Sie sind auf Seite 1von 249

RECUEIL

DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
EGYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PUBLI SOUS L DIRECTION DE
G. MEMBRE DE

MASPERO
l'

INSTITUT

PROFESSEUR AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUR d'TUDES A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

Vol. XVIII. Liv. 1 et 2

(Une

partie des planches annonces dans ce Jascicule seront jointes

au. fascicule

suivant,

faute d'avoir t prtes pour paratre en temps utile.)

PARIS
LlimAllUt; EMIMi BOUILLON, EDITKUK
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XCVl
Tous droits rseros.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


volume compos de quatre fascicules. pour le volume entier, il n'est pas vendu de

Le Recueil

parat par

Les abonnements

se font

fascicules spars.
francs.

Paris

DPARTEMENTS ET UnION POSTALE

30 32

OUVRAGES
relatifs

la philologie el l'archologie orientales


50 frhbraque en -t- ".

ABBADIE (A. d'). Dictionnaire de la langue Amarinfia. 1 fort vol. in-8. ABOU'L-WALID MERWAN IBN DJANAH. Le livre des parterres Heuris. Grammaire
arabe, publie par
J.

Derenbourg,

membre de

l'Jnstitut. Gr. in-8.

Le mme

ouvrage,

traduit en

franais sur les manuscrits arabes

par

le

rabbin

M.

Gr. in-8".

Metzger. ^^ "'
.

AL-FAKHRI

AMARAKOCHA.
et

la chute du khalifat abHistoire du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu' 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les baside de Bagddh (11-656 de l'hgire texte arabe par H. Derenprincipes du aouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du bourg. Gr. in-o des not|s Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise,

un index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. AMLINEAU (E.). Fragments de la version thbaine de

gr. in-8".

'

if-

l'criture

sainte

(Ancien Testam^ent).

7 fr. 50 l'homme de Dieu. 1 vol. gr. in-8. VezirEl fille de la de et monde), AMOURS (les) et les aventures du jeune Ons-el-Oudjoud (les dlices du une arabe et Nuits, traduit de Ouard Fi-1-Akmam (le bouton de rose). Conte des Mille et

AMIAUD

(A.).

La lgende syriaque de

Saint-Alexis,

publi complet pour

la

premire

fois

par G. Rat. In-8.


la

"

AURS

numration et du systme mtnque (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou tude de assyrien considrs dans leurs rapports et.dans leur ensemble. In-8".
le

Essai sur

systme

ratri(|ue assyrien,

1" fascicule.

In-4.

''

BAILLET

(A.)- Le dcret de Memphis une planche.

et les inscriptions de Rosette et de

Damanhour.

Gr. in-8% avec

BARBIER DE MEYXARD

BARTHELEMY

BEREND

Perse et des (C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la a 1 aide de docucontres adjacentes, extrait du Modjora-el-Bouidan de Yaqout et complt ^^ " ments arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8\ Calife le par prside (A.) Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique lexique. Mraoun. Texte ijehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et o ir. oU Ou r. in-o bas-reliefs Stles, partie l"' Florence, de Principaux monuments du Muse gyptien

G.
(W.

B.). et fresques. In-f" avec 10 pi. photograves.


(A.).

BERGAIGNE

Manuel pour
in-is".

tudier

la

langue sanscrite.
et

grammaire. Gr.

^" "' Chrestomathie-Lexique-Principes de 1/ i.


in-8.

Quarante hymnes du Rig Vda, traduits

comments. Publi par V. Henry. Gr.


3 vol. gr. in-8.
le

fr. fr.

La

religion vdique d'aprs les


(A.) et

BERGAIGNE

HENRY

(V.).

hymnes du Rig Vda. Manuel pour tudier


in-8.

60
'^
_

sanscrit vdique.

Prcis de grammaire^^'

Chiestomathie-Lexique. Gr.

de BERTHELOr. Histoire des Sciences. La Chimie au moyen ge. Publi avec la collaboration arabe. M. Rubens Duval pour l'alchimie syriaque, et celle de M. O. Houdas pour 1 alchimie ^^ f*"3 vol. in-4", avec figures dans le texte. la prepour publi sanscrit Texte BHAMINI VILASA. Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. r. mire fois en entier avectraduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. m-8
.

BOISSIER

(A.).

Documents assyriens

relatifs

aux prsages. Tome

I".
:

1"

liv.

ln-4.

12

fr.

BRUGSCH
^

(H.).
fj.

Examen

en

Phnicie,

en

critique du Palestine,

livre de
etc.,

M. Chabas intitul Voyage d'un Egyptien en au xiv" sicle avant notre re. Gr. in-8". Au

Syrie,
lieu ae

del Anis-el-'Ochchaq, trait dos termes figurs relatifs la description ^ " ^" Huart. Gr. in-8". beaut. Traduit du persan et annot par d'une CHRONIQUE DE GALWDWOS, roi d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd l" '"introduction historique par William El-Conzelman. Gr. in-8". et texte le dans CLERMONT-GANNEAU (C). tudes d'archologie orientale, t. L In-4" avec figures

...

CHEREF-EDDIN-RAMI.

'*

3 pi. photograves.

CERCUEILS DE MER

BOIS D'IF

Cliclis

de M. Beauvisage

Phlolypie

J.

Sjlveslro, Lyon.

PL.

-iS^i^^i'f

'.-

'.">

.-"hDtotypie ht-rthauii,

PRISME DE NABONIDE DU MUSE DE CONSTANTINOPLE

l'hototyp

PRISME DE NABONIDE DU MUSE DE CON3TANTINOPLE

PL.

rhototyfit- liLith

^,

,L

i.c-, l'aiLi

PRISME DE NABONIDE DU MUSE DE CONSTANTINOPLE

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1896
Contenu
:

Fascicules

et II

2) Inscripiion de 1) Quelques Monuments gyptiens du Muse d'Athnes, p;ir D. Mam,f.t. Nabonide, pjir le P. Sciikil (avec trois plancbes). o) AlCDgyptischt Maasse, von HioE. Aug. EisicNi-OHK. 4) Inscriptions indites de la XXI 1 dynastie, par G. Daukssv. 5) A travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspicuo. 6) Le culie de Guda sous la !! dynastie d'Ur, par le S) Inscription vaniiique do MelasP. ScniiL. 7) Tablette cappadocienne, par le P. Sciikii,. D) Quelques corre'-iions h l'inscripiion de Nabonide, par le P. Schkil. gert, par le P. Sciimi.. 10) Reclierchcs sur quelques bois pharaoniques, par Georges IiicAUvis\(iii (avec une planche). 11) Trois Inscriptions de la reine Hatshepsou (avec trois planches), par Edouard Navii.i.i;. \'2) Sarcophage Cretois reprsentations isiaques (avec une planche), par Andr Joubin et Pierre Jougukt.

13)

Eine armenische Inschrift

Muitallu's

von Konunaaene? voa P. JKNsiiN.

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE D'ATHNES


l'AR

D.

Mallet
M. Dmtrio, a t donne

La
grande

collection d'objets gyptiens, forme Alexandrie par

par lui au Muse d'Athnes en 188L


salle

Elle remplit quatre salles, places la suite de la


le

de

M ycnes.
les

Charg de dresser

catalogue de cette collection, je crois utile

de publier

ici

d'abord

principaux monuments qui portent des inscriptions.

STLES
ii<u^

^^^O*^^!)
i

"^-^

dasOc^^laa

<3
(=H

E
o
to

-3

"

3)

0:

n
qq

%d

13
E = 5
S

.V

1=^

}0

&f01-i^>i!^DI-^"l

NOUV.
SKIl., H.

UECUEII,, XVIII.

QUELQUES MONUMENTS EGYPTIENS


Quatre
stles en calcaire,

non numrotes, sont

fixes au

mur

cle la

premire

salle,

droite en entrant. Elles sont nettement caractrises

comme

appartenant l'Ancien-

Empire par

leur disposition en forme de fnusse porte, par rarrangement et la forme des


les

hiroglyphes. Les formules qui


I.

couvrent n'offrent d'ailleurs rien de nouveau.

La premire droite (hauteur, 0'"75; largeur,


(la

0 56)

est dispose

comme
le

ci-

dessus.

Le curieux nom Sen-i-tef-s


naire des

sur de son pre) ne

se trouve pas
l'et

dans

Diction-

Noms pi'opres

de Lieblein. Je ne crois pas qu'on


la ])rc(lcnte.)

rencontre jusqu'ici.

IL

(A gauche de

Hauteur, 1()G; largeur, 0"^59.


la

Le dessin de

la stle est le

mme
le

que celui de
la

prcdente. Seulement, le proscy-

nme du haut commence au

milieu de

ligne et se poursuit droite et gauche, hori:

zontalement d'abord, puis dans

sens vertical

OO

y///////,rm'y////m

aaaaaa

y//

'//////////^

C<Uod,.oU:Q]^/\Xfi

^-j.-l
le

Au-dessus de

la petite

scne reprsentant

personnage

assis

devant une table

charge d'offrandes, deux lignes horizontales d'hiroglyphes, continues verticalement,


droite et gauche
:

OWDCZZD

c,

droite
.

D
"i
largeur,
0'"

gauche

^m\
:

III.

Hauteur, 0'"8();
I

05.

En

haut, une ])remire ligne hoiizontale, formant un sens complet


T

m\ 2^^^ <=>
et

f^

c>

Au-dessous, et spar par

la

gorge vase, qui orne souvent

le

haut des portes, un

double proscynme, commenant


gauche, d'abord dans
le

au milieu d'une ligne horizontale et continuant droite


le

sens horizontal, puis dans

sens Vertical

Plus bas, une autre inscription dispose de mme, et encadre par

la

prcdente

Ct. gauche

dessous de ces derniers mots, qui terniinenl debout, tourne vers la droite.

^^1 TTf^C^l- ^^ ^fC A^T ^^^1 la partie verticale de l'inscription, une femme

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS


de
la

partie verticale, un lioininc debout,

le l)ras

f^auche pendant,
la

le

droit

ramen vers

la poitrine,

tourn vers

la

gauche

et faisant

pendant

dame

Meriti-mnitt-s.

L'encadrement que forme cette dernire inscription


se correspondent exactement l'une l'autre
:

est divise
\\\\

en d(;ux parties, qui

gauche,

carr, dans lequel est

sculpte une
et plus bas.

femme
mots

assise

devant une table d'offrandes; puis, au-dessous, deux oud/as,


les

une petite porte, sur


:

deux cts do laquelle sont rpts deux


fois

fois,

en sens
debout,

inverse, les

amakhi-t Meriti-maut-s, suivis chaque

d'une

femme

respirant une fleur de lotus.


2

droite,

un carr, de mmes dimensions que

le

prcdent, reprsentant un

homme
tion,

assis

devant une table d'otrandes; au-dessous,

les

deux oudjas, puis une petite


chaque

porte, divise

comme

la

prcdente en trois compartiments verticaux, avec cette inscrip:

rpte deux fois en sens inverse

amakh

Pl.ak-iicliht, et suivie

fois

d'une

figure

d'homme
le

debout,

les

deux bras pendants.


cette stle devait renfermer les corps de
le

Ainsi,

tombeau d'o provient


Pta/i-nek/if, et

deux per-

sonnes, un

homme,

une femme, Mc/'iti-marU-s, dont

degr de parent

avec l'homme n'est pas mentionn.


IV.

Hauteur,
la

0"^

87; largeur.

0'"

51.
:

Dans

partie suprieure, une ligne horizontale

^^
:

iTjr'

'

'^

''^~

quelle font suite deux lignes verticales, encndi-ant la stle, gauche

V^ a I

Au
fois vers

bas, de

chaque

ct,

une femme debout,

les

deux bras pendants, tourne une

la droite, et l'autre
la

vers la gauche.

Au-dessous de
assise

premire ligne, dans un encadrement rectangulaire, une femme


et

devant une table d'offrandes

tourne vers
les

la droite.

Plus bas, un petit registre, rempli par


Au-dessous, une porte, partage en
vide.
e*=3<5.

deux oudjas.
du_miljeu est

trois divisions verticales; celle

droite, verticalement

"^

1^^

Ic^c);

gauche, de

Au

bas de chacune de ces colonnes, une

femme

debout,

mme comme prcdemment.

(Sans numro). Dans

la

seconde

salle

du Muse gyptien,

gauche de
0'"

la porte, se

trouve une plaque de terre cuite rouge (hauteur, 028; largeur,

18) reprsentant

un

homme

debout, vtu de
le

la schenti, et

marchant vers

la droite.

De

la

main gauche

il

s'ap-

puie sur

long bton, signe du commandement, et

la

main
:

droite, pendante, tient le

<p. Au-dessus de sa tte est grave l'inscription suivante


^

u
iiiiimi

En
Ce

bas, devant le pied


petit

gauche du personnage,

les trois signes

que

voici

(j (^

__n.

monument

parat dater de la

XVllP ou

de

la

XIX^

dynastie.

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS

STELE DE TAFNAKHT

Le morceau

le

plus intressant de

la collection est

peut-tre une stle cintre, en

pierre calcaire (non numrote), au

nom du

roi sate,

Tafnakht. Sa hauteur est de 073,


:

et sa largeur de 0"" 40. Elle se divise en

deux moitis bien distinctes


la partie

dans la partie

cintre,

une double scne d'adoration; dans

rectangulaire qui fait suite la

premire, un texte de onze lignes horizontales, grav en caractres hiratiques mls de

quelques signes hiroglyphiques.

J'ai fait

excuter une photographie d'aprs ce


le clich, je suis

monu-

ment; mais,

comme

je

n'en

ai

pas encore reu

oblig de remettreplus

tard l'tude complte de la stle.

Toutefois, l'importance des renseignements qu'elle fournit pour l'hisloire de l'poque

assyro-thiopienne m'engage en donner, ds maintenant, une description sommaire.

Le haut
mots
:

est occup, l'ordinaire, par


.

un disque

ail,

au-dessous duquel se lisent les


se faisant

1^

Plus bas, sont reprsentes


:

deux scnes

pendant

et

qui comprennent chacune deux personnages


1^

A
'j

droite, le dieu

Toumou, debout, avec


Devant
lui.

le

sceptre | dans la main gauche, et dans

la droite la croix anse.

un personnage debout, sans couronne, prsente au


la

dieu

le

S
|)

pos sur sa main droite, tandis que

main gauche, ouverte,

est leve

en

signe d'adoration. Entre le dieu et l'adorant, se tient un personnage beaucoup plus petit,

dont

la tte atteint

seulement

la

hauteur de leur ceinture;


rj)aule, et

il

tient,

de sa main gauche,

un long bton fourchu, appuy sur


droite est leve vers
le

un

])anier est pass son bras; sa

main

dieu.
inscri])1ion. qui
y^^
^^

Devant Toumou, une


au-dessous de son
l)i'as
:

commence

plus haut que sa tte et se termine


;

8D
et

A^j'^^^Xl

au-dessus du

roi

.^^Q^^OC^^r^ lAffa'
Au-dessus de
2
la tte

au-dessous de ses
:

bras:A||

nn

du

i)etit

jxMsonnage
'i

^il

'^

porte,

A gauche, le mme adoiant olre ^ H une desse, comme Toumou, l et --. Entre eux. reparait le

dont
petit
la

le

nom

est effac, et qui


la tte

homme,

tourne
le

en arrire vers

le roi, la

main droite leve du cot de


la droite.
lit,

la

desse,

gauche portant

bton

fourchu, lgrement inclin vers

Au-dessus du ])ersonn:ige principal, on

comme prcdemment

dessous du bras dioil de

la

desse

A' "T

"^3^.
le
le

La prsence du double cartouche, entourant


l'emploi de la formule
assez qu'il s'agit bien
,

nom

et le

prnom de Tafnakht,

et

si

fr(|uente dans

protocole des Pharaons, indiquent

du souverain

sate. aucpiel se
.sa

rattachent
s'il

la

XXIV^

et la

XXVI"

dynastie, et qui et runi toute l'Egypte sous

domination,

n'et t arrt dans sa

marche par l'thiopien Pinkhi-Miamoun.

Nous trouvons
On

ici,

pour

la

premire

fois, le

cartouche-prnom {Ra-khoui)' du

roi

1. Alhne, 1, 418, citant Alexis. Us.p\ aTapy-eia, dsigne, par le nom de NeoyaS'.;. le pre de Bocchoris. peut retrouver, dans la dernire moiti du mot, une pariie du prnom de Tafaakht; mais, si le commen-

QUELQUES MONUMENrs GYl'TIENS


Tafnakht. dont

la

stMe de IMonkhi ne mentionne jamais

(jul-

le

nom, sous

les

formes

De

plus, la seconde partie

de notre stle commence par


le

la date

de

l'an 8, suivie
l;i

d'un

assez long protocole, qui contient encore


cripfion de
l;i

premire

li<ine

cartouche-prnom Ra-k/i.ont'.Yo\c\ jv J*! "^ :Pi^==== ^^

trnns-

^> 41

La

suite traite d'vme donation de

tei r;iin. faite

par oidre du roi im temple de Nit.


terribles contre

dame de Saut

(Lyco])olis, Syout), avec des

menaces

quiconque violerait

les prescriptions du dcret.

Dans l'hypothse o
porter (ju'au
teiiips

la ville

en question serait bien Saut',


j)artie

la stle

ne peut se rapet

o Tafnakht avait dj conquis une


la

de l'Egypte

soumis

la

plupart des petits rois, qui se partageaient


vie, soit avant, soit aprs l'expdition

valle
il

du

Nil.

toute autre poque de sa

de Pinkhi,

n'aurait pas t en
les

mesure de donner
la

des ordres aux habitants de Lycopolis, une des villes

plus importantes de

Haute-

Egypte. Le nombre des annes de son rgne doit avoir t calcul depuis son avnement
en qualit de
roi

de Sais, quoique ce
et
si

moment

il

n'et

aucun droit prendre

les titres
oiTiciels

de

Ci

^^,
Ci

roi

du Midi

du Nord. Mais

la flatterie

des courlisnns et des archivistes


ils

n'y regardait pas de

prs, et c'est ainsi que, plus tard,

comptrent

les

annes de

rgne de Psamitik

P'"

partir de la mort de Taharqou.

Les

titres

du protocole dvelopp par lequel dbute notre texte sont analogues


les inscriptions
les

ceux qui figurent dans


pays. Celui auquel on

des anciens Pharaons, souverains incontests du


la

attribue prtendait donc; possder

mme

autorit, exercer le
les

mme

pouvoir.

Un

certain

nombre des
il

roitelets qui, vers cette

poque, gouvernaient

nomes de l'Egypte,

portent,

est vrai,

dans l'inscription
ils

mme

de Pinkhi,

le titre

de

suten, et nous ne savons pas


tres. Il leur et t difficile

si,

dans leurs actes publics,

ne s'en octroyaient pas d'autei'res, rois

cependant de se dire matres des deux

du Midi

et
Il

du Nord, quand

les

bornes de leur royaut taient quelques lieues de leur capitale.

n'en tait pas de


jusqu' Syout,
rois.
il

mme

pour Tafnakht. Lorsqu'il commandait depuis


la

la

Mditerrane

pouvait,

rigueur, se flatter d'avoir reconstitu l'empire des anciens

Notre monument nous apprend

qu'il avait

rgn au moins huit ans et tendu loin

ceraeiu de ce prnom est bien Ra, je ne vois pas comment expliquer, autrement que par quelque erreur, la Diodore, I. 45, donne seulement le nom Tvc&a/S'o;, substitution, cbez l'auteur grec, des deux syllabes Neo. que le De Iside et Oair., racontant la mme anecdote, transforme en Tiyvay.xt;.

1.

L'ordre est donne au bourg de Hi-t-n


parait avoir en
Ci
<=.

Ramss

mais
ainsi

il

vue de favoriser un temple de


I

Nit,

y 00 L cs^ii hJn dame de saut; nom


I

0^7|

fil

sur le Nil;

lIIIIII^^i/
de ceiie
ville est crit

le

deux

fois

Z^.^

^^^

v\

(cf.

Brucsch.

Dict.

fjorjr.,

p.

6G1);

il

ne peut donc tre confondu avec celui de

Sais, pruicipai cciiire (lu culte de Nit.

cette desse pouvait tre

La mention d'une Nit de Svoul ne s'est pas rencontre jusqu'ici; mais '^ n tk adore ct de l'Hathor locale, appele M <2 U ^\ et de l'Anubis. ouvreur des
fi
,

chemins du Midi. Le nom du bourg appel Hdi-i-nt Ramses ne se trouve pas dans
et
il

est impossible
le

dans

le Dictionnaire gographique de Brugsch, de songer la ville de Ramss-Miamoun, qu'il identifie avec Tanis, et que d'autres placent Ouady-Toumilat. Du reste, il devait exister en Egypte de nom.breux chteaux portant le nom de Ramss.

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS


ses conqutes, avant

que Pinklii songet peu prs avec


la

lui barrer le

chemin. La donation dont


:

il

s'agit doit avoir concid

la

soumission de Syout
la

c'tait

pour

le

vainle

queur un moyen de se concilier

faveur des prtres de

contre, tout en favorisant

culte de la desse de Sais, sa principale protectrice. Peut-tre avait-il

mme

remont

le

Nil un peu au del, puisque sa flotte rencontra pour la premire fois celle de Pinkhi au

nord d'Abydos'. D'ailleurs,


pas fort grande,
et
il

la

distance entre les deux villes de Syout et d'Abydos n'est

est vraisemblable

de supposer que l'expdition de Pinkhi suivit


la

d'assez prs la conqute de

Syout par Tafnakht, laquelle semble tomber vers

huitime

anne de son rgne. Ce point spcial pourra tre dtermin plus exactement par quelque
dcouverte nouvelle. Ds prsent du moins, notre stle apporte une donne probable
sur
la
Il

dure du rgne de Tafnakht avant l'invasion thiopienne.


faut reconnatre cei)endant qu'une autre hypothse est possible,
le

mme

en ad-

mettant que
la

nom

de

la ville soit celui


il

de Syout
l'histoire

(et

non

celui

conqute de Pinkhi,

a.

dans

de l'Egypte,

En effet, aprs un moment fort obscur.


de Sais).
lui

Pinkhi meurt quelque temps

a|)rs

son retour en Ethiopie, o Kashto

succde. Puis,

nous voyons Bok-en-ran-f (Bocchoris) rgner sur l'Egypte entire. Rien n'empche d'admettre que, peu aprs
le

dpart de Pinkhi, Tafnakht


et qu'ainsi
il

ait

repris son autorit sur les

nomes

qu'il avait

prcdemment soumis,

soit

Bocchoris ce que, dans

certaines listes manthoniennes,

St|)hinats,

Nchepso

et
les

Nchao sont au premier


chronologistes gyptiens

Psammtique, c'est--dire une sorte de prcurseur, dont


n'admettaient pas tous galement
l'autorit
la lgitimit.

Si cette manire de voir tait la vraie,


le

de Tafnakht aurait pu s'tendre de nouveau jusqu' Syout aprs

dpart des

thiopiens, et les huit annes dont tmoigne la stle comprendraient peu prs l'en-

semble de son rgne, qui ne se


fois,

serait

probablement pas prolong beaucoup au

del. Touteles

ces huit

ou neuf annes paratront sans doute un peu courtes pour expliquer


:

progrs de son pouvoir

car

il

parat tre le premier de

.sa

race, qui ait


les

ambitionn

ouvertement

la

royaut universelle; ses efforts ont prpar


lui,
0'"

succs ultrieurs des

princes saites, mais on ne voit personne, avant

qui ait pu

lui

prparer les voies.

1068.

Calcaire. Hauteur, 0 61;


En haut,

largeur,
le

50. Stle cintre, sculpte


la face

en bas-

relief sur la face antrieure, et

en relief dans
disque

creux sur

postrieure.

Face antrieure.

ail, les ailes


:

suivant la courbure du cintre.

Au-dessous, une bande horizontale d'hiroglyphes

n|o3P^x^jS]|gi,p
Plus bas, dans toute
la

largeur du

monument,
:

le ciel toile.

Au-dessous, scne quatre personnages

adroite, un roi, coiff du pschent, collier,

schenti raye (un Ptolme ou peut-tre un empereur romain), offre la desse


sur une corbeille

Ma, pose

J\

au dieu

Amon,

|, assis sur

un trne,

et derrire lequel se tiennent

1.

Maspero, Histoire ancienne,

4* dit., p. 411.

QUELQUKS MONUMP]NTS KGYl'TIENS


debout
disque
INIaut, coilTco

du

psrlKMit.
la

et -, et

Chonsou

;'i

1(Me d'[)Ci'vier

surmonte du

lunaii'c,

tenant | dans

main gauclic et dans

la

main

droite.

La

partie inf(ii'ieure de la stle est dcore d'inie


i)etits

bande orneuKMilale.

De
1"

textes sont disposs en colonnes verticales au-dessus des dieux et


2

du

roi.

Au-dessus

Au-dessus

A/V\A/V\

/^ y1

tC^

C^
^^^

c^
'

d'Amoii, deux colonnes xerticales


:

de Alaut, une bande


horizontale
et,

o d

Art/VVV\

VU

ni

de3"

Au-dessus

vant

elle,

une co:

V
(SU)

lonne verticale

^?

de Chonsou, deux
colonnes
vertica-

a
I

AAAAAA
/VV\AAA AA/VNAA

les

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS


Au-dessus du corps du sphinx, une petite colonne verticale d'hiroglyphes
\(][|. Il

s'agit

donc probablement du dieu Sha, l'Agathodmon.


:

Entre

le

sphinx et Bs, deux petites colonnes verticales

Cadre.

Sur

la

bande du haut

est figur

un

ciel toile; la

bande du

bas est orne de petites cannelures groupes par quatre.

Sur
gravs
:

la

bande de gauche, une ligne verticale d'hiroglyphes,

trs

mal

\\]

m^z-m^mMx
">
\

bande de droite, de

mme

?l!

ilIX

^m^A'^^imim
STATUES
assis, les
II

jp<;

<;

918.
la

Granit noir. Hauteur, 0"'47. Homme


la droite

mains poses sur


porte
la schenti.

les

genoux,

gauche ouverte,

ferme,

le

pouce en dessus.

La perruque

partage au milieu de

la tte, et

passant derrire

les oreilles, est celle

de l'Ancien-Empire.

Travail assez bon, mais lourd, les os des genoux fortement indiqus.

Sur
droit,

le sige,
le

inscription trs bien grave, en trois lignes verticales,

deux sur

le

ct

une sur

ct gauche

cl.e:ffiyf^^(]|^J
Une nomme
stle
(1

,.

de Boulaq, iMariette, Cat., 930 (Lieblein, Dict., n" 1867), cite une

femme
p. 532.

^.

^^

rl|

niais

nous ne connaissons pas ailleurs


3,

le

nom Amem-ba.
Proceedings,
t.

Publi dans Piehl, Textes gyptiens indits, n


919.

dans

les

X,

Granit
genoux
est

rose.

Hauteur, 0'"37. Scribe

assis, les

jambes croises
la

l'orientale.

Sur
et la

ses

tendu un papyrus, sur lequel sont poses

main gauche

all<3nge

main droite ferme. Perruque divise au milieu


Sur

et passant derrire les oreilles, la

mode de l'Ancien-Empire.
le

devant du socle, inscription d'une seule ligne horizontale

Hli

H?

OD

a.'

917.
les

Porphyre vert fonc. Hauteur,


!-^^< \TL^^:
I

0""

43.

Homme accroupi,

les

bras croiss sur


le

genoux. Perruque tombant derrire

les oreilles;

robe longue. Sur


:
i

devant de

la

robe, au-dessous des bras, inscription en trois lignes horizontales


I
I

A--

ra'

=^-

nnn.
nom
se font suite, dans le sens horizontal^

;iu

1. Les colonnes tant disposes verticalement, les deux parties du bas des deux colonnes.

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS


Cette statue parait appartiMiir l'poquo sato. Si
la

date do l'an 30 no marl'"'

quait pas l'ge du personnage, ollo doviait

ti-o

du rgne do Psaniitik

ou de colui

d'Amasis,
trente ans.

les

deux seuls souverains do

cette priode dont le rgne ait dur plus

de

Le nom du personnage a dj paiu sur


Louvre,
et
s.).
\\,

la stolo

113 du Louvre (Pierrot.

I/isc/\
II,

du
62

36) et sur une statue de

la

collection

Posno (Rvillout, Rev. gyptoL,

Le texte lui-mme a t publi


la

i)ar Piolil, 7\'/i('s ('/j/jptic/ts i/idits, n" 7


t.

(dans les

Proceedings de

Socit d'Archologie Biblique, 1887-1888,

X,

p. 553), qui lve

des doutes sur l'authenticit, doutes que

Wiedemann
t.

ne partage pas (Stelfc of Lihyan


11

Origin, dans les Proceedings, 1888-1889,


[ce fut l'ge qu'il vcut].

XI,

p. 221).

en traduit

la fin

30 ans

920.

le

Granit noir. Hautiur,


les bras,

0'"

52.

Homme

accroupi, les genoux lovs,

la tte

appuye sur

Klaft ray.

La main gauche

tient

une bandelette
:
i

^^
|

Sur

devant. inscrii)tion en huit lignes horizontales

K\

>r^

/wwvaI

'"^^

lu

/wwNA -

-/1

iSQ ^ Il

Publie par Piehl {Textes gyptiens

'indits, n 2,

dans

les

Proceedings,

t.

X,

p. 531-532), qui a donn une traduction complte de ce petit texte.

Nous appellerons
(t.

l'attention sur l'expression

11^^'

^^'^
:

^- Erman

a tudie dans \aZeitschrift


.

XXX,
Ilofe

1892, p. 80-81), et qu'il traduit par


est ainsi

appartenant

La phrase de notre
d.

inscription
h.

rendue

gross gemacht

vom Knig,

zu ihm gehrig als Kind,

am

auferzogen.
921.

Grs statuaire. Hauteur,

0"^ 79.

Homme
le dos.

assis,
la

envelopp d'une longue robe,

d'o sortent ses deux mains, la gauche ouverte,


derrire les oreilles, et tombant, en rond, sur
reste ne porte pas trace de peinture.

droite ferme. Perruque passant


le

Les chairs sont peintes en rouge;

Sur

le

devant de
:

la ro1),\

dopuis
I

la

ceinture jusqu'au bas. inscription en une seule


r

ligne verticale

<=>
^

hmmm^
,

A'^^
^

\>

^^\que douteuse. Peut-tre ^

La

lecture du titre, qui semble


<*==*
\\
...
:

donner

cznzD \^_=/]

est plus ^

faut-il lire

^^

d'Amon. Quant au nom

7*^^/7, il

est

connu par plusieurs exemples

diffrents d'orthographe. (Voir l'Index de Lieblein, Dict., p. 1143 et 1147.)

Aucun des "

personnages

cits

ne porte de

titre

qui rappelle celui de


,

la

statue d'Athnes. L'urj d'eux


[ib., n'^

(Lieblein, n" 1883), est

4^n^

VSf

Un

autre

2165) est

%^

\^K^'^ 4m922. Granit. Hauteur, 0^41.


I

Personnage agenouill,

klaft

tombant en

arrire.

Il

tient

devant

lui

un

petit naos (hauteur, O'" 25). qui renfei'me


NOUV.
Slil!..
II.

un Osiris-momie, debout,
2

RECUKIL, XVIII.


QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS
de

10

coiff

o,
.

avec

le fouet et le

pedum.

Au

haut du naos, un disque flanqu de deux


:

uranis ^Qs

avec cette inscription rpte de chaque ct, en sens inverse

^^^^^fj3 F

Sur

le

montant de gauche du naos, inscription

verticale

[1

:f:

Sur
l\N^J\/\/\

le

montant de droite

(I

\i

2>Ar\fVW\

^ m -..^M

Sur

le pilier,

auquel est adoss

le

personnage

[1

q^

"

Sans
les

rnuni'o.

Granit

gris.

Hauteur,

()'"3?.

Homme

accroupi, les bras croiss sur

genoux. Perruque ronde, ])assant derrire

les oreilles et

tombant sur

la

nuque.

Il

tient

devant

lui,

entre ses jauibes, une petite statue d'Osiris debout, pose sur un socle

(sans naos).

Par derrire,

le

long du dos, trois lignes verticales d'hiroglyphes, assez mal gravs

1267.

Granit noir. Hauteur, 0"'34. Homme agenouill,


la
:

les

bras allongs sur les


la schnti,

cuisses. Perruque tombant en rond

naissance du dos. Sur


I
I

le

devant de

deux
il

A Aj] colonnes verticales d'hiroglyphes U Ci ITUJoU-U2i H T V_^ ^ Q /wwv\ S-^ /& nu <=* '^:3> ff U 6\ U ^s>- 1. Par derrire, sur le pilier auquel est adosse

\YW)^^_^lf
I

|U
I

-=:!

/www T

le i)er-

sonnage, deux lignes verticales d hiroglyphes

:
|

|q

4^|'^7
dans
le

@ X^

Le nom Onkh-bi-didi --^:^n|f ne


pas plus que celui de
M g])-<s=-.
lit le

se trouve pas

Dictionnaire de Lieblein,

Les deux lignes du tablier dans Piehl, Textes gyptiens

indits, n 4, p. 532, qui

premier

nom

^^.
O"

2011.

Granit noir. Hauteur, 0'"32;


les
le

longueur du socle,

20.

Homme
la

assis, les

mains allonges sur

genoux. Perruque ronde, partage au milieu,


personnage, qui porte
le

faon de

l'Ancien-Empire, quoique
l'poque sate.

surnom

d'Oua/i-ib-ri, soit de

Derrire
debout. Sur
horizontale:

le sige,
le plat

dans une sorte de petite niche rectangulaire, un Osiris-momie,


socle,
^^

du

devant

les

pieds du personnage, inscription en une ligne

#^'

S)

m o

R.

Sur

les faces verticales

du

socle, inscription horizontale

courant sur
AA/vw\
I

les
1

quatre cts

in
-

AAAAAA

M.

II!
(')
1

(')

/wvw^

f^cro

<;>Qn
I

o-|

/w^AA^

_^j"

QUFXQUES MONUMENTS GYPTIENS


932.

11

Calcaire. Hauteur,
le

()"':Uk

Ilouiuie a,n(Miouill, leuaut devant lui

un naos, qui
au bas du

renferme un Osiris-momie debout. Travail


naos et sur
l''

giossicM-. Inscriptions dcnioti([ues

devant du socle
:

Au
Sur

bas du naos

z:i='

^"^ /

'

2"

le socle

J^^ ^^i^^Jy/<l/L af^


^
()">

ac-.

200'J.

Calcaire. Hauteur,

47.

Iloninie del)out; tunique attache sur r('paule

gauche

et laissant l'paule droite a dcouvert; lon-'ue robe, attache

au-dessous des seins


le

et descendant jusqu' terre.

La chevelure

est

enveloppe d'un linge serr sur


les

front,

formant deux gros rouleaux arrondis, qui tombent sur

paules et derrire la nuque.


tient

L'homme porte devant lui un petit naos, dans l'intrieur duquel se momie debout. En haut du naos, le disque ail. Sur un des montants de
L'autre montant est cass.

un Osiris-

la porte, l'per-

vier momifi, couronn des grandes plumes et pos sur une colonnette fleur de lotus.

Par
tion en

derrire,

un

pilier

en forme d'oblisque pyramidion tronqu, avec une inscrip-

deux colonnes

verticales.

Sur

le

pyramidion,
roi, coiff

le

disque

ail,

puis le ciel

surmondes

tant une scne trois personnages.

Un

du casque de guerre, un genou en

terre, lve les bras vers deux divinits assises,

un dieu barbu,

Amon
^
'

(?), coiff

grandes plumes et portant

le l

et,

derrire lui.
:
l

une desse coiffe du psebent, probable-

ment Maut. Au-dessous, cette inscription r Ensuite, commence une inscription, qui couvre
verticales
:

'Il
tout

le pilier

de ses deux lignes

Premire colonne

/^"^"^ ^

mT^^ ^^^^E
AAAAAA

^P^

tJjLT
I

*^

/VSAAAA

-'ItWM
I I

i<

<^

'III

i^=^ni
antrieure.

Face

A gauche, une inscription en sept colonnes verticales


'^=1
^.

AAAVNA

nn\
I

II

n
Ml

c=:^

Jl u

'a 21'

III

T
.(')

<^ /wwv^ ti==iJ

(0

^^
I

'J^^Px
I

7\I/V

ArW^/V^

r~\ /V\AA/V\

'
1

S r\-^^ ^^
I

n'
o w
l

n
^

'O

ili

/VAAAA

"^nDSji

ryn

mVW\ ^
le

UT)'

V'
trs

droite, sur le bas de la robe

du personnage, une femme debout, sculpte en

lger relief dans le creux, les mains leves faisant

geste de l'adoration. Devant elle et

12

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS

SOUS ses bras, deux lignes verticales crhirogiyphcs

^^

(1 (l

^-^"mI

<=

poque romaine.
GROUPES
546.

Calcaire. Hauteur,
il

0'"21.

Deux hommes
sa

et

deux femmes

assis sur

un sige

commun, un banc dossier lev. La femme place gauche passe


ct d'elle.

main gauche sur

l'paule de

l'homme
la

assis

Pour

l'autre couple assis droite, c'est


la

l'homme qui passe

main gauche

sur l'paule gauche de

femme.
main

Les deux

hommes
Ils

(placs au milieu) ont le grand tablier rectangulaire plis de la


et
la

XIX'^ dynastie.

sont coilTcs du klaft,

portent, de la

droite,

une

fleur.

Les

femmes ont

la

periuciue douille rouleau,

robe longue, une main passe sur l'paule

de l'homme, l'autre pose plat sur

la cuisse.

Chaque personnage a son nom

crit verti-

calement sur
1"

le tablier

ou sur
:

la robe.
T
r

La femme

iauche

2
3

L'homme
L'honnne

plac sa droite
assis la di'oitc

i) U

i]

du prcdent
:

A^ ^^

^
la

La femme place

sa droite

UV\00mle

Par derrire,

est sculpt,

dans

creux, un petit bas-relief reprsentant quatre


et faire des offrandes

personnes debout, venant rendre


l'autre face

hommage

aux morts

assis sur

du monument. Trois d'entre eux portent, dans


;

main gauche, une grande


la

tige de lotus fleuri

un seul tient un vase long

col.

Tous ont

main droite leve en

signe de prire.
1

Le premier,
lui,

droite, a

le klaft et
:

une robe demi-longue, attache par une cein-

ture.

Devant

cette inscription

^->^
_/-J

AAAAA^

^^^
Ci

.^

2 Ensuite, vient
et

une femme, de
la tte le

taille

plus leve, vtue de

la

longue robe tranante

du manteau, portant sur

petit cne et la fleur de lotus incline au-dessus


il

du
on

front. C'est elle qui tient le petit vase dont


lit
:

a t question ])lus haut.

Devant

elle,

"^v.

.sa^'^:

Une

autre femme, costume de


:

mme, mais tenant

la fleur

de lotus au lieu du

vase. Inscription
4"

"^^^ ^^^^
iTl

Jr

Un homme
et

la tte rase, robe longue, mais non tranante


la

comme

celle des

femmes,

portant la fleur de lotus

main

i>auche. Inscription

'ww /wwsa
(^t

M\

Les noms

cits sur la face antrieure

du monument ont dj
lit le

donns par M. Lie' ^'^'^

blein [Dict., p. 817, n" 2144).

M. Lieblein

premier

"^"^
:

i|"J)-

^^^ repro-

duit ceux qui figurent sur 923.

la

face postrieure.
trois
les

Grs.
et

Longueur, 0'"5G. Hauteur, 0"'59. Groupe de

personnages.

Deux

hommes

une fenmie, debout, marchant. Les deux hommes ont


la

bras pendants, les

mains fermes tenant un petit rouleau,

perruque roule dans une toffe et tombant

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS


la li:uil(Mir

U
La
foninio, placcio

dos paules

ils

portent la schonti avec i)oin(e


l)i'as

j)ar (lovant.

loiir (lroit(\ a 1(N piods rapproches, los peiiu(pi(> a

pondants,

los

mains allonges. Robe longue;


.soins,

deux rouleaux arrondis en volute au-dessus des


les nianclies

conmie

colle d'Iiathor

sur les chai)iteau\ et

de

sistre.
le

Des

lii(''roglyphos sont
<''lat.

gravs dans

sons vertical entre

les

personnages; mais

ils

sont en mauvais

1" Knti-e le pi'emier

homme

gaueho

et \o

deuxim?

-^ ^^
^^^.
:

^(-^

i5lH

J;?"

Entre

le

second lionmKMt

la

femme

ti

\\

W
un

^
est

6"

droite de la

lemme,
du.

insciij)tmn illisible.

Face postrieure
assis

inonumeitt.

Au bas.

scne en partie clTace

homme

devant une table d'olrandes; de l'autre ct, une femme debout, de proportions
petites, l'iie inscription

beaucoup plus
la

de onze lignes verticales surmontait cette scne,


la

longueur des colonnes variant suivant

hauteur des personnages

et des objets repr-

sents. Cette inscription est dans un tat d(^ploraI)le.

On ne
ffii

peut gure distinguer que


les trois

des signes ou, tout au plus, des mots


nires colonnes,
AfJWV\
.
.

isols. J'ai relev,


:
i

seulement, dan s
==^

derH H

les

fragments suivants

^8 1

\\^^

\^A/W~

O ^^^^ ^^W.

BCEUF APIS
930.

Granit gris.

Longueur, 000; hauteur, 0"'42. Buf Apis, marchant; disque

entre

les

cornes; pas de marques sur le dos. Travail trs sommaire. Entre les jambes de
le granit,

derrire et celles de devant,


tions.
1

un peu vid,

est aplani

pour recevoir des inscrip-

Par devant, au-dessous du cou

2"

Du
1

ct droit, sous la tte et le cou, trois lignes verticales


1

:
i

'

Ui<**^'
'|\o,

tf

A/WVV\ A

'

AAAAAA

-I-C\>-

,^

il

Ci

d \-l
de derrire, trois lignes
U'
I

3*^

Du mme

ct, entre les

jambes de devant

et celles

horizontales:

^/^f^[g
AA/VvAA t^ _2::gj
I

k^^

f_^;^|
le
I

Du

ct gaucliej^c()t droit du buf), sous la tte et


<^

fanon, trois colonnes verI

*'""'^''''-\]L'iZK
5

>

AAAAA^

Ci

'

1^1

Du mme

H4
u
I

ct, entr e les

jambes de devant

et celles

de derrire, trois lignes

horizontales:,]^^

^^11
fois, le
il

Le nom de femme Suten-kh-it tant rpt deux


galement deux
fois.
,

nom d'homme parat


clairement
lecture.
:

l'tre

La seconde
.

fois (ct

gauche),

se

lit

N'eh-smen.
lion peut se

*?

I
,

L'orthographe du cot droit,


lire

devrait donc donner la


la

mme

Le

en

effet

neb; mais

je

ne connais pas

lecture sinen pour le signe de la peau '^.

14

QUELQUES MONUMENTS GYPTIENS

TABLE D OFFRANDES
(Sa/is numro),
2'^

salle.

Longueur,

0"^667; hauteur,

0'"

433,

et,

avec

la partie

avance, o se trouve

la rigole

d'coulement, 0 63.
relief trs bas diverses espces

Table d'offrandes, o sont sculpts en


vases et des oies.

de pains, des

gauche de
:
I

la rigole et

sur

le ])lnt.

commence

l'inscription qui occupe tout le tour

du monument

A
AAAAAA Ll\
CZ^

T U O
AAAAAA
AAAAAA

^
n #

y^iO AAAAAA p

"

vil

ij

if

iks,..

..'li

par Piehl, Procecding>>,

t.

X,

p.

532-533, n

5.
0'"

Sans numro.

Calcaire. Longueur,
la
:

0"'

46; hauteiu*.

305

Fragment coup en rectangle dans


d'un tombeau. Reste de deux registres
la partie

paroi

1"

dans

1
o o
I I

haute, les pieds d'un personnage assis;

devant
les

lui,

des vases, une table d'offrandes, et


le registre

UNI

pieds d'un personnage debout: 2

infrieur
gulaires,
5

comprend

six

compartiments rectan-

o sont numres des offrandes fun-

raires

.=S
:

STATUETTES
95.

Bronze. Hauteur, 0'"04L


la tte

Homme agenouill,

la tte

couverte d'un serre-tte,

tenant, entre ses bras avancs, une statuette de

Ma, pose sur

ses

genoux

la

plume, qui

surmontait
excut.

de

la desse, a disparu,

mais l'attache

reste. Travail

adroitement

Deriire

le

personnage, sur un petit pilier arrondi


:

pai- le

haut, est grave en bons


|

hieroglj^phes une prire a lliol


101.

Bronze. Hauteur, 0'"095.

^^ S\^ ^^
^^^

MS-
I
I I I

'

AAA/VSA

i T

iAAA/^V\
1

V.

Homme

agenouill, les mains (ouvertes) poses

sur les cuisses; serre-tte, schenti. Travail trs mdiocre.

Par derrire, au-dessous de

la ceinture,
:

sur
i

la schenti,
v l
i

l'inscription suivante, dis\

pose en cinq petites colonnes verticales 5 ^C3^ J-

c=.

III

V\ J^

J^

v\

_M^ a

^ %?

1180.

Bronze. Hauteur,

0'"05.

Homme

agenouill, les bras en avant. Perruque

ronde petits tuyaux,

collier plusieurs rangs, schenti. Travail


le

mdiocre.
:

Sur
o

le

dos est incise cette inscription, dans

sens vertical

Dci

c.^

^
I

<

INSClllPTlON DE NABONIDL:

15

55^9.

Bois.

Ilaulcui',

()'"

18.

Fcmnu imc
ouvcite;
la

(l(l)()ul,

los

pieds

i'a])[)rocli(''s,

bras pcn-

danls

le

long du cori^s,

main

,uaiicli(>

droite,

i'(M'ni('(\

portail

un

ol)j(>t

dispau.

Les bras, travaills


bant sur
les seins;

part, sont rattachs

aux

("paulcs.

Perruque deux rouleau.x tomFoi-mes trs allonges, grles,

derrire

la tte, trois ^ui-ossc^s tresses.

comme

celles d'une adolescente.


le

Sur

plat

du

socle,
lo

devant

les pieds,
(lu

une inscription en
: |

cin(| lign es

ho ri/ontales.
,

plus un,, sixio.uesur

coIrgm.H,,.

sHo

l^/\l| ^-|

li^^f

T|'

INSCRIPTION

Dli
PAR

NABONIDE'

Fr.-V. Schkil, 0. P.
Cette nouvelle inscription de Xabonide fut rencontre par des entrepreneurs en

qute de

vieilles

briques pour l'endigucment de TEuphrate,

Mudjellibeh, proche de
elle

Hilleb. Elle est grave sur une stle de basalte, demi-circulaire: quatre colonnes sur la
partie plate, et sept sur la partie circulaire.

Haute de 0'"60 0^70 environ,


la partie

pouvait

mesurer beaucoup plus, avant d'tre brise


paraissent grands.

suprieure, car les hiatus des textes

Un

pied cubique servait la fixer sur

un

socle.

L'importance de ce

monument

fut signale par

M. Pognon, consul de France


le fit

Bagdad, Hamdi-bey, directeur du Muse


transporter la capitale.

Imprial de Constantinople, qui

aussitt

Important,

il

l'est

en

effet,

ce

monument. Contre son habitude, Nabonide


fois,
il

s'y rvle
le

un peu

diffrent

du roi sacristain que nous connaissions. Cette


il

a quelque peu

souci historique, subordonn,

est vrai, toujours

au souci religieux. La premire colonne

nous donne un petit


qu'il s'y agit

rcit

de

la destruction
le

de Babylone par Sennachrib. La preuve

de ce

roi, c'est

que

mme texte

nous apprend que depuis cette guerre o

Marduk
la

fut

emmen

Assur jusqu' son retour, 21 ans se passrent.


d' Assur la

Or nous savons par


la

Chron. babyl. B, IV, 34, que Marduk rentra

Babylone,

premire anne

de Sama.s-sum-ukin.

En

ajoutant cette date (G68)


la destruction

somme

de 21, on obtient G89 qui

est prcisment l'anne

de

de Babylone par Sennachrib. Autre preuve,


son
fils
;

ce roi dvastateur est dit avoir t tu par

or c'est bien ce que nous savons de

Sennachrib, par
des meurtriers.

la

Chron. babyl. B,

III,

34, Brose, etparla Bible qui double le chiffre

Assur
Kl.

est d^|ign par l'idogramme,

PAL-TI-LA-KI
la

plus facile

lire

que

PAL >
premire

L'Assyrie, ou du moins la partie avoisinant


fois

Babylonie, est appele pour

la

SU-GA-BUR-KI. Ce nom
Des
trois

qui rappelle les

noms sumriens de Sumer

et
la

Accad,
troisime,

1.

planches adjointes,

les

deux premires prsentent des photographies du monument;

une photographie d'estampage.

16

INSCRIPTION DE NABONIDE

signifiait

probablement yjar/s
les

liant

(SU-GA

= elaiuni, Brunn., 217), et n'tait peut-tre


tir

usit

que chez

Babyloniens qui l'avaient

de

la

situation de l'Assyrie par rapport

leur pays.

La deuxime colonne forme


par
les

le

pendant de

la

premire, et relate

la

ruine de l'Assyrie

Ummaii-Manda
la

et leur roi Iriba-Tukt, allis

du

roi

de Babylone. Cette ruine ne

peut tre que celle que

postrit appela la ruine diiuitive, et que nous savions effecle roi

tivement avoirt perptre par des Mdes, avec ou sans

de Babylone, mais toujours

comme

allis

de ce

roi.

Les Mdes des auteurs classiques, dans leur

rcit

de

la

ruine de Ninive, sont nos

Umnian-Manda, comme pour eux Astyage est un Mde, alors qu'il est un UmmanManda pour Nabonide (V. R. G4, L 32). En fait, c'est Iriba-Tukt qui est dit dtruire
l'Assyrie, ])ar ordre de Nabopolassar, et le mrite en est

nanmoins attribu au
.

roi

de

Babylone qui

accomi)lit

amplement
la

l'dHivre de

vengeance de Marduk

En comme

quelle anne eut lieu


dit le texte, tous les

ruine de Nnive? Les Umman-]\Ianda ayant dtruit,


le

temples d'Assyrie, n'pargnrent pas


Il

fameux temple de
en songe,
la

Sin Harrn. Or Nabonide reconstruisit ce temple.

on

rf'ut l'ordre
1),

pre-

mire anne de
sible

s"on

rgne (556). Mais l'excution,

dit-il

(V. R. G4,
les

n'en devint pos-

que
la

trois ans plus tard (553), a])rs

que Cyrus eut dfait


il

Umman-Manda. Or
la

dans

colonne dixime de notre texte, o


il

est aussi question

de

restauration
la

du du

temple de Sin Harrn,

est dit

que 54 ans s'taient couls depuis


la ruine

ruine par les


la fin

Umman-Manda. 553
D'aprs
la

-f-

54 donne connue date de

de Ninive, G07, sur

rgne de Nabopolassar.

mme

colonne,

il

y eut des

villes

en Accad

(KI-BUR-BUR)

qui

demeu-

rrent fidles l'Assyrie, jusqu' la

fin; et ainsi

s'explique la dcouverte, Babylone,

Nifer et Sippara, par exemple, de

documents dats des rgnes d'Asur-etil-ilni,

Sin-sar-iskun, alors que l-bas,


])rox imit

la

puissance assyrienne touchait au dclin, et que,

de ces

mmes

villes, la

babylonienne montait l'apoge.


la ville

La troisime colonne mentionne


dont
les

de Nin{\i\), sige de
sous
le

la

desse RI ou Istar,

gens d'Uruk avaient dtruit


qu'il

le sanctuaire,

rgne d'Irba-Marduk. Inutile

de dire

ne

s'agit

pas de Ninive.

La quatrime colonne nous apprend que Anunit d(^ S'ippar-Anunit avait ttran.sporte Arrapha; (ju'il existait un Sippar (an) Amnanu. Amnanu nous tait dj connu

comme nom de pays. Un dtail plus important


dont
il

nous

est livr la fin, sur


l'art

l'avnement de Lbai Marduk,

est dit qu'il tait


la

encore enfant et ignorait

de rgner,

et qu'il

monta sur
Il

le

trne, contre

volont des dieux ( peu prs ce que dit Brose).


aurait

La cinquime colonne raconte en termes pompeux l'avnement de Nabonide.


t port au pouvoir par l'enthousiasme populaire, et sans qu'il et

un

rival. Il

ne se

rclame pas d'une ascendance royale, mais se dit

le

dlgu deNabuchodonosor et NergalIl

sar-usur, dont les armes n'ont pas dmrit ni dgnr entre ses mains.
contre, rien avoir de

ne veut, par

commun,

semble-t-il, avec

Amil-Marduk

et

Lbasi-Marduk, deux

roitelets qui forlignrent dans les traditions religieuses

ou politiques.

INSCRIPTION DE NABONIDE

17

Colonne

[ki]-inU-ta-iU

[as-]a-pu-tuni limnu-tim
[//]-/'/

rub Marduk

KALAMA

lib-ba-sn

21 santi
ki-rib

i-ta-tna-a

ir-tu-ma

ki-ti ki
iil

PAL-TI-LA-KI

25

ir-ia-me su-bat-su

[t\-aa-ru
li-qa

[irta]

ar-ku-u urne
ik-su-da a-dan- nu


bO

a-7ia Tin-tir-ki [illik]

i-nu-uh-ma
u^-:;a-su

u-na-cim-ini
es-ri-e-ti epiri

sa sarru ilni bl

10

u-sa-ah-Jii

u-su-ra-a-ti
bil-lu-di-e

-SAG-GIL u KA-DINGIR-RA-KI
ih-su-us

u-sa-al-pi-it
ga-ti riib

su-bat be-lu-ti-su

Marduk

35

sarru
sa

15

is-ba-at-ma
u-sc-ri-ib
ki-rib

S U- G A -B UR-KI i-na u^-:;a Marduk


is-lxU

sa-al -pu-ut-iim

PAL-TI-LA-KI
uz-:;i

mati

nu

ki-ma
20

ili-ma

mru
40
i-na

si-it lib-bi-su

i-te-pu-u
lil

matu

kakku

ip-u-ur

u-ra-as-si-ip-su

Colonne

II

15
1
ri-su id-di/i-su[ni-ma]

la a-di-ru

u-sa-al-pi-it
es-ri-it-:;u-un

tap-pa-a u-sar-si-is

sarru Um-nian ma-an-da


sa nia-hi-ri la i-su-u

sa ilu mt

SU-GA-BUR-KI

ka-la-su-nuni

u-sa-ak-ni-is

20

u alni pa-ad mt

ki-bi-iu-us-su
u-sa-lik ri-su-ut-zu
[e-li-]is

sa

it-ti

sarru

KI-BUR-BUR mt KI-BUR-BUR

na-ak-ru-ma
la il-li-ku
ri-su-ut-:^a

u sap-lis

[ininu] u

su-me-lu
25

10

a-bu-ba-nis is-pu-un
u-tir gi-mil-lu

u-sa-al~pi-it-ma
mi-e-si-su-un

TIN- TIR-KI
I-ri-ba tuk-te-e

ma-na-ma

la

i-:;ib

u-sah-ri-ib

sar Uni-nian ma-an-da


KIOUKIL,
X\'III.

ma-ha-^i-Su-u/i
A

Nouv. SER., n.

18

INSCRIPTION DE NABONIDE

30

u-a-ti-ir
a-bu-b'-is

la u-bil qai-zu

a-na bil-lu-di-e
ilni ka-la-na

sarru

si-pi-ir

TIN-TIR-KI Marduk
40

is-lim-ma la-a

sa

si-il-la-ti

ma-a-a-al
i-na-al

NI-GAR

35

iq-qib-su

Colonne

III

ip-tu-ru si-mi-id-ku
1

ilm-[su]-nu
li-il

i-no.

uz-zi

is-tu ki-rib

-an-na

hi-su-un

25

tu-su-ma
tu-si-bu la su-bat-su

sa
5

Mavduk
har-bu-tum
30

a-na su-su-bu ma-ha-za


ilni

(an) Papsukal si-mat E-an-na


u-se-i-bu
i-na si-nia-ak-ki-su

ini-bu-u-ni-is-su
til

na-du-ti

Anunnaki

u-al-lini

ad-man-su

es-ri-e-ti ilni

u-kin-su 7 la-ab-ba

10

is-ku-nu qa-tu-us-su

si-mat i-lu-ti-su
is-mi-id-su

(an) ltar Nina (ki)


ru-ba-a-ii sir-ti
a-si-bat

Anunnaki
35
is-tu ki-rib

la

si-ma-a-tum

ad-nia-nu hursi

E-an-na

sa sa-an-da-ii
15
7

u-se-si-ma

la-ab-bu

(an) In-nin-na
u-tir

sa i-na pal-e

a-na E-an-na

Er-ba Marduk sarri

ki-is-si-su

Amil Uruk-(ki)-a-a
su-luh-hi-u

40

(an) Is-tar
be-lit

NIM-ma-ki

20

us-pi-el-lu

ru-ba-a-tim
a-i-bat Su-si-ki

ad-ma-an-su id-ka-nia

Colonne IV
la ip-pa-al-su-us

a
bi

ina (abnu) gis-sir-gal

10

sa ki-ma -mi
it-ta-na-an-bi-it

a-sib

sa ki
5

[}ib

u hursu russ
u-kin su-bat-sa

sa si-tu

-mu
15

ru-qu-u-ti

(an) A-nu-ni-tum
a-si-bat Sippar(ki)

ma-am-ma-an

INSGRIPTION DE NABONIDE

19

(an) A-iu-ni-tum
sa
i-iia

30
naix/'it

an Ani-na-nu
su-ub-ti

pa-ni amilu

su-bat-^u a-na la-rib

u-ar-mi-su-ma
u-kin ni-id-ba-u
i-tu -iun

Ar-ra-ap-ha-ki
20

u-na-ak-ki-ru-ma
Gu-tu-iiin-ki

35

im-lu-u is-ba-tii

u-a-al-pi-tu
me-e-si-su

u-ru-uh

si-ini-tl

La-a-ba-i

Marduk

Nergal-sar-usur
25

mcu'-su sa-ah-ri
la a-hi- ri-id-di

ud-di-is-ma
te-di-iq ilu-u-ti

40

kma

la libbi ili-ma

ud-di-iq-su

ina gis gu-za sarru-ti

E Su-na-mi-nia
ina ki-rib Sippar(ki)

u-si-im-ma

Colonne

V
dan-nu a-na-ku

a-iia ki-rib
'

-PA
20

uni-ma-n a-ti-su-n u
ga-tu-u-a paq-da

ub-lu- u-in-7ii-nia
[bi-]Iat-zu-nu a-na spi-ya

a-na
la

ki-bit-su-nu

is-sap-ku-nini-ma

e-ga-ku-ma

u-sa-as-si-qu se-pa-a-a

ka-bat-ta- su-nu

iq-ta-na-ar-ra-bu
sarru-u-ti

su-tu-ub-ba-ak
25

i-na a-mat

Marduk
mti

bli

Amil-Marduk mr Nabu-kudur-usur
u La-a-ba-si Marduk mr Nergal-sar-usur
at-su-nu

a-na
10

be-lu-ti

an-na-si-ma
e-ina u-:;a-am-nia-ru
a-bi niti-ma

30

ma
ti

sa-ni-ni ul

i-si

sa Nabu-kii-dur-ri-usur

su-nu
u-pa-at-ti-ru

15

u Nergal-sar-usur
sarrni a-lik mah-ri-ya
na-as-pa-ar-su-n u

a]-ma-a-ti-su-nu

Colonne VI

a-na di-hu-ti kakkabi (an ) rab


1
kit

u Sin a-ta-me ina libbi-ya


bel id-lu

nu-ti-ma
u-sal-li-su-nu-ti

ana idi-ya

iz-zi:^-ma i-ta-ma-a

20

INSCRIPTION DE NABONIDE

a-na ya-a-ti

lu-sa-an- ni
el

KA-KA-a

su

iim-ma di-hu- ti
10
i-da-ti lum-ni
ul i-ba-as-si

Nabu-kudur-usur
25

is-me-e-su-ma
i-ta-me
it-ti-ya

i-na sutti-im-ma

um-ma mi-na-a dum-qi


sa ta-at-ta-la qi-ba-a ya-a-si

su-a-ii Nabu-kiidur-usiu"

sarru pa-ni mah-ra-a


15

u amil akkannak-u
ina kakke u-zu-uz-zu

30

aq-bi-is

um-ma

i-na utti-ya

amil akkannak-u
a-na Nabu-kiidur-usur
i-ta-me

kakkabu rabu Sin u Marduk


i-na ki-rib

sa-ma-me su-lu-tum

um-ma
35

da-am-qi-is
ap-pa-lis-su-nu-ti

20

itti

Nabu-na'id

du-bu-ub-ma suttu
si-i

ina sumi-a il-sa-an-ni-ma

sa

it-tu-lu

Colonne VII

a-na
1

-SA-PA KALAMA-SUMNab

...(an)

DIL-BAT SAG-US
.kak]kab
.rabu a
si-ib

an

LU-BAT25

MU
e-ru-ub-ma ina ma-har
mu-sa-riq pa-li-e-a
hatti i-sar-ti

SU-PA kakkab t^^^J]


sa-ma-me

u(?)kin] (?)nu ra-ab-bu-tim

u-pa-ru ki-i-nu

as-tak-kan-su-n u-ti-ma

um
30

sarri pi-ha-at mti

a-na balat um ru-qu-ti

u-sat-mi-hu qatu-u-a
su-bat (an) Tas-me-tum

kun-nu

gis cju-za la-bar pal-e

du-um-mu-qa a-ma-tu-u-a
ina ma-har

(an) gu-la qa-i-sat balati


ap-pa-lis-ma tas-ri-bi

Marduk be-U-ya

10

u-sa-al-U-su-nu-ti

um ru-qu-tu
sum-qut sarru-u-iu
35
ina ma-har

a-na-al-ma ina sad mu-si


(an) Nin-{f)-Qa
be-el-ti

Marduk

bli

mu-bal-li-ta-at mi-i-tu

li-dam-mi-iq

mutiadin-at napis-tim ru-uq-tu

a-ma-tu-u-a
i-nu-ut-na
pa-al-hi-is

15

ap-pa-li-is-ma

Marduk blu

a-na balat napisti-ya da-ra-a


a-na su-uh-ri-ru pa-ni-su
u-sa-al-li-e-ma
pa-ni-su tu-sah-lii-ram-ma

40

at-ta--id-ma
ina te-mi-qi u ut-nin-ni
as-te--a as-ri-su

20

ina bu-ni-su nam-ru-ti


ki-nis tap-pal-sa-an-ni-ma

as-bat-ma su-pi-e-ka

a-mat lib-bi-ya aq-bi-is


45

tas-ri-im-mi

ra-am-ma

um-ma

lu-u a-be-lu-ma

INSCRIPTION DE NABONIDE

21

sarrn

nii-iia lib-bi-ka

eli

saiTni lis-tani-bu-nia

sa sarru u-sap ina libbi-ya


la
la

i-tu ul-lu i-lu-.sii

du-su-u ya-a-ti
inu-da-a-ka
55

be-lu-tu su-ri-ku

um-ya

ina

iil-si

sa-na-ti-ya

50

m at-ta bel bl
tu-tnal-lu-u qatii-u-a

la la u

ma

a ni nu tam

Colonne VIII
30
1

daJti is-si sa ina


bitti bit ilu sani irsiti
bit pi-ris-ti

... ilu-u-tuni
.

ka-at

Marduk

si]-ma-ti

(abnuj-

[?)

u Zar-pa-ni-tum
u dalti

nu-uni-mu-ru ^i-mu
5

-HAR-SAG (?)
(?)
^

a-na (an) -a

be-li

35

ki-la-at

-ta-an

mu-ar-bu- u sarru-ti-ya

sa

kisal-mah
ilti

Nab pa-qid
ame-e u

kis-at

u 5 abidli

belti-ya

irsi-tim

sa mas-da-hu Zar-pa-ni-tum
na-ra-am-ti

mu-a-riq u-me balafi-ya


10
(a/i)

Marduk

Tas-me-tum na-si-rat

40

mu-sar-si-da-at isid
gis gu-za sar-ru-ii-ya

na-pis-ti-ya

a-na te-di-qu
il-u-ti-su-nu rabu-ti
as-mi-is u-sa-lik

kaspa ib-ba u-sal-wu


kisal gu-la

E kisal-mah

sa dalti- su daltu

15

as-ni-ma a-na (an) E-a


be-li-ya a-rat-te-e

45

lu-bu-us-ti ina is-si

ba-as-mu daltu a-na


dalti lu-li-mu

en-na-hu us-sa-a
sa sarru mah-ri
la-u i-pu-su-us

sa erini es-sis ab-ni

e-ma-ra-a
50

aJi-hi-i:^

20

ki-ma sa u-mu mah-ri


e-pu-us-ma
ina

u-nam-mir u-mi-is
lu-bu-us-ti

-UTU-KALAMA

(?)

mt

ki-ma si-ma-a-ti-si-na
ri-es-ta-t.um u-kal-lim

Ha-na
ina si-ma-ak-ki-su u-kin

ana
55

kibsi

an

Bau

u-rat-ta-a

a-na mu-sa-bi-su
25

as-ru-us-si-in

sarru sa a-na za-ni-nu-ti

mus-rus
w ? u

e-ri-i

-SAG-GIL
u-mi-sa-am
la

-ZI-DA

sa ina ki-si-e kisal-mah.

ga-ga-da pu-tuk-ku-ma

BIR UM

na-par-ku-u a-na-ku.

1.

Sur

l'original ce signe est plutt

am

ou

bi.

22

INSCRIPTION DE NABONIDE

Colonne IX
30
1

u-se-rib-su-7iu-ti

za-ni-nu ba-bil igi-sa


rabti a-na ilni rabti

2000, 700, 50 i-na


. .

SAB-NI

la-ti

us-me-e

a-na-ku. Ina arhu Nisan

sa blu
e-li

Marduk

m
5

10 kam e-nu-ma

sarrni

6a/' ilni

Marduk
irsiti

35

a-lik mah-ri-is-su

u ilni u-ut am

u-sa-tir-an-ni-ma

ina SIGISSE-AMAR
bit iq-ri-bi
bit

u-mal-la-a qatu-u-a

a-na a-ba-ku um-ma-ku


a-na (an) Bel ( an) Nab(an) Nergal
40
ilni rabti a-lik i-di-ya

a-ki-ii (an) bel kit-tum

10

ra-mu-u u-ub-ti 100 GUN, 21 ma-na 100, \ 5 GUN, 17 ma-na


ue-li kir-ri-e

as-ru-uq

istu

e-pu-su

i-sin-nu bit a-ki-ti

(an) Bel u mrit (an) Bel

sa ka-al saitu 1

kam
45

u-sar-mu-u
su-bat-zu-nu
i-gi-si-e
ta-ab-ti

15

a ana u-liin-ni-e
i-na i-pat ma-ti-ya

sur~ru-hu

hi-m-ib matti
ir-bi kal

u-se-rib ki-i 'ib-s u - u n

da-ad-me
sarrni

ina ma-ha-zi rabti

lu-pu-ut-tc-e

a-ba-lu (an) Bel (an) Nergal

20

bu-se-e sa-ad-lu-ti

50

a-n a N'in (ki) Larsa (ki)


,

sa rub Alarduk

Sis- Unu(ki) al-lik-ma

i-qi-pa-an-ni
ya-a-ti a-na ilu Bel

u
(an)
55

(abnu) ir-ma-ti

a-na ma-har (an) Sin

(an) 25

Nab

u Nir-uru-gal

Samas

u (an) Is-tar

ilni ra-bu-ti

u-sc-ri-ib

ra--im pal-e-a
na-sir na-pis-ti-ya

purussu (an)

HAR mi-lik an MAH

ina i-te-it-tu-qi-ya
ri-{?)-ti
ti

a-na

da-cr-a-ti

kir-ri-e bi-bil libbi

Colonne

X
u-sa-as-kin qatu-u-a

sa

is

zu-ul-lu-mu

ilni zi-nu-tu

i-si-id-su-iui
la ir-mii-u su-bat-su-nu

su-ur-ma-a su-bat-zu-un
10
inapi-i-su el-lu i-ta-mu

Marduk
u-ga
-'-

beli ya-ti

a-na pa-li-e-a
Har-ra-n u-(ki)
ili
,

an-ni-ma

-HUL-HUL

u-te-id-du-su me-si

sa in-na-du-u 54 santi

INSCRIPTION DE NABONIDE

23

ina sal-pu-ut-ti Uninicui-inaii-da


15
us-tah-ri-bi
i-te-iq-bu-us
ii-(i il ni

su-qu-ru (abnu) sarru-tu


sa Asur-ban-abl

c-ri-ti

35

sar mat Assur sa-lani [an] Sin

a-na

^i-ki-ir sunii-su

a-dan-nu sa-li-ma

u-sa-ap-pu-u-ma
ib-nu-u ab-ru-us-su
ta-nit-ti

54 santi AN-NA-MES
20
e-nu-nia (an) Sin
i-tu-ru as-ru-us

(an) Sin

40

ina ku/iukku su-a-ti

i-na-na-na
a-na as-ri-su
i-tu-ra-ani-ma

i-du-ur-ru-u-ma
ina kisad (an) Sin u-ki/i-nu

sa ina

um

ul-lu-ti

25

(an) Sin bel a-gi-i


ih-su-su u-bat-j^u
sir-ii

mu-lu-niu bu-un-na
45
an-ni-e-su

u ilni
it-ti-su

ina sal-pu-ut-ti anielu nakru


a-na-la at-ta-lu
ie-ri-e-ti-su

ma-la
u-su

AS ku-uni-mi-su
sar ilni

30

Marduk-ma
iq-ta-bi

ina

-SAG-GIL
rabti

pa-har-u-un

50

bit na-si-ir
na-ti-ti ilni

kunukku (abnu) as-pu-u


Colonne XI
20
1

ilni zi-nu-ti
it-ti

.....NIR-Ka

amelu DI(=.sul)-mu

uban sa
5

si

10

En SIGISSE-AMAR i-ha{^)-sal (?) um GID-DA mes summa KI-BIR 2,30 BIR {?) > S U amilu nakru sal ma ti > BIR - (?) DUG lib {?) summa kakku BIR y|< {?) (?) SAB-NI AH-UD (?) |y _ ^ SAB-NI amilu nakru iq-rib
sum-ma ti-gi-ib 1000, 4, 15 2 kakku na-an-du-ru-ti
sa ut sa sigiss
m,u-gir-ri

summa SI-LIM mes-su 1,15,4 mes SI-LAL summa sak-na kakku

4 ma-na
25

us-ki

summa gi-ib-su 15 SI-BIR summa > BI-DUP u SAG-AH umu SAG-AH TIM-TIK summa AN-TA DU-NIR (?)
su us

30

ma
eli

ti

SAB-NI HAR-SI
amilu >

di-i-ni
5

gi-ri-su D U-NIR (? uk) summa AN- TA G A -B UR AH 4,


i-zu (?)

mu

su-nu

<
J[

^a )
is-mu sa ri

15

ir-ta-a-mu
> ni-gar nu-kur-ti

mu SAB-NI
. .

35

SAB KUR ina kabii su-rusumma AN-TA DU-NIR


<<
eli

zu sa ur a u

si

(?

uk)

(an) Sin (an)

Samas

i-ki-mu

eliKI-KI

UT^
ul-lu-us

illik-ma amilu nakru mat-tim

summa mu SAG-AH 15

24

INSCRIPTION DE NABONIDE

40

SAB-NI summa DI-DUP KUR


ul-lu-us libbi
a-at

Dl-mu

kam
4

HAR 4,

15

summa

uban

Colonne i
de merci,
il

des oracles de malheur; son


il

cur maudit

le

pays

il

n'y eut pas

vint Babylone,

dtruisit les temples, enleva le sol, brisa les reliefs et les


et le
fit

statuts, prit la
la colre
il

main du seigneur INIarduk


temps vint

entrer Assur.

Il

traita le

pays selon
ans,

du

dieu.

Le seigneur Marduk ne tempra pas son courroux. Pendant 21


le

demeura Assur. Enfin


il

et la colre

du

roi des

seigneurs-dieux

s'apaisa, et

se souvint d'Esaggil et de

Babylone, sige de sa seigneurie. Quant au roi


avait caus la ruine du pays, son
fils,

d'Assyrie, qui pendant la colre de

Marduk

issu

de son cur,

le

frappa mort de son arme.


...
Il

Colonne 2

le

donnacomme
il

alli, il

en

fit
fit

un compagnon. Le

roi des

Umman-

manda'qui n'avait point de rival,

le

soumit et le
il

marcher comme

alli
il

sous ses ordres.

En

haut, en bas, droite, a gauche,

ravagea pareil un ouragan,


l'intrpide,

vengea Babylone.

Iriba-Tukt, roi des

Umman-manda,
lui

dtruisit tous les temples des die.ux

d'Assyrie; et les villes des confins d'Accad qui avaient fait opposition au roi d'Accad,
et n'avaient point

march avec
villes.

comme

allies,

il

dtruisit leurs sanctuaires.

Nul

n'chappa,

il

ruina leurs

Comme

un ouragan,

le roi
Il

de Babylone accomplit amplene se compromit pas envers


lit.... (?)

ment l'uvre des maldictions expiatricesde Marduk.


statuts d'aucun dieu.
Il

les

les

sauvegarda,

il

n'tendit aucun

Colonne 3

Lui, que
ils

Marduk

et

dsignrent pour restaurer les villes


tells

dtruites des dieux, dont

appliqurent l'activit aux

ruineux, aux temples des

dieux. (Ainsi

fit-il

pour) la desse Istar de Nina, la princesse auguste habitant un taber-

nacle d'or, attelant sept lions, dont sous le rgne

d'Erba-Marduk

les
:

gens d'Uruk
elle

avaient viol
tait sortie
Il

le

sanctuaire, renvers le tabernacle,


et tait alle

rompu

l'attelage

en colre,

d'anna

demeurer dans un

lieu impropre.
Il

remit Papsukal qui appartient anna, dans sa niche.


et le

restaura

le

groupe des

Anunnaki,
fit

sortir

mit dans sa demeure, y attacha les sept lions, apanage de sa divinit. Il d'anna, les Anunnaki qui n'y taient pas leur place, et fit rentrer dans son

sanctuaire Eanna, Inninna. Istar, la

dame d'Elam,
de
la

la

princesse qui habite Suse

Colonne 4

[Le disque?] qui est dans.... et que depuis les temps reculs, per-

sonne n'avait vu,


soleil,

il le

remit en son

lieu, sur

pierre Gis-sir-gal qui brille

comme

le

etsur de

l'or fauve(?).

Anunit, qui demeure Sippar-Anunit, dont l'ennemi nagure avait chang la rsi-

dence pour Armpha, (laquelle rsidence

les

Gutu avaient

dtruite),

Nergal-sar-usur
fit

restaura son sanctuaire, la revtit de l'ornement de sa divinit, et la

habiter dans

-sunamima, Sippar-Amnanu,

et lui fixa des offrandes.


et pris le

Aprs que (Nergal-sar-usur) eut rempli son temps,


Lbasi Marduk, son
divine, monta sur
le
.

chemin de

sa destine,

fils

(encore) enfant, et ignorant de l'art de rgner, contre la volont

trne royal.

Colonne 5

Ils

me

conduisirent

pa,

rpandirent mes pieds leurs prsents.

INSCRIPTION DE NABONIDE

25

firent baiser je fus


il

mes pieds, acclamrent ma royaut. Par la volont du seigneur Marduk, promu la principaut du pays, pendant qu'on chantait le pre de la patrie et
: !

n'y avait pas de rival. C'est moi

le

dlgu puissant de Nabuchodonosor,


n'ai pas

et

de Nergal-

ar-usur, les rois

mes prdcesseurs. Je

mconduit leurs armes confies par eux


fils

ma

main,

j'ai

content leur cur. Quant Amil Marduk,


fils

de Nabuchodonosor, et

Lbasi Marduk,

de Nergal-sar-usur

ils

violrent les

commandements

de

mon cur sur le dclin de la grande mon ct et me dit Ce dclin n'a pas trait un mauvais prsage. Dans ce mme songe Nabuchodonosor, roi, mon prdcesseur, et le Sakkannak se tenaient en armes. Le Sakkannak dit Nabuchodonosor Parle Nabonide et qu'il te fasse le rcit du songe qu'il a vu. Nabuchodonosor l'entendit et me dit: Dis-moi ce que tu as vu de favorable. Je lui dis: Dans mon songe, j'ai vu propicement
(>

Colonne

... Je les implorai. Je

mditai dans

toile et

de Sin. Le noble seigneur se tint

monter dans

les cieux,

une grande

toile, la

lune et la plante Marduk.

Il

m'appela par

mon nom
Colonne 7
... (Je fis faire)
....

mi DIL-BAT, un IDIB-BAT SAG-US.... une


clestes
:

toile

U-PA, une
dimensions

toile

un grand ....habitants

je leur fis

donner de grandes

(?)

et les plaai, et les invoquai,


la

en prsence de
la

mon

seigneur Marduk, en

faveur d'une vie longue, de

fermet du trne,

dure de

la dynastie,

l'exaucement

de mes vux.
Je

me
et

couchai et au milieu

(?)

de

la nuit, je vis la desse Nin-(?)-ga qui vivifie les

morts

donne

la longvit, je la priai

pour une longue existence, pour qu'elle

me

tournt sa face (en signe de faveur). Elle se tourna donc vers moi, avec un aspect brillant,
elle

me

regarda en confiance, m'accorda son amour.

J'entrai
les

donc dans
il

-SA-PA-KALAMA-SUMMU,
m'investit

et

devant

Nab

qui prolonge

annes de rgne,

du sceptre de

justice,

de

la fidle

usparu, du
la

nom
:

royal, de la juridiction

du pays. Je

visitai aussi la

demeure de Tasmetum,

grande
dsirs

desse, donatrice del vie, afin qu'elle rendt le seigneur


la multiplication des

Marduk

favorable

mes

vieux jours, l'abaissement des royaumes. Rvrencieusement,

je

rendis
je

mes

devoirs notre seigneurie, matre Marduk, avec gmissement et prire;


lui

gagnai son temple,


:

prsentai

mes

supplications, lui exprimai le dsir de

mon
1

cur

Puiss-je obtenir, roi, ce que ton

cur royal

a mis par surcrot dans le

mien

Ne me prodigue pas, si je suis ingrat, ce que, seigneur des seigneurs, tu confies mes mains mon dieu de tout temps, dcrte-moi la souverainet sur les rois; prolono-e
!

mes

jours,

mes annes dans


...

l'allgresse!

