > [de:r mehanik\r] > [mn\n] > [ih Ha:b\ gemnt] > [ordnung Halt\n] > [de:r pu]lap\n] > [reht] > [de:r [los\r] > [de:r [raup[tok] > [z] > [de:r zi:g\r] > [[pa:s maH\n] > [das [portfest] > [das [pi:l] > [[tatfind\n] > [es find\t [tat] > [es Hat [tatgefund\n]

fotografia, poza a fotografia eu am fotografiat aparatul a c[tiga eu am c[tigat grupa m\tura mic\, m\turica nalta tensiune lada s\rutul fuga ucenicul conduc\torul echipa mecanicul a fi de p\rere, a crede eu am fost de p\rere a ]ine ordine crpa de [ters drept, corect l\c\tu[ul menghina fii! (modul imperativ, persoana a II-a, singular) nving\torul a fi pe plac, a face pl\cere, a glumi, a se ]ine de glume competi]ia sportiv\ jocul a avea loc are loc a avut loc

das

Gert, -es, -e gewinnen ich habe gewonnen

die der die der der der der der die der

Gruppe, -, -n Handfeger,-s, Hochspannung, -, -en Kasten, -s, () Ku, -sses, () sse Lauf, -es, (u) -e Lehrling, -es, -e Leiter, -s, Mannschaft, -, -en Mechaniker, -s, meinen ich habe gemeint Ordnung halten

der

Putzlappen, -s, recht

der der

Schlosser, -s, Schraubstock, -es, () -e sei

der

Sieger, -s, Spa machen

das das

Sportfest, -es, -e Spiel, -es, -e stattfinden es findet statt es hat stattgefunden

39
+black39magenta+

+black40magenta+

teilnehmen an er nimmt teil ich habe teilgenommen das die der die der Tor, -es, -e berraschung, -, -en Unterricht, -s Urkunde, -, -n Volleyball, -es, ()-e vorsichtig der Weitsprung, -s, ()-e werden er wird ich bin geworden die der der Werkbank, -, () -e Werkzeugkasten, -s, () Wettkampf, -es, () -e wunderschn zu Ende sein es ist zu Ende

> [tlne:m\n an] > [e:r nimt tl] > [ih Ha:b\ tlgenom\n] > [das to:r] > [di: Ub\ra[ung] > [de:r unt\riht] > [di: u:rkund\] > [de:r volibal] > [fo:rzihtih] > [de:r vt[prung] > [verd\n] > [e:r virt] > [ih bin gevord\n] > [di: verkbank] > [de:r verk]kkast\n] > [de:r vetkampf] > [vund\r[O:n] > []u end\ zn] > [es ist ]u end\]

a participa la el particip\ eu am participat poarta, golul surpriza nv\]\mntul, cursurile documentul, diploma voleibalul precaut, prudent s\ritura n lungime a deveni el va fi, el devine eu am devenit bancul de lucru lada cu unelte meciul, concursul spendid, minunat a se termina s-a terminat

40
+black40magenta+