Colonnes
plifie

Des.... en pierre....

au brillant

clat,

pour a,

le

seigneur qui am-

ma

royaut; pour

les jours

de

ma vie
fis

Nab qui prside aux lgions du ciel et de la terre, qui prolonge pour Tasmetum qui garde mon me; pour le vtement de fte de leur

divinit je
les

faire

magnifiquement. Je renouvelai pour

mon

seigneur a la couche dont


fis

bases s'taient croules, et qu'un roi antrieur avait faite: je la


la replaai

comme

elle tait

auparavant. Je

dans sa cabine, pour son repos, dans

-UTU-KALAMA,
4

au

pays de Hana,
RECUKIL, XVIII.

NOUV. SR.,

II.

26

INSCRIPTION DE NABONIDE
proccup du ravitaille-

Je suis

un

roi

dont chaque jour^ sans relche,

l'esprit est

ment de

l'Esaggil et de l'Ezida. Les portes de bois des chapelles

du temple du dieu de

ciel et terre, la

maison d'oracles de Marduk

et

Zarpanit,

les

portes

d'-HAR-SAG,

aux deux cts de T-KISAL-MAH, les cinq grandes portes de la desse ma dame, de la procession de Zarpanit, la chrie de Marduk, qui afermit les fondements de mon trne
royal, je les revtis d'or brillant; sur la

grande plate-forme d'-KISAL-MAH, dont

les

portes taient faites battant revtement de bois, je refis neuf leur battant en forme

dportes lulimu de cdre. Je


fis

les

garnis de

et les

fis

briller

comme

le

soleil

je

paratre leur revtement, en leur manire d'tre primitive, et les fixai en leur lieu,
la

pour

procession de Bau. Des serpents de cuivre qui sur


...

le

pav de l'-KlSAL-M AH
les

Colonne 9
dieux.

Je suis un pourvoyeur qui fournit de dons magnifiques


le roi

grands

Le dixime jour de Nisan, quand

des dieux, Marduk, et les dieux du ciel et

de

la

terre viennent habiter

-SIGISSE-AMAR, la maison

de prire,
,

la

maison de

fte

de
(?)

Bel,

100 talents, 21 mines,


le

100, 1(?), 5 talents, 17 mines

en sus des offrandes

annuelles, qui, titre d'hommage, (sont prlevs) sur les produits de mon pays, l'abondance

des provinces,

revenu de chaque habitant,


confies; je
fis

les trsors

des rois, richesses immenses

que

le

prince

Marduk m'a

prsenter ces offrandes chres leur cur,

Bel.

Nab

et

Nergal, les grands dieux qui aiment

ma

dynastie et gardent

mon me

jamais. J'ornai 2,750

que

le

seigneur

Marduk m'avait
fis

octroys et confis, en

plus qu'aux rois

mes prdcesseurs.

son pre, sa mre, Bel (lui-mme), Nab,


cadeau. Aprs avoir clbr
;

Nergal, les grands dieux qui marchent mes cts, j'en


la solennit

de la maison de l'Akit,

j'installai
les

Bel et

le fils

de Bel dans leur bonne demeure

j'amenai des dons splendides, dans


j'allai

grandes

villes,

comme

apport de Bel et Nergal;

Nina, Larsa, Our, et introduisais des... en pierre... devant Sin,

Samas

et

Istar.

Sur mon parcours,


...

l'oracle

du dieu

HAR,

le

conseil

du dieu

MAH.
et ils n'habi-

Colonne 10

Depuis (longtemps) leurs fondements (s'croulaient),

taient plus chez eux.


le
il

Le seigneur Marduk m'attendait,

et

me

chargea de renouveler

sanctuaire de la divinit, de rconcilier les dieux irrits, de restaurer leurs demeures;


le

manda de sa bouche auguste, mon gouvernement. A Harran, pour le temple -HUL-IIUL, qui tait renvers depuis 54 ans, dont le sanctuaire avait t dvast, lors des ravages des Umman-manda, il pressa avec les dieux l'heure du salut. 54 ans s'taient
il

couls quand Sin rentra chez lui;

rentra donc maintenant chez lui; Sin, le seigneur


les

du disque, se souvint de sa demeure auguste; lui et tous


taient sortis de leur sanctuaire.

dieux ses compagnons qui

Marduk,

le roi

des dieux, avait ordonn leur rassemroi d'Assyrie,

blement. Le cachet en aspu prcieux, en pierre royale, dont Asurbanipal,

en souvenir de
cachet
il

lui,

avait orn la statue de Sin, dont

il

avait fait Vabru, et sur lequel

avait grav les titres de gloire de Sin, qu'il avait mis au cou de Sin; cet objet

d'art qui, depuis de longs jours, avait t cach (?), lors des ravages de l'ennemi, je
vis

en dormant son sujet

les oracles,

dans l'Esaggil,

la

demeure qui garde

les secrets (?)

des grands dieux

Colon ne 11

...

(Divers prsages. )

INSCRIPTION DE NABONIDE

27

NOTES
Col. I.
2.

La restitution assaputum me seml)le oblige.


moins plausible.
gnralement sur des choses concrtes, billud ne
. Il

La

restitution irriest au

5.

Ta-a-a-ru ut irtasi est irrcusable.

12. L'action d'ualpit s'exerant

saurait avoir

ici

l'acception ordinaire de constitutions, ordonnances des dieux


la pierre

s'agit peut-tre

de ces ordonnances, mais graves sur


; il

ou sur
litt.

les

murs {usurtiy>
Cf. Jensen,

Col. II.

13. Iribatukt
note.

a fait crotre

les

membres,

les os.

K. B.,IL264,

18. Ilu est certainement mettre au pluriel. 26. Mi-e-si est

synonyme depar.su, R.

n, 25, 5;

msi a donc

le

sens d'appartement

sacr, naos, sanctuaire, etc.


34.

Sa
.

sillatiiqqibsu (l'uvre de Marduk), sa revanche de maldiction. Iqqibu est


lll,

construit avec utra [San h.,

23) ce qui insinue l'ide de

vengeance, de chtiment
l toutefois

en retour
prcis.
40.

Cf. Zimm..

BP.

73, 67.

Asurb.,
qu'il

IV, 67. Ce n'est pas

un sens

L maial

ni-gar inal. Peut-tre veut-on dire que


lit

le roi tait infatigable, qu'il

ne s'tendit sur aucun


obscur, je crois, lors
la difficult.

de repos, ou

ne dressa aucune couche.

NI-KAR

resterait

mme

que l'interruption subite du texte n'ajouterait pas encore

Col. III.

19. Suluhhu

(cf.

K. B.,

III, 2,

page 76, ligne 10, page 78,

1.

17) est

un

autre

mot comme admanu, simakku, msu,


Nous n'en connaissons pas
su.
I,

kissu, etc., pour dire sanctuaire, cabine,


le

niche, naos, etc.


22.

sens spcifique.

Ku

dans simidku est pour


III, 2,
3*^

L'inverse se trouve aussi dans les inscriptions

de Nabonide, K. B,
Au-dessus de
la

page 88,

43.
le

colonne, et hors de l'encadrement, se trouve


le

symbole phnicien

ou punique de Tanit, ou plutt


Col.

signe gyptien de vie.


la

IV.

28. A partir de cette ligne, on pourrait traduire


il ft

rigueur

Dans -

su-na-mi-ma, dans Sippar,

demeurer

le

dieu

Amnanu.

Mais

la

mention de Sippar

me parat suspecte. Il a d exister un Sippar-Amnanu, et un dieu Amnanu. Il y a eu des villes de ce nom en Elam, Dru-Amnani, Dru-Amnanima(^4.sM/"6., V, 45). Arrapha nomm plus haut dans notre
sans spcification, aprs qu'on vient de citer Sippar-Anumit,
texte est une ville voisine de l'Elam.
le

BIT-Sunamima parait treunnomlamite.


I,

Pour

pays d'Amnanu,

cf.

Lehmann, Sama.ss,
Ift.
///;

76.

39. Riddi. Infin. 40.

de rad, rid.

Kma

la libbi
5.

comme

k la libbi ilni. Kliors. Sarrj. 124.

Col. V.
11.

Usassiqu pour usansiq.


ici le

ma
dans

a certainement

sens de

pendant que

Col. VI.
ailleurs,

3.

Usallisunali pour usalli.ianuti, sorte de confusion qui se trouve aussi

les inscriptions

de cette poque.

28

INSCRIPTION DE NABONIDE

15.

Sakkannaku
'^*"*"|.

est crit

^/??7-GIR-SE-TAH-U au

lieu de

l'idogramme ordinaire

Amil-GIR

Les deux sont identiques, car ce dernier signe


se peut lire aussi

>-^y

se

lit

NITAH,

NITA

et

SE-TAH

NI-TAH, comme

je l'ai

montr ZA., VII, 191.

23.

Le

sens de

KA-KA-a-su

est clair, la lecture indcise; peut-tre se servait-on

phontiquement de kak{su) en assyrien.


Col.

VIL

1.
il

Et

seq.

Pour /<://6-6a^SAG-US

cf.

Jensen, Kosm., p. 114, pour

kakkabu SV-PA,

ibid., 1A7.

Le dernier signe de

la 2 ligne est

probablement pour

URU-

GAL. Cependant,
17.

est fait

comme nous

l'indiquons.

Suhriru
ligne 19

est
;

videmment de 5a/ira

tourner

ramma,
2.2.

redoubl la3 radicale, ce mot

n'a rien de

comme le prouve tusahhicommun avec le sens du

quadrilittre
Il

"Tint:^.
:

faudrait turimmi

peut-tre

JtJ

a-t-il la lecture tus.

Col. VIII.
22.

3.

Mme

pierre que R. V. 65, 35.


c,

Mt Hana;sQ

trouve prs du pays de LuUubi. R. V. 14, 19


s'est

l'ouest de
III. 1,

l'lam. Sur la
p. 134, note.

situation de ces deux pays, Jensen

tromp fond, dans KB.,

57. Kisi-e est le

mme mot
317)

que Ki-sa

crit

KI-DI. Delitzsch
Bien
tort.

lit

toujours ce

dernier
58.

mot

X/(i

(HWB.,

dansNabon.-Ur,

III, 34.

Le deuxime signe
;

se rapproche de

^V^

^^ Guda Cyl. A,

9.

15; 18.

13; 19. 3; 13. 7


ailleurs.

14. 19; 20. 27, qui doit tre le signe

H t^^lj, comme

je le

montrerai

Col. IX.

7.

J'insiste sur la lecture


I

SIGISSE AMAR. Le
7,

dernier signe ne

peut tre lu autrement, bien que

R. 55,

semble avoir deux


et

fois

SIGISSE. La
Ici, le

diffrence n'est pas grande entre les

deux signes

on a pu se tromper, dans R.

sens est
9.

Maison d'immolation du jeune taureau.


Nouveau
Il

le

nom

de

Marduk

{an)

Bel Kittu,

Seigneur du Droit

13.

est difficile de

ne pas admettre d'aprs

le

contexte pour kirri-e,

le

sens

gnral !orandes, ablations, etc. Le


19.

premier signe est d'ailleurs incertain.


et

Nous connaissons un vaisseau

un vase lupputte avec l'idg.

^^ 1^ qui signifie

aussi ese/a,

lier.

Entre

irbi,

hisib d'une part, bus de l'autre, lupputte peut bien

signifier choses amasses, runies, trsor, etc. .

31.

Le signe
du

cription
12, 10.

SAB dans SAB-ni [umma-ni) est fait diffremment dans cette inssigne UT CT^- ^^ ressemble entirement celui de Guda ^, Cyl. B, 9. 15;
l'origine,
il

Probablement

n'y avait aucune diffrence entre

J^^^

et "^j

moderne^

mais ces deux signes diffraient de


35.
38.

SAB

>^ (^'^^r moderne).

Mahrissu pour mahriya.

Ku

peut tre pour ka


:

ton pre, ta

mre

( Bel!),

Bel, Nab...;

ou

bien pour su

son pre, sa mre, Bel (lui-mme), Nab...

50-55. Les trois dieux correspondent aux trois villes


{alias RI),

nommes

Nin(ki) et Is-tar

Larsa

et

Samas, Uru

et Sin.
III.

Col.

X.

16.

Iteqbu ou iteqpu. Cf. R.

38, n 1, obv. 15,

um

iml ukkipa

ALTJiGYPTISCIlE MAASSE

29

adannu

Die Tage waren

crtiillt,

die Zeit

war hcrbeigekommcn
intransitif

(d'aprs Del.,

HWB.,
19.

p. 58).

An-na-mes doit avoir

ici

un sens verbal,
le

(54 ans) s'taient couls,

quand... Dans ce terme, on envisagerait


ainsi

pass

comme

aa-<ic6'.s's

de l'avenir. C'est

que

AN-TA

peut signifier en amont par rapport


rhis.

KI-TA, en

aoal. Cf. unie ullti,

jours anciens. Rac.


29.

pour ina. Lapsus du graveur qui a entendu


se lisant as.
kbi.
r^vh.

signe >

et

crivit^,

les

deux signes
37.
44.

Usapp, pour uapp,

Mulunm,
Malgr
la

rac. m"? (?)

ou

45.

place vide, rien restituer devant anni-e-su.


pirisli (?) Cf.
:

51. Natiti,

pour

VK.

65.

I.

33. Bit

nmnunu, nasir

piriti ilni

rabti. Rac.
Col.

nriK.

Mot mot

les

vues des dieux (??)

XL 3.

De nouveau SIGISS

AMAR.
SAG-HAR.
le
Ici

26. SAG-AH. SAG-AH.

Partout ailleurs dans ces sortes d'omina

toujours

38-39.

Se trouvent

II

R. 43. 18. Tous

les

sa transcrits sont

signe

SA,

GAR

archaque de l'inscription. Les

sont rendus par 4.

ALTJEGYPTISCHE MAASSE
VON

Prof.

AUG. ElSENLOHR.

A. Hohlmaasse.

Seitdem ich zu Beginn des Jahres 1875^ auf Grund meiner Studien des mathema-

Rhind das System der altsegyptischen Hohlmaasse darzulegen mich bemht und dasselbe in eingehender Weise in meinem mathematischen Handbuch der alten ^gypter (siehe besonders S. 11, S. 204 ff.) begrndethabe, sind von verschiedenen
tischen Papyrus

Seiten Versuche gemacht worden, einzelne Aufgaben dises Handbuchs, insbesondere


die

Berechnung der Fruchtspeicher

J^T^T

"^

sa genannt

(N""

41-46 des Papyrus),

bei welchen die altgyptischen Hohlmaasse

Verwendung

finden, in etwas anderer

Weise zu

erkliiren, als ich es

gethan hatte. Dies schien namentlich desshalb

vonWich-

tigkeit, weil in einzelnen Beispielen ausdriicklich die Elle als

Langenmaass der Dimen-

sionen der Fruchtspeicher genannt wird und sich daraus vermuthlich ein bestimmtes einfches Verhltniss zwischen altagyptischem l^ngenist ja

und Hohlmaass ableiten liess. Es und die gev^hnliche begrndete Annahme, dass zwischen Lngen- und Hohlmaass,

ja

zwischen diesen und Gewicht und selbst den Miinzen bei gebildeten Vlkern ein ein1.

^g.

Zeitschri/t, 1875, S. 40

ff..

mit Tafel.

30

ALT.EGYPTISCHE MAASSE

fches Verliltniss bestanden habe, wie wir ein solches in


Liter-

dem

franzsiscliem Meter-

und Gramrasystem

in seiner lichsten

Ausbildungselien. Sosoll fur Grieclienland

ein solches schon Solon erdacht haben.

Zweite Bearbeitung 1882, S. 70


,

u.

511)

Nach Hultsch (Griec/i. und rin. Mtrologie war ein 9 Chn haltendes Gefiiss gleich eineni
(griech.
Kspitji'.ov)

attischen Cubikfuss, die rmische

Amphora

von 26, 2G Liter hatte nach

Hero

(d. Hultsch, S. 170, 52, 53) bei

welcheni wir so viele Reminiscenzen aus

dem
und

Rhind Papyrus

finden, 1 rmischer Cubikfuss 2,96', in Litern genau 25,934 Liter


(d.

nach dem gleichen Hero

Hultsch, S. 171, 54)

war

ein rmischer

Modius

(Scheffel,

8^ Liter) der zelmte Theileiner rmischen Cubikelle 4,436'

= 87,29
ob

Liter.

Herr Oppert,
I,

welcher [talon des mesures assyriennes,

p. 28; Orient.

Congress, ^u Berlin,

S. 247)

das babylonische Liingenmaass t^yyjt^ imnier noch von der Halbelle, welche er auf der

Statue des Erbauers von Sirpurla fand (fraglich

ist

es brigens

man

die Maassstabe

auf Statuen als genau der Wirklichkeit entsprechend zu denken hat), und nicht von der

ganzen Elle versteht, obwohl die Tafel von Senkereh sicher den Finger
als

^J ^J

ubn

den SOgsten Theil dises u bezeichnet, der doch nicht nur 9

den SOgsten Theil von Oppert's Halbelle, Oppert also sieht

mm. betragen haben kann in dem Wurfel dises U,


,

von ihm Spanne genannt (Be/iiner Orientalisteti Congress,


von 19,9 Liter. Auch
lonisches Maass
in

I,

p. 248), das

Maass Epha

den sehr grundlichen Arbeiten von C. F. Lehmann ber altbabyin

und Gewicht Marz


u.

den Verhandlungen der BerlinerGesellschaftfLir Anthro-

pologie, etc.,vom 16

19 Octobcr 1889, wic in den Verhandlungn des Stockholnier


ff.

Orientalisten Congresses, Section smitique B, p. 167


lonisches Langenmaass,
(p.

bes. S. 195, 199,

wird baby-

Gewicht und Hohl maass

in

Bezichung gesetzt und behauptet

307 der erst angefiihrten Abhandlung), dass die schwere Mine von ca. 984 gr. der
sei.

Cubus des Zehntel der babylonischen Doppelelle von 994,5 mm.


aile

Lehmann's Versuch,

ten, scheint mir nicht gelungen. Fiir die iogyptischen Maasse kennt

dem babylonischen abzuleiman schon lange das Verhiiltniss des Hohlmaasses iiin zum Gewicht tenu = 10 kat. Das Hin Wasser wog wenigstens in ptolemascher Zeit 5 tenu, Der Gewichtsstein aus der Sammlung Harris
andern antiken Maasse, so auch das altagyptische, aus

von 5 kat
das Hin

tenu ^^iegt 45,2297 grmm. der im Louvre 33, N 25 caA, 48


(5 tenu)

gr.

also

Wasser

10 mal mehr

d.

i.

452,3 bis 454,8 gr. oder

in Liter

0,452 bis
als

0,455

Litei'.

Lcpsius sowohl wie Nissen in seiner Mtrologie betrachten das ten


also 91
^

den

Cubus der kleinen Elle von 4, 5 dm., geben ihm Bestimmung ziemlich bereinstimmt.
Fruchtspoicher in Ellen gegeben sind, liesscn
das Verhaltniss von ciogyptischem Liingen-

gramm, was mit der obigen

Die genannten Beispiele des mathematischen Papyrus, in welchen die Maasse der
hoft'en fiir dise friihe Zeit (12.

Dynastie)

und Hohlmaass zu ergrnden und wirklich

hatte ich in meiner Tabelle der alticgyptischen Maasse

^g.

Zeitschr., 1875, ein Hohlin

maass von 20 <egyptischen Cubikellen=2894 Liter angenommen. Denn

mehreren Bei-

spielenberBerechnung von Fruchtspeichern wird die'//eausdrcklichalsLngenmaass


genannt, so in
N""

43, 45

und 46 meiner Ausgabe wovon namentlich die beiden

letzt

genannten Beispiele voll^5tndig verstndlich sind. Ich nahmdesshalb keinen Anstand,

wenn

der cubische Inhalt einer Fruchthauses durch 20 dividirt wird,

um die Anzahl der

ALT/EGYPTISCHK MAASSE

31

das Fruchthaus fullenden Getrcidemaassezu finden, cinom solchcn Maasse dcn allerdiiigs
sehr betrachtlichen Raiim von 20 agyptisclicn Cubikcllcn oder 2894 Liter zuzuweiseii

{^Eg. Zeitschr., Miirz/April 1875, Tafel).

Die vorliergegangcnc Zidegung des halben Betragcs zu


Dimensioiien,
z.

B. in

N"\

44

10

10

10

= 1000 +

dem Producte aus don drci 500 = 1500 uiid die dem entspre(luinilich

chende Rduction auf

dcn umgekelirton Beispieleii

dcr Bei'echnung der

Dimensionen aus den das Fruchthaus fullenden Maassen) erklarte ich mir durch die
schief ansteigenden Getreidebehlter,

welche sich hufg

in

Denkmalein finden und

nacli

Mahmud

Pascha {Le Sijstcme mtrique actuel d'Egypte,

p. 18)

haben noch heutzutage

die cogyptischen Fruchtmaasse selbst eine conische

Form.

Obwohl sich dises grosse


alten

Maass von 2894 Liter


einfgen
liess,

niclit

unschwer

in

das Hin- und Beschamaass und deren Vielfacho

so glaubte ich doch in

meinem mathematischen Handbuch der

^gypter

dasselbe aufgeben zu miissen, weil im unmittelbaren Anschluss an die Rech-

nung der Fruchtspeicher

{W

47, p. 114,

meines Handbuchs) das Getreidcmaass in


1

Zehntel und Hundertel zerlegt wird und weil das Hundertel desselben

Bescha, so kann

nach meiner Ansicht das in den Berechnungen der Fruchtspeicher gebrauchte Maass
kein anderes sein als das Maass von 100 Bescha

= 1000

Hin oder 450

Liter. Ich

war

desshalb genthigt mich nach einer anderen Erklarung des MissverhiUtnisses zwischen

dem cubischen Inhalt der Fruchthauser und der dafr berechneten Getreidemenge umzusehen und kam so auf die, wie ich selbst zugestehe, mangelhafte Auskunft, dass das
Getreide in Garben eingefhrt, aber nur
in
als

Krner berechnet

sci

oder dass die Krner nur


u.

dnne Schichten gelegt waren,


Der

um

der Luft Zutritt zu verschaffen (S. 99

207 meines

Handbuchs).
erste,

welcher eine bessere Lsung des Problems versuchte, war Paul Tannery
S., T.

in

einem Aufsatze der Revue Archologique, 1881, N.


et

XLI,

p. 151

ff.

Les

Mesures des marbres


durch die Abschreiber

des divers bois de

Didyme d'Alexandrie. Eine


bei

wahrscheinlich
die

entstellte

Aufgabe

Didymus glaubte Tannery durch


legt

An3

nahme

eines krperlichen Maasses zu lsen, welches auf das Quadrat einer Elle nur

einer Elle als Hlie hatte.

In hnlicher
^

Weise

Tannery der Berechnung der

Fruchtspeicher ein Maass von

der grossen kniglichen Elle von 0 525 zu Grunde,

dessen20 fches mit

1929^''^ Liter

Damit
und
2

erhlt er ein Bescha

Maass von 19,294

dem 100 Bescha Maasse entsprochen haben msste. Liter, welches dem segyptisclien jacpopEJi;,
in alter Zeit (siehe

ptolem. Artabe gleich kam, und ein Hinmaass von 1,929 Liter; wiewohl wir

doch ganz sicher die Grosse des letzteren Maasses schon

mein Math.

Handb.

d. a.

^g.,

S. 206) auf 0,45 Liter

bestimmen mssen.

Aucli Revillout, welcher sich eingehend mit

dem

fegyptischen Maass- und


p.

wesen beschftigte
gypt.,
II,

(siehe bes.
ss., III,
5

yEg. Zeitschr., 1879,


1883, p. 49
ss.)

129

ff.

u.

133

ff.;

MnzRevue

1882, p. 165

nimmt {Revue,

II,

p. 193) mit

mir an,

dass die Berechnung des 1

fachen Cubikinhalts von den schiefen

Wnden

des Fruclit-

hauses herrhrt, die Vermehrung mit 20, bezieh. die Theilung des cubischen Inhalts

durch 20 aber ein Maass von 20 Cubikellen bedeute, wie auch ich anfangs dachte. Diesem
grossen Fruchtmaass giebt er in seiner Tabelle
(/.

c,

p. 194)

32,000 Ro. Er verwechselt

32

ALT^GYPTISCHE MAASSE
mit

es also

dem 100 Bescha

(450 Liter) fassenden Maasse, welches 100

X 320

= 32000
und

Ro

batte

und

reiht zwischen diesem 20 Cubikellenmaass


:

und dem Beschamaasse noch


fasst eine

4 andere Maasse ein

eines von

Cubikelle, das er Artabe nennt, dann solche von 2, 4

5 Artaben. 4 Artaben wiiren nach ihni eine Cubikelle.

Nun

gyptische grosse

Oder knigliche Cubikelle von

0"^

525

144,7
nimmt

Liter, auf die

Artabe kmen darnach

36,175 Liter, was mit der Bestimmung der a^gyptischen Artabe durch Hultsch {Mtrologie, S. 366)

bereinstimmt. Revillout

aber sein bescha zu

der Artabe, es htte

also 29,94 Liter.

Nun

wissen wir aber aus den Listen des Matliematischen Papyrus

N"^

80-82 ganz

sicher, dass das

Beschamaass

^^

10 Hin

= 320 Ro betrug, da das Hin


Ro ^

aber 0,45 Liter

(Eisenlohr,

Math. Handb.,
\

S. 206, nach

Chabas und Dmichen), so muss das Bescha


des Hin also 14 Cub. Cen-

nicht ca. 30, sondern nur 4

Liter betragen haben, das

timeter

= 0,014

Liter. Die Liste

von Revillout kennt auch ein solches kleines Hin


^^

der Artabe, daneben aber ein grosses Hin

der Artabe, also von etwa 3 Liter. Diess


3,

setzt Revillout

dem

hebrischen Hin gleich und doch hielt diess sicher nicht

sondern

ber 6 Liter, wahrend allerdings bei Epiphanius ein heiliges Hin genannt wird, welches

dem a^gyptischen Be.scha zusammenfiel. Das fcgyptische O^.-"'^ ^P^ (Dmichen, Med. Abu Kal., Taf. II) batte 4 Bescha, also 40 Hin und ist von Revillout richtigeingereiht worden. Von den Maassen von 2, 4 und 5 Artaben, welche auf 72, 144,7 und
mit
180 Liter herauskmen, weiss aber der mathematischen Papyrus nichts.
scheint in

Wohl

aber

den spiiteren Tafeln des Med. Abu Kalenders ein Vierfaches des
ca.

pt, also ein

Maass von
fasste.

72 Litern vorzuliogen, welches dort mit

-H-

geschricben

ist

und 160 Hin

Ganz andcrs

fasst

Hr. Bortolotti die Sache in seinem hchst bedeutenden Aufsatze


cgi^io, etc. Fascicplo III,

Del primtico Cubito

Accadcm.

di

Modena, 1882 und 1883.

Auch

er fiihlt sich veranlasst aus der

Berechnimg der Fruchtspeicher im mathematischen

Papyrus Rhind das

Verhiiltniss zwischen regyptischem


ich selbst,

Lngenmaass (der
(S. 427,
/.

Elle)

und Hin

Hohlmaass abzuleiten. Er geht, wie


mit 454,6 Liter nennt
das

davon aus

c), dass das

0,45 Liter betragen, sein lOfaches das Bescha


er,

^^
,

4.54 Liter; dessen lOOfaches ^^_L


in

wie ich moggio (Maltef), sieht aber nicht

diesem moggio

Getreidemaass der Fruchtspeicher {sa)

sondern erst im 4fachen desselben

1818,4 Liter,

dem

lOOfachen des pt von 4 besa. Dises grosse Maass hat nach ihm

20 [egyptische Cubikellen, aber nicht der grossen, koniglichen von 0,525", sondern
der kleinen von 0,4.5. Der Cubus 20 kleiner

EUen von 0,4.5

giebt 91,125 Cubikdecimeter

oder Liter, das zwanzigfache 1822,5 Liter, also wenig ber das von Bortolotti ange-

Tiommene Maass, aus welchem

sich ruckrechnend die kleine Elle genauer zu 44,966,3 statt

45 cm. berechnet. Die Cubikelle von 90,92 Liter ware das lOOOfache des' uten (an Wassergewicht) und somit eine einfache Verbindung zwischen a}gyptischem Liingenmaass, Hohlmaass und Gewicht hergestellt. Ich gestehe, dass mich dise sehr einleuchtende Auffassung von Bortolotti an fan gs ganz fur sich einnahm, so dass ich ihm
soo-ar

vorschlugnoch
5

Aveitcr zu

gehen und auch die Multiplication der Liingenmaasse

mit

nicht wie ich und offenbar auch er aus den nach oben geneigten

Wnden

der

ALT.EGYPTISCIIE MAASSE

33

Fruclitli;iuser,

sondoni ans dcr Unnvchnuii,^ von .uTosscn KIKmi

in

kieinc abzuleitcn, da

der Cubns von 7

= 343

niclit solir (MillVrnl

voni
kl(Mn(^

,,faclien

des

Cnbus von G

324

sei,

auf 1 grosse Cnbikelle aiso

annahemd

CnbikoUcn kanicn.
si^iiter i'allen

Ich habe aber

die mil" anfangs so einleuchtendo Aniassnng Bortolotti's

lasscn

und zwar
nur die
^s.

auszwei scliwerwiegendenGrnden. FJinmal i^t

itn

mathematiacJien Papr/i'us ni/'gends


N""
N''

von ^loeicrlei EUen die Rede. Bei dcr Bcrechnung der Pyraniiden
in 7

5G
50
:

u.
:

f.

ist

Handbreitcn getheilte grosse odcr kiniiglichc Elle gebrancht.

(1

^^"^
1

MM

an mnli cm op
1
:,

sefc'i
7.

es

lit

die Elle 7 Handbreiten. N'"57


ist es. N''

vervicltaltige die

Zalil 10

um

zu fnden

Denn
l

eine Elle
I l l

58

vervielfaltige die Zalil


liai sie.

5^ mal
'

2 um zu linden die

Elle, oSnj kz:^


p. 8)

denn

Handbreiten

Darin, wie Lepsius

i^g.

ZeitHchi'., 1884,

eine Anspielung auf eine andere Elle oder gar auf eine
ist

grosse in 6 Palmen eingetheilte, die es niemals gab zu (inden,

melir als willkiiiiich.

Dass es iibrigens sclion

in frlior Zeit

nebcn der Elle von

7 Palincn auch eine kleinere

von 6 Palmen gegeben, beweisen die vorhandencn alten Maassstiibe, von welclien die
Stein Elle in Florenz aus Mempliis und die Holz Elle zu Turin, letztere aus dcr Zeit des

Knigs Horemheb, beide aus der


beiderlei

18.

Dynastie

(cf.

Lepsius, Elle, Taf.

I,

6, u.

Taf.

II, b)

EUen

enthielton.

Der Ursprung der siebeugetheilten

Elle, die

wohl anfangs
ist

allein bestund,

da

M'ir niu' sic

im mathematisclien Papyrus vorfinden,


in 7

scliwer zu

eruiren. Die Eintheilung des

Woche

Tage und die

Hitufigkeit der Siebenzahl bei

dem

hebraischen Volke

lasst eine

Beziehung zu eincr semitischen Vlkerschaft vermu-

then, obwolil die Hebriieer eine Elle von 6 Handbreiten hatten; dass daneben auch eine
Elle von 7 Handbreiten bestund, zeigt Ezecli. 40, 5; 43, 13,

wo

der Tempel nach einer

Elle vermessen wird, die eine Handbreite melir batte, as die damais gebrauchliche Elle.

Sonst findet sich die Siebentheilung des Liingenmaasses nur bei der Klalter
Ellen), deren Siebentel

{= 4

grosse

sowohl
II

in Kleinasien, als in

Olympia

als

Fussmaass gebraucht

wurde

(Hnltsch, MetroL,

Aufl., S. 567,

Anm.

1,

und

S. 530). Die Scclistlieilung der

1. Schon'fr das zweite Heft des 18S4 Jahrgangs der yEgijpt. Zeitschrlft batte ich au die Rdaction derselben eineii Arlikel eiugeschickt. in welchem ich den von Lepsius im ersten Hefte 1834 gegen meine Ueber die 6 palmige grosse Elle von 7 kleinen Palmen Lange in dem Aufassung gerichieten Aufsalz Mat/iematisc/icn Handbuche von Eisenlohr zu widerlegen suchte. Der Artikel v^nrde auch zum Druck gebracht, aber von dem damais schon schwer erkrankten und dadurch hchst reizbaren Lepsius belgenommen und von ihm mit einem Gegenariikel voiler unberechiigler Invective begleilet. so dass ich Lepsius, mit dem ich immer auf's Beste gesianden war und dessen hohft Verdiensto um unsere Wissenschaft ich voll
:

anerkannte, bitten musste, die beleidigenden Siellen aus seinem Artikel zu entfernen, worauf Lepsius, um iiicht, wie er mir schrieb, mit einer Disharmonie zu enden , beide Artikel zurckzog. Da aber, wie ich aus Brugsch, yEfjuptolorjie, S. 141 und S. 371 ersche, die Frage nach der Theilung der altrcgyptischen Elle noch nicht als entschieden betrachtet wird, so muss ich hier "wiederhoten, dass von einer Theilung der grossen Elle in 6 sop (Handbreiten) nirgends eine Spur vorhanden ist, dass es also nicht zweierlei sop gegeben hal, wie Lepsius annahm. Der maihematische Papyrus kennt oenbar nur die Elle von 7 sop. Ebenso ist ja die Elle am Nilomeler von Assuan, welche 53 cm. betrgt, nur in 7 Unterabtheilungen getheilt. Keine der noch vorhandencn segyptischen grossen Ellen zeigt eine Ablheilung in 6 Theile, sondern nur in 7 Handbreiten und 28 Finger. Was mit dem Ellen- und sop Maass auf der linken Unierseiie der Tnriner und der ehemaligen Harris Elle (siehe Lepsius, Altg. Elle, Taf. I. b; Taf. II, N" 5) gemeint ist, ist noch nicht erwiesen. Lepsius sah darin [lor.cit., S. 48) Bezeichnungcn der grossen und kleinen Elle mitihren Unterabtheilungen. Aber^. a und ^ bei den Strichen niemals erste und zweile Elle, sondern nur eine Elle, zwei Ellen ll kann ohne bedeuten. Ich dachte daran in dem unter 4 Fingern stehenden 1 Elle 4 .sop (24 16 40 Finger der
I

kleinen Elle) ein auf

j^

verkrztes Maass zu finden, es

ist

diess aber sehr fraglich

und

so uiierkliirt, wie wir

hnlichen Maassbezeichnungen auch auf der Festtafel von Palermo begegnen, wo keine Beziehung zum obeustehenden Texie zu erkenuen ist.
REcuicii., x^III.

Nouv.

siin., ii.

34

ALT^EGYPTISCHE MAASSE

Elle

ist

sicher babylonisclien Ursprungs.


in 30, d.
l.

Die Tafel voii Senkereli zeigt uns die Elle


(3

u t^yyy^

5 Flnger oder 6

Hande

Doppelhiinde)
pi.

getlicilt,

wie auch der


ganze Finger

Maassstab auf der Statue von Telloli (Sarzec, Dcouvertes,

XV,

3) 6

und dann einen Finger


Lepsius, Elle, Taf.

in 2, 3, A, 5

und 6

Tlieile getheilt aufweist,

wie wir eine solche


(sielie

noch weiter gehende Theilung des Fingers auch auf den tegyptiscben Ellen
I,

II)

antreffen.

Nehmen wir den

27 Centimeter langen Maassstab

von Sirpurla

al s

eine icirkUclie lialbe Elle, so msste die ganze Elle etwa 54 ctm.

und

32 Finger von 1,7 ctm. gebabt haben. Denn 16 Finger sind auf der lialben Elle eingezeicbnet und das Maass eines jeden
ist ca.

17

mm.
Abfassung des matliematisclien Pa-

Geben wir aber


yEgypten geben,
lotti's

zu, dass es sclion zur Zeit der

pyrus (zur Hyksoszeit) oder gar des Originals ans der 12. Dynastie zweierlci Ellen in
so bleibt docli

gegen die sonst sehr ansprcchende Autassung Borto\


' I

bestehen, dass das grosse Gelreidemaass der Fruchtspeicher

y^ ^ /"
I

nicht
deutlich
N"^

o o o

400, wie Bortolotti meint, sondern nur 100 Bescliu fasste. Diess erkennt

man

aus der Umsetzung eines Tlieilcs dises Maasses in Bescba und Ro, wie solche in
5, vorgenommen wird. Wenii mir auch (siehe p. 106-109 des Math. Papyrus)

43,

die

Form

des dort berechnetcn Frachtspeichers

nicht moglich

war zu bcstimmen,
g

so
p.

ist

doch

sicher dass durch Theilung des Cubikinhalts von 455

(mein Setzer hat

105 die 5

weggelassen) mit 20 dieser

in

das grossere Fruchtmaass bergefuhrt wird. Diess soUte


g,

geben

z= 22

5 ^

und

sg

von

das

ist j^.

Statt dessen steht aber ^.

Wenn

hier nicht

ein Rechenfehler vorliegt, so

wre diess

ein Zeichcn, dass der Verfasser selbst inZweifel


^^o

war, ob er nicht mit eincm viermal so grossen Maasse zu rechnen batte, denn

^'on

400 Bescha

ist

=
ist,

{^

von 100 Bescba.

Wiihrend nun die 22


^
:

\ \

einfach als 100 Besa-

maasse aufgcfhrt werden, wird der Bruch von

dises Maasses erst in Theile des

Bescha und Ro bergafiihrt.


nicht zur Iland
i

Fiir diejenigen,
icii

wolchen mein Malheinatisclies Handbuch


^
,

wiedei'hole
6l

dise Rechuuiig

von 100 Bescha sind

-^

Bescha,
so

= Wi sind 2 Ro =
+ iT
T%

+
in

Bescha
^,"
\

= 1^1
1

Rest

^ oder J.

Da

Ro

Bescha

= 3^,

slij.

Rest

22\\ Maass und


die

Ko = ^fi- ^^^^ si Fruchtzeichen 5 ^ ^^ Bescha 2^ \ ^ Ro

*^^^^*

^^o.

Und

so finden wir

[loc. cit., S. 105).

Dazu kommt noch,

dass,

wie schon oben bemerkt, im unmittelbaren Anscliluss an


in N'"47 das grosse

Berechnung der Fruchtspeicher

Getreidemaass ^
I

'"'

..-i^

o o o

f
I

in

Ci

Zehntel, Zwnzigstel bis Hundertstel getheilt wird und in dieser Theilung die aus

dem

ganzen Papyrus und auch aus der Louvrerechnung bekannten Theilzeichen des Bescha

verwendet werden, wornach keinZweifel bestehen kann, dass dises grosse Maass das
100 Beschamaass war. In der Louvrerechnung (Pap. 3226) aus der Zeit Tutmes
V. Chr.)
III

(1500

wird aber ein

4facli so grosses
-Ti-

Maass

(fur Datteln) gebraucht, als

im mathemawerden durch

tischen Papyrus. Dises wird mit

bczeichnet. Die 4 Theile desselben


also

Punkie ausgedrckt
tisches

oder

~z.

und entsprechen

den

,."^

besa des mathema-

Papyrus;

als

Unterablheilungen des Punktes, also des Bescha, erscheinen die-

selben Zeichen, die uns

vom mathematischen Papyrus

her bekannt sind

\>

^^

g, etc.,

so dass

wir mit Recht annehmen das Maass -O-

sel

= 4 Bescha oder ca. 18 Liter


Dem-

(siehe nieine Tabelle der

Fruchtmaasse, S. 11 des Mathematischen Papyrus).

altj:gyptische maasse

35

selben ZeiduMi

-O-

bcgcgncii wiraiif deii spaloron Tnfeln


III

(III i.)

des

MccL Abu Krdenders


einom FruclitIlin

aus der

V.o'xi

Kamses

(1200

v.

Chr.). Die zwcitc Tafel maclit uns mit

maasse

(1

/"

pt bekannt, welches nach den


(z.

Rechnungen von Tag zum Jahr40

betragen habcn muss


durcli 4.5025

B. Z. 29.
.sind

hin taglich

=4

J,

j^.

pt jahrlich.
:,

= 182,5 gethoilt
-

= 40).

Hier

bcsondero ThoilzeiflKMi fur

i,;

!>

ly.^

=*

^A,

dises pt gebraucht, von

wolchon nur das

ro im Matliematischen
ist, als g^^

Papyrus
aber hier

wiederkehrt, und zwar im glcichen Wcrt, wie es dort gebraucht


niclit des bcsa,

sondera des apt (siehe die revidirte Umrechnung


S. 70). Dise Thcilzeichen kohren

in

moinem Mathefol-

niatischcfi

Handbuch,

imn

in

den Opferlislcn der

genden Tafehi wieder und werden noch durch eines vermehrt


sicher
ist

Jj,

von welchem

es nicht

ob es cinc Variante von ^='


liaufig

j:,

odcM- niclit viehnchrgi^ bedeutet.


\,

Dise Rcchnun-

gen sind mimlich

mit Decimalbriichen

^,

;,^,

^y

ausgefhrt, so dass Dniichen


die Abtheilungen des
,

{Altrjijpt.Getreiderechnang, S. 5) auf den

Gedanken kam,

Hohl-

maasses

11

als

l^,

als

~ aufzufassen
und

(S. 12 der
b] als

Gctreidereduiung
,jj

in seinen Opferlisten

dagegen [Text zu Taf. IV und Taf. VII,


Abtheilungen
als
.].

4, ^

j^

geltcn

liisst.

und ^), Avahrend

er

nur die hheren


II

Da

aljer dise letztern

nach Taf.

Ab-

theilungen des pt (40 hin Maasses) sind, so muss das .^ der spilteren Tafeln das pt

bedeuten und das Vierfache dises

..-^

welches

-O-

geschrieben

ist,
^

ein

Maass von

IGO Hin ausdriicken, whrend demselben im Louvre Papyrus nur

dises

Wertes

zukam. Es ware
Bescha, im Med.

also das

ro

immer

Abu Kalender

des 3^, aber im Mathematischen Papyrus des 4 mal grsseren pt. Diess lasst vermuthcn, dass
statt hatte

irgendwo eine Verwechslung zwischen bescha und pt


mit seiner Aufstellung doch Recht haben konnte.

und dass

Bortolotti

Zur besseren Uebersicht


1.

stelle ich die angesteliten

Vergleichungen kurz zusammcn

Die Maassunterabtheilungen sind im Papyrus Louvre 3226 die gleichen des

U /^rv)
2.

wie die des Bescha von 10 Hin im MatJLemadscken Papyrus.


II)

Die Unterabtheilungen des pt (40 Hin, Med. Abu,


k
*''^^

5^

^,

\^

g,

> ^,

\hi'
3.

^^^ gleichen
vielleicht

wie die des


^

..t^

[Med. Abu,

III f.) \ -a.

Das

auch das

(|)

ist

(resp.

|j)

des besa [Math. Pap.), des


..t^

pt [Med. Abu, II) und des mit leizterem wahrscheinlich gleichen


III ff.).

[Med. Abu,

In der letzten Zeit bat sich Hr. GrifTitli in einem sehr

bemerkenswerten Artikel

der Proceedinrjs of the Society of Biblical Archology, Vol.

XIV

(1802), p. 403

ff.

Supplment, Vol.

XV

(1893), p. 301
festzustellen.

f.,

bemuht das ganze System der iegyptischen


zu reden

Gewichte und Maasse

Auf Langen- und Flachenmaasse und den dnrch


werde ich
spiiter

seine Arbeit bezeichneten Fortschritt

kommen. Im Anschluss
mehr
als

an die Betrachtungen von Tannery, Revillout und Bortolotti will ich aber zuerst von
seiner Auffassung der gyptischen Hohlniaasse handeln,

um

so

Hr. Griffith

glaubt aus seiner Erklarung der Aufgaben der Fruchtspoicher im mathematischen

Papyrus dise Maasse und das \'erhaltniss von a^gyptischen Langen- und Hohlmaass
aufoefunden zu haben.

36

ALT.^ZGYPTISCHE MAASSE

Das Mittel dazu entnimmt

GriiRtli

dem
Pi'of.

frlier in

Hnden von Lepsius


und
erkliirt bat.

belndlich

gewesenen Papyrus Westcar, welchen


letzterer

Erman

edirt

Leider bat

durcb seine verkebrte Transscription, so der Vokalzeicben durcb einfacbe und

doppelte Spiritus, des'\^ durcb

u. s.

f.

den

Wert

seiner nicbt unbedcutenden Arbeit


in der

geschmlert. Icb werde die anziifubrenden

Worte

weit besseren alten Trans-

scription geben, welcbe aucb durcb den zweitcn internationalen Orientalistencongress zu London angenommen worden ist. Auf Befebl des Sonnengottes Ra {Pap. Westcar IX,

24

ff.)

war

die Ret-tet, die


Isis

von Ra scbwangere Frau des Priesters Rauser zu Sachebu


dise Hlfeleistung bcscbenkte Rauser die

durcb die Gottin

und ibre Gebiilfen von 3 Kindern entbunden worden, dcnen das


fiir

Knjo-tum verbeissen war. Zuni Danlc


Gttinnen mit Gerste, welcbe
sie

dem

Gotte

Chnum

zu tragen gaben.Weil aber

Isis

die

Geburt der Kinder mit einem


konioliclie
zuriick,

Wunder

zu vcrbinden wiinscbte, legten die Gttinnen

Diadme
sie

in die

Gerste und bracliten dieselbe nacb

dem Hause

des Rauser

sagend

wolltcn dieselbe bis zu ibrer Rckkchr in eincr verscblosseren

Kammer

liegen lassen.

Nacbdem

sicli

Ret-tet wieder erbolt batte, frug sie ibre Diesei.

nerin (XI, 20), ob das Haus in

Ordnung

Es wird

ibr erwiedert, dass das


AA/VVAA T\

Haus mit

altem Guten verscben

sei

mit Ausnabme von Topfen

(rDoV

liinnu'), die

man

nicbt

gebracbt babe. Darauf fragt Ret-tct, warum man keine T()pfe gebracbt babe. Die Die& "^"^ ^"^5^ smcny-da, was nerin erwiedert T d"^ iieferpu, es ist gut, [1 ^_^| beisstals vollstandig moglicberweise so viel und was konnte Erman nicbt bersetzen
:

"
I

fort

ausser die Gerste jener Tiinzeriimcn (der fliegenden Gttinnen), welcbe sicb in der

Kammer
scbickt

r
an

t) unter

ibrem Vcrscbluss (^

befindet (XI, 24).

Ret-tet

nun

die Dienerin ab

um

von der Gerste zu bolen, welcbe die Gttinnen verist

scblossen da gclassen.Wozu sie dise Gerste braucbt,

aus

dem Texte nicbt crsicbtlicb.

Es bat

ja

/i//t/m Gefiissen

nnd nicbt an Gerste gefeblt. Erman verinutbet, dass aus


sollte.

der Gerste etwas, etwa Bier, bereitet wcrden

Fur die Gerste wird Ersatz durcb

den beim kebrcnden Gattcn

in Aussiciit gestellt.

Die Dienerin ffnet die

Kammer und
ibre Scblfe

bort darin Kreiscben nnd Musiciren. Das meldet sie der Ret-tet, die sofort selbst

kommt und
an Af^^vx

die Stelle sucbt, von der das Geruscb ausgieng. Sie legt

nun

'^ V\
4).

P yaru und fand, dass das Geruscb darin gemacbt wurde


Dises yaru, das bier ein Bebltniss sein muss, in
in

{Pap. Westcar XII,

dem

sicii

die
es

Gerste der Gttinnen bcfand, legt Ret-tet


in die

mebrerc andere Verscbliisse und bringt

Kammer,

in der sicb ibre Gefsse (J A


yai'u,

"^
AAAAAA

C^
_2I
III

hintiu'

mit

5 gescbrieben)

be-

fanden.

Das Wort

welciies

im Papyrus Westcar ein Bebltniss, aber kein

bestimmtes Maass, wie Scbefel bezeichnct, obwobl das Deutbild Maassen ziikmmt,

wie

in "^^^-n- hotcp
z.

(Dumicben, Kal.

I/ischr.,

XXVI,

34, 35;

XXVII,
in

^"^^
15), in
h

tenat

B. DCunicben, Kal. Iiischr., XVII, 15, IG (Grosser Harris u.


allein

a. 72, 2,

stebt datr

Sack) und

stcbend

liufig

im Papyrus Louvre 322G, aucb

Dumicben, Kal.
aucb
N""

Inschr., VI, 19; VII, B,7;

XXIV,

a, 12, b, 15,

und

fter, findet sicb


N""

in

den Be-

recbnungen der Frucbtbuser des matbematiscben Papyrus


44, 3.

41-47, so

41, 3; 43, 3;

Das dazu gebrige Deutbild

ist

bier

Gegenstand, wie Leder, binweist. Icb

^, was auf einen von Tbieren berriibrenden batte dises Wort, welcbes stets in Verbindung

ALT/EGYPTISCHE MAASSE

37

mit

re-/(a lui. ait

vorkommt, an

'^'\\

yftt

Korpoi-, Cadavcn' (lonkciid. in


aiicli

ve/tu eni xarii als krperlichen Inlialt gefasst, obwolil os


Inschrift (Z. 4G) als Rehaltniss der abgcschnittcncn Plialli

dor MciK^phtali

nnd

Iliindc

^\

'/f^t'u

geschi-icben vorkonimt

und doit wohl

Icdoi'nc

Koibo bedcutet.

Ilr. Griilith lasst

nun

in

der geMannton Abhandlung {Provced. Bibl. Arch.,

XIV

p.

422) di(;scs /ara als cin

Getroid(;maass, und lindot dcsscn Inlialt W(\gon des Zuschhiges der Ilalftc zu don be-

rechneten Cubikellen

gloicli

den

.rgyptisclien
l

und zwar grosser Cubikellcn. Da eino

grosse Cubikelle 144,7 Liter, so sind

derselben

= 9G,G

Liter.

Er

Icitct

also,wie .schon

Tannery

(sielie

oben)

tliat,

den Zusclilag ev Halfte niclit von don scliiefenWanden des

Fruclitliauses ab. sondetn von der Grosse des :Maasses, fur das er den

Namen

y/wii aufin

fand und dessen 20faclies. also 1932 Liter das grosse Getreidemaass warc, welclics

der Bereclmuno; der Fruchthauser zur


als

Verwcndung

kaine.

Er bezeichnet

dises

Maass

Maass
r
I I
1

besa bezeiclmete 100 quadruple he/d, indem er das von mir mit j T^Ti 10 Hin he/d nennt. Dass der Name he/d aber nicht deni 10 Hinmaass, sondern

dem lOOfachen
1

cnZZ looo^ besc/ia tr das


PI.

desselben zukam, lehrt N"" 43, Z. 5, und N'' 44, Z. 3, wo das sonst nur 5 '^^ escliriebene Maass ^^^^^^^^l^f""^ o-esdirieben ist. Den Namen

loool^

JS^l

"

Fruchtmaass von 10 Hin, der allerdings

aucli

Bulak Papyrus
:

o N^b,

XXIX,
:

als

Name

einer Getrcideart (nacb Stern Glossar zu Pap. Ebers


N'"

sorghum

vulgare, durra) vorkommt, entnahm ich


heisst

71 des mathematischen Papyrus,

wo
^

es
ist

maclie du den 1

Krug

in Besclia, das giebt

nun Bescha

g.

Dcm

Zeichen /=r:

kein anderes

Wort

vorgesetzt, welches das

Maass angabe. Meine Zweifel, ob


iin

es nicht

doch hier Gerste bedeute, habe ich S. 181 und


Aucli bin ich bereit trotz
N""

Wrterb., S. 257/58, ausgedriickt.


wir eine unN'"

71 den

Namen

besc/ia fallen zu lassen, sobald

zweideutige Stelle des 10 Hin

Maasses fur die


[

Lesung AeAi^gefundenhaben. In
/le/d
ccl

68 des

Rhind Papyrus wird das 100 Beschamaass


auch
I

grosses Hekt genannt und

in N*" 47, 3,

wird das 100 Beschamaass, dessen Zehntel bereclmet werden, mit


bezeichnet.

1^5=0 o o o

Y
I

cE^R

Aber

ein direkter Beweis, dass das kleinere 10


geliefert.

Hin
in

fas-

===^5

sende Maass

/le/it

hiess, ist

noch nich

Viel wichtiger

als dise sprachliche

Errterung

ist

aber die sachliche. Hr.

Griffith will,

wie seiner Zeit Bortolotti,

dem

grossen Maass der Fruchtspeicher nicht das Maass von 100 Bescha 10 Hin, sondern
das von 400 Bescha oder 100 vierfacher Bescha fnden.

Er unterscheidet
Elle ausgieng

sich von Bortolotti aber dadurch, dass letzterer

von der kleinen

und

als

das Maass der Fruchtspeicher ein Maass von 20 kleinen a'gyp-

tischen

EUen
|

1818,4 Liter annahm, wiihrend Hr. Griffith das 20fache seines yaru

Maasses (zu

gross. g. Ellen) also 13^ grosse


sie

EUen

1,929^ Liter als das grosse Maass


[1

der Fruchtspeicher betrachtet. Darin sind


grossen Maasses nicht das 10 Hin,

aber einig, dass das Hundertstel dises


.-"^

sondern das 40 Hin, in Mecl. Abu


abcn-

opt

genannte Maass sein musse. Ich habe dagegen schon bei Besprechung der Anschauung

von Bortolotti gezeigt, dass das

in N'"

43 des Papyrus gegebene Beispiel von einem


das 400fache.

Maass handelt, welches das Hundertfache des Bescha betrug, nicht


Fruchtspeicherberechnungen folgenden Tabelle

Als zweiten Beweisgrund habe ich geltend gemacht, dass in der unmittelbar auf die
N'"

47 unzweifelhaft nicht das Maass

38

ALT/EGYPTISCHE MAASSE

von 400 Bescha, sondern dns Maass von 100 Bescha


zerlegt wird. Hr. Griffith legt besonderen

in sein Zelintel,

Zwanzigstel,

etc.,

Nachdruck auf

die Vierzahl der Striche ber


(N'"

dem Getreidemaass
auch Dumiclicn

^JIU-

Er

will ini

Papyrus auch ein zweifaches


{Brb/. Arch.,

82, 10, 11,

Y)
|

,.-^) Lind sogar ein dreifaclies

Hekt

XIV,

S. 428) finden,

wie seiner Zeit

{^-^g. Zeitschrift, 1870, p. 45) gegiaubt hat in

den Med.

Abu

Recli-

nungen zwisclien einem einfachen, doppelten und vierfachen


zu miissen. Es geht ja sicher aus
Zeit ein 4 mal
so grosses

^rt (.^) unterscheiden

dem Papyrus Louvre 3226

hervor, dass zu

Tutmes

HT

Maass

als

das Bescha (von Griilith hekt genaniit) gebrauchlicli


lehren, dass unter Ramse>5 III nicht nur dises

war und
(1

die

Med. Abu Rechnungen

.^

pt genannte Maass, sondei'n auch dessen ^'ierfaclies (nacli

Dumichen

-Cv

hotep)

zum Messen von

Getreide verwendet wurde.

Wir

soliten uns also nicht

wnndern

auch im matheniatischen Papyrus, wclcher zur Hyksoszeit geschrieben wurde, einem


ahnlichen Maasse zu begegnen, das ein Vierfaches des Beschamaasses war. Die in EUen

gegebenen Fruchthauser scheinen ein Maass zu fordern, welches nicht das 100, sondern
das 400fache des Bescha (oder hekt) Maasses war, also das lOOfache des pt von 40 Hin.

Und doch

ist

diess direkt

im matliematischen Papyrus nicht aufzufinden, der im Ge-

genthcil nur das lohhnaass von 100 Bescha zu kennen scheint. Eine leise

Andeutung

des Vorhandenseins eines solchen Maasses findet sich aber vielleicht gerade im Texte des oben besprochenen
fallender
N"^

43,

wo, wie ich dort dargelegt,


^^

statt

des Bruches

^ in auf-

Weise das Vicrfache desselben


N""

gesetzt

ist.

Ich wiederhole aber, dass in

47 das in Zehntel getheilte Fruchtmaass nur

100 Bescha hat und dises Fruchtmaass genau so geschrieben wird auch mit Zacken

^,

wie das

in N' 41, 42, 43, 44, 45.

B. Die yyptischen Lclngen- und Flac/ienniaasse.

Wenn

unsere Untcrsuchung der ;rgyptischen Hohhiiaasse nicht vollstiindig befrieist es

digend ausgefallen, so

um

so erfreulicher dass wir in Betrel der

Langen- und

FUichenmaasse
eine
V()llin:e

in

den

zeitlich

weit auseinander liegenden Urkuiiden in der Hauptsache

Uebereinstimmung nachweisen konnen.


:

Dise Urkunden sind


1) 5.

Die Opfertafel von Palermo und die Graber bei den Pyramiden aus der
(ca. 3.500 v.

4.

und

Dynastie
2) 3)

Chr.)

Die Vertriige von Siut wahrsclioinlicli aus der 12. Dynastie;

Der mathematische Papyrus, dessen

Ursclu'ift aus der 12. Dynastie (ca.


v.

2200

V.

Chr.)\ die Copie aus der Hyksoszeit (1700


4)
5)

Chr.);
v.

Die Amarnnstelen (Amenophis IV, 1,500

Chr.);
v.

Der grosse Papyrus Harris (Ramses

IJI,

1320

Chr.);

1. Die Urschrift, auf Leder geschrieben, wie solches in der 12. Dynastie geb'ruchlich, wolil zusammeu mit der Copie gefunden, harrt uocli ilirer EntroUung, welche ich schon vor 17 Jahrea den Beamten des British Musums empfahl, entweder durch Aufbewahreu in feuciitera Keller und EinhUen in nasse Tcher oder durca Trnken mit absolutem Alkohol.

ALIVEGYPTISCIIK MAASSE

39

G)
7)

Dns Grab von Anibo (Hamsos

W,
v.

DeiiKniolcr,

III, 22\);

UCA)

v. Clir.);

Die griechisch-dcmotiscliou Crkuiulon /u Turin (d. A. Poyron) ans dcr /fit des
II (ca.

Philometor und Eucrgctes


8)

117

Chr.):

Die Sclienkungsurkunde von Edlu und andere Etllutexte ans der Zeil PloleI

mseus XI Alexander

(ca.

100

v. Chr.).
lier

Das icgyptisclie Langonmaass war von alten Zoitcn


bis 530 Millimetcr

die Elle, welclie

5:3.")

(Lepsius)

(Malmuid-Bey)

l'assle

und

y.uerst in 7

Handbreiten (sop) und 28 Einger

(teb) getheilt war. Dise linden wiralleiu ini

mathematischen Papyrus, dessen Original

aus der 12. Dynastie stammt. Die noch cthaltcnen alten Maassstabe des
(18.

Amon-em-apt
{r^

Dynastie) und des Maia (Louvre) ctwas kiii/er als 5.25

mm.

zeigen neben dieser as

knigliche Elle (1

fl

fiuteii niait)
:

bezeichnoten eine kleinereElle

fl

'^^)

\'<^'i

nur 24 sop, die

sicli

also

wie G

7 zur grossen Elle verhielt.

Dass die grosse knigliche

Elle in alter Zeit aucli in G sop getheilt war, haben wir schon obcn widerlegt.

Welche

von beiden EUen die ursprngliche war, die knigliche von 525
450

mm.

oderdie kleine von

mm.

ist

schwer zu sagen, Lepsius glaubt

{^-Erj.

Zeilsch., 1884, S. 8), dass der 7^ sop

erst spter zu der kleineren hinzugefgt

worden, wir fniden aber gerade die grosse Elle im


in

ltesten uns erhaltenen

Document dcm mathematischen Papyrus und


also

den Pyramiden

und den mit denselben gleichzeitigen Grilbern zu Gize und Sac|qara (Lepsius, Alta>g.
Elle, S. 5
ff.).

Wir
ist

haben

keinen Grund anzunehmen, dass neben dieser Elle von

525

mm.

in iiltester Zeit eine

andere bestanden hat.


fur

Die Elle

nun nicht das gebrauchliche Maass der Feldmessung, wohl aber

Hauspltze. Schon

Amadeo Peyron

hat in seiner vortreflichen Bearbeitung der grie-

chischen Papyri (Pap. grci Regii Tcmrinensis


aus

Musei

urEgyptii, Tauruii, 1826-1827)

dem

Process des Hermias und den dazu gehorigen in

Young Hieroglyphics

34, 35,

verfentlichten Papyris

Grey A, B, C
p. 64,

(siehe aucli Revillout, Chrest. dmotique,

XXXIII

und

p. 343; Procs cV Hermias,

Grey A, und

p. 74,

Grey C)

ein doppeltes Flachen-

maass fur Hauspltze erkannt, wovon das eine das hundei'tfache des andern war. Das
grossere Maass wird im griechischen Texte (Peyron, Pap.
I, p. 5,

Z. 9)

rj.yyc. olv.oT.zcn/Jjz

auch

Ti?;/'-;

allein

genannt, in den demotischen Uebertragungen (Pap. Grey A, B, C,


u. 21, bel

und Pap. Turin 20

Peyron, Pap. di Zoide, T.

III) ist

das grossere Maass

y>/^
XIV,

\'2--

'

daskleinere //^ CP

;?/ geschrieben. Revillout hat (Proc. Bibl. Arch.,

p. 68) das erste Zeichen

n/

,,_i]

ma

entstanden, obwohl die Elle hierogl.

^^

Elle

genommen, es ist vermuthlich aus ^7 und ,^n geschrieben wird. Daniit ist im

grsseren Maasse ten, was auch anderswo in der Bedeutung Bode/i vorkommt, ver-

bunden, im kleineren Maasse /et pa


Ci
I

Dises ye^ pci Hausmaass hat wohl nichts zu

tliun mit

dem Holze und Maasse

yet,

auch

"^^^^ f^-~^ Q

ye en neiinuh enanut,

welches das in der Feldmessung gebrauchliche Maass war und dessen Lange von
100 EUen zw^ar lngst vermuthet, aber erst vor kurzem

[^g.

Zeitsch.,

XXXII,

S. 64)

von V. Loret aus der Rechnung eines Turiner Papyrus nachgewiesen wurde. Schon

Peyron {Pap. grci,


yjet

I,

p. 135;

Pap. di Zoide,

p. 37) hat

mit Recht das kleinere Maass


(1

pa

als Quadratelle,

das grossere Maass yet ten als 100 Quadratellen

Elle auf 100)

betrachtet. Die

Schenkungsurkunde von Edfu

(siehe Eisenlohr, Feldertexte

Congrs

40

ALTyEGYPTISCHE MAASSE
nennuh
das

intern. des Orientalistes Lelde,\o\. II) rechnet nur nacli


(sielie

ye

o(\.q,v

ye en

oben) a!s Lilngenmaass.

Da

dises

Langenmaass 100 EUen betrug,


II, 1, 2,

so

kommt

Quadrat desselben, welches

ib. I, 18,
II,

19;

^^ ^'^^ sata genannt wird, der Arura


EUen
auf jeder Seite batte und in

des Herodot gleich, die ja (Her.,

168) ebenfalls 100


are fasste.

grossen pcgyptischen

EUen gerecbnet 27,50

Die Scbenkungen an den Edfuer Tcmpel 13.209 sata belaufen sich damit auf ^^ bis an die Aleereskaste 416 Hectare. Der <>-anze Besitz des Horus von Elepbantine ^ ^ (as

wird de Roug, Edfou,


Feldmaasses
a,

CXVI
j^

= Brugscb,
cz^:^

Thsaurus, S. 004 zu
x:3>-pi

(j
1

Felder angegeben (Brugscb ziebt


bieratiscli

_cc^

v^ A o

12700
III

zum
8.

foigenden

V^)- Das gieiclieZeicben des

gescbrieben, fndet sicb im Grus^cn Harris, XI, 7;

XXXII,
werden
Hectare

3;

LI, b,

1;

LXII,

a, 8;
III

LXVII,

An

der letzt angefbrten

Stella

die Sclienkungen

Ramses

an die verscliiedenen Tempel ^gyptens auf 1 Million


Sata zu 27,56 Are
allein auf

071,780 angegeben, was


ergiibe,

als

gerecbnet
die

fast

300,000

von welcben 240,000

Scbenkungen an

Tempel von Tlieben


Es

kommen.

Diess ware etwa der neunte Tlieil der ganzen jetzt bebaubaren Fliicbe von
p. 4).
ist

Ober- und Untericgypten (sicbe Projet d'irrirjation perenne, 1894,

darum

vielleiclit

nur eine Untcrabtbeibuig von en wic

es aucli als solcbc auf

dem

Palernio-

stein B, Col. 2

vorkmmt.
der illtesten Texte. Zunaclist

A))er nocli ein grosseres Feldmass, das Zelinfacbe der Arura, oder Sata, ergab sich

aus

wurde Maspero in seiner klassisclien Arbeit iiber das Grab des Amten [Jo urna l Asiat., 1890, und tudes gypt., II, p. 22>) n fur auf ein icgyptiscbcs Wort ^^ ra^^^ aufmerksam, in welchem er ei Ma ss

dem Studium

fi

Lilndermessung erkannte und das er dem ebenfalls dort sicb findenden T


gleicbstelltc.

/a

to

Herr Revillout [Proc. Bibl., XI^^

p.

75

ff.)

fand in ya-io die Arura,

wiibrend erst GrifTitb aus


texte die scline

dem Studium
dem

der von ihm an Ort und Stelle copirten Siutsind,

Entdeckung macbtc, dass T und cn 2 vcrschiedene Fliicbenmaasse


letzte

von wolcbcn das

aUerdings
ist.

sata (der Arurc) gleicli


in einer
i.)

kam, das andere aber


falscli

das 10 facbe desselben

Es werden mimlich
PI. 8, Z.

von Prof. Erman

verstan-

dcnen Inscbrift

(Grifth, Sait,

313

dem

Oborprioster 4 Feldmaasse,
(

dem

nemu

der Grabesgegcnd 2 und den 8 andcrn Priestern


fiir

^)
2.

je

2 Feldmaasse als
ist

Belobiiunii'

ibre Dienste zugewiesen. Die

Summe
(=]
,

dieser Felder

auf Z. 313 mit


1 1 1

'^

"^

angegeben. Die Addition von 4


T

2 CD und

8 [^

=T
1

4 H- 2

+ 10

H- 6 sata ergiebt 22 sata oder 2 T

2 sata. Damit

war das Zeicben

(sonst 1000) als

Fliicbenmaass von 10 sata oder arura

^ 2^ Hectare bestimmt, welcbes


fndet (Grifftb,

sicb in

den von

Maspero erklarten Tcxten des Amtengrabes


S. 415).

Proc. Bibl. Arch., XIV,


czi

Da

das Zeicben T

ya

sonst 1000 bedeutet. so

muss dessen Zehntel

100 eines

kleineren Maasses

sein. Dises kleinere

Maass

ist

aber das aus den deniotisch-griech.


Ttr^yeT;

Papyri und aus Papyrus


oIxOTTEO '.y.o!.

Hay

bekannte nieh aten von 100 Quadratellen oder

Im Grabe des Amten wird [Denk., II, 7 b) ein Haus bescbrieben von 200 Ellen Lnii-e und 200 Ellen Breite. Dazu ucbort vermutblicli die nacb Tafel VI verirrte Stelle =^ = 4 ^-^-^ oder 200. 200 D Ellen.
Ilil

ALT/EGYPTISCHE iMAASSE

41

Intressant

ist aiich

die Erwahnuni;' dises Feldniaasses auf

dem

Stcin ans Dioiit-

schiefer zu Palermo, welclien E. de


si.r prenii/'cs dj/nasties

Ronge
(p.

in seinen

Recherches sur

les

monuments des
hahediesen

de Manthon

291, 209, 304) bssproclien

lit. Icli

Stein 1885 auf meiner Riickkehr ans yEgypten 1885 {yE(j. Zeitschr., 1885, S. 58 sielie

auch Wiedeniann ebenda S. 77) copirt und abgeklatscht.


spitter

ITr.

Director Salinas hat niir

noch einen weiteren Abdruck

verscliafft.

Die eine Seile (A) des Steines enthalt in


Festen.

horizontalcn

Columnen

eine Reihe von

Nur

in

der untersten dieser G Columnen wird zweimal der Knig Snef rn erwhnt,
Stifter,

aber nicht

als

sondern nur die Palaste desselben und das Aufrichten seiner

gekronten Knigsrbilder im Norden und Siden. Die andere Seite (B) dagegen enthalt
in

5 Columnen Stiftungen von Knigen der

5.

Dynastie, zunaclist in Col.


II),

des Aseskaf

(Setiliste

N'

25),

dann seiner Nachfolger Userkaf{Co\.

Scdiara (Col.

III),

Raneferka
nach

(nach Sakkaraliste Nachfolger von Sahura, nach der Setiliste liegt Menkauradazwischen)

und

eines bisher unbekannten Knigs, welcher wahrscheinlich


angef. Orte)

M ^1
|

hiess,

(^f _^ J den Schenkungen dieser Knige geliren

Wiedemann (am

was

Namen fiir Raneferka wiire. Zu auch Feldstiicke. Da dieso am deutlichsten in


ein anderer
lesen sind, so wollon

den Schenkungen des Userkaf


herausgreifen.

in der 2.

Columne zu

wir dise hier

Die Stiftungen des Knigs Userkof, der hier


verschiedene Gottheiten bestimmt und Zuerst

f^^p^l
An

geschriebcn

ist,

sind fur

dem gemss
von

dui-ch verticale Striche abgetheilt.


(Heliopolis), die ja
(cf.

kommcn
les

die Stiftungen
I

fiir

die Geister

auch auf dem

Obelisk Usertasen
ches sur

erscheinen, dann fur die Gotter von Ra-sep


six premires dynasties de

de Roug, Recherp, 269), fiir p. 252),

monuments des

Manthon,

Ra,
fur

Hathor, die Gotter von

|o Pa-mat-cher (Brugsch,

Dict. hier.,

Sokaris, die Subent, die Uat', die Gotter des koniglichen Hauses.

Als Zutheiluugen tinden sich neben

D Opferkuchen

u. dgl.,

tgliche Opfer

an Stieren und Gnsen, dann aber auch Feldstiicke. Als Ueberschrift derselben dient Jj^- ganz dieselbe Bezeichnung vvie wir sie auch im Grabe des Amtcn "^K
I
{Blatt

VI

u. VII) finden,

dann
zwar

24, 44, 43, 54 u.

darunter steht nun fur die verschiedenen Gotter einmal 36, 2 i=]. Nur bei der erstenZahl 36 sind auch Unterabtheilungen und
^(^)'

^^"^^'

LLL

- ^^'^

Ausnahme
10).

des ersten Zeichens sind dise

Unterabtheilungen fur

^ ' s- '

^^^ andern Texten, namentlich der Edfuschenkung

bekannt (siehe Eisenlohr, Mathem. Handhuch, S.


des Horus (Diimichen, Hisf. Inschr.,
Ths., 604/5, Z.
3), als

Das erste Zeichen findet sich

aber, wie oben erwiihnt, als Flchenmaass sowohl in der Aufzhlung der Besitzthumer
II,

Taf. 50 a; de Roug,

'c//bz<,

116; Brugsch,

auch

in

Grossen Papyrus Harris an den oben angefuhrten Stellcn.


d.
i.

Wie nun

.^^^

und ^r^ den sop Handbreite


ist

der Elle bedeutet (Grab Ramses IV,

Lepsius, Elle), so

das erste Zeichen im mathematischen Papyrus die Untorab-^

theilung des Feldmaasses, aber

(nicht

und wir mussen wohl auch

hier

,^=-n

die Arura und jm- wie bei der Elle identisch nehmen. Da
\)

desselben, nmlich

n -^^ odcr

aber entsteht die grosse Schwierigkeit, dass wir schon

als

Quadrat

yct oder

Arura

verstanden haben und eines von beiden jedenfalls demselben nicht gleich sein kann.
RECuiai-, xviii.

Nouv.

siin., ii.

42

ALT.EGYPTISCHE MAASSE
Ein ganz besonderes Licht wirft die Auffndungdes Flachenmasses

ya and seiner

Unlerabtlieiluiig sata = n
(N'"

^-=^-^

auf die Felderbereclinung des matlicmatischen Papyrus

49-55 meiiier Ausgalje). In den Beispielen 49, 51, 52, wh'd folgender Maassen ver:

faliren

N''

49 in der Berechnung des Inhalts eines rectanguliiren Feldes von 10

^^-^^^(/t')

auf 2
10.

(soll

wohl

lieissen 1) vo-t^

werden

die 10

^^^^^

zunaclist in
(1

EUen verwandelt

d.

i.

100=

1000. Dise 1000

werden mit den 100 Ellen


viel

^^^) der andern Seite multiFeld und dise 100,000

piicirt 10

mal 10.000, 100 mal 100,000. So


getlieilt,

D Ellen

fasst das

werden wieder mit 100

um

sie auf ein libliehcs


niclit

Flacliengrundmaass zu brinist,

gen, welches 1 Elle auf 100 batte, hier


griecli.

benamt

aber in den demotisch-

bei

Urkunden den Namcn mel.i ten tt-^/u oV/M-tov/Jj:; fiihrt. In gleicher Weise wird der Berechnung des rechteckigen (?gleichschenkeligen) Dreiecks in N'"51 verfahren,
{nierit)

dessen Basis {/epro) 4 -o^^, dossen Sclienkel

10 ^^^^

lit.

Die 400 Ellen der


ebe-nfall< in Ellen

Grundlinie werden

hall)irt =:

200 Ellen. Die 10 ^^^^ des Sehenkels

verwandelt

= 1000 Ellen und mit 2 multipliziit,anstatt wie oben mit 200 und dann wieder
Das Kcsultat
ist

durcli 100 zu theilcn.

2000, namlich

vom Grundmaass meh


,

aten. Statt

dises 2000 maclit der \'crl'ass('r aixM' iiur zwei lano;e Striche

von welchen jeder

1000

meh

ten 'leichkiim. Fin?s'

wird aber

in

d(.'n

alten

Texten (Amten, Palermostein,

Siulgrab) T geschrieben. In

52 wird ein Trapez berechnet, dessen Basis [tepro)


-~=r^

6 v^-^, dessen der Basis parallel gegenberliegende Seite {hak Abschnitt) 4


dessen Sclienkel (nwrit) 20 ^=^^
betiiigt.

und

Nacli der hier wie noch in der Edfuer

Schenkuiigsuikundo aiigewandten Rechnungsweise, werden Basis und hak addirt

und durch 2 getheilt reclmung

\\m\

mit der

/alil 20,

dem

Sclienkel vervielialtigt. In der

Aus-

selbst w ird al)er die


10.

Summe

der Basis und des hak (10 ye) zunachst in Ellen

verwandelt

100=

1000, durch 2 getheilt

= 500;

die 20 ye der

niei-it

eben

lalls in

2000 Ellen umgewandelt und mit 5 (1+4) 2000 multiplizirt. Das Product sind 10,000

namlich m(>h aten von 100 G Ellen oder 10 (im Texte steht falschlich 20) grosser Feldmaasse, die in Amten,
etc.,

mit T bezeiclinet werden. So sind auch die Flaclicnmaass-

bezeiclmungen des matlicmatischen Papyrus


bestimmt. ^'om kleineren Maass
aufweist
\

^^ Q

~I

"'^"^^

''^

=c=3 (Amten,

etc.)

giebt es wie meine Tabelle [Math. Hcuidh., S. 10)

a, 1

X,

<,

dann aber auch

^ "T^- ~ Tf"' ^ iTm- ^ iim' ""^ 4-

Auch

der A))sclinitt moines mathematischcn Handbuchs der alten ^gypter, ber


P[jr<iiinden. (S. 134
il'.)

BcreclunuKj der

hat Aiifcchtung gefunden, zunaclist in einem

Artikel von Hr. Kevillout {Note sur Vqiierre rjyptieiiiie et son emploi d'aprs le

Papyrus

inathinatique, Rei\ cfijpt.,

II,

1882, p. 304

ss.).

Wiilirend ich die Linie


(ebt

pir-em-us von der Kante der Pyramide (siehe S. 138 meines Handbuchs), die uya

von der Diagonale der Grundflache verstanden und die Nothwendigkeit dieser An-

schauung dargelegt

liatte, will Ilr.

llvxiWout pir-e/it-us von der aus der Spitze der Pyraalso der

mide auf die Basis gezogenen Senkrechten,


von der Grundlinie
selbst

Hohc der Pyramide und die uya tebt verstanden haben. Die gleiche Anschauung vertrat, sogar mit

Wiederabdruck dereinzelnen Beispieleausmeinem matlicmatischen Handbuch, llJahre spiiter Hr. Ludwig Borchardt in der ^E(jijplischen ZeitschriJ't, 1893, S. 9 t., indem er
sich nur statt der vermmi'tigeii iriihereii, auf

dem LondoneiOrientalisten Congress

fest-

ALT/EGYPTISCHE MAASSE

43

gcstcUten Trnnsscriplion
Transscriptioii bediente

(Um" uii,Li'('li(Mi(Mii('li(Mi
iiiid

uiid

uiil<^sl):ir(Mi

voii

Krmnn

(M-ruiulciKMi
.irai).

\\'oi((M'

wic

\\'h:5-n)t. K.'iy-n-l.irw /uni

BcsUmi

Dor
Dia-

Einwand, \\olcher gegen nuMiic AulTas.sung

golteiid gemaclit

wurdo, dass dio

lialbo

gonale koinc grcifbare uiid sichtbare Linie soi, trilt ja


ciner

auch von dor Ilohc

zu. Die bei

Augen springende charai<;teristisohe Linio ist aber die Kantc /)//''n '(s als (Irundlliicho em-us, die wohi der Pyramide auch den Namengegebon liai. morkw irdig, wenn Marc^ sohr Iliiilergrund und sprachlichon os keinen auf/Aifassen bat
Pyramide
in die

in

dem

Beispiel

N'"

60

dem

(Il

/i

odor Mastaba dieselben Linien ganz andere Bezeichist,

nungen kai en

harii (obre

Hohe) und .se/i^/(Grundlinie) htten. Unter seqt

wie wir

aile einverstanden, in

einem rechtwinkligen Dreieck das Vcrhaltniss der Soiten auf eine

Elle bezogen zu verstehen, nur dass diess Revillout

und Borcliardt vom

A^erluillniss der

den

recliten

beispielen
wollte.

Winkel umsohliessenden Seiten der Boschung, icli in den Pyramidonvon dem Verhaltniss der Hypotnuse zur untcren Kathete verstehen
Ursprung der ebenen Trigonomtrie sehen. Die Hereinen

Im

seqt niiissen wir den

anziehung der Verhaltnisse


N"^

der

Pyramide von Daschur, wie der Mastaba


lehrreicli.

17 von

Meidum durch Borchardt


Fin- N""

ist

Das Rsultat der veninderten


ist

Auffassung fur den Bschungswinkel der Pyramiden

brigens nicht sehr ab-

weichend.

56 erhalten wir

statt 53*' 44'

7"

54 14' 47".
'

N>'57u. 58
N>-59

51 16' 40"
51 16' 40

53 56

7'

47".

18' 35".

Doch stimmen

die frheren

Werte, namentlich

die zwei letzteren viel besser zu


die Tabelle S. 139 meines

den Pyramiden des Cheops, Chephren und Mykerinus, wie

Handbuchs

zeigt.

C.

Zur

Bestiinmunrj des

Wegmasses tur

[1

^(

oder ur

(1

f a.
eigentlich ein

//,:

Das Wegmaass
Herodot

tur,

welches nacli seinen Deutbildern t^=^ und

'^vwva AAAAAA

Flussmaass war, entsprach


(II,

dem

griechischen

t/o~mo-

(Strick,
als

Seil),

wie denn schon

29) den

Weg

von Elephantine bis Takompso

12 Schoinien auf
sich

dem

Wasser betragend

bezeichnet, welche
n.

Benennung

Aoo/.j/otvo

noch beim Geoin

graphen Ptolemfcus im 2 Jahrh.

Chr. fndet.

Dem

entsprechend wird
Isis

hierogly-

phischen Inschriften zu Phila3 und Dakke das Gebiet der

zwischen Syene und

Takompso ^^^

rv/^^

zu 12

[]

ar

= tur auf jeder Seite des Nils angegeben (die


Nun
wissen wir aber nicht, ob wir

Stellen siehe in Brugsch, Diet. Geoyr., S. 843, 844).

suclien haben. Von Assuan bis Takompso beim Dorfe Maharaka oder bei Maharaka sind ungefhr 135 Km., bis Dakke 123 2- Diess gbe fur das r (dxoTvo?) 11^

Dakke zu

resp. 10,3

Km. Nehmen wir mit

Hultsch {Mtrologie,

p. 39)

den

d/oTvo;
(l)ei

zu 12.000 knigliche Ellen,

so fasste derselbe nur 6,3

Km.

Nil

Nach Artemidoros
waren (Hultsch,

Strabo,

XVII,

24) liatten die

^gypter Schoinien von verschiedener


tionen fur die Schiiszieher

Liinge, weil die Schoinien ursprnglichdie Sta/.

am

c, S. 58,

Anm.

3),

von 120 Stadien

von

60, 40

und 30 Stadien. Gewohnlich rechnete man 30 Stadien auf den Schoinos.


44

ALTJiGYPTISCHE MAASSE
und
Nelimen wir mit

Aber auch

die

Lange des Stadiums

ist niclit siclier

feststelicnd.

Lepsius {^^g. Zeitschr., 1877, S.

1 f.)

ein Stadiura von 180 an, so

kommen

auf den

Schoinos zu 30 Stadien 5,4


derselbe wirde also 10,8

Km. Herodot

reclmet(II, 6) 00 Stadien auf den Schoinos;

Km.

betragen liaben, was mit der obigeu Bereclmung aus

dcm
V,

Dodekaschoinos bereinstinimt.

Zur Bestininiung der Grosse des atur bieten


S. 164/65

die

von Brugsch, Wrterb.

Fortfi.,

angefhrten Stellen ber die Breite eines Schlacbtfeldes beim Orte Hut-atech

von 8 tur aus Medinet


Stunde der Nacbt

Abu

(\vo?

der Unterwelt (siebe Jequier,


2.

und die aus Todtenbac/t (Cp. 110), wie aus dem Buch Le licre de ce qu'il y a. dans l'Hads, p. 51), wo in der
!)

ein

Raum, uart-nes genannt von 309


ati'u

tru auf 120 ervvilhnt \vird,

keinen Anbalt zur Bestimmuiig des

Maasses.
TJies., p.

Aucb der oben erwalmte Text von Edfu (Brugsch,


Flcbe
in

604

ff.)

entbalt Z. 8-10
atur, die

eine Berecbnung des Nillandes, die Dimensioncn in Liinge


snta gegeben.

und Breite nacb

Baw\\ y

..::2>I

was zur Bestimmung der Grosse des n


^

tur dienen konnte.


ist es.

Es
A T
]

o
(d\

betrefend
sein

^gvpten

das Horusauge
in

^T

\oj

r\
1

(1

Hbe (Lange)

Abydos

in seiner

Ausdehnung

^esscMi^ntuick

(2) von 100 .ur.

^P^P^-=|5.&"tn^(1^0ff
p.

y\

Vseine Breite im
aur.

Lande vom westlichen AVasscrgebiete ^gvptcns


iTfl

bis

zuni ostHclien 14

100,270 sata.

^71 "^^^ jj^

Summa

(nacb Brugsch,

ei(j.

Tiefe)

^^

Fassen wir diess ais eine

Fichenbestimmung
ist)

auf, multipliziren die

106 aur oder tur (was wohl glcich bedeutend

mit 14, so entsprechen die 1484 D aur


7fi

100 270 sata oder D

= 316, 85 /e, so dass


Semne im
e;^^^

von 100 Ellen. Also {/Tm aur = \/ m-m oder 38,523 ur = -Jgg, = 8,22 /e oder 822 Ellen. Da aber eine Elle = 0'"525, so sind dise 822 Ellen = 431'" 5, wenigerals^kilometer.
--^--^ z.c

aur

Dass ateru aucb sonst


British

nls

Flussmaass gebraucht wui'do. beweist die


es Z.

nscbrift von

Musum, wo
Q

5 heisst

MU ^\

/w^v^

'^
f)

"i^^

^J^T

[](|

0^
^

beginnend vom meimu (Hafen


P M

von Beki bis zum mennu

von lani

"^ Q

=^

-.^ifc

macbt

ateru der bcbirttahrt o2

Ein wertlivoUes Mittel zur genaueren Bestimmung des atur schienen die Stelen von

Amarna liefern zu knnen. Dieselben wnrden zuerst bekannt durch Prisse, welcher Monuments de Vgijptc, PI. XII. XIII, Xl\', drei derselben veroffentlicbte, davon ist eine PI. XII bci Tel Amarna selbst die mittlere der Ostseite (H bei Grilbth,
Tel
in seinen

Procecd. Bibl. Arch., 1893. Mai.


zweite PI. XIII nacb Daressy's

bei Ptrie, Tell cI-Ainarna, pi.

XXXIV),

die

[Tombeaux et Stles-limites de Hagi-Quandl, Recueil XV, p. 36 IT.) Angabe im stlichen Tlial von Hagi-Quandil, die dritte aber PI. XIV auf dcm wesllicben Ufcr von Tne el-Gebel (Tanis superior) bedeutend unterbalb von Tel Amaina etwa in der Hobe von Berscbe. ^clion Lepsius bat auf seiner
de Travaux,

1.

Die Phoiograpliie in

c!e

Houg-13an\ille,

Album

p/iotorj/aphiquc, N 13 u. 13, Z. 10, scheint slatt 14

zu nilll llllll etwa z/3 Kilometer.

bieten, so dass 0j6

ur 100,270 sata eiuspiachen. Diess gabe fur das ur 060 Meter,

AIT/EGYPTISCHE MAASSE

45

Kartc der Huincii von Tel Aiiiarna [Dcnl.ni.,

Al)tli.

PI.

();})

aul' d(M'

SiUlseite der

Ebene
\

drei Stclen verzeichnet.

IndemW'di.welches

sidi liinterdeii Gnibeniverengert,

St.

Weg

von dcn Gnibern

entfertit. t'andcn sicli aiif

der rechten Seitc des Tliales zwei

gleichlautendc Inschriften, welchc Daressy, Recueil,

XV,

S. 51

f.,

mit Photographie

der besse erhaltenen iiordlicheii (Prisse XIII, Ptrie. S) einandcr gegenul)ergestellt,

durch

(lic>

von Prisse edierten zwei andein Stelen von Aniarna, Prisse XII

= Ptrie U,

und Tn(\ Prisse

XIV
(/.

Ptrie A, erganzt und idxMsetzt hat. Bei siniterer Nachforausser deii beiden von

schung hat Daressy


Sdseite des Thaes

c,

p. 00)

ihm pubiieirten

Stclen, anf der

gcgen den

Fliiss hin nocli drei

andere Stelen gefunden, dieauch bei

Lepsius verzeichnet sind. In der ostlich von der alten Stadt und sudlich der nrdlichen
Felsengraber bei Tel

Amarna gelcgencn

fand er die von Prisse, PJ. XII, publicierte Stle

(U

bei Petrie),\velclieer iin-die centrale

O hib)

der Iiischriften hait.

Auf

deni linkcn

ostlichen Nihiferbei Dirue fand er

die Statuen desChucnaten und seiner Gemahlinaber


Prisse, PI.

XIV, ])ubliciertc wiederauffandund deren Schlusstextgab (/. c, S. Gl),welclier sich demText der andcrn Stelen anschliesst. In neuester Zeit hat Flinders Ptrie das Gebiet durchforscht und nach seinen Angaben
ohne
Stle,

wahrend

er bei

Tnedie von

und Zeichnung(Mi hat zuerst

GrilTith ini

Maiheft

181)3 der Blbl.

Arck. Soc. die Stelen

behandelt mit Beigabe eines kleiiien Planes der Unigegend von Tel Amarna, auf welchem

9 Stelen des Ostufers (A-I) verzeichnet sind. Einen noch genaueren Plan mit siimmtlichen Stelen beider Ufer

und mit den Steinbrichen aus der IV imd XII Dynastie

lieferte

Ptrie selbst in
ist

seinem Tell d-Amarna, PI.

XXXIV.

Fiir die

Grosse des turmaasses

von besonderer Wichtigkeit die Photographie der Hauptstele (Prisse XIII), in


/.

welcher Z. 18/19, mit Ergiinzung aus Prisse XII (siehe Daressy,

c, S. 56) gesagt

ist

v\

"^
I

A5\

TV
.11.
l

/SAAAAA "^""^^

"V

ri

/'~\ "^

\.V\

fl

\^

'^~^^

'-^^^

von der Sud-

stle bis zu der Nordstele

gemessen von Stle zu Stle auf deni ostlichen Berg des


l {,

Atenra, macht an teru

6, /.et 1

Ellen 4, also 6 ateru

-|-

150

-{-

25

-j-

= 179 Ellen.

Die gleiche Entfernung wird zwischen der Nord- und Siidstele auf dera westlichen

Berg und wahrscheinlich

aucli

zwischen den ostlichen und westlichen Stelen angeals ein

nommen,

so dass das

ganze Gebiet des Atenra

Quadrat erscheint, von welchem

jede Seite 6 atru 179 Ellen betrug. In der aus obiger Stelle abgeleiteten Grosse des Atur

gehen aber Daressy und

Griffith

weit aus einander, indem Daressy (wohl mit Recht)


bis zu

annimmt, dass das beschriebene Gebiet des Chuenaten sich von Tne
lichen Stelen von Hagi-Quandll erstreckt habe,
die verhaUnissmassig kurze Strecke von Stcle

den sdnur auf

wahrend
I

Griffith

und Ptrie
(i)ei

es

bis Stle

A und E

Griffith) ans-

gedehnt wisscn woUen. Uebrigens hat Daressy das


scheint, selir mit

Wort

atur in obiger Stelle, wie niir

Unrecht vom

N'il

verstanden und die darauf folgenden Zilern anstatt


,

auf das

Maass

atur auf das folgende

yet

bezogen und so
ist,

fiir

dises

''^. dessen
von 3200

Wertals 100
seg.

a>g.

Ellen also 52

,^

mcter bekannt
Griffitli,

den ungelieueren

Wert
E

Ellen =z 10 km. 080 ])erechnet.

welcher als Entfernung zwis(dien


I

Nord- und
(bei Ptrie

Sdstele nur die von Ptrie gemessene Distanz zwischen

und A

rcsp.

46

INSCRIPTIONS INEDITES DE LA XXIP DYNASTIE

zwischen

iind

resp. P) begreift, die Gi engl. Meilen, also 10,867 Kilometer betrgt,

erhlt fur

dis

atru den Betrag von 3400 a^g. Ellen,

was

die Elle zu 0"'525 gerechnet

1,8 Kilometer. Wahrscheinlicli

war abcr auch gegenber von Tnc


aturmaass berechnet.
berechneten

eine Stle, welche

etwa 20 Kilometer
fast

also doppelt so weit


fir dis

von der Sdstele entfenit war, woraus sich eine

doppelt so grosse Liinge

Die auf drei verscbiedenen


so betrachtiich
inschrift
l

Wegen
:

Wcrte

fur das atur

weichen aber

von einander ab

nacii

dem

Dodekasclioinos 11 Km., nach der Edfu1,8 vielleicht 3,5

bis

Km., naoh den Amarnastelen

Km.,

dass

man
162

vor der

Hand

nicht behaupten darf die Grosse des aturmaasses bestimmt zu haben. Diess zeigt

auch der Artikel von Isidore Levy im

X\^

Jahrganz dieser Zeitschrift,

p.

ss.

INSGRlPTlOiNS INDITES

DE LA

XXII"^

DYNASTIE

PA 11

G. D.\RESSY
J'ai

commenc un

travail

d'ensemble sur

la

XXII'' dynastie; en attendant

la

publication, qui sera retarde peut-tre encore longtemps, je livre au public savant

quelques inscriptions de cette poque, jusqu'ici indites ou mal copies.


I.

Groupe en granit noir tachet de blanc, appartenant au Muse de Gizh; hauUn homme
et

teur, 0 39.

une femme sont

assis cte cte sur le

mme

banc.

L'homme

porte la tresse du satn, et sur son paule est grave une image de Ptah.

Ces statues s'appuient contre un dossier au revers duquel l'inscription suivante est
tracee en lignes verticales
:

\i\\

8M)^^[^-1,

fn.I
I

1\

W
''(/y/M^^,

'

^
I

Q
li

^^
AAAAftA

IIIIIHII

lllilllll

AAAAAA H^

.i^wj%m-m'

Prsentation d'offrandes Ptah-Tanen-Osiris, roi du toujours; qu'il donne une


l'est

longue existence joyeuse sur terre, que se renouvelle sa jeunesse dans


rissant tat de l'habitant de

au Aa en

flo-

Memphis, calculateur qui ne


la

la tte,

qui a ouvert les


persa, qui a

portes

du

ciel

dans Aat-nuter\ dont

pousse a prospr au

sommet du

1.

Sanctuaire inconnu.

INSCRIPTIONS INEDITES DE LA XXII" DYNASTIE

travers l'eau de Aat-dja-niaul-u


\e ur-k/ic/'p-iib, saut

'

dans

la

terre de son seigneur on placer sacre,


,

de Ptali, Shcd-su-Xcfci'-tuin
dit
:

\rai

de voix,

(ils

du

u--/Ji('/-/)-ii/j

Anhli-f-n-St'lxhct

Il

La beaut de Maut
(|ui

a pris sa

fille

et voici

que

brille

en elle

la

matresse de i>rce,

la

palme d'amour
de Maut,
et

a franchi le

mal

(?), la

grande recluse en chef


place
;

de Ptah,

j)roi)h(;lesse
clu^f
;

Tn-s/icp-/i-(is(, et sa fille (>st sa

[elle tait] fille

du grand

des

Ma

de

la
lils

grand(? recluse en chef de Ptah, pioplu''t(;sse de Maut, royal du niaiti'C des deux
teri'(s,

Me/i-useh/i

[sa lillej,
la

unie au

est la

grande recluse

en chef de Plah.

prophtesse Tciil-xpch de Pa-niaut


la

Sur

les
:

cts du sige sont figurs des mend)res de

famille de Ched-su-nefer-tum.

Ce

sont

1",

un

homme

debout, ayait
'

la tresse

du

sain et la
!

peau de panthre, tenant un


^ et
S*^,

grand bton
prsents de

et le cC^-; c'est
])lus petite

Vvi
le

MilMl
prcicdent,

deux hommes rela

dimension que

vtus seulement de

shenti

_*l ^
I

AAAAAA

"M,:..

lA

W///////y

n
.)

=>

~/\
:

Sur
Il

le

ct oppos

du sige

un
:

homme

|M

"^"^^
AAAAA.\

C^ /\ L\ iZ

Il

^""^^
I

tl

[T^

^r

(?);

une femme

<^
A/vv\^^ >-=*

=^
I

/^
U

_,

^<F?

AAAftAA Ll Vj

Ni

Ci

-CENS' Jj

aaaaaa

rKw

L'intrt de ce
le

monument rside
P'"
il

surtout dans les gnalogies qu'il contient. D'abord


tait

personnage principal n'est pas un inconnu. Ched-su-nefer-tum


:

grand prtre de
les

Ptah sous Chechanq

a assist la fondation d'un difice de

Memphis, dont
est

traces subsistent un peu au sud

du grand temple de Ramss IP


il

il

mentionn sur

la

colonne appartenant au baron Saurma, de Berlin'; enfin

figure dans la liste gnalo-

gique des pontifes de Ptah sous

la

XXIP

dynastie, que nous a conserve une des stles


d'tablir ainsi sa gnalogie
:

du Srapum''. Ces monuments permettaient dj

<:=>

III

_^iii

c*=<!^

mm
fait

"

.1"i|

Le groupe de Gizh nous


cette famille.

connatre quelques personnages fminins se rattachant


les liens

Malheureusement

de parent ne sont pas indiqus avec toute

la

1. 2. 3.
4.

Temple de Mcdinei-Habou. BnuGSCH, Zeltsclirift, 1878,


liiur.sin,

p. 37.

Thsaurus,

t.

IV, p. 811.

Louvre, n" S. 96.

48

INSCRIPTIONS INDITES DE LA XXIP DYNASTIE

clart dsirable, et c'est avec


les

beaucoup d'hsitation que

j'ai

traduit, ainsi

que

je l'ai fait,

dernires lignes du texte.

Un

des points importants dterminer est celui de la place attribuer Meliit-

usekh. Elle est mise en rapport avec un individu qualifi ffi|li|^!- J'^i traduit grand chef des Ma , titre bien connu de cette poque. Mais un des chefs des Ma de
cette priode,

Chechanq,

l'aeul

du fondateur de

la

XXIP
le

dynastie, tait mari avec une

Mehit-n-usekht, selon

les indications fournies

par

Dcret d'Abydos' et une stle du

Srapum'

IMIM

"^

Je crois que

la

^"^

^^^

notre texte est identique


est trop capricieuse

la

Mehit-n-usekht,

pouse de Chechanq. L'orthographe des noms

pour qu'on s'arrte


la

aux diffrences de

dtail. Ta-chap-n-a.^t, (illc

de Mehit-n-usekht, serait

femme du
et qui
lui

grand prtre Ched-su-nefer-tum.

Quant Tent-speh. dont


est unie

le

nom
'^

est calqu sur celui


,

de

la

mre de Chechanq
pas

au prince royal

X^Hl
il

>-^.

clic serait la fille


fils

de Ta-chap-n-ast. celle qui

a succd
l'hritier

comme
du

grande prtresse de Ptah. Le


est

du

roi n'est
c'ait t

nomm
le

ce n'est pas

trne, Osorkon;

peu probable que

Aupot,

grand prtre

d'Amon; l'poux de Tent-speh


est encore inconnu.

aurait donc t

un troisime

fils

de Chechanq, qui nous

Le

fils

an de Chcd-su-nefer-tum, qui. sur

le

ct de la statue, a seulement le titre

de sam, a succd son pre

comme

pontife de Ptah'. Runissant tous ces documents,

on dresse

le

tableau suivant

Chechanq

Mehit-n-usekht
Tent-si'kh
V""

Ankh-f-n-sekhet
Ta-chap-n-ast

Nemrot

Ched-su-nefer-tum

Roi Chechanq

Osorkon

T'
est

Aupot
s'il

Tent-sepeh
une grande lumire sur
des
les origines

Cet arrangement,

reconnu

juste, jetterait

de

la

XXIP

dynastie.

Il

nous montre que


le

les chefs
:

Ma

se sont

empars du trne,
les pontifes

grce une alliance avec

sacerdoce de

Memphis

si les

rois

de Tanis et

1.

2.
3.

Mariette, Abijdof, t. Mariette, Srapum,


Louvre, stle S. 96.

II.

pi.

XXXI.

INSCRIPTIONS INDITES DE LA XXII' DYNASTIE

49

d'Amoi thbiin ont d coder

le

i)Oiivuir lu famille

bubastitc, c'est grucc rapi)ui

moral qu'ont
tout au

jirt les prtres

memphitcs

ces personna<jfes dj

matres de l'arme ou

moins des

trou})es les plus solides (pu i)ossdt alors l'Egypte.

L'alliance se maintint longtemps encore aprs que

Chechanq eut gravi

les

degrs

du- trne; la meilleure preuve en est dans l'attention des pontifes de


leurs
(ils le

Ptah adonnera
:

nom du

souverain rgnant. Le tableau suivant est instructif sous ce rapport


Famille des grands prlros de Plah.
I<''

Rois.

Chechanq
I

CllKD-SU-NKFKR-TUM
I

OSORKON
I

T''

Chechanq
I

TlKLAT
I

I''-

OsORKON
I

OsORKON
I

II

TlKLAT
I

Chechanq
II.

II

OsORKON
d'I/isc/'ipti'ons copies

M. de Roug a publi dans son Recueil


M.
Ptrie"
:

en Egypte^ un
la
II

texte grav sur un bloc de granit trouv Tanis.

Ce bloc

se rattache

videmment
le roi

statue agenouille publie par

le

monument
et le

reprsentait

Osorkon

agenouill, tenant devant lui une stle.

INI.

Ptrie inclinait croire qu'Osorkon avait

seulement usurp
Il

la

statue

c'est

une erreur,
les

y a en gnral tendance mconnatre

monument doit bien lui tre attribu. uvres de la XXII dynastie, et les muses
la la

d'Europe possdent nombre de statues de cette poque attribues notamment

XXVP

dynastie.

La prtendue renaissance
la transition

sate n'existe pas, et les

monuments de

priode bubastitc forment bien

entre l'art thbain et l'art de la dernire

poque pharaonique'.
L'inscription de la tablette, incomplte de tous cts, n'a pas attir l'attention, et je
crois qu'aucun gyptologue n'en a essaye

une traduction. Cependant, dans

la partie
le

subsistante du texte,

il

n'existe

une lacune que de quelques signes, comme on


6.

verra

en comparant l'numration de divinits des lignes 4 et

Voici ce qu'on peut encore

1. 2.
3.

T.

I,

pi.

LXXl.

Ptrie, Tanis. pi. VI, n 41, et pi. XIV, n 3. Cf. PiKiiL, Pi-ocuccUngs de la Socit d'Archologie Biblique, juin 1S88.
HIXUKII,, XVIII.

NOUV.

Slin., II.

50

INSCRIPTIONS INDITES DE LA XXIP DYNASTIE

qmmm^II pu
12

(2

11

(?)

'm

III

j\

'^mw:m'\m\w:i^:^::?XMm A

On ne

peut que regretter

l'tat

de mutilation dans lequel nous est parvenu ce texte,


roi

relatif des

arrangements de famille du

Osorkon IL

Le Pharaon parle un
tre

dieu, probablement

Amon; en mme
cpii
:

temps, ce texte semble


et,

une sorte de

rescrit adress

un personnage

nous est inconnu,

faute de ce

renseignement,
(L. 2)

la ti-aduction est

assez diflicile faire

...

du seigneur bon qui

On me
du
ciel et

de la corruption

qui est parmi eux; tu

me

sauveras du courroux d'Amon-pa-r, [de Ptah], de Bast,

d'Osiris, d'Isis, de tous les dieux et de toutes les desses

de

la terre.

Il

m'a
(?)

sauv [en

les livrant]

au coiu'roux de leurs esprits,

il

a t diligent se consacrer

Amon-pa-r.

Ptah. a Bast, Osiris, Horus et

Isis.

J'ai t

heureux en

pr(''i)aiant

mes descendants,

les enfants issus

de mes chairs,

[pour tre grands rois] d'Kgy|)ie, [)iinces, premiers prophtes d'Amon-R, roi des dieux,

grands chefs des trangers, prophtes de Har-sheti,


volont soit conforme sa parole.
Il

roi

du Sud

et
fils

du Nord, que ma
du
Soleil, l'aim

les

a excits en faveur du

d'Amon,

lils

de Bast. Osorkon,
tabli

et les a

mis [chacun dans son territoire

(?)].

Tu as
le

mes enfants dans

les [fonctions]

que je leur

ai

donnes, et ne

s'est

pas

rvolt

cur d'un

frie contre son frre.


il

Pour Karomm,

a fait qu'elle se tienne

devant moi dans

les ftes (?)

en

vie, ses enfants maies.

Ses enfants marchent en tte des troupes;

ils

m'envoient des rap-

ports sur les

aud.
.si

Aussi,

Ton vient pour


pour recevoir]
qui est
le

le

grand purificateur,

qu'il les fasse s'en retourner.

Et
il

il

les [a tablis

les

requtes des sui)pliants

de

la terre;

il

l'active,

mon chemin
Aucun
texte
(ils

connu

jusqu'ici ne

mentionne
l'on

le

personnage revtu de

la

haute mission

d'ducateur des

d'Osorkon IL Si
roi

ne veut voir dans cette inscription qu'un acte

de remerciement du

une

divinitc;,

on s'exi)lique dillicilement

les

changements de

personnes presque cha(|ue ])hrase.

Karom ou Karomm,
lecture de ce

nom,

car inscriptions tait l'pouse principale d'Osorkon;


les
d(^

oll'rent

de nombreuses variantes de
lit

son cartouche se

frquem-

ment

sur les pierres du tem})le

Bubastis.
"^

J'ignore ce qu'taient les

^Bu

(peut-tre on peut lire ^^mA\\


je

^
.

sur lesquels

les nls
le

de Kai'omni devaient envoyer des rapports,


se termine ainsi.

ne connais pas de
-

peuples dont

nom

J
INSCRIPTIONS INEDITES DE LA XXII" DYNASTIE

51

Les li<^nes8
taires

et 9

du
la

t(\\to

nous donncMii l'ordre do prooniinoncc dos grands digniIl

de l'tat sous

XXII'' dyiiaslio.

ost curieux (pTou n'ait pas cit le

^^^ Y

ou grand protre de Ptah Moniphis;


ToTi

c'tait
K

pourtant un

(ils

de Karomm, nonnnc

TJ
III.

et d'ailleurs

^=^=*^

EL qvii

occupait cette charge cette poque'.

Sur

les dalles

formant

la

terrasse

du temple de Khonsou Karnak, do nometc.,

breux visiteurs antiques avaient grav leur nom, un proscynme, un dessin,

en

souvenir de leur passage. Sur une do ces dalles, Lepsius avait relev une inscri[)tion

hiroglyphique trs fruste


ia pierre^ j'ai
les lignes

qu'il a publie

dans

les

De/iLmalc/--.

En examinant
j'ai

de prs

reconnu que

l'inscription se

compose de deux textes gnalogiques dont


les

se joignent

presque bout bout. Avec


les
I

quelques signes que

pu

lire

en

plus de ceux indiqus par Lepsius,


1

textes mritent maintenant quoique attention.


W
1

A. Texte de droite

'=^

im
III

^
O

AAAAAA
AAAA/V\

Wi^f^m grande lacune

fl'^r^

lacune

mil
^^:i!
Il

V AAA/vV\

A<

u]'

est regrettable

que

les

nombreuses lacunes qui coupent

le

texte

empchent de

dresser le tableau de cette famille. L'Osorkon mentionn au courant de l'inscription


doit tre le premier roi de ce

nom.

^
B. Texte de o-auche

lin
III
5

O,,

rjr;

o
^
I

/VWVVA

O d

<^

mm(^\
r\
rf-V,
I I I

ra

AAAAAA

r-v

Ci

A/WW\

AAAA/V\

C^%

AA/vw\

^^^^/\A A^^^/\A

t>

J\

1. 2.

Mariktte, Srapdin, PI. CCLVIIl, c.

p. 156.

o.

Une

stle sate

de Gizh contient

le

nom

\f\

^r-

qui nie parat semblable.

52

INSCRIPTIONS INDITES DE LA XXIP DYNASTIE

o o o

AftA/W\

VAA^

VJ

1^1
I

AVVA\

AAAAftA I VJ

II

/'

AAAAAA AAAAAA T

_/_I

^
T

AAA/VV\

AAAAAA

T N

AA^VVM

A/^VW\

tll

AAAAM

kj

AV^^^ /VWW\ T IIM

C)

AAAAAA

\X

Jl^^J^rilD^l^l"- L

t>^to finit ainsi

brasqnemont.

cte do cette insci-iption est grav un vase dont

le

couvercle est surmont d'une


:

tte d'cpervier, et

au-dessous se trouvait un texte aujourd'hui incomplet

^
Ci
r~vr-i
AA/WV\

J:

11
Cette longue

liste

gnalogique d'une famille de prtres de Khonsou est intressante


la

par sa date. Le cartouche de

premire ligne est en


:

effet celui

de Tiklat
le

I""",

dont on n'a
est crit

signal que deux autres exemples


on]
Il
f)-^^"^
'
'

l'un sur

une

stle

de Florence', o
est rduit
le

pronom
[)'. r

l'^-utre

sur une stle de Gizli, o le


calcaire, cintre

prnom

o
j

IV. Stle en

AAAAA^

au sommet, achete par


le roi

Muse de

Gizh.
:

Le tableau du haut reprsente

([l'!^)

offrant

J^^

quatre divinits
'vi::^?^
j

loutocphale,coiffe du disque solaire,

^^9 ^^wvN
de lotus.

coirt'dupschent,A f\A

hiracocphale avec deux plumes

comme
fleur

IMentou, et ^Wbr

^
:
i

dont

la tte est

sur-

monte de deux plumes sortant d'une

Le bas de

la stle est

occup par l'inscription suivante

mil o
j

lin

<=

1. ScHiAi'AKELt.i, 2. Recueil

Cataloquc, w" 1806.


t.

de Tracaux,

XV,

p. 172-175.


A TRAVERS LA VOCALISATION ICGYPTIEXNE
3

iik

^^
-^^

^^^=^

^^^

w ^== D <=>'

"="

"^

(^

"="

>^

";

/Il

n ^^'^'^^

^^c^

oq-=i\

R
o

5^

L'an IX, sous

la

Majest du roi du Midi et du Nord, matre des deux terres,


fils

R-hct'-yepcr-step-n-r,

du

Soleil,

matre des diadmes, l'aim d'Amon,Til':lat


la vie.

(II),

aim de Bast,

la

grande matresse de Bubastis, donnant

En

ce jour fut

donn

le

champ du
atteinte

chef auditeur do Bast, Hor-Jikcb, de 10 sat; ce fut


[et]

fait

par

le

... royal

de

maison, Abisa

Nesiptali, de la Pa-ger-pa-r.
et

On

fera attention ce (pie n'y porte

aucun violateur,

on

dit

Que

tout chef, tout scribe, tout employ, tout


soit [chti

envoy en mission dans

les

champs qui empiterait

par

le

matre des deux

terres, e.^ccut par Sekhet, la lionne fascinatrice]!

Cette inscription rentre dans

la

catgorie des actes de donations de terrains dont les

muses possdent dj un certain nombre de spcimens. Ces monuments, souvent dats


et

dans lesquels intervient toujours un


la

roi (au

moins dans

le

tableau du haut), mentionil

nent

remise

c, Q

de proprits des divinits;

est probable

que ce sont

des titres d'tablissement do biens en waqfs religieux.

La

ville

de

a^

i
la

a^
(]

n'est pas

connue

elle devait se

trouver prs de Bubastis.

La dernire
stles

ligne est fort mal grave, elle devait contenir l'imprcation que d'autres

donnent sous

forme

m.^^L/1

()

^==^

?>" ^^^

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


PAR

G.
VII.

Maspeko
ai, et

Sur quelques cas de diphtongaison en


fminin de
la

sur leur rsolution

e/iE.

A. La
gp*wK,

forme

g^pe,

seconde personne singulire du pronom complexe


;

2^p*wi,

parait difficilement explicable Steindort'

je la

prendrai pour point de dpart de cette

tude sur

la

diphtongaison des sons a

i.

Le thme

est ^^d., /acies, visus, et le

pronom fminin

suffixe est e

ta face, en

parlant une femme, a donc d s'exprimer d'abord par '^p*^

-[- e,

selon la rgle courante.

Le groupe
et

a form deux syllabes au dbut, puis .-}-e se sont unis en une diphtongue,

\p*.

est

devenu

g^pe^e,

la

diphtongue ascendante
gp.
:

i>.e

s'est

change en

crit
g

e.

La

srie

complte serait donc

'*gp*w, "*gp*.,

Mais

e n'est

lui-mme qu'une forme mutile

la

langue antique avait

^,

qui,

au moins dans
1.

le

moyen-gyptien, sont des variantes purement graphiques d'un


Graminatil<,
p. 35.

mme

Stkindokkf,

Kojitisclic

Aiim.

54

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


e, soit

son T, vocalis soit en

en

i,

-et, -it. L'tude du copte nous

temps, la vocalisation en e tait de rigueur


jours ainsi?

^g

montre qu'aux derniers


mais en
fut-il tou-

>,

p.T-{-e, p*>Te,

On

connat l'usage qui, dans certains manuscrits liiratiques, a remplac

souvent

le

s=3

t,

pronom fminin de
la

la

seconde personne du singulier, par l'image de

la

femme

3\

Or, l'image de

femme

sert aussi,

comme
la

on

sait,

marquer
et,

le

pronom de
elle

la premire personne
se prononait
i

du

singulier, lorsqu'il s'agit d'une

femme,

dans cet emploi,

comme le pronom
que
le

masculin

de

mme

personne. Pour que l'ide soit


la

venue aux scribes de mettre


sonne,
il

J] J). indiffremment a la

premire et

seconde per-

fallait

son de la syllabe exprime par ces deux signes ft identique

l'poque, en d'autres termes, que le

pronom de

la

premire personne du singulier et


la

le

pronom de
qui tait
i,

la

seconde personne fminin singulier eussent alors


telle tait la
:

mme

prononciation,
la

puisque nous savons que


Il

prononciation du pronom de

premire

personne.
les

rsulte de cette constatation


la

1"

qu'au temps o J| remplaait s=>, o, dans

manuscrits en question, qu'on ])rononait


i

chute du t tait dj accomplie en langue courante;


la

le

pronom fminin mutil de


il

seconde personne; 3 que


encore intact,
;

la

voca-

lisation

de ce pronom s=>, ^, au temps o


-it, t,

tait

tait,

au moins en

dernier lieu,

comme celle du

suflixe

fminin des noms'

4"

de

mme

que ce
il

suffixe

nominal,

le

pronom

tait accentu et appelait lui l'accent

du mot auquel

se joignait.

La

srie ^p^^, \pe., gpe, indique plus haut,

s'augmente donc de plusieurs antc-r


Il

dents, et s'allonge en *2p*.i'T, *2P^i', \p^e, \piwc. gp.


e^ite T.,

en est de
eg^iie.,

mme

de

j^ne,

volens tu, au fminin, cette forme vient de


g^n.

oue,.

par '^hnat, *hn'a,

HNE, IINA,

C'est en rsum, partir du

moment o

le

t est tomb,
:

le

mme

fait

qu'en latin,

au gnitif singulier de

la

premire dc'clinnison

r//,

citAE,

ritAi-citi:.

Un

certain

nombre des

du

copte, rsultent

donc d'une, forme antique A-i-i

[a-}-e], aussi bien

que

d'une forme antique A-j-u, et nous reportent des orthographes '^^[jl],

^^,

ou, par

suppression graphique

de^^,

des orthographes nu.

\\.

B. Les orthographes coptes,

comme

neupe^it.

ncqp.u. etc.,

rpondent des ortho-

graphes gyptiennes
z=>

^'^U^'^^,^^
,

^''^^

'

pak-ranou,
de ^kK^

J^^vI
non de
soit

QA PAF-RANOU. Et ncK

cst bicu l'quivalent

n(j -^^z:::^,

par exemple, car, l'poque o l'on prononait certainement dj pkk, pef,


itcK,

neq, les scribes qui maniaient le

dmotique employaient, pour rendre ces mots, des


r')
-^j

formes orthographes
l'hiroglyphe
-ncK, neq,

comme M <4>

H^ ^iw
On

qui sont la tachygraphie de

^(1(1<=>^.

J^flS^.

part donc d'une orthographe copte

pour arriver a une orthographe antique

^^

M.H^'^^'

l'on aies

deux sons reprsents Pir'^et par

/^
la

(](].

C'est, en

remontant,

^^H""^"^' mme marche

^"^

1.

E. DE

RouoK, Chrcstomathie
fois

cr/i/pticnne,

t.

II, p. 40,

171.

de plus, que j'admets ct de la vocalisation en i la vocalisation en e, au fminin des noms, son-et ct de soN-ir, probablement selon les dialectes dans l'gyptien comme dans le copte"! pour ne point compliquer, je prends de prfrence ici, selon mon habitude, la vocalisation en i.
2.

Je rappelle, une

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


que
viens d'indiquer au parngraphe prcdent
hck, neq suppose

55-

je

une forme plus an-

cienne diphtongue paek, pakf, qui rsulte elle-mme ncessairement d'une forme,
plus ancienne encore, o
celle-ci,
I'a et I'e

do

la

diphtongue sonnaient spars pk,

pf, et

son tour,- suppose un pIk, pf, qui, rpondant son pour signe au

^^^^
jusqu'

'l^'^K^(](|^^=^ des hiroglyphes, en est la prononciation. Les

paradigmes de
l'a fait

PA- et de c^^lln TA- devront donc tre vocalises,

comme on

prsent, pa--, ta--, en deux syllabes, au moins aux temps les plus rapprochs de
l'origine de la

forme auxquels nous puissions remonter jusqu' prsent.

Une
de
la

des formes que ces pronoms comportent rclame une attention spciale, celle
n*.-, t*.-, *>-. n*.-, t*.-, new-,
xo, 6 r?];,
^

premire personne,
ils

ne signifient pas seulement


-^

nioii,

mes;
n*.-,

constituent l'article attributif


la

xo,

1-7^^.

E. de

Roug
>

montr que-

dans ce sens, rpond

forme hiroglyphique

AK

/>^

'^

de

l'article courant,.

qui se joint son rgime d'abord par la conjonction


plus tard directement

/wva^a

ni,

pa-ni ou

peni,.

a^
que

^^^^^^^^

V^

ria-jtwvO];,

PA-montou\ La
/^5C, qui devait

transcription copte-

prouve

ici

que

n*. n'est

l'article

ancien

a^

^^,

sonner par consIl

quent PA, avec a

final,

au moins dnns ses deux emplois d'article attributif.


n*.-,

y a donc-

chance, par analogie, que

possessif de la premire personne

du

singulier, rponde-

galement ikK, ^
sonnes. Et de

l/ya^ l/yy\ J^ fait, j'ai signale


_

ik^\^

pa, c'est--dire l'article ordinaire, mi, sans suffixe des per-

des cas o

^ seul repond la forme A^


;

pleine

-^^hh

Q A^ OU ^

PAYi SAGNANOU, M-MATT PA AouKOU, M-MATT PAYi HOBsou

le

contextc ^Drouve bicm

que ^^'^^^"*' devant ""^, cizd

est l'quivalent

de

^^^^O ^

payi devant

les deux:

autres termes de l'numration'. Ces cas sont rares, car le

changement dut

se produire-

surtout dans la langue parle, tandis que la langue crite conservait par routine les formes-

anciennes

le

peu

qu'il

y en a

suffit

pourtant, je crois, montrer que la forme corres-

pondante au
"
I

n.-

du copte

est l'article

nu

/^^^^pa. Le complexe mon pain

PAYi
I
I

Aoukou en
.

arriva donc tre rendu par la forme plus simple


.

<$.

(ZZD

n.cociK.

LE pain, cKpain.
^ l'gyptien antique ne disparut pas tout d'un coup. Aprsdifficile

La forme

A^ "^v^S yf
^^^
'''

ce que je viens de dire, la vocalisation premire n'en est pas


^

reconstituer.

d^

/^>^^v^d

terminaison connue, [m, w, des

noms
-

et adjectifs d'agent,.

d'tat, etc., celle qui.

dveloppe concurremment avec

sries parallles 1 iA/WAAA p O A/V\A/V\

A^
,

^,
il

la flexion
'

en
et

aa^na^a,

donn

les

^"^

~
, ,

"^^^

et

4-4-

^^
-a

^^^-^^

X
,

-yw
J?

et

\L w

etc.;

sonnait donc indpendant

derrire

a^

^<

pa,

si

bien que-

^^^^^v /^^"^V'

^^^ dissyllabique l'origine et se

prononait pa-,

n*.V.

Le pronom
:

est

/^^^^iJO^

Gst

donc

^^"^^ 00

^ pa-H, en

trois syllabes

le i)assage'

1.

2.

t. IL MAsrKiio, tudes gyptiennes,

Chrestoinatic rjijpticnnc,

p. 31-32,
t.

I,

p. 153, n. 2.

56

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

deux syllabes s'est produit naturellement, selon une

loi

connue, payi, puis

pa-i,
r'A-i,

le

son du pronom w^
s'est identifi
le

s'est

fondu avec celui du

dmonstratif.

/^^Ul]^

mon,

pour

la

prononciation ^k^"" pa-, celui-ci.

On

peut indiquer peu prs

temps o

le

pronom

possessif de la jjremire personne s'crivait parfois J^^^ljO pa,


si l'on

sans l'indice M^, et se prononait pa-,

rllchit

que

les textes

dmoliques con-

servent jiour

rjio/i

une ortho.^raplie

f^A>

qui rpond trait pour trait l'hiroglypliique


tait

^^^^(10'
l'poque o

la

forme

^^^^.00
s'est
:

'^^o/i

en usage ct de

la
il

forme

A^

mon,

le

le

dmotique

dvelopp, du IX*" au VII^' sicle, et


1"

y avait alors pour

pronom
3"

trois

formes en usage

"^ ^ P^^lP 'J^

>

littraire, 2

^^"^11(1

pa, et

^>^^^"^"

populaires, dont la dernire i)rvalut et pay.sa seule en copte.


ici

C. Je pourrais donner

un certain nombre d'exemples de


et

coptes qui permettent


qui ont

de remonter une diphtongue a- de l'gyptien,

du*^^, '^x Qui gyptien


prcdemment une
tantt

abouti l'ecopte. J'en prendrai unseul,que je dvelopperai (pielquc i)eu,i)arcequ'il rentre

dans

catgorie des racines en


les

\i

finale

dont

j'ai

tudi

i)artie.
.\n{,

Le
qui

verbe aime/' et
parfois garde son

mots
le

pii

en drivent sont exprims par une racine


Ai.epiT, juieiipe, juepiT,

r dans

copte, jmepe,

la j)erd ct.se [)rsente

dans

le

copte sous des formes diverses diplitongues,


:

ai*>i, juei, julhi,

ou simple,

xie.

Les mots principaux o u a subsist sont


<,

1" xiepe 7\, jueiipe J/.,

amare, Aienpe M.
B.
(hieclus.

amoi'; 2" AxepiT T.,

ju.npiT .1/.,
II

amare,

Aieprr T., AxeupiT

M.,

julcAit

Les

formes memphitiques en
analogue
ct de
(xpo, *xp.)
:

mdiale marquent une nasalisation de


en gyptien ancien dan.s
ii.o\,

la

voyelle premire,

celle (ju'on rencontre

][v\

^^
de
le
\
,-

bora

^~^ BOURA, BOULA,


c est
lui seul, la tor.alit

'jiRA ct

tira
il

un phnomne dont
de

je i)uis

ne pas m'occuper pour

moment, car

ne change pas,
junpiT

la syllabe, et je traiterai
le

uteupe et Aicpe, juepiT et

comme ne
amare,
et

diffrant point, au

moins dans

point spcial qui m'occupe actuelled'ai)rs laquelle

ment. Je n'insiste pas sur l'explication de Peyron,

epe

serait

compos

de

jue,

d'un pe paragogique';

je

me
la

borne rappeler ce que

j'ai

dit plus liaut,

propos des formes analogues noqpe, noqpi, ct de no-vqe, no-yqi, que

la

conservation

en copte d'un r antique est due souvent


l'accent, a

prsence d'un ancien suilixe qui, dplaant


fait, jmepiT, julcAit, AieiipiT,

empch

cet

Rde

tomber'. Et de

descend directe-

ment d un ancien
jueiipe

MM

mkrti, .MERrr,
la

comme

noqpe de

<=>

nofrit, nofrkt. Aiepe,

rpond de

mme

forme antique
la finale
:

^
final
si,

mert, mert, peut-tre


laiss la voyelle e,
,

MERRT, -MERRT, acccntue sur

le

tombant a
le

i,

qui a

prserv r, mert, mer, jnepe. Reste .savoir


tait

dans

verbe

la

voyelle premire

un

e, e,

avant

le

dplacement de
la

l'accent,

comme
ju.ci

elle l'est

devenue aprs.

Laissant de ct

forme bashmourique
ai*.i

juhi, le

copte olre deux voyelles pour cette


T.

premire syllabe

dans

T.

M.

B.,

dans

M. B.
[Jiaj

et

dans Aie T.;

les tran/.otijl;

scriptions grecques fournissent les formes plus anciennes

dans To-uw-plitaJi

1.
2. 3.

Masi'ERO, Une pac/e du roman de Sntni, dans la Zcitsc/iri/t, 1S77, Fkvion, Lelcon linrju cofdi'-, s v. jme, amare, p. 88. Recueil do Tracaux, t. XV], p. 85-86.

p. 14G, n. 61.

>

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


puis

57

o'.XvjatdTo;.

aso,

-ji'.,

[ji'.V

L'asseinbhige jueVse rsout en niKi o k-|le

se diphtonguent, et
cf. ei,

la
1.

diphtongue
trCj CI*.,
Cl,
le.,

ki

en

i,

selon l'usage, d'o

mi de

Miarnoun ct de MElamoun ;
cei, ci,

val/is, eno, ko, asiniis, -^ei,


tci (thi),
'^,

-e^i,

decidere, nci. m, oscnlKni,

cedrus,

CCI,

satarari,

f/a/T, ujei,

u}i,

pondus,

qci,

^\,
il

ferre, et bien d'autres.


est la

Ile n'est
ju*.V

donc pas

la resolution
:

de

ajlcV,

mais en revanche
ju*.i,
[jixe,

forme laquelle
progression indiqui rsultent de

aboutit ncessairement

xx-bX

devient

[m?o]-A3ie, selon la
jji>i'-Aie,

que plus haut.

On

a donc deux sries parallles

juteV-a'.,

MR antique.
sist

Je crois que les deux


.

mmes

sries se sont retrouves

dans plusieurs des


elles

mots qui prsentaient un

et

un

en hiatus dans l'gyptien ancien, mais


le

ont sub-

presque toujours incompltes d'un terme dans


T.V-[*Te], ^.\-\ T.,

copte

ainsi, 1 q*.'r-[*q], 2 qeV-qi,


l*

fevre, ou 1
cs5e,

dare,

[*.Vni,

J\

]-en, 2"

cme-me, ducere, puis

c^a^i-

d [*c^eij-c^i.

Ce pomt demanderait

toutefois tre trait

sparment
et jueV

il

sufitpour

le

moment de

constater que la coexistence des deux sries


>

ja*.i'

nous oblige

constater la prsence d'une voyelle

prs de la voyelle e dans

les

mots drivs du
Il

MR

antique, soit deux lectures possibles ma-r... et me-r... pour la premire syllabe.

reste savoir laquelle des

deux

est la lecture

fondamentale.

Si nous reprenons la srie Aiepe o r est conserv, et que nous nous demandions
quelle valeur y a
le

premier

e,

il

devient ncessaire, pour rpondre cette question, de

rechercher ce qui se passe dans d'autres groupes analogues.


eux, qui tous prsentent
culins,
la particularit

Un

certain

nombre
s'ils

d'entre

ou d'tre fminins en copte, ou,

y sont mas-

de driver de mots fminins dans l'gyptien ancien, et par suite d'avoir eu

l'origine
.I
:

une terminaison en t

final, -t,

-et, ont la

prem ire

syllabe une dipthongue

ainsi je^ipi (dans s5eAig*.ipi)


t,

M.

adolescentula, de <3>2j) sh-rIt, ct du thbain

tgeepc, 1g0.1p1-uje1.1pe,

ovile, fc*ipi

M.
^

t.

sporta
S-RT,

corbis

Kd.ipe T. t,

guttur, ^*.ipe-

oeipe T.

T,

stercus, cevipe T. n,

<==:=>

butyrus, Ax&ipe, oy T., Jasciculus;

cette habitude de diphtonguer la premire syllabe en pareil cas tait

devenue

si

naturelle

qu'un mot

tranger,

mots gyptiens

comme xapja, n'y chappe point et devient, du mme type, Ke>.ipe T., Koipi Af., ^aces. Cette
l'

par analogie avec les

diphtongaison parat
soit l'origine,

avoir t entrane ici par une influence de


elle n'est pas primitive et elle a

du fminin, mais, quelle qu'en

succd une forme non diphtongue. Si nous recher-

chons un cas analogue dans nos langues, nous verrons que ai franais devant r remonte
un A latin, et aboutit au son actuel, ainsi cxj'nem-chxir prononc c/ir,

pAvem-pAir
copte

prononc /)/,

et plusieurs autres.

On

a donc

ici

encore a-a-ai-.^-e,

soit,

en partant de
le

Axcpe, junpe, les


x*.epe

formes

*jii.ipe,*jui.i'pe,

mart, mart, <rr>. Ce n'est donc point


vocalisation fondamentale
il

qui peut servir montrer que


la

la
:

du groupe

mr

comporte un e
exigeait un a.

premire syllabe

tend plutt prouver que cette vocalisation

Du moment que
sation MART,

la

forme Aiepe
,

est ainsi carte


<;

du dbat

et

ramene une vocali-

MART

<:rr>
Ci

qui dcoulc de

MAR..., l'hsitation n'est plus longue en


*.

ce qui concerne

ju.V-ju*.i et juiei'-ju.ei.

Les mois en

ont souvent dans

le

mme

dialecte

1.

Recueil de Travaux,

t.

XVII,
SIR.,

p. 70, 71-72, 73.


II.

UKOUKIL, XVIII.

NOUV.

58

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


atone ou non
ne.i-nei T., hic, T*.i-Tei T.,

une forme secondaire en


et

e,

hc,

n*.i-nei

T. hi,

ceux que

j'ai cits

plus haut
"K^

qe.i-qei, etc.,
1I*.i'

o Te drive de Ta antique /^X^V^ pa,


est AieV, ce

.'^^^ TA, "^N NA,


premire, o
la

ll(I^L=^ faL
a
la

que

n*.!

est nei,
:

une forme

vocalisation en

est antrieure la vocalisation

en e
,

c'est

donc a qui,

je crois, servait
les

de voyelle

premire syllabe du groupe

et la

gense de toutes
le

formes examines dans cette note peut tre rendue visible aux yeux par
:

tableau

suivant

^__^ (/mr, MAR...

MAI

MAK,
JUi*.i

JULwi'

.1
MAI
et,

MAE,
Aie

ME, Aiei
I

M.-E,

MI,

|Jii

pour

les

formes en t

final

<=>

MART, MAIRT, MERIT, MERT


I

juepc
Ci
\\
/

- juLiipc

'_

_/

MARTI, MAIRTI, MERITI,


,

pi.

MIRATIOU, MERATE

juiepiT, AieAiT. JueiipiT, pi. JU.ep*.Te, ju.eAe'^, Aieiip*.'^.

Il

faut se

demander maintenant

quelle est l'origine de

l'i

de

a*^V, et ici je

me trouve

en prsence d'une hypothse trs habilement soutenue par M. Steindorff, qui contredit
certaines des ides nonces plus haut'.

M.

Steindorff part de la forme


et simple

<=> mrt,
participiale

aimer, pour arriver en thbain

a Aie ])ar

amuissement pur

de r,*mrt-mre-

M, en memphitique

Aiei

par mouillure de r, *mrt-mje-mj.

La forme

active introduisant un a aprs la premire consonne la place de la voyelle radicale, on

en

est

amen

concevoir pour le participe en question driv de <r:>

aimer,

une forme mar

(ou marj) qui devient en copte

aa*.i

par mouillure

mrt (ne Aiei), *mar = maj.


:
:

J'avoue que cette derniie considration


gines et
je
le

me

parat soulever quelque difficult

les ori-

mcanisme de l'amuissement de r ne sont pas encore assez connus pour que


la discuter,

me

hasarde

mais en

fait

nous voyons qu'en franais, par exemple,


la

le

final des infinitifs

aimer, donner, a disparu purement et simplement de


j

prononciation

sans passer par un


la

intermdiaire saisissable, et que, dans les dialectes o l'on rencontre

mouillure mise en avant pour l'gyptien par

M.

Steindorff, elle ne s'est produite que

1.

Steindorff, MouilUrunfj (1er Liquida <z::>

in yErjyptisch-Koptischen;

dans

la Zeitschrift, 1889,

p 109-110.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


sur R situ entre deux voyelles pj
tien aurait

59

= pkre,
Axe
les

pu donner videmment
devenu

mkrk. Une forme mr en gypen copte, mais alors il ne faut pas la rattacher

maj

= mare,
final,

<=>. Ce dernier mot, comme tous


tomb;
il

mots en

^t

a conserv son e lorsque

o est

est

-^epe,

comme nous

l'avons vu, et c'est de mkre, c'est--dire d'un


est finale, qu'on pourrait dduire

mot o R
juiei

est entre

deux voyelles, non de mer, o r

par mouillure

si l'on

admet l'hypothse de M,

Steindorff.

De mme,

ju.*.i,

dans cette

hypothse, ne pourrait pas venir d'un mar, mais seulement d'un mari, mare, o r serait
entre deux voyelles
soit
ci
:

or,

mari-mare rpond
par
le sufilxe

lettre
(1(1
i

pour

lettre l'hiroglyphique
le

(](],

la

racine

mr dveloppe

[e].

Pour complter
la

tableau que

j'ai
:

donn plus haut, on devra donc y ajouter un intermdiaire entre

racine pure et m

l^MR

MARI
1

MAI

MA,
mr

JUe.V

D.

Une
T,

autre forme

du thme
:

est vocal ise en ot-o la premire,

dans

les

mots coptes qui en drivent


AiopT T.

Axo-yp T. ligare, Aop, c. su/., juioirp


les

M. m, vinculum,
les
juL.eipe 7*.

barba, mentum, et avec


les

changements de vocalisation entrans par

changements de sens ou par


Y, juKipi

jeux d'accent, xinp T.


t,

M.

B., ligari, ungi,


jmp-, ju-ep-,

M.

n\,Jasciculus, fasciculi, uippe T.

mnculum,

dans lpcone

.,

alligare lapidem. Les originaux anciens des formes coptes sont parfaitement nets.
juoirp est

^ mourou, lier, au passif mrou,


rpondent,

mrou,

ju-np

avec un

long ou un e long.

ju..eipe, AiHipi,

comme
la

je l'ai

expliqu plus haut, un ancien fminin


i

<n>
Ci

marIt, avec diphtongaison de

premire, peut-tre sous influence de


ui.eipe, ju.Hipi.

terminal, mart,

MRT,MART, devenu, parchuteduT^,

''=^<==>
fait

Enfin Ai.ppe,T est la forme fminine


'.

du thme avec la seconde radicale redouble


juLopT,

merrt. merret,

juippe.

Je rattache

barba, cette racine, par suite du

bien connu des barbes postiches qu'on

s'attachait au

menton par deux courroies en

cuir,

mais

la

forme copte uiopT ne rpond

pas <:3> MOURT, Car celui-ci aurait perdu son -t final


laiss
Ao-irpe, Ao-ypi,

comme

tous les fminins et


la fin

comme merrt
il

juppe

le

t qui reste
t,

des mots est

ou

le

T rad ical, ou celui d'une flexion,


<r:=>,
Ci

comme

<=>

\^, et jmopT,

doit rpondre

un

ancien

<=>, mais
<::i

sera temps de trancher cette question lorsque j'tudierai ce


^^

que ces llexions sont devenues en copte. Les drivs de


portent donc de la

la

racine

mr,

lier, se

com-

mme

manire que ceux de


les autres.

la racine
la

mr, aimer,

et le tableau des
si

uns peut servir complter


les ides

Aussi bien,

question peut se poser de savoir


l'autre, et si,

de lier et d'AiMER ne se rattachent pas l'une


lier et les

par consquent,

les

formes sens

formes sens aimer ne sont pas des drivs d'une seule et


trs

mme

racine.

La question nous reporte

avant dans

le pass,

un temps o les
:

notions de sentiment pur que l'amour soulve dans notre esprit n'existaient pas

dans

60

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


que
o
gyptiens vivaient quand leur langue se dveloppa, Vusus,

un milieu
que

tel

celui

les

l'attache de fait, rglait les rapports de la


l'ide

femme avec l'homme,


la

et l'on conoit trs bien

de

lier,

attacher, ait exprim la relation qui correspondit plus tard notre

notion d'aimer.

La

vocalisation en

a de
faits

premire syllabe de marou, aimer, mari,


la

aimant, appartiendrait un ordre de


place
oire.2^-, oTr.juL-, -xewci-,

dont

vocalisation en

du copte

la

mme
que
je

etc., ct

de otco^,

oTioiA. xoci.

nous a conserv

les

dernires

traces'.
le

Pour couper court

cette recherche qui pourrait se prolonger, voici, tel

conois, le tableau de la racine

mr

et

de ses drivs dans

les

deux branches

MR,

lier.

^
MouROu,
Aoirp,

liej'.

QA aimer.
JutHp,

act.

jNIiRou,

pas.

Mrou,

act.

jMirou, pas.

1 juoirp, Aop-, ip-.

t](J

MARI, act.; MRi, pass.


mai:, aac
;

2 Ai^eipe,

ui.i*pe,

AiHipi [<=rr>

"=-=>.

MAiRiTJ.

1''

x.<^i'.

AieV,

MI.

30
40

^ppe

[^^
il

MKRRi'rr

^ ^'

M.^RlT^M.A?R^r, ^epe-x.npc.
''-''^''''

^opT, 'b^-be.

^ll^x

''^'^''''

"'P"-

Comme
le

arrive souvent, les deux vocalisations se seront spcialises chacune dans

l'un des sens de la racine, la vocalisationenou-odans le sens//c/*, la vocalisation en

a dans

sens aimer,

le passif

tant en i- dans les deux cas.

Il

estdillicile

encore de dire quelle

tait la vocalisation exacte des

noms

propres, surtout des

noms royaux en

mr, ainsi

00' o

'"^'^

^'

en i- l'emporte

pour

la

'"^"^ y ^^^ P'^'^ ^^^ passif, comme j'ai pens, la vocalisation premire syllabe Mrir, Mirnir, mais s'il est l'actif, il faut

transcrire marir, marr, marnir.


sive,
si

La transcription grecque
lui

Mpr,;, Mippr,;, serait

dci-

les

auteurs d'ratosthnes ne

avaient traduit
ju.-pH. et

ainsi qu'ils avaient en vue

un

nom
n
Q

nom non un nom


le

par
*<^:3:_

T.X'.Swpo?,

prouvant

qui serait o-.lOuo^,


-

*"==3L

[|[1

selon l'analogie de

Toii%vj,o%

9 .t/;<5at<7xo;; ailleurs le

mme

Eratosthnes donne un

nom
trs

MtupT);,

qui rpond
je

videmment o
la transcription

est vocalis

mou, miou. Jusqu'

nouvel ordre,

conserve
la

Mrir, Mirnir, sans dissimuler un penchant

prononc pour
E.
J'ai

transcription Marir, Marnir.

indiqu sommairement plus haut un point sur lequel je


article,

me

spare de l'opi-

nion exprime par M. Steindorff dans son trs ingnieux dans


le

Sur la mouillure de

<=>

passage de l'gyptien au copte'. L'tude que j'en

ai faite

plusieurs reprises m'a

suggr galement des doutes sur l'tymologie qu'il y a propose pour m, n, domus.
D'aprs
lui, le

signe

n qui rpond l'ide de maison se serait lu per l'origine, et alors


p. 144-146.

1. 2.

Stern, Kopti:irhe Grammatik, 173, p. 80-81; Steindouff, Ko/dischc Grammatil,-, Voir plus haut, p. 58 du prsent volume.

A TRAVERS LA VOCALISATION
1<*

I<:GYPTIENNE

61

finale

de pkii se serait mouille pour aboutii' au

.i.

2" v initial aurait

('t

pris j)ar

erreur pour l'article masculin, puis spar des voyelles,

si

bien (ju'on aurait eu progres-

sivement pr;R=p-Kii

P-^;j, n-Hi'.

Cette tymologie a t adopte en gnral dans ces

derniers temps, malgr sa complexit et peut-tre cause de sa complexit


les rllexions (jui

mme. Voici

me

sont venues l'esprit en l'tudiant.


hi a t rai)proch
:

On
pour ^
le

sait

que tout d'abord

de

Ait.

M.
se
^

Steindorl adresse uno

premire critique ce rapprochement


sens,
'

les

deux mois ne
le tout,

couvrent pas exactement


g

voulant dire donius,

la

maison,
si

quand

ir signifie une

c/<a/;j6/'e, la partie. Il

y aurait lieu de rechercher


et je crois

vraiment

Air

ne signitie pas

...

maison

aussi bien

que clianibre,

en avoir des exemples pour

ma
i)as

part,

mais

M.
de

Steindorl n'insistant pas beaucou]) sur cet argument, je n'insisterai

beaucoup

mon

ct sur les raisons qu'on

lui

peut opposer. Quand

mme

Ait aurait toujours

signifi
HI,

chambra en gyptien,
:

ce ne serait pas une raison pour qu'on ne pt en driver

maison, en copte

notre mot maison, pour n'en citer qu'un exemple, possde un sens
le

trs diffrent

de celui que

mot

latin

dont

il

drive avait
qu'il

l'oi'igine,

mais personne
mot.
11

ne s'autorise de cette diversit pour dclarer

ne vient pas de ce

mme

me

semble

d'ailleurs

que
les

la

valeur maison a d sortir naturellement de la valeur chambre,

dans un pays o

maisons des Fellahs ne consistent souvent qu'en une chambre


le

unique, et o, par consquent,

concept de
la

la

chambre

se

confond avec celui de

la

maison dans

l'esprit

d'une grande partie de


est tire

population.

Une seconde objection

du genre des deux mots.

t est fminin,

m est
lgi-

masculin, et M. Steindorl, tout en convenant qu'un certain nombre de mots ont chang

de genre dans des circonstances analogues, pense qu'on ne doit considrer


times
les

comme

rapprochements entre mots de genres divers qu'

la

condition qu'ils ne souil

lvent aucune difficult phontique.

))

En

ce qui concerne

7 =; m,

faut, dit-il, objecter


tel est V,

avant tout
ait la

qu'il n'y a

aucun mot fminin une seule radicale^

et

qui

diphtongue

pour voyelle constitutive.

Mme si

l'on

admet

qu'il exista l'ori-

gine une forme


la

'it

[M. m), ne devrait-elle pas sonner


juL*.ipe

*.ei

dans

le dialecte

thbain, de

mme

manire qu'un thbain


de deux lettres?

(racine Aiorp, lier) rpond au

memphitique
loin

juLHipi, lien,

Les raisons que M. Steindorl nonce sont


se

de
lui,

me
au

paratre convaincantes. Si je saisis bien sa pense,


cas o
il

dcomposerait pour
ei

faudrait rapprocher ce
V,

mot de

hi,

de deux lments, une diphtongue


le

repondant

au

0,

et lui servant

de voyelle constitutive, plus

t du fminin. Je ne puis

me

ranger cette faon de voir. Le c^ fminin n'est jamais dpourvu de voyelle


naissance, mais
cion-e.
lire
il

ma

con-

se vocalise -iT, -kt,


11

comme

le

prouve

le

fminin du copte o aon-i,


son-T.
doit donc se

rpond au
a

antique et nous oblige

lire so/-t,

A-1-Tcin, en deux syllabes,


ei,

comme
le

so-iT, et. par consquent,

anestpomt

vocalis par la diphtongue

ainsi

que
loin

reprsente

M.
JNI.

Steindorf, mais par le son


Il

simple A, avec lequel

l'i

du fminin,

de se diphtonguer. forme Jiiatas.


crire,

me

parat
'iiT,

donc vident que

le

groupe At, ou, pour

comme

Steindorl,

le

groupe

1.

Stiindokfk, Mouillirunrj dcr- Liquida <zz:^ in .fii//iti^c/i-h'o/i(isc/icn,dau>hxZeitsr/ii-i/l..

lS9,T[). 107-109.

62

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


mais alors que dire de l'objection d'aprs laquelle

exist dans la prononciation pour


il

devrait sonner . en thbain? L'objection suppose qu'il y a une rgle fixe, d'aprs la-

quelle les mots hiroglyphiques renfermant


Hi

un

suivi d'un

doivent donner toujours


g^THi

en memphitique, toujours
hi,

e.i-.ei

en thbain; mais, sans parler de o-yim et de


dialectes', et
les

communs, de mme que


o-yiHi, ^-Hi-g^THi

aux deux

l'on n'a

pas

oti.i, g^Te.1

T.,k ct de
Ci

M.,

si

nous examinons

mots de formations analogues

n t,
a

les

seuls

du moins dont nous connaissons un quivalent copte,


jue T. t, julhi

trouvons pour ^^c^l),


fl

M. B.

, veritas, pour -

ainsi ^^<=i[\,
Q, <:^ih
>

nous

M., germen, sans

Ci

correspondant thbain. Si maintenant nous cherchons des mots de formation moins


proche, nous trouvons, pour
puis
TJU..I

^^ H^

[i

' **-*^*

M.,jusl(Jjcari, d'o
suivi de
l',

ju.*>i

M. ^,justi/icatio,
pour
le

T., A&&t M.,justijicare,


hi

q,

donne bien
la

.i

thbain,
,

mais ne donne pas

pour

le

memphitique. Les drivs de


hi finale

racine
.i

"^^

I/mj
le

au lieu

de donner une srie rgulire, en

pour

le

memphitique, en
pour
le

final

pour

thbain,
le

donnent donc deux sries irrgulires, o


phitique
JuiHi-juie^i
:

l'on a

thbain
*.i,

Aie-jme^i.

pour

mem-

de Aie est

la

rsolution de la diphtongue
si

comme

nous l'avons vu
la

tout l'heure pour

ju.e.i-Aie,

aimer'*. Je vois d'ailleurs,

je

pousse plus loin

recherche,

que

l'on a ujhi T.

M.
le

n, ujHei, puieus, cisterna,

avec

ujHi AI. et *uj*.i T., lHi T.

et cci

M. m,

pulex, avec un
la

m dans les deux dialectes, non m thbain, et plusieurs autres


s'il

qui montrent que


.I,

thbain ne rpugne pas


hi, juL.ein,

combinaison m, et que,
jutHiiti,

prfre .,

o
de

le

memphitique prend

c*.em T.,

cnmi AI.,

il

ne rejette pas m,

loin

l.

La

rgle sur laquelle


Ci

M.
Q

Steindorff s'appuie n'est donc pas absolue, et rien


.ei-*.V.

n'empche que

Je crois avoir montr que

n t ait pu donner en thbain Hei-m au lieu de


^

At peut tre devenu hi sans violer aucune rgle de

phontique

h rend

o,

est le reste de
et

t,

comme

dans

c*.^pi AI.

m, n&^pc T.

n,

remedium, de
N'y
de

aurait-il pas

HI

par

les

o=>ci o moyen de faire voir que At c> cm Egyptiens eux-mmes? En premier


il

pakhrt,

dans d'autres mots passs du fminin au masculin.


a t considr
lieu, le

comme

l'quivalent
s'tait

changement de genre

dj produit l'poque thbaine, et nous en avons des excm|)les, ainsi dans

un des
de

Papyrus de Bologne, o

est question

de
si

aK
c

T Jr^ll
les

'

'

^'

^'^^

difficile

ne pas y reconnatre l'une de ces

Ait,

nombreuses dans
*^^

administrations gyp-

tiennes, et qui sont d'ordinaire appeles au fminin

ta
UqU

Ait.

Brugsch avait dj
fl<x=>
(1

signale dans les inscriptions d'Edfou les phrases


et
II

^'^

v\''^^
,

"^^\ puis sur le sarcophage de Tos au a o<===> <=:> -a avait d abord rapproche indiieremment '^^v et
'
.

Louvre

n
o

^^^
hi,

a^ n -s:^
'

'.

D L=J
dclara

de

puis
les

il

les

compltement trangers

un l'autre

il

semble bien pourtant que

orthographes

Stern, KopUsche Grammatik, p. 36. du prsent volume. 3. Chabas, Mlanges cgt/ptolof/igucs, 3 srie, t. II, pi. XI, 1. 6 et p. 155, n. 1. 4. Brugsch, G. Ins., t. I. p. 172 et n" 733. 734; Dictionnaire gographique, p. 104; Lepsius, Ueber eine hieroglyphische Inschri/t, ani Tenipel con Etifu, pi. III, I. 7, 20. 5. Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique. Supplment, p. 185.
1.

2.

Cf., plus haut, p. 57-58

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


,

63

-0,

prouvent

l'identit des mots, et je

ne vois point.
(pii,

f|iiant

moi.,

qeile^raison un

comme

au fminin, crivaient

moderne peut opposer au tmoignage des gyptiens Ait, ou, avec la chute du t ^, Ai.
j'ai

au masculin

Yoci d'ailleurs une preuve directe que

dj indique'

le

Papyrus gnostic(ue
qu'il transcrit
le

de Londres renferme, entre autres termes magiques, deux mots bizarres

en

lettres grecques, le premier,

|>^

)>Z /tL)).^L-^JW/J

par mujTCTHV,

second,

(^ \ L^

^ ^y x^

tfjj^^jyS V^^

T*.n*.ig.xiHV',

cc qui donne en transcription hiro-

groupe gyptien
cette lecture, parce
dorff,

n
que

rpondait au groupe des lettres grecques hV. M. Hess a repouss


le

mot dmotique pour maison M.

s'crit

diffremment

M. Stein-

appuy sur

la dclaration

de M. Hess, n'a pas tenu compte du groupe dmotique,


Steindorf, a renouvel sa dnga-

puis M. Hess, fortifi son tour par l'autorit de


tion*.

M. Hess

n'a tenu

compte que du groupe dmotique ordinaire /^


directement de n. Mais
il

*^

et
et

forment ligature

et sont suivis
i

y en a un autre o ^

o o

sont accompagns du trait


reproduit,

droit,

n,

et c'est celui-l
la fois

que

le

Papyrus de Londres
et

comme
:

toute personne

accoutume

aux critures hiratiques

de-

motiques

le

reconnatra sans peine. Or, ce groupe


je considrerai

n est rendu m
ni*,

dans

la translit-

ration grecque

donc jusqu' nouvel ordre que


de

n, drive
[kt].

par l'inter-

mdiaire de

A^

n p-Ai[^] ou plutt p-h,


^'^^'^^

^^.

ta-t

Plusieurs composs de
rentes.

It ont subsist en copte avec des vocalisations diff,

Le premier

est t^^nrndM. ^, i^nvuke, c^n^H^ie T. tc, schola, ludiis Utterarius qui

rpond l'ancien gyptien

flj

' >

Le mot
tivement

est curieux et peut-tre renferme-t-il


la

en lui-mme de quoi fixer approxima-

J ^'^f]

^' tt-sba
(j

it-sbaou.

date laquelle

il

a pris la forme qu'il a conserve dans le copte.


le

En

pre-

mier
tel

lieu,
Ci

n T

y a perdu

final et

l'i

du fminin. La comparaison avec un nom


la voyelle

que

G
HAT

^^J) Hat-horou,

transcrit
la

Athor, Hathor, montre que


si

du

fminin pouvait disparatre hors de


venait

tonique en composition,

bien que

hat de-

en pareil cas. C'est une rgle qu'il convient d'appliquer aux composs de

mme

foi'me,

au moins

s'ils

se sont consolids,
la

comme Hathor,
je lirai

une poque o le t du
)?

fminin n'tait pas tomb dans

langue courante, et

'^^

'm J)

^Aisliop-

1.

Maspero, Notes sur quelques points de Grammaire


Riivii.LOUT. Liere d'incantations, dans la

et d'Histoire,
t.

dans
II, 4"

la Zeitscliril't, 18So, p. 113.

2.

Reue gyptolo'jique,
p.

fasc,

p. 64,

65; J.-J. Hess,

Der

Gnostic/ie
3.

Papyrus con London, pi. I, 1. 24, 25. J.-J. Hkss, Der demotische Roman oon Setne Ha-m-us,
p. 6.
//, pi. I

147-148,

et

Der Gnostiche Papyrus con


Q"' prcde

London, Glossar,
4.

Papyrus Sallier
pour en
faire

V.

1.

1, pi.
>'c

X,

1.

2,

o Brugsch avait runi


qu'il"

la prposition

^,

un mot
;

V^ ^^^

rapprochait du copte ju.'^ctu) {Dicuonnaire kirop. 1024.

glyp/tique, p. 1184)

il

a corrig

cette

eneur dans

le

Supplment:

Le rapprochement avec *.tt^Hic

a t

fait

par Lauth, Die altyyptische Hochzchvle su C/iennu, dans les Silzunyheric/ite de IWcadmie de
I, pi.

Munich. 5. Mariette, Papyrus de Boulaq,

t.

XX,

1.

20.

64

LE CULTE DE GUDA

sttou, HA.Ts/iepsttou, vers la

XVIIP

dynastie, non pas HpTsJiopstoii

cette dernire
part, la

lecture ne s'appliquerait qu'aux temps voisins de la naissance

du mot. D'autre
la

chute du T nous reporte aux sicles o

le

t du fminin tait tomb dans

prononciation,
o

c'est--dire l'poque des Ramessides environ.


fait

analogue celui qu'on observe dans

|Tl i - conservait encore son genre fminin, mais

La

vocalisation en

a pour
ni, ne,

est

un

Vw
la

Rmsf.ssoi<, par exemple.


^a/wna

Le mot

distinction de
A^AAAA

masculin,

et de
les

NT, NET, fminin, ne se faisait plus sentir, et


le

ne. ni,

n l'emportait pour

deux genres quand

groupe

^^^00 ^^
la

-[n]-sibai s'est coagul en.it7Hi,


les

.tiTHie.

Tout

cela nous reporte

peu prs vers

Hn de l'Empire thbain, ou sous


que M. de

Bubastites.

Le second mot
l'explique de la

est

de formation plus rcente, c'est


,

le \i\\\.Ti.K,four,

Lemm

a dcouvert et rapproch de

ilX'^'- ^^- Steindorff, qui


fait

admet ce rapprochement,
final

mme manire qu'il


l'article n, si

m. par mouillure du <r=>


moins

de

n et confusion
-i-htcok.

du n

initial

avec

bien que iTi[n]nTioK serait devenu n


il

a^

Sans

entrer dans la comparaison des ides exprimes,

loin de n-niTtoK

Ijln n-i-n-TioK qu'


thse d'erreur populaire.

(11'^ ni-it-TioK, O l'on est forc de recourir une hypo:

Je crois que h-i-u-tcok est pour n-Hi-n-TcoK


i

hi

se serait

diphtongue p-yi[ei]-n-tk, puis rduit


l'accent tonique

simple,

n-i-n-TtoK.,

d'autant plus aisment que

du mot ne pesait pas sur

lui.

Je n'ai pas voulu examiner la question de savoir quelle tait la valeur exacte de

n
pi,

au temps o

la

transformation de l'gyptien en copte s'est accomplie,

s'il

gardait encore

une R

finale qu'il

pt mouiller ou

s'il

ne l'avait pas dj perdue et n'tait pas rduit

ce qui rendrait chanceuse priori l'hypothse de


telle qu'il l'a pose, et j'ai

M.

Steindorf

j'ai

accept la question

cherch montrer que, malgr toute


la vieille

la

vigueur de son argu-

mentation, on pouvait conserver jusqu' nouvel ordre

tymologie

hi.

LE CULTE DE GUDA SOUS LA IP DYNASTIE


PAR

DTR

Le
Dans
fait

p. Scheil
I.

l'inscription de la statue

B
1

de Guda (Col.

1 13),

nous lisons que ce prince


le
.

une fondation pieuse en l'honneur de sa propre statue place dans


:

Ningirsu

Ce sont

qa de boisson,

qa d'aliments, un demi-qa de

farine.

Temple de (?), un qa
il

d'un aliment non identifi.

Du

vivant

mme

de Guda, sa statue est donc assimile une statue de dieu, et

est probable qu'on s'imaginait qu'elle tait

anime ou possde,

la

manire des images

gyptiennes, par une sorte de double de Guda.

certain point de vue, la condition de

cette statue tait suprieure celle de l'original lui-mme. Celui-ci demeurait

un tre

1.

O.

Dii

Lemm, Einige Bcrncrkungen

zut-

Crmonie des Lichtansnclens, dans

la Zeitschri/t, 1837, p. 115.

LE CULTE DE GUDA
humain, mortel, caduc, infirme
informe par
le

65

comme

le

reste des

hommes, au

lieu

que

la statue

double reprsentait par anticipation


le ralisait dj.

l'tat

immortel, divinis du hros

aprs sa mort et

De

l le fait

de ces offrandes

fixes, rgulires, affectes


effet,

l'imago de Guda, et qui

devaient tre continues aprs sa mort. Nul en

ne mritait mieux que sa mmoire


il

survct dans

la postrit.

De
et

tous les rois et patsis de Sirpurla,

est celui qui,

notre connaissance,

s'est le plus

magnifiquement signal par un sage gouvernement, des


la

monuments remarquables
Il

probablement par
le

longue dure de son administration.


le

resta

donc longtemps populaire dans

pays de Sirpurla o on

vnrait l'instar

d'un dieu.

Nous en avons
rcemment,
^<^jr]^
y]r.

extrait la preuve des milliers de tablettes

que Telloh nous a livres

et

(C'est la

dont bon nombre se rfrent des offrandes destines >^>^y ^^I^lWf premire fois que nous rencontrons ce nom avec le dterminatif de
il

la divinit,

comme

convient un hros
le

difi.)

Or, toutes ces tablettes mentionnant


citement, des rois de la
Il

patsi, sont dates explicitement ou impli-

II

dynastie d'Ur, soit Gimil-Sin,

Bur-Sin
la

et Ibil-Sin.

est connu, d'ailleurs,

que Guda vivait au temps de


9)

premire dynastie d'Ur,


le
fils

par l'inscription (Winckler, Unters., 157,


signal

o Ur Ningirsu

de Guda est

comme un contemporain
le

de Dungi,

le roi le

plus fameux d'Ur, avec son anctre

Ur-Gur. Dungi,
et son

suzerain prsum de Guda, subit aprs sa mort la


les tablettes

mme

destine,

nom

va de pair avec celui de son vassal, dans


:

auxquelles je fais

allusion et dont voici quelques spcimens

*^

^
*^T

^yyy^

>???

^T
K-]]]]

mesure de liqueur

forte de la plante

SA,

S ^y ll K-]]]]

6 qa de farine

DUB-DUB,

V
>^
>^

Tf

^t^'^^^

^
T

"^^W -^y ^y
(5^)

4qad'A-TIR'
au dieu Umun-pa-uddu.
1/2 mesure de liqueur douce.

< IIW

^I*~
S=y

GIN de
^^

graisse
jour,

C^^y t^^y ^y

^tT

^] ^V/

P^^^

Nomnie, au 15^

-+
>yHf-

<}^W

fl-A
T

Dungi.

^
I@f

^I*"
-i5-i^

1/^ mesure de liqueur douce, 1/2 de farine

GU,

^^H

ti'M-}

]}

Guda,
le patsi.

'^y

^y
'-<^

^;n]r

^y

Mois de SU-ZIR.

1. A-TIR peut deKU-A-TIR.

tre aussi

une

farine

ou pte,

ca,v j'ai

rencontr ailleurs sC^

T^ -H

yi '^t^^Tyf II

mesures

RECUEIL, XVIII.

NOUV.

SR.,

II.

66

LE CULTE DE GUDEA
1/2 mesure de liqueur douce, qualit royale,
1/2 de farine

GU,
Ib''

pour

la

Nomnie, au

jour,

Guda, le patsi.
1

mesure de liqueur douce extraite du SA,

5qadefarineDUB-DUB,
3 qa d'A-TIR

Umun-pa-uddu lumineux.
la solennit

Mois de

de Dungi.

mesure de liqueur douce extraite du SA.

TI ^T
Iiy

^^Vj}}

3 qa d'A-TIR, 3 qa de farine
^I*"
'^

^]

l!

<II <!T

DUB-DUB,

*^>^

^^t^^^ ^"^T ^^y ^ITTI

rmun-pa-uddu, dans son temple.

LE CULTE DE GUDA

67

^:r:

^^^

S^yjT'^Iil

-^I

MoIsdeE-IL-LA.

^
^]

^yyy^

>W

^y*""^]^

^^ Hqueur douce extraite de


farine

la

plante

SA

s "^y iBf
}}

<yyyy <yyyy
^i^Vl}}

eqa de

dub-dub,

]}

4qad'A-TIR
t:yyyy

>-^
jp

<^e:{^^]^

t^ ^y

^y

^y^

'^

Umun-pa-uddu^ dans son temple.


mesure de liqueur douce, qualit royale,

^
Ef
i^

^y*~"'^{

t^fff

1/2

Hf-

^^
ti'M}
]}
"i^y

1/2 de farine

GU,

-Hf- -^tl

Guda,
le patsi.

^y
^Vj^

!!![

J^ ^y
"^y

GIN de
la

graisse
jour,

^y

fclriy

pour

Nomenle, au 15"

-+

<}S=W

^A

Dungi.
Mois de KAR-MA?^.

j;::!}

4^y ^P

^
Hf-

^
Ef

Ky*""^^
-l-t^

''^/^

mesure de liqueur douce

1/2 de farine

GU,
15**

^y fctJ
""HF"

'^y

KV/
]}

P^^

^""^

Nomnie, au

jour,

^S=tJ

tQK}

M^

"^y

^y

^ Guda, le patsi,

^yyy^ nr

^y*""^]^

ImesuredeUqueur douce

extraite

du sa,

yyy -^y y^

^-w
^'^y^y
>ft^yyyy
-jJ-S^

sqad'A-Tm
^y*^
a Umun-pa-uddu, dans son temple, 1/2 de liqueur douce, 1/2 de farine a

->^
>-*f-

^lf^r{{

{]^^}

lJ
^^^y

GU

Ity
^y

-f- C^yy^
'^y

t^
^V/

J^y

Ur-Lama,
la

le patsi,
15**

ttJ

pour

Nomnie, au

jour.

j;:^}

^y

'-<^

Mois de SU-ZIR.

^
<

^
IM

^"^T fc^S

1/2 mesure de liqueur douce, qualit royale,

^y
^y ^ r?

10

GIN
1^

de graisse,

tt^] t^^y ^y t^tJ


y
y

P^^^
1
1

Nomnie, au 15"

jour.

^ ^

^{*"'^]f

mesure de liqueur douce, mesure de liqueur


la solennit

t^y
t:J^C:y
't^y(?)

forte
(?)

tt^] tt=:y

pour

68

LE CULTE DE GUDEA

LE CULTE DE GUDEA

69

yT

-T

Vi

-^^m

70

LE CULTE DE GUDA

Guda. (Ur-Lama, d'aprs une tablette de


suivit celle

la

mme

poque, vivait dans l'anne qui

o Dr-Madaki fut construit, c'est--dire sous Ibil-Sin; Cf. Rec. de


38, et nous avons ailleurs
:

Trav.,

XVII,

Ur-Bau,

fils

d'Ur-Lama,

le patsi,

dans

l'anne o Bur-Sin dtruisit Urbillum). Les offrandes s'adressaient-elles

Ur-Lama
que dans

encore vivant, ou

Ur-Lama mort rcemment,


de tablettes que
:

c'est ce

qu'on ne peut savoir.


il

Les offrandes Guda


les plusieurs milliers

se rptaient six fois


j'ai

par an, car

est impossible

pu

voir,

nous n'ayons pas une srie complte.

C'tait la

Nomnie des mois de

Ces offrandes pacifiques taient compltes par de vrais

sacrifices,

en l'honneur de

Guda,
le texte

comme

en l'honneur des autres dieux. Nous en avons pour preuve indiscutable

suivant dat de la IP anne qui suivit celle o fut bti Dr-Mada-Ki, c'est--dire
:

du

rofne d'Ibil-Sin

t^y^

T llI

^>^}

mouton la grande porte du temple de... ^I*^ ^TTII ^'"T^B 1 buf, 1


^ l l
^

I^ ^^f I^ ^^ f
][

^y*^ '^Hp >-^ ^IT^


^y^ ^yyyy ^y*^

mouton mouton
mouton

la
la la

grande porte de Bau, grande porte du palais de


grande porte de
la
.

^B

BTy t=>^y ^y*^ *'^y S^^^ ^kJ ^T| *->{-

desse Nina,

][

^^
>-g:][*^y

t=y

4f^ ^yy
yf

mouton au dieu Nin-gis-zi-da,

-^

^<^t]r

mouton *^>^ Guda,


comme

\.

Les

trois

premiers mois se suivaient dans cet ordre avec des intervalles,


:

il

conste par cette

liste

transcrite d'une tablette

.^^..T

tr^Tj^^y ^T*^>-T

>->-y

^tE^tR ^flf^A
*-TTT>*^\
I

-I T

^iJ^I

.^^T

(1"
cf. St.

^1

1^

mois de l'anne, Guda. G. III, 5,

6.>

:}

tyiT^ins^ -ET

LE CULTE DE GUDA
Umun-pa-uddu,

71

lCf

"HP <}^}}}}('^)
]}
t:.^^}

^(^) ^!
^y-

^^

^I

'"outoni

la grande porte de...

<E <E
>]pf-^

^K -:H'
^TIT'*^

t
^IIT

victimes...
prleves

<III

tSS El

^EElI
"^I

surLUGALTURMAH.

^:!:l]f

^^ ^
y

ST

ii^ -^]
y

^
^

Mois de
-C^y

KAR-MA,

27 jour

fclSl ^TT*"

*^^]

<^^y

^^
le

^
il

de

ramme

qui suivit celle o

1^

(Ibil-Sin) construisit

Dur-Mada-Ki.
qu'une classe de

Du moment que Guda

recevait

un

culte,

tait assez naturel

prtres ft affecte son service.

Nous en avons la confirmation dans


la

plusieurs cylindres-

cachets empreints sur divers contrats de


d'Ur. L, on voit sur

mme

collection de la

deuxime dynastie
assis,

sige o d'habitude se tient le dieu,

Guda

revtu d'une

longue robe plisse, avec une

charpe allant de l'paule

gauche

l'aine droite, portant

de

la

main droite un grand bton,


un

la manire des grands d'Egypte dans leurs

tomn 1.)

beaux. Sa coiffure est celle de

la tte

du Louvre. (Heuzey-Sarzec, Dec,


mains

pi. 12,

Devant
l'autre

lui se tient

prtre, avec robe longue et charpe, les

mains places l'une dans


la

devant

la poitrine;

en arrire du prtre, un client lve

les

hauteur des

yeux, dans l'attitude de

la prire.

Dans

le

champ,
la stle

le

ioiem de Sirpurla, aigle ploy,


,

ne s'appuyant ni sur des


partielle de la stle

lions,

comme

dans

des Vautours {Yleuzey

Becons truc t.'

du

roi

annadu,

pi. 2), ni

sur des gazelles,

comme

je l'ai relev sur

un

petit sceau de Telloh conserv Constantinople.

Le porteur du cachet

tait

JT'-y

>->-y-

t:^

ff'!^^

UrDumuzi,
fils

t^
^y

^y
.^y

^5p

de Mani,
(?)

^
}}
la

ministre

"-^ "^^tJ

N2H

de Guda.
pareil au

Un

autre cachet, avec

Guda dans
:

mme

attitude, et

un personnage

premier du cylindre prcdent, porte

^^^

>->Jf-

t^

*f'^ ^y~

^^ Dumuzi,
fils

t^
^y

^y
^y
"-^Id

de Mani,
(?)

ministre
]}

^^
1.

t<^

de Guda.

Douteux, peut-tre

^lydz.

72

LE CULTE DE GUDEA

Un

troisime cachet porte

LE CULTE DE GUDEA

73

t^fe tEss

^
mule
Sin,

- -m
la

4f<I

-II

^11

ET- --f -^ -II

-+

^
de l'un des rois Gimil

Voil une tablette certainement date (nous


finale est plus explicite)

le

savons par d'autres textes o la forsoit

de

deuxime dynastie d'Ur,

Bur

Sin, Ibil Sin. Or, le cachet y empreint et qui appartenait


le

Lugal a

{'>)-tu-rl,

nomm

dans

corps du document, porte l'inscription suivante

^1

<jC:||||

Tr'Q^

TABLETTE CAPPADOCIENNE

^^

^::H

^
Lukani, patside Sirpurla,

Lu-ka-ni,
pts

'^y J^y
^^y <I[

>^ tW
tait

deSirpurla.
pi. 21,
n*^

Mais nous savons par Heuzey-Sarzec, Dec,

4,

que

Ha

C^yla-lama,

fils

de

contemporain de Dungi. Or, notre tablette date

comme

toute la collection juridique de Telloh, de la IP dynastie d'Ur.

Le cylindre de Lukani
que
les princes

a donc servi une poque qui n'est pas

la

sienne'.
finissant

Mais quittons cette digression pour rappeler en

comme
plus,
il

Guda, diviniss aprs leur mort, recevaient des offrandes, des


tait attribu,

sacrifices.

De

comme pour

les dieux,

une vertu leurs noms qu'on tenait honneur de

porter et qu'on gravait sur des talismans.

TABLETTE CAPPADOCIENNE
PAR

Le p. ScuEiL
Il

existe en ce

moment

sur le march, Constantinople, quatre belles tablettes


les

cappadociennes, de

mme

espce que

premires de celles qui furent publies par

M.

Golcnischet en 1891, c'est--dire des contrats, ou plutt des prts intrt. J'ai
d'elles.

pu

prendre copie de l'une


tent avantageusement

Nous y trouvons quelques

dtails intressants qui s'ajou-

aux notions trop rares que nous a

livres ce genre de

documents.

<4"

a"

i^

^ P^ tfe y^<^ ^

^% "^

<f

t.

7 1/2 ma-na kaspi

^'^ -<^ #- #- .<

za-ru-ba-am

i-zi-ir

Pf?

A-ha-na-ar-si...
Ili

^
^^
]f

m& .
T

?p^

i^

T^
^
5
^

es-ta-ki-el

J^

MHk9^
>--^

m^^^ ^m ^m

"-^ A<T>-'

^
^^

i.^,i5.du

ha-mu-us-tim
sa

En-na-nim-as (oa

ru)

u (an) Mar-tu (ki?).


a-na 1 ma-na kaspi

^ --# ^
^
Y

^ ]^
>-^
ff

W
^

^ "^

^.

Bev.

1 (?) siqlu ta

i-na arhu 1

kam

<T^

u-za-lid(Del., 6)

3<r S^ W H^ ^i^ J^ $S<r


1.

pan Id
^-

sa A-sur

5
les

pn I-ku(?)-nim.
peuples de la seconde dynastie d'Ur n'empche

La persistance du souvenir de Dungi-Guda chez

INSCRIPTION VANNIQUE DE MELASGERT

75

NOTES
Rev.
4.
3.

Ahanarsi est un nom propre nouveau.


(

m (NINI)-cstakel a un analogue dans Aur-itaqal


6/s,

Tabl. de Paris, 24) et


//,

dans Aur-i-ta-ki^*^, Gol. 23, 10


contre Golnischeff, qui
lit

le

dernier signe a peut-tre la valeur

el,

itakiqal, et Deliztsch, qui propose avec hsitation istanaqal.

Ce dernier nous rappelle


{Kapp. Keilsch.,

qu'il existe

un

Iliistikal vieux babylonien, V.


ici

A. Th., 1473, 21
dans un docu-

p. 201), qui est

donc reproduit

pour

la

premire

fois

ment cappadocien.
7.

Enna nimru (ou nimas).


Nimru
(An) Martu
tempte
(kif)...

Nom

nouveau.

Enna

est

gnralement suivi d'un

nom

divin.

(lopard) est le troisime des sept dieux mauvais dans

R. IV,

5,

17/18.
8. --

Ki est

trs douteux, et, sans doute,

il

n'est pas question ici

du pays de Martu (ki), mais du dieu Martu qui

n'est autre
c,

que

Rammn,

en tant que
les ta-

dieu de

la

sa abubi. Cf. R.

III,

67, 51,

d.

Nom

nouveau dans

blettes cappadociennes.

remarquer aussi l'idogramme

>--l^

devant Martu.
Il

Rev.

1.

Le deuxime signe indique vraisemblablement une fraction.


la

esta re-

marquer pour

premire

fois

que tan s'emploie dans ces tablettes aprs


par
ta,

le chiffre

ordinal, et que tan est rendu


et ta-a).
3.

ici

comme

dans

les contrats

vieux babyloniens {ta

U^alid. Je ne suis pas convaincu que Delitzscli ait raison de lire


usalid, avec

ici

uza-db.

Nous pourrions avoir uzalid pour


Gol. 21, 13, cits par Jensen,
4.
5.

un sens trs convenable de

produire,

faire produire (l'intrt). Cf. u:;alim

pour
69.

usallini, Gol. 21, 9;

uzalam pour usallam,

ZA., IX,

Id sa Asur est connu. (Gol. Nouveau dernier nom.


le

6, 20.)

INSCRIPTION VANNIQUE DE MELASGERT


PAR

Le

p. Scheil

Cette inscription fut dcouverte rcemment Melasgert. Signale au service des


antiquits Constantinople par les autorits locales, elle ne tardera pas entrer au

Muse de
blions.

la capitale. C'est l'ingnieur

du

district qu'est

due

la

copie que nous en puet en

La

pierre qui porte l'original mesure

120 en longueur, 0'"50 en largeur

hauteur.

pas de croire, mais insinue plutt qu'un temps assez court sparait les deux poques. On peut en dire autant de l'poque de la II" dynastie d'Ur par rapport celle de Hammurabi. Si l'on s'en rapporte au caractre de rcriture, il y a telle tablette de Gimil Sin, etc., qui ressemble trangement celles de Samsi-Iluna, Ammizadugga.

76

INSCRIPTION VANNIQUE DE MELASGERT

^-J
y

Hal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni

->-y

Hal-di-e

e-[uriye]

Me-i-nu-a-u-se J Is-pu-u-i-ni-e-hi-ni-se
E-GAL[si]-di-is-tu-u-ni

i-ni su-si-e si-di-is-tu-u-ni

ba-a-du-u-si-i-e

erilas

Me-nu-a-ni J Is-pu-u-i-ni-e-he J tar-a-i-e erilas al-a-su-u-i-ni-e erilas ^< Sae-ri-e-la-a-u-e

u- ra-a-u-e
erilas ^< Bi-i-e-i-na-a-u-e erilas

a-lu-si
-t:yy

Tu-us-pa-a pa-a dup-ri ^^-y Hal-di-i-ni-ni

us-ma-a-si-ni

Hal-di-i-e e-u-ri-i-e y Me-i-nu-u-a-se


pu-u-i-ni-e-hi-ni-se i-ni su-si si-di-is-tuu-Fni

Aux
fils
il

Haldiens grands, au seigneur Haldis,

Me-

nuas, ruines

d'Ispuini, a reconstruit ce susi; le palais en

a reconstruit pour (?)

Menuas,

fils

d'Ispuini,
roi
.

roi puissant, roi grand, roi

du pays des Saura,


prince de Tuspa.

du

pays des Biein, roi des

rois,

Aux
fils

Haldiens grands, au seigneur Haldis, Menuas,


d'Ispuini, a reconstruit ce susi.

La

ligne 6 de ce texte nous

donne

la lecture

van-

nique de l'idogramme de roi ().


en comparant toute
la

On peut s'en assurer


celle iden-

formule ci-dessus avec

tique de Sayce, 48, 5..., o

erilaue est remplac par

y>->-.

u-e

Sar-du-ri-ni Ar-gis-ti-e-hi

al-su-i-ni
^<

^<

Su-ra-u-e

Bi-a-na-u-e

y--- u-e

a-lu-u-si-e *^t:yy Tu-us-pa-a-e >^^yy

^vw^YgTg-

^sn^

QUELQUES CORRECTIONS A L'INSCRIPTION DE NABONIDE


Ce
auteur

77

mme mot
lisait

erilaae se trouvait dj dissimul dans Sayce, 51,


et faisait

III, 8.

.,

o cet

tort

-e hu-la-u-e,
. .
.

une mauvaise coupure

ar-du-ri-ni Ar-gis-ti-hi

taraic
^<

al-su-i-ni

u-ra-u-e

^< Bi-a-i-na-u-e,

e-r-la-u-e

a-lu-u-si-e

^^'\ Tu-us-pa-e *-^^'

A
que
t'oi

supposer que laae n'est pas une dsinence de pluriel

comme

naue, et partant,
trs

en vannique se doive dire

et'ila et

non
la

eris, l'affinit

ne laissera pas d'tre

grande entre erila et

eris qui entre

dans

composition de tant de mots vanniques,


etc.

comme

^< Eriaini, J

Erimenas, -'^ Erinas,

Ce Er,Jls

cV Armenios

de

la

Rpu-

blique de Platon (cit par Sayce,

JRAS.

Caneif. Inscr. of Van, p. 414), et ces dieux


et

Aralez mentionns par Moyse de Kliorne


ne rappellent-ils pas
des dieux ? Cf.
les

Fauste de Byzance

(cits

par Sayce, ibid.)

soit eris, soit

^J |<

e-ri-la-u-e, les dieux rois

ou

les rois

noms

ciliciens

Tarkuaris,Tediaris, Oaris. Sachau, ZA., VII, 85...


n'est pas
>^fc^yy,

la ligne 7, si la rptition
ici

epa-a aprs Tus-pa-a


ville

une erreur du copiste,

pa-a-dup-ri remplacerait

l'idogramme de

qui ne

manque jamais

aprs Tuspa, dans cette formule. Si pa-a est en revanche une rptition dfectueuse,

ne se substituant pas un signe Mais


il

*^t^yy, la ville se dirait

en vannique dup-ri ou um-ri.

faudrait voir l'original pour en parler avec assurance.

QUELQUES CORRECTIONS A L'INSCRIPTION DE NABONIDE


PAR

Le
Col.
35.
I.

p. Scheil

2.

Le premier signe
reprsente
le

restituer est giin et

non

ir,

d'o gimri.

GA-BUR
II.

signe

EDIN.

C'est bien de l'Assyrie qu'il s'agit.


.

Col.

13. L'ide de Winckler {Berl. Philol. Woclienschr


la fin

p. 1435...),

qui voit

dans Iriba-tukt

de

la

phrase

a et

il

multiplie les dpouilles, est bien plausible.


le

La

prolongation.en a du verbe et

la

place du rgime aprs

verbe, aprs une srie de

propositions principales, sont bien conformes la grammaire. Cf. cependant Journ.


Asiat., mai-juin, p. 379, le texte publi par Strong (recto,
1.

20),
y.

Tukdamme,

roi des

Umman-manda;
Col. IV. Col. VI.

il

est vrai
is

que cette
si.

fois le

nom

est

prcd de

5,

pour

4, biffer an.

15, u blu (amil) nianzaz


17, (amil)

pani (NER-SE-GA),

ministre

manzaz panu.

78

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


Col.

VIL

25,

musarik.

43, supiesu dans l'original. Erreur pour supieka.


Col. VIII. Col.

9,

musarik.

X.

22, i-na-an-na.
:

Page

13, ligne qui prcde l'antpnultime

usassiqu pour usaniqii.

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


PAR

Georges Beauvisage
Agrg, charg du cours de Botanique
la

Facult de Mdecine de Lyon.

LE BOIS

D'IF

Dans le courant de l'anne 1894, grce l'obligeant intermdiaire de M. le professeur Lortet, doyen de la Facult de mdecine de Lyon, je reus de M. le D"" Fouquet, du
Caire, plusieurs fragments de planches de cercueils provenant de fouilles rcentes, et
j'entrepris d'en dterminer l'origine botanique par l'examen microscopique.

L'tude histologique des bois en gnral, quoiqu'elle

ait t l'objet

de nombreux et

importants travaux, est encore loin de constituer, dans


dfinitivement tabli et

la

science botanique,

un chapitre

de fournir aux chercheurs une base d'oprations solide pour

l'identification d'chantillons inconnus.

Dans

ces conditions,

il

n'est pas tonnant

que

les objets

en bois trouvs dans

les

spultures gyptiennes n'aient t jusqu' prsent que peu ou point tudis par les
botanistes et que les notions acquises sur les essences ligneuses utilises dans l'Egypte

antique soient presque uniquement tires des

textes hiroglyphiques

et

dues aux

travaux des philologues.


Toutefois, malgr les difficults, ou
les
et,

mme cause des difficults

qu'elles comportent,

recherches relatives la dtermination histologique de ces bois ont tent

ma curiosit,
aussi
cette

bien que rsolu ne

me hasarder qu'avec la plus grande prudence sur un terrain


amen

prilleux, je serai peut-tre

m'y avancer quelque peu, encourag dans

direction par le premier rsultat que je viens d'obtenir, et par l'intrt qu'il prsente

pour les tudes gyptologiques.


J'ai

pu en

effet reconnatre

avec certitude le bois de

l'If

commun {Taxas

baccata)

dans plusieurs des fragments de planches de cercueils quej'ai reus. Or, cette constatation
n'ajoute pas simplement

un nom
au

la

liste

des vgtaux dcouverts dans les tombes


nouvelle

l'histoire

antiques, mais

elle

apporte une

contribution

des

relations

extrieures

de

l'Egypte

temps

de

la

XII

dynastie

ou

mme

de l'Empire

memphite.

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


Aprs avoir
et qui

79

relat les circonstances

dans lesquelles ces chantillons ont t recueillis


les caractres

fixent

approximativement leur date, j'exposerai en dtail


le bois d'If; j'tablirai

qui

permettent d'y reconnatre

ensuite la dispersion gographique


;

actuelle de cette espce et l'origine trangre des planches de cercueils

enfin,

rapprochant

ces notions de celles que l'on possde sur l'histoire des anciennes dynasties, j'essayerai

de soutenir une hypothse laquelle


cercueils en question ont

j'ai

amen sur

les conditions

dans lesquelles

les

pu

tre fabriqus.

DCOUVERTE DES CHANTILLONS DANS LA NCROPOLE DE MER.

LEUR DATE
liste
:

Le premier envoi que je reus de M.


accompagnait portait,
XII dynastie

le D'"

Fouquet comprenait, entre autres, quatre

chantillons de planches de cercueils numrots

A\

A*, A"" et A*; la

qui

les

comme

indication d'origine de ces quatre

numros

Meir

Trouvaille 1893-1894.

Plus tard, ayant apprci l'intrt historique des observations que j'avais

faites, je

voulus avoir des renseignements prcis sur les preuves archologiques qui permettaient

de dater avec certitude ces dbris de bois. J'appris que M. Fouquet avait reu ceuxci

de

MM. Em.
Sur

Brugsch

et G. Daressy, et

que ce dernier^ qui avait dirig

les fouilles

de

Mer, pourrait

me donner de

plus amples informations.

lui suis

ma demande, en effet, M. Daressy voulut bien, avec une complaisance dont je fort oblig, me fournir des indications trs circonstancies, acompagnes de
J'extrais

nombreuses rflexions personnelles sur divers points qui m'intressaient.


ses lettres les dtails suivants,

de

La ncropole de Mer,

prs de Qousieh (Kast, Cusae, Aphroditopolis),


;

dans la

province de Siout, a t saccage dans l'antiquit

pas une tombe n'a t trouve intacte.


et leurs

Les cercueils avaient t extraits des


au hasard

puits,

mis en pices

fragments disperss

ceux que j'ai reus ne proviennent donc pas d'une tombe connue et date.
les cercueils

premire vue, dit M. Daressy, on peut distinguer

du Nouvel

Empire de ceux d'ancienne poque... On a trouv peu de

cercueils des

XIX

et

XX

dynasties;...

tous les panneaux ou fragments apports au

Muse sont

bien

antrieurs.

La tombe la mieux sculpte est au nom de Nefer-tum-hotep elle rappelle les plus beaux monuments de la XIP dynastie; d'autre part, une autre tombe est date par les
;

cartouches de Ppi

II.

C'est entre ces limites

que

se place la date

de fabrication des

cercueils dont on vous a soumis des fragments.

Les sarcophages de l'Ancien

et

du Moyen Empire ont

mme

forme,

mmes
une
;

ornements,

mmes
la

textes...

La tombe de Nefer-tum-hotep ayant


la

t nettoye

des premires, on a pens que toute

ncropole tait de son temps, de la XII dynastie

))

on reportait

XI* dynastie tous moins

les objets

moins bien

travaills, les cercueils


;

dont

les inscriptions taient

traces, d'une

main plus gauche mais


plus rcente du
la

les rgies

archo-

logiques ne sont pas sres...

La dcouverte

tombeau de Pepi-n-ankh-

kam

(printemps 1894)^ qui est certainement de

VP

dynastie, vient encore

em-

80

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


question, en montrant qu'une partie au moins des objets trouvs remonte

brouiller la

aux premires dynasties.

Tout ce qu'on peut

affirmer, c'est

que
le

les chantillons

sont bien de Mer, et qu'ils

sont au plus tard de la

XIP dynastie,

ple-mle dans lequel les monuments ont t


la

dcouverts ne permettant pas de distinguer ceux qui remontent


Il

VI* dynastie.

rsulte de tout ceci


tait

que l'indication primitive de

la date attribue

aux fragments

^'et^' un peu trop prcise, et doit tre considre seulement comme un minimum d'antiquit. Les affirmations ritres de M. Daressy ne nous permettent pas
A*, A*,

de douter que
comprise

les

cercueils dont
et la

ils

proviennent aient t fabriqus une poque

entre la

VI

XIP

dynastie.
je trouvai, sous le n"

Dans un deuxime envoi de M. Fouquet,


de planches ayant
ques A' et A*.
Enfin tout rcemment,
la

21 B, des fragments

mme

origine que les prcdents (Meir) et que je reconnus identi-

M. Daressy lui-mme

vient de m'adresser un grand


lui;

nombre
encore

d'chantillons de bois provenant des fouilles diriges par

parmi eux

j'en ai

trouv un pareil aux prcdents et provenant galement de Mer, C'est un morceau de

planche ayant subi en partie


Ur-s-nefer.

les atteintes

du feu

et tiquet:

Cercueil de

^^

'

CARACTRES HISTOLOGIQUES DU BOIS


Les chantillons marqus
inspection que

d'iF

A\

A*

et 21

B,

ainsi

que

le

fragment reu par moi du

cercueil de Ur-s-nefer, sont en bois d'If. J'en ai t peu prs convaincu ds la premire
j'ai faite

des coupes microscopiques des deux premiers


j'ai

mais

je

ne

me suis

pas content de cet examen rapide et superficiel, et

voulu fonder

ma

conviction,

relativement l'identit spcifique de ce bois, sur l'tude approfondie de sa structure et


sur les preuves les plus incontestables, tires tant des travaux antrieurement publis
sur ce sujet que de

mes observations personnelles. Je me bornerai


principaux des recherches auxquelles je

rsumer

sommai-

rement
gard. Si

ici

les rsultats

me

suis livr cet

j'ai

pu

arriver

du premier coup une dtermination exacte que


j'avais la

tout a confirme

par

la suite, c'est

que

bonne fortune de me trouver en prsence d'un bois


fait

qui possde une structure des plus remarquables, tout

exceptionnelle, presque

unique dans

le

rgne vgtal.
frappant de cette structure est l'existence de trachides, analogues

Le
elles

trait le plus

celles des autres Conifres,

mais pourvues dejils ou rubans spiraux,

et constituant

seules toute la masse

du

bois,

abstraction faite des rayons mdullaires.


la

Ces
bois

lments anatomiques remarquables ont t observs pour


d'it

premire

fois

dans

le

{Taxus baccata),

il

y a plus de cinquante ans' et dcrits depuis

lors,

sous des

dnominations diverses par un grand nombre de botanistes.

1.

H. R. GPPKRT, De structura anatomica Coni/erarum.

V^ratislaviae, 1841, in-4''

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


quelques mots d'explication sont ncessaires pour
les

81

Ici,

personnes qui no sont pas

familiarises avec les notions et le langage de l'histologie vgtale.

On

appelle trachides ou vaisseaux ferms des lments anatomiques trs analogues


dits;

aux vaisseaux proprement

mais tandis que


les

les

vaisseaux sont des tubes cylin-

driques continus d'assez large calibre,

trachides sont ordinairement fusiformes,

larges vers leur milieu, attnues en pointe et fermes aux

deux bouts par des cloisons

obliques. Les vaisseaux et les trachides sont les lments essentiels

du

bois, c'est--dire

de l'appareil conducteur de

la

sve ascendante dans tous

les

vgtaux pourvus de racines,


le

herbes ou arbres, dsigns couramment pour ce motif par


laires.

nom

de plantes vascu-

Cet appareil conducteur est constitu soit par un mlange de vaisseaux et de

trachides, soit

uniquement par des vaisseaux,

soit

uniquement par des trachides, mais

ce dernier cas est de beaucoup le plus rare.

La

paroi des vaisseaux et des trachides est

forme par une

membrane nioyennenientpaissie,
relief

bien lignifie et pouvant prsenter des

formes varies de sculpture en

ou en creux, entre autres des ponctuations qui sont

presque toujours aroles, cavit lenticulaire.

A ces
dans

lments essentiels de l'appareil conducteur sont presque toujours annexs,


lments accessoires qui peuvent se classer en deux groupes prin-

le bois, d'autres

cipaux, les^res et les cellules ligneuses.


'Les fibres

qui constituent l'appareil de soutien ou squelette du bois {prosencJiynie,

sclrenchy me long, libriforme des auteurs allemands) sont des lments trs troits et
trs allongs,
effils

aux deux bouts, paroi fortement paissie

et lignifie,

pouvant

prsenter des ponctuations cylindriques ou des ponctuations en fente, mais pas de

ponctuations aroles.

Les cellules dont l'ensemble constitue


des lments courts,
appareil de rserve.

le

parenchyme ligneux
;

sont au contraire
c'est

membrane peu ou

point paissie et lignifie


est plus
;

en gnral un
le

Le parenchyme ligneux

dvelopp d'ordinaire dans

bois

des herbes et
niers, ces

le

prosenchyme dans

celui des arbres

mais

le plus souvent, chez ces der-

deux systmes ou

tissus coexistent et se trouvent

mlangs dans des propor-

tions varies avec les lments vasculaires.

Or, chez les Conifres, vgtaux relativement infrieurs et tissus moins diffrencis,
il

n'en est pas ainsi. Abstraction faite du bois primaire, quantit ngligeable
qui nous occupe, la grande masse du bois, ou bois secondaire, est forme par

dans
des

le cas

trachides troites,

allonges et effiles,

semblables aux fibres

des

vgtaux

suprieurs par leur forme, leurs dimensions et l'paississement de leur paroi, mais en
diffrant toutefois essentiellement par
les

grandes ponctuations aroles dont

elles

sont pourvues; ces ponctuations aroles sont alignes plus ou moins rgulirement en

une seule

file

ou en plusieurs sur chacune des faces latrales.


ici

Nettement intermdiaires

aux vaisseaux

et

aux

fibres,

les

trachides

les

remplacent dans le bois secondaire des Conifres et y constituent la fois, elles seules,
l'appareil conducteur et l'appareil de soutien.
Il

ne faut donc pas s'tonner

si

beaucoup

d'auteurs les ont dcrites et les dcrivent encore sous le

nom

o,

fibres ligneuses

ponctuations aroles, ou
RECUEIL, XVIU.

mme

plus brivement de

^/z6/"^s

aroles.
Il

NOUV. SR., H.

82

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES

ces trachides fonction mixte, peuvent tre annexes des cellules parenchy-

mateuses, souvent groupes autour de mats intercellulaires agrandis, tubuleux, dans


lesquels elles panchent le liquide olo-rsineux qu'elles scrtent, formant ainsi ces

appareils glanduleux que l'on appelle

canaux scrteurs ou canaux


les

rsinifres.
le bois,

Parmi
les

les Conifres^ les

Abitines ont ainsi

des canaux rsinifres dans

Cupressines et les Taxines n'en ont pas;

Araucaries seules paraissent avoir des


files

ponctuations aroles plurisries, c'est--dire alignes en plusieurs


faces latrales de leurs trachides
;

sur chacune des

enfin chez les Taxines et les Cupressines les

trachides sont ou peuvent tre pourvues de dessins spiraux en relief ou en creux. C'est
ici le

point important sur lequel


fils

il

est ncessaire d'insister

quelque peu.

Les trachides
le

spiraux, saillants l'intrieur, dcouvertes par Gppert dans\

bois de

Taxas

baccata, furent d'abord considres

comme un

caractre exclusif de *

cette espce ou

du genre Taxas.

Pourtant, presque en

mme

temps que Goppert, Dujardin observait ces mmes


et

lments spirales dans

le bois

de Taxodium

en publiait de bonnes figures*.


fit

Hartig, dans son grand ouvrage sur les essences forestires de l'Allemagne',

une
les

tude approfondie des fibres spirales de Taxas baccata, montrant en particulier que
fils

spiraux qu'elles prsentent sont dus une duplicature de leur


il

membrane interne ou
et

ptychode; mais
trer quelquefois

reconnut, en outre, que des formations analogues pouvaient se renconle bois

dans

de Cyprs, de Genvrier de Virginie,

mme

dans de

jeunes tiges de Mlze.

Plus tard, dans sa classification anatomique d'un grand nombre de bois',


les

il

runit

Conifres tudies par lui dans un groupe caractris par l'absence de vaisseaux;

dans ce groupe, deux genres sont indiqus

comme pourvus
:

de fibres aroles et spirales

(linsenformige getupfelte spiralige Holzfasern)


cellules ligneuses (Zellfascrn), et

CalUtris, qui possde en outre des


pas.

Taxus qui n'en possde

Sanio, quatre ans plus tard, tablit son tour, sur des bases nouvelles, une classification

anatomique

et liistologique des bois*,

dans laquelle

le

premier groupe ne combaccata, runies par


et

prend que deux espces,


le caractre

Drimys Winteri

(Magnoliaces) et

Taxus

commun

d'avoir

un bois form uniquement de trachides

dpourvu de

vaisseaux, de fibres et de cellules parenchymateuses'.

A. B. Frank publie, l'anne suivante, un long mmoire" sur Taxus baccata; mais
ce travail

monographique n'indique pas les caractres qui permettent de distinguer le bois

1. 2.

DuJAUniN. Manuel de Vobsercatctir au microscope, avec atlas. Paris, 1842, pi. XXI. Theodor H.wiriG.Vollstndirje Natarqcscldrlitc dcr forstUchen Calturpflanzcn Dcutschlands, avec
fig. 2, 3,

atlas.

Berlin, 1851, in-4, p. 02 et suiv., pi. IX,


3.

pi.

XXXV,

fig.

8, 9, 10.

Tli.

Hautig,

Beitrage

zur vergleicheaden Anatomie der Holzpflanzen

(Botanisc/ie Zeitung,

1859,

p. 107).
4.

Cari Sanio. Vergleicheiide Untersuchungeu ber der


p. 401).

Zusammensetzung des Holzkrpers (Botanische

Zeitunp, 1863,

5. Le bois de Drni/s Winteri, assez exceptionnel parmi les Angiospermes Dicotyldones, rappelle celui des Conifres, mais nullement celui des Taxus; il se rapproche plutt de la structure des Araucaria par ses trachides non spirales ponctuations aroles bi-tri-sries. Je n'y reviendrai pas. Taxus baccata (Botanische Zeitung, 1864, 6. A. B. Frank, Ein Beitrag zur Kentniss der Gefssbndel
;

n"

22-26).

BECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


de cette espce de celui
autres Conifres trachidcs plus ou moins spirales.
le

83

<.lcs

Il

signale dans le bois le plus g, voisin de la moelle,


et
fils

mlange d'lments

fils

spiraux

annulaires, sur lesquels

il

ajoute que les ponctuations font dfaut.

M. Bertrand, aujourd'hui
Taxines structure semblable

professeur la Facult des sciences de Lille, tablit dans

sa thse de doctorat es sciences' quelques difrences entre le bois d'If et celui d'autres
:

les fils

spiraux sont trs marqus chez Taxas, moins

chez Torreya, trs faibles dans Cephalotaxus.

On

peut aussi, mais exceptionnellement,

trouver chez les Cupressines quelques fibres paississement spirale.

M.

J.

Mller, dans

un grand

travail analytique

il

dcrit avec quelque dtail la


les larges

structure d'un bon

nombre de

bois', distingue

nettement

paississements

spiraux des

Taxus

et les fines stries spirales

de Callitris et de certaines autres Cupres-

sines, qui constituent des dessins

de nature et d'aspect tout diffrents.

Plusieurs autres botanistes ont eu l'occasion de s'occuper de ces questions, mais

aucun de ceux dont


citer dans
le

les

travaux

me

sont connus n'apporte d'indication nouvelle que j'aie


ici

cas prsent, et je puis arrter

ce court aperu historique.

OBSERVATIONS PERSONNELLES ET DISCUSSION


Lorsque j'examinai au microscope
numrots A'
et
les

coupes minces descliantillons de cercueils


les caractres suivants
:

A\

j'y

remarquai au premier coup d'il


(fig.

Coupes transversales

1 et 2)

Bois homogne form d'lments tous semblables,

peu prs gaux en largeur, plus troits et plus paissis,

comme

d'ordinaire, dans le bois


;

automnal de chaque couche annuelle, et disposs en


compactes, ou un peu elliptique et onduleux dans

files

radiales bien rgulires


les parties

mem-

branes assez paissies contour irrgulirement hexagonal dans


les points

demeures

les

lments taient plus

ou moins dissocis ou crass

(fig. 2);

cavit irrgulirement elliptique grand axe orditrs rduite et

nairement tangentiel ou un peu oblique,


oblitre dans le bois d'automne
;

mme

parfois

compltement

limites annuelles trs nettes; rayons mdullaires

unisris, fins et crass, cellules

peu

distinctes.

Aucune

trace de gros vaisseaux, ni de

parenchyme ligneux. En somme, aspect caractristique des bois de Conifres sectionns


transversalement et limination de tous ceux qui montrent des canaux rsinifres
dissmins dans
la

masse de leurs trachides.


(fig.

Coupes longitudinales radiales


toutes pourvues de 2, 3 ou 4
fils

3 et 4) et tangentielles
le

(fig.

5 et 6)

Trachides

spiraux (rarement un seul), et

plus souvent de grandes


;

ponctuations aroles, unisries, assez irrgulirement disposes sur leurs faces latrales

rayons mdullaires hauts en moyenne de 5 12 cellules uniformes trs allonges radialement, ponctuations, aroles ou non, petites et trs nombreuses.

En

prsence de ces constatations,

je

devais conclure au bois

d'If,

tant donne la

1. C. Eg. Bertrand, Anatoraie compare de la tige et des feuilles chez les Conifres et les Gntaces (Annales des sciences naturelles, Botanique, 5" srie, XX, 1874). 2. Jos. Mller, Beitrge zur vergleicheade Anatomie des Holzes (DenUscliriCtcn der k. k. Akad. der Wissenscha/ten, math.-natunc. Classa. Wien, XXXVI, 1876, p. 308-314).

84

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


je

connaissance sommaire que j'avais alors del question; mais


nature et examiner, comparativement avec
bois de
les

voulus contrler sur

spcimens

A'' et A",

un chantillon de

Taus baccata authentique.


cet

J'eus recours pour cela la tige d'un individu de


la

cette espce

mort depuis peu au jardin botanique de


If offrait
fis

Facult de mdecine de Lyon.

La tige de

sur sa section transversale, onze couches annuelles. Les coupes


(fg.

longitudinales que j'en

8 et 9) se montrrent, l'examen microscopique, assez

diffrentes des prcdentes

pour

me

faire concevoir dps doutes srieux sur

ma

dtermi-

nation.

En

cherchant minutieusement, j'arrivais bien y dcouvrir quelques trachides

spirales

un seul

fil

spiral quelquefois

ddoubl sur une partie de son

trajet,

mais la
et

grande majorit des trachides taient pourvues d'paississements annulaires


multiplier les prparations, je n parvins pas en trouver, dans cet
blassent exactement celles des cercueils gyptiens.

non

spiraux, parfois seulement rattachs entre eux par un court ruban hlicodal. J'eus beau
If,

qui ressem-

Un examen un

peu plus minutieux de ces dernires m'amena d'autre part

constater quelques diffrences entre celles de A'' et celles de

A\

quant au nombre des

spires et l'allongement de leur pas; quant la forme arrondie ou en boutonnire


elliptique des ponctuations, et dans ce dernier cas, la direction plus ou

moins oblique
fils

de leur grand axe; quant leur nombre et leur position par rapport aux
quant au dessin plus ou moins net du contour de leurs aroles.
Je crus donc un
l'un ni l'autre de

spiraux, ou

moment

avoir affaire deux bois diffrents qui ne provenaient ni


C'est alors

Taxus baccata.
pouvais avoir

que

je consultai sur cette question tous les

ouvrages que
positif.

je

ma

disposition,

sans en tirer aucun claircissement

Je remarquai toutefois que les descriptions et les figures des trachides de


plus aux bois des cercueils qu' celui de
j'y vis la
l'If

Taxus ressemblaient beaucoup

lyonnais.

Je songeai alors au jeune ge de ce dernier et

cause possible de ces

discordances. Cette hypothse tait juste, mais je ne pus la vrifier immdiatement,

ayant eu quelque peine

me

procurer un fragment authentique d'un vieux tronc

d'If,

d'un diamtre suffisant pour pouvoir tre dbit en planches.

En

attendant, je consultai quelques personnes comptentes, en particulier

M.

le

professeur Bertrand, de Lille, qui voulut bien


paraissant en rsum venir l'appui de

me donner
la

sur ce sujet de longs dtails


lecture

mon

hypothse;

du mmoire de A. B.
professeur van

Frank,

cit plus haut, vint bientt la

confirmer encore.

Cependant

je russis

obtenir, grce l'obligeance de


d'If

M.

le

Tieghem, un spcimen de vieux bois

provenant des collections du

Musum

de Paris.

Le

tronc qui l'avait fourni n'tant pas reprsent par une section transversale atteignant

la moelle,

son ge exact ne pouvait m'tre certifi

mais

le

fragment qui m'tait envoy

montrait 25 couches annuelles grand rayon de courbure, permettant d'attribuer


l'arbre

un ge dj

trs avanc.
je
fis

L'examen que
dans

de ce spcimen

(fig. 7)

me permit

d'y retrouver

non seulement

l'aspect d'ensemble,
la

mais encore toutes

les petites variations

de dtail que j'avais releves

structure des deux chantillons de cercueils A' et A*.


je

Nanmoins

ne voulus pas encore

me

contenter de cette constatation et je voulus

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES

85

examiner au moins quelques bois de Cupressines, Cupressus, Tliuya, Juniperus,

Taxodiam

et CaUitris.

Aucun d'eux ne pouvait


fallait-il

prter confusion, les

fils

spiraux y

tant ou trs rares ou nuls.

Les Cupressines tant cartes,


n'ai pas jug utile

passer en revue toutes les Taxines?Je

de

le faire,

pour un motif purement gographique, qui


cas prsent.
Il

me

parat avoir
le bois

une valeur

suffisante

dans

le

est

absolument invraisemblable que

de cercueils gyptiens puisse provenir d'une autre Taxine que Taxas baccata. En effet, les autres espces du genre Taxas, ainsi que les Torreya, Cephalotaxus, Dacrydiuni, etc., sont des arbres amricains, chinois, japonais ou ocaniens.

Je dois consigner

ici

un

petit dtail qui

me

parait avoir quelque importance et sur


est perc

lequel je reviendrai plus loin.

Le fragment do planche A*

de deux trous dans

lesquels se trouvent des chevilles ayant servi l'assemblage des planches

du

cercueil.

Or, l'une de ces chevilles est en bois


tout diffrent, qui

d'If, l'autre,

en assez mauvais

tat, est

en bois

me

parait tre celui de V Acacia nilotica.


l'ai

Enfin, ainsi que je

dj indiqu prcdemment, l'examen ultrieur que je

fis

des

chantillons numrots 21

B par M.

Fouquet

et

d'un morceau du cercueil de Ur-s-nefer


et

envoy par M. Daressy,

me

montrrent leur parfaite identit de nature avec A'

A'

ce sont galement des fragments de bois de


s'ils

Taxas baccata; mais


seul.

rien ne permet de voir

proviennent de plusieurs cercueils diffrents ou d'un

GOGRAPHIE BOTANIQUE
est

Il

donc

tabli

que plusieurs fragments de cercueils, datant au plus tard de

la

XIP

dynastie, ont t fabriqus en bois d'If. C'est l

un

fait

nouveau^ puisque jusqu'

prsent aucun vestige de cette espce vgtale, ni bois, ni feuilles^ ni graines, n'avait t

dcouvert dans

les spultures

gyptiennes, puisque

le

nom mme

de cet arbre n'a pas

encore t reconnu dans


Il

les textes

hiroglyphiques'.
les

s'agit

maintenant de savoir o

gyptiens ont pris ce bois pour en faire un ou

plusieurs cercueils. L'avaient-ils sous la main

comme

produit naturel de leur pays, ou

bien l'ont-ils reu d'un pays tranger ?

En

l'absence de toute indication archologique,

pigraphique ou

littraire sur ce point,


tirs des

nous ne pouvons rpondre cette question que


l'aire

par des arguments

connaissances acquises en gographie botanique sur


les

de dispersion de cette espce dans

temps modernes. Recherchons donc


il

si l'If crot

en

Egypte, sinon dans quelles contres voisines

se dveloppe actuellement.

Aucun
jusqu'

des botanistes qui ont tudi la flore de l'Egypte, depuis Prosper Alpin

MM.

Ascherson

et

Schweinfurth, n'y a signal

la

prsence du Taxas baccata*.


:

Un

seul auteur l'a mentionn, et

mme

deux reprises

c'est l'explorateur

bien

1. Victor LoRF.T,

Flore pharaonique,

2' dit. Paris,

signales

comme connues

des anciens gyptiens, ne

2. Le Conspectus Flor Africce, de MM. espce pour l'Afrique qu'aux Aores et en Algrie.

1892. Cet ouvrage, o sont releves toutes les plantes aucune mention de l'If. Th. Durand et Hans Schinz (V, 1895, p. 955), n'indique cette
fait

86

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


Cailliaud.

connu F.

Quoi

qu'il

ne ft pas botaniste, son affirmation devait tre prise en

considration et soumise une critique svre.

Voici
1
))

les

deux passages en question

'
:

(A

l'Est,

non

loin

de

la

mer Rouge,

entre Sekket et Zabarah),

La

nuit nous

surprit dans une valle qui descend beaucoup vers la mer, et qui est remplie de Seyl

avec quelques Ifs.


2

(A

l'Ouest, dans la Grande-Oasis, entre

marche avant
taient

d'arriver ce dernier point)

Haggeh et Beyrys, trois heures de Nous marchmes au Sud; notre gauche

des monticules couverts de doum, de dattiers et d'iFs; l'Ouest, des bois de

n.doum

et des dattiers.
et

Les assertions de Cailliaud ce sujet n'ont pas pass inaperues,

Jomard a ajout
il

au premier passage une note dans


rvoque en doute
la

laquelle, aprs avoir consult le botaniste Delile,

prsence des
le voir, les

Ifs

dans

le dsert.

Comme

on peut
fait

deux passages o Cailliaud prtend avoir vu ces arbres,


dtail pittoresque auquel l'auteur n'accorde

ne prsentent ce

que

comme un
s'est

aucune

importance, et dont

il

ne

pas attach vrifier de prs l'exactit^ide, soit dans cette

valle o la nuit le surprit, soit sur les monticules qu'il

remarqua pendant

la

marche

quelque distance sur sa gauche. De plus,

les

doutes exprims sur ce point par Jomard


la

et Delile enlvent cette affirmation la plus

grande partie de

valeur qu'elle pouvait

avoir.

Je ne voulus pas cependant m'en contenter, et je considrai

comme

indispensable

d'avoir l'opinion d'un botaniste qui et parcouru les rgions explores par Cailliaud,

avec l'ide prconue de contrler

les faits

avancs par

lui.

Je m'adressai pour cela


:

M.

))

le D"^

G. Schweinfurth. Voici
TbcrMS n'existe pas et

la

rponse qu'il voulut bien m'adresser sur ce sujet

Le

ne peut exister dans l'Egypte post-diluvienne. Cailliaud


il

fut le

premier qui prit connaissance de maints temples, mais


par
lui

n'tait pas botaniste.

J'ai visit toutes les localits cites

dans

les Oasis. Il

a pris le

Suda monoica,
l'If,

un arbuste de
ce dernier...

feuillage vert sombre, qui a

une ressemblance loigne avec

pour

En mme
la

temps,

M.

le

D''

Fouquet, tenu au courant de

mon

travail, consultait sur

mme

question un autre botaniste,

M.
il

le D""

Ernst Sickenberger, professeur l'cole

de mdecine du Caire, qui parcourut


les

y a deux ans, avec une mission du gouvernement,

diverses Oasis de la Haute et de la Moyenne-Egypte. Je transcris ci-aprs la rponse


:

de M. Sickenberger

L'If,

Taxua baccata,

se trouve parpill sur toute l'Europe et l'Asie, jusqu'au


Il

))

pays d'Amour en Sibrie.

s'tend de l'Espagne au

Maroc

et

en Algrie;
Il

il

n'est pas

rare en Grce, et en Asie sa rgion est borne au sud par l'Himalaya.

ne se trouve pas

en Egypte,

l'air

du pays tant trop

sec. J'en ai

vu un

seul pied, vgtant

pniblement

Voyage l'Oasis du Thcbes et dans les dserts situs l'Orient et M. Jomard. Paris, 1821, iii-fol., p. 73 et 87. Je dois l'indication de ces deux passages l'obligeante rudition de M. V. Loret, dont les conseils m'ont t prcieux au
1.

Frdric C.MLLiAUn (de Nantes),

l'Occident de

la Thbade, rdig et publi par

cours de ce travail.

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES

87'

dans

le

jardin de

M. Salvago,
l'a

Alexandrie.

Aux

Oasis aussi,
striles

il

n'y a pas trace de ce

vgtal. Cailliaud

confondu avec des arbrisseaux

de Tamarix articulata,
L'If veut

chose qui est arrive aussi Linn, qui a pris ce

Tamarix pour un Thuya.

assez d'humidit et de l'ombre; le fort soleil le tue raide.

Ce double tmoignage de
mation de Cailliaud et

MM.

Schweinfurth et Sickenberger rduit nant


n'en tenir aucun compte.
l'aire

l'afhr-

me permet de

Quelles sont donc les limites de


les rgions les plus

de dispersion actuelle de Taxus baccata dans

voisines de l'Egypte?

Nous venons de

voir que cette espce est

rpandue dans toute l'Europe, ainsi que dans l'Asie septentrionale et centrale, au nord de
l'Himalaya, et n'existe en Afrique que dans l'Algrie.

Dans

l'Asie occidentale S
la

on ne

'a

rencontre qu'en

My sie, dans le Taurus de Cilicie,


:

l'Armnie russe et

Perse borale.

De

ces quatre rgions, une seule parat rpondre


la situation

avec quelque vraisemblance aux exigences de

c'est le

Taurus de

Cilicie.

Nous pourrions songer y


est trs rare en
les

ajouter, en Europe, le Ploponse, si nous ne savions

que

l'If

Grce

et s'y rencontre
il

seulement

l'tat

de petits buissons localiss sur


loin.

plus hautes montagnes';

serait inutile

de chercher plus

Voil pour l'poque

actuelle.

Mais autrefois
de
le

l'aire

gographique de

l'If

n'tait-elle

pas plus tendue ?

Il

est

permis

supposer, en se tenant toutefois dans de certaines limites, imposes par nos con-

naissances relatives aux conditions biologiques de l'existence de cet arbre. Or, nous

savons qu'il aime la fracheur et redoute un


contre bien dans les plaines basses du

soleil

trop ardent; d'autre part,


le

il

se ren-

Nord de l'Europe, mais ds

Centre et surtout

au Sud,

il

se rfugie sur les montagnes', dans la zone des Sapins (Alpes, Jura, Pyrnes,
etc.).

Apennins, Sierra-Nevada,
Caucase; en Grce,
est

En

Russie,

il

habite les montagnes de Crime et le


il

comme on

vient de le voir, en Mysie, Cilicie, Armnie, Perse,

en

de mme.

Nous ne pouvons donc admettre qu' aucune poque de


au contraire, que
cette espce
les

l'histoire l'If ait


Il

pu habiter
de

l'Egypte, pas plus que la Libye, la Nubie, l'Arabie ou la Msopotamie.


sible,

est fort pos-

montagnarde

se soit

tendue jadis de

la Cilicie et

l'Armnie jusqu'en Syrie, dans

gorges de l'Amanos, du Liban et de l'Anti-Liban,

l'ombre des immenses forts de Chnes, de Pins, de Mlzes, de Cyprs, de Sapins et de


Cdres, qui couvraient jadis les flancs de ces montagnes* et que tant de conqurants ont

dvastes pendant tant de sicles.

Mais

s'il

est

permis de supposer que

l'If

pu

crotre

anciennement en Syrie, nous


j'ai

n'avons jusqu'ici aucune preuve de

la ralit

du

fait.

Les recherches que

entreprises

dans cette direction ne m'ont pas amen dcouvrir autre chose qu'un vers de Virgile,
d'aprs lequel le bois d'If aurait servi fabriquer les arcs des Iturens", ces

fameux

BoissiEii,

Paklatoiie, ia de Candolle, Prodromus systcmatis naturalis rgne cegetabiUs, XVI, Flora orlentalis, V, p. 711. 2. TciiiiiATCHEFF, Asic-Micure, 3' partie. Botanique, II, p. 501. 3. GuiSKBACH, La Vgtation du Globe, trad TchihatcheS, I, p. 432. 4. Maspluo. Histoire ancienne des Peuples de l'Orient. 4' dit., 1886, p. 177. 5. Ituriuos taxi torquentur iu arcus (Virgile, Gcorg.,U, 44S).
1.

sect. 2, p. OO.

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


archers de la Clsyrie qui, aux derniers jours de la Rpublique romaine, combattaient
sous les ordres de

Pompe

et

de Marc-Antoine

Ce vers

peut-il constituer

un argument srieux de gographie botanique ancienne?


ici

Assurment non!
cheville,

L'adjectif Ituros a bien des chances de n'tre

qu'une simple
les

ou tout au moins une synecdoque, suggre au pote prcisment par

sou-

venirs tout frais encore de la guerre civile, dans laquelle les archers iturens venaient

de jouer un
arcs,

rle.

Nous pouvons en conclure que

le bois

de

l'If

servait alors faire des

mais rien de plus; et quand

mme

cet arbre et rellement fourni la matire

premire de leurs arcs aux habitants de


dans leur pays.

l'Iture, cela

ne prouverait pas

qu'il pousst

Tout ce
dans
les

qu'il

nous est permis de dire^

c'est qu'il aurait


le fait

pu y pousser, de
lui

mme que

montagnes de Chypre, mais tant que

ne sera pas plus solidement tabli

que par une pithte potique, nous ne pouvons appuyer sur


quelconque.
tirer

une argumentation

Au

reste, ce dtail n'a pas


travail.

une grande importance quant aux conclusions


bien certain main-

du prsent
Ce qui
est,
l'If

au contraire, d'une importance capitale, c'est

le fait,

tenant, que

ne pousse pas spontanment en Egypte,

et qu'il n'a

jamais pu v pousser,

en raison de ses exigences biologiques.

Donc

le bois d'If^

qui a servi fabriquer un ou plusieurs cercueils au temi)s de la

XIP

dynastie, ou

mme

de

la

VP,

a t import en

Egypte d'un pays tranger

qui,

d'aprs les donnes de la gographie botanique actuelle, ne peut tre que la Cilicie'.

Cette importation n'a pu se faire que par la voie maritime.

En
(?)

effet,

nous voyons

dans

la

Bible que

les bois

de Cdre(?)

et

de Sapin

(?)

ou Cyprs

du Liban, fournis

Salomon par Hiram pour'


radeaux
et transports
la

la construction

du temple de Jrusalem, furent mis en


Il

par mer Japha'.

en fut de

mme

plus tard, au temps de

Cyrus, lors de

reconstruction du temple par Jesuah et Zorobabel*. Si la voie


trajet relativement aussi court
le

maritime dut tre emprunte pour un

que celui du Liban

Jrusalem, plus forte raison est-elle la seule admissible pour

transport en Egypte

des bois du Taurus de Cilicie.


J'ajouterai, sans vouloir y insister davantage,

que

le

bois d'If est

un des plus beaux


le classer

et des plus prcieux qui croissent dans les rgions tempres; on peut

au

premier rang des bois industriels, en raison de sa duret, de sa densit, de son homognit et de la finesse de son grain. Ces qualits, dues sa structure spciale et la

minceur de

ses couches
le

annuelles, qui est en rapport avec l'extrme lenteur de la

croissance de l'arbre,

font rechercher par les bnistes, luthiers, tourneurs, sculpteurs

LucAiN, Pharsale, VII, 2.30, 514. CiciciiON, // PhiUpp.. VIII. 44. Les provenances des le D^ ScHWEiNFURTii (lettre prcite) fait ce sujet la rilexion suivante objets trouvs dans les anciens tombeaux. d'Egypte sont souvent si extraordinaires, qu'il n'y a rien d'cton nant d'y avoir trou\ du bois d'If de Cilicie ou de Caramanie, source principale du bois de commerce qui s'introduit encore de nos jours en Egypte pour environ 1/2 million de livres sterling par an. 3. / Rois, v,9; II Chron., n, 16.
1.
2.

M.

4.

Esclras,

m,

7.

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


et tablettiers.

89

Avant

l'invention des

armes

feu,

il

fut

employ de tout temps, dans

divers pays, pour la fabrication des arcs', parfois aussi des javelots et des nclics.

CONCLUSIONS HISTORIQUES

Pendant longtemps on admit, comme une

sorte de

dogme, qu'avant l'invasion des

Pasteurs, les gyptiens n'avaient eu aucune espce de relations, ni par terre, ni par

mer, avec

les

peuples de l'Asie.

Cette thorie ne peut plus gure se soutenir aujourd'hui^ en prsence des faits
positifs,

assez

nombreux
Parmi

dj,

qu'on peut

lui

opposer, et

que

je

n'ai

pas besoin

d'numrer

ici*.

ces faits je retiendrai seulement ceux qui se rapportent


le

aux

peuples transmditerrancns^ dsigns en bloc sous


ds la VI dynastie sur
les

nom
P""

de Haiou-nbou, mentionns

pyramides de Tcti

III,

Papi

et Mirnir, et

dont

les

Pharaons

eurent plusieurs

fois

repousser les incursions maritimes sur les ctes du Delta.


la

Les poteries gennes dcouvertes par M. Flinders Ptrie dans


d'Hraclopolis ont d, d'aprs
lui,

principaut

j/U^v-

tre fabriques sur place, dans

le

Fayoum, par des

pirates Haiou-nibou rduits en captivit.

En

l'absence de notions prcises sur les relations commerciales que les Egyptiens

pouvaient avoir avec ces peuples maritimes, on peut en faire abstraction et s'en tenir
leurs relations guerrires; elles peuvent sufire, au besoin, fournir une explication

vraisemblable de l'introduction accidentelle du bois d'If en Egypte.

Ce bois pouvait entrer dans

la construction

d'un navire des pirates ciliciens; ce


les ctes

navire a pu tre captur au cours d'un combat ou chouer sur

du

Delta. Les

gyptiens, remarquant dans ce navire dsempar ce beau bois qui leur tait inconnu,
le

jugrent digne d'tre employ la fabrication du cercueil d'un personnage de dis-

tinction, tel

que

le

prince ou gnral
fit

commandant

la

troupe victorieuse. Celui-ci, qui

s'appelait peut-tre Ur-s-nefer, le

transporter dans le

nome du Trbinthe, o
plaisir;

il

avait

sa rsidence, et c'est ainsi qu'on a


C'est
l, j'en

pu retrouver ce bois

rare dans la ncropole de Mer.

conviens, une sorte de

roman chafaud

mais

c'est

une hypo-

thse qui n'est nullement dpourvue de vraisemblance et qui permet d'tablir un lien

entre des faits connus; elle est de nature satisfaire provisoirement l'esprit jusqu'

preuve du contraire. N'est-elle pas appuye quelque peu par


de l'chantillon
la

le

fait

des deux chevilles

A\
en

l'une en bois d'If, l'autre en bois indigne, semblant indiquer

que

planche qui

les

porte a t travaille deux reprises dans deux pays diffrents?


soit, je crois
l'If

Quoi
1

qu'il

avoir suffisamment dmontr que

Le

bois de
les

commun [Taxas
la

baccata) a servi fabriquer un ou plusieurs

cercueils, dont
et qui datent

dbris ont t retrouvs par M. Daressy dans la ncropole de

Mer

au plus tard de

XIP

dynastie

reu de M. Daressy quelques fragments d'arcs gyptiens. Aucun d'eux n'est en bois d'If. Voir G. Masi'euo, Histoire ancienne des Peuples de l'Orient classique. Paris, 1835 t. I, 421,476-47".
1. J'ai 2.
;

p. 391 394f

RiicuKii,, XVIII.

Nouv.

siin., II.

12

90

RECHERCHES SUR QUELQUES BOIS PHARAONIQUES


2 L'If ne crot pas et n'a jamais cr 3

spontanment en Egypte;
Cilicie,

Le

bois d'If travaill en

Egypte ne pouvait provenir que du Taurus de


que cet arbre
croissait jadis

moins qu'on
4"

n'tablisse par la suite

en Syrie;
les

Ce bois a d par consquent

tre introduit

en Egypte par

Haiou-nbou, dans

des circonstances encore indtermines.

P. -S.

Pendant l'impression du prsent


je lui avais

article, j'ai

reu de

M. G. Daressy

les

renseignements que

demands sur Ur-s-nefer


,

^^

.Ce personnage,

appel encore S-ur-nefer


soit

M^^I

tait
,

fils

de Hotep

^.
S

Son nom
1,

est prcd,

de

la

mention

^, nu

chef de maison

soit
.

du

titre

il X Jl

ilx

Jl

11,

chef de

la

maison (administration) du labourage

Ce devait

tre le chef des cultures

d'un des grands seigneurs fodaux de son poque. Son corps reposait dans un triple cercueil,

dont presque tous

les

panneaux, retrouvs disjoints, ont t apports Gizeh


;

en 1894.

J'ai

entre les mains des fragments de ces trois cercueils

ils

sont en trois bois

diffrents; celui qui est

en bois

d'If

provient du cercueil intrieur. J'aurai sans doute

occasion de parler plus tard des deux autres.

EXPLICATION DE LA PLANCHE
Cercueils de Mer
Bois d'If [Taxus baccata)

FiG. 1.

A", coupe transversale


oblitres.

(gr. GO/l).

Bois compact; limites annuelles trs nettes; trachides

d'automne
FiG. 2.

A\ coupe A\

transversale (gr. 90/1).

Bois

dissoci et cras; limites annuelles

moins

nettes,

toutes les trachides tant aplaties.

FiG.

3.

coupe radiale
elliptiques,

(gr. 96/1).

Une

limite annuelle
le

fils

spiraux pas court; ponctuations


plus petites et

aroles,

plus nombreuses dans

bois d't et d'automne,

plus

nombreuses au contact des rayons mdullaires.


FiG. 4.
'31

B, coupe radiale

(gr.

90/1).

Aspect analogue au prcdent;


et

fils

spiraux pas plus


les

allong; ponctuations un

peu diffrentes, circulaires

peu ou point aroles sur

rayons

mdullaires.
FiG. 5.
FiG.
6.

A\ coupe tangentielle (gr. 60/1). Rayons mdullaires unisris; 21 B, coupe tangentielle (gr. 90/1). Aspect analogue plus grossi;
allong.

fils

spiraux pas court.


spiraux pas plus

fils

FiG. 7.

Vieil

If.

coupe radiale

(gr.

93/1).

Ponctuations aroles nombreuses;

fils

spiraux pas

plus ou moins allong.


FiG. 8.

Jeune
versales
petits

If
dii

de 11 ans, coupe tangentielle (gr. 96/1).

Aspect d'ensemble de hachures transet

aux paississements annulaires. Trachides


le

rayons mdullaires beaucoup plus

que dans

bois

form plus tardivement.


(gr.

FiG. 9.

Le mmo, coupe radiale

450/1).

Trachides anneaux simulant des cloisons trans-

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

91

versalos,

montrant leur continuit avec


ponctuations
et

la

membrane
entre
les

interne;

une seule

( droite)

est spiro-

annele;

aroles

circulaires

trachides,

elliptiques,

obliques,

plus

nombreuses

plus petites au contact d'un rayon mdullaire (en

bas).

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU


l'AK

Edouard Naville
Les
fouilles

que Mariette

fit

Dir el-Baliari avaient dj


le

fait

connatre l'expdition

maritime que
plet

la reine

Hatshepsou dirigea vers

pays de Pount. Le dblaiement com-

du temple que

j'ai

presque termin nous a rvl plusieurs textes intressants, qui


le

jettent

un jour nouveau sur

caractre de cette reine, et qui montrent que son rgne,

malgr son peu de dure, a


efforts qu'a faits

laiss plus
III

de traces qu'on n'aurait pu


et

le croire.

En

dpit des

Tlioutms

pour effacer son souvenir,


il

mme

pour dtruire son

double,
et l'on

il

n'en est

pas moins vrai qu' bien des gards

n'a fait que suivre son exemple,


lui avait

peut dire sa louange qu'il a bien profit des leons qu'elle


prit

donnes.

Elle-mme

pour modle

la

XIP

dynastie, dont

un grand nombre de monuments


le

devaient avoir survcu la priode agite qui suivit

rgne de ces rois puissants et

aux ravages des Hyksos. Dans l'architecture des temples de Hatshepsou Spos-Art-

midos

et

Dir el-Bahari, aussi bien que dans


les

les sculptures

dont

elle fit et

dcorer

les

murs, on voit qu'elle avait devant


Elle sut

yeux l'uvre des Amenemhat

des Ousertesen.

mme dvelopper
c'est--dire
les

dans une certaine mesure quelques-uns des principes qu'aIl

vaient appliqus ses glorieux prdcesseurs.


faire

semble qu'elle

ait t la

premire faire

un Spos,

un temple creus dans un rocher, dont

elle

a d prendre l'ide

premire dans

tombeaux de Bni-Hassan. Elle donna ainsi aux


fait

divinits

une habita-

tion toute semblable celle qu'avaient les morts.

Ainsi que l'avait


et la rgion

Tlioutms
car,

P'",

son pre,

elle

tourna ses armes contre la Nubie

du Haut-Nil;

indpendamment de
elle
fit

l'expdition au pays de Pount, d'une

nature purement commerciale,

ou envoya une expdition guerrire, que nous ne

connaissons que par quelques fragments provenant du


crois pas qu'il
celle qui

mur de

la terrasse

de

l'Est. Je

ne

ait

sous la

XVIIP

dynastie de

liste

de prisonniers plus ancienne que

accompagnait

le rcit

de cette campagne, et dont quelques morceaux sont en-

castrs dans le

mur de soutnement de la terrasse suprieure.

q
"vx 7\
'1

J
y

noms de qui tous appartiennent aux peuples du Sud. On sait combien son successeur Thoutms III aimait ce genre
J'ai

retrouv

l les

U ^^
r
r

d'inscription et ces longues listes de peuples ou de villes

^BH

^S ^^
1^=^^

conquises.

Nous n'avons pas de

texte historique nous


III

parlant des campagnes de

Thoutms
il

dans
le

les r-

gions du Haut-Nil

c'est

que probablement ces Africains dont


et

nous donne

catalogue,

soumis par Thoutms

P'"

Hatshepsou, subjugus nouveau aprs

la rvolte

qui eut

92

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

lieu l'an

de Thoutms
III

II,

reconnaissaient alors la suzerainet de l'Egypte et permirent

Thoutms

de se tourner du ct de l'Asie.
celui

Pour trouver un dpt de fondation plus ancien que


couloir

que

j'ai

dcouvert dans le

du temple de Dir el-Bahari,


il

il

faut remonter jusqu' celui de

Kahun de
de

la

XIP

dynastie'. Mais

est

un texte fameux dont jusqu' prsent nous n'avons pas trouv


le

l'origine

une poque plus recule que

rgne de Hatshepsou,
est considr
la

c'est celui
le pre.

la nais-

sance miraculeuse du souverain dont


dj avait remarqu dans
phis
III. Il
le

Ammon

comme
la

Charapollion

temple de Luxor

chambre de
roi par

naissance

d'Amno-

en avait reconnu

les

scnes principales, depuis l'apparition du dieu la mre


le

du

roi jusqu' ce

que nous appellerions

baptme du

Thoth. Cette lgende cu-

rieuse, qui est rpte propos de la naissance de presque tous les dieux, Philse',

Esnh, Edfou, Dendrali, ce n'est pas Amnophis


born
faire copier sur les murailles

III

qui

l'a

invente.

Ce

roi s'tait

de son temple

et faire

adapter sa personne ce
les

qu'il avait

vu sur

le

mur de

la terrasse
il

du centre Dir el-Bahari. L, toutes


avait

scnes

de Luxor se voyaient au complet,


Dir el-Bahari ce qui

mme
les

plus de dtails. Ainsi on peut voir

manque rarement dans


:

temples ptolmaques qui nous dcrilui le

vent la naissance des dieux


signifier

Anubis roulant devant


les

disque lunaire. Cela

me

parat

que ce dieu

est

charg de compter
la

mois au bout desquels l'enfant doit natre.

Les inscriptions de

naissance et de l'ducation de la reine ont t marteles avec

soin; les personnages ont t restaurs en partie et maladroitement sous

Ramss IL

Seules, les admirables reprsentations de la reine


t conserves intactes avec celles

Aahms,
et

la

mre de Hatshepsou, ont


d'Hliopolis. Ces

du

roi

Thoutms L""

du dieu Toum
III.

martelages ne doivent pas tous tre attribus Thoutms


phis

videmment Amnola

IV

a pass par

l.

Se trouvant devant

la description

de la naissance et de

jeunesse

d'une reine qui prtendait avoir


avait prsid,
le culte

Ammon
Il

pour pre, et l'ducation de laquelle

Ammon
<

Amnophis IV

avait beau jeu pour assouvir la haine qu'il ressentait contre

du grand dieu de Thbes.

a achev la destruction qu'avait


les

commence le neveu,
il

et ce qui le prouve, c'est

que parmi tous


le

dieux reprsents sur cette muraille,


il

n'a

pargn que deux figures de Toum,


teur, et dont
d'
il

dieu d'Hliopolis, dont

tait

un fervent adora-

chercha tablir

le culte

dans toute l'Egypte, en opposition celui

Ammon.
Ces inscriptions devant tre l'objet de
la

seconde livraison de
le

la

grande publication

de Dir el-Bahari,

je les laisserai

de ct pour

moment,

et je

me

bornerai trois textes


le

qui ont un caractre historique, deux surtout, celui de l'intronisation et


l'an

dcret de

IX. Tous trois sont martels d'un bout l'autre;


Ils

c'est la

cause des nombreuses

lacunes qui s'y trouvent.

sont tous trois difiiciles voir et copier; aussi, malgr plu-

sieurs revisions successives, je ne

me

flatte

pas d'tre arriv l'exactitude complte.


il

Une

inscription de cette nature, dans laquelle

y a beaucoup de

parties douteuses, ne

Petrik, Kahun, Gurob and Haicara, p. 22. Philse, quoique Horus soit appel le fils d'Osiris, oa voit cependant jours le rcit de l'apparition d'Ammon la mre du roi.
1.
2.

le

tableau qui

accompagne tou-

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

93

peut gure tre copie correctement du premier coup;


avoir acquis l'intelligence.

il

faut en avoir fait l'tude et en

Un

nouvel examen sur

les lieux

me

permettra peut-tre

d'apporter des amliorations soit

ma

copie, soit

ma

traduction.

D'abord, je voudrais expliquer ce qui m'a


transcription Hatshepsou.

fait

choisir pour le

nom

de

la reine la

MM. Le
fait

Pag-Renouf,

Wiedemann

et El)crs ont conserv


la

l'ancienne transcription

Hatnsou; mais, depuis


le

qu'elle a t

abandonne par

plupart

des gyptologues, et par


scription sur lequel
ils

que

les

gyptologues n'ont pas de systme de tran-

se soient

mis d'accord, ce

nom

a t lu de diverses manires

Hat.'^hopsitou par

M. Maspero, qui

vocalise sa transcription, HaHscJiepsui par

M. Moyer

{Geschichlc des Alten JEgypiens) et par

M. Erman (Muse de

Berlin),

HaHscJiepsu

par M. Erman, qui parat avoir abandonn cotte lecture {^rjypten und y!gyptiscJies
Leben), He^-t-sps par Brugsch {^Egyptologie, p. 479), qui prcdemment
{Geschichte ^gijptens).
lisait

Haschop

Pour
possible.

la

On

valeur seps du signe y^, il me semble que maintenant pouvait arguer, l'appui de l'ancienne lecture as, que

il

n'y a plus de doute

la

nouvelle

6'(?/)s

avait

t tablie par
et que,

MM. Goodwin et Brugsch, uniquement d'aprs des textes de l)asse poque,


elle

par consquent,

no
(

faisait

p as

loi

pour l'Ancien

et le
la

Moyen-Empire,

et

en

particulier pour le

nom du

roi

^ pp^ ]
t.

Mais aujourd'hui

question

me

parait tran-

che par des textes publis par M. Daressy et qui proviennent de cercueils du

Moyen:

Empire {Recueil de Travaux,


'

XV

I.

>

"^^^^

"*^

^^^

mme
si

p 130). On y lit plusieurs reprises H ^iQn. Il me semble difficile de ne


.
I

Ji

il

pas voir

l la lecture

de l'expression
la

frquente

1
1

-^

Il

faut remarquer cependant que


I

dans

le

cartouche de

scne on supprime toujours

le

complment

du mot

^1.

Je ne

connais aucun exemple du cartouche renfermant la forme


avait motiv la transcription

^O-

C'est sans doute ce qui

Haschop, adopte par Brugsch dans son Histoire.


toutes les transcriptions qui renferment la fin

Quant

la finale,

il

me semble que
considrer

du mot un
beaucoup

reposent sur une orthographe incorrecte du nom.


titre

La forme du nom que


Karnak

nous pouvons juste


la

comme

la

forme type et qui d'ailleurs est de


:

plus frquente est grave sur les oblisques de la reine


le

Or, dans cette forme qui est devant


le

groupe

^
(nf=^

qui termine

le

nom

est

un masculin. Le

personnage

assis et qui est plac plus

ou moins haut appartient


est

au groupe ^J) ^,

la premire, la suprieure.
le

^-^ M,

un nom propre, mais


de '^^^

qui a un sens, et ce sens n'est pas


portait une
fille

mme

que celui du

nom

que

royale de la XIII ou de la XIV*^ dynastie. Le

nom
le

de

la reine

veut dire la premire des grands, des nobles du royaume. Nous verrons plusieurs reprises dans ces inscriptions le rle

k3

que jouaient sous


^^^

gouvernement de

Thoutms I"
amis du

et

de sa

fille les

''aL

v^^^'
ils

nobles royaux^. C'est eux qui,

par excellence, ont


roi.
Il

le droit

de s'appeler royaux,

passent devant \e^ pres divins et les

n'est pas impossible qu'ils tinssent la famille royale

par des liens de

1.

Mariette, AhycL,

II, pi.

XLVI; Catalogue,

p. 235.

2.

Ou

trouve dj ce

titre

sous la XII' dynastie.

Morgan, Dachchour,

d. 33.

94

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

parent.

Il

est

donc naturel que

la

jeune reine, que son pre jugeait digne d'tre associe


il

au trne, pour
pris

l'intronisation de laquelle
soit sa

convoquait tous

les

grands du royaume,

ait

un nom qui correspondait

haute dignit,

soit

son caractre. Ce sont des

hommes

qu'elle voulait gouverner, et


la

non des favorites du

palais. D'ailleurs, tout

nous

porte croire que lorsque, par


lui sur le trne, elle

mort de son pre qui

lui avait fait

une place ct de

rgna seule quelque temps, et ce ne fut pas d'emble qu'elle se choisit


II.

pour poux son frre consanguin, Thoutms


princesses, ou des sultanes
elle, et
,

Le nom de
les

premire des favorites, des

comme

l'on dirait

de nos jours, n'aurait pas eu de sens pour


tendances que nous
lui

certainement n'et t en accord ni avec

connaissons,

ni avec l'apparence virile qu'elle a tenu revtir dans ses portraits depuis sa naissance,

car c'est dj un petit garon que nous voyons dans les bras de la reine
Il

Aahms.
'^,

est certain

que dans plusieurs cas nous trouvons


au singulier et
je lisais

la finale

fminine '^

ou

en gnral

elle est

dans

les

deux cas Hatshepsti ;


tels

cette ortho-

graphe est moins frquente

et se voit sur des

monuments
les

que des cnes funraires


la

ou des inscriptions comme


a
fait

celles

de Semniut sur

rochers d'Assouan \ Lorsque

reine

graver elle-mme son

nom
nom

sur les murailles d'un temple ou sur un oblisque,


le

ct d'une reprsentation o elle se montre sous les traits et avec

costume d'un homme,


pourquoi
je transcris

l'orthographe correcte de son

est la finale masculine, et c'est

HatsJiepsou^

INSCRIPTION DU VOYAGE
Les deux inscriptions qui suivent proviennent du
trional

(Pl.

I)

mme

endroit,
fait

du ct septenpendant celui

du mur de soutnement de
il

la terrasse suprieure.

Le mur
la

de Pount, dont

est spar par la

rampe qui donne accs

la terrasse suprieure.

Le

mur

est couvert d'inscriptions et

de sculptures dcrivant

naissance et l'ducation de
les scnes et les textes

la reine. Il est divis

en deux registres d'gale hauteur, o

vont

du Sud au Nord, c'est--dire de gauche droite. Le registre infrieur nous montre le mariage du roi Thoutms P*" et toutes les scnes de l'apparition d'Ammon Aahms,
de l'accouchement
et

de

la

prsentation aux dieux de l'enfant et de son double.


l

Au-

dessus sont les inscriptions des planches

et II.
la muraille,
;

en juger d'aprs

la disposition

de ces textes sur


la

il

semblerait que

chronologiquement l'inscription du voyage dt tre

premire

elle est tout

au bout

du mur
si,

et

commence

l'angle qu'il forme avec la rampe. Mais on peut se


Il

demander
la reine

dans ce

cas, le sculpteur a suivi l'ordre des faits.

semble que ce voyage que

1.

Lei'S.,

Denkm.,

III, 25.

2.

Dans

la transcription

Hatshcpsut, Vu de

la finale

provient de la rgle pose par


.

M. Erman, Granim.,

106, que

le pluriel

des

noms fminins
cits par

en particulier
les principes

lecture Ha'tepsou-ct de

comme concluants. Quanta la M. Setbe, ce n'est plus une transcription, c'est une reconstruction du mot d'aprs noncs par M. Erman dans sa Grammaire : la rgle que je viens de citer et l'affirmation,
les

exemples

se termine en y\ M. Erman ne peuvent

Cette rgle ne

me

parait pas suffisamment tablie,

pas tre considrs

mon

sens beaucoup trop absolue, que

v\

est

la

consonne

ic

qui peut donc tre prcde et suivie d'une

vovelle.

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

95

fait

dans

le

pays du Nord

la suite

de son pre, pour aller visiter

les

dieux, ne doit avoir

eu lieu qu'aprs que son pre l'avait associe au trne. L'intronisation devait tre accomplie.

Cependant

le

texte qui la dcrit ne vient qu'aprs;

il

tait spar

de l'inscription

du voyage, par plusieurs tableaux tellement martels


tirer;
il

qu'il n'y a

absolument rien en

ne reste qu'une figure du dieu Toura.


1,

L.

Sa Majest

est

vue (?)... ses choses elle-mme,


de
la crainte

telles qu'elle les a dites

ses serviteurs qui coutaient prosterns cause

qui tait en eux.


elle tait belle voir
elle voit
Il

L. 2,

))

Il

arriva que

Sa Majest

s'accrut

extrmement^;

extrmement, sa stature est d'un dieu, son apparence est d'un dieu,
L. 3,

toutes choses
tait

comme un dieu,
fille,
'

elle est

sage

comme un comme un
le roi

dieu.

arriva,

quand

Sa Majest
L. 4,

une belle jeune

toutes les plantes croissaient par sa force,

elle faisait crotre


(?)

son apparence divine

arbre

(?), elle

produit

toutes choses en abondance

une autre

fois S.

M.

s'avana

L. 5,

dans

le

pays du Nord,

la suite

de son pre

Aakheperkara, vivant
la reine

ternellement; elle alla vers sa mre Hathor,

la protectrice

de Thbes, Buto

de Tep,
L.

Ammon-R le seigneur des trnes des deux pays *, 6, Toum le seigneur d'O, Menthou le seigneur de Thbes, Chnum
le

le

seigneur

d'lphantine,
et

chef de tous les dieux qui rsident Thbes. Tous les dieux du Midi
plaisir

du Nord prirent
L. 7,
ils la

en

elle,

conduisent sur

les
ils

bons chemins

ils

viennent et

lui

apportent toute

la vie et la

puret qu'il y a en eux,


l'autre lorsqu'ils

exercent leur protection derrire


*,

elle, l'un

devance
:

L. 8,
fille

passent derrire elle tous les jours


tes

ils

lui disent

Viens,
le

d'Ammon-R, nous voyons

ordonnances dans

le

pays; (depuis que) tu

pos-

sdes,

L. 9, tu fais prosprer ce qui tait en dcadence, tu as fait lever tes statues dans
tes temples, tu as enrichi les autels de celui qui t'a engendre, tu parcours les pays, et

tu embrasses

L. 10,

les

contres trangres les plus grandes.

tu pilles le

pays des Tehennu'

et tu perces (les ennemis); lorsque tu frappes les

Ana de Nubie,

tu coupes la tte leurs

chefs.

tu saisis

1.

# ^
pi.

litt.

plus que toute


27. 28, 30.

clio^c,

d'un usage frquent dans ces inscriptions pour extrinoment, beau-

coup. Cf.
2.
3.

II, 23,

Quoique
Le

ma copie porte y4p\ ^\ CZSZl je lis -L nom d'Ammon est toujours restaur, quelquefois
I

^^v^

_^^

sans tenir compte des signes effacs, ou

mme

de ce qui prcde et de ce qui suit. 4. Les dieux luttent de rapidit,


\
5.

c'est

qui arrivera le plus vite derrire elle pour la protger.


je

J'ai traduit

par

le

pays des Tehcnnou, mais


ou
pe,

me demande

s'il

ne faut pas voir dans ce


fois,
:

mot un nom commun,


le

signifiant lance,

ou une autre arme. Une seconde


Thoth, dont
il

le

mot
1

se trouve sur

mme mur dans une inscription se rapportant D aN, CIZD- Si celte interprtation, qui n'est
rait le

ne reste que ceci

C30
Ce

(J-rh'
U

XI

c>

encore qu'une simple hvpothse, se

vrifiait, cela

explique-

nom du
;\

dieu S^.

que

j'ai

trouv

ii

liubaste. (Fcstit-al-Hall, pi. VII, p. 20.)

serait

une divinit

analogue

v\

.^^

qui

lui-mme

est fort

semblable

|\

J)

96

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

L. 11,

))

les chefs.

des Retennu frappant ce qu'avait laiss ton pre, tes tributs


ta vaillance tu diriges

sont des

hommes
))
. .

par millions; par l'excs de

L. 12,
le

tu prsentes des offrandes Thbes sur l'escalier

du midi d'Ammon-R,
ont mis leur

seigneur des trnes des deux pays et


L. 13,
))

aux dieux.

de vie et de puret.

louange, car

ils

cur

^ (?)

L. 14, ... elle place sa frontire tout autour du


la terre est pleine

ciel,

jusqu'aux limites de la nuit',

des enfants.

de

tes enfants
les grains, tu es

L. 15, ...

nombreux comme

couronne.

fille

du mari de sa

mre (Ammon).

INSCRIPTION DE L'INTRONISATION
M. de Roug',
tudiant les
P*"

monuments de Karnak,

avait dj signal une inscription


fille

indiquant que Thoutms

avait de son vivant

prsent sa

comme
les

reine au dieu

Ammon,

et lui avait

donn un prnom royal, c'est--dire toutes


.

marques d'une

royaut effective, et non d'une simple rgence


temple, on voit Thoutms I" adorant
dieu

Sur

l'un des pylnes

au sud du grand au de

la triade

thbaine'.

Le

roi adresse la parole

Ammon;

malheureusement,
de
la fille

soit la partie infrieure

du

texte, soit les colonnes

la fin qui parlent

du

roi sont

en fort mauvais

tat'.
P''

Cependant, dans
(1.

les

lam-

beaux de phrases qui subsistent, on voit que Thoutms

demande au dieu
fille

12) qu'en
lui-

rcompense de

ce qu'il a fait,
le

l'Egypte et
d'tendard
,

le
(1.

dsert soient soumis sa


19) de la jeune reine,
il

comme

mme.

Il

mentionne

nom
1

parat aussi faire

allusion ce

nom

de ^^^(1
AAAAAA

l'amie ou l'associe

d'Ammon
la
les

qu'elle va

adoptera
trans-

cause de son grand amour pour


mise, et que sa
fille

le dieu. Il

demande encore que


la

royaut

lui soit

runisse dans sa
1

main

domination sur

deux parties de l'Egypte.

Dsormais

elle sera y

Sa Majest.
la

Cet acte d'association, dont nous ne saisissons pas bien

raison et la porte poli-

tique, est racont dans l'une des inscriptions les plus longues que nous ayons conserves

Dir el-Bahari. Cette inscription nous fait assister au


sa
fille

prendre place ct de lui

elle dcrit en dtail

moment o Thoutms appela comment on procde pour fixer


I'"'"

le

grand

nom

c'est--dire la suite de titres et qualits qui, ajouts

aux deux cartou-

ches, constituaient le

nom

royal qu'on retrouvera dsormais toutes les fois qu'il sera

question de la reine.

^'
\

^\

'

ff?)

Pv
les

"'^

"^ comprends pas

le

sens exact de cette expression; je crois cependant

que

la phiase

veut dire quo

dieux rendront

la reine fconde, ils multiplieront sa postrit

au point que, quand

mme
2.

elle tendra
.

dmesurment

ses frontires, la terre sera couverte de ses descendants

nombreux comme

les grains d e bl

Y\
ici

la

douzime heure de
l'une des limites
et

la nuit (Jiquieh,
ciel.
t.

Le Licrc de ce qu'il y a dans l'Hads,

p. 7 et 135), considre
3.

comme

du

Mlanges d'Archolorfie gyptienne

assyrienne,

I, p.

47.

Leps., Denkni., III, 18. 5. Dir el-Bahari, Introductory Memoir, p. 15.


4.

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

97

Nous avons donc,


transmettre

ici, crit,

sur l'ordre de Hatshepsou,

le rcit

de ce que son

i)re

annonait sous forme de requte

Ammon.

Lorsqu'elle btissait un temple destin

la postrit tous ses titres

de gloire depuis son origine divine jusqu' ses

conqutes, elle ne pouvait oublier cet pisode qui terminait dignement une ducation
laquelle des dieux en grand

nombre avaient
seule.

travaill.

Ce

rcit,

comme

toutes les inscripI"''.

tions de cette muraille, est certainement postrieur la

mort de Thoutms
de
la

Il

date du

temps o Hatshepsou rgnait


expos ailleurs
les raisons
la

Il

en est de

mme

fondation du temple. J'ai

qui

me

font croire que la reine n'entreprit la construction

du

temple qu'aprs
sent

mort de son pre, quoique

celui-ci soit en quelques occasions represt trs indistinct.


elle
:

comme
1.

vivant \
1.

Le commencement de l'inscription
voit la Majest de son pre.
. .

PI. Il,

On

le

grand crateur devant

son

diadme

est lev,
elle
la

L. 2,

juge.

avec justice,

elle s'lve" la

couronne' (?)... de son double

qui reoit
L. 3,

vie

dans ses bras*


le palais.
.

dans

[1).

Dit par Sa Majest (Thoutms P')

Viens, tu es res-

plendissante, je te prends dans L. 4,


je

mes bras;

vois ta.

dans

le palais.

Ta personne

est

devenue admirable, tu reois

la

couronne, tu excelles
L. 5,
))

par ta vertu magique, tu es puissante par ta force, tu domines sur

les

deux

pays, tu dtruis tes ennemis,

L. 6,

))

tu te lves (tu es couronne) dans


les runis,

mon

palais, ta tte est orne

du double

diadme, tu

parce que tu es

mon

hritire

que

j'ai fait

natre,

1.
2.

Dcir d-Bahai-i, Introductory Memoir,

p. 17.
i

Toute

cette

ligne est fort obscure.

(1

est

ua verbe frquent dans

les

textes des

Pyramides.

M. Maspero
p. 261),

le traduit

par

entrer (Mirinrl

J,

1.

460), faire entrer (Uiias, 1. 213), introduire,

admettre

(Tti, 1. 268, 281);

M. de Schack (Grainrn.
.

de/- Py/-ain., p. 37),

s'approcher ; M. Pielil [Proccedings, XVII,

monter, faire monter, lever


Q

3.

^^
/r^
.
I

U
/L/

''

^'^^-

^" dir/nit de sa

couronne,

les prrogatives qui sont attaches

aux

attributs

de
fois

la

royaut. Cette expression revient plusieurs reprises,


pluriel
'

1.

4,

^^

^^^^^^^

A^rrV

/)

S=3,

et

une

au
4.

^"

^^-

"^

traduis simplement par cou/onne.

AT)

Je crois qu'ici

est

un simple dterminatif

et qu'il faut lire le

groupe yen, et aussi

1.

et 10. J'en dirai

autant de l'expression que nous trouvons dans une phrase de la pyramide d'Ounas. qui dcrit
ici, 1.

un

acte assez semblable ce que nous avons

213,

(1

ici

v\

-^

1 w^^>v
I

^^
variantes

Je sais bien que

la

variante du

tombeau de

la

reine T

OO
semblent prouver d'une manire encore plus claire que

donne

AT) VX ^ a Jl ^=1^

et

que d'autres

<^^
.

est

un mot indpendant de /TZi


p. 113)

D'autre part,

nous trouvons dans des textes de l'Ancien-Empire (de Rouc.ii, tudes,

kcv y^
,

D
.

"^^"^^ty

-^^ AZ)

n,
a

et

encore
le

qui indiquent
parat tre le
dLoi\,

une

lecture

yen pour ^

fl.

Dans
la

ces

deux derniers exemples,


notre

sens de l'expression

me

mme

que dans l'expression de

ligne 23 de

inscription,

y^^

l'intrieur

tre pris dans

un sens

figur, c'est Vinliinitc; les

grands de l'intrieur ce sont


:

phrase cite par M. de Rong, p. 66 Le roi m'cleca -les enfants royaux dans la grande maison royale, parmi les intimes, ou comme un familier.
roi, et je traduisais la
niicuicii.. xviii.

les intimes, les familiers

du

parmi

Nouv.

siir,.,

n.

13

98

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

L.
te

7, fille

de

la

couronne blanche

et

de

la

couronne du Nord,

les

ornements royaux

seront donns par ceux qui habitent les demeures des dieux.
L. 8, L. 9,

Ma Majest

a fait venir les nobles royaux, les hauts dignitaires, les amis,
le

les

hrauts du palais,
fille

chef des principaux, pour te saluer.


le

Il

prit la

Majest

L. 10,

de sa

dans ses bras dans

palais de.

et voici qu'elle fut la place

du

roi

lui-mme

L. 11,
tgent.

dans

le

pavillon de droite, tous les serviteurs

du

roi et leurs enfants la pro-

Ici le rcit

s'interrompt et

fait'

place h un tableau o nous voyons reprsent en


trois

abrg ce qui vient de se passer. Sur une estrade, laquelle on avait accs par

marches

et qui tait

videmment en

bois,

on a mont un pavillon en bois


qu'on pouvait
le

aussi.

Ce qui

nous prouve que ce pavillon


ailleurs, c'est

tait mobile,

dmonter

et le transporter

que

les

colonnes se terminaient par des chevilles qu'on engageait dans les

trous dont fond,

le

plafond tait perc.


le

On

voit ces chevilles qui font saillie au-dessus

du plale

comme
y\

pieu d'une tente. Ces constructions lgres, qui surmontent toujours


le roi est assis

trne sur lequel

(vov. pi. III), se

^^
pavillon

mot qui a des variantes


dans

nomment ici en grand nombre^ Toutes

\\

%,

Wh
il

>

ailleurs

les fois

que

le roi parat

ofiiciullement, qu'il fait ce

que nous appellerions un discours du trne,


les

est

dans un

comme celui-ci
Sed.
I''",

et aussi

grandes crmonies tellesque

le

couronnement

de

la fte

Thoutms
tourne
le

qui n'a i)oint t martel, prend par


l'air

le

bras un jeune

homme
le

qui lui

dos et qui a

de s'loigner de

lui.

Cet adolescent qui tient


les

ip de la

main

droite, c'est la reine Hatshepsou,

dont

la

personne et

noms ont

t martels avec le

plus grand soin. Dans

la

position o elle est, elle regarde les grands et les nobles qui

s'avancent vers

elle. Ils

taient reprsents dans trois registres, spars


ils

du pavillon par
Ils

sept colonnes de texte, mais


veiuis, dit rinscri])tion,

sont peine reconnaissables aujourd'hui.


la

taient

pour saluer

reine et pour voir son pre lui donner l'accolade.

Quant aux
crois

^h^m!^
^

et leurs enfants (?),

dont

il

est dit qu'ils protgent la reine,' je

que ce soin des gens de condition infrieure aux prcdents qui servent d'escorte
l'accompagnent; mais on ne
les voit figurs
:

la reine, qui

nulle part.

L. 12.

Alors Sa Majest dit devant eux


(je

Ma

fille

que

voici,

Khnoumt Amen

Hatshepsou vivante,
L. 13,

veux

la

mettre)

ma place
.

sur

mon

trne; ainsi elle sera assise sur la plate-forme.

L. 14,

et si elle fait entendre ses paroles

aux principaux dans tous

les lieux

de

mon
1.

palais, elle

vous dirigera'.

V.

pi. II

[,

1;

je traduisais 2.

par

Maspero, Proc, t. H, p. 308; Navillk, Fcstical, p. 5, pi. II; Le Dcret de Plitah, pavillon . Pour les variantes, voy. Rrugsch, Dict., p. 1552; Suppl., p. 1331.
Q"^
je

p. 16,

La

particule

^^\
le

comparerais au latin quidem


les
^'

me

parait n'avoir d'autre but

que de confirmer

'ide

exprime par

mot qui prcde. Dans


(I

phrases conditionnelles, elle se trouve aussi bien avec l'an4;

tcdente qu'avec la consquente

^^
(I
I

W^
I

K>^

'^''^'

'"

^^' ^^'

Elle suit la conjonction

ou

lorsque, puisque,

v\

(1,

34),

^^\

(1.

36). L. 26

nous montre que

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

99

L. 15,

coutez donc ses paroles, et acceptez ses ordres. Celui

(pii

l'honore vivra,

mais celui qui dira une chose mauvaise


L.
1(),

et contraire

Sa Majest,

celui-l

mourra. Quiconque obit

et

approuve

le

nom

de Sa Majest,
L. 17,

celui-l (aura accs) aussitt la terrasse royale,

comme

il

a t

fait

pour

mon nom ...


L. 18,

Fut divinise

la fille

d'un dieu, car

les

dieux combattent pour


l'a

elle, ils

ten-

dent leur protection derrire elle tous


des dieux.
L. 19,

les jours,

comme
. .

ordonn son pre

le

matre

Cela fut entendu des nobles royaux.

du chef des principaux


fille

L. 20.

ce qu'elle leur ordonna elle-mme, suivant sa dignit de

du

roi, reine

d'Egypte,

Ramaka
le

vivant ternellement.

Ils

se prosternrent terre devant ses pieds;

L. 21,

roi

ordonna

(?)

qu'on adresst des louanges tous les dieux du roi


Ils

Aakheperkara, vivant ternellement.


L. 22,
))

sortirent ensemble,
(?)'.

ils

se rjouirent et firent entendre des acclamations et des cris de joie


les

Cela fut entendu de tous


L. 23,
cris

principaux des deux divisions (de l'Egypte).


se rjouirent et

Les grands de l'intrieur vinrent ensemble,


son nom, tous

poussrent des

de joie(?), entirement. Les deux divisions (de l'Egypte)'


L. 24,

dvoilrent

(?)

les soldats se rjouirent et

dansrent cause

de. la joie de leur cur.

L. 25,

Ils

publirent,
le

ils

publirent

le

nom

de S. M.

comme

roi

quand S. M.

tait

un jeune homme', car


L. 2G,

grand dieu

incline leur
fille

cur vers

sa

fille

Ramaka

vivant ternellement; car

ils

con-

naissent le pre de la

divine, et aussi.

est

compos des deux particules

(1

et

entre lesquelles on peut en intercaler une autre, et

'O'^

.peut

y/^^--

tre prcd d'un

pronom

(1

D\\

^^v*
372) et Piehl je crois
X)

^^'^^ ^^ *^^'^ anciens,

et

|1

^z^

sont suivis

d'une autre particule qui

me semble

avoir une valeur analogue, c'est T

qui a t interprte de diffrentes

manires par
l'objet

MM. Erman (Gramm.,


si

{Proc,

1895, p. 26b).
n'a

Dans

les

deux exemples qui


:

font

de
si

la discussion entre ces

deux savants,
I

que T

qu'une valeur confirmative

n <cz:> T

quldem,

craimcnt, eh bien si;


AA/NAAA

"-^

car atisurmciit.
parait tre

AAAA/\A

f\Nsr\/W

/VVVW\

1.

Je Us

(1.

22)

-^

\
cris

^^

'^' *^^'

1\X

d^

^1"'

un synonyme des mots qui prcdent,

se rjouir, 2.

pousser des
les

Dans

de joie . lignes 23 25, no us av ons


le

trois fois
y^

des rptitions de mots, qui ne sont pas des inadvertances


,

du graveur. Dans
la. ligne

premier cas

nous n'avons qu'une variante de

p,

-^v

de

prcdente; je considre

enclos, enceinte, et le duel est

comme le mme mot que -^ \\\\ (BiiuGscn, Dict., p. 1560), ^^ une des nombreuses dsignations des deux parties de l'svpte. De mme la

ligne 24, la rptition

-R

^^1

'^C^^Vir

'

^'o''

tre

un
"^^

collectif, et signifier tous

les

soldats,

soldats et soldats. Enfin,


ils

la ligne 25,

^\"0'

^1^

P'ii'ait

indiquer l'intensit de l'action

publient n Vend,
3-

ils

redoublent d'efforts pour publier


\\

U
1.

|-,

^^1-

25,

V\33k^.
SuppL,

1.

30,

ne peut tre qu'une variante de

(1

(Mau., Karnak,

pi.

XVI,

49;

Brugsch,

Dict.,

p. 92).

100

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

'
'

L. 27,

ils

sont enrichis de son abondance extrmement. Si quelqu'un l'aime dans

son cur, et
L. 28,
le

la loue tous les jours,

son champ prospre et


les

il

verdit extrmement; mais


le

si

quelqu'un dnigre

nom

de Sa Majest,
))

mains des dieux

tueront sur-le-champ.
elle

L. 29,

Car

les

dieux exercent leur protection derrire

tous les jours.

La Ma-

jest de son pre entendit

que

les

principaux avaient approuv,


roi,

L. 30,

le

nom

de sa

fille

pour

quand Sa Majest

tait

un jeune

homme au

milieu d'eux. Le cur de Sa Majest en fut fort satisfait.


L. 31,
))

Sa Majest ordonna qu'on


de
qu'on

fit

venir les Kkerliebou

(les

hrauts) pour

publier ses grands noms, lorsqu'elle reut sa couronne


L. 32,

roi, et

fit

tous les travaux

du sceau (qu'on marqut d'un sceau,


deux pays,
le

qu'on scellt
pourvoit tous
L. 33,
))

les titres suivants) les

de

celle qui runit les

rempart, celle qui

dieux (des offrandes ncessaires), celle qui runit


le

les

deux pays,
l'anne, et le

depuis la fte de son couronnement,

commencement de
Ils

commencement
L. 34.
))

des saisons runies, quand des millions


lui

de priodes Scd
car
le

furent accords en grand nombre.

publirent le

noms royaux,
L. 35,
))

dieu mit dans leur C(tHU' de faire ces

noms comme

il

les avait faits

auparavant.
Suit la

liste

de ces grands

noms

'

qui sont les diffrents groupes dont sont prcds


le

les cartouches, et

qu'on retrouve partout dans

temple; ce sont

les titres officiels

de

Hatshcpsou. Au-dessous est un espace blanc destin sans doute recevoir l'image d'un
dieu qui tenait
il

la

palme dente que nous voyons aprs


Car son

les

grands noms, et sur laquelle

marquait

le

nombre

de priodes Scd, nous dirions des sicles que le dieu avait promis
:

la reine. Plus bas encore sont ces mots

nom

vrai est celui

que

fit le
:

dieu

auparavant.

L'inscription se termine par


le

deux ligues places devant

la

palme

Le

premier Tlioth,
roi la
le

commencement de
les

l'anne, le

commencement

des saisons runis du

double couronne, qui runit

deux

terres, le

rempart, ou l'enceinte dfensive,

matre de Shet.

Sauf

le

premier

et le dernier, ces titres figurent dj la ligne 32, ils


;

ne font pas

partie de la formule officielle les

scribes les employaient, par exemple, au commencement


la

d'une longue inscription, lorsque, trouvant


libre carrire

formule trop courte,

ils

voulaient se donner

dans leurs

flatteries

au souverain.

T^^
(l.

que nous avons vu rpt

deux

fois

1.

32,

et qui est crit ici sous


le

une forme idographique, a t appliqu

Thoutms
du

L'"

par

rdacteur de la stle de
c= H[K
\

Tombes
que

2),

s se trouve

sur l'oblisque

mme

roi

Karnak. Quant

je traduis

par rempart ou enceinte

dfensive, c'est une manire de dire la reine que sa vaillance est la protection de

l'Egypte. C'est

un compliment que ne ddaignaient

mme

pas les dieux, puisqu'on dit

1.

Il

est intressant

inscription de Turin {Trans. of

de comparer au couronnement de Hatshepsou celui du roi Horus, dcrit dans une tlic Soc. of Bibl. Arch., t. III, p. 485). Pou r Ho rus aussi, l'une des conditions
la fixation

importantes de son lvation au trne, c'est

de son fjrand

nom

> -rc-^

ji.

15)^

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

101

un

mur de

/cv protgeant l'Egypto'. J'ignore ce

que veut dire

Ainsi

il

n'a pas suffi

que Thoutms

P""

prit

dans ses bras sa

fille

et dclart

en pril

sence d'un certain nombre de grands personnages qu'il la plaait sur

le trne,

faut

qu'on donne un

nom

la jeune reine, et que ce

nom

soit

approuv

et publi par les


la

rekhitou, les principaux et les soldats, aprs quoi les hrauts en feront
oHiciclIe et le fixeront dfinitivement.
Il

publication

est curieux

de voir que

le roi

ne dcide pas
soient inter

lui seul

quel sera

le

nom
fait

de sa

fille. Il

faut au pralable que les

'^b:^!

venus, et qu'ils aient


dire

ce que l'inscription appelle

^^ ou

i^l

t^

Ce mot veut
les lignes

^_^

proprement
il

^/a/"e la

somme, additionner, ajouter; mais comme, dans


de

15

et 16,

se trouve la suite

1^

^K\

coute/-, obir, et qu'il se

rapporte des ordres


je traduis ici ce

ou au

nom

de

la reine, le sens doit tre diffrent, et c'est


le

pourquoi

mot
une
Dir
ils

par rejoindre, accepter, approuver. Approuver

nom

de

la reine signifie

reconnatre

son autorit royale et dclarer qu'on s'y soumettra. C'est ce que font
classe

les rekhitou,

d'hommes
ils

qui joue un grand rle dans les inscriptions de cette poque.

el-Bahari,

apparaissent beaucoup plus souvent que les


(1.

^rll' auxquels
9) traduise ce
(1

devaient tre suprieurs. Quoique l'inscription de Canope


ivOpwTro'.,

mot par
c.(j[|

aux poques plus anciennes,


^

<rr>
I

A^AAA/<1^^

la

synonyme d'humanit royaut des deux pays est en ta possession


il

n'est pas

v:^

et

tu Jais en-

tendre tes paroles

aux
j'ai

rekhitou, dit
le

Ammon

Thoutms
,

III

(Dir el-Bahari, pi.

XXI).

Dans ce passage,

rendu

mot par

mankind

mais l'tude des textes de cette

poque m'a montr

qu'il s'agissait

non pas de l'humanit en gnral, ou

mme des

sujets

du

roi

dans leur ensemble, mais d'une classe part, d'un caste ou d'une aristocratie
le roi et la foule, et
lig.

intermdiaire entre
qu'elle a
\qs

ce qui prouve que c'est bien une classe, c'est

un chef

^^.
les

9 ou

^p,
les

lig. 15.

Je traduis donc

ici

le

mot rekhitou par


cette inscription

principaux ou

grands.
^l==_
AAA/VV\

Aprs
il

les

rekhitou viennent

V\

VH^

les soldats.

Dans

_CI1\S' iZ-X

n'est question ni de guerre ni d'expdition militaire, les soldats sont


classe, et
ils

mentionns
qui

comme une

ont faire

la

mme

chose que

les Q

'

les hrauts, ce

est exprim par un mot inconnu jusqu' prsent dans cette acception ^_^'0 Ce mot est d'un usage trs frquent comme substantif signifiant le granit de Syne; mais ici il
s'agit

d'un acte qui a pour objet les

noms de
la

la reine.

Or,

comme

les Q

'

qui font
sacrs

cet acte taient les prtres chargs de lire les prescriptions relatives
et qu'on voit

aux

rites

souvent un rouleau

main,

le

sens le mieux en rapport avec leur carac-

tre et leurs fonctions, c'est celui de publier, proclamer. Les soldats l'ont dj fait

avant eux, mais

la

publication faite par les kherhebou est dfinitive,


ils

ils

enregistrent, et,

autant qu'on peut juger par un texte aussi obscur,


la reine.

apposent un sceau aux noms de

Au

couronnement de Hatshepsou

est joijite
^'^^

une date qui

est

exprime ainsi

!<=:=>

^X/
pi.

^k.'"^'^
V.

='

bonjour

{sa fte)

du couronnement

1.

Nav., Mythe d'Horus,

102

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

au commencement de l'anne et au commencement des saisons runis, et plus loin ^^^ le premier Thoth, le premier jour de Vanne, le commencernent TJtT ^ >(jy @ [{{ I o soit des saisons, runis. Dans l'expression iS je n'hsite pas lire le signe j
:
.

{j

saison.
le

Il

ressort

donc

de ces

deux phrases que


le

le jour

du couronnement de Hatshepsou,
le

premier Thoth, c'est--dire

premier jour du premier mois, puis

premier jour de
premier jour
la crue

l'anne solaire vague, et enfin

le

premier jour des saisons,

c'est--dire le
fixes, tels

d'une anne fonde sur l'apparition des phnomnes terrestres


Nil, furent runis, c'est--dire concidrent, tombrent sur le

que

du

mme jour. On remarquera


rgle par le cours des

que

cette date n'est point rattache


Il

au lever de Sothis, ni aucun phnomne astrono-

mique.

ne faut donc pas y voir

le

commencement d'une priode

astres, telle
II

que

la

priode sothiaque dont l'emploi cette poque est fort contestable.


il

faut y voir

une rforme du calendrier, comme

a d y en avoir plus d'une sous les

Pharaons. L'inscription de Canope nous signale


le

les

grands inconvnients que produisait


civile

passage des ftes travers toutes


tait plus courte

les saisons,

provenant de ce que l'anne

de

3G5 jours

que l'anne astronomique. Ces inconvnients ont d

se faire
l'cart

sentir souvent

pendant

la

longue dure de l'empire des Pharaons. Aussi, lorsque

tait trop grand, lorsque, par exemple, une fte qui devait tomber sur l't en tait venue

tre clbre en hiver, on remettait tout au point, on repartait du

commencement

normal, celui des saisons, on runissait

les trois jours,

comme
la

le dit

notre inscription.

L'cart, n'tant que d'un jour tous les quatre ans, ne se faisait pas trop sentir pendant

une gnration, aussi


rgne'.

n'tait-il pas ncessaire

de refaire

rforme chaque nouveau

La consquence du couronnement de Hatshepsou par son pre au pouvoir royal fut qu' la mort de Thoutms I", elle se trouva
qu'elle l'occupa seule quelque temps.
Il

et

de son association

seule sur le trne, et

est impossible,
I'-''"

en face des textes de Dir elde sa


fille; la

Bahari, de placer un rgne entre celui de Thoutms


fut immdiate.
le trne,
il

et celui

succession

Dans l'inscription de

l'an

IX, on voit que Hatshepsou est encore seule sur


des oblisques de Karnak, o elle se

en est de
le

mme

dans

les inscriptions

donne pour
dressait ces

successeur de son pre, et pour l'excuteur de ses volonts, quand elle


le dsir

deux monuments, sur

que

le

dieu

Ammon
et

lui-mme avait exprim

Thoutms. Ces oblisques furent levs dans


tait-elle alors
l

les
II,

annes 15

16 de son rgne. Hatshepsou

veuve de son frre Thoutms


je

qu'elle avait t oblige d'pouser? C'est

une question que

ne saurais trancher aujourd'hui. Je ne puis


la

me

mettre

ici

dis-

cuter les ides diffrentes qui ont t mises propos de

succession des Thoutms;

mais ce qui

me

parait ressortir clairement de ce que


,

j'ai

trouv jusqu' prsent dans mes


^'^ ce fut sa
fille

fouilles Dir el-Bahari

c'est qu' la

mort de Thoutms

Hatshepsou
II,

qui lui succda et qui rgna seule quelque temps; puis elle pousa son frre Thoutms

dont

le

rgne fut court et insignifiant.

A la

mort de

celui-ci, elle s'associa

Thoutms

III,

qui n'tait ni son frre ni son poux, mais bien son neveu, et qui toujours, lorsqu'il est

1.

Brugsc. Kalcndarisclic

Insc/tri/ten, p. 338 et suiv.


p.

2.

Voir Dcir el-Bahari. lutroductory Memoir,

16; Maspeiio, Histoire ancienne, p.

2Q'J.

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

103

reprsent avec

la reine,

passe aprs elle et occupe une position subordonne. Malgr ses


il

noms

et ses titres

royaux qui sont complets,

est toujours au second rang.

INSCRIPTION DE L'AN IX

(Pl. III)

Cette inscription tait visible la suite des fouilles de Mariette; mais je ne sais

pourquoi jusqu' prsent

elle a

pass inaperue.
qu'il

M.

Diimiclien en avait copi la date et

quelques mots pris au hasard,

a mis ensemble d'une manire tout fait errone


le

Elle se trouve sur la terrasse de Pount, sur

mur de

la

rampe;

le

tableau part de l'angle

que

la

rampe forme avec


que
le
le

le

giand mur de soutnement. Elle a t martele avec grand


elle

soin, ainsi

grand tableau par lequel

dbute.

Le double de
le texte,
il

la

reine et les lions


lignes

qui supportent

pavillon ont seuls t pargns.

Dans

y a

mme cinq
le

que

l'on a

compltement dtruites, o
la ligne

l'on a enlev toutes traces d'inscriptions,

ne laissant
plan in-

que quelques mots de

22 qui, ceux-l, sont intacts.

Comme

mur du

clin a t dmoli en partie par les Coptes, le haut de l'inscription

manque presque

entirement.
L.
la
1.

L'an IX,

il

(le roi,

c'est--dire la reine) tait assis dans son pavillon portant


le lieu saint'

couronne royale

atef, sur

son trne lev de vermeil, dans

de son palais.

Vinrent vers
L. 2,

lui les

grands, les amis du roi faisant un projet de dcret


fait

royal.

On

savoir ses favoris, aux pres divins, aux amis

Qu'une

joie

ternelle soit sur vos figures, cause de ce qu'a voulu


ft

mon

pre.

Il

a fait que

mon cur

grand dans toutes mes actions;


L. 3,
d'largir

j'ai fait

en sorte

ma

naissance', en honorant

mon

pre. Je lui ai dcern toutes les


j'ai fait

offrandes que n'avaient point connues les pres, les anctres,

beaucoup
fait

L. 4,

))

pour

le

matre de l'ternit.

J'ai fait plus


(?).

qu'on n'avait

auparavant. Je
(?).

vais vous dire ce qui arriva dans la suite

C'est bien ce qu'il

y eut aprs

A cause
firma-

de la grandeur de
L. 5,

. .
.

ma

gnrosit envers

lui,

mon cur
Je suis sa splendeur dans
le
il

possdant ce qui

lui tait destin*.

ment (?),
L. 6,
fais

je suis

.
. .

venu avec une forme de dieu,


ce qu'il a cr.
je
Il

ouvre

connat

mon

intelligence. Je dis de grandes choses, je

en sorte que

vous illumine sur

la terre

des vivants

1.

DiJMicHEN. Die Flotte eincr yEgijptischen Kniijin, pl. XVIII, a.

^'

^>V

A^
.le

*==^
I

f^ ^^^

dans

le lieu

saint de son palais, avec le

pronom k^^

au masculin'

ainsi qu' la ligne suivante.

Nous avons une expression analogue dans


^

l'inscription

de l'oblisque, propos

ducouronnemen.
^'^^^^
j

la reine
ici

P
il

qui doit tre lu

ser

(1.

3 et

l^ftl^n^ ^ ^|^l#il^ d'un usace frquent dans textes de


1.

9) est
le

les

cette poque, et partip. 18).

//''

'"=

"""

culirement Dir el-Bahari, dont


ici

forme

nom
I

^^~\n
''^

v
/v^

'-^ (^'oy-

lutroductory Memoir,
9),

Je le rends

par saint, sacr, et l'expression compose:


!

<=>

(' 3 et

dcerner des honneurs dicins. ou

Uf N>

des offrandes

3. largir ma naissance doit vouloir dire donner cette naissance l'importance d'un vnement de premier ordre et en clbrer dignement l'anniversaire. 4. Les lignes 5 9 sont fort obscures, et la traduction est tout l fait incertaine.

104

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

L.

7,

... je suis le dieu qui existait


je voulais
.

au commencement, j'illumine ce qui sort de

ma

bouche;
L. L.
8,

Lorsque

je

vous

le

destinai parle serment de

ma bouche,

vous avez accru

9, ... (je vais

vous dire) ce qu'il y eut aprs. Lorsque

Ma

Majest ordonna de

dcerner des honneurs


L. 10,

ma

naissance, augmentant

le

baume baume du buf


Il

... pour eux, plus que ce qui

tait (auparavant) du

sacr \

pour remplir ensuite d'offrandes


L. 11, ...

Ma Majest

chercha parvenir aux chelles de l'encens.


Il sait

ouvrit ses chemins lui-mme'.

comment

revenir;

il

fraya les voies. Lorsque

(Ammon) mon

pre

Ammon
L. 12,

ordonna
...

des onguents prcieux, pour cuire


les lois

le

baume

des

membres divins' que


les

je destine
la

au roi des dieux, pour observer


les

de sa maison; arrachant

arbres de

Terre Divine*,

mettant dans

le

pays dans
ensuite Vcind \^our prparer le

L. 13, ... Amourasouther.

On apporta
bouche.

baume des

membres

divins que

j'ai

destin au roi des dieux. Dit par

Ma Majest

Je vous fais savoir

ce qu'ont ordonne les paroles de

ma

J'ai t

obissant envers

mon

pre
sa maison.
Il

L. 14,

...

il

dirigea

mes regards pour que


les
les

j'tablisse

Pount dans

arrache les arbres de la Terre Divine et


qu'a ordonn

met dans

sa

demeure dans son jardin, suivant


lui

Sa Majest d'augmenter
(je n'ai

offrandes qu'elle

a destines.
(le travail qu'il

L. 15, ...

pas commis) de ngligence, son travail


il

a ordonn)

est achev devant


Il

mes

pieds,

n'y a pas eu de transgression des paroles de sa bouche.


qu'il

m'a donn une place dans son cur, moi qui connais tout ce

aime. Le dieu

ensuite

L. 16, ... dans son cur. Ce


jardin. Lorsqu'il tourna

(ju'il

dsire, elle le prend. J'ai fait de

Pount son

mes regards

vers la grande Thbes, je

me

mis en marche vers

elle...

L. 22, ... Hathor, la

dame de

l'encens, elle t'ouvre ses bras, (t'apportant) de la

gomme.
Ici

ce n'est plus

un enfant ou un adolescent que nous avons devant nous;

c'est

une

reine qui a dj un pass. Elle s'est conforme aux ordres


flotte

d'Ammon,

elle a

envoy une
les

au pays de Pount, d'o

l'on a rapport

avec beaucoup d'autres produits

arbres

1.
crite

rr

ij

TV

5t^

le

baume

fait

avec de

la graisse

de buf

La prparation en

est d-

dans une inscription d'Edfou

{Zeitsc/trift. 1879, p. 124).

les

2. C'est toujours Ammon qui est considr comme tant le guide des rois au pays de Pount. Je t'ouvre chemins de Pount, dit le dieu Sli I" (Lei's., Denkni., III, 125). 3. Vanti tait considr comme sortant du corps des dieux, des membres divins. Les baumes mdicinaux faisait

qu'on en
(1.

devaient avoir une vertu toute spciale, et tre juste

titre

appels

prcieux

JQ
10).

^
I

U'
U

Jl

v^'

4. J'ai cit ce passage et un fragment de la ligne 14 dans mon Mmoire (p. 25). d'aprs Brugscli {Dict., Suppl., p. 499), quoique ma copie ft en dsaccord avec la citation qu'il donne. En revoyant l'inscription, l'hiver pass, j'ai constat qu'il n'y avait pas de doute possible, ma copie tait exacte. Il n'y a pas

A X
t.

*=^^^ ^

,./1-

comme

lit

Brugsch, mais

trs distinctement

XVll,

p. 58.

^ X

cr^? L=Z]

^^

Vov., pour ce mot, Recueil de Traraux,

TROIS INSCRIPTIONS DE LA REINE HATSHEPSOU

105

encens qui font rornomcnt du jardin du dieu. L'expdition do Pount est donc antrieure l'an

IX quoique
IX,
la reine

peut-tre de peu de temps, et par consquent l'rection des


et IG.

oblisques de

Karnak qui datent des annes 15

En
Nous
la

l'an

rgnait seule. Rien dans cette inscription ne peut nous faire

croire la prsence d'aucun prince ct d'elle, ni son pre, ni son mari, ni son neveu.

voyons l'ombre d'un pavillon


o

assise sur

un trne support par deux


extr ieur et
'.

lions.

Sur

le socle

l'on a dress le pavillon est l'inscription strotype qui se


l'

retrouve plus ou
le

moins complte sur un grand nombre de trnes \ La reine a


d'un

costume

homme, y compris
amis H

la

barbe, quoique

le

texte l'appelle

|'=^

Vers

elle s'avan-

cent trois personnages qu'il faut se figurer sur une ligne,

le

noble 1'=^'^ tait encadr

par

les

^.
main une massue
Ils

La

reine tient la

et

un long bton que

je crois tre

une

lance.

Ces insignes ont leur importance.


actuellement sur
le

indiquent Dir el-Bahari un souverain qui est

trne, ou en cas d'association avec


le

un autre prince, celui qui a

la

prminence, qui a
la salle d'offrandes

pouvoir
j'ai

rel.

L'un des exemples

les plus

frappants se trouve dans


hall of oferings).

que

appele salle Nord-Ouest (Nortli

Western

Lorsqu'elle a t leve, Hatshepsou et

Thoutms

III

rgnaient ensemble. Le

nom

de

Hatshepsou a t
salle, ils

effac partout,

celui de

Thoutms
la

III est intact.

Prs du fond de la

sont reprsents sparment chacun d'un ct offrant un grand autel charg

de victuailles

Ammon.

Hatshepsou' tient

massue
il

et la lance,

Thoutms

III

a les

bras ballants, rien dans les mains.


les insignes

cette poque,

n'avait donc pas le droit de tenir

du pouvoir.

Dans
enaten.

cette
les

mme

salle, les figures et le

nom

d'

Ammon
II

ont t martels par

Khou-

On

a restaurs plus tard sous

Ramss
d'

assez grossirement au pinceau.


le

cette occasion, on a restaur un seul cartouche dans


la reine

tableau du fond, o l'on voyait


et

mettant

les

mains sur

les

paules

Ammon,

qu'on ne voulait pas laisser

sans
le

nom du roi, avec des cartouches vides. Mais on a substitu Hatshepsou non pas nom de Thoutms III avec qui elle tait associe, mais celui de Thoutms IL C'est donc bien Thoutms II que sous la XIX dynastie on considrait comme le souverain
le

lgitime ayant occup

trne la place de Hatshepsou et avant

Thoutms

III.

Les

tableaux de Dir el-Bahari confirment absolument l'ordre donn par la table d'Abydos

pour

la suite

des Thoutms".

1.
2. 3.

Mariette, Dir cl-Bahari,

pi.

IV; Leps., Denkm.,


elle est

III, 62;

Naville, Fcstlcal-Hall,

pi.

VI.

Sur

les objets

en bois du dpt de fondation,


pi,

T,

au ma?culin.

Dir el-Bahari,

XXIV.

4. Id., pi.
5.

XXI.
XVIII.

Id., pi.

RECUEIL, XVIII.

NOUV. SR.

II.

14

136

SARCOPHAGE CRETOIS

SARCOPHAGE CRETOIS A REPRSENTATIONS ISIAQUES


PAR

Andr Joubin et Pierre Jouguet


Le RecueiV a publi l'anne dernire un fragment de
dans
l'le

relief,

trouv Hirapytna

de Crte, et qui

fait

partie des collections de Tchinli Kiosk Constantinople.


ils

Depuis

lors,

de nouveaux fragments ont t dcouverts et transports au Muse;

nous

permettent de proposer quelques rectifications l'interprtation du monument


scnes qui
le

et des

dcorent'.

L'tat fragmentaire du relief,

le

fait

signal par

M. Lafaye' qu'aucun sarcophage

grco-romain ne portait sur ses faces de reprsentations isiaques, nous avaient tromp
sur la vritable destination du

monument.

Il

n'y a plus douter maintenant

c'est

bien

un sarcophage qu'appartiennent et le fragment dj publi et les nouveaux fragments

du

mme monument. Ce
Il

sarcophage prend, ds

lors, toute

l'importance d'une tte de

srie.

vaut donc

la

peine d'entrer, ce sujet, dans quelques dtails.

Si nous examinons avec soin la tranche suprieure

du fragment dj publi,

celle

sur laquelle on en peut mesurer l'paisseur,


rieure,

nous observons, du ct de

l'arte intle

un petit rebord haut d'environ Om. 009. Ce rebord servait retenir

couvercle

dont un des fragments a t retrouv. C'est un bloc arrondi d'un ct, bris
de l'autre. (Cf.
relief,
la

coupe

ci-jointe.)

La

face arrondie est dcore, en faible

de reprsentations dont nous parlerons plus bas. Par-dessous, on condroit de

state

un videment angle
le la

m. 009 de profondeur s'appliquant exac-

tement sur
aisment reconstituer

rebord saillant mentionn plus haut. Ce couvercle, dont on peut


courbe, rappelle^, par la forme, Varca qui recouvre le sarco-

phage de Sidon,

dit des Pleureuses.

Nous avons
du
relief,

signal dans notre prcdent article, l'existence, sur la face intrieure

des restes d'une paroi verticale et perpendiculaire la fois au fond et la face


la petite frise

de notre fragment. Le fond est tabli hauteur de


face du sarcophage;
la paroi

qui dcore le bas de la


la

qui repose sur

le

fond s'lve peu prs

moiti de la

face intrieure. Cette paroi n'est pas autre chose que la sparation intrieure qui
geait

mna-

deux places dans

le

sarcophage.

Voir Recueil, 1894, p. 1G2 et suiv. Jai tudi ces nouveaux fragments en octobre dernier. Mon ami, M. Pierre Jouguet, membre de l'cole d'Athnes, les avait vus quelque temps avant moi. Sa connaissance spciale del civilisation grcogyptienne le mettait parfaitement mme de publier seul cet intressant monument. Il a bien voulu me demander ma collaboration que j'avaisqnelque scrupule :\ lui proposer. Nous devons remercier S. E. Harady Bey, qui nous a permis d'oll'rir ce monument aux lecteurs du Recueil, ainsi que M Chassinat, membre de l'Ecole du Caire, qui nous a donn quelques renseignements prcieux pour l'interprtation des scnes figures. [A. J.] 3. Laf.we, Dicinits d'Alexandrie, p.^ 206.
1. 2.
.

SARCOPHAGE CRKTOIS

107

II

Passons maintenant rludc des fragments \

Fragment

De nouveaux morceaux parfaitement remis en


ment dj publi
:

place sont venus complter le frag-

il

faut y voir un des petits cts du sarcophage, i)uisque la paroi intlui est

rieure sparant les

deux cuves funraires

perpendiculaire, et que cette paroi ne

pouvait s'lever que dans le sens de

la longueur.

Cette petite face se composait seulement de


la petite face, 1

deux arcades.

Du mme coup,

nous avons la largeur de

m. 44,

et la largeur

de chacune des cuves intrieures,

m. 45

m.

50.

Nous ne reprendrons pas en


de
la

dtail la description

du motif architectural, lourd

et

banal, dans lequel l'artiste a plac les scnes figures.

Nous avions song


Il

le

rapprocher

description donne par Rufin du

Srapum d'Alexandrie.

parat aujourd'hui

plus prudent de renoncer une

localisation aussi prcise et de ne voir dans cette archi-

tecture qu'un dcor quelconque de sarcophage.

Les personnages figurs sur


jeune

la petite face sont

au nombre de

trois,

Horus,

Isis, et

un

homme. Nous ne reviendrons pas sur la description de l'Horus hiracocphale, qui tait intact. Le bras gauche du jeune homme a t retrouv et rajust il tient un vase et le prsente au dieu. Le vase avec ses deux petites anses et le bton d'onguent
:

qu'il parat contenir est

une imitation

libre des vases

parfum que

l'on voit reprsents

sur plusieurs scnes d'offrandes gyptiennes. Quant la coiffure deux pointes du jeune

homme,

elle est

inconnue sur

les

monuments
la

gyptiens. Elle doit tre une copie


les

du

casque orn de rura)us dont sont coiffs souvent

pharaons. Ces casques taient

faits

de pices de cuir cousues ensemble, et

couture principale tait indique par un trait

C'est ce casque que l'artiste crtois aura pris pour

un bonnet deux pointes, s'imaginant


les

que

le trait

indiquant

la

couture marquait une sparation entre

pointes d'un

mme

bonnet.
L'Isis a t

complte

l'aide

de deux nouveaux fragments, mais

la tte

manque

encore.

ses pieds on voit un bout de sceptre sur lequel elle s'appuyait de la main
le

gauche. Le sceptre tait sans doute destin rappeler


voit entre les mains des desses gyptiennes.

sceptre fleur de lotus que l'on

Son costume
son manteau,

se

compose d'une longue tunique

talaire serre, la taille par

une

ceinture avec laquelle se croisait une courroie qui passe sur l'paule gauche.

Un

pan de

qui n'est pas

le

manteau franges

{fiinbria)

de Tlsis alexandrine,

retombe sur

l'paule.

Les cheveux, au lieu d'tre en boucle, sont rpandus sur l'paule

la manire d'une crinire,

comme on le

voit sur plusieurs Isis d'poque romaine.

1. Parmi ces fragments, nous ne comptons pas un fragment rapproch tort, dans le Muse de Tcbinli Kiosk, de notre sarcophage. Tel qu'il est, il reprsente le torse et le haut des jambes d'un homme qui tient de la main gauche une sorte de gerbe que l'on pourrait prendre pour la coiffure d'un Bs(?) L'homme tait debout ct d'une femme, assise sa droite. Mais les proportions des personnages sont plus petites que celles des per-

sonnages du sarcophage

d'autre part, ces personnages sont traits en ronde bosse, au lieu de l'tre en relief,

comme

sur

le

sarcophage.

108

SARCOPHAGE CRETOIS
Reste interprter
la scne.

Nous avions song dans notre premier


cette

article

une

scne d'initiation.

Quelques gyptologues ont protest contre

explication et
celles qui

nous proposent d'y voir simplement une scne d'offrande imite de

sont

reprsentes frquemment dans les temples gyptiens. Sur notre sarcophage

comme
peut

dans

le

temple, le dieu est assis sur un trne.

Il fait

le

mme

geste accueillant de la
l'on

main

droite, et de la
la

gauche

il

s'appuie sur

un

sceptre.

Les diffrences que

observer dans

forme des accessoires,

sceptre

d'Horus, vase et casque du jeune

homme,

viendraient

de l'ignorance du sculpteur crtois, pour qui tous ces objets du

culte, tous ces gestes consacrs

demeurent inexplicables

et qu'il copie trs

librement ^

C'est ainsi que le jeune

homme

ne parat tre qu'une imitation libre du Pharaon qui,


est reprsent adorant les divinits

sur les

murs des temples gyptiens,

du temple.
place la

Dans

les

monuments
le

gyptiens,

le roi

lve l'offrande de la

main

droite, et

main gauche au-dessus de


dieu.

l'objet offert,

comme

s'il

voulait le jeter terre aux pieds

du
?

Sur

sarcophage, le sculpteur a interverti ngligemment la position des bras.


le fidle

D'o vient pourtant que dans cette scne d'offrande,

tourne

le

dos

Isis

Le

fidle vient adorer

successivement Osiris,

Isis et

Horus. Les autres scnes d'offrandes


la

taient reprsentes sur les autres faces

du sarcophage. Dans

scne consacre
fils, le

l'offrande Horus, l'artiste a voulu rappeler qu'avant de sacrifier


sacrifi
le

au

fidle avait

au pre

et la

mre, et

c'est

pour cela qu' l'endroit d'o

le

fidle

semble venir,

sculpteur a plac la figure d'Isis. Peut-tre aussi tout simplement a-t-il voulu remplir

l'espace laiss libre sous l'arcade.

La prsence du mme
que

fidle sur les autres faces

du sarcophage, prouverait encore

la scne reprsente sur la petite face n'est


le

qu'un pisode d'une scne d'offrande.

Sur

fragment

II est conserv

un

ft de colonne, analogue celle qui, sur la petite

face, soutient les arcades.

droite de la colonne, on voit les restes d'une figure de jeune

homme, dont

la tte,

les

pieds et une partie des bras manquent, mais qui reproduit

exactement dans

les parties

conserves
tient

le

personnage de
sceptre.

la petite face.
la

Devant

lui,

on

aperoit les restes d'une

main qui

un
le

gauche de

colonne, est figur


;

encore

le

mme

personnage, tourn dans

sens oppos, c'est--dire vers la gauche


l les restes

devant

lui,

un autel sur lequel danse une flamme. Nous avons donc


le

de deux

arcades, et probablement de deux scnes d'offrande o figurait

mme

personnage que

dans

la

scne de

la petite face.

C'est encore les dbris

du

mme

personnage

qu'il faut reconnatre

dans

le frag-

ment

III,

o
lui,

l'on voit les

pieds et les jambes d'un


le

homme

en marche vers la droite.

Derrire

un autel dont

haut est bris,

et

une base de colonne, plinthe carre.

Cette base qui supportait la colonne de l'arcade, diffre de celle de la petite face.

On

peut en conclure qu'elle appartenait une des grandes faces du sarcophage,

la

colonne

du fragment
triques.

et celle

du fragment

III

ne pouvant se trouver sur deux faces sym-

Notons encore sous

les

pieds du personnage les restes d'une petite frise dcore

1. Cf.

Mariette, Dcndrah,

pi. 31.

SARCOPHAGE CRETOIS
de personmiges et d'animaux gyptisants, analogue celle qui court dans
la petite face.

109

le

bas do

Sur le fragment IV, il ne reste qu'un pied. Le fragment V contient les deux pieds d'un personnage marchant
un bout de manteau. Ce fragment un morceau d'angle.
se rattache

vers la droite et
:

perpendiculairement au suivant

c'est

donc

Avec

le

fragment VI nous entrons dans une srie nouvelle de reprsentations.


est

Ici le

personnage faisant l'ofrande


est Isis.

une femme au

lieu d'tre

un homme. La

divinit adore
elle s'lve

La desse
d'autel,

est assise sur

un sige carr recouvert d'un coussin. Devant un peu vas dans


petit
le

une sorte

form d'un

pilier carr

haut, sur lequel repose


les pattes.

une plinthe rectangulaire. Elle supportait un

Apis dont on voit encore

La desse avance
voile se

vers lui le bras gauche;


les

le

bras droit est bris. Isis est vtue d'une


lui

tunique talaire serrant

jambes, et d'un long voile qui

tombe, derrire

la tte.

Ce

compose d'une

toffe rectangulaire perce d'un trou

pour passer

la tte.

La

partie

qui recouvre

le dos, est

ramene sur

la tte

de manire former une sorte de capeline

dont

le

bord ceint

le front.

Une

tresse de

cheveux retombe sur chaque paule. Une


taille.

ceinture qui a disparu serrait la robe la

Peut-tre enfin

la desse tait-elle

chausse. Derrire l'autel o se dresse l'Apis, une


face. Elle est voile et

femme
dans

se tient debout,

vue presque de

vtue d'une longue robe serre


d'Isis, la

la taille
la

par une ceinture. La tte


droite une plaque sur

manque.

hauteur du visage

femme

tient

main

laquelle est plac

un oiseau, dont

la tte a disparu,

sans doute un pervier.


est pos l'pervier se

C'est l encore

une scne d'offrande. La plaque sur laquelle

retrouve sur les tableaux gyptiens, o elle sert supporter des offrandes; jusqu'ici on
n'y a pas rencontr d'perviers, mais on y voit des oiseaux tte humaine, symbole de
l'me.

Le choix que

le

sculpeur crtois a

fait

de l'pervier, oiseau consacr Horus,

s'explique assez par les reprsentations

du sarcophage.
d'une scne analogue. C'est une tte d'Osiris,

Le fragment VII devait


conue tout
,

faire partie

fait

dans

le style

des gyptiens. Elle tait coiffe d'un bonnet pointe sur-

mont d'un uras. La


qui

tte tait

tourne droite et vue de profil. Le bonnet, peu lev,


de l'Osiris gyptien, coiffure appele atef; la plume

semble tre une copie de


le

la coiffure

dcorait a t brise. Enfin, on voit encore les traces de la barbiche


Isis, Osiris,

du

dieu.

Ainsi, trois divinits,

Horus, deux

fidles,

un

homme

et

une femme, leur

faisant des offrandes, tels sont les personnages reprsents sur les faces

du sarcophage.

Que

sont ces deux


royal,

fidles? Sont-ce des rois,

comme
Ce

pourrait

le faire croire l'uraeus,


il

emblme

que l'un d'eux porte

sa coiffure?

n'est gure probable;

est plus

vraisemblable de croire que

le sculpteur crtois a copi cet

emblme

sans

le

comprendre.
le

Mais ce qui
portrait des

n'est pas

douteux

c'est

que dans ces deux


le

fidles

nous n'ayons conserv

deux personnages ensevelis dans

sarcophage'. Danses conditions,


si

la

disposition des deux tableaux nous parat tout fait rationnelle,

chacun des person-

1. Il n'est pas probable en effet que le sarcopbage contint plus de deux places. Pour trois places, les proportions ne seraient plus en barmonie avec la bauteur

110

SARCOPHAGE CRETOIS
est attribue la dcoration

nages

d'une grande et d'une petite face. Le fragment

(petite

face), les

fragments
et

II,

III,

IV,

(grande face) sont consacrs l'homme, les frag-

ments

VI

(petite face) sont consacrs la

femme.
sur
le

Il

nous manquerait donc toute

la srie des reprsentations consacres la

femme

ct long^

Ceci pos,

il

est facile

de dterminer

la

longueur du grand ct du sarcophage. La

face ne peut compter que 3, 4 ou 5 arcades; la largeur de l'arcade et de 0'"72.

Dans
la

le

cas

la face aurait trois arcades, la

longueur de 4 faces serait de 214,

soit,

pour

cuve,

en dduisant l'paisseur des parois, 156, ce qui parat donner une place insuffisante pour
le

cadavre.

Le mme

calcul appliqu cinq arcades donnerait, pour la cuve, S'^Q,


lev.
Il

chiffre

videmment trop

faut admettre aloi's


la

que

le

grand ct contenait

seulement quatre arcades; ce qui donne pour


fragments
II, III,

cuve, une longueur de 2"'26. Or, avec les

IV, que nous avons attribus au long ct, on peut reconstituer justearcades.

ment les lments de quatre

III

La prsence de
Le

la triade osirienne sur

un sarcophage ne doit pas nous surprendre*.

culte d'Osiris tait

un

culte funbre par excellence, et l'initiation ce culte avait

surtout pour but de donner au fidle des formules ou des indications destines le

guider dans

le

sjour des morts.

M. Foucart, dans son rcent


,

Mmoire sur

l'origine

et la nature des

mystres d'lcusis

a montr

comment
la

les

Grecs s'taient inspirs des

ides des gyptiens sur la mort et avaient adapt aux mystres d'Eleusis le rituel osirien. C'est ce qui explique

que nous ayons pu prendre


d'initiation.

scne reprsente sur la petite

face

du sarcophage pour une scne

En

ralit, l'initiation

ne parat pas avoir

t autre chose que la rptition gnrale de la scne qui se jouerait dans l'empire des

morts. Suivant que l'on admette que sur notre sarcophage

la

scne se passe sur la terre

ou aux enfers, on peut y reconnatre une scne


fait,
il

d'initiation

ou une scne d'offrande.

En

dans

les ides

des anciens, les deux crmonies se confondaient. Dans tous les cas,
les

ne parat pas douteux que

deux personnages ensevelis dans

le

sarcophage ne fus-

sent des initis

aux mystres

Isiaques.

La
fait la
P""

religion des personnages enferms dans ce

tombeau ne parat pas

tre tout

mme
ici

que

celle qui se rpandit


le

dans tout

le

monde grco-romain,
Isis,

partir

du

sicle

avant notre re, sous

nom

de religion alexandrine. Les dieux qui sont


alexandrine, Srapis,
Osiris,
Isis,

reprsents

ne sont pas
la triade

les

dieux de

la triade

Harpocrate,

mais ceux de

purement gyptienne,

Horas, Srapis et Har-

pocrate sont des divinits particulires caractrises par des attributs spciaux qui
n'apparaissent point sur notre sarcophage. L'Isis
risis alexandrine reconnaissable

mme

qui y est figure diffre de

au

sistre et

au manteau franges. La parent troite

qui

unit la religion de nos personnages crtois l'ancienne religion gyptienne se

1. On pourrait peut-tre conclure de ce fait que la quatrime face n'tait pas dcore, comme il arrive frquemment sur des sarcophages d'poque romaine. 2. Noter aussi sur la petite frise du bas des personnages, tels que les Anubis, tcte de cbacal. qu'o ne peut prendre que pour des dieux conducteurs de morts, Ouapouaitou.

EINE ARMENISCIIE INSCHRIFT

((

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

111

manifeste encore dans

la fidlit

avec laquelle

le

sculpteur s'est inspir de modles


soit qu'il

gyptiens dont

il

ne comprenait plus toujours


reproduise,

le sens,
le

compose

les

scnes

sacres, soit qu'il

dans

le

got et

style de son temps, les ttes dos

divinits de la triade osirienne.


Il

faut donc supposer

que bien avant l'expansion de

la religion alexandrine,

les

cultes gyptiens avaient pntr en Crte, sans plus tard se laisser absorber par la

religion nouvelle. Aussi, verrions-nous volontiers dans les scnes, qui dcorent notre

sarcophage, de simples survivances de cette religion primitive. M. Foucart est dispos

admettre que

la
il

religion

gyptienne influa sur

la

religion grecque,

ds l'poque

mycnienne,

et

serait port croire

que

la

Crte fut la premire tape des dieux

gyptiens dans

le

monde

grec.

Le
la

jour o elle aborda en Crte, la triade osirienne

conquit pour des sicles


la chasser; et qui sait

le sol
si

de

grande

le

grecque d'o

le

christianisme seul devait

mme

aujourd'hui, dans les traditions ou les superstitions

du

peuple Cretois chez qui rien ne se perd, un observateur attentif ne pourrait retrouver
encore quelques dbris mconnaissables del lgende d'Osiris?
laquelle
il

A Tpoque

d'Hadrien,

convient de rapporter notre sarcophage\

la religion isiaque parat

donc avoir

conserv des adeptes en Crte. L'ptre apocryphe de Paul Tite* nous laisse entrevoir
les difficults

que rencontra dans l'le

le

christianisme naissant. Malheureusement, nous ne

connaissons rien des pisodes de la lutte entre la religion nouvelle et le paganisme. Cette
lutte fut

probablement trs longue.


le dire.

quelle poque disparut de Crte le culte isiaque,

nous ne pouvons
II sicle, la

L'tat florissant des glises chrtiennes de Crte la fin

du

rputation de Philippe, vque de Gortyne, qui vivait l'poque de Marc-

Aurle, ne doivent pas nous faire illusion.

Les deux cultes purent


le

coexister trs

longtemps,

comme

aujourd'hui l'islamisme et

christianisme.

La

religion isiaque ne

disparut sans doute de Crte que dans la tourmente finale qui dtruisit, sous Thodose,
les derniers

temples isiaques en Egypte'.

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT MUTTALLU'S YON


VON

KOMMAGENE?

P. Jensen

Unter den kilikischen,


krzlich in dieser Zeitschrift

bislier
(s.

sogenannten hittitischen* Denkmlern nimmt die


p.

Bd. XVII,

25-27) von D. G. Hogarth verfEentlichte

Darstellung einer Lwenjagd mit einer Inschrift darber


einen hervorragenden Platz
ein. Von

vom

Arslan-tepe bei Malatia

allen bisher entdeckten ist sie nicht

nur die bester-

1. Nous renvoyons, ce sujet, h notre prcdent des sculptures du temps d'Hadrien. 2. Voir notamment, Tite, i, 12-13.
3.

article.

Noter encore

le poli

du marbre, caractristique

Cf.

Rvillout,

2'

Mmoire sur

les

4.

S. Z. D.

M.

G., Bd. 48, p. 235-352

Blemmyes. und 429-485.

Paris, 1887.

112

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

haltene, sondern auch die

am

Besten gearbeitete. Sie berragt die Kunstdenkmler von

Mar^'as, die
48, p. 305

kaum

aus fruherer Zeit als

dem

8ten Jahrlmndert sind


fulilen

(s.

Z. D.
sie

M.

G., Bd.

Q.),

um

ein ganz Betrchtliches.

Wir

uns daher, zumal

dabei noch

an der Peripherie des assyrischen Machtkreises gefunden ist, geneigt,

sie einer

mgiichst

spten Zeit zuzuweisen, einer Zeit, zu der einerseits die assyrische Kunst noch den vor-

deren Orient beherrschte, andererseits aber die Herrschaft der Kiliker in jenen Ge-

genden wenigstens einem vorlufigen durch die Assyrer bereiteten Ende nahe war,
der Inschrift auf eine verhltnismssig spte Abfassungszeit hinweist

also

der2ten Hlfte des Sten Jahrhunderts vor Chr. Dazustimmt, dass auch der Schrifttypus
:

In einer Reihe
z.

von

Fillen zeigt er eine

Vereinfachung und Entwicklung

iiber
',

den Typus

B. der

Lweninschrift von Marias hinaus, so an

dem Zeichen fur dem Topf, an dem fiir bh Lippenlaute ausser w und m), dem urspr. Kalbskopf, an dem fur und e. Ganz besonders zeigt sich eine solche Entwicklung an dem Zeichen fur s{is, etc.) Dises
(und wohl
aile
?
'

Zeichen besteht ursprunglich anscheinend aus einem senkrechten Stbchen und

je

einem
durch

Scheibchen an dessen beiden Seiten. Aus den Scheibchen werden dann Quadrate, die
erhabenausgemeisselt werden. In der spteren eingemeissclten Schrift werden
sie

4 vertiefte Striche dargestellt, in der uns bcschftigenden Inschrift

vom

Arslan-tepe

aber, wie in noch einer anderen dort gefundenen Inschrift mit erhaben ausgemeisselten

Zeichen, durch 4 erhabene Striche. Das scheint nur erklrlich unter der

Annahme,

dass

man

zur Zeit, als die Inschrift hergestellt wurde, bereits mit eingcmeisselter Schrift

vertraut war.

Da Grund

zu der

Annahme vorhanden ist,

dass die erhabenen aramiiischen

Schriftzeichen von Sendjirli auf einen Einfluss der kilikischen Schrift zurckzufhren
sind, so darf

auch immerhin mit der Annahme gerechnet werden, dass die sptere verder Kiliker wiederum nach spiiterem aramischem Vorbilde entstanden

tiefte Schrift
ist.

Zu

Tiglatpileser III Zeit kanntc


Sclirift,

man

in Sendjirli, soweit

wir bis

jetzt

wissen, nur

noch erhabene
rat,

Man

ist

daher cher geneigt, die Inschrift von Melitene, die ver-

dass zur Zeit ihrer Abfassung bereits tiefliegende Schrift


als

im Gebrauch war, einem

zu Sargon's Zeit regierenden,

einem fruheren Knige zuzuweisen. Da die Inschrift

und

die Sculptur den gleichen Schluss nahelegen, so

kann dieser immerhin auf einige

Wahrscheinlichkeit Anspruch erheben. Auf Mehr aber aucli nicht.

An

der Spitze der Inschrift stehen genau dieselben 8 Schriftzeichen in genau der-

selben Gruppierung wie in der von


Bell.-Lettr.

Menant {Comptes vendus de

l'Ac. des Jnscr. et


II)

vom

Sept.-Oct. 1892, auf p. 330) und von Hilprecht {Assyriaca, Tafel

verf. Inschrift,

deren Unechtheit ich aus verschiedenen Grnden fur sehr mglich


sie schliesslich,

gehalten habe,

um

namentlich weil der Anfang 3 Gruppen

fiir

sonst

vorkommende Wrter enthielt und sich auch im brigen Telle mehrere sonst oft naclizuweisende Gruppen ausscheiden liessen, mit Widerstreben fiir echtzu erklren. Damais

unvoreiugenommcuer Seite bishergegen die Rsultats meiner Arbeit ber wordeu ist, ferner fortgesetzte Studieu mir dieselben in immer erfreulicherer Art bestatigen, eudlich nach kurzer Zeit von ernst zu nehmender Seite eiiie mir zustimmende Besprechung meiner Arbeit erscheinen wird, so kami ich nicht anders, as mich auf den Boden meiner Abhaudlung stellen, so auch im Punkte der Transcription der kilikischen Zeichen.
1.

Da von

ernst zu nehmender,

die kilikischen Inschriften kein Einspruch erboben

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

113

wusste ich Niclits von dom, was die Riickseite enthalt. Hilprecht, der dio Platto sclbst

gesehen

lit,

liiilt

die Sculpturen

fiir

gefalscht. Ich

kcnne seine Grande nicht. Dass die

Figuren auf der Riickseite aber ausserordentlich verdachtig aussehen und durcliaus un hittitisch , ist

ihm ohne Weiteres zuzugeben.

Ist die Inschrift gefalscht, so

msste

echten Inschrift

angenommen werden, dass ilir Anfang Wort fur Wort und Zeichen fiir Zeichen der vom Arslan-tepe entnomnicn ist. Aber ist sie nicht vor dieser gefunden?
Ich musste, so lange mir nur die von

Menant

veroff. Inschrift vorlag, die

Zeichen'

zwischen -i- und dem Dolch oder Messer


betrachten.

als eine

Gruppe

fur

einen Personennamen

Dies wird unmglich durch die Inschrift

vom
:

ArsIan-tcpe.

finden wir erstens dieselbe Gruppe, w^eiter aber die

Gruppe
in Z. 1

Denn dort Menschlicher Kopf und


iin

Kopf

eines Fullens
II

(s. u.),

die in der Inschrift von

Bor

und gleich

Anfang der

Inschrift

von Jerabis nicht gutetwasAnderes

als einen

Namenbezeichnen kann. Denn


Z. D.

da der menschliche Kopf das Zeichen fur

Mann

ist (cf.

M.

G., 48, p. 280

f.),

so bedeutet dieser mit einemTierkopf zusaramen ein gewisses Tier, das ein
d. h. natijrlich einen

Mann

ist,

Tiernamen, der einen

Mann

bezeichnet. Dementsprechend erfnet

das cursive Zeichen fur den menschlichen Kopf mit einem anderen Tierkopf dahinter
die Inschrift von

Bulgar-maden

als

Gruppe

fur den

Knigsnamen.

Wie lautete nun

der

Name

des Knigs der Inschrift

vom

Arslan-tepe?

Wir

sahen, das ihn 3 Knige von den

verhltnismssig wenigen, die uns Inschriften hinterlassen haben, fiihrten. Der

Name

muss also sehr beliebt gewesen

sein.

Kein aus den assyrichen Inschriften bekannter Name

kilikischer Knige, der dazu, v^eil

wohl nicht zusammengesetzt, durch ein einfaches

Zeichen ausgedrckt werden konnte,

kommt so hufig vor wie der Name


ff.

Mutit) al lu. Wir


II

kennen 2 Knige von Marias, einen aus der Regierungszeit Salmanassar


Z. 40
f.)

(Monolith

I,

und einen aus der Zeit Sargon's {Prunkinschift, 84

etc.),

dazu einen von

Kommagene dises Namens, ebenfalls aus der Zeit Sargon's [Annalen, 195 etc.), und, wenn die Annahme richtig ist, dass sich unter dem Namen Mu{o)-tn-r', des Bruders HVjS;rl's, des grossen Gegners Ramses des II, derselbe Name verbirgt', so wre er sogar
fur 4

Knige nachweisbar, von denen allerdings nur 3 Kiliker

sind.

Es spricht dem-

nach eine gewisse Wahrscheinlichkeit dafr, dass ein Knig Namens Mut{t)allu der

Urheber der Inschrift vom Arslan-tepe


Die Inschrift
soll

ist.

am

Liebsten aus recht spter Zeit,

am

Ehesten aus der Zeit

Sargon's stammen.

Zu

seiner Zeit regierte in Melitene ein

Knig Namens Tarhunazi.

Der

Name
eiti

ist

zusammengesetzt aus nazi und einem Gottesnamen, konnte also nicht

durch

Zeichen ausgedrckt werden. Vor ihm herrschte in Melitene Gunzinanu


,

(Sargon, Prunkinschrift Z. 83), mit einem so langen


fur

Namen,

dass

man

ihn wohl auch

zusammengesetzt halten muss. Dieser kann

also

auch kaum der Urheber der In-

schrift sein.

Wer

zu Salmanassar IV Zeit ber Melitene herrschte, wissen wir nicht

1. Auf dem Original 3. In meinem Aufsatze (Z. D. M. G., p. 48, 351) nehmeicli nach eiiier mir durch Hilprecht's Vermittlung zugegangeneii Zeicbnung nur 2 an. 2. Dagegen spricht aber der Name eines anderen Bruders des Knigs, M',-t',-ri-m',. Die beiden Namen knnten dasselbe Elment Mot- gemein haben: dann wre als 2ter Bestandteil des erstgenannten Namens eher n-r; als II (geschr. nr;) zu denken.

UECUEIL, XVIII.

NOUV. SR.,

II.

15

114

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

direkt.

Zu

Tiglatpileser III Zeit

war

dort
{J.

Knig Sulumal oder, da mit dessen Namen


S.,

doch gewiss der

Name

Sulehaali'

R. A.

XIV,

p.

560 und

XXV,

p. 27) fur

einen Knig von Melitene zur Zeit des Knigs Menuas{e) von Urartu, des Sohns
Ispuinis[ey s
ein
,

identisch
sein.

ist,

Suluwal. Ein so langer

Name

w'ie

Sulehawali wvd gewiss

Compositum

Ein Knig dises Namens hat die

Inschi-ift

vom

Arslan-tepe also
(II)

wohl auch nicht anfertigen


A. S., XIV, 642
u. G45).

lassen. Tiglatpilesei's III Zeitgenosse

war Sarduri{)
{J.

von Urartu, dessen Zeitgenosse auch Hilarwada oder Hilar-wali von Melitene

R.

Da dessen Name wegen seiner Lange und wegen des Namens Sulehawali wohl auch ein Compositum ist, so kann wohl auch er nicht der Urheber der Inschrift sein. Erst sein Vater Namens Sa/iu- oder Sahu- (/. c, p. 642) kme
als solcher in Betracht. Dieser

aber wird jedenfalls in der ersten Hlfte des 8ten Jahr-

hunderts gelebt haben, also aller Wahrscheinlichkeit nach vor der Zeit, aus der die
Inschrift stammt.

Es

bleibt

nuu noch die Mglichkeit, dass zwischen den oben erwhn-

ten

Knigen

ein uns nicht bekannter

Knig

in

Melitene regiert hat. Das

ist

aber wenig
f.),

wahrscheinlich.

Im Jahre 738

regierte noch

Suluwal

(Rost, Tiglat-Pileser, p. xxiii

im Jahre 712 bereits Tarhuna^i (Winckler, Sargon, p. xxvni). Zwischen diesen beiden
ausser Gun:;i/ianu noch einen zweiten Knig anzunehmen,
ist

nicht mit der

Wahrzu sein

scheinlichkeitsrechnung zu vereinigen.
schcint,

Ist die

Inschrift also so jung


sie

wie

sic

dann

folgt,

was man zunachst belcheln wird, dass

nicht von einem

einheimischen Knige von Melitene stammt.

Aus der Hufgkeit des Namens

fiJr

den Knig der Inschrift knnte man, wie oben

bemerkt, schliessen, danser Mut{t)allu hiess. Zu Sargon's Zeit regierte ein Knig dises

Namens Namens

in in

Gurgum

mit der Hauptsadt Marka- Marias und ein anderer desselbcn


Jedenfalls Letzteres,

/iamma/</-Kommagene.
fur

wenn

nicht auch Ersteres,

grenzte an Melitene. Das giebt zunachst zu denken.

Der graphische Ausdruck


entweder nur die Klaue und

den

Namen

des Ilerrschaftsgebiets des Knigs kann

nach meinen Entziierungen nur vor der Knigsniutze gesucht werden. Er umfasst also
i

oder auch noch den Ilundekopf davor.


I,

Wir werden

es

nach Analogie anderer Inschriften (Jerabis

Jerabis

III,

der von Bulgarmaden) fur das


Titel

Wahrscheinlichste halten, dass zwischen deni

Knigsnamen und dem


ist.

Knig des
daher das

und des Landes


gehrt.

kein Adjectiv oder Substantiv anzunehmen

Es

ist

Wahrscheinlichste, dass der

Hundekopf mit zur Gruppe


ist

fur den

Namen

des Landes

Der

alte

Name

der Stadt Malatia

Meli{e)d{ia), der des Reichs von Malatia

1.

Vaunisclies bezw. urartisches

yyK,

etc.

i;l

wohl mit ha,

etc.

zu transscribieren. Denn die Perser

schreibea einen iedenfalls mit yT< -aL-di-\[e]] zusamniengeseizien vannischen Namen Haldita (Inschrift von Bchistun, 111, 76). Schon bieiiiber slolpert die von Belck und Lehmann wiederaufgeuommene durch-

aus unmoiivierte alte Hypoihese, dass der Volksname Uer urdlicheu Cbalder mil dem des Goties yy<aldis[c) in irgend einem Zusammenhang siehi. Es i>i zu bedaucrn, dass es bei der Wiederaufiiahme der Vermutung nicht gebliebeu ist, sondern von ihr wie von einer J'aisache bereiis vor weiteren und weitesien Kreisen geredet wird. Natilich kann und va\x%s JremdLndi .-lies ha, etc., in Ermanglung eines ganz adquaten Aus-

drucks dafr in den uraitischeu Inschriften durch


Suie h{h]a ail in assyr. Hulual gar nicht
<S
)T

^W

eic.

wiedetgegeben werden. Da das


es

< in

dem Namen

zum Ausdruck kommi, wird


ist,

in assyr. Schrifi ==

',

in urartischer zu lesen

wissea wir nicht.

etwa ha. nicbt ha sein. Wie Sayce liest es /*, aber ohne

Grund.

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?
fur

115

Kammanu

(!)'.

Nchmen wir

an, in der

Gruppc
Z. D.
:

wiire ein

Ausdruck

don Gcnitiv von

Mefid{ia) zu suchen, so knnte sie an und

fur sich nach

dem von mir

eruierten Schrift-

system der kilikischen Inschriften

(s.

M.

G., 48, p. 283) auf 6 verschiedene

Weisen gedeutet werden. Man knnte lesen 1) Mi-Jid{i)-t, 2) M-Hd{i)-i, 3) Mil{i)di-i, 4) Mil{i)-d-i. 5tens knnte man in dein ITundekopf das Idoogrnmm fur don Namen und dann in der Klaue den Ausdruck fur eincn hinteren Teil des Namons, oder man knnte Ctens in der Klaue das Ideogramm fur den Namen und dann in dem Hundekopf den Ausdruck fiireinen vorderen Teil des Namens sehen. Die 2 ersten Lesungen sind ausgeschlossen, da m und mi durch andere Zeichen als den Hundekopf ausgedruckt
werden
Klaue
(s.

Z. D.

M.

G., 48, p. 324

t.),

die 2 folgenden, jedenfalls aber die 4te, da die

in kilikischen Inschriften sonst nicht

vorkommt, demnach wohl Mehr

als eiiie

einfache offene Silbe, jedenfalls aber

Mehr

als

einen blossen Consonanten bezeichnen

wird, die 5te, weil der Hundekopf als Ausdruck fur einen Nominativ (oder Genitiv)
unter den Titcln eines spten Knigs von Karkems (Jerabis
I,

3;

s.

auch Jerabis H, 4)

vorkommt, Souveriinitats- oder Suzernittsbeziehungen der Knige von Karkemis


zu Melitene in spterer Zeit aber hchst unwahrscheinlich sind. Die Mglichkeit der
6ten Lesung kann vor der

Hand nicht geleugnet werden. Eins aber spricht gegen all Lesungen, wennauch vor der Hand ganz zaghaft, das ist die Endung i. Bisher weiss ich
sicher vor einem Fall, sehr wahrscheinlich auch von 2en, in denen zu einem Genitiv auf

Nominativ mit dem charakteristischen Vokal / gehrt. Der Genitiv von Karkemis lautet Karkemi (z. B. Jerabis I, 1; s. Z. D. M. G., 48, p. 324) und die Endung
-i- ein

des Genitivs von Syennesis enthlt

(Inschrift

von Bulgarmaden

2).

Es

ist

demnach vor
von Meli-

der

Hand

nicht anzunehmen, dass der Nominativ des


i

Namens
i

in der Inschrift

tene, dessen Genitiv auf

auslautet oder, sagen wir

lieber,

enthlt, einen anderen cha-

rakteristischen

Vokal

als i hat.

Melitene hiess aber, wie die vannischen Inschriften

zeigen, Melidia-! S. /. R. A. S.,

XIV,

583, Z. 16, 644, Z. 14

u.

645, Z. 22.

Ausser der Lesung Melidi


Betracht.

Dann wre der

kommt nun noch Hundekopf ka oder kam


I

zunchst die Lesung

Kammani
fur die

zu lesen und darnach an der oben

citierten Stelle in Jerabis

ka-m- oder kam-m-. Gegen eine Lesung

man

Klaue

knnte vor der Hand Nichts eingewendet werden, auch Nichts gegen die Annahme,

Ideogramm fur Kammanu ist. Also der Hundekopf bezeichnet mglicher Weise ka oder kam und zwar, da er so selten verwandt wird, dann eher kam. Nun
dass sie das
liegt eine

gewisse Ntigung vor, Mut{t)alla

fijr

den

Namen
wenn

des Knigs zu halten. Die

Inschrift soU ungefhr aus der Zeit des Mut{t)allu von Kum{m)ulii-Kox\'\T[\?igQne, des

Grenznachbarn von Melitene stammen.

Wie

nun,

nicht
i

Kam

oder Kom-mag{kh)-i

zu.

lesen

wre? Die Genitivendung

Kam-man-i, sondern wre dann das, was wir

zu erwarten htten. Denn


nalen, Z. 195),
riktischen

Kummucber heisst bei Sargon auch Kummuhiai [AnKommagene im Westen also ungefhr Kummuhi{s) mit dem charakte
i

Vokal

im Nominativ.

1.

s. z.

D. M. G., 48, 239.

Bewiesen braucht des nicht zu werden. Es

ist

einfacb selbstverstndlich.

S. Sargon's Inschrifteu.

116

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

sen v^ir denn,

Aber Mut{t)allu, Knig von Kommagene Herr von Melitene? Warum nicht? Wiswas ailes in jenen Gegenden vor sich gegangen ist, ohnedass die Steine Denn Sargon meldet in diesem Falle liegt die Saciie anders davon melden? Indes

uns, dass er Muttallu von


berichtet er darber,

Kommagene

Melitene berliess! In seinen Annalen (183

f.)

was er nach der Niederwerfung von Melitene mit verschiedenen

Stdten dieser Landschaft machte.

Zam Schluss heisst es

]-du, seine

Knigsstadt nebst

den Bezirken
ganz
dise

Muttallu {mtu) Kumuhhiai'^.-'^.-[.]. Darauf geht er zu etwas

Neuem

ber.

Man

hat schon friher (so Winckler) ]du zu Miliddu ergnzt, da


schien.

Ergnzung ganz selbstverstndlich

Winckler

selbst batte nicht so ergnzt,

wenn
v^eiter

er erkannt batte, dass dise Stadt mit

dem Namen ]du

identisch

ist

mit einer

unten in den Annalen genannten Stadt mit einem


hat.

Namen

auf -liddu, der aber nach


f.

Winckler's Edition vor -liddu nicht mi sondern u


natrlich kein Andrer)

Nach

Z. 388

batte Sargon (und

dem Muttallu von Kummuhi die


Schenkung
batte
die oben

grosse Stadt ]uliddu gegeben.

Es

ist klar,

dass sicb auf dise

erwhnte Stelle der Annalen

bezieht.

Muttallu von

Kummuhi

also

von

Sargon die grosse zu Melitene


Sargon sonst

gehrige

Knigsstadt ]uliddu erhalten. Unter Knigsstadt verstebt

Hauptstadt. Die Hauptstadt von Melitene war Miliddu, die in Z. 183 der Annalen
die Knigsstadt des

Tarhuna^i genannt wird. Es war daber


J-,

verfiihrerisch, das u bei


d.
i.

Winckler

fiir

einen Editionsfebler zu balten und zu jC^IJ

dem

grsseren Teil

des Zeicbens fur

Stadt

-h nii

zu verbessern,

um

somehr,
ist.

als die

Edition Winckler's

unter allen Umstiinden in diesem Punkte bedenklicb


bat 3 wagerechte Keile resp. Striche links

Denn das Winckler'sche


wird aber
in der
ist,

und

rechts,

Recension
mit nur je
Giite,

der Annalen, nach der die Winckler'sche Edition von Z. 390 hergestellt

2en gcscbrieben. Auf Ersuchen Herrn Heuzey's batte Herr Thureau-Dangin die

den Abklatscb
vor

in der Bibl. Nationale zu untersuchen.


ist,

Die Untersuchung ergab, dass

LID unmglicb
ist,

dass davor 2 Zeichen resp. Zeichenreste stcbn, von denen das 2te

sebr undeutlich

aber mi sein kann und, fge ich auf Grund der mir gtigst ber-

sandten Zeicbnung hinzu, fur das zunchst die Lesung mi in Betracht kommt, ja wegen
des geringen Zwischenraums zwischen ilim und den Resten des ersten Zeicbens eigentlicb

nur in Betracht kommt, und dass vor

dem

2ten Zeichen Jt^yj zu lesen

ist,

was der
ausser

grssere Teil von

dem Zeichen
Stadt

fur alu

Stadt

sein

und zu

nichts

Anderem

eben zu ^t^|y =

ergiinzt

werden kann. Meine Vermutung war

also richtig.

Es

drngt mich, den beiden oben genannten Herren, deren Liebenswrdigkeit ich dises
wichtige Rsultat verdanke, auch an dieser Stelle meinen aufrichtigsten Dank auszusprechen. Es verstebt sich nun von selbst, dass in Z. 195 etwa zu a]di [mutu) na-qi-i
[sa li-mi-ti-su

a-na

T]

Mut-tal-lu (mtu) Ku-muh-hi-a-a

ac/(?)-c/i"(?)[-m] d.
.

i.

nebst

den Gebieten in dessen Umkreis gab ich an Muttallu von Kommagene


Feststeht demnach, dass Muttallu von

Kommagene auch

zeitweilig die

Stadt

Melitene mit einem dazu gehrigen Gebiet, demnach jedenfalls auch den nur ein paar
miles von Malatia gelegenen Arslan-tepe besessen hat. Winckler
ist

der Tatsache schon

auf der Spur gewesen {Sargon, p. xxix), bat sich's aber durch seine unrichtige Copie

von

Z.

390 unmglicb gemacht, seine Vermutung dariiber zur Behauptung steigern zu

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

HT

drfen. Hoclist wahrscheinlich

ist

die Inschrift

vom

Arslan-tepe ans der sptesten Zeit

der vorassyrischen kilikischen Herrschaft. Es wird weiter nahegelegt, das Zeiclien fur

den Knigsnamen Multallu zu

lesen.

Einc Lesung Tarhunazi

ist

ausgeschlossen, wic
,

wohl

aucli LesLiiigen

wie Guruinanu, Suleliawali


letzten einlieimischen

uiid HUai'wali{da)

wie 4 von den

letzten oder

wohl die 4

Konige von Melitene

in vorassyrisclier

Zeit hiessen. Es

ist niclit

grade wahrscheinlich, dass der vor der Knigsmtze ausgeist,

drckte Landesname Melidia

eher mglich, dass er

Kammanu

und der Hundekopf

Kamdie

zu lesen

ist.

Wenn

aber die Lesung

Kamin

somit mglich scheint, so knnte


lesen.
i

man
aber

Gruppe

fur den Landesnainen auch

Koin-mag-i oder Kum-makh-i


jenen Gegenden ein

Nun

wissen wir, dass der


batte.

Name
i

fur

Kommagene

im Nominitiv

Dazu wurde das

des Genitivs in der Inschrift stimnien. Es empfiehlt sich daher,


:

Mehr konnen wir noch

nicht sagen, die Lesung

Mattallu Kom-makli{g)-i
niir sie besser nicht

sirci.

Die Besttigung, eine Besttigung, wie ich

denken knnte,

kommt von

einer anderen Seite.

In meiner Arbeit ber die kilikischen Inschriften habe ich nachzuweisen versucht,

dass ihre Sprache eine altre

Form

des Armenischen
selbst

ist.

Ich knnte lieuter zuversicht-

licher reden, als ich es darin,

obwohl

von der Unabweisbarkeit meiner Ver-

mutung berzeugt, tun knnte. Der Arraenismus


hier auch erwhnen, dass ein vorurteilsfreier,

immer klarer zu Tage. Ich darf vorsichtiger Mann, der wie Wenige zu.
tritt

einer Nachprfung meiner Arbeit berufen

war und der

sich

Monate lang mit den

kili-

kischen Inschriften und den verschiedenen Entzifferungsversuchen beschiiftigt hat,

abgesehen davon, dass

er,

wie oben erwiihnt, die Richtigkeit meiner EntzifiEerung im


ist,

Grossen und Ganzen anerkennt, zur Ueberzeugung gelangt


der Inschriften wenigstens einwandfrei
ist.

dass der

Armenismus

Die Lautwerte der kilikischen Schriftzeichen werden zum Mindesten zum Teil der

Sprache der Erfinder der Schrift entnommen

sein,

und zwar, soweit

sie

einzelne Laute

und Silben

sind, jedenfalls unter

Befolgung des akrophonischen Princips. Die Kiliker

brauchen nicht die Erfinder zu


fahren der heutigen

Wren sie es aber undwaren sie zugleich die VorArmenier, dann drfte man nicht nur, dann msste man erwarten,
sein.

dass jedenfalls die meisten Schriftzeichen solclie Laute

und Lautcomplexe andeuten,

welche Anfnge von armenischen Wrtern oder deren lteren Formen oder solche armenische Wrter oder deren altre Formen, sind die die durcli die Schriftzeichen dargestellten
BegrifEe bezeichnen.

Da

die kilikische Schrift die

Vokale auch im Anfang der Wrter

ignorieren kann, so darf

man mit

der Mglichkeit rechnen, dass

man

bei der Befolgung

des akrophonischen Princips den Zeichen auch Lautwerte gab, die sich in kilikischen

Wrtern im Anfang
Schrift' mit
s
(z.

liinter

einem Vokal befanden. Nun aber wird

in der kilikischen

dem Topf

bezeichnet,

Topf

im Arm. mit

{^)ainan, in der k. Schrift

B. auch

-^)

mit den mannlichen Zeugungsorganen, im Arm.

zeugen

durch

tsnanel, in der k. Schrift

dem pudendum muliebre, im Arm. Mutter mit dem Storchschnabel, im Arm. der Storch mit oder -r- mit einem Zeichen, das kaum etwas Anderes als einen aragil, in der k. Sclirift Wurm oder eine Raupe vorstellen kann, im Arm. c Wurm (auch Raupe ) mit ordn,
mit

mayr,

in der k. Schrift

/'

oder -r- mit

/'

118

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?
t

in der k. Schrift hchst wahrscheinlich

d oder

(resp.

und!)

mit

dem Schuh,
dem

der grobe

Bauernscliuh im Arm. mit^re^, in der k. Schrift sehr wahrscheinlicher Weise (nmlich in der

Gruppe

fur das

Wort hati
,

hatisch

) h-

mit der Hand mit

Dolch,

im

Arm.

erdolchen

mit harkanel in derk. Schrift 6 und wahrscheinlich aile Lippenlaute

dem Kalbskopf, im Arm. Kalb mit ort\ das aus *portus geworden ist, in derk. Schrift k{a) mit dem it'eoc, im Arm. ir'eo; mit haras. Kurz fast in allen Fllen, wo ich weiss, was fur einen Lautwert ein Zeichen hat und was es vor- stellt, finde ich bereits jetzt im Arm. ein Wort, das mit dem kilikischen Lautwert
ausser

und

mit

beginnt und den durch das Zeichen dargestellten Begriff bezeichnet. Es werden gewies
einige meiner

ZusammensteUungen zu beanstanden

sein

und von Armenisten beanAr-

standet werden. Das Gros wird bestehen

und damit

die Wahrscheinlichkeit, dass

menier die kiiikische Schrift (wie die Cyprier die cyprische(!) nach dem Vorbilde der
iigyptischen) geschafen haben, zu einer Zeit beilufg, als die

Agypter die /iC-Lautebis

auf k und die T- Laute bis auf

eingebiisst hatten.

Doch

dariiber ein anderes

Mal an

anderem Orte.

Nun haben
sind

wir die Vermutung aufgestellt, dass der FuUenkopf

ein Pferdedem

oder ein Eselskopf kann es nicht sein, da dise bereits sonst in der Schrift vertreten

Mut{t)aUu, die

folg.

Gruppe Kom-mag{kIi)-i

lesen

ist.

Haben wir mit unDamit man

seren sramtlichen

Annahmen

Recht, dann mssen die 3 neuen Lautwerte aus


erkliiren sein. Sie sind es aber aile!

Armenischen wenigstens zum Teil zu

das Folgende wrdigen knne, muss ich zur Lesung Mut{t)aUu vorausschicken, dass das

Wort
schen

vielleicht nicht kilikischen

Ursprungs

ist,

sondern der Sprache der vorkilikiin

hittitischen

Bevolkerung angehort und dann

der kilikischen Schrift durch

ein Zeichen ausgedruckt

werden

/co/i/i^e

und wahrscheinlich inErmanglung eines Bessern

musste, dessen kilikischer Lautwert ihra nur hnlich, nicht aber gleich war, dass die
semitischen Assyrer Tabal, mit a und
/,

sagen, die indogermanischen Griechen

und

Rmer aber Tibar-, mit und mit r\ nach dem ein hnlichcr frenider Name,

dass es ein assyrisches

Wort

muttallu giebt,

nach zahlreichen

Anologien,

wenigstens

ein

Wenig

umgcstaltet werden konnte, dass eine Doppelkonsonanz im Anfang eines

armenischen Wortes auf den Verlust von u oder

nach

dem

ersten

Konsonanten hin-

deuten kann, dass -ak, -ik und -uk armenische Kosewort- und Deminutivendungen
sind, zur
lich

Lesung des mutmasslichcn Zeichens


falls

fiir

kom, dass a und o hchst wahrschein-

und

das Kiiikische armenisch

ist,

sicher

durch dasselbe
i

Zeichen ausge-

druckt werden, demnach gewiss auch

kam und kom,

dass sehr wahrscheinlicher

Weise

k- und g- durch ein Zeichen ausgedruckt werden und dann gewiss auch
dass selbst in der assyr. Schrift, die doch Zeichen fur

gam und kam,


hat, der
bit

und

i,

fur 6bit

und p-

semitische Lautwert

B. des Zeichens t^lJlf so gut einer Silbe Silbe/)/Y odcv pit entsprechen kann.
z.

oder

wie einer

1. hnlich wre vielleicht das Verhllnis zwischen assyr. plu, babyl. blu und armen. bur Kalk , zu beurteilen, falls dies ein Lehnwort aus dera Babylonischen wre. Dies konnte nach dem Untcrgang des assyrischen Reiches, konnte aV)er auch in altrer Zeit, als die Babylonier uoch itn vorderen Orient domiuierten,

eutlehnt sein.

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

119

Nacli diesen

Vorbemerkungen deponiore
soll vielleicht

ich hier

Der Fiillenkopf

Miit{t)aUu bezeiclincn, das (Escls)fullcn beisst

ini

Arm.

mtr-uJc,
soll vielleicht

der Kopf cines grossen Hundes

korn bezeichnen, gamp^r{sun)

ist

dessen Bezeiciinung im.Arm.,


die Klaue soll vielleicht den

Lautcomplcx ma{o)Q odcr ma{o)kJi{f}h) wiedergeben,


nicht aus ^niavil, gewordcn,
ist

magii aus iilterem maghil,


Klaue.

falls

das arm.

Wort

fur die

Der Armenismus der 3 arnienischen Worter

ist nacli

oiner freundlichen Mittcilung

Hiibsclmiann's nicht zu beanstunden. Ein Zwang, fur die 3

Worter im 8tea Jahrhundert.

vor Chr. altre Forinen anzunehmen, die ein Verhltnis zwischen ihnen und den fur die
kilikischen Zeichen

daher iiunmehr die Thse wagen

angenommenen Lautwerten ausschlssen, liegt nicht vor. Ich darf Mutr--MiUaUu von Kornrna{o)glii ist der Knig, der
:

die luschrift ber der Darstellung einer

Lwenjagd vom Arslan-tepe anfertigen

liess.

Da meine Vermulung nunmehr


auch noch Folgendes anschliessen
:

nicht

mehr

so schlecht begrndet

ist,

so darf ich

Es giebt eine Reihe kilikischer


nische

d.

i.

von Kilikern gefhrter Namen, denen armc-

wegen

ihres

Konsonantismus entsprechen knnen, und gerade dise stimmen im


iiberein.

Vokalismus nach Erfordernis mit den kilikischen Namen

U. A. weichen

sie in

einem Punkte von ihnen ab

Sie haben eine Tennis,

wo jene

eine

Media haben, was aber


Falle eines

die Vervvandtschaft nicht unwahrscheinlich macht, sondern

im

Zusammenk, iilteres

hangs zu erwarten
*rfj (aus g')

ist.

Altres

d bat

sich ja
in

im Armenischen zu

t,

altres

g zu

zu

ts

verschoben und

gewissen Fllen kann ich nachweisen, dass das

Kilikische mit seinem Konsonantismus noch nicht auf den Standpunkt des Armenischen

gelangt

ist.

Ein kilikischer Personnenname


Z. y. Assyr., Vil,

ist

Sandon

(s.

dazu E. Meyer in Z. D.

M.

G.,

XXXI,
in der

739). Fur Scinda- erscheint in einem kilikischen Eigennamen Sada94).

(Sachau
liegt
p.

Im Arm.

entspricht

lat.

argentum artsaC. Es

daher die Mglichkeit vor, dass ein armen.

10^ des Festgrusses an R. von Rotli) einem kilikischen


das,

Name Saton (s. Hbschmann, auf Namen Sandon entspricht.


))

Wenn

dann war spteres arm.


d.

zur Zeit der ersten kilikischen Herrschaft in

Nordsyrien noch
{m{u)druk-) und,

Darnach hiess damais

Fllen

Eselsfllen

noch m{u)drarmenische

falls

der uns beschaftigende

Knigsname

wie

viele

Namen eigentlich
aber, da das in der

ein

Tiername und echt arnienisch war, dieser Mudr-. Nun kann


fur unsern

Gruppe

Knigsnamen angewandte Zeichen

>"yy<T tal

und

dal gelesen werden kann, derselbe von den Assyrern auch Mu{d)daUu gesprochen

worden worden

sein.

Was
nicht
fir

ich sonst iiber die Inschrift zu sagen habe, unterdrcke ich grsstenteils, da

es micli zu weit fdiren

wrde. Doch kann ich den Ausdruck der Genugtuung dariiber


dass, trotz aller
studiert,

mich behalten,

Nichtiiberzeugten

die

meine Arbeit nicht

gelesen, geschweige

denn

von den Inschriften


in

selbst aber keine

Ahnung haben,

die mir bei Abfassung meines Aufsatzes

der Z. D.

M.

G. unbekannte Inschrift,

auf die Sayce nach seiner Kritik in der

Academy

die Resultate meiner Entzifferung

120

EINE ARMENISCHE INSCHRIFT

MUTTALLU'S

VON KOMMAGENE?

nicht
fhrt.

anwenden konnte,

in schnster Weise meine Entzifferung besttigtund weiterist

Darnach und nach neueren Funden


ario{'>){-i)

von der Inschrift zu lesen

A-i-s .-.(No-

minativ)

Khilik[-lik?)-

.(Nom.) .(Nom.) {aro') Mudr{u) [oder Mutr{u)]

Km-mg{gh)-i
- hier - ich
[ist]

sir d{t)U{-i-i) Sanda{'>.) .-.-i

Mel-d
.,

b{ha)-s wgn{'?)-i-i d.
.,

i.

Dieser

der tapfere

(?)

.,

ein kilikischer
.

ein

Mudr{u)
(?),

[oder Mutr^u)]
.

Knig von Kommagene, der Herr, der (.-ge) der des (Gottes) der Icli bemerke hierzu, dass
.
.

des Sanda{n)

der

von Melitene,

-i-s armen. ais

dieser

entspricht, das mglicher

Weise

zu lesende ario, das ideographisch durch den Dolch

ausgedriickt wird, armenischem ari (aus arios)

tapfer

*d{t)u{s)

=
))

Herr

arm.
kin

*ti in ter

Herr

aus ti }- ajjr

{= Mann) und

in 'kin

Herrin

aus

ti -\-

{=

Frau), dass endlicli b{ha)-s


paj-tc in

(lies

nach Parallelen b{h)as)

in

Verbindung mit

dem Gottesnamen
und /-
in
p.
-\-

einem theophoren

Namen
(s,

aus Kilikien entspricht, wie r-


-ap-t;

h[h)-s- in

Verbindung mit Gottesnamen den Wortern

und

-apaj-t;

anderen theophoren

Namen

aus Kilikien

dazu Sachau in der Z. y. Assyr., VII,

90

ff.,

p. 95),
fiir

und dass das Zeichen

fur b{h) das


ist,

Zeichen

fiir

den 2ten Konsonanten

des

Wortes

Sohn

im Kilikischen

dessen ersten das Zeichen bezeichnet,


dass indogerm. bh
ist,

welches den Zischlaut in nn-Ta/'j-

= Tarsus andeutet,

im Arm.

im Anfang der Wrter zu


auch :;avak
iiber ordi,

b,

nach Vokalen zu v geworden

dass im
in

Arm.

Sohn

heisst,

und dass die Endung ak allem Anschein nach, wie

ordeak gegenist.

Synonymis von zavak, die Deminutiv- und Kosewortendung ak


urspr. hatio musste,
(s.
f.).

Aus einem
dien,

worauf ich bereits mehrfach hingewiesen habe, im


Hlibschmann, Arm. Stu-

Armenischen nach bekannten Lautgesetzen hay werden


I,

76
die

Viclleicht bricht sich doch einmal die


in

Ueberzeugung Bahn, dass die

Hay-k\
ringen,

Armenier von Zeitun, die

unsern Tagen mit den Tiirken

um

ihre Existenz

Nachkommen

sind jener hatischen Kiliker, wie sie sich selbst nannten, die in

jener

Gegend unter Sargon der Maclit der Assyrer erlagen.

Sur un nom
serviteur

asiatique.

Le

roi

de Dor, Bdl, mentionn au Papyrus Golnischeff" (Ma.\

Miller, Asien und Europa,


de El
.

p. 389), porte

un nom qui

parat form de

ia pour

nni et

de b,

La

vocalisation phnicienne dans les mots de ce type est Bod, BoSatwp,


Bo'j[jiX/ap,

ooSCTxwp, nirupuna,

Boomilkart,

BojjtfXxac,

mp'^aiD, BoDtanit n:ma. Boobaal buana,


si

BoT>eshmoun piSKi^, qui correspond


je crois,

celle

de l'assyrien BovdUou, PoudIou,

ce

nom, comme

appartient

cette srie

elle

ne correspond pas l'orthographe gyptienne o


les rares

^^ est
Abdn.

soit Ba-b-b, soit ba. Celle-ci,


le

au contraire, rappelle

noms hbreux
I"j3

oi l'on

rencontre

mme procd de formation, nna Baoaa pour .T"7?y. 'ASoa;,


nom
plutt

peut-tre

Bedn pour

'na!?

La prononciation BADla{ou), BAiotlou-Bmlou^ que l'orthographe gyptienne semble indiquer,


rendrait donc l'articulation cananenne du

que

la

phnicienne. Pour

au milieu

d'un mot

= bx, comparer Lep., Denkra.,


=

III, pi. 12%, ei Liste

de Thoutmosis III, n^'llO.

G. M.

1. =: Mann. Im Armenischen entspricht ayr. welches abcr wegen arsa im Zend auf *arsos(spteres *aro) Vater umgebildet sein wird. Cf. auch den Plural ark'. zurckgehn und nach /layr

CHALON-SUR-SAONE. IMH. FRANAISE ET ORIENTALE DE

L.

MARCEAU.

DARMESTETER

(J.).

Etudes iraniennes. 2 vol.

gr. in-8'.

2.')

fr.

Hamvat^ et Ameret^ Essai sur la mythologie de l'Avesta. Gr. Ormazd et Ahriman. Leurs origines et leur histoire. Gr. in-8".

in-8".

fr.
fr. fr.
fr.

25
3

DEHENBOURG
DKVERIA
(F.).

(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".

La nouvelle

table d'Abydos. Gr. in-8",


le
'

Notation des centainos de mille et des millions dans tiens. Gr. in 8".

systme hiroglyphique des anciens Egyp' 1 u'. 50


3
le
fr.

Quelques personnages d'une famille pharaonique. Gr.

in-8".

DOMICILE DES ESPRITS

(LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f.

professeur

30
6

fr.
fr.

DUTENS

(A.). Essai sur l'origine dos

exposants casucls en sanscrit.


in-8".

In-S".

DUVAL (R.).

Trait de

grammaire syriaque. Gr.

20
l'tat

fr.

Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur populaires, publis avec une traduction fran(;-aise. In-JS".

actuel

de
fr.

la

Perse

et

Contes
4
fr.
fr.

Au

lieu de 8

EBN-EL-FARAD. Po'sies en arabe. Gr. in-8. EBN-HAUCAL. Description de Palermeau milieu du X'
In-8".

40
sicle de lere vulgaiie.
'

Traduit par M. Amari.


1 fr!

FAIDHERBE

complte des inscriptions numidicjues (libyques) avec des aperus ethnographiques. In-8" avec pi. 12 fr.
(le gnral). Collo^-tion

FARHAT(G.).

Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8".
de la XII dynastie, 60
pi.

augmente sur

le

manuscrit de
30
17
fr. fr.

GAYET (A.-J.) Muse du Louvre. Stles GOLNISCHEFF (W.). Une excursion

avec texte explicatif. In-4.

Bi-nice. Lettres de Jaillon et Lcmasson au sujet des monuments perses de l'Isthme. Stle de Darius aux environs de Tell-El-MaskhoOitah. In-4, avec 8 planches. 7 f^. 50
(E. de).

MM.

GOTTBERG
GUIEYSSE

Des cataractes du Nil

et

spcialement de celles de

Hannek

et

avec 5 cartes.

de Kaybar. Gr. in-4. 20 fr.

(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64". Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale, ln-4", pi. Au lieu de

20

INSCRIPTIONS

10 fr. ^ hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr. 60 fr.
fr.

JOHANNES DE CAPUA.
latine
gr.

du

livre

Directorium vitse humanse alias parabola antiquorum sapientium. Version de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol.
16
fr.

in^".

JQUIER (G.). LEDRAIN (E.).

Le

y a dans l'Hads. Gr. in-8". Les monuments gyptiens de la Bibliothque Nationale


livre de savoir ce qu'il
:

9
(cabinet

fr.

antiques), ln-4".

des mdailles et 37 fr.

(E.). Le Mythe Osirien. Premire partie Les Yeux d'Horus. In-4''. Au lieu de 20 fr. la" fr. Deuxime partie Osiris. In-4. Au lieu de 20 fr. 15 fr. LEPSIUS iC.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend,
:

LEFBURE

avec notes

et corrections

de l'auteur. In-4, avec 2

pi.

12

fr.
fr, fr.

LEVI

Le thtre indien. Gr. in-8". Quid de Graecis veterunl Indorum monumenta tradiderint.
(S.).
(J.).

18
In-8".

Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi par R. Lepsius d'aprs le Hapyrus de Turin. ln-8. Au lieu de 12 fr, 6 fr. MARIETTE-PACHA. Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et suppl. contenant 3;5y pi. ace d'un vol. de texte in-4". Au lieu de 390 fr. 200 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. 30 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr. 5 fr.

LIEBLEIN

Monuments

divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv.

in-f".

Au

lieu

de 168
I

fr.

90
1

fr.

Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes


3 vol. in-f" orns de 121 planches.

III,

Papyrus

22. 400 fr.

Le tome III, ^10 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de avec un atlas in-l et un supplment. G. Maspero. Vol.
l

50
l'auteur
'

fr.

par
fr.

55

Les Mastabas de l'ancien empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs par G. Maspero. 9 Livr. Au lieu de 90 fr.

le

manuscrit 47 fr, 50
J5
fr.

MASPERO

(G.). In-4".

Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris,


,

Hymne

deux textes du Muse britannique. In-i", 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx" dynastie. tude sur le Papyrus Abbott.
au Nil, publi
et tiaduit d'aprs les

ln-4.

Au

lieu de 7

fr.

50.

fr.

De Carchemis

oppidi situ et histori antiquissim. Gr. in-8, avec 3 cartes. Au lieu de 4 fr.

Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric.


2
fr.

MASPERO

Au

(G.). lieu

Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre.


de 20
fr.

ln-4, orn de 14

planches

et fac-simils.

'0 "

Rapport M. Jules Ferry, Ministre de


Gr. in-4.
'

l'instruction
in-8,

publique,

sur

une mission en

Italie.

^^

*''

Guide du visiteur au Muse de Boulaq. Petit


Cartonn,
toile.

accompagn d'un plan

et de six planche_s.

~
fort vol. gr. in-4". vol. in-4.
I

^^'-

^"
fr.

Les inscriptions des Pyramides de Saqqarh. Un MLANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. 3

80
fr.

Au

lieu de 30

15 204

fr.

MMOIRES

de la Socit de linguistique de Paris.


les fascicules, l'exceiition

Tomes

VIII complets.

fr.

Tous

MYER

in Ancient Also Remarks on thc Learning, Philosophy, Arts, the Ancient Egyptians, EUiics'. Psycliology, Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of 12 fr. Phoenicians, etc!" In-S" cart. toile. OPPERT iJ.). Mmoire sur les rapports do l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par 12 fr. l'lude des textes cuniformes. In-4". 3 fr. Duppe Lisan Assur, lments de la grammaire assyrienne. 2' d. In-8. Au lieu de 6 fr.
(J.).

du 1*" et du 2' du tome I, se vendent sparment. and Religions Symbolism of the -^carabaeus, Manufacture Historv, The Scarabs.
Phoonicia, Sardinia, Etruria,
etc.

c'vpt

LE PAPYRUS DE NEB-QFT)

(exemplaire liiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mytliologique/ par T. Devria, avec la traduction du texte par 30 fr. M. Pierret. Gr. in-f, 12 pi et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr. Mrym, rois d'Ethiopie de 1434 1478 (J.). Los chroniques deZara Y 'eqb et de Ra'eda 13 fr. (texte thiopien et traduction) prcdes d'une introduction. Gr. in-<S". stle tliiopienne d'une traduction la texte et le comprenant gyptologiques tudes PIERRET (P.). de indite et do divers nannscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret 10 fi'Canope. In-4". Au lieu de 20 fr.

PERRUCHON

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire et 30 fr. deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr. divins, gographiques, les noms langue, de la les mots Vocabulaire liiroglvphique comprenant accompagn d'un vocabulaire franaisrovaux et historiques classs alphabtiquement 50 fr. hiroglyphique. Gr. in-8. Au lieu de 00 fr. fr. 50 7 in-K. Gr. gyptienne. mythologie sur la Essai
;

POGNON (H.).

incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8, avec 1 pi. 2 fr. 50 lavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et de L'inscription 12 fr. un glos.saire. 2 vol. gr. in-8. 10 fr. Les inscriptions babyloniennes du ^adi Brissa. Gr. in 8", avec 14 pi. 1 fr. L'inscription de Raman-Nrar I"', roi d'Assyrie (rponse un article de M. Oppert).

Une

REGXAUD

iP.).

Matriaux pour servir

l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. iu-8.

19
et

fr.

REVILLOUT

(E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des 1" fasc. Textes et fac-simils. In-4". lieu de 20

muses gyptiens de Boulaq


fr.

du Louvre.
10
fr. fr.

Au

Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"

fasc. In-4.

Au

lieu de 25

fr.

10

40 fr. Chrestomathie domotique. 4 vol. in-4. Au lieu de 100 fr. 10 fr. In-4. ptolmaques. d'histoire droit et points de quelques sur ICtudes RITUEL funraire des anciens gyptiens. Texte comi)let en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le 12 fr. 5. Gr. in-f"; la livr. au lieu de 25 fr. vicomte E. de Rong. Liv. ROBIOU (F.^. Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps 6 fr. des Lagides. Gr. in-8, orn d'une carte. Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. In-4. 9 fr. 2 fr. 50 La Question des mytlies, 1" fascicule Egypte, Asie antrieure. In-8".
1
:

Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs la philologie et 1 fr. l'archologie gyptiennes et assyriennes. ln-8. 2 fr. Recherches sur la religion de l'aficienne Egypte, le culte. In-8\ Le systme chronologique de M. Lieblein sur les tiois premires dynasties du Nouvel Empire 1 fr. 50 gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-8". ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accom100 fr. pagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats 20 fr. gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. Inscriptions hiroglyi)hiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de 00 fr. Roug. 4 vol. in-4'. Au lieu de 120 fr.

(Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit 10 fr. par Mayer Lambert. Gr. in-8". 6 fr. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. vol. in-8. 8 fr. SCHACK (G. von). Dio Unterweisungs des Konigs Amenemhat I, 1' et 2' Halfte. Gr. in-4". VIREY (P.). tude sur le papvrus Prisse. Le livre de Kaqinlna et les leons de Ptah-Hotep.
I

SAADYA

'

Gr. in-8".

fr.

Cliaion-sur-.'?ane,

imprimerie franaise et orientale de L. Mauce.xl-

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR
SEEIVIR DE BULLETIN

A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G.
M
F,

MASPEPiO
I

M B a E DE l' N S T IT U T PROFKSSEUIl AU COLLGli DE FRANCE, DIUECTKUR d'TUDES A l/COLE PHATIQUE DES HAUTES TUDES

Vol. XVIII. Liv. 3 et 4

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XCVl
Tous droits rserrs.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


Le Recueil parat par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de
Paris

fascicules spars.

Dpartements et Union postale

30 32

francs.

OUVRAGES
relatifs

la philologie et l'archologie orientales

ABBADIE (A. d'). Dictionnaire de la langue Amariilna. 1 fort vol. in-8. ABOU'L-WALID MERWAN IBN DJANAII. Le livre des parterres fleuris. Grammaire
arabe, publie par
J.

50
25

fr.

hbraque en
fr.

Derenbourg,

membre de
les

l'Institut. Gr. in-8".

Le mme ouvrage, traduit en franais sur


Gr. in-8.

manuscrits arabes

par

le

rabbin

M. Metzger.
15
fr.

AL-FAKHRI.

histoire du Khalifat et du Viziral depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abbaside de Bagddh (11-656 de l'hgire 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Derenbourg. Gr. in-S". 25 fr.

Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes un index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. gr. in^". 7 fr. 50 AMLINEAU (E.). Fragments de la version thbaine de l'criture sainte (Ancien Testament).
et ln-4".

AMARAKOCHA.

15

fr.

AMIAUD

(A.).

La lgende syriaque de

Saint-Alexis, l'homme de Dieu. 1 vol. gr. in-8.

fr.

50

AMOURS
AURS

aventures du jeune Ons-el-Oudjoud (les dlices du monde), et de la fille de Vezir El Ouard Fi-l-.\kmam (le bouton de rose). Conte des Mille et une Nuits, traduit de l'arabe et publi complet pour la premire fois par G. Rat. In-8. 1 fr. 50
(les) et les

(A.).

Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et du systme mtrique assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8". 6 fr.
le

Essai sur

systme mtri(|ue assyrien, 1" fascicule.


dcret de

ln-4.

5 5

fr.

BAILLET

(A.).

Le

Memphis

et les inscriptions de Rosette et de

Damanhour. Gr. in-8% avec


fr.

une planche.

BARBIER DE MEYNARD

(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjem-el-Bouldan de Yaqout et complt l'aide de documents arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8". 10 fr.
(A.).

BARTHELEMY
BEREND (W.
BERGAIGNE

Mamoun. Texte
Gr. in-8".
B.).

Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pchlvi publi pour la piemire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3 fr. 50
:

Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, V' partie


avec 10
in-b.
pi.

Stles, bas-reliefs

et fresques. In-f"

photograves.

50

fr.

(A.).

Manuel pour

tudier la langue sanscrite.

grammaire. Gr.

Chrestomathie-Lexique-Principes de 12 fr.

Quarante hymnes du R'ig Vda, traduits

et conimentJs. Publi par \".

Henry. Gr.

in-8.

fr.
fr.

La

religion vdique d'aprs les

BERGAIGNE
BERTHELOr.

(A.) et

HENRY

(V.).

hymnes du R\g Vda. Manuel pour tudier


in-8.

3 vol. gr. in-8".


le

60
'

sanscrit vdique.

Chrestomathie-Lexique. Gr.
Histoire des
in-4'',

Prcis de grammaire12 fr.

M. Rubens
3 vol.

Sciences. La Chimie au moyen ge. Publi avec la collaboration de Duval pour l'alchimie syriaque, et celle de M. O. Houdas pour l'alchimie arabe.

avec Kgures dans

le texte.

45

fr.

BHAMINI VILASA.
mire
fois

Recueil de sentences du Pandit Djagannotlia. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8. 8 fr.

BOISSIER

(A.).

BRUGSCH
1

(H.).
fr.

en

12 fr. relatifs aux prsages. Tome I". 1" liv. In-4. Examencritiquedulivre.de M. Chabas intitul Voyage d'un gyptien en Syrie, Phnicie. en Palestine, etc., au xiv* sicle avant notre re. Gr. in-8. Au lieu de
:

Documents assyriens

50

CHEREF-EDDIN-RAMI.

Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs beaut. Traduit du persan et annot par Huart. Gr. in-8".

relatifs

la description

del
fr.

50

CHRONIQUE DE GALWDKWOS,

d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une introduction historique par William El-Conzelman. Gr. in-8". 10 fr.
roi

CLERMONT-GANNEAU (C).
3 pi. photograves.

tudes d'archologie orientale,

t.

I.

In-4''

avec figures dans

le

texte et

25

fr.

RECUEIL
Dii:

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR
SEEiVlR DE BULLETIN

A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G.

MASPERO

M KM BUE DE l'INSTITUT PROFRSSKUU AU COLLGE DK FRANCE, DIRECTEUR d'TUDES A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

DIX-HUITIME ANNE

PARIS
LIRRAIIUE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XCVl
Tous droits rsercs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPHI.MLRIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.

MARCEAU

RECUEIL
Dli

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR
SEEIVIR DE BULLETIN

A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G.
M
K

MASPERO

M B H E DE l' I N S T IT U T PROFKSSKUU AU COLLiGE DK FRANCE, DIRECTEUR d'TUDES A l'COLE PKA TIQUE DES HAUTES TUDES

TOME SECOND

PARIS
(.llUtAIItlIi
07,

MII,E BOUILLON, liDlTIiLK


RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XCVl
Tous droits rscrccs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMLRlb: FRANAISIi KT ORIliNTALl. DK
L.

MARCEAU

RECUEIL
DE TRAA^AUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1896
Contenu
:

Fascicules

III et

IV

15) Ein Kopf des Museo Civico in Venedig, von 14) Remarques et Notes, par A. Wikdemann. Fritz von Bissing. 16) Notes de Voyage, par U. Bouriant. 17) Le grand Papyrus Harris et les ruines de Mdint-Habou, par Paul Peuili-kt. 18) Sur deux termes aiiatomiques du Papyrus Ebers, par Victor Louet. 19) Une inondation Thbes sous le rgne d'Osorkon II, par G. Darkssv. 20) Une famille sacerdotale contemporaine des XXII'-XXV^ dynasties (850-600 avant J.-C), par Aug. Baii.let. 21) Les Animaux reproducteurs dans l'Egypte ancienne, par Victor Loret. 22) Chaldisch und Armeniscli , von C. F. Leumann. 23) Extrait de lettres de M. HoMMEL au P. Scheil.

REMARQUES ET NOTES
PAR

A.

WlEDEMANN
(t.

1
j'ai

Dans

les

Proceeditigs ofthe Society ofBiblical Archology


fils

XII, p. 257 sqq.),

relev l'existence d'un

an de Sti

P'',

dont

le

nom
;

avait disparu sur les

monu-

ments l'exception de
pour un signe long,
(/.

la syllabe ^^37.

place au- dess ous de ce signe tant suffisante

je cfus

que

le

nom

pouvait tre
le

M. Lefbure,

parlant plus tard

c,

p.

446 sqq.) de ce prince, proposa son tour


le

nom

Hor-em-l.ieb. Je suis tent

maintenant

nommer Amen)-nefer-neb-f en
{

l'identifiant

^1
68),

|, cit

dans un proscynme de Sehel (Mariette,


(/.

au l"^^ e/ Y Monuments divers, pi. LXXIU,


llP

o un autre proscynme

c,

pi.

LXXII,

51)

du

1'^ Ik
pi.

parat se rap-

porter son frre, qui fut plus tard


2.

Ramss IL

La

stle

du Songe (Mariette, Monuments divers,


Amen-ta-nut, lorsqu'il entra dans
et par les
le

VH-VK!)

raconte

(1.

12)

que

le roi thiopien,

fut reu par le n'est faite

Viffl^'

^^
Il

temple d'Amon-R Thbes, y

rtiArUi'J
'

du temple, tandis que nulle mention

du grand prtre d'Amon.

est vrai

que l'absence du
|

^ est y

facile expli-

quer, car, ainsi que

M. Maspero'
fait s'ensuit

l'a

dmontr, ce

titre disparat vers la fin


la

de

la

XXI I^
en

dynastie et ne se retrouve qu'aux temps grecs. Mais

fonction ne disparut pas

mme

temps. Ce

des inscriptions des cercueils des prtres de


titre

Mont
'

Thbes, qui citent de nombreux personnages du


indiqu par
tion
la liste

d'Edfou
s'est

comme

tant celui

l'^^^^v.H jjjjj) du grand prtre Thbes. Cette dsignaelle

^fe|

^it^'^

du fonctionnaire

conserve jusqu' une poque bien basse,

apparat dans le
la famille

temps ptolmaque comme variante

duiO^

ressuscit'.

Parmi

les

membres de

1.

Mm. du

Caire,

t.

l,

p. 747.
t.

2.

Voy. Rec. de Trac,


IlECUEIL, XVIII.

XV,

p. 152 sqq.
II.

NOUV. SR.,

16

122

REMARQUES ET NOTES

des prtres de Mont, dont nous venons de parler et qui eurent en main peu prs toutes
les prtrises

dans toute l'tendue de


nul

la

plaine thbaine depuis la

XXIP

jusqu' la

XXVP dynastie,
Il

homme du nom

Sent-ur se trouveV

parait donc que le clerg suprieur se soit tenu l'cart au

moment de

l'arrive

du

roi thiopien,

de

mme

qu'il fut reu


stle,

par

le

peuple gyptien d'une manire bien


la

froide, ainsi
rale.
(1.

que

le

prouve sa propre

malgr

mention des
le roi

cris d'allgresse

gn-

Ce

fut avec d'autant phis

d'empressement que
(1.

accepta chaque soumission

28) et

rcompensa

les

subordonns

39).

Sent-ur aura reu son tour sa rcom amoindrir la puissance des prtres
Il

pense,

le roi

tant forc par les faits

eux-mmes

rnitents et grandir l'influence des

hommes

bien intentionns.

me

parat que les

paroles

(1.

IG)

Le

roi

f^

Mi<=>j

met

le

prtre sa place,

ne soient sous

ces rapports,

ici,

non une phrase banale, comme


la vieille famille

ailleurs,

mais qu'elles fassent allusion

ce

fait.

Mais, en tout cas,

sacerdotale ne fut dpourvue de sa puisIII

sance que pour une priode bien courte; l'an

du rgne du
XI,

mme

roi, ses

membres
relief

jouent de nouveau un rle dans


3.
t rouvs

le

temple d'Amon Karnak'.


(t.

M.

Golnischell a publi dans ce Recueil


le

p. 9G)

deux fragments de

Tahta, mon trant


^

style d'hiroglyphes le plus jeune et portant les cartouches

(^
lu

%S ^T^

"^ ^M ^1

*'^

C_^flflP^^T
a

est certainement Kaisaros, le

y sont contenus, le dernier premici' N'alerius ou au besoin Aurelius; le second a t


^*-'^ ^^'^'"^

"^"^^

^^"^

Mkns. Le savant diteur

propos d'identifier l'homme

nomm

ici

Msecianus, qui

aurait rgn quelque temps pendant l'absence de son pre Avidius Cassius, alors en

rbellion contre l'empereur

Marcus Aurelius. Mais

il

remarque lui-mme que ce

n'est

qu'une hypothse qu'il[propose, d'autant plus


porterait point
ici

qu'il faudrait

admettre que Mcianus ne

son propre prnom, mais celui de son ennemi Marcus.


il

auteurs anciens ne disent rien d'une corgence de Mcianus,

Au surplus, les n'apparat que comme


,

administrateur d'Alexandrie \

|)as

mme comme

pra^fectus ^^gypti

ce que fut alors

un autre partisan de Cassius, Flavius


vraisemblable, a
prioi'i,
la

Calvisius*.

Une

corgence est rendue

mme

in-

par

le fait (pie

ce Mccianus, qui trouva sa mort en 175 aprf

Jsus-Christ dans
Capitolin
le

rbellion de Cassius,
le

ne fut point un

fils

de Cassius, ainsi que

prtend, mais

juriste bien connu, L. ^'olusianus Ma^cianus'.


je crois

Ces dilTrentes diflicults parlant contre cette identification des cartouches,

pouvoir hasarder

la
i

un \7, mais un

conjecture que

le

quatrime signe du second

nom
le

ne rpondrait pas
paralllisme des

bref, qui ne se distinguerait

du

\7

que par

lignes verticales et par la saillie des lignes horizontales,

gure sensibles dans un texte jeune et mal

crit,

deux ditrences qui ne seraient


reprsente dans les

noms des

1. Je ne connais d'ailleurs nul texte nommant un homme de ce nom. Le groupe sent-ur lui-mme se reDu.m., Baugcsdi.. pi. I, pour le vieux plan sacr du temple de trouve dans DM., Baunr/.-., 15, 36 sqq., IG a Dendrah, datant du temps des Ses-u-I.lor. 2. Inscriptions Berlin, n"* 2096 et 2097. Voy. plus bas sous n" 7. 3. Cui erat commissa Alexandria. Gallicanus, XUa Ac. Cass., 7; CAriToi.iNUS, Vita M. Anf., 25.

4.
5.

Dio, Lxxi,

28.

gestis,

RunouFF, Rni. Rcc/its-Gcsch.,l, 177 p. 48; Scnii.Li;K, Rm. Kaise/'jesc/i.,

sqq.;
I,

Napp, De rcbus imperatore M. ureUo Antonino in Oriente

p. 658.

REMARQUES ET NOTES
empereurs, par exemple, dans Domitien,
ce qui serait
la lettre

123

m, de

sorte qu'on aurait lire


/r.s

Mnximinus, quoique x

soit

en gnral exprim par

(^z:^

i).

Mkmns, On gagne
le

de

la

sorte le

nom

^^alerius

Maximinns

Ca^sar, c'est--dire

Maximinus Daza,

neveu

deGalerius, qui reut en 305,

comme

C;esar, la Syrie et l'Egypte, et

mourut en 313
premier

Tarsus, aprs avoir 6t vaincu par Licinius.


Valerius et
nisclieff la
4.
le titre

En admettant cette

lecture, le

nom

Oiosar sont parfaitement en rgle, et nous devons alors


la

M. Gol-

dcouverte de rinscri])tion
stle

plus jeune hiroglyphique date.

La grande

en pierre calcaire arrondie en haut, D. 47, du Muse archolo-

gique de Genve, contient un de ces hymnes solaires, qu'on trouve avec une foule de
variantes sur des

monuments, surtout des XIX'^-XX" dynasties. La


la tte, -^

stle

en question

montre

le

dieu solaire tte d'pervier, 50 sur

sur les genoux, assis dans sa

barque, devant laquelle deux cynocphales se tiennent debout en adoration. Au-dessous

de cette reprsentation se trouve

le

signe F=q, tandis que nous lisons au-dosstis du dion

IL on

^H

00

""''^^

"^

^R (reste de

la lettre

^3^) Au-dessous du signe


.

voit,

devant un

homme adorant debout,

l'inscription suivante

en six lignes verticales

^^^
\\5
I

^ ^ W
W

^^ i^^^ \\
du pays des

^
dont
j'ai

"

(3

lHl_1J1l=-rlJlo~^ui)"r
esprits,

5.

L'Osiris, le seigneur

parl dans ce Recueil


H

(t.

XVII,
,

p. 3), se retrouve sur le

naos du roi Amasis au Louvre\

comme
la

^^n^'^^^
rien

ct

du fwh'^^^lT'
tte

^^ reprsent,

comme

ce dieu, en figure
la

humaine momiforme,
Haute-Egypte

que

la

orne de

la

barbe postiche et portant

couronne de

n'est pas

cou-

verte des linceuls.


6.

Dans mon Histoire d'Egypte,


D. 52, du

p. 392, j'ai cit,

pour la priode des

rois

Amnophis,

la stle en pierre calcaire,

intrt, j'en

donne

ici

Muse de Genve. Le texte indit offrant un certain une description. Le monument lui-mme est arrondi en haut,

haut de 65 centimtres, large de 42 cent. 1/2.


Osiris,

En haut,

les

signes

^^ ^ ^^
et

Au-dessous,

nomm

rj

J]^^^^^^T

ft^lIZfl- est assis

dans un pavillon, devant lequel on voit

deux

autels recouverts de fleurs.

Au

del des autels,

un

homme

une femme,

la

der-

nire portant la fleur au front, sont en adoration. Au-dessus d'eux, en lignes verticales,

=jn/-^yiJ]

_j5^|j

[1^"8
:
I

n
[]

]t^.

Au-dessouB de celte

reprsentation, en sept lignes horizontales

J) iffll'^'^

T^

"=^ \

1.

D. 29; Lanzone, Dis. di Mit.,

pi.

XV;

Pierret, Inscr. du

Loiioz-e, I, 76.

16*


124

REMARQUES ET NOTES
G
o o o

.m
AAAA/V^

III
I

AAAA/V
J,

iMH"".
(.s-O

AAA^AA

n
^

cf-l AA/\AAA

PF.l!!
Le
titre

,^>
ii-uthu d'Ameii-em-h se retrouve assez souvent, ordinairement
^il

est

suivi de a.^wsa^^\ plus rarement de plifi


I

ou de

^^wv. J

';

parfois le titre est

am-

[j,[i|gSa5^'. Les donnes ultrieures de ces

monuments prouvent que

le titre

en question ne fut pas celui de personnes de grande importance et, en mme temps, que celles-l eurent en gnral affaire au service royal, de sorte qu'on aura voir probable-

ment dans
que

le

pa d'Amnophis, non un temple, mais un


des
les

palais de ce prince.
Il

De mme
dynastie,

les rois

supposer que
|(1]%><:^D:>

hommes privs avaient des ii gens nomms simplement du


t

ulhu.

est vrai

qu'on pourrait parfois


la VI*=

utinr (variante dans

5%^) eurent

nanmoins des fonctionnaires royaux, quoique alors le manque


Mais une
telle

de l'indication
lorsque les
ii

suteii soit bien bizarre.

hypothse devient impossible


roi.

uthu apparaissent avec un matre, qui ne fut point un


,

Ainsi le

r^^^, nomarque Chnum-hetep de Bni-Hassan possdait un un uthu' et le jU^^^ apparaissant sur une stle du Louvre", a t sans doute un fonctionnaire du prince de

Kusch Setau, nomm sur le mme monument. Enfin, des hommes du titre se trouvent au service des dieux. Le Papyrus Wrlbour (1. 18) cite un F=qH||] j ? ,_j]^ Il M

qui est

ici

un fonctionnaire de nomos, d'un rang assez

lev".

Un f=^ U i^^
i

Louvre-, une autre statue" nom.ne un fi|^;^,'^|^71 "^' Le mot util dsigne en gnral la table couverte de clioses consommables, comme
elle fut

en usage pour

le

service des dieux dans l'autre monde'', des temples'^ et des


le

morts'*, mais parfois on faisait usage de Vuth aussi pour

repas des vivants, surtout

du

1. LiEnLEiN. 644. 64'J, 702, 973-4,983, 1966, 2166, 2440; Louvre, Salle hist., 191; Statue d'l.i-nefer Bologna du temps de Mer-eu-ptal.i; cf. Rec. de Trac, IX, 39; XV, 44; XVII, 114. 2. LiKBLEIN, 679. 3. LiEULiciN, 748; cf. Rec. de Trac, t. IX, p. 39.

LiEBLEiN, 736, 877, 894. LiEBLEiN, 722, 920 (cf. Suppl.], 975, 1875; Mariette, Cat. Ab., 533 (= de Roug, Inscr., pi. II), 707, 905; Rec. de Trac, t. XII, p. 17, 18. 6. Makiette. Cat. Ab., 533. 7. Lepsius. Denkrn... Il, 131; plus exactement Newberry, Beni-Hassan, I, pi. XXX, XXXVIII, n" 1. 8. Salle hist.; Pirret, Inscr. du Loucre, II, 77; Lieblein, 20)2. Suprieur des scribes de la table de tous les 9. Voy. Masi'ero, tudes gypt., II, 42 sqq., qui traduit
4.
5.
:

dieux.
10.
11.

X. 6S; FiEiiRET, Rec. de

Iii-^cr.

du Loucre,
p. 60.

I,

p. 7 sqq.

Trac,

t.

XVJ.

12.

13. Rec. 14.

Pyr. Ppi I, 348, etc. de Trac, t. XV, p. ISl; Lepsius, Denkrn., Rec. de Trac, t. VIII, p. 163, t. XIII, p. 183. cf.
,

III,
t.

56 a.
p. 169;

XIV,

Th., 31, 10; 69, 7.

De

l vient le prtre

nomm

en relation avec

le culte

aux pyramides.

REMARQUES ET NOTES
roi'.

125

On y

mettait d'abord des vivres et des


la

l)ois.sons,
I.

c'est pour cela que


1.

1(^

mot
,

est

dtermin, par exemple, dans

Pyramide de Ppi

348

v\

c^^rs

cet usage est rest toujours |)our le culte, tandis (|ue dans la vie civile

et | on n'y posa ordi-

vn"^ ^

nairement que des boissons. Cette dilrence de coutume explique


dterminer dans
les
le

le fait
,

qu'on pi'fre

originaux,

inexactes les

premier cas le mot par '^^, dans le deuxime par Sr^ au moins dans manque de types rpondant exactement aux signes des textes rendant publications sous ce rapport. M. Naville' a indiqu que le drivt copte
le

'uth se reti'ouve dans

le titre peqo-iru)T^

coi'respondant l'hbreu
d/i
ut/i,

n|;5s:*,

clianson

de

la

Ge/icsc;
le

il

proposa d'identider ce fonctionnaire au

tandis

qu'Erman' y
eu

voyait

scribe

du buffet

une sorte de fonctionnaire de

la cuisine, (pii aui-ait

prendre soin surtout des boissons de son matre.


Les textes nonmiant
si

souvent des gens du

titre /i utiin

ne font que fort rarement


les

mention de ce qu'un
vants

toi

homme
il

avait rellement faire;

nanmoins

exemples sui-

me

paraissent suiKsamment expliquer son otTice rel.


apparat, suivi d'un
:

Dans

le

passage cit du
gazelle, et tient

Tombeau de Chnum-hetep,
en main une

homme amenant

une

feuille, sur laquelle est crit

3,300 antilopes Oryx leucoryx, 300(310?)

bufs de boucherie, 3,000 (3,010?) Gazella dorcas, 100


boucherie
le'cas
(?)V,

+ x bouquetins,

3,300 btes de
c'est

c'est--dire

une

liste,

certainement exagre,

comme

souvent

dans de

tels textes,

des animaux
et par l
riol
1

tus dans la chasse reprsente ct ou tant

la disj^osilion

du an uthu
.

du nomarque.
X
9^

Le second texte' est un rapport


<2
A

fait

parle 1^ ^

^^
I I

Bak-en-Chunsu i\wW\
Il

<^I=>\

magasin des taxes Ari-a.

'^ uthu du A J J O (2111 ne s'y agit ni de vivres ni de boissons, mais de bois et de

^^^

)<f l^

di

V\ _^

AAA/WS

charbon de bois en grande quantit, dont Ari-a avait dsir


dcret du roi

la livraison.

Dans

le

Hor-em-heb\
de

les

Hiii

'^^

<

c'est--dire

du Harem, sont occups

faire des enqutes sur des livraisons ngliges d'objets naturels.


lettre

Enfin, dans une

de

la fin

la

XIX"^ dynastie ^ un

^p]

l'aconte qu'il fait

une enqute sur un

Syrien d'Hermopolis, mais se lieurte contre toutes sortes de


il

difficults administi'atives;

s'est

occup aussi de

la rcolte

de son correspondant et a demand combien de gens

taient ncessaires pour l'engranger.

Dans
que
qu'il

le

dernier texte,

il

ne s'agit videmment que d'une occupation prive, tandis


la fonction officielle

les autres

donnes se rapportent
les

de Ydn uthu, et montrent

procura et administra
les

provisions ncessaires pour la table de son matre, non


les

seulement
le

choses mangeables, et sans doute aussi


Il

boissons, mais en

mme temps

combustible ncessaire.

n'tait

donc pas

le

serviteur s'occupant de la table des mets

1.

Pap. d'Orb.,
yEgypten,
Cf.

16,

3.

2. y'j. Z..
3.

1878, p. 71.
p. 265.

4.
5.
6.

trTh,

y^

et

^fj z

J83Q_ p_ jg.

7.

Maspeko, Rec. de Trao., t. I, p. 51 sqq. XX" dynastie. d. BouRiANT, Rec. de Trac, t. VI, p. 44, 1. 29 sqq. Papyrus Boloyna, 1086; publ. Lincke, Correspondenzen aus der Zcit der Ramessiden,
Pa]}. Mallct, d.
1, p.

\)\.

XIV-XV;

cf.

CiiABAS, Ml. cgypt., III" sr..

226 sqq.; Lincke, Deltrye :mr Kenntniss der altdy. BricJUttct aiar,

p. 1 sqq.

126

REMARQUES ET NOTES
de
les passer

afin

aux convives, mais

le

fonctionnaireayant

l'office

de pourvoir

les

choses

ncessaires pour ce buffet. C'est parce qu'il tait charg de la sorte d'une administration

que son
7.

titre est

form

l'aide

du mot

cln,

scribe

Dans

ces derniers temps,

un fragment de papyrus du
Il

mme type

que
:

le

Papyrus
L'an 11,

mathmatique Eisenlohr^ a
le

t trait plusieurs fois*.


(2)

contient les mots

(1)

3Thoth, naissance de Set,


plut,

donna

sa voix (tonna?) ce dieu, (3) naissance d'Isis, le

ciel

et parle

donc probablement d'un vnement extraordinaire, d'un orage

clatant dans une saison gnralement dpourvue de pluie en Egypte, c'est--dire dans
l't; ide laquelle la

mention du 3 Thoth de l'anne


de
la

fixe

rpond

trs bien. L'intrt

spcial

du fragment

se dduit

double date cite pour cet vnement.

On

a suppos
le 3 et

qu'elle aurait eu le but d'indiquer qu'alors le 3 et le 4^


le
4^^

Thoth concidrent avec


fixe, la

jour pagomne,

la

premire date devant se rapporter alors l'anne


fte ne

seconde,

donnant une indication de

pouvant appartenir qu' l'anne vague. Mais lorsqu'on

compute

les

annes, dans lesquelles une telle quation se prsenta, on trouve peu prs

42G2, 2802, 1342 avant Jsus-Christ, 118 aprs Jsus-Christ, c'est--dire des temps

impossibles pour la

fin

de

la

priode des Hyksos, laquelle

le

fragment doit appartenir

d'aprs son criture.

En cherchant
les

dterminer la double date, on a pris

comme

base l'indication que

cinq jours pagomnes rpondraient aux jours de naissance des principales divinits
Isis,

du cycle Osirien (Osiris, Aroueris, Typhon,

Nephthys). Mais, quoique cette donne


il

se trouve plusieurs fois dans les textes anciens',

parait permis de douter

si

cette date

de l'vnement fut reconnue toujours et dans toute l'Egypte.


et les textes

En

efet, les listes

de ftes

mythologiques prouvent qu'en gnral

les

dates pour

la nais.sance et la

mort
Nil.

des dieux pouvaient tre trs diverses dans


Ainsi
la

les diffrents

temples de
le

la valle

du

naissance d'Horus,
*
;

le fils d'Isis, est

indique pour
les uns,

28, pour le 4 et pour la


le

nommie du Pharmuthi
les

la

mort d'Osiris, d'aprs


etc.

dans

mois d'Athyr, d'aprs

autres dans celui de Choiak,

De mme que pour

l'indication des lieux de nais-

sance, nous trouvons dans de telles dates diverses l'influence des lgendes locales et de
leurs diffrences fondamentales, de sorte qu'il ne paraisse pas admissible de regarder

a priori donc

le

jour de naissance de Set

comme une

date absolue de l'anne vague, surtout

lorsqu'une telle supposition conduirait une impossibilit chronologique. Je ne voudrais


voir,

dans l'indication du fragment Eisenlohr, rien que


le
3*'

la

mention du

fait

qu'un

orage clata

Thoth, lorsqu'on fta


si

la

naissance de Set; cette double date apparente


qu'il plut le

ayant

le

mme

sens que

nous disions

25 dcembre,
la fte,

le

jour de Nol,
lecteur

n'ayant que l'intention de rappeler, par l'indication de

la

mmoire du

l'vnement mieux que


1.

la citation de la date seule aurait

pu

le faire.

Fiibl. EisEM.oiiii.

Mathetnatischcs Handhuch,

pi.

XXIV,

n" 87, p. 225.

dernier lieu, par Grifi'Ith, Proc. Soc. Dibl. Arch., t. XVI, p. 245 sqq. 3. Plut., De Is., xii; Pap. Leide, 3. 346 (Ciiabas, Cal. dc^ jour.s fa-'^tcs, p. 101 sqq.). Un texte d'Ombos (Rec. de Trar., t. XV, p. 184, 1. 12, 14) met la naissance d'Horus, Isis, Nephthys. aux jours pagonjnes. Le calendrier d'Edfou indique les mmes jours pour la naissance d'Osiris, Horus, Isis, Nephthys. mais passe sous
2.

En

silence Set; fait

que M.

J.

de Roug (Rec. arch., nouv.

sr.,

t.

XII, p. 209) expliqua par l'ide gyptienne


111,

que

le
4.

jour de naissance de l'ennemi d'Osiris aurait t un jour nfaste. E. DE Roug, Ml. d'arch. gypt., II, 299 sqq.; cf. le long texte; Brugsch, T/ies.,

612 sqq.

REMARQUES ET NOTES
est vrai

127

Il

que deux inscriptions thcbaiiics existent, dans lesquelles un savant comme

M. Rrugsch
text(\ ^^s^ n
la

avait cru trouver exprime la date

du jour

])ar la

mention de

la

naissance

d'un dieu osirien, ce qui parlerait pour une date fixe de ces vnements. Le premier

une inscription du
f\

roi

Pinet'em',

dit,
:

i""*^
AAAAAA

(1

\\f,

ce que Brugscli' traduit


le
4''

aprs una lacuni^ Mil ""^-^^ X MM fM Ci ^ K mois Mesori, 5 jours pagomcnes, jour de
I
'

fl

!>

(iJ

naissance d'Isis (c'est--dire

pagomne), en

mme temps
le

avec
le

la fte

d'Amon

au jour de nouvel an.


1*"^

Cotte traduction donne un contresens pour

texte gyptien. I.e

Thoth,

le

nouvel an, n'est pas identique' au 4" pagoinne, qui


qu(^,

prcde au contraire

de deux jours. M. E. de Rong* a exprime l'opinion

\/

n'tait pas le

commence-

ment, mais

le

point de partage de l'anne, et pouvait donc aussi, bien s'appliquer au


le

moment
non

qui prcde qu' celui qui suit immdiatement


le 5"

dbut de l'anne. Mais,

mme
"inis

en admettant cette ide, ce n'est que


le 4,

pagomne qui pouvait rpondre au vj/)


lecture laquelle

dont on parle

ici.

Ces

diflicults ont tellement frapp Brugscli


1
1

au conunencea renonc plus

ment, qu'il cherchait lire' dans l'inscription

il

tard, forc par les signes de l'original. D'aprs la


le

donne ordinaire,

le 5"

pagomne

est

jour de naissance de Nephthys, non d'Isis.

Le monument, qui

parat donner Isis ce

jour de naissance, parle donc plutt contre que pour une fixation des jours de naissance

de ces divinits des jours certains de l'anne

fixe.

Le second texte

est

une inscription de
la

Berlin^ commenant par


ft

date

etc., traduite

f | fl par Brugsch
:

^M
:

la

XXV

'^

dynastie, conserve au
]

( L'an 3, a

^^U ^ (MM Af^


la

Muse de

naissance d'Horus (c'est-si

dire le 2^ pagomne),
portait
j

du

roi, etc.

Cette traduction serait incontestable,


K

le
le

texte
droit

etc.

4=\^ etc., mais,


roi.
Il

manquant, nous n avons pas


:

de sparer nies-Hor du
l'Horus,

parat donc qu'il faut traduire

L'an

3,

naissance de

du

roi, etc., n

de sorte que l'inscription n'a pas en vue


L'indication du jour suit,

le

jour de naissance

du

dieu, mais celui

du

roi.

comme

l'ordinaire, celle de l'anne,

mais

la
8.

mention d'un jour pagomne disparat du texte.

Dans

les

temps classiques de l'ancienne Egypte,

le

signe j reprsente deux

sceptres diffrents dans les temps antrieurs.

On
le

les voit

reprsents dans leurs formes

originales sur les cercueils de Mentu-hetep et de Sebek-a

du Moyen-Empire',
les runit, le

les

bouts

suprieurs et infrieurs y sont identiques, mais

bton, qui

consiste une fois

dans une ligne droite, l'autre

fois

dans une ligne ondoyante;

premier sceptre est

1. Publ. Brugsch, Roc. de Mon., Gesch. yg., p. 646.

1,

pi.

XXII,

p.

39 sqq.;

Reisc nach EL-Kliar(jeh,

pi.

XXII;

traduit

2.
3.

Thsaurus,

p. 480.

Pour l'usage de

^,==:^_

dans l'expression de doubles dates, voy. Wiedemann, .Egijptologisc/ie Studien,

p. 11 sqq.
4.
5.

McL

d'arch.,

I, I,

p. 133.
pi.

Rec. de Mon.,

XXII;

cf.

Gesch. /Eg.,

p. 646.

6.

N 2096

(223); Verzeichnlss, S. 169; publ. Cn.\MP.,


.

Mon.,\V,

349,

1.

1-8; Biiuoscii,

Thsaurus,
date

p.
.

14.i3sqq.;
|Tl

les

no ms Lieblein n"

2376.

Le nionie Muse pos sde sous

n 2097

une seconde

inscription

M sN.

7.

Lei'sius. .ELlcsle Tc.cte, pi.

XXVI

et

XXXVIl.

128

REMARQUES ET NOTES
uas{t), le

nomm

\,

second

^ ^\
fait

t'm. Mais dj, alors, on

commenait

oublier

cette diffrence de forme.

Un antre

cercueil de Mentu-hetep et le cercueil contemporain

de Meru^ font une diffrence de

entre

les

deux sceptres, mais

la

figure

montre pour
avec ses

tous les deux un bton droit. Cette diffrence de fait est aise constater dans des textes
fort anciens, les inscriptions des

pyramides, par exemple', font rgner


le

le roi

sceptres uas et ses sceptres

fm, comme

font les dieux

du

ciel
la

qui parcourent en

barque
la

le

pays de Tehennu (Lybie). Dans les textes plus jeunes,


le

forme

est toujours
la lec-

mme,

sens des deux sceptres se confond, mais, en suite des origines,


1

ture

du signe

est reste double, uas et t'm jusqu'aux derniers temps de l'Empire

gyptien.

Le nom Jjl ^j

est

en relation avec

la

racine

o^y.

>

copte

-xo*., vis,

robur. Le

sceptre est parfois dtermin par 5', ce qui prouve qu'il consistait, au moins en partie,

en mtal, circonstance qui rendait possible au porteur d'en

faire

usage parfois
Il

comme
Y
I

<:

~> /w^A^^
'^^-^

C3
III

arme. Ainsi un texte* dclare que


n~
/
f.

le

grand dieu de Thbes


.

(ici

Osiris)

-^fll 11 ?

frappa

les

ennemis avec son t'm

Un

qciv_

tS
les

tel

sceptre entier en mtal n'a

pas encore t dcouvert en original, les objets en mtal ayant disparu en gnral, les

anciens gyptiens

eux-mmes

et les fouilleurs arabes

ayant coutume de

refondre

pour en

faire

des objets nouveaux.

Un

sceptre | complet, conserv au British


le

Musum

(n 5481) consiste

en bois, un anneau de bronze entourant

bton;

la partie infrieure

d'un autre' est travaille en bronze. Bien plus souvent on trouve de petits | en terre
vernisse* ou des moules d'argile pour former de tels objets'.

Le second nom du sceptre


il

^'^^ M]
plume de

?<' se

drive de

jQ'^^P"

force, puissance ;

apparat, dans les temps postrieurs, souvent dans la forme t, c'est--dire


la

comme

combinaison du sceptre, de
claircir le sens

la vrit et

d'un bandeau, sans qu'on puisse

de l'addition de ce dernier signe. Le Lic/'c des Morts, 125, 50, cite

dans

le

monde

souterrain un sceptre uas consistant en


pierre (albtre ? marbre?)' nous chappe.

malheureusement

le

sens de ce

nom de

Le

sceptre j est port, depuis les temps les plus reculs, par les dieux'" et par les

rois difis", plus

rarement par

le roi

vivant";

il

signifie la puissance et garantissait

1.
2.

L. c. pi.

X;

Lki'sius, Denkni., II, 148 c.


1.

R-nier-en,

766-9

Ppi

/,

1.

659-60

= 768-72.
Tb. 30,
1.

3.

Cf. BiiuGscit.
o,

Dict. gcogr., p. 1383.

3,

ou trouve

V\ H

daus

le

texte de Turin,

o dans les textes thbains.

4.
5.

BHur.scii, Rcc. de

Mon

III, 43, 1. 4.

6.

7.
8.
9.

N 5418; cf. Birch, Cat., II, p. 39. Par exemple. Muse du Caire, n 4289; cf. MASPiiRO, Guide, Voy. Petrii, Tell el- A marna, pi. XVII, n" 255.
Ot; dans Xauo'.
Cf.

p.

238.

S^A
die alWig.

xYt- ^' dans

1p.
le

Wendel, Ueber

Bau- und Edelsteine,


II, 2, c.

119 sqq.

10.

Par exemple, Lkpsius, Dcnkin.,


Lit., pi.

Plus tard,

^y

est

un des

attributs

de Sah (Orion)

voy.

Namlle,

11. 12.

XXII, 60. Par exemple, Lepsius, Denkm., III, Par exemple, Lepsius, Dcnhm., III,
49,

XXI.

36, b.
57, b.

remaiiqub:s et notes

129

son porteur l'cinpiro du monde'.

Il

est vrai qu'on a essay d'attribuer

l'j

aussi

d'autres sens, qu'on a voulu y voir une baguette divinatoire ou une badine, mais ces

propositions ne trouvent gure raj)pui ncessaire des textes anciens.

La premire explication
qui tend
le

se base' sur le fait qu'on voit parfois reprsent


lui,
;

un dieu

signe | vers un roi debout devant

mais cela ne dsigne pas, h ce qu'on a


le

cru, une action sorcire

que

le

dieu excuterait

dieu ne

fait

que donner

la le
|

puissance
-

incorpore dans

le

sceptre au roi,
|

comme

il

lui

passe dans d'autres reliefs

vie ,

(i

stabilit , M

sant

etc.

Ainsi Ilorus et Tlioth versent " ^t


le

au-dessus en ou avec

d'Amnophis IIP;

le

dieu vient pour aider

mort
ides

-V- 1

ou

Y- u

1,

vie, stabilit, puissance*.

La runion des deux


la

^^,

\'\'0,

^^^

y
la

j^ ^^^ '^

^^^

technique du

lait^

avec lequel

vache divine, Secha-Hor, nourrit son hls Horus", car

Horus a
sa

suc, avec le lait de sa mre,

non seulement

la vie,

mais aussi

puissance que

mre

possdait.

La seule
nom

fois

que

les textes i)arlent

d'une baguette diviriatoire",


.^

elle porte, ct

de son

propre

taut iiefer,

la

dsignation
cyprs,
le
le

Le mot ^

fl-^^() dsigne un arbre, qu'on a cru tre

le

caroubier,

le

grand

palmier', jusqu ce que

M. Loret*

le

dtermint

comme

genvrier {Juniperus plile

nicea L.), dont

les fruits se

trouvent dans des tombeaux et dont

bois servait la conn AA/W\A

fection des cercueils'. L'arbre

lui-mme ne

se trouvant pas en

Egypte, on apporta son


^^^^

bois de l'Asie"" et l'usita pour des btons en Syrie'\

Le

mme mot

dsigne une
AftAAAA
,

iL.

partie d'une voiture sur un ostracon


((

d'Edimbourg dans un calembour, avec ^^


traduit
ici a

^
,

endommager, tourmenter

On

l'a

bton de cyprs, pilon, bton''

sans

qu'il soit possible

de gagner un sens exact. Le Papyrus Koller Berlin" parle de

1.

Des

stles
le ciel

de basse poque sont encadres h droite


i

et

gauche par

le

signe

tandis qu'en haut est

reprsent

j.

M. Maspero (Guide,

p. 238)
,

est enclin voir

dans ces

les piliers

du

ciel;

mais,

comme

ceux-ci sont ailleurs toujours dessins


la stle

je croirais plutt

que

le

signe dsignait aussi


la

ici la

puissance
le

divine et servait protger

contre la destruction et les esprits malins, de

mme

manire que

disque ail et d'autres symboles. 2. On aurait pu citer, sous ce rapport, ^Elian, Nat. aniin., 3, 26, d'aprs lequel la huppe, mise, ce que Qous verrons, en relation avec le sceptre, connat une plante, l'aide de laquelle on peut s'ouvrir des trsors. Mais c'est toujours bien dangereux d'utiliser de telles traditions pour l'explication d'ides gyptiennes, comme il se peut agir ici aisment de perceptions grecques et non orientales.
3.
4.

WiLKiNSON, M. and C,
Cf. Levi,

2' sr., pi.

LXXVll.
p. 28, 32,

Antic/iit egh. dl Brcra,

la

traduction de ""

par

vila renovata est cor-

riger.
5.

Brugsch, Reo.

ijijpt.,

t.

I,

p. 39.

Masi'euo, Journ. asiat., 1878, p. 95 tudes fjypt., t. I, pop., 2' d., p. 149 sqq. Goodwin, Transact. Soc. Bibl. Arch., t. 111, p. 340 sqq. 7. Chabas, Voyage, p. 119; Mcl. cgypt., III* sr, 2, p. 292; Maspero, Journ. asiat..
6.

Pap. Harris, 500;


;

cf.

p.

49 sqq.

Contas
p. 23

8"

sr.,

I,

tudes gypt., p. 235. 8. Flore pharaonique,


9. Cf.

p.

19; 2* d., p. 41.


p. 362.

Wnig,

P/lanzen,

10. 11.
12.

Pap. Ana.^tasi IV, 17, 4. Pap. Harris, 500, chez Maspeko, tudes cgypt., t. I, p. 235. Ekman, Congr. de Saint-tienne, p. 433; .'Eg. Z., 1880, p. 95; Zoitschr.
d. V^^iEDEMANN, Hicrat. Texte,
pi.

d. Deutsch. Morgl. Ges.,

t.

XLV[,

p. 108.
13.

X,

1.

5.

RECUEIL, XVHI.

NOUV. SR.,

II.

17

130

REMARQUES ET NOTES
^ -^^ <=
l'usage
et

"^

^.

<:^

Il

'

^^^'"^ ^^^

aussi le second mot, qui parat tre en rela-

tion avec "jDn tenuis est

inconnu dans son sens exact.


badine, on a cit^ une peinture murale, conserve au British

Pour

comme

Musum'

provenant probablement du tombeau du

"^^

hA v\

8 'cgr?

fl

situ dans la ncropole de Thbes'.

Le fragment de Londres prsente deux


la

voitures,

un

cheval est attel l'une, deux mules l'autre. Le cocher de

premire tient

les brides

en main, celui de

la

seconde

s'est assis

dans

la voiture.

ct,

on aperoit dans un
serviteur et tenant

champ de

bl

un

homme

inclin, caractris
le

par son costume


j.

comme

dans sa main droite obliquement

signe

Je ne crois gure que cette scne veuille

reprsenter autre chose que des serviteurs attendant leur matre, qui va monter la voiture et prendre en

main

le

\.

L'usage

qu'il allait faire

de ce dernier n'est pas indiqu,

mais on y verra aisment un insigne du


position sont revtus assez souvent des
rois et

"=^^ d'autant plus que les

hommes de

cette

marques distinctives rserves en principe aux D "=^ Chnum-hetep, de la XIP dynastie, porte parfois la longue barbe postiche des rois\ et Vcrp h Hor-em-heb, de la fin de la XVIIP dynastie,
aux dieux. Ainsi
le

est orn

de l'urivus'. Le

aura servi

ici

dmontrer que son porteur possdait une

puissance quasi royale. Cette

dans

les

tombeaux, de

mme ide a conduit mettre les petites images du signe mme qu'on y mit les couronnes de la Basse et de la Hauteroyaux, afin d'assurer au mort un rgne dans l'autre monde.

Egypte

et d'autres insignes

La

partie infrieure de j est bifurque et finit en pointes, afin de

donner un appui
le

plus sr au sceptre lorsqu'il tait pos terre, de la


vieillard Pn apparat ])arfois avec

mme
le

manire que

bton du

une base bifurque


il

et pointue'.

Un
^

bton similaire

avec deux pointes formait aussi un sceptre;

porte alors
la

nom

[1(1^^',

tandis

qu'un troisime sceptre portant presque

le

mme nom

oO |.

JM^^Y

6t appar-

tenant aux rois difis, avait, d'aprs son idogramme,

forme

().

La

partie essentielle

du

j est sa tte traite et explique

dans un sens bien contra-

1.

Cf.

Erman, A^gypten,

p. 315.

Dans

le

tombeau de Ramss VI (Champ., Not. dcscr.,t.


,

II, p. 569) et

ailleurs,

on voit des dmous s'appuyaut sur

le sceptre

mais cet usage momentan ne peut point, naturelle-

ment, tre
2.

3.
4.

cit comme preuve que l'objet eut la destination de servir comme support. Publ. P/iotograp/iie Mansel, n 2"37. La partie du tombeau reste en place fut publie par M. Bouriant, Mm. du Cairo, Lepsius, Dcnkrn., II, 130; cf. Erman, /Enypten, p. 311.

t.

V,

p.

413 sqq.

5.

portant des titres royaux,


Bers/teh,
6.
t.

Par exemple, Mariette, Monuments dicers, pi. LXXIV-LXXV. Voyez, pour d'autres personnages Blackden et Fraser, Collection of Hieratic Graffiti, London, 1892; Griffith, ElII, p.

5 sqq.
cf. 43, b.

7.

Lepsius, Denkm., II, 42, c; Lepsius, ylt. Texte, p. 38,

pi.

X.

Brugscii, W.,

p.

1719, et Levi, Diz.,


30)

t.

I,

p. 1G7,

donnent ce
|

mot

le sens

balai

en s'appuvant (Brugscii, W., SuppL,


types,
il

p.

l'original
11,

manque dans nos

sur l'inscription n Q AAA'v\A ^ JT


)

(le

signe de

ressemble

le plus

l'hiroglyphe y

crite

J\ dans

le

tombeau de

reprsentant, d'aprs eux, le balayage du blc, eu traduisant balayage du bl battu . L'original montre des hommes occups accumuler un grand las de paille l'aide de fourches
trois pointes,

au-dessus

dune scne

de sorte que

le

mot db ne dsigne
1.

point

ici le

balai,

mais veut dire travailler avec

la

fourche

faner.
8.

Par exemple, Pyramide Unas,

206; Ppi

J,

1.

311.

REMARQUES ET NOTES
dictoire par les gyptologues.

131

plus exactement celle d'un


oreilles carres,

Wilkinson^ y vit la ttc d'un quadrupde, Maspero' quadrupde au museau allong, aux yeux longs, aux
au dieu St
.

que

l'on croit tre la gerboise, consacre

Brugsch
il

affir-

mait que
texte'
:

c'tait la tte

d'un lvrier posant ses longues oreilles en arrire;


qu'il traduit assez

citait le
:

^^^iz=(j ^|n8(l''^U=i]^vij()^|^^-^>
ust,

librement

la

chienne

dans sa ligure une image de

la forte
il

Thbaidc

{usi) est
le

comme
:

appui de sa
a

(du jeune Harpocrate) figure.

Mot
la

mot

faudrait rendre
la

passage

L'Ust

(f-

minin) dans sa figure est

comme

desse puissante de
le |

Thbade (reprsente ordi,

nairement par une femme portant


au-dessus de

au-dessus de

TFfFF

l'idogramme du nomos,

la tte), elle fortifie sa (de

Ciiosarion-Harpocrate) figure.
la

Ce texte

est

crit ct d'une divinit tte

de chien, corps animal,

queue assez longue, porrapprochent de


la figure
le

tant des

armes

dans les mains, qui, de

mme

que

ses pieds, se

humaine. Le mot chienne, introduit par Brugsch dans sa traduction, manque dans
texte original, qui dsigne dans

un autre passage de
assis.

la

mme

inscription la chienne par

H
la

<:=>

en dterminant ce mot par un chien

Mais, ce qu'il est impossible de nier,

reprsentation donne la desse Ust un caractre canin, caractre qui se retrouve dans

la tte

d'un sceptre en terre vernisse,


lvrier.

la

Bibliothque Nationale de Paris*, montrant

un animal similaire au
Twv

D'autres passages attribuent au signe un autre sens. Horapollon


lui
Srstov (T/.r^TiTpwv xouxo'jtpa Tzpo-J.in)ul!; iaxi,

(I,

55)

remarque

en parlant, ainsi que Champollion'

et

Leemans''

l'ont trs bien vu,


xojxoioa est
le

du sceptre

|.

Les mots prcdents chez Horapollon prouvent que

un

oiseau, mais

on a longtemps dout lequel. De


la

Pauw
la

voulait lire xouxojgav

hibou, d'autres proposaient


plus tard
(II,

cigogne ou,

comme Leemans,

huppe, qu'Horapollon

nomme

92, 93)
les

z-ko'\i,

l'identit
opvsov

de ces deux animaux se trouvant exprime


Un
tzszmiizvo^j- Oj-oc; xaelTX'. xouxoutpo;, xal TTO'JTCo;.

dans un livre grec par

mots
la

"EtiO'\i

Kircher' prtendait que

huppe

tait

nomme en

copte KOTKOTcd.T. Mais la huppe n'ap-

paraissant nulle autre part avec ce nom, et tant dsigne en

memph.

Ke.p.itin

(Kircher),

en

sali. K*.p.nen

i^g.

Z., 1886, p. 91), on tait inclin voir dans Ko-yKOT.T un

mot

forg par Kircher sur

le

modle du

xojxojcpa

d'Horapollon jusqu' ce que

les textes

dmo-

tiques montrassent que le

correct de KOTKoir<^.T.

nom dmotique de la huppe ft kekupat' , le prototype Au surplus, ce qu'Horapollon racontait de l'amour du koula

kouplia

envers ses parents est attribu par JElian"

huppe

et

parle Pht/siologus^"

1.

M. and C,

II, sr. II,

47;

il

vit,

de

mme

que Ciiampollion (Grammaire,

p. 323, 411),

l'emblcme de

la puret.
2.
3. 4.

Guide, p. 238. Publ. Bkugscu, Rcc. de Mon., t. II, p. Publ. Reo. arc.lt.. t. II. 2 (1846), p. 467.

71, 4; cf.

Lepsius,

Dj/i/,iii.,

IV, 65.

5. 6.
7.

Panthon gijpt., p. 1. Horapollon. p. 280. Prodromos Copt., p. 148 sqq.


Rec. de Trao.,
t. I,

8.
9.

p.

25; Rec. gypt.,

Hist. anim., X, 16;

cf.

XVI,

5,

ei

t. IV, p. 82; Bhugsch, G. O., Aristophane, Aces, v. 471 sqq.

p.

41; Wrtcrb., p. 1441.

10.

Chez Larguer,

Gesc/i. des Physiologus, p. 239; cf.

Hommel, Die

yEthiopiscIte Uebersetzung des Plnj-

siologus, p. 53.

132

EIN KOPF DES

MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG

T'Etto^/,

de sorte que l'identit des deux animaux peut tre regarde


sera une forme parallle au latin

comme

fait avr.

Kooxocfa
ci'i

upupa

et l'arabe

hudhud, une imitation du


lieu consulter

pouss par l'animal.

Les reprsentations gyptiennes qu'on


constater
tel
la

serait tent en

premier

pour

nature de

la tte

du

j sont,

malheureusement, trop peu distinctes pour un

propos, soit que les anciennes reprsentations soient trop schmatiques, soit que les
si

publications soient

peu exactes, que

mme la

description des auteurs n^ concide point


la tte

avec leurs propres figures. Ainsi Champollion^ donne au sceptre


pde, tandis qu'il
la

d'un quadruil

dsigne

comme

celle d'un oiseau. Mais,

malgr ces

difficults,

me
par

parat possible de constater que, dans la plupart des reprsentations dtailles, la tte

montre

celle de la

huppe avec toupet


(

pli,

comme
p. 580)

elle est publie, d'aprs nature,

exemple, par

Brehm

Thiciieben,

2''

d.,

V,
de

ou

Naumann
dans

Vf/el,

V,

pi.

CXLII).

La couleur

naturelle

du plumage

est celle

la rouille,

avec des points noirs. Les savants


la tte

modernes n'ont probablement point reconnu

cet oiseau

du

j.

parce qu'ils

cherchaient l'animal toupet dploy, qui est mieux connu et qui apparat souvent dans
les reliefs

gyptiens.

On

l'y

voit assis sur

une plante palustre',

il

s'envole avec d'autres

oiseaux', on l'apporte les ailes bri.scs*. Mais, autre part', l'oiseau port par un enfant
parat bien tre une

huppe au toupet

pli, l'oiseau

servant aussi, dans


II,

le

tombeau de

Ptah-hetep,

comme
formant

jouet; et, chez Lepsius

{Denkm.,

75), je crois reconnatre le

mme
Il

oiseau. L'ancien

nom

gyptien de

la

huppe
1
,

est inconnu,

mais l'animal toupet

dploy

%^'
j

le

signe syllabicjue c:^^

le

nom

aura t deb ou un mot similaire.

parat donc qu'en effet Horapollon eut raison et que les gyptiens aient vu dans

la tte

du

en gnral
la

la tte

de

la

huppe, mais que, d'autre part,

ils

ne fussent point

consquents dans
d'un quadrupde.

reprsentation et changrent parfois la tte de l'oiseau contre celle

ELN KOPF DES

MUSEO
VON

CIVJGO IN VEiNEDIG

Fritz von Bissing

Am

Schluss eines friiheren Aufsatzes" versprach ich Einiges beizubringen zur


in

Geschichte des Portriits

der spatcgyptischen Plastik. Nicht ohne Bedenken will

1.

Panth.
il

fiu/it.,

pi. I.

Levi {Dis.,
le

t.

II,

p. 90)

donne clairement au sceptre


sa figure a t tire.

la tte

d'un quadrupde,

mais
3.

2.

de constater Lepsius, Denkm., H. 12,130.


fut impossible

me

monument dont
a.

4.
5.

Lkpsius, Denkm., Lkpsius, Denkm.,

II, 53, II,

h. 77, 96, 106,

47,73.

6. 7.

Lepsius, Denkm., II, 23. DiJMiCHEN, Res., pi. VIU-IX.

Meilleur dessin. Lepsius, Denkm.,


t.

III, 52,

b.

L'oiseau

^^^,

lorsqu'il

sert

de signe syllabique dcb

(cf.

Lkvi, Dix.,
8.

V, p.

15),

sera cens alors reprsenter la huppe au toupet pli.

Recueil de Traoaux, T. XVII, S. 113.

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG

133

ich mit der

Besprechung eines Kopfes

au.s sog. Bas.alt

den Anfang niachen, den ich


in

mit giitiger Erlaubnis der Direction des Museo Civico


ersten

Vcnedig auf Tafel


boi

zum

Mal

veroientlicho.

Denn das weit

zerstrcutc Matcrial

ist

dem Mangel

jegliclier

Publicationen schwer zu berblicken, und ich war bei meiner Untersuchung, aiisser
auf gelegentliche eigne Sammlungen, vor allcm auf das Berliner

Musum

angewiescn,

das

freilicii

an typi.schen Beispielen der spateren Plaslik bosonders roich

ist.

Es

sei mil-

an dieser Stelle erlaubt, Herrn Prof. Erman fur die mannigfachc Fordcrung, auch bei
dieser Arbeit, meinen

warmstcn Dank auszuspreclien.

Liesse sich an der

Hand

der Konigsstatuen eine Geschichtederiegyptischcn Plastik

schreiben^ so wiire die Aufgabe von Lepsius und Rosellini im wesentlichon gelostV

Aber nur
gebung

in einzelnen Fallen vvagt nian es

den

feierliclien

Gott-Konig mit

Ifibhaftigen

Ziigen darzustellen'; und auch dann wird das Bild des Konigs als
iibertragen, aiso stilisiert,

Typus

auf seine

Um-

wie das die Reliefs

etc.

aus Tell el-Amania zur

Genge gezeigt haben' und


tischen Knstler,

die

Totenmaske

besttigt*. Freier

bewegten

sich die ?egyp-

wenn

sie

weniger erlauchte Personen darzustellen hatten und vor


in

allem

wenn

sie in

weicherem Material,
iilteren

Holz oder Kalkstein, arbeiteten\

Leider kennen wir aber die

Zeiten der gyptischen Kunst infolge der unfliesst

zureichenden Publicationen noch recht wenig. Erst in der saitischen Zeit


Material aus europischen Museen reichlicher^

das

Die saitische Kunst unterscheidet sich schon usserlich von den

iiltern

Epochen

zogen die Knstler des alten Reichs Holz und Kalkstein, die des Neuen Reichs Granit vor, so arbeiten die Saiten mit Vorliebe in dunkelem Basait , in grnem Granit, dem
sie

dann eine wunderbar feine Politur zu geben wissen. Ueberhaupt


:

ist

die Technik

ihre Strke

bewusst, aber oft verstitndnislos,


sie in

ahmen

sie

Vorbilder der Pyramidenzeit

nach und iibersetzen

ihren glatten Stil. Recht im Gegensatz zu

dem Kugelkopf
und

eines Scheich el-Beled, zeigen die saitischen Statuen eine lngliche Schdelform

ein ovales Gesicht.

Aber aus den


ziemlich rohes

hierlier

gehrigen Kpfen sondern sich Einige durch gewisse Eigen-

tiimlichkeiten aus. Ich greife die Statue des

Hare

in Berlin heraus,

obwohl

sie ein

Werk

ist.

Kopf mit der

platten,

Denn sie ist an den Anfang der Perserzeit datiert'. Der hohe etwas abgesetzten Stirn, die an den innern Augenwinkeln tief

eingebetteten Augen, die Nase, deren Ansatz durch eine kleine Erhebunggebildet wird

1. L.,
2. Cf.

Denkrn.,

III,

293

ff.

Rosei.lini,
S. 131

Monumcnti

storici, Taf.

I ff.

(Epoche Aninmha III, XII Dyn.); Rec. de Trac, T. XVII. S. 108 Irealistische Kunst im Delta, wofr ein neues Beispiel Petkie, Hist. of Egypt, I, 175, Konioin Nofrii aus Tanis, grauer Granit, eingelegte Augen. XII Dyn.). 3. Cf. WiEDEMANN, ^rjyptische Geschichte, S. 397. 4. Ptrie, l^oll el-Amarna, Frontispice. 5. WiEDEMANN, Winckclmanns Urtheil ber die gyptische Kunst in Bonner Ja/irbuc/icr, 1884, Heft 77. Hin7.uzufgen ist vor allem. Berlin, 10858, Katal. S. 46, Ma.sec de Gizh, Notice Virey, S. l^ Maspero, Fondation Piot, T. I, Taf. 1.

Rec. de Trac, T.

XV,

6.

Der Ausdruck

ist

irrefhrend.

Wir verstehen darunter meist

die V^erke des

Eudes der

XXV

bis

XXX Dyn.

(Amnardis-Nechlnebef).
7.

Berl. Katal., S. 190, N. 7737. Der Vater leble unter Amasis.

134

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG
wie eine Steigerung

und

die

iii

Augenhhe etwas eingezogen

ist,

das Ailes giebt

sicli

des gewhnlichen saitischen Typus.

Viel klarer treten dise Eigenscliaften bei einem umsteliend abgebildeten Kopf

hervor\ Die langlich- hohe Schadelform


Stelle,

erreiclit ihre licliste

Erliebung

fast

an der

wo

der Schiidel sich senktV Dabei haben die Augenbrauen nocli den Mesdemt-

Streifen (er vertritt gewissermassen die Braiien), die Lieder aber sind sehr sorgfltig
gebildet. Die
scliweift.

Mundwinkel

sind ticf gebohrt, von den Lippen

ist

nur die obre ge-

Kpfe dises Typus werden wolil


wiire

in keiner grsseren

Sammlung

fehlen.

Aber

es

Sache einer Specialarbeit,

sie

Miederum

in

kleinere Gruppen zu zerlegen und

darauf zu priifen, wie viel crerbtes Gut in ihnen steckt.

Denn

die saitiscbe

Kunst

so gut

wie der saitiscbe Staat


Perserherrschaft

liuldigt

aus vcrscbiedenen Zeiten'. Dabei dringen


felilt es niclit

dem Eklekticismus und combiniert das Alte, Ehrwrdige kaum fremde Elemente ein. In denZeitender
an asiatiscben Einflussen, wie das
z.

B. die Stelen mit

aramischer Inschrift beweisen, aber sobald sich das ?egyptische Reich auch nur auf
kurze Zeit selbststandig fuhlte,
griff

man

zuriick auf die

Kunst des N. R., vor allem der

Amnhoteps und Tliutmose*.


Das musste anders werden,
als die

Griechen, bis daliin im besten Fall gern gesehene

Gste, Herrn des Landes wurden. Hatten sie es lange Zeit eintrglich gefunden,
tische

gypkein

Waare nachzuahmen,
Volk

Eignes

fast

nur auf

dem

Gebiet zu schaffen, auf

dem

orientalisches

es ihnen je gleich gethan, der

Keramik, so konnte

es nicht ausblei-

ben, dass sich gricchischcr Einfluss auch in der Skulptur bemerkbar machte.
In der That besitzen wir

nun eine Anzahl Kopfe, Wicdergabe


in

die

zwar an jene

freiere saitiscbe

Richtung im Material und der ussern Formengebung anschliessen, dabei aber vor allem
eine so sichere anatomische

den Dtails zeigcn, dass

sie sofort in die

Augen

fallen. Icli gelie

dabei von einem Kopf aus, der auch in der Technik vielleicht
'.

griechischc

Wcise

verrat

Wohl sind
darunter.

die allgemeinen

Formen

die gleichen, wie bei den zuletzt besprochenen

Kpfen. Auch hier bcmerken wir die Schwellung

am

Nasenansatz, die leise Einziehung

Aber nach oben fhrt eine kaum


wcnig gehohlten

sichtbare, doch deutlich fhlbare Faite,

und

verliert sich in der

Stirn, die mit flacher

Rundung

in

den Schdel

iibergeht.

Zwei andcre Falten zichen

sich

von den Nasenflugeln hinab und heben so die

1. 2.

Bcii.

Katal. S.

183, N. 8803; fig. 1.

Einzeliie Beispicle von Laiiuschade.In, die, wie der erhaltiie Schdel des Apaaiichu in Berlin lehrt,
:

den

So namenllich im M. R., Berlin, S. .^9, N. 1011,^, nnd die yEgyptern eignen, febleu auch nicht in altrer Zeit Masphho, Hi^t. anc, I, 531. Jahrb. cf. allcrii. Kaiscrii., XII, bckannte Statue des Sebk m saf, G. 375 Taf. 1, 2. Aus dem N. R., Berlin, S. 123, N. 913. Intressant ist G. 56; hier bat man ira Stil des alten Reichs arboiten wollen, aber die saitiscbe Schadelform beibebalteu. In das M. R. gehrt wohl auch der Schreiber Rivillout, Sculpture N" 779 (?), der eine sehr iihnliche Schadelform im Louvre, Ravkt, Moiuiments, I, T. 13

wie der Sebk m saf. 3. Besonderer Vorliebe erfreute sich dabei die Vite Dynastie. Uebrigens sei hier noch der Knigskopf Berlin, S. 171, N. 11864, erwhnt, cines dor technisch vollendetsten Werke der Zeit in diesem Stil, wohl von einer Statue aus dem Eude der XXVI Dyn.
hat.
4.
5.

WiKDKMANN,

.^(j. Gcsc/i., 705, 716.


18.i,

Bcrl. Katal., S.

N. lUlOO. siche

fig.

2 griiner Granit. Die

Nasenspietzc

fehlt.

Zu einer Statue gebrig.

KIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IX

VKNEDIG

i;{5

Backenknochen stark hervor, ber die das Fleisch mit staunenswertcr Trcue gespannt
ist.

Vom Mund

gehen ebenfalls zwei Furchoii hinab, die Mundwinkcl fortsetzond. l^nlor

dem
ist

vorspringenden, etwas abgcflaclitcn Kinn,

das hngende Fleisch altrer Personen vor-

trefflich gebildet.

Hingegcn

ist

das aniiegendc

Olir, vor
scliel,

allem in den

Windungcn

der

Mu-

vcrnaclilnssigt, ahnlich

wie bei vielcn

saitischeii

Skulpturen.
guteii Teil der Lebendigkeit,
liegt,

Aber einen
die in

dem Werk

verdankt

es der

Augen-

bildung. In leise bewegter Bogenlinie fhren


die Brauen-knochen zur Nase.

Von

ihnen sen-

ken sich die Lieder herab; der


so gut

Rand des untern


etwas nacli aus-

wie des obern Liedes

ist

wrts gebogen, das obre Lied uberschneidet

am
zu

ussern

Winkel

das untere.

dem

krftigen Fleisch

Im Gegensatz der Backen, hat man


Fis:.
1.

den Eindruck, dass die Lieder ans dnner Haut


bestehen,

wozu

die leise Furche, die den Teil des Liedes,

derden Augapfelbedeckt, von


ist

dem dem

obern abtrennt, nicht wenig beitragt. Der Augapfel selbst


innern Augenwinkel
steil

gewlbt und

fllt

nach

ab,

whrend

er sich nach

dem

ussern zu langsam ab-

flacht'.

Dadurch wird

ein starker

anatomischen Kenntnisse, treten besonders

Wechsel von Licht und Schatten hervorgerufen'. Die in der Gegendder Schifenundder Bildung

des Schdels hervor. Ein feines Verstndnis verrat sich auch darin, dass der Pfeiler

nur

bis

zum Ansatz

des Kopfes, unterhalb der Einziehung uber

dem Nacken

reicht.

In der technischen Ausfhrung wird Berlin 10100 noch bertroffen von einera

zweiten Berliner Kopf (12500, S. 232); auch er gehrte zu einer Statue, und befand
sich
r,

ehedem
ist

in der

Sammlung

des Prinzen Ibrahim. Es fehlt die Nasenspitze


ist

und das

Ohr

bestossen.

Der allgemeine Typus


ist

der glciche wie bei 10100. Aber die


z.

anatomische Wiedergabe der Dtails

hier so weit getrieben, dass

B. der in

Wahrheit gar nicht sichtbare Ansatz des Oberkiefers am Ohr angegeben wird. Damit hngt auch die ungemeine Gliederung der Schdeldecke zusammen, die sich im Einzelnen kaum verfolgen liisst, so sorgfltig und fein hat der Bildhauer hier gearbeitet'.

1. Darin folgen dise Knstler dem Beispiel der ersten Werke des alteu Reichs. Ich habe versucht, die Bildung der Augea in yEgypten historisch zu verfolgen, nausste aber bald einsehen, dass dies nur in Gizeh selbst niglich ist. Die Arbeit wre gewiss lohnend. 2. Wie weit Malerei den Eindruck noch verstrkte z. B. durch Angabe des Augensterns, lsst sich nicht beurteilen. AuSllig ist, dass ein so genauer Bildhauer, wie der dises Kopfes, weder die Wimporn noch die Brauen angegeben haben sollte. 3. Auch die feinc Politur der Oberflche triigt zweifellos dazu bei, dass nian bei wechselnder Beleuchtung iminer neue Einzelheiten wahrzunehmen glaubt. Die kuflichen Photographieen geben nur einen unvoUkommenen Eindruck davou. Der Kopf ist erwiihnt bei Maspero, Arch. gt/pt., S. 2S^8, und abgebildet in der deutschen Ausgabe von Steindorlf. Seite 228. Zur Wrdigung der ganzen Gruppe trugen dann das meiste die Bemerkungen im Berliner Katalog, S. 182 bei.

136

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG

Meisterhaft istdie BehandlungdesOhres; die Augenlieder sind \vieder als dnne Haute
gebildet, an

denen die Falten, die das aufgeschlagene Lied

bildet, niclit vergessen sind.

Der Augapfel erscheint ein wenig


zwei starke Falten, redits und
Stirn verlieren.

fkicher als bei 10100. Die

Nasenwurzel wird durch

links^ liervorgelioben, die sich

aber nicht in der vertieften

Denn das

ist

ein wesentlicher Unterschied dises Kopfes gegen

den

frdieren, dass die Linien schrfer in das Fleisch einsclmeiden

und zuweilen, wie

z.

B. bei

den Falten, die von den Nasenflgeln zum

Mund
die

flircn, recht

schematisch gebildet sind.

Einige derbe Striche bezeichnen die welken Lippen des Alten, an den
die Krhenfsse, tiefe Furclien

Augen

sicht

man

umgcben

Augenhhlen; nicht

oline

Khnheit zeich-

nete der Meister in die Backen 2 Furclien ein, die freilich sehr ins Fleisch einschneiden.

Ain Hais

triigt

der

Mann

ein

Band, an dem ohne Zweifel ein Amulett oder das Bild

Fig. 2 a,

II.

eines Gottes hing, denn der kahle Schdel erlaubt uns den Schluss, dass wir hier einen

Priester vor uns liaben. Hinten ragt der Pfeiler uber die erste, stark angegebene, Ein-

ziehung hinaus bis in die Hhe des obern Ohrrandes, worin sich ein weniger feines

Formenverstandnis aussert,

als es

der Kinstler von 10100 besass.

Zu

diesen Kopfen gesellt sich ein dritter in

London
ist

befindlicher', der

nach dem

Pfeiler hinten zu einer Statue gehrte. Die Arbeit

bedeutend roher, wie naraentlich

der ganz unvcrmittelte Ansatz des Halses an den Kopf zeigt. Aber die Schdelform, die

Bildung der Nase, des abgeplatteten Kinnes*, vor allem der Stirn und der Schlfen,
weisen ihm den Platz neben den besprochenen

Werken

an. Eigentmlich ist die Bil-

dung der Augen. Zwischcn den


geschwungenen Brauen liegen
artig, der

stark vortretenden

Backenknochen und den gewaltig


fast

die

Augen

in tiefen

Hhlen. Die Lieder sind


fllt statt

wulst-

Augapfel steht schief zwischen ihnen und

nach dem innern, nach

1.

2.

Pfeiler bis oben binauf. Berl. Katol G. 23=.. Siehe fig. Die Form ist trotz der Verletzungen deutlich.
,

.'?;

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG

141

nahe stehcnd. Ohr und


Schnurrbart.
Vergleicht

Mund

sind reclit roh behandelt, die Oberlippc deckt cin kurzer

man den Kopf

Barracco und den des Museo Civico, so springt die

Uebeiicgenheit des letzteren in die Augen, Aber auch die grosse Verwandtschaft, die
darin beruht, dass beiden ein gemeinsamer Typus zu Grunde
liegt,

hnlich wie bei

jenen Kpfen ans

dem IV

Jahrhundert.

Es

ist

der

Typus

eines gereiften

Mannes. Mcist tragt er sein

natirliches

Haar

was
durcli-

uns den Eindruck des Un?cgyptischen noch verscharft. Die holie Stirne
furcht,

ist tief

am

Nasenansatz

liiuft

eine wagrechte Faite, die gewlbtcn Pupillen sind von

dicken Licdern umschlossen, die wie zwei Bogen auf einander licgen ohne Unterschneidung. Die Augenbrauen sind massiggeschweift und fallen,wie das ganze Gesicht,

nach den Seiten sebr


lich tief liegen,

flach ab.

Die Nase

ist

krftig entwickelt, so dass die

von den Nasenflgeln fhren die


ist.

Augen ziembekannten Falten zum Mund, dessen


face gesehen, eifrmig

obre Lippe nieist gegliedert

Die Mundwinkel sind herabgezogen, das rundliche,

kurze Kinn springt vor. Das ganze Gesicht darf

man wohl, en

nennen.
Dieser Typus, dessen Verhltnis zu

dem

altern

von uns besprochenen aus dem vor-

stehenden wohl zur Genige erhellt, scheint nun lange Zeit in

^gypten herrschend
zum
ersten

gewesen zu

sein.
ail

Maspero hat in seiner Archologie gyptienne, wo er

dise Fragen

Mal angeregt und grundlegend behandelt hat, die Statue eines Hor abbilden lassen (S, 200, Fig. 203). Er scheint geneigt ihn etwa in das I Jahrundert nach Chr. zu setzen.
Haartracht und Wiedergabe des Haares, die harten Formen des Gesichtes, die Bildung
der

Augen erinnern noch mehr an den angeblichen


hier ist w^enigstens der Oberkrper erhalten
:

Cassar als an den

Kopf aus Venedig.


ein Teil der

Und

Mit Recht findet Maspero die Schul-

terweite zu gering fur den

Kopf

(die Statue misst 0,83 m.).


l.

Der

r.

Arm und

Brust scheinen nackt, whrend der

Arm vom Gewand

bedeckt, und im Ellenbogen


ich weiter unten reden.

nach

vom

gebeugt
ist

ist

uber die Haltung und Tracht werde


zum Oberarm.

Auffllig lang

der Unterarm im Verhltnis

Die Statue wurde 1881 auf


auf

dem Boden

des alten Alexandria gefunden. Sie trgt

dem

Pfeiler

im Rcken eine

Inschrift', die

keinen Zweifel aufkommen

lsst,
/.

dass
8)

wir hier ein Sptwerk vor uns haben. Da eine ganz ahnliche Statue (Daressy,

c, N.

den Penuit

darstellt, der das

Haus der Hathor von Denderah gebaut

batte (1888 in

Denderah gefunden), und die ltesten Inschriften im grossen Tempel daselbst aus der
letzten

Ptolemiierzeit stammen', so wird

man

Daressy gerne folgen,

wenn

er

den

Penuit

um

50

v. Chr.

ansetzt

und aus dem Umstand, dass


fehlen,

hier noch die gyptischen

Titel sich

finden,

die

beim Hor

den Schluss

zieht, der

Hor
:

sei spater,

etwa

in augusteische Zeit zu setzen. Leider fehlt

dem Penuit

der Kopf

gehrt er an den

1. Cf.

zelbeitea entnehme.

Dauessy, Rec. de Trac, XV, 157 ff., eiue sehr dankenswerte Arbeit, der ich mancherlei EinHtte der Autor nur wenigstens einige Cliches beigegebeii! Virey, Notice des Mon. de
II,

Giseh, N. 294.
2.

Baedekcr,

S. 91 (Dumichen).

142

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO


inati
ihii

IN

VENEDIG

Anfang der
denkeii.

Reilie, so

mochte

sich gerii

nach Art des Kopfes

in

Venedig
Statuen

Hingegen kann
gehorten
in

ich

Daressy

niclit

beistimmen, wenn er meint,

aile dieso

einen Zeitraiim von etwa 50 Jahi-en.

stolides herausgegebene Statue ans

Zwar darf man dagegeii die von ApoDimeh wenigstens nicht in dem Sinne anfiiliren,
la

in

dem

es der Verfasser des Aufsatzes


in die erste

statue d'Irone

tliun knnte',

denn dise

gehrt jedenfalls nicht

Ptolemaerzeit und

stellt aucli

keinen Juden dar.

Andrerseits weiss ich nicht, wcsh:Ub Botti mit der gricchischen Inschrift bis in die
Zeiten des Septimius Severus hinab gehen will.

Aus

einer Inschrift aus

dem
87
v.

gleichen

Tempel des Soknopaios zu Berlin


nicht C,
C

ersieht

man, dass man dort noch


aber
in

um

Chr. 1,

schrieb'.

So

viel ich sehe, bat sich

^gypten
Belegen
ist'.

der Gebrauch von

namentlich am Anfang und Schluss gehalten. Und auch in der Folgozeit


stens auf die

der

Worte

das ganze erste Jahrhundert durch


dafiir

fehlt es nicht an

wenn wenigwohl
bis

Wiedergabe der

Inseiiriften bei

Bckh Verlass

Somit

lasst die Inschrift, so viel ich sehe,

keinen sichern Schluss auf das Alter der


allerdings

der Statue zu

das ubergeschricbene w

in

NETTIIOITOI verbietet

in das 3tte Jahrhundert mit ihr hinaufzugehn.

Wir sind

also auf die stilistische

Analyse

angewiescn.
Die Statue des Eirenaios steht nicht
allein.

V'ielmehr besitztdas Berliner

Musum
nicht

zwei weitere Statuen aus

dem Tempel
ist.

zu Dimeh', und dise kann

man wiederum

trennen von einer niunchener Statue' und


aus Kalkstein gearbeitet
dar.

einer von Ptrie zu Tanisgefundenen*,welclie

Sie

stellt

nach der demotischen Inschrift den Bakonchui

Nun stammt

das Haus, in

dem

die Statue gefunden

wurde, nach Ptries Angabe

aus der Kaiscrzeit. Die meisten Fundstucke weisen auf den Anfang des 2ten Jahrhunderts.

Sicht

man von

der durch das weichere Material bedingten detaillierteren Ausab, so

fiihrung des

Gewandes

stimmen Bakonchui und Eirenaios

in der

Tracht und der

Haltung vollkommen

iiberein.

Beide setzen den linken Fuss vor, lassen den rechten

Arm

hiingen,

wahrend der
eingeklemmt

linke

im Ellenbogen ziemlich stark nach vorn geneigt


Art Chlamys, die unter

ist.

Die linke Hand


rechten

fasst in die Falten des rechten Zipfels einer


ist,

dem

Arm um wiederum unter dem

die linke Seite der Brust

und den linken


frei

Arm

bedeckt,

rechten

Arm

hindurch, vorn als

herabhangender Zipfel zu

endigen, der bald gerade, bald schrg, aber immer mit einem Zackenrand, abschliesst.

Unter dieser Chlamvs tragen beide einen

bis auf die

Knchel reichenden engen Chiton

1. 2.

L'fjyf.tc, 1894.

N. 6 u.

7.

Cf.

Boni,

Catalo'jue, S. 32.

KataL, S. 261. Cf. yEg. Zeit., 1893, 31. 3. Ich gebe eine Auswahl meiner Zusammonstellung. iudem ich mit der augusteischen Zeit beginae 1) 01)elisk Jahr 18 d. Augustus (Nerutsos, L'ancienne Alexandrie, 518),. 2) Bckh, C. /. G. 4923 (augusteisch), 4925 (I Jahrh.), KEAC02; 4713, d. Abschrift voii Wilkinson (etwa Trajan); Bom, 2493, S. 147 der Notice des Mon. d'Alexandrie (Claudius). 2494 (Trajan); Bckh, C. I. G. 4711 (164 u. Cbr. c), Z in der Mitte und ara
Berl.
:

Schluss; 4708 aus Arsinoe (23^733 n. Chr. datiert. 4. Berl. KataL, S. 261, N. 11632, 11633. 5. Miinchen Glyptothek N. 14. Photographie kuflich.
6.

Pktrie, Tanis, Frontispice N.

7,

S. 42.

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG

143

mit kurzen rmeln, der, nach der Wiedergabc bcim Bakoncliui, ans diinncrem Stoff
war. Die Fiissc tragen keine Sandalen.

Die

gleiclie Tracht,

abor ctwas verscliiedene Ilaltung /oigen iiun der lior iind die
ist

mncliener Statue. Vor allcm

der

liidce

Arm

hi(M' viel
ist

weniger im Ellcnbogen geIcli

kriniimt, iind der obre l\*and des freien Zipfels

wulstfoiinig uingescblagen.

wrde auf
Bakonchui

dise Ausserlichkeiten keinen


einerscils,

Wert

legen, weiin niir nicbt Eirenaios

und

Hor und

die niuicheuer Statue andrerseils auch in don Propor-

tionen und im Gcsichtstypus zusammengehrig schicnen. Jene sind kurze, gedrungene


Gestalten, der Bakoncbni
lit

geradezu einon Kiigolkopf. Dise sind hager, schmal

gebaut, im Gcsicht treten die Knochen staik iiervor, die Haare weichen nicht so sehr
auf der Stirn zurck. Bei der Beurteilung der mnchener Statue darf
nicht vergessen, dass sie \vohl

man

allerdings

kaum

vollendet

ist.

Wenn auch

Einzelheiten an Haar und

Gewand
und

der Farbe beiiassen bleiben mochten, so weist doch der rauhe Grund der Basis

die nur angelegten vier

wenig geschwungenen Stirnfalten auf dise Annalniie


in

hin.

Mithin glaube ich den Eirenaios nach der Statue des Bakonchui etwa
hundert setzen zu
diirfen.

das 2te Jahr-

Dazu stimmen

die

Urkunden aus deni Soknopaiostempel


liebsten die beiden Berliner Staals

recht gut\ In eine noch sptere Zeit

wrde man am

tuen setzen, vor allem 11033, deren Stil der Katalog mit Recht

besonders unange-

nehm bezeichnet^ Hier ist der Kopf unglaublich knochig und eckig, die eingelegten Augen lassen nur nocli inehr die Unfhigkeit des Urhebers dieser Statue, Leben wieder zu geben, erkennen. Auch scheint mir die Anordnung des Gewandes am 1. Arm

scheinbar htte der Chiton einen langen und einen kurzen Armel,

nur erklarlich

durch ein Missverstjxndnis

der Bildhauer verwechselte Chiton und Chlamys, und


viel

daher geht der gezackte Rand

zu lioch ber den Arm. Merkwrdig

ist,

dass beide

berliner Statuen anscheinend natrliches

Haar tragen, dessen Anordnung dem kurz


ist.

geschnittnen Haar der sptern Grafschen Portraits recht ahnlich

11633 trgtausser-

dem

einen Reif darin.

Zwi.schen Hor und Bakonchui

mag man

die

mnchener Statue einreihen


ja

wenn

man

nicht lieber die anliegenden Ohren, die Starrheit der Ausfhrung der verschieden

gebten Hand des Knsticrs zuschreiben will, dessen Heimat wir kennen. Der Hor stammt aus Alexandrien
gearbeitet haben, und
:

nicht einmal

wenn uns

die

muten, so trgt dabei gewiss auch der


logischen Unterschied die Schuld.

man gewiss verhaltnismssig gut Statuen aus dem Fayum so gar jammerlich anverschiedene Entstehungsort neben dem chronoHier wird
in

Das

lehrt uns, glaub ich,

auch die Statue aus Tanis, die

allem brigen sich eng

an diesen rmisch-?egyptischen Typus anlehnt, nur in der runden Form des Kopfes,

dem

kleinen

Mund, dem kurzen Hais Eigentmlichkeiten

zeigt, die

wohl portraithaft

1.

Siebe Krebs,

A^.

Zeit., 1803, 31

und

103, fcrner die yiicr/iigchen

Urhundca aus den

kfjl.

Museen

passim.
2.

Mnner? Die

Photographieen kuflich. Sind dise Statuen Priesterbilder des Tempels oder Weihgaben weltlicher Inschrift des Ireuaios vergliclien mit C. /. G., 4714 und 4711, lsst eher an das erstere denken.

144

NOTES DE VOYAGE
dem
griecliisch-rmisclien Deltastdtchen, ein Rest jener freieren
raelirfach

sind. Liegt hier, in

Richtung bewalirt, der wir schon

im Delta begegnet

sind^ ?

Noch einmal
handenen

sei es

gesagt Hier konnte nur ein erster Versuch gemacht werden, die
:

Masse des vorliegenden Materials

und das

ist ja

nur ein kleiner Bruchteil von

dem

vor-

zu

sichten

und

die geschichtliche Abfolge darin zu suclien. Dabei durften

zunchst mancherlei Seitenstromungen, wie die ptolemaischen Herrscherstatuen, wie


die Kopfe, die in das2te Jahrhundert n. Chr. gesetztsind', ausser Achtgelassen werden.

Auf

sie hoffe icli in


es,

anderm Zusammenhang ausfihrlicher eingehen zu knnen. Schwerer


in seltnen Fllen mglicli ist, die in

wiegt

dass es nur

Herkunft der einzelnen Stcke


Maler und Handwerker
als

genau

festzustellen.

So gut man
als in

Memphis und

in

Alexandria einen andern Dialekt

sprach, als in
in der
beitet.

Theben und Syene,

so gut liaben die Bildhauer,

Weltstadt anders

der Provinzialstadt, im Delta anders

im Fayum gear-

So

ist

denn eine genaue Kenntnis der Lokalschulen die unerlssliche Vorarbeit

fur eine

zusammenfassende gyptische Kunstgeschichte. Sieaberistnur mglich, wenn


zeitlicli

genaue, zuverlassige Fundangaben da sind, und die


Stiicke, vor allem der a^gyptischen

und

local sicher fixierbaren


!

Museen,

in guter Publication erreichbar sind

NOTES DE VOYAGE
l'AK

U. BOURIANT
21.
Il

Tombeau royal

d' Hadgi-Qandil

y a cinq ou six ans, M. Barsanti, envoy par M. Grbaut pour poser


la

les grilles

des tombeaux d'Hadgi-Qandil et d'El-Tell, dcouvrait au fond de


creus dans
le roc,

valle

un tombeau

sur

le

modle de ceux de
ou tout au moins

la valle
il

de Biban el-Moluk. Le tombeau de


c'tait bien le

Khunaten

tait trouv,
roi,

tait

permis de croire que

tombeau de ce

puisqu'on y avait recueilli, au milieu des gravats et des dcombres,

des fragments de sarcophage et des statuettes funraires son nom.

La dcouverte

fit

un

certain bruit en Egypte, mais malheureusement personne n'a song donner de ce

monument

la description ni la publication intgrale.

Seule,

VEgyptian Exploitation
du tombeau

Fund, dans son rapport annuel de


planche fort exigu, donnant
ainsi qu'un plan assez

1892, lui consacra quelques lignes trs brves et une

la fois des vues de la valle et de l'entre


l'an pass

sommaire. Nos occupations de

nous ayant appels

Hadgi-Qandil, nous n'avons cru pouvoir mieux faire que de rparer l'oubli des voyageurs
prcdents, et nous nous empressons de donner, en

mme temps

qu'une description du

1.

Cf. Rcc.
:

bekannt
S. 347
f.

de Trao., XVII, 103. Whreud des Drurks wurden mir 2 weitere hierher gehrige kpfe Schneider, Album der Antihensammluncj su Wien, Taf. 13, und American Jurnal of Arch., X, Sandsteinstatue ira Typus des Hor. Der Reif im Haar ist mit Rosetten geschmckt. Cf. Gazette des
S. 474
f.

Beaux-Arta, VII,

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG
Nase zum
als

137

dem

iiussern

Winkel
Scliliifcn

steil

ab. Natrlicli fehlen die Falten von der

Mund und

an der Nasenwurzcl

niclit.

Wichtig

ist

uns die Bildung des Ilaares

rauhe Masse.

Ueber den

weicht es weit zuriick.

Dass dise 3 besprochenen Kpfe zu einander gehren,


len.
liisst

sich

kaum

in

Abrede

stel-

Aber ilir gegenseitiges


bestimmen.

\^erhaltnis ist nicht


diiirfen

leicht zu

Wir

dabei nicht

vergessen, dass diesen

Werken,

so individuell

sie auch, einzein betrachtet,

erscheinen mgen,
liegt,

ein

Typus des

alten

Mannes zu Grunde

wie das nicht nur die Thatsache beweist, dass


wir einander
besitzen\
fast

genau entsprechende Kpfc


der

sondern auch der Vergleich


unter einander lehrt.

einzelnen Kpfe

Der

Knstler mochte nun den Typus mehr oder

minder portraitmssig

gestalten.
Fig. 3.

Wie nun

schon Furtwngler gelegentlich


sich diesen

bemerkt bat, kann man

Typus nicht
weit verscliieden von den

wohl ohne griechischen

Einfluss entstanden denken. Die weiche Modellierung, die ins


ist

Einzelne gehende, durchgef hrte Wiedergabe der Formen,

besten saitischen Kpfen, wie wir sie oben besprachen, aber auch von den berhmten

Werken

altrer Zeit'.

Hingegen

ist

die peinliche

Beobachtung der Einzelformen und

die Auflsung der Flchen gerade eine Errungenschaft der griechischen

Kunst des

vierten Jahrhunderts, vor allem in dessen 2ter Hiilfte.

Da wir nun

keinen Grund haben

der gyptischen Kunst aus sich heraus eine solche Entwicklung zuzuschreiben, wir

vielmehr schon oben sahen, dass der

Weg

der aegyptischen Knstler in den sptern

Jahrhunderten

seit

der Saitenzeit ein ganz anderer war, so ergiebt sich von selbst die

Folgerung, dass wir griechischen Einfluss annehmen mssen.


als sehr

Und

weiter drfen wir es

wahrscheinlich ansehn, dass dises Neu-Aufbluhen der gyptischen Kunst in


fiel.

die ersten Jahrzehnte der Ptolemerherrschaft


in Tanis kein hierher gehoriges

Dass sich in Naukratis so gut wie

Stck aus der Saitenzeit gefunden hat, kann dise

Annahme nur
Ist

besttigen.

sich auch, dass


trgt.

nun der Typus der Kpfe von der griechischen Kunst beeinflusst, so erklrt es z. B. der Londoner Kopf sein naturliches Haar in unaigyptischer Weise

Sonst aber mochte ich ihn und den Berliner 12500 in einen gewissen Gegensatz zu

und der Pariser Kopf Mashero, Arch. gijpt., fig. 201. Es giebt vereinzelie Beispiele, so Berl. Katal., G. 374, die von den saitischen Skulpturen freieren Stils berleiten zu den griechisch.-aegyptischen. G. 374 hat anliegende Ohreu, wie aile hierher gehrigen Kpfe, zieralich convexe Augen und steht 10100 nahe. Am Hais sind die Hautfalten angegeben. Dafr kenne ich als altres (XIX Dyn.) Beispiel die Statue des Ptah-Mai (Berl. Katal., S. 90, N. 2297), ein sehr sorgfltiges Werk. Ftah-Mai hat auch einen Lang-Schdel. Aber ein Vergleich beider Skulpturen zeigt sogleich, wie gross der Unterschied selbst dann ist, wenn auf der einen Seite ein gutes, auf der andern ein ganz unbedeutendes erk vorliegt. .\nders steht es mit den sog. Hyksosstatuen und eineni Londoner Kopf Berlin, G. 379, vergl. Roc. de Trao., XVII, 109.
1.

z. B. Berlin, 12500,

2.

nECUlCIL, .WIII.

NOUV. SER.,

IJ.

13

138

EIN KOPF DES

MUSEO

CIVICO IN VENEDIG

10100

stellen.

Hier

sclieint

mir

ein

Mann mit weniger technisclien Knnen, aberknstluiben


:

lerisclierem

Empfinden genrbeitet zu

ein Grieche, der des liarten Materials nicht


ist in

ganz Herr wurde. Dort der ^Egypter, der gewolint

festem Granit zu meisseln, aber

nun auch Ailes, waser weiss anbringtund weniger Wertauf Weicliheit der Formenlegt'. Aber wir knnen die Entwicklung weiter verfolgen. Ein kleines Kpfchen ans

dem

gleiclien

dunkeln Gianit' zeigt uns

aile

Formen von 12500


voll

in

bedeutend ge-

steigertem

INIasse.

Uni den Eindruck des Alters

zu inachen, bildetder Knstler drei


tiefe Falten, die bel

gesonderte Gruppen Runzeln auf der Stirn, wirft er die Haut in

dem

kleinen Massstab notwendig ungunstig wirken mussten. In ziemlich roher

Weise

sind die Krilhenfsse an den

Augen

durcli einen geraden Strich wiedergegeben, die


bis

Augenlieder sind dick, die Ohien liegen an'. Der Pfeiler liinten geht

an den Nacken.

Es kann hier

nattirlich eineschwaclierekiinstlerischc Individualitat vorliegen.

Aber

man
einer

hat diesem
zeitlicli

Kopf gegenbei- immcr wieder dasGefhl einerandern Formensprache,


in

spateren Arbeit, die uns dann

das 2te Jahrliundert fihren wrde,

um

eine ungefahre

Bestimmung zu geben '.


Ein
aller

Hier will ich eine Statuette aus griinem Stein anschliesscn, die uns anscheinend
zu

dem besprochenen Typus den Korper


ist

liefert.

Mann

steht auf

dem

rechten

Bein, das linke

weit vorgesetzt. Dabei sind die Beine nur zu zwei

drittel

aus-

gearbeitet und durch eine Piatte vcrbunden. Die Fiisse sind abgebrochen. Die
liiingen lose

Arme

am Korper

herab und zeigen

in

den Handen den kurzen, runden Stock,

der zur Angabe des Schattens in der hohlen Faust dient. Er trgt den feierlichen

Knigsschurz des alten Reichs"', und war doch wohl nur ein Priester, dessen
nicht einmal gemeldet wird
:

Name

uns

denn der

bis iiber

den Nacken ragende Pfeiler


sitzt,

ist leer.

Der Kopf, der sehr unvcrmittelt auf dem Hais


aber keinc
liblc

crinnert durchaus an N. 255,


das, allerdings

ist

Arbeit.

So

ist

die

Haut zwischen Auge und Nase,

gyp-

tisch-abstehende Ohr, frisch gearbeilet. Die

Formen

sind auch hier die gleiclien, wie

bei der besprochenen Gruppe, aber an anatomischer


in der

Treue

in

der Schdelwiedergabe,
ist,

Bildung des Auges,

wo

nur das untere Lied angegeben

steht der

Kopf weit

zuriick'.

Die Krperformen sind eigentlich nur an der Brust freier und vielleicht

am

Ellenbogengelenk. Es verdient deshalb die


fertig gekaufte Statue
in

Annahme

des Berliner Kataloges, dass eine


ist

nur

in

den obern Teilen liberarbeitet worden


(z.

natrlich war

solchem Fall ahnlich wie bei rmischen Denkmalern

B. Helbig Fiihrer N. 557)

der Kopf nur angelegt ernstlich erwogen zu werden.

1.

Auf

die recht wolil verfolgbareii Eiiifliisse der eiiuseluen griechischeu

Schulen auf die Plastik

in

^gyp-

teu, hofe ich an aiiderin Oit eingeheii zu kiineu.


^.
3.

Herl. Katal., S.

18:2,

N. 2bb.

Ich glaube

man

darf darauf einiges Gewicht legen, dass die hier besprochenen


:

Werke

fast

durchweg

vvhrend man im Allen Reich bei barhuptigen Siatuen die Ohren ziemlich richtig auliegende Ohien haben bildet. haben die Knsiler dor spateren Zeit, durch die Gewohnheit, Kpfen mit dem Tuch nach vorn geklappte Ohren zu geben. beeinflusst, meist die Ohren weit abstehend gebildet. 4. Wie Prof. Euman mir freundlichsl niitteilt, hait auch er den Kopf fur juger als die andern. 5. Ekman, /Eyi/ptcn, I, 94. Alterlmlicbe Trachten und Frisuren legen die sptern /Egypter seit XXVI Dyn. gern an. Berl. Katal. N. 10972, S. l'JO. Photographie kuflich. (3.
,

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG

139

Dafiir, dass

dieganze Griippe mit Redit dor Ptolemaerzcit ziigevvicsen worden


.

ist,

finde ich

mm

eine Bestatigimg in dor Statue des Ilai'-si-iiebf


initteilt,

Sie

ist

von Wilcken,

vvie

mir Prof.

Kiman

auf Grund der Titulatur

in die

Ptolemaerzeit gesetzt worden.


Delta.

Der Mann war der oberste Befehlsliaber der Truppen im


dessen Borde

Er

triigt

einen Cliiton,

am

Hais sichtbar wird, und dariiber ein vorn dreieckig ausgeschnittnes


ist

Gewand*. Auf der Brust


Schultern und die Brust
das unter
ist,

ein schmalcr, langliclier Einschnitt, in

dem

ein

Bronzeboiden

attribut befestigt war, wolil ein militaii'isches Ehrenzeichen, dessen


lief.

Gurt

liber die

Yon

der

1.

Schulter luingt liber die Brust ein breites

Band,

dem

r.

Arm

durchgeht. Nach der Art, wie der Zipfel rechts vorn gearbeitet
fiir

war

es

von Leder. In dem natrlichen Haar (das spricht so gut wie die Tracht

einen Niclitgypter), lag eine Binde ans Bronze, deren

Enden

r,

und

1.

an

dem

bis

an

den Schdel reichenden Pfeiler angegeben

sind'.

Der

Stil des

Kopfes

ist

recht wohl ans 255 abzuleiten.

Wunderlich

iibertrieben

erscheint vor allem die tiefe Einsenkung zwischen

Mund und Kinn, und


:

die herunter-

gezogenen Mundwinkel. Aber


lich ovale Ohr, die

es ist

doch manches Eigene darin

das nnliegende, lang-

mandelfrmigen Augen mit Angabe der dicken Lieder und vor


eine plastisch hervorgehobene Scheibe, die
ist

allem die

Wiedergabe der Pupille durch

wohl durch Farbenoch verdeutlicht wurde. Das

nicht das sptere, rmische Princip,


in

aber eine analoge Erscheinung, die zu der rmischen Weise

ahnlicher Art hinfiihrt,

wie die Augenbildung der Demeter von Lykosura, bei der die Pupille rings von einer
Furche umgeben
ist.
fiir

Einen ungefhren Anhalt

die Datierung glaube ich ans


in

einem Relief

in Berlin

gewinnen zu knnen*. Es

stellt

den Befehlshaber der Truppen

dessen Amtstracht natrlich der seines Collegen Har-si-nebf schr ahniich

Memphis Cha-hapi dar, ist. Den untern

Abschluss des Gewandes bildet eine breite Franze, der wir noch fter begegnen werden.
Clia-hapi
ist

brtig

aber die Art, wie das Haar, auch vor allem die kleinen Locken

am

Kopf, wiedergegeben sind, erinnern unmittelbar an das krause Kurzhaar des Har-sinebf.
hat,

Nur dass Cha-hapi, wenn der Augenschein nicht trugt, Negerblut in scinen Adern womit die strkere Lockenbildung zusammenhiingen mag. Die gesammte Auf-

fassung des sorgfiiltigen Reliefs, verglichen mit der Statue ans Sais, lsst brigens

man auch damais in Memphis noch iiber tichtige, geschulte, Bildhauer gebot. Und man wird nicht fehl gehen, wenn man danacli die Datierung Wilckens fiir den Har-si-nebf fur durchaus zutreiend hait So wird man im 3ten und
keinen Zweifel, dass
:

2ten Jahrhundert vor Christus gearbeitet haben. Hier scheint mir nun der Platz den

Kopf ans Venedig einzureihen, der den Anlass zu diesen Bemerkungen gab. Vermutlich stammt er ans der Sammlung Molin, aber sicheres war seinerzeit nicht

1.

Berl.

KataL, S.

267, N. :i271.

Die Nase

ist

ergozt.

Der Uateikrper

fehlt.

Gefunden

iu Sais.

Schwarzer

Granit.
2. Es ist das kurze Gewaad, das so oft auf deii sog. alexandrinischeii Terracotteu, deren Masse den ersten Jahrhunderten der Kaiserzeit angehrt, begegnet. 3. Vermutlich waren dise Enden mit Metall berzogen. 4. Berl. Katal, S. 272, N. 2118, Cha-hapi starb im Jahr 203 v. Chr. Cf. Stkrn, .'Eq. Zcit., 1884. 101 f.,wo auf S. 109 eine Abbildung des Cha-hapi.

140

EIN

KOPF DES MUSEO CIVICO

IN

VENEDIG

zu ermitteln.

Wie
;

der Pfeiler, der bis an den Nacken reicht, lehrt, gehrte der Kopf zu

einer Statue. Seine

Gesammthhe betrgt
3,

15, 2

cm.; Augenknoclien bis Pfeiler

am

Nacken 14 cm.
lich en face

Mund

6 cm.

Augen 2 cm.

Der Kopf gehort mit zum Besten, was wir aus ^gyptens Spatzeit haben. Namentwirkt die krftige Wiedergabe der Formen vorzglich. Aber nicht nur das
in

Fehlen der feinen Politur trennt ihn scharf von den Kpfen, die ich
Ptolemerzeit setzen mchte.
die harten

den Anfang der

Auch

die Bildung des

Auges mit den wulstigen Liedern,


anliegt, zeigen ein

Runzeln auf der Stirn, die gebohrten, wie gewaltsam herabgezogenen Mund-

winkel, das plumpe grosse Ohr, das aber

am Kopf

weniger feines

Empfnden. Das Haar


sind
ist

liegt

am Kopf

an, die einzehien Strahnen sind wie ciseliert; vorn

dem Alton

die

Haare ausgegangen und nur ein Dreieck mitten ber der holien Stirn

ihm geblieben

darin ganz alinlich dem Londoner Kopf. Und an diesen muss man
(a. a. 0.).

ihn anschliessen, an ihn, den Har-si-nebf und die Berliner Statuette 10972

Denn
sehen

iiber
:

den Unterschiedcn darf man auch die vielen gleichen Elemente nicht berder der hochste Punkt dort
leise

Die KopflPorm,

J)ei

liegt,

wo

der Schdel

abfiillt,

der

bewegte Contour der Schiideldecke mit der


die Furche unter der

concaven Stirn, der Ansatz der Nase,

Nase an der Oberlippe, kurz die Elemente, aus denen sich die
setzt,

Darstellung
alteren

zusammen

sind die gleichen hier und dort und weisen direct auf jene

Werke
ist

zurck. Aber die Aufassungist eine verschiedencundzwar einejngere.

Es

sehr begreiflich, dass Helbig im Text der

Sammlung Barracco

zu Taf 75 in
.

einem hierher gehrigen Kopf, den


That wird
er

cr dort publicierte, Cacsar

erkennen wollte. In der

damit eine annhernd richtige Datierung gegeben haben. Aber Julius

C;rsar hier zu sehcn, erlauben

weder

die erhaltenen Miinzbilder

und authentischen
z.

Kopfe', noch auch die mannigfachen audern Schwierigkeiten, die Hel))ig


selbst andeutet.

th. a. a.

0.

Der Kopf stammt aus dem Delta und


hinten bis ber den Nacken, Der

ist

aus Diorit gearbeitet. Der Pfeiler reicht

Mann

triigt

einen Vollbart, der in kurzen Locken


ist

Backen und Kinn unigiebt. Die Behandlung des Haares

sehr hnlich wie bei

dem

Kopf aus Vcnedig. Ein Reif


sichtbar sein wurden.

liegt darauf, kcine Binde,


ist iiber

da sonst die Enden

am

Pfeiler

Auf diesem Reif

der Stirn ein kleiner, unscheinbarer

Stem

angebracht, den ich nicht mit Sicherheit zu deuten weiss'.

Der Kopf

ist in natiirlicher

Grosse gearbeitet, aber keineswegs besonders gut. Auf

der Stirn driingen sich die Furchen frmlich, die Augenlieder sind dick und mit einer

schweren Faite versehen, die Pupille


genstern
ist

als

Scheibe gebildet und umrissen, auch der Au-

durch eine Vertiefung angegeben, also der sptern rmischen Art sehr

z. B. Baiimeister Denhmler, I, p. 370. Die ersteii Zweifel an der Richtigkeit der Benennung des 1. Cf Kopfes Barracco regte Prof. Wiedemann au. 2. Auch fur den Reif fehlt es niir au einer befriedigenden Erklaruug. Ganz hnlich findet er sich bei den Statuen aus Dimeh Berlin, 11633, I163;i, S. 261 (s. u.), und bei einer auch sonst merkwrdigen Statue hadrianischer Zeit, iMnchen Glyptolhek N. 23, die mir einen Typus des alten Reichs zu benutzen scheint. (;f. fur eine hnliche Tracht griechischer Alhleten Furtngler Meisterwerke S. 431, 433 und dann einen sog. Caesar

im Louvre. Auch

ein saitischer Priesterkopf in Brescia bat sie.

NOTES DE VOYAGE
tombeau,
utiles.

145

celles des reprsentations assez

compltes pour donner des renseignements

La distance qui spare

le

tombeau royal du

village d'Hadgi-Qandil a t fort exagre

d'aprs les renseignements qui nous avaient t donns, nous comptions sur une caval-

cade d'au moins quatre ou cinq heures et nous avons t agrablement surpris quand,
aprs deux heures et demie de marche seulement, nous nous
la grille

sommes

trouvs en face de
la ville

qui ferme l'entre de

la

tombe. La plaine o s'levait autrefois


,

ddie

A ten est ferme, l'ouest, par le Nil

et.

sur tous les autres cts, par une ceinture circulaire


l'est et

de montagnes perces de loin en loin par des valles qui s'enfoncent au nord,

au sud. La valle centrale, celle qui se trouve immdiatement au sud du groupe septentrional des

tombeaux

et

dans

le

prolongement de

l'axe

du temple ruin d'Aten,


la valle,

suit

d'abord la direction

est,

puis s'inflchit en coudes rpts vers le nord pour tourner de

nouveau vers
royal.

l'est.

Aprs deux heures de marche dans

on arrive au tombeau

on y accde par un escalier assez raide de vingt marches, interrompues en leur milieu par un plan inclin sur lequel devait
la

La porte de

tombe s'ouvre au

soleil levant,

glisser le sarcophage.

Immdiatement aprs

le palier

horizontal situ au bas de l'escalier,

commence
lisse

le

long couloir inclin qui conduit une seconde porte


le

d'o part, toujours dans

mme

axe, un autre escalier avec plan

semblable au premier, mais de seize marches


et d'une

seulement
accentue.

pente beaucoup plus


l'escalier,

Au

bas de

on rencontre une nouvelle


Tombeau de Khunaten. Coupe longiludiuale suivant y, d'aprs de M. J,-E. Gautier.

le

relev

porte donnant dans une salle d'assez troites dimensions, et qui sert simplement de vestibule la salle

du sarcophage. Cette dernire, quoique un peu plus


que
les piliers

troite

que

celle

de

Sti

P""

Thbes, est d'un aspect assez grandiose, bien

en aient tous disparu

l'exception d'un seul.

L'emplacement du sarcophage forme un dnivellement au milieu


que du sarcophage lui-mme
la
il

de

la pice,

mais

il

est inutile d'ajouter


sais trop

ne reste absolul'ont

ment

rien'.

Je ne

quel aspect prsentait

tombe quand ceux qui

d-

couverte y ont pntr, mais aujourd'hui qu'elle est dbarrasse de tous les gravats qui

pouvaient l'encombrer, on y voit trop clairement


les successeurs

les traces

des mutilations exerces par


le

de Khunaten. Avec cette


t

salle se

termine

tombeau proprement

dit;

une petite chambre a

commence dans

l'angle sud-ouest, mais elle n'a pas t


la

mene
est

bien loin et peut tre nglige sans inconvnient. La longueur totale de


le

tombe depuis

sommet de

l'escalier d'entre jusqu' la muraille ouest

de

la salle

du sarcophage

146

NOTES DE VOYAGE
longueur de chaque pente,

de 53 mtres, horizontalement, mais en ralit, en prenant

la

on arrive

un

total

de 58 mtres, que

le visiteur est

oblig de parcourir pour aller

du

commencement

la fin

de l'hypoge. Nous

sommes

loin,

on

le voit,

des proportions des

tombeaux de Biban el-Moluk.


Bien que tous ceux qui jusqu' prsent ont parl de cet hypoge
hsiter
l'aient attribu sans
les

Khunaten,

je

ne serai pas aussi affirmatif,

et,

en examinant de trs prs

reprsentations qui y sont graves, je

me suis de plus en plus

convaincu que nous n'avons

pas affaire

ici

au tombeau du Pharaon lui-mme, mais simplement celui d'une ou


filles.

plusieurs de ses

Cette question et t aisment tranche


il

si

nous avions trouv


il

le

sarcophage encore en place; malheureusement

a t mutil dans l'antiquit, et

n'y a

rien tirer des dbris insignifiants qui en restent.

description dtaille

A dfaut de document plus prcis, une du tombeau donnera peut-tre quelque indication de nature nous
du monument.

fixer sur la destination primitive

Tombeau de Khunaten.

Plan d'aprs

le

relev de M. J.-E. Gautier.

Quand on descend
plan
1),

la

longue pente qui conduit du premier au second escalier (B du

on trouve

droite,

peu prs mi-chemin du


l'axe

couloir,

une porte conduisant dans


(1 et 2),

une galerie d'abord perpendiculaire


tarde pas s'inflchir vers
l'est

du tombeau principal
et

mais qui ne

pour retourner insensiblement,

par un couloir coude

arrondi

(3),

une

rampe

lisse (4 et 5), h

peu prs parallle

l'axe

du grand

couloir. Cette

pente se termine au roc

lui-mme

taill verticalement en cet endroit, mais environ

1 75 du
et qui

sol s'ouvre

une baie occupant toute

la largeur et

du

couloir,

mais

trs

peu leve,

donne accs dans une cavit de profondeur

de largeur assez vastes, mais d'une

mdiocre hauteur. Cette pice n'a pas t acheve,


tait destine; c'est celle qui, sur le plan

et

nous ne pouvons savoir quoi


(et

elle

de M. Newberry

sur

le ntre),
Il

porte

le

n 6,

et qui est attribue par cet explorateur la reine Nefer-nefru-Aten.

faut reconnatre
cas,

que rien ne vient corroborer


n'est pas dmontre.

cette opinion qui peut tre exacte,

mais qui, en tous

Toute cette partie du tombeau est reste absolument sans dcoration.

NOTES DE VOYAGE

147

En
lier (6),

continuant suivre

le

grand couloir du tombeau principal, on arrive un escala paroi nord,

au sommet duquel s'ouvre, droite galement, c'est--dire dans


la

une

porte de plain-pied avec

premire marche de
sol

l'escalier, et

qui forme un seuil lev de


laquelle on pntre. Cette

75 centimtres environ au-dessus du

de

la

chambre dans

chambre, haute

d'i

peu prs 5 mtres,

est dsigne sur le plan par la lettre a; les quatre

parois en ont t recouvertes d'ornements, trs mutils aujourd'hui, mais qui nanmoins

peuvent tre presque entirement reconstitus. Les deux parois principales, est
sont toutes les deux occupes par une adoration au disque;
la

et ouest,

reprsentation est peu


:

de chose prs

la

mme

sur les deux parois,

il

suffit

donc d'en dcrire une


le

dans l'angle

gauche (nord sur

la paroi est et

sud sur

la

paroi ouest),
troite,

disque est reprsent mer-

geant de l'horizon figur par

une montagne

mais trs leve.

Au pied

de

la

mon-

tagne, les animaux, quadrupdes et volatiles, vont et viennent, fournissant ainsi un

commentaire

l'hymne Aten.

ct de la

montagne

se dresse le

pylne du temple;
la vivifiante appari-

des personnages trs

nombreux

s'inclinent

ou se prosternent devant

tion; le roi, suivi de la reine et des princesses, fait sa divinit l'adoration

accoutume;

des offrandes innombrables sont dposes de toutes parts

les

trangers prsents la cour

du monarque,
a

asiatiques et ngres, se prosternent galement devant l'astre radieux; des


et le roi

bufs sont gorgs en son honneur,


il

lui-mme

tient l'instrument y, avec lequel


le

immol
:

la

premire victime. Les princesses qui suivent

Pharaon sont au nombre


ta Serat.

de quatre

Merit-Aten, Maqet-Aten, Anklis-n-paaten et Nefer-nefru-Aten


la famille

Sur

les

deux parois,

royale est compose des

mmes

personnages,

les fonction-

naires de la cour sont identiques et ont tous, ou peu s'en faut, la

mme posture. En avant


la

de

la

montagne au-dessus de laquelle apparat

le

disque, sont prosterns ou agenouills

divers personnages, en gnral des trangers, Ngres aux larges boucles d'oreilles et

chevelure orne de longues plumes, Amorrhens


collante, qui tous sont tourns

la

tunique arrondie, Khtas

la

robe

du ct de

l'astre

vnr; ces thories d'adorateurs sont

rptes galement dans les deux tableaux dont nous avons parl, mais elles ne sont plus graves sur
la

mme

paroi que le tableau auquel elles se rattachent; elles sont


:

figures sur la paroi la plus proche


la

celle

dpendant de

la

paroi orientale est grave sur

paroi nord de la chambre, entre les deux portes qui font


p; celle qui relve

communiquer

cette pice

avec la salle

du tableau de
la

la

paroi ouest occupe toute la partie


salle.

de

la paroi

sud situe gauche de

porte d'entre de la

De mme,

sur la paroi

nord, mais dans l'angle ouest, est grave une reprsentation de soldats et de chars qui
fait aussi partie

du tableau de

la paroi ouest; ce

sont les troupes de l'escorte royale ainsi


la

que
de

les

chars qui ont

amen

les

personnages de

cour et qui attendent au dehors


palais.

la fin

la

crmonie pour ramener leurs matres au

La mme scne
la salle

se retrouve

d'ailleurs la fin

du tableau de

la

paroi est.

Il
il

ne reste plus dans

qu'un seul ta-

bleau, mais ce n'est pas le moins intressant;

est grav sur la paroi sud droite de la


le

porte d'entre
est

sous un dais descendant jusqu'au milieu des montants qui


la

supportent,

couche morte

jeune princesse Maqet-Aten, seconde

fille

du
que

roi; sa nourrice, ou
lit

l'esclave qui lui tait spcialement attache, est prosterne

au pied du
les

funbre, aula

dessus duquel Aten tend ses rayons. Le

roi, la reine, ainsi

surs de

jeune

148

NOTES DE VOYAGE
le

morte, se lamentent; Klmnaten, pench en avant, serre dans sa main crispe

bras

de

la

reine; derrire la famille royale, toute la cour se dsole dans des poses trs bien
l'artiste;

observes par
ses servantes.

une des femmes de


est rpt sur

la suite

s'vanouit dans les bras de deux de

Ce tableau

deux

registres,

non pas tout

fait

identiques,

mais se ressemblant trangement.

Au

fond de

la

chambre

a,

dans

la paroi

nord, sont perces,


salle, la salle p

125 environ du
les

sol,

deux ouvertures donnant dans une seconde


aucune dcoration, mais dont
la

dont

murs ne portent

forme
la

est singulire.

La pice

est rectangulaire et

mesure

6'"

6">

20, mais, tandis

que

partie nord est surbaisse de sol et de plafond, la


le

partie sud est releve au niveau de la fentre, et

plafond suit

le

dessin du sol. Peut-tre

tait-ce l qu'tait dress le catafalque, sur la partie exhausse de la


cas, la disposition

chambre; en tous

de cette chambre est assez curieuse pour tre signale.

La chambre
l'angle sud-est

communique
p.

son tour avec la

chambre

par une porte

taille

dans

de

Cette porte est environ !" 70 du

soi, et la

pice se continue de

plain-pied avec
1'"

le seuil

de cette porte sans dnivellement. La chambre est trs basse,


la

78, et de

dimensions trs troites;

forme en

est des plus irrgulires, et les quatre

parois sont recouvertes de tableaux qu'on peut diviser en deux sries principales, l'une

occupant

les parois est et sud, et l'autre les parois

nord

et ouest.

Premier groupe. La premire scne reprsente, gauche, un dais ombrageant un


naos colonnettes surmontes de chaj)iteaux fleurs de lotus; sous
le dais relev se tient

debout Maqet-Aten, ou plutt sa momie, revtue de


vie.

la

robe qu'elle portait pendant la

Devant

elle, le roi et la reine, suivis

des princesses Merit-Aten, Ankhsnpaaten et


les

Nefer-nefru ta Serat, pleurent et se dsolent;

gens de
fin

la suite se livrent

au plus

violent dsespoir. Cette scne se prolonge jusqu' la

de
le

la

paroi sud.

Deuxime groupe. Mur nord


chambre
mais

gauche encore

mais abaiss, et sous son voile Maqet-Aten tendue,


a.

mme dais que tout l'heure, comme nous l'avons dj vu dans la


le

La nourrice de

la

princesse pleure et se frappe


le roi, la

front au pied de la couche

funbre, tandis que, de l'autre ct, se tiennent


ici les

reine et les surs de la morte,

personnages sont martels et leurs gestes ne sont plus trs visibles.

Un peu
de
la

plus loin, une

femme donne

le

sein une princesse qui doit tre la cinquime

fille

reine, c'est--dire la princesse


les

Nefru-R; des porte-ombrelles


la saluer.

se tiennent prs d'elle, et

gens de

la

cour viennent

En

arrire, scnes de lamentation semblables


la

celles

que nous avons dj rencontres. Sur


les

paroi ouest, celle de la porte, taient re-

prsents

divers objets du

mobilier funraire, miroirs, vases, provisions, mais cette

paroi a t presque entirement dtruite; une poque postrieure, une large baie y a
t pratique qui a emport la presque totalit des gravures.

Revenons en

arrire, sortons

de ce caveau spcial et reprenons notre marche partir


la

du sommet de

l'escalier qui

conduit

grande

salle infrieure.

s'ouvre une large porte qui donne accs dans une pice (D), de

Au bas de l'escalier (C) mme largeur que toute la


du sarcophage;
ses

partie que nous venons de parcourir; c'est le vestibule de la salle

parois taient jadis recouvertes de tableaux, mais tout a t mutil avec acharnement;

on peut cependant, aprs long examen, reconstituer, au moins dans ses grandes lignes.

NOTES DE VOYAGE
l'ensemble des reprsentations aujourd'hui dtruites. Sur
la

14!)

paroi nord, adoration


reine et leurs
filles,

Aten;

le

disque est dans l'angle de droite, c'est--dire


fille

l'est; le roi, la

ou tout au moins leur


ont disparu. Sur
la

Merit-Aten, font l'adoration habituello,

les

autres personnages

paroi sud,

mme

tableau, mais plus mutil encore.

Sur

la

paroi de la

porte d'entre, c'est--dire sur les montants intrieurs de cette porte, sont gravs droite
et

gauche des bouquets composs de

fleurs

de lotus superposes; sur

les

montants ext-

rieurs de la porte qui


celui de

mne

la

grande

salle funraire, taient

gravs des personnages;


le

gauche

est

dtruit; droite, on peut reconnatre que

personnage tait une

femme, peut-tre Manet-Aten; des


tableau, droite
:

traces d'hiroglyphes se voient encore

au bas du

WF^ "
dans

Enfin, au del de cette porte, on pntre dans la salle extrme, la salle du sarco-

phage;

elle devait,

le principe, tre

soutenue par quatre

piliers;
le sol et

un seul

est aujour-

d'hui debout, les

traces d'un autre sont encore visibles, sur


ils

au plafond; quant
bien

aux deux derniers, ceux du nord,

ont compltement disparu,

et, si

mme

qu'on

pourrait supposer qu'ils n'ont jamais exist.

Les quatre parois de

la salle taient

ornes

de tableaux reprsentant uniformment des scnes d'adoration Aten; sur la paroi est, gauche de la porte, tout est dtruit, l'exception de deux disques rayonnants qui se
voient encore l'un dans l'angle gauche, l'autre dans l'angle droit de cette partie de la
paroi.

droite de la porte, dans l'angle droit de la paroi, autre reprsentation

du disque
et sur les-

s'levant de la

montagne. Au-dessous, tables d'offrandes richement charges

quelles le disque tend ses rayons.

En avant de
la tte

la table d'offrandes,

^
^

le roi, coiff
,

de

la

couronne rouge,

et la reine,

couverte de la coiffure

font les of-

frandes; les mains du roi et de la reine sont dtruites. Derrire eux viennent plusieurs

de leurs

filles;

les

noms de Merit-Aten
file

et

de Maqet-Aten ont t conservs; enfin


etc., rpartis sur

s'avance une longue


registres.

de porte-ventails, de porte-flabellum,

deux

Sur la paroi sud tait grav un tableau


la

qui,

s'il

tait intact,

nous aiderait rsoudre

question de savoir

si le

tombeau dans lequel nous sommes

avait t destin au roi ou

simplement l'une de
tique ceux de la

ses filles.

En
de

effet,

ce tableau, d'aprs l'allure gnrale, est ideny;

chambre

a et

la

chambre

on

voit,

gauche, une

femme debout

et qui se lamente; ce doit tre la nourrice de

Maqet-Aten;

le dais, s'il

y en a eu un, a

disparu dans

la

mutilation des parois;


fait

il

n'y a plus trace non plus de personnage couch;


la reine se dis-

on voit seulement, tout

en bas, des otrandes accumules. Le roi et

tinguent vaguement, mais on ne peut dfinir exactement leur


tion au disque ou de lamentations sur le cadavre de

attitude; s'agit-il

d'adorale dire.

Maqet-Aten, on ne peut

Cependant, en arrire de ces personnages principaux,


t conserv jusqu' la fin de la paroi (croquis), et l
il

le registre

suprieur du tableau a
il

n'y a pas de doute avoir,


et se livrent

s'agit

de lamentations. Tous les personnages reprsents se dsolent


trs significative. Si

une mimique
les

maintenant on veut bien remarquer que, dans tous


a,

tableaux

d'adoration (chambre

vestibule), les gens de la suite


et qu'au contraire, partout

du

roi

ne font pas autre chose

que d'adorer leur divinit,


et y),

le roi se

lamente (chambres

tous ceux qui l'accompagnent se lamentent galement, on en arrivera conclure

150

NOTES DE VOYAGE
tableau qui nous occupe,

que, dans

le

il

s'agit

de lamentations, et que

les

pleureurs et les
le roi, la

pleureuses du registre suprieur ne font que suivre l'exemple que leur donnent
reine et les princesses. Or,
si le

roi se lamente,

il

est difficile

d'admettre que ce soit sur


le

son propre cadavre

il

est plus naturel

de supposer que son dsespoir a


et

mme

motif

que

celui

que nous avons dj constat,

que toutes ces scnes de larmes

et

de dsespoir

ont lieu en l'honneur de Maqet-Aten, opinion corrobore du reste par la prsence,

gauche de
il

la scne,

de

la

nourrice de

la princesse.
elle,
il

Si cette supposition est juste, et rien,

me

semble, ne peut plaider contre

faut en dduire que le


la

tombeau dcouvert

par M. Barsanti n'tait pas destin au roi lui-mme, mais

princesse Maqet-Aten,
la famille.
;

deuxime

fille

du

roi,

morte avant ses parents

et la

premire de

Les autres parois, ouest et nord, ne portent que des traces indistinctes de tableaux on y voit toujours
mutils.
le

disque avec ses rayons, mais

les

personnages ont t soigneusement

Sur l'unique
nage

pilier

de

la

chambre

taient reprsents

sur la face nord, un personla face

tte rase et large robe, faisant l'adoration


il

au disque; sur

sud, le pertitre
:

sonnage a disparu, mais


/^
I
I

est rest

quelques hiroglyphes qui nous donnent son

AAA/^

v\^m;

c'est

probablement ce personnage qui remplissait, dans


le rite osirien,
l'est,
il

le culte

d'Aten,

les

fonctions qu'on voit, dans

remplies par l'An-maut-f.


v-

A l'ouest, toute
difice,

la

surface du pilier est mutile;

ne reste plus, dans


reprsent un

l'angle suprieur droit,

que des lignes indiquant que


tait

l tait

ou un naos, dans lequel

un personnage,

la

dfunte probablement.

22.

V empereur des inscriptions de Tahta.

Dans sa lettre M. Maspero, |)ublie dans la XI^ anne du Recueil (p. 96-100), M. Golnischei signalait, entre Tahta et Ennebis, quelques dbris de pierres, dont
quel(|ues-unes poi'taient des trac e s de reprsent ations et les cartouches romains
(
:

^^

VJl^

^ "T^ ^ -V ^1

>^

l^^^QP^^T

Ces deux cartouches, disposs vertica-

lement, ont sembl M. Golnischei donner un


srie des

nom

jusqu' prsent inconnu dans la

empereurs romains. Ce nom

qu'il transcrit

Md-k--n-s

lui

semble corresle pre,

pondre celui de Macianus, gouverneur de l'Egypte sous Marc-Aurle, et dont


Avidius Cassius,
s'tait rvolt

contre cet empereur.

J'ai

eu l'occasion cette anne, en

passant Tahta, de voir quelques-unes des pierres provenant des ruines signales par

M.

Golnischeff; celles qui portent les cartouches verticaux signals par ce savant sont
il

aujourd'hui au Muse de Gizh, mais


sont crits, horizontalement cette
taire
fois.
:

en reste une sur laquelle ces


tels

mmes

cartouches
le

Les voici

qu'o n pe ut les voir c hez


^ ^
1^
|

propri-

de ces pierres, picier Tahta


difficile

f[^z]^^j ^^ q m (^
le

^jCommodus,
prtait

Je crois qu'il est


si

d'y voir autre chose que

nom

d'Aurelius

et

cette lecture a chapp

M.

Golnischef, c'est que sans doute la disposition verticale


le

des hiroglyphes, ce que je n'ai pu vrifier sur

monument lui-mme,

une

double interprtation.

NOTES DE VOYAGE

151

23.

Quelques corrections aux textes d'Ombos.

La

publication d'Ombos, un peu trop htive pour tre parfaite, ncessitera l'imliste d'errata

pression d'une

qui sera reporte

la lin

du second volume. En attendant,


les

je puis prsenter, ds prsent,

aux lecteurs du Recueil


de relever dans
:

quelques corrections que

mon

dernier sjour
le

Ombos m'ont permis


la

les textes les plus intressants

que contient
Planche

premier volume de

publication
''"^

XXVI

L. 4, au lieu de

oDo
II

lire

"^
ooo
'^ (1

L. 11, dans la lacune

^,

le

est trs visible;

il

faut

donc
L. 12,
PI.

lire

commencement

y;

fin

-\l-\

XXVII

L. 1,

au lieu de

/^^

,lire/|

L. 4, le premier signe est L.


8, le

^ au
x

lieu de ra.

mot ur

est crit par la

et

non par

le ''^^.
.

L. 11, derrirelajoueuse de tambourin "^j sont gravs les signes

L. 12, aprs
PI.

^^^.lire^lYI^.
^^^ ""^^
D
,
\

XXXVI

L.

1,

au lieu de au lieu de

lire

^^ ''^^
O

^,

lire

L. 2, au lieu de

f^ M .lire

"^
i

I~^^~1

L. 9,
,

le

groupe de

la fin

x ^

doit tre restitu ainsi

X
:

L. 11 le groupe de la fin est dispos de la manire suivante

L. 12, l'oiseau "^= doit tre restitu

v^
i

P ^

L. 13
PI.

entre
(fin),

^'^

""^
.

^^^ g'av le trait

m
(S

1\

XXXVII

L. 11, au lieu de

f=^Y'
I

l'^e

czzd^.
lirp.
/
I 1

L. 12, au lieu de -<2^


L=^ L. 13, aprs iTT
I .

^^, ^^m
1

^==

v,

il

n'y a pas de lacune.

Pl.CLXVIII

Cartouche 3

[^^
iiJJ
I

fx/N

PL

CLXX

4:^^-^^^ "
10
11
:

le

premier signe semble tre un

Ar%

352

NOTES DE VOYAGE

PI.

CLXXV

AAAAAA

l^

Cartouche 2 (de droite)

PL CLXXVI

1 (de

gauche)

=^
.

^^

Q^^1

Si^^^l^l

PI.

CCXIX

L. 2, aprs les deux cartouches, lire dans la lacune le signe

(cynocphale).
L. 2, au lieu de

'^^,
,

lire

^^<r:>.

L. 3, derrire TO
L. 12, au lieu de
PI.

lire le
''^-=^
,

signe 11.
lire
I

^^-^^

CCXX

L. 1

(fin), lire

T%u

lieu
les

de

L. 9, aprs

YY.

viennent

deux signes

Pl-CCXXI
CCXXII

L. 2 (dbut),

^^^^|.
^V=-=z^.

L. 5 (milieu),
PI.

L. 5 (commencement), aprs ^5^^, lire


L. 6 (dbut).

.S.

(fin).^(j^^.
<=> -^^^
t\f\/VJ^

L. 7 (milieu),
L. 9 (milieu),

/w^^.
I I I

a O

L. 13 (milieu), au lieu de

<=>V
lire '^^^

/-^

' '
-

'"^ *^^

'^

Pl.CCLII

L. 3, au lieu de

L.
PI.

7,

au lieu de
les

^^^, ^^. "^^


(1

^^'

"^^^"tD,-

CCLIII

Aprs

cartouches du
1.1,

roi, lire _1

1^ o

Derrire la reine,

PI.

CCCCXXV...

L. 3,

^^^ { aulieude.c=VJV^Jire^=\^Sl^?.
au-dessous de

^^ (tourn droite) remplit toute la lacune.


groupe
:

1.2, dernier

L.
5,

m
: 1 ,

il

n'y a pas de lacune.

premier groupe
au-dessus de
aprs ^
AAAAAA

mo.
on
lit

k.=^.
0.

CDD

on distingue encore a

L. 8(dbut), I^Tx^'.

L. 9

(milieu),
(fin),

|(j^V||.

J^.

NOTES DE VOYAGE

153

PI.

CCCCXXV..

L. 10 (dbut),
(milieu),

|^ J^
n c
)

Ci

^-^

(Iin),,111t1.
la

L. 11, aprs

lacune

^:37Twnnn
I I
I

TiiD.lj

L. 12. aprs

"^

on

lit le

signe du pluriel m.
le

L. 14. api's
PI.

^^.

on distingue

o.

CCCCXXVI.

L. 1 L. G

(fin). (fin),

^^ J

(p^'s

de lacune aprs).
lire

au lieu du cynocphale,

mJ.

L. 7 (dbut),

11^.
sont indistincts.

(milieu), les signes

L. 8 L. 9
PI.

(fin),

^
^
la

(fin).

CCCCXLVIII.

L. 2, dans

lacune se voit

le

derrire d'un oiseau "^^

L. 4. L- 5,

^^J'-

L.

8,5^0^.

L. ll(fin),f^/;

L. 13,
PI.

^-

CCCCXLIX

mi
L. 7 (commencement), L. 8 (milieu), H-\ au lieu de

(fin)

0<rr=

-?

\\.

L.

9,

czszi

D
y, lire

L. 11, premier signe, au lieu de

Q.
lit

L. 12 (milieu), aprs les deux cynoci)hales on

J'ai relev aussi

quelques incoi'rections dans

les

textes publis dans

le

Recueil

(XV^ volume,
continue sur

p.

181 188). La premire de toutes et

la

plus importante est l'interver-

sion des colonnes des mois; le texte


la les

commence en
la

etet la

page 182 du Recueil, se

page

183 et se termine la
tiers
le

page 181. La premire colonne des mois


la

occupe donc
le

deux premiers

de

page 182;
la

deuxime
la

se trouve la fois sur

dernier tiers de la page 182 et


UECUKUm
XVIII.

premier de

page 183;

troisime couvre les deux


0

NOUV.

Slil!.,

II.

n
154

NOTES DE VOYAGE

derniers tiers de cette

mme

page; enfin, la quatrime colonne des mois est tout entire


se subdivise en
la

reproduite

la

page 181 du Recueil. Chaque colonne des mois

deux

parties contenant cliacune le

nom

d'une divinit protectrice de

journe en face de

laquelle elle est inscrite.

Pour

les corrections, je
6.

dsignerai dans chaque colonne la

premire partie par a

et la

seconde par

Page

182.

Pi'emire colonne
Jour 17. a -1
/i

Deuxime colonne
Jour

^3,
o,

fl^J
a

^ ^

12,

^
I I I I

e\ c=r>^


Troisime colonne
Jour

13, a 14,

mm^\ lV.^
Ci Ci Ci

a
Ci C^ Ci
(P

Cl

Ci

15, b

5,

/;

7,

12, h
13, 14,

^^J^ Q /.^^^ u-^^


'

o
I

^37^g
a

II

23,

Quatrime colonne

24,

g iC
^x
I

Jour 10, a

Le long

28,

Q
I

29,

texte reproduit aux pages 184 18G

du Recueil doit tre divis en deux


1 15) est

parties compltement indpendantes. L'une (lignes

grave sur

la paroi

ouest

NOTES DE VOYAGE
de

155

la salle

(cf. le

plan annex au volume d'0/n/)os)


le

l'autre (lignes
salle.

10 34) occupant

vis--vis de la premire

bas de

la

paroi est do la

mme
les

l*^""

texte.

Ligne

1,

au-dessus de

/^
(3
1

on voit

signes

o
le

e
groupe
:

2, le

groupe

^ doit
v\

tre rom])lacc par

^
^
A/WAAA

2
3,

(fin), le

gi'oupe ^c^^ se

lit

plus con-ectement

o
entre
t>s^

III

et ra, restituer le si.unc

n
i
.

-^5^

entre ^^z et

ire <i-=^.

8,

dans

le

groupe oni
'.'
j

la

ligne

est douteuse.

8, vers la fin,

au

lieu

de

ll^^Vt<Uire 114JP
nn
ne sont pas fei-ms en haut.

Vt10 (dbut), dans


13, au
le

gi-oupe
.

?,[^,[\, les

heu de

lire

'


2''

13, vers la fin,

au

lieu

de

,'^[^,

lire

f^^^^.
lire
5CX<::5.

15, au-dessus

du cartouche, au
lire

lieu

de osO,

texte.

Ligne 16, au lieu de W,

17, au lieu de

|^|,

lire

^
1

>/ et oprer partout

la

mme

sub-

stitution

au signe |^|.
p
,

lire

^
.

17

(fin),

au

lieu

de

p^, ,,

lire

.|.

18, au lieu de

Ni;

o,lireo ^.
I

27, au lieu de

HL
ja
I

lire

psI
u

la

mm

31,aulieudcfflJ/^,lir^J^^.
31
(fin),

au lieu de ono,

lire

oD.

32, aprs

fv^'

^U^Li^^cr

m
TOT TOT
groupe groupe
h

33, remplacer cotte ligne par 34, au lieu de

Enfin, dans
le

-^

lire

^
:

texte publi pages 187 et 188


3,

Ligne

aprs

la

lacune du dbut,
la

lire

>a; au lieu de
le

3,

combler
combler

socondo lacune par seconde lacune par

q
AAAAA/
i

TOT

4,

la

le

[^ t^ c^

156

NOTES DE VOYAGE

Ligne

5,

au lieu de

'[^'^

'

Qf)

t -^
lire

lire

^^

G (dbut), au lieu de ^^.,


6,

^N.

au

lieu

de

|."-111J^au lieu de
i"""^
,

G (vers

la fin),

lire

"g

r^
u'd

7 (dbut), au lieu de

f^

d,

lire c.

m.

7,

au lieu de T,

lire

1 au lieu de
,

r^i-"<
,

8,

aprs

lire

m au
lire

lieu

de S).

9,

au lieu de

^,

^.

(fin),

au lieu de 'ww^
,

lire

a/naa^a.

lire r-^-^

au lieu de -*aaaaaa.

13, aprs

^^,
de
|

supprimer

13,

au

lieu

^,
,

lire

i
au lieu de
lii'e \.

13, aprs ""^"^ {^ 14,

lire .-^-^

dans

le

gi'oupe

(1

jM E^^lll,

au lieu de A.
aw^aa.

15 (vers
17
,

la fin),

au

lieu

de de

1|1

a^vwv

lire

(1

lire

f
au
lieu

au

lieu

i;

17

(fin),

de

j^,

lire

^M
I I I I I I

19, au lieu de
19,

o?,
I I

liie ZiO(2.
I

au

lieu

de

lire

Parmi
314
trs
(pi.

les textes

publis dans
et

le

volume d'Onibos,

celui qui

occupe

les

pages 313 et

CCCCXXIll

CCCCXXIV)
lu assez

est l'un des plus importants.

Ce

texte, grav

une

grande hauteur, avait t

incorrectement lors de

la

premire copie qui en a

t faite; cela s'explique aisment par l'abondance de poussire que faisaient autour de

nous

la

multitude d'ouvriers chargs du dblaiement. La publication rapide de cette

premire partie du travail ne nous a pas permis de corriger sur place notre premire
lecture. J'ai profit

de

mon

passage

Ombos pour

revoir avec soin ce texte, et je vous

en envoie

la

copie

ti's

amliore, sinon parfaite.

NOTES DE VOYAGE

157

Ligne.

:^^J^f^P|tJ|:^^j|T:^IMTi\

^^'^n^^T\llKx^z:l^^^Lim}^^^
a: ^^^f?Tiii-^>H:H:^i^f iiM^u\:^imi\ii\M-[^m^

I I

Lignes:

^'"^

PI
I

i>^^i?i^^a;iz:i
-fo

CZDI
AAAAAA

(j

C=DI l^^J
AAAAAA Ci

^q
nS\^
TiiRin
i le

^ CZ>

1,
X

/wwAA

^>c:z)i
<::^:>
(0

t;

^^\

>/nl<

'vvaa/vv

AAAAAA
<<0
AAAA/\A
AAAA/V\ AA/VNAA

A/VAAAA

iy

(2

111^
I

;0^ffln4ei^=iQ:E^
n
^
I

AA/VNAA

_
[ 1

^'^-^^7in^:js
AAAAAA _0\^
I

^"TZ^-^

^ ^^

/WAAAA

rr\ S <?

<:

c.

O
I

o
X

ii1il
^37.
I

P
I

Ligne 5

g^

X "

AAA/W\
fl.

1i^j;ii#iSil5T:

158

NOTES DE VOYAGE
X
<=i.<S>-

A
y\

a^ i

~--

>^'i#t\:
1

<C^

A^A/W\

AAAAAA

,^^1

^^VJ

Xll

<;-

_> \\

LJ

'\/V\/W\

/VsAAAA i:^

A/V^AV^ T

^Zi

A.WV^^

AAAA/V\

Ligne G

feiia-ll(liiii''^1"^iii-fVsl^i^

^m^^.
^db^i
I I I

5^1
AAA/W
I

^^
,

A/S/NAAA AAA/NAA

<=> o -^^ o

ra

v\

1=3 ;r^

<^:^

';^:^

<=^

^Vr>

-a.

=i

^p

^p

n A^i

\\

III

J^

^lIllllD

2:p1lir;

onii
iiiiii
/VAft/v\A

AV

Ligne 7
-^=^

^^
1 1 1 1

onn'=> "^^
I

5CX

MM MM MM
o
w

OII^;3E7
III
(3

?
AAAAAA

O
I

^ O <=> ^ cr^ o <=.nnin niiii


A/yV\AA

-^=^ nrz2 -"c^ cr^i

MionriMMonnui
AAAA/V\
I
I I

<=>

o n n r^:^ o <=>l Ml
I

o
I

Q
"ITl

\\

;;r:;:;

xxzci

jj

c,

y\
.

sJ
t=s=i

Q
<^
1

crszjori'^ lin ^^317^ 1=1


1

AAAAAA

;^;;^;;^

'rr

n n

un s oi

'

'

aaaaaa

c^^ o ^ O y s^ fl V ^J^-' K/J '^ji'o m e


AA^Vv^^ AA^^AA^ /-^ ;;;;;^

iv
I

^^
III

AAAAA (] AA/VW

o W

o ^
O o

^ s s-il1^:LV%D
(^
I

AAAAAA

A.

A/

<r^

_i

Ci

iH^U^W

^^W

^R>

^O

U Ml

^1

^(l7Jl!T

Q \^M\,

^yi'tJLl^

m
1.

Les signes reproduits en plein ne sont pas achevs sur

la muraille.

^
NOTES
\)K

VOYAGE

159

|;j

24.

Temple d'Amada.

Sous

la

porte du temple, gauche, en entrant, est grave une inscription en treize

lignes trs intressante, mais fort mutile.

La

voici, telle

que

j'ai

pu

la

relever; mais

quelques-uns des signes que

je n'ai pas lus

peuvent peut-tre se

rtablir. iMallieureuse-

ment, l'estampage que j'avais pris de cette inscription a t dtruit accidcntcUcnient, et


je

ne puis donner

ici
:

que

la

copie que je retrouve dans mes notes. L'inscription est crite

de droite

ii-auche

AAAAVX

^^..,,.^

AAA/WS

(2U=^=^^^

J.

II

"^1

III

^ ^^ -^ I^^ ^^^ -^ L=J] -^^ii^

rJUix ^y

eiii

3f
^(27i

<==> *

_^ .2:^ C^^^

o^^ziz^r^^^

^^L=Z]I

(E

_i

AAAAAA

iP,

III

f\^"^

i_vi

]\
AA/S/W:.

C^

^m\^
I

U^-^

11!^

^^_

mm.\,^\

^^ ^^
1

mn^^K^^^

A/VV/nAA

/\/WW\

f\ (Ci

AAJVAAA
i

ra

JQ
(=71);

.&
::^ i=0
II

Il

^
(E
III
I

JD J

ijf*

o
\
^ _
|7

/]

^rz::::^

AA/\/vVv

III

^^

AAA/V^^

\\

'^^

AA/VSAA

u o

&m

f^^^

.......

y^>T^

..

160

NOTES DE VOYAGE

^n^m^mn-7:^\{iii^.rtn
^l'iJ^f ^^Slu 0<=>1T^A^ ^o ^^r^Mr^wTo^w
o
4 "t:^

^iii

lil

</

^ r\^^

rv/^^

O^^

r\

<r

" ':>

//

^^vww

r\

ft

"^

a^/naaa *^_^-^^_ aaaa/w aaaaaa

25.

Ter tes

d' Abou-Simbel

gauche de

la

faade du temple, sur


stle,

la partie

du rocher qui forme


IlI,

l'enceinte

du

parvis, est grave

une

dont Lepsius {Denkin., Abth.

Bl. 196) a
le

donn une

reproduction considrablement courte. Le tableau qui en occupe

sommet reprsente

Ramss
s'avance

II

assis entre

deux

divinits, sous

un naos

toit plat

surmont d'urus. Adroite,

la

princesse

fo^^^JJ^l.
et

suivie de son pre, le prince de Khta. Les dtails


assez exactement reproduits dans Lepsius

du costume du prince
pour que
je n'aie

de

la

|)i

mcesse sont

pas

les dcrire

de nouveau.

Au-dessous de ce tableau

est

grav un long texte en quarante-une lignes, crit en

caractres trs serrs et parfois aussi trs mutil.

La planche de Lepsius ne donne que


savant gyptologue visitait

vingt de ces lignes, et encore, partir de


combler.
Il

la

seizime, les lacunes sont parfois assez faciles


le

est juste

de dire qu'au

moment o
le

Abou-

Simbel, cette partie du

monument

devait tre en grande partie cache sous les sables.


texte

Je crois donc intressant de publier nouveau suivre de ce qu'il


lui

donn par Lepsius en

le faisant

a t impossible de relever.

o
a^ Wa

^[:\^
{

^
A

r-^-^

'm^^^m.^^ -^^^^^mm/^MMf^^mm^AW

\mm\ \l
s=^

^^ ^3:7 a

NOTES DE VOYAGE

161

""^

JS M0B](lSI]AfIVSJsJ.U
^{j^

m:^.
A/v\iVvs
(:2i

n
I

-\

AAAA/NA AA/VVV\

-. _

i:2i

U=^
\>

\>

L=il

=>l

fl

CZCZ]

Pi.f-^
4
AAAAAA
ri

*^.<=>

^. XS
I

'..^'^^^4) _/i
\>
I

oa
/v\/v-Ar\

2J.

1 T

n
I

AAAAAA
N> AA/NAAA

CIDi

^-^
c=^=^

CS"*^

fi

C3

C\

r\

rx

m
A/7V\AA .vvvvv,
/\AAAA/\

^^^==^^ an
^^-^
I

"-/Il

\>_B^I

D D D

^/VWvA

m
.4

j^iiiiflirsi^fl

g s
e
III

11

y\

c.

AAAAAA

<:I

'^>

1X/wwv^^

!J|

\>IA/AlllM o
<^=>
I

OX/wwvN

1 11

'

'^
I I

iK.^

_Z1

'^
I

Ci

<rr>

>

wwwv

(j

\\

y^v _cr^ /wvw^

^1
o
^
I

/www
I

S mSS

VsN^

AA^VW\

y\

x;

dSZIl

l'

1
Oi
I I

,D

\\U

J^P

PJ*flH

III

Li]

_2fjJ\^

i_i

^ ^ V\>

vil

/V^AAAA

F^-Q

^^VW^

A/V\AA^ AA/^/W

<

>

/4 AA^AA^

RECUEIL, XVIII,

NOUV. SER.,

II.

81

162

NOTES DE VOYAGE
(sic)
A^/^/V^A

Zi

/^

AAA^AA

10

n
r-n-i
.

X
I

III

U=^l

il

fl

III

---

>l ^>

ij.tj^kHrEuiiiPir.i
I

AAA/VNA

"

ni

\.

-=^
I

in
I I I
I

I
III

III

il!

O O
==^
I

v_Sj^^

m q

13

X o
I

w
i

hfJ^I^J^ hN^f-f^

^S

Al

Lmi'^A^i^mmm
I

14 'mmmm'^'^m^'<^m
I I
I I

A ^m^
^

|eill<=:=>.
AAAA/V\
I
I

^>^.=^

II!

il

(2

r?-fvo

iKg23]MM]AfS
S?
I

AAAA/NA

^>

Tiii^
AAAA/VS
^

^o^i^i
\>

li^^Ofif^

VI

-\>^iyA^ \fmmt^
I

l1,wwv^il
\
.

03

i'ii^

Ji<=^ Ji^nvji

^^/ iXJI '"fl \\\^'mm. _^w


^?
''

'

'^

MW^^II^i^T^^

NOTES DE VOYAGE

163

^Vfe^^PP,4 lU
I I

y-^M^^llIWk

(=i)

<''"'V

P=lVkiot^klZl3J71
19

^^^^t
_
I

^B'

"if

(MmHi
20

mm.
I I
I

iJ

kU
I I

si)

F=^

<

JtkC

^
I
I

kMZ
J_V

(2

>>

0
I

AAAAAA

<i

>

%^"^M,
Jl
AA/vAAA h

i^

_CE^&

AAA/SAA

A ^ ^-^
\>/

ftAAAAA

^
^^

<
^

>

^cl

J\\\\

/^ AAAAA^

-Mil il

I^^'O'

Il

li^l

(E^

w^mmMmn^
M(^M^]^CHiM]
Mm
AA^NA^A ?

23

^gj

H,

-^

n,

AAAAAA

I I

/^ -^

AAAAAA
,

^7

11/

AAAAAA

AAAAAA

^^M(S]([MiS]Af^V ^

>i^<

O
^

\mi\ A.WAA i

^^

i^^

164

NOTES DE VOYAGE

^MMlAflo"
il

V^^^^^A/VWNA

Ul^^fl:^

miQ\.

^. ..,:&.

Qn^ (EllMlAf i^^


28 p^

cai]Ar^iv^c"^ci-J!Pf^Mif:vf
mmm.^^ /wsl U oi
hj\i\hj\i\
I

AAAAAA

il
I I I

'

<=> <

^ ^W^s:::- J^
^ Cl

/wwvv

c,W\

|||_f^l <::z>

Jl

t\l\l\f\fj\

/\^^~

31
A/VWV\

"^

SM(^M^(HlMi]Af' o
I I I

^^

^.
'^

\\

^
I

D d
I
I

^'^D^kt^r;

/wwv\

'

C^

cri

A/vwv\

^^^

_^

NOII'IS 1)K

VOYAGE
A/\/\/VV\

165

'"'^"'^^^

hh fTlAJS.

III

tl^-^ AAAAAA

jK'/m/Zj
I

sg^^',,,,! l'^

/VWW\

Ci

\\

4(^3S]
I

\\

s .^
II
I
1

U=Z]

III 1 1

I 1

-%^Ai8p-M r^IBl V( HllRl A^"k


I

ii'

AA/V\AA

AAA/WN

cri

ipr:ii2^Hii:j:'ii.sf;^Hi.p::;^^p
^^/\AAA

1^

ijiii

itfl

II

Ci

Ci

Ai"'

liMQ2B](^MMi]

36

e<i,?^:;:s?^,prr:kPTM(iMe]^(aiM]

.^

'/mm:

J\

'Q

-_Lfl^^
i;
I

S
I

5^
I

'

Ci

AA

^wwvv

si)

il

^1

iUl

Cl

AAAAVV

^S

-Oi^ _^

^^'
/-\

III

::,

ii|^'a='

J\

AWV^
A^'NAAA AAA/vV\
tj

PI

^.

/WVW\
I I I

j|

czSi

7v>
I

A^

^
r^/\^

^Pr:M)l.MlI]Af ^1

/V\/V\Af^

Cl

p.pq^

166

LE GRAND PAPYRUS HARRIS ET LES RUINES DE MDINET-HABOU

40

^ra

w
III

l^^ 111^

_S^^'l

<=>

/WWVA^Si'

Q^

<^

J_i)

SAiiTi^MH jrJ-j]ii^^^iii^T(2
G
QUI

^ Jrl

lSl

"S=^r'-^ o^^fJ^^^S

LE GRAISD PAPYRUS HARKIS ET LES RULNES DE MDL\ET-HABOU


l'AK

Paul Pkuillkt

Au

(ll)iit

du Papyrufi Harr/'s I\ Hamscsill nous dcrit un

difice qu'il a construit

Thbes', en l'honneur du dieu Ainou.

Une simple

lecture,

mme

rapide, de cette

description sufft nous prouver qu'il s'agit d'un


struit, et

monument

important, solidement con-

de grandes dimensions.

On

pense aussitt qu'il n'a pas d disparatre compl-

tement

et

que probablement quel(|ues ruines en subsistent encore.


il

Dos

lors,

serait picpiant
qu'il

(1(^

retrouver

h;

temi)lo de

Ramss

111

parmi

les
le

ruines de

'IMibes et
Hai'i'is
:

de comparer ce
l)ut, la

en reste avec

la

description que nous en donne


la situation

Papyrus

dans ce

premire question rsoudre est celle de

du temple.

Or. cette situation est nette ment dtermine


\

^
A

r r r '^ ["""^ i

n "^

\\\

hi\

^ n^ h<=^

eiid

v^y
SL

/wwv

f^-^^

Je

t'ai fait, (dii le roi

^ n utzn;.t^i. Amon), une


H
'i

ill

'^

iLd'

maison somi)tueuse de millions d'annes, tablie solidement sur

la colline

de Nbankh.

Dans

cette phrase,

deux mots essentiels sont retenir

le

terme de
|

maison de

millions d'annes

, et le

nom

de NbanKh.
la

On sait que l'expression


,

^s.^

\\\

dsigne, d'une faon spciale,

chapelle

ou plutt

le

temple J'uncraire

des tombeaux royaux'.

Comme

tous ces temples funraires sont l'ouest

du
le

Nil, en
|

avant de

la colline

Libyque,

c'est

dans cette rgion

qu'il faut

chercher

de

1.

de

De
2.

Facsimile of an egi/ptian Incratir la pi. III, 1. 11, la pi. V, 1. 3.


PI. III,
1.

papifi-us... in t/ic Dritisli

Musum, printed by ordcr of tJie


Nbankh.

trustes.

Va

T/ibes, ta ville mystrieuse..., je t'offre le repos

Nbankh

est

le

nom

la colline sur laquelle s'lve noire difice.


3. 4.

PI. III,

I.

11.
p.

V. LoRET, L'Qyptc au temps des Pharaons,

308-311.

LE GliAND PAPYRUS HAHRIS ET LES RUINES DE MEDINET-HABOU

167

Kam.ss

111 cl

la

colline de Nbankh.
:

L, un grand dilice, datant de

Ramss

111, se

prsente aussitt
dcrit au

ce sont les ruines de iMdinet-Hiibou.

Ne

serait-ce pas l le temple

/V//)///7^s' //r?/77.s.^

La rponse nous
Mdinet-Hahou.
Il

est fournie par les inscriptions qui


dit
'^
'^

couvrent

les nuu-s
:

du

tonij)Ie

de
e/

Amon
''

dans l'une

d'elles,

en parlant de Kamss

^^^'^^

\\

!T

^^ Vf

"

construit une maison de nidlions d annes l'ouest de Tlile

bes.
.

11

ajoute encore, dans

mme
rsulte
I,

passage
. .

que

ses bienfaits clbrent son

nom,
\

parce qu'il a construit


^^vZ^-fI

mon
il

tom|)le.

sur
le

la colline

de Nbankh,
.

*>

'^^^-^

rj\

...

inm^

comme

celui

du Papyrus Hcwns
,

*.

D'o

que 1

grand temple de Mdinet-Habou, appel D K


.

maison de millions d'annes


situ,

c'est--dire

temple funraire
Or,
les

est en

mme
cl'

temps

connue

lui,

sur la colline de

Nbankh.

ruines de Mdinet-Ha,bou s'lvent actuellement sur une vritable petite


la

colline,

que

Desc/-iption

fj

t/pl c

qiiaWiiQ de

butte factice

,
,

mais qui
de

est,

en tous

cas,
Il

nettement spare,

par une portion de dsert trs troite


est la colline

la colline

Libyque'.

est

donc permis de croire que cette butte


I

que nos textes appellent

immi

"v.v

'

Nous arrivons
Harris

ainsi tablir

que

la colline
le

de

Nbankh

est
d,

probablement
dcrit par le

la colline

de Mdinet-Habou, et qu'en tous cas


I, se

temple funraire
le

Papyrus

confond, par sa situation, avec


la distribution

temple funraire

de Mdinet-Habou.

Une tude comparative de


mettre de
les

de ces deux difices va peut-tre nous per-

rapprocher plus troitement.

II

Dans le Papyrus Harris I, Nbankh comprend deux parties


ligne 11,

la

description que
:

Ramss
du

III

nous donne du temple de


ligne 11, la planche IV,

distinctes

de

la

planche

III,

Ramss

i)asse

en revue

les parties principales

^^^

^^^^

I {

1.

CiiAMroi.noN. Notices descrcpticcs,

t.

I,

supplment,

p.

730 =: C. R. Lei'sius,

DenhmuUr ans
:

A'/y/i-

ten, etc., I3d. VII (Abth. III); Bl. 213 b.


2. CiiAMi^oM... ^umuiu, n
\

^
I I

i\

Q AAAA^ ^ Q^ /WWVA ^ -TI

Nof.

(Ie.<cr.,

t.

I.

p. 730. Cf.

encore

p. 736,

o Khnsou

dit

Ramss

f./|

/wwvA ^ u Enfin, p. 740


3.

lamii

'vzv'

Je

t'ai

donn ton
cl),

H-it, tabli solidement


dit avoir fait le

sur

<=> ^^37
.=r
I

tli ili l_l [71 la colline de

'^^M ^^ Nbaukli.
'^'wwv

Ci

(=

I.iips.,

op. cit., vol. VII, pi. 21)

o Ramss
12, 13, 41.

H-it

Description d'r/ypie, Antiquits, vol.

II,

p.

Cf. les plans

de

-r1

(^^^^
1,

Liii'.'ius

{Den/:in., vol.

pi. 73) et

ceux de

la

Dc--*c/-i/it.

d'g. (Antiq.,

t.

II, pi. 2).

4. Peut-tre le terme de colline de Nbankh dsigne-t-il la colline Libyque en gnral, dans sa partie qui s'tend l'ouest de Tlibes, et non la butte de Mdinet-Habou en particulier. Ce sens pourrait tre confirm par une phrase curieuse d'une autre inscription (Ciiami'oi.l., Not. descr., t. I, p. 740 Lehs., Denhin.,

vol. VII, pi. 213 d),

/wvw\ ^__1^

o Ramss

dit

qu'en construisant son

morts, c'est--dire la colline Libyque. Mais


reste la bulle particulire de
il

.
I

Si l'on traduit ce dernier mot par

morts

n dans un sens
| .
I I

il

n'a pas dtruit les


2:nral. "

tombes des
la

iT
I

.Nbankh devient

rgion des ^

serait

si l'on traduit par les morts de Nbankh , la colline de Nbankh Mdinet-Habou, et l'on apprend alors que cette colline doit contenir des tombes curieux de voir confirmer ce renseignement par les fouilles.

368

LE GRAND PAPYRUS HARRIS ET LES RUINES DE MDINET-HABOU

somptueux de

roi

dans son intrieur'.

))_Le

terme de ^
par
((

dsigne un palais'; on doit


.

donc traduire l'expression


roynl

K
CIL.
.

")

-ji

palais royal

Ainsi

il

y a un palais

l'intrieur

du

Cela ne peut pas signifier que

le palais

royal est dans

rdifice

mme, mais
donc que
le

plutt que ce palais se trouve plac dans l'enceinte

du sanctuaire

On

voit
1

sanctuaire de
A/M

Nbankh comprend deux


dit, le

parties

Le temple ^funraire proprement


n .VWkV.
c:^

M
I
I I I

Un

palais roynl H^
,

es

plac dans l'enceinte

du sanctuaire.
:

Or, les ruines de Mdinet-Habou comi)rennent aussi deux difices


1

Un monument

que

l'on a
les

toujours considr

comme un
l'on

temple funraire^ parce


la colline

qu'il est

semblable tous

temples funraires que

trouve au pied de

Libyque
2
difice

Une

construction d'un genre tellement spcial qu'il a t impossible d'y voir un


l'a

ayant un caractre religieux ou funraire, et qu'on

appele

le

pavillon de

Mdinet-Habou.

On

est,

ds lors, tent de voir, dans


le

le

grand temple de Mdinet-Habou,


dans
le

le

dcrit par

Ramss dans

Papyrus Harris

I, et

pavillon de Mdinet-Habou, le

du

mme

Papyrus.
III

En

ce qui concerne l'identification du

1
la

avec

le

grand temple de Mdinet-Habou,

nous devons reconnatre tout d'ubord que


fournit qu'un seul
1

description du

Papyrus Han'is ne nous


le

argument vritablement

solide.

Sans doute on peut bien noter que

de Nl^ankh

tait,

comme

le

grand tem[)lc de Mdinet-Habou, construit


la

en pierre

de grs '; sans doute on peut remaixjuer encore que

muraille qui formait l'enceinte

du temple dcrit
actuellement
le

au Papyrus Harris

tait aussi

en grs',

comme

l'enceinte qui entoure


le

grand temple

et

le

pavillon de Mdinet-Habou'; que


qu'il

temple de

Nbankh

contenait un bassin \ de

mme
le

y en avait un, dont

il

semble encore rester

quelque chose aujourd'hui', dans

temple de Mdinet-Habou*, et qu'enfin ces deux


11

temples avaient leurs greniers et leurs troupeaux'.

est

mme

intressant de constater

que, pour dcrire ces dpendances du sanctuaire, Ramss, dans le

Papyrus Harris,

1.

C'est- ;"i-(iire

dans l'intrieur du

2. H. Biiur.scii, Dirt. /i(cro;iL. p. 212: ihni.,


3.

Un
1

Supplcm\

p. 2*5; cf.

K. Piuiil. Dtrt. du Pap. Harris, p. 16.


t.

Papyrus Harris
e,

/,

pi.

IV,

1.

1; cf.

Champo lt.., \'ot.


onni

doser.,

I,

p.

733

(=

Leps., Denkm., vol. VII,


ibid., p. 734 et

pi.

213

il

faut restituer

"
(TTHi

aprs les mots

T I r7
A

Cf.

encore Champoll.,

740

(=

Lf.i-s., ibid.. pi.


4.

213 d).
pi.

Papyrus Harris,

IV,

1.

2.

murs extrieurs de ces deux difices, tandis que le temple des Thoutms a son enceinte spciale. La muraille qui entoure les constructions de Ramss est, en partie seulement, en grs. Voir, ce sujet, Descr. d'p., Antiquits, vol. Il, p. 12, 42, 59, et t. II, pi. 2. 6. Papyrus Harris, pi. IV, 1. 3.
5.

L'enceinte est parallle aux

Un petit bassin est indiqu dans les plans de la Descript. d'g., .\ntiq., t. II. pi. 2. Je t'ai donn une demeure semblable au Champoi.l., Not. descr., t. I. p. 735. Moulh dit Ramss ciel, un bassin avec des chalands, des barques, etc. 9. Papyrus Harris, pi. IV, 1. 4, et Ciiampoll., Not. descr., t. I, p. 735.
7.

8.

LE GRAND PAPYRUS HARRIS ET LES RUINES DE MEDINET-HABOU

169

s'exprime peu prs dans

les

mmes termes que

le

dieu Khiisou dans une inscription

de Mdinct-Iabou'.
tuites
:

Mais ces diverses rcsseml)lances peuvent tre purement for-

tous les temples funraires avaient leur enceinte, leur bassin, leurs greniers et

leurs troupeaux; la plupart taient construits en grs; enfin les

deux textes que nous


:

avons rapproches ne sont peut-tre que


en consquence,
les diffrentes

la

rptition d'une soi'te de formule toute faite

considrations que nous avons fait valoir jusqu'ici ne


|

constituent peut-tre qu'un faible argument pour l'identification du

du Papyrus

Harris avec

le

grand temple de Mdinet-Habou. Mais voici une remarque qui

me

semble beaucoup plus convaincante.

A
amsi

la

ligne 6 de la planche IV,

Ramscs, passant

la

description des autels, des

statues, des vases, des offrandes de toute sorte qu'il a consaci'cs


.

Amon, commence

J'ai cisel ta

grande statue, place dans son intrieur',


Or, on sait

L'ternit , est

son noble nom.

Amon, modeleur de que chaque temple avait son nom spcial,

form lui-mme du

Nous avons donc


que nous

ici le

nom sous lequel tait adore la divinit nom spcial de l'Amon ador Nbankli;

laquelle
et

il

tait ddi.

prcisment ce

nom
:

entre en composition dans celui du temple de Mdinet-Habou. Voici, en effet, ce


lisons dans la seconde co ur de ce temple, sur la frise de la galerie ouest

CDD
venir, son pre

^^
Amon-R,
la

;^^()s^|o|
construction du
|

Ramss

a fait,

comme

sou-

de Ramss, chri d'Amon, modeleur

de fterni t \

Nous avons donc


funraire de

affaire,

dans

les
le

deux

cas, la

mme

construction, et

le

temple

Nbankh semble

bien tre

grand temple de Mdinet-Habou.

IV
Cette conclusion admise,
il

est

presque inutile de dmontrer que


I

c'est le pavillon

de

\
I

3i.
A/^VVAA i
1

En
les

effet,

puisque

le

temple dcrit au Papyrus Harris se confond, par sa situation, avec

1.

Pour

le

texte du Prip (^ru!>

Hnrr is

et sa traduction, voir plus bas (pi. IV,

1.

4 et

l).

Voici le texte de

Ci

A-V\AAA

(S

_
j'ai

(J

Mp

^f5i '^--^n^
I

'<

J'^i

forc toute terre

ramper

tes pieds;

multipli pour toi les grains secs eu


et

monceaux;

tous les tas s'lvent vers le ciel; les curies sont pleines
:

de taureaux
2.
3.

de veaux.

Les mots restitus avaient t copis par Ciiampollion

o Ail A
(J(J

^^^n
c^'m

III

X\^

Dans

l'intrieur
t.

CuAMPOLLiON, Not. dcscr.,


^^^'^^ ^

1,

p.

732';

cf.

Lkpsius, Denkm., vol. VII,

pi.

213 e (o le

nom

est crit

v)

'iOOOCO.

'

'"* '"'-''"^

expression est encore rpte sur la paroi extrieure septentrionale du

grand temple

-(MSIlfi\IE!W'-
NOUV. SKH.,
II.

IPOLL., ibid., p. 740

Lf.ps.,

ibid., pi. 213 d).

RECUlilL, XVIII.

22

170

LE GRAND PAPYRUS HARRIS ET LES RUINES DE MDINET-HABOU

ruines de Mdinet-Habou; puisque ces temples contiennent l'un et l'autre deux difices
distincts, et

puisque

le

premier difice de

l'un (le

est certainement le
il

premier

difice de l'autre (le

grand temple

de Mdinet-Habou),
le

en rsulte ncessairement
le

que

le

second difice du temple de Nbankh,


le

ne peut tre que

second difice

de Mdinet-Habou, c'est--dire
C'est ce

pavillon.
le texte

que vient encore confirmer


effet,

du Papyrus Harris. Une courte phrase


0^^"^^
:

nous fournit, en
le

une indication prcieuse


est

r-^-^

"^^^ ^

'

(^Jf

rs^s^

grand balcon d'apparition

en or bon'

Or, l'existence du balcon dans

le
il

pavillon
est vrai

de Mdinet-Habou est un des


qu'il y a plusieurs balcons

traits les plus caractristiques


le

de cet difice

dans

pavillon', mais l'un d'eux pouvait bien tre le balcon


.

principal, le

grand balcon d'apparition'


le

Dans tous

les cas,

il

est certain

que nous

avons

l,

entre

du Papi/rus Hcwris

et le pavillon

de Mdinet-Habou, un point

de corrlation d'autant plus remarquable que jamais ailleurs on ne retrouve de balcons dans aucun des difices ayant un caractre religieux ou funraire que nous a lgus
l'ancienne Egypte.
C'est

que prcisment

le

pavillon de

Mdinet-Habou ne semble pas

tre un difice

religieux, mais bien plutt

un

difice civil.

Comme

on

l'a

remarqu depuis longtemps,


les scnes

son aspect gnral, ses deux tages, ses balcons,


familires qui dcorent ses murailles, tout prouve

.ses

nombreuses chambres,

que nous ne sommes plus


le

ici

dans un

temple funraire.
la

sommes-nous donc? C'est


il

Papyrus Harris

qui nous fournira


effet,

rponse

le

terme par lequel

dsigne

le

second difice de

Nbankh rpond, en

parfaitement au caractre architectural de ce pavillon de Mdinet-Habou, avec lequel,


d'ailleurs, d'autres considrations

nous ont dj permis de


c'est

l'identifier
\

ce n'est pas dans

un temple que nous nous trouvons,


royal
.

dans un S^

^,

dans un

palais

Ainsi se trouve confirme l'opinion des gyptologues qui faisaient du pavillon de

Mdinet-Habou un

palais*.

Le Papyrus Harris donne donc

tort

ceux qui se refusent,


les

comme MM.

Perrot et Chipiez', accepter cette dnomination. D'ailleurs

raisons
il

sur lesquelles s'appuient


est difficile d'admettre,

MM.

Perrot et Chipiez semblent insuffisantes

sans doute

au premier abord, qu'un palais

ait t construit sur

une

colline,

Harii)<, pi. IV, 1. 12. y a six balcons dans le pavillon de Mdinet-Habou. Voir, ce sujet, les coupes donnes dans la Description d'Egypte, Antiquits, t. Il, pi. 16. et les plans de Lei'sius, Denkmler, vol. 11, pi. 93. Cf. aussi Champoli,.. Not. clescr., t. 1. p. 339-340. 3. Je dois avouer cependant que les balcons de Mdinet-Habou ne semblent pas avoir pu jouer le rle de balcons d'apparition . Aucune fentre, en effet, ne s'ouvre sur eux. Il est notable cependant que des chambres venaient aboutir deux au moins de ces balcons, ceux qui se trouvent au deuxime tage, D'autre part, au-dessus de chacun d'eux se l'entre. (Voir les plans de Lepsius, Denkm., vol. H, pi. 93.) trouve une dalle qui se distingue du reste du mur par Je grain spcial de la pierre tout porte croire que des fentres devaient tre rserves dans cette dalle pour faire communiquer la chambre et le balcon. (Cf. G. Perrot et Ch. Chipiez, Hist. de l'Art, 1. 1, p. 474, note 1. et Ciiampoll., Not. descr.,t. I. p. 339). Quoi qu'il
1.
2.
Il

Papyrus

en

soit d'ailleurs, le fait capital

retenir, c'est que

le

balcon se retrouve

la fois

dans

le

du Papyrus

Harris
4. 5.

dans le pavillon de Mdinet-Habu. Cf. A. Erman, jypten und gyptisches Leben im Altcrtuin, G. Pkrrot et Ch. Chipiez, Histoire de l'Art, t. I, p. 466-472.
et

p. 107, 259, 531, 562.

LE GRAND PAPYRUS IIARRIS KT LES RULVES DE MDINET-HABOU


Mais
et

171

en dehors de

la

zone des terrains susceptibles d'irrigation


y avait un bassin devant
le

le

Papyrus Harris'
h

nous apprend

qu'il

de Nbankli,

nous savons d'autre


:

part qu'il n'tait pas besoin, i)0ur l'alimenter, (ruller chercliTr l'eau jusqu'au Nil

l'poque des Ramessides, un canal,

le

canal Pitr, passait dans les


la

environs des temi)les


l'axe des colosses

de Ramss

II

et de Sti

11,

au bas de

montagne Libyque, dans

de

Memnon'.

Quant
je

l'exigut des

chambres du pavillon, qui

n'ont, en effet,

que de

12 16 mq.',

ne crois pas qu'elle constitue une raison sufisante pour que nous nous
les

refusions voir dans cet difice

restes d'un palais

proprement

dit .

Les Orientaux,

en

effet,

qui ne s'embarrassent pas d'un mobilier compliqu, s'accommodent facilement


les ntres, et,

d'appartements beaucoup plus petits que

dans l'Egypte actuelle, plus d'un

cheikh important
celles

n'a,

pour tout logement, qu'une chambre peine aussi grande que


Il

du pavillon de Mdinet-Habou.

faut d'ailleurs ajouter que, sous le climat tou-

jours sec de l'Egypte, on passe plutt sa vie dans les cours et sur les terrasses qu'
l'intrieur des maisons.
Il

en tait certainement de
le

mme

au temps de Ramss

III.

Au

reste,

nous n'avons qu' en croire


le

Paprjrus Harris, et puisqu'il donne au

pavillon de

Mdinet-Habou
palais.
Il

nom

de palais royal, nous sommes bien obligs de voir

dans cet difice un

est toutefois

permis de constater que (npalais, couronn de


et,

crneaux, couvert de scnes militaires sur ses murs extrieurs,

d'autre part, compris

dans l'enceinte d'un temple funraire, avait en


religieux, moiti triomphal*
.

mme

temps

un caractre moiti

V
Nous nous trouvons donc en prsence de deux
pharaon, au
difices construits

par

le

mme

mme
il

endroit prcis, portant tous deux


et

le

mme nom,

composs tous deux

d'un temple funraire


frappantes
tification
:

d'un palais, qui, dans

les dtails,

nous montrent des analogies

n'en faut pas davantage pour que nous regardions


difices. C'est

comme
le

certaine l'iden-

de ces deux

donc

le

temple dont
III

les

ruines se dressent aujour-

d'hui sur la colline de Mdinet-Habou, que

Ramss

dcrit dans

Papyrus Harris I.
trs

Et

si

maintenant nous voulons avoir des renseignements, sinon


et

nombreux, du

moins d'une vracit


fois ce

d'une certitude incontestables, sur ce que pouvaient tre autred'un des plus clbres souverains gyptiens,
laisse,
il

temple

et ce palais

ne nous reste

qu'

lire la

description que nous en a


:

dans

le

Papyrus Harris,

le

pharaon

mme

qui

les a construits

[1.

Description gnrale du temple funraire]

(III,

11) Je

t'ai

lev un

somptueux temple funraire,

assis sur la colline

de Nbankh,

1. 2.

3.
4.

Papijrus Harris I, pi. V, 1. 3. V. LonET, Manuel de la langue gyptienne, p. 144. D'aprs les plans de Lepsius, Donkmnler, vol. II. pi. 93. G. Maspero, ArcholoQ. gypt., p. 32-34.

172

LE GRAND PAPYRUS HARRIS ET LES RUINES DE MDINET-HABOU


AAAAAA AAAAAA

:iv,

i;

'^Ik^
(a

(3
IT1

iTmi

J^^^^
J
(S
I

o j^o
I

^
L=Z1
I
I

d(J

^111

111

-^^
(IV, 2
nnnj

L=v]
AA/WVv

Z5

=> W

en face de

toi'.

(IV, 1)

Il

est construit

en grs blanc, en grs rouge, en granit gris'; la


ciel,
'

porte' est en lectruni, en bronze travaill; ses pylnes de pierre s'lvent jusqu'au
(IV, 2) diviss en registres et gravs au ciseau au grand
j'ai

nom de Ta Majest. Tout autour

lev une enceinte de grs blanc, de construction parfaite, avec des tours de garde'

1 Ramss a peut-tre voulu 1. A cette expression obscure, je crois pouvoir proposer deux explications exprimer que l'entre du temple se trouve en face d'Araon-R, quand il se love, c'est--dire qu'elle regarde l'orientation du temple de Mdinet-Habou est, en effet, conforme cette interprtation. le soleil levant
:
:

Une

autre explication nous est fournie f\yv^


il

i>ar

une phrase de

la

planche

III, 1. 4,

o on

lit

s:37

AA/wvA

r~l

t\^

repos Nbankh, ton lieu magnifique, a la noble face de ton ouba. De l'analogie de cette phrase avec celle qui nous occupe, on peut conclure que l'expression en face de toi quivaut l'expression eti Or, l'orthographe de ce mot nous face de ton ouba . Heste savoir ce qu'est Vouba dont on nous parle. indique qu'il s'agit d'un lieu lev, d'o l'on peut regarder au loin et d'o l'on peut tre vu de loin (d'aprs le
t'offre

T ^
le

U--^^SMl.-U
n
ff\

^
Il

Je

dterminatif
p. 740

-^^

et le

Lui'sius,

Denkm.,

sens de la racine). D'autre part, dans un texte de CriAMPOLLioN [Not. descr., t. I, vol. VIT, pi. 213 rf), tir du grand temple de Mdinet-Habou. la colline de Nbankh,

ou peut-tre seulement

la partie

de cette colline o s'lve


(

le

temple, est appele

(S
:

i^^Cl-

en rsulte

sur laquelle s'lve un temple par extension, d'ailleurs, que l'oM^a est probablement la terrasse artificielle ce mot a pu s'appliquer au temple lui-mme. .Si maintenant nous cherchons i\ dterminer de quelle terrasse ou de quel temple Ramss III a voulu parler quand il dit que la colline de Nbankh est situe en face de Youba d'Amon, nous constatons d'abord que le temple de Louqsor est prcisment situ h peu prs exactement dans le prolongement des difices de .Mdinet-Habou, c'est--dire de Nbankh. Comme le temple de Louqsor tait le vieux temple d'Amon, et probablement alors le plus clbre sanctuaire de ce dieu, il ne serait pas tonnant que Ramss Tait simplement dsign par le terme de ton ouba . Ce qui confirme cette supposition, c'est que, dans un autre texte de Mdinet-Habou (Ciiampoll., Not. descr., t. I, p. 735), il est dit que le temple a t con)

struit

i<

fl

H
.

race de Louqsor
2.

O
11

en face de Louqsor

L'expression

en face de

toi

peut donc s'entendre

en

Sur

[1

^v

(I

tmnii

voir Freder. C. H. Wendei., l'ber die in^altdgyptischen Texten


'

erhnten

Bau- und
3.
Il

Edelstcine. etc., Leipzig, 1888, p. 82-83. Sur


la

(J
1

voir le

mme,

p. 72.

cmii

>nN-

lTi

probablement de des diffrentes parties du temple.


s'agit

porte d'entre, puisque c'est par l que

Ramss commence

la description

4.

Littralement

autour de

lui .

Le pronom

ne peut videmment se rapporter qu'au

mot

fminin.
5.

Cette

remarque s'applique galement aux phrases suivantes.

On

a traduit le

mot

]^

par escalier ou porte

mais

je

ne crois pas qu'aucune


"Pv

de ces deux traductions

soit ici satisfaisante.

Ce mot. comme
c'est par la

le suivant, f<~<^

certainement emprunt aux langues smitiques, car


lettre
l

forme <i:> que

it:^!^ m.
les

\S.

<z:>
I

est

Egyptiens rendaient la
et

de ces langues. Or. M. Loret a bien voulu m'indiquer plusieurs mots hbreux

arabes qui se rap-

prochent de l'gyptien

<!:>

Il

[1
I I
I

C'est, par

exemple,

T^*hv (a'liah, conclarc supcrius); n*'?!? (a'lit,

cubiculum superius);

(a'li,

locus elatus);

\J[c.

(a'lia. locus altus, tcrrce tractus altus,


et

cacumcn montis);
Tous ces mots

J\t (a'i-iah, altior pars

rei]; Sj^vc.

(a'louh, res supra aliam existons

qu

ei

additur).

LE GRAND PAPYRUS HARRIS ET LES RUINES DE MDINET-HABOU

173

W
I I
I I

AAAAAA AAAAAA

cc=>^i

III
AAAAAA

0?1(IV,
AA/NA/V\

3)

.u=^

H.^k^PJT
to<=;^
c>c:>(

AAftAAA

\>

U=/].

SY

HTr^Pk
X

(IV, 4)
I I

\'\>^

[^r^ 1^
I

o-^' um\\\ n

n
1

'^
1 I I

'ci

/~\
I

*iiimii

miiiiit

(3 AAAAAA

AAAAAA

\>

VI ^ ml 1 l'<?,mk?,M ofMZ<'^-"r.^rtEfl=;i^tt<r.^i-i.
AAAAAA A/WVSA
I

il

o^-

^ X.

fi

. A

0^^:=::^

iiiii

lin

Mil
et des

chemins de ronde'. (IV,

3)

En

avant,
le

j'ai

creus un bassin rempli d'eau du Nil,

entour d'arbres verdoyants,

comme
les

Delta, J'ai rempli les trsors' des produits de

l'Egypte, (IV, 4) or, argent, minraux de tous genres, par centaines de mille; les greniers

regorgent de grains
les sables

frais
J'ai

ou secs';

champs

et les

troupeaux sont aussi nombreux que


5) la terre

des canaux.

rendu tributaires du temple (IV,


avec leurs produits;
je l'ai
j'ai

du Sud

et celle

du

Nord,

la

Nubie
les

et la Syrie,

empli des captifs que tu m'as

donns dans

pays des Neuf-Arcs, jeunes gens que

amens par dizaines de


:

mille.

(IV, 6) J'ai cisel ta grande image, place dans l'intrieur du temple

Atnon, modeleur

de

l'ternit, tel est

son noble nom. Elle est orne de pierres vraies*, brillantes'

comme

font songer,

non des escaliers ou des portes, ruais des tours de garde, des chauguettes, en tous cas des constructions qui surmontaient la muraille. 1. Il est difficile de soutenir la traduction fermetures , que l'on donne gnralement pour le mot

<ir^

lii^i_M^

\\

"^

platea angustd), qui nous permet de voir, dans les Zakal-ou de notre texte, des plates-formes, des terrasses, ou des chemins de ronde.
2.

"^^^^
I
I

''^

^ois encore l'obligeance de

M. Loret

l'indication

du mot arabe 2U*, (zaqlah,

^^

Littralement
les trsors,

ses trsors ,

ceux du temple

).

Le terme
I

ne dsisne pas seuleI I I

ment
3.

comme

dans ce cas particulier, mais, en gnral, toutes


...Q
et

les

maisons d'administration.

III J.;-;^ donc aucune diffrence entre eux? Si l'on se reporte aux radicaux, on constate que

Les mots

II

sont souvent tous deux traduits par

araiiis de bl
le

Il

n'y aurait

premier signifie plutt


,

grains jeunes
4.

(rad.

jeune

), et le

second

grains entasss ou

secs (rad.

accumuler

Un

texte peu prs prs semblable s se trouve dans le grand temple de Mdinet-Habou. Champollion {op.
:

cit.,

t. I,

p. 735) l'avait lu ainsi

Je
le texte d'aprs le
:

crois

que

l'on

peut crire, en restituant


1^
I

Papyrus Harris
une image pour

<czr>
tes

'=^ '^^
Ci

y On
. :

IS

Y>
ILI

s=> ['^rr^]'=c=^

traduira alors

Je

t'ai

fait

deux

faces,

orne de pierres

prcieuses deTous genres.


5.

Le texte porte

horizon, brillantes, clatantes

orne de pierres vraies, comme le double horizon, comme le double horizon.

c'est--dire

semblables au double

174

LE GRAND PAPYRUS HARRIS ET LES RUINES DE MDINET-HABOU

'PI
0=0=

e
III
I

S
^ I ^, ifSSS^i
I

^
12
1

17^
(5
I

I.

II

zi=0=

^Bi
I

lia

(2

III

III

A/VSAAA

1^"^
mil

(5
I
I I

1^ iii>^

'^^^^

2(2

III

av,9)[lf
lTl

UJ
%
nmnlll

fkAPklJlii^^PTfl^o^J U=^
(5 <2
I I I

<:0^
D 2

J(j^(](j"[iinB(IV, 10)

D
<=:>^>=^
lui' ai

.B^ i
le

Gnni

_m!:^

f^'-'

_B^

/wv^

double horizon. Ds qu'elle parait, on se rjouit de sa vue. (IV, 7) Je


:

donn des

vases en bon or pour ses autels, et d'autres en argent ou en bronze


bles'. J'ai multiplie

ils

sont innombra-

devant

elle' les offrandes relles*

les pains, le vin, la bire, les

canards gras, (IV,


les

8) les

taureaux, les animaux des montagnes, les vaches nombreuses,


son autel.
(?),

oryx blancs,

les gazelles sont raliss sur

J'ai

convoy des monuments,

grands

comme

des montagnes, en albtre et en grs


les placer la droite et la

(IV, 9) sculpts en des formes

vivantes', pour

gauche de

l'entre

du temple*

ils

sont gravs

au grand

nom

de

Ta Majest

Initiateur de

l'ternit'' .

D'autres statues de granit

rose' et de grs rouge, (IV, 10) des figurines de granit gris, sont places l'intrieur

du

temple.

J'ai

model Ptah, Sokari, Noufirtoum,

cl l'ennade des dieux, seigneurs

du

ciel

1.

Nous n'avons plus


Le mot

ici

comme

auparavant, mais
.

se

r;

apportant

;\

^fri^^

f
.

2.

signifie ralit, tal

Ct.

l'expression

en ralit, en fait
ils

La phrase

doit
AAAAAA
.

n II

III
1
:

donc se traduire

leur ralit n'est pas, c'est--dire

ne sont pas en quantit

relle, di'finissablc
.3.

sont innombrables. dncant toi, c'est--dire devant ta statue. 4. U faut probablement entendre que les oirandes ne sont pas fictives, c'est--dire simplement reprsentes ou numres sur les murs du temple, mais qu'elles ont t en ralit donnes au dieu.
ils

Littralement

AAAAAA

r\
,

AAAA/V\
.

y
-

f
6.

cie,

11
I

"T"

rendre rirant en srul/itant

).

S'agit-il

de bas-reliefs ou de statues?

\\=Ji/
.

Je crois (lue les

que Ramss

y sont plutt des statues que des bas-reliefs, parce que c'est aussi de statues AAAAAA V_ iL /-v parle <!ans les p;issages prcdents ou suivants. On songe alors a ces colosses, grands comme
1

des montagnes , qui s'levaient en avant des temples. la droite et la gauche de l'entre. Peut-tre les fouilles nous en feront-elles un jour dcouvrir Mdinet-Habou. mais la statue principale du dieu porte le nom de 7. C'est l un autre nom de l'Amon ador Nbankh A mon, modeleur de l'ternit . 5. La porte qui fait communiquer la premire et la seconde cour du grand temple de Mdinet-Habou est Lkpsius, op. cit., aussi en granit rose. Or, un texte, grav sur les jambages (Ch.xmpoll. oj>. cit., t. L p- "31
;

c<

vol. VII,

pi.

210 c-d],

nous apprend que cette porte


le

est

en bonne pierre de ..:<^

dID

Nous avons donc

une preuve de plus que

mot ma-it dsigne bien

le granit rose.

LE GRAND PAPYRUS HARRiS ET LES RUINES DE MDINET-HABOU

175

et

de

la terre,

placs dans

le tal)ornacIe.

Ils

sont en bon or

(l\', 11) et

en argent tra

vaills,

avec des incrustations de pierres i)rcienses vritables, d'un travail achev.

[2.

Description spciale du palais royal.]

iT\^z.i^n\\i%^%K?jm(T.^'^
:v'^);p:ir;,^TTriz^Si
I I

j\

_M^

'^

-e^

-IS'v^

Vi

idJ^cii

ic.n

Ci

lYi

_ffi^

^'^^^

cr=>

S w^ o
la

III

Je

t'ai fait

un splendide
est
;

palais royal, l'intrieur


ciel
;

du temple, semblable
est en

grande
/

demeure de Toum, qui


portes sont en lectrum
batelleries

au

les:

jambages.', (IV, 12) les linteaux et les battants des

^^

^'

le

grand balcon d'apparition


les

bon

or. J'ai

organis des
transporter

pour ce

palais',

chargeant

grains frais et
lui ai tabli

les

grains secs pour


le

les

sans cesse dans (V, 1) son grenier; je

sur

fleuve de grandes barques'


Il

charges de nombreuses choses pour sa maison blanche. (V, 2)

est entour de vergers,


tes

de lieux de repos*

(?) et

de parcs, chargs de

fruits et

de fleurs pour

deux

faces. J'y

<3
1.

Si le mot

(2

-n ^\

HA
(J (1

signifiait

colonne
le

il

deviendrait

difficile

d'identifier le

pavillon de

Mdinet-Habou, qui
piliers
<>

n'a pas de colonnes,

avec

de Nbankh. Mais

la

traduction jambages ou

peut d'autant mieux se soutenir que les deux mots suivants dsignent aussi des parties d'une porte.
effet,

Le premier, en

Q x

\\\

est

gnralement traduit par

huisserie ; mais,

comme

le radical

de ce

mot

signifie unir

),

on peut croire

qu'il s'applique plus

particulirement la partie de l'huisserie


^-^J-^, ce sont

qui unit les jambages, c'est--dire au linteau.


ici le

Quant aux

'"j'cjn^

des

portes

Mais

tout est peut-tre pris pour la partie, la porte pour les battants.
A/WAftA

2.

H ^
,

Le pronom

ne peut se rapporter qu'au

S IZlcm]

dont on vient de parler; car,


rptition

s'il

se rap-

portait

au
I

nous aurions, dans

les phrases suivantes,

une simple

de ce qui a dj t

dit

au-

paravant.

<=>[r3]l
3.
j
I

barques-de-la-maison-blanche

4.

Le

radical

jj

indique qu'il s'agit d'endroits o l'on peut se reposer,

et le dterininatif

|)

que ces

endroits sont clos de murs. Salles d'ombrages, alles?

AAAAAA

r.

SUR DEUX TERMES ANATOMIQUES DU PAPYRUS EBERS


renseignements sur l'origine du sens et de
la

177

de dterminer

la signification

du gi'oupc

forme du mot, et qu'ils nous permettront v\ " au Papyrus Ebers :

,=,
JJ
59),

/^
/www

^' '^m^

C
le

>-=>

i V

<^ <^
a

D A

_^^^
>

^^^^,,

^^^^^^^_
;

/) /T

<

il

t'amne

terrain arros de

Houdj avec

son

lait

coulant du
ce lait

pis de ses vaches

Ip^-L-j-^"'^
....

^^

(deRoch.,

j^cZ/bi^, 67),

du

pis

delavache
pis
;

wm

\%

nnr-7 (Bknd., Pliil,

8o), .... avec le lait des

deux

et les grandes vaches te prsentent leurs

deux

pis

^
deux
pis
....
1)

(^^ MoRG., Kom-Omho,

n G4),

.... avec le lait de ses

M^^
;

^^ 5 5^^
[j

(6?V/.,

no 504),

....

[lait]

des deux pis de la

vache Hetm-it

Nous constatons
changer avec
le

dj, par ces six

nouveaux exemples, que

le

dtcrminatif
:

_^ peut

y. Nous en pouvons conclure provisoirement 1 qu'il y a certainement, pour le membre Nph^ quelque rapport anatomique avec l'arrire-train .^,^; 2 qu'il y a probablement un rapport grammatical entre le mot Nph et la syllabe
dterminatif

Le mot Nph se dveloppe parfois au moyen d'un ce qui prouve, une fois de l'aide du syllabique r"^ se relier une racine au moyen d'un syllabique
/
,

initial,

runi au

/wwsa

suivant

^
cX

L^

plus, qu'une lettre affixe peut

MO

AAA/wN

(^

[Two

liierogl.

Pap.from
}7^
/w^AA^

Tanis, XI, 28),


I

action de traire ;

....(]

^
I

c==, "^

A.WVNA

Q^

r|^^urT| (deMorg.,

Kom-Ombo,

n*

26),

.... le lait

qui apaise le dieu et qui vient du pis de la vache Heim-it


aaaaaaU'v'
f "5

^Jb^i
....

1\

A^II

,=r^"^o _y

'^'^'^^
I

(ibicL.

n459),
'

de leur des veaux au pis '

mre

j=^n v^P f

V\ ^\

^^

>T7^i libicl. {'bid.^ ,

n 458),

.... les

deux

pis de la dis

Sk/u vache ^SHiiaou-

Hor

)).

Enfin, en plus de cette forme dveloppe Mnpli, le

mot

Nph
du

prsente la forme plus

simple
V

Ph

~^^v
;

I^fe^ (^ RocH., Edfou,

67), le lait

pis de la

vache Sk/ia-

Hor

))

tu bois

deux

tasses de lait sorti

^ O^^' du
pis

f^^^

^^- ^'""^^^

Rekhmr,
.

p.

111),

de

la

vache Skha-it-Hor
le

La

conclusion tirer de ces deux exemples, dont

dernier a un dterminatif trs

caractristique, est

que

le

mot A^/i drive, par

l'adjonction

du prfixe

/wwsa,

d'une racine
le

Ph. Comme, d'autre


signe

part, le signe

_^

alterne, titre
est prise ici

de dterminatif du mot, avec


le

^,

il

en rsulte que cette racine


.

Ph

dans

sens gnral de

partie

postrieure, arrire-train

Donc,

si le

mot

9^ dsigne les pis d'une

vache, ce n'est

pas en tant que mamelles scrtant


UECURIL, XVIII.

le lait,

mais en tant qu'organes situs vers l'arrire23

NOUV. SR.,

II.

178

SUR DEUX TERMES ANATOMIQUES DU PAPYRUS EBERS


du sens

train de l'animal. Cette considration est trs importante pour l'tablissement

du mot
Ce mot

^ au Papyrus Ebers.

n'est pas trs frquent


fois.

dans

le trait

de mdecine gyptien

on ne

l'y

trouve

employ que sept

Ces sept exemples nous permettent de tracer, relativement au


gnriques suivants
:

mot
1
^

v\ ^,

les traits

Le mot dsigne un organe externe, sur lequel on peut apposer des remdes Le mot

"o" i

2"

'

^^^'
cette

^^^'

est toujours

LI, 17). ^ ^"^ ^'" P^^* frictionner H employ avec la dsinence (E et le dterminatif du
( (j
,

III

pluriel.

Nanmoins,

orthographe plurielle est restreinte par l'emploi de


ce qui nous montre que le A^ph est,

l'adjectif

possessif duel

(CX,

2),

non pas un organe m-

dian, mais un organe latral ayant son pendant, autrement dit, que les

Nph

sont au

nombre de deux. 4 Le mot dsigne,


partie

tantt

une partie du corps de


20;

la

femme (XCV,

16), tantt
pis,

une

du corps de V homme

(XXXVUI,
est bien

CX,

2). 11

ne peut donc s'agir de

ou du

moins de mamelle.
5 Enfin, la place des

Nph

nettement indique dans une recette relative au


^. Les remdes doivent tre places
I

traitement d'une maladie del vulve, x6 n r\ V fv ^ (XCV, 16), sur les v\ '
1
I

Nph

et sur le
la

Kns

g IDA.

de

la patiente. C'est

donc

.1.21

II

f^/\/v^/\^

II

dans

les

environs de

la

vulve que l'on doit, pour

femme, placer

les A^ph.

La conclusion de

ces remarques est que les

Nph

sont des organes ou des parties l'homme et


la

externes du corps, qu'ils sont au nombre de deux,


situs assez prs des parties sexuelles

communs

femme, et
d'une

pour qu'un mdicament plac sur

les

Nph

femme

puisse agir sur sa vulve.


cela se rapporte

Tout

absolument aux

pis

de

la

vache, sinon

comme

caractre,

da

moins comme

position. L. Stern, dans le Glossaire


le

du Papyrus Ebers, a
les jiines .

traduit, sans

en donner de raison,

mot
je

l^^'^

inguina,

Je ne puis que

me

ranger son opinion, et


aines, en effet, sont au

ne vois pas quel autre sens on pourrait donner au mot. Les

nombre de deux, communes

l'homme

et la

femme,

et leur
le

portion infrieure atteint et

mme

circonscrit les

organes sexuels. Anatomiquement,

mot

iV/j/i

me

parait dsigner l'aine. S'il peut, par synecdoque, s'appliquer au pis des

femelles des mammifres, c'est que les pis sont situs prcisment le long des aines. Ces

deux acceptions diffrentes du mot,

loin

de nous embarrasser, s'entr'aident au contraire


le

pour nous permettre d'en dterminer bien nettement


Il

sens.
la

valait la peine, je crois,

de prouver que

la

traduction propose par L. Stern est

seule admissible, car E. Lring, qui tudie de trs prs, dans sa thse de doctorat', les

noms gyptiens des


le

diffrentes parties

du corps, nglige l'opinion de L. Stern

et traduit
le

mot

\)^^^

Huften, Lenden,

hanches, lombes

Dire d'une vache que

lait sort

de ses hanches

me

parat une expression bien force; d'autre part, appliquer

1. Die ber die medicinisrhen Kenntnissc der alten Agypter berlchtcnden Papyri, cerglichen mit dcn medicinischen Sckriftca griec/iischcr und rmischer Autoren, Leipzig, 1888, p. 63.

SUR DEUX TERMES ANATOMIQUES DU PAPYRUS EBERS


un remdo sur
d'effet fort

179

les

lombes pour gurir une maladie de vulve

me

semble une mdication

problmatique.
s'est

Le mot Nph ne

pas conserv en copte, mais je ne serais pas surpris que la

forme simple du mot, Ph,


AotAoii, est traduit,

ft l'origine

du copte n-qe^g^. Ce mot, de mme que son synonyme


U)I,

dans une Scala\ par l'arabe

qui veut dire

prpuce

On en

a conclu que q*.^ drive de

Jp^"^.
,

''^'^

Mais, outre que

J^^"^.
'

1'^^^^ signifie
est

verge

et

non

prpuce

l'expression

^\

Jr^^'^^ I
la

'"^^^

" ^^^'^'^t '^

devenue
1
;

en copte

Ai-Aie^g^, ui-juog^,

coram. Le q rpondant bien plus logiquement au n qu'au


tant considr par les Coptes
,

d'autre part,

le

grec pojgwv, dont Ao-yAon est videmment

transcription copte, signifiant

an

, et

ce

mot

ikoTioii

comme synonyme
en arabe par

de
iili.

q*.^, je

crois

que

q^vg^

drive de

"^

signifie an et n'a t traduit

qu' la

suite de quelque erreur.

Cette interprtation du
les

mot

qe.^, si elle est juste,

viendrait confirmer absolument

vues de L. Stern en nous prouvant que


Rr-, et
r=5T^'

le

mot

-^,

et par suite ses drivs


.

rpond comme sens au grec pouwv,


2.

an

LE PRINE,

""^^fl 9

n
1

Le mot

'

n'tait

connu jusqu' ces derniers temps que par le Papyrus Ebers.

Un

autre document, publi tout rcemment, vient propos nous fournir un renseignespcial, qu'il suffirait

ment tellement
miner
le

presque
l'on

lui seul

pour nous permettre de dtertrs sre des

sens de ce

mot Kns^ sens que


le

ne pouvait dduire de faon

passages o se rencontre

mot dans

le

Papyrus Ebers.
il

Voici

les

passages du trait mdical o

est parl

du Kns

le

fondement, adoucir

le

Kns

Des remdes indiqus,


un suppositoire
t:=>oo=::

on doit -<^>-^ 1 v>0


dans l'anus
.

^^^^^^ 9

(XXXV,
Pr)
f
"^

2).

faire
c- *=^'

et l'introduire
p.

2'-^^^^
(f

^T\

/^^^^^''^^

aaaaaa aa/vnaa

r\

F=*
;^;^

-v^nn
la

(^ -^

t^^^

1^ (xLviii, 21),
fait souffrir le

commencement
3
1

des remdes pour gurir


1]

lourdeur d'urine qui


16),
((

Kns

U^'^^

-S^

^^^

I9(L,
.

[remdes pour] rgulariser l'urine

dont l'irrgularit
4

fait souffrir le

Kns

Pou r rem die r


^
les

la chute de la matrice, on doit prparer

une sorte de liniinent

et ^^^^[1
5

JIQ

Ik

(XCIII, 21),
la

en oindre

le

Kns

de

la

femme
I

Pour

lancements

n
I

vulve, les reindes doivent

(XCV,

16), tre placs sur les aines et sur le

Kns

de

la

G femme.

K \> k JT

Mil

M
A^^WNA

44, fol. 71, d'aprs A. Pevron, Lex. lingu copt ic, p. 324. Ce mot, par suite d'un lapsus calami, a t transcrit aaaaaa ^ dans le Glossaire du Papyrus Ebers. H. Brugsch et S. Levi, sans vrifier le texte, ont conserv cette transcription errone dans leurs dictionnaires,
1.

Cod. Par.,

2.

et,

chose plus curi euse, E. Lring, qui a consacr sa thse de doctorat au Papyrus Ebers, donne,

lui aussi,

l'orthographe /wyw%

{loc. cit., p. 65).

180

SUR DEUX TERMES ANATOMIQUES DU PAPYRUS EBERS

6Enfin,

J^|^^^| = ^^|f5^"J^[l^_^^^[l
du Kns,
dis cela qu'elle n'est pas rgulire

soutre d'un ct
liste

dans ses rgles

Suit une

de drogues, et l'indication
Il

rsulte de ces six passages


axial,

R^ ^ H (XCVII, "2), en frotter le TCas . ^ que le mot Kns est toujours employ au singulier; c'est
latral

donc un organe

ou du moins un organe

asymtrique.

Comme il est

spcifi

dans certains cas qu'on doit l'oindre,


ce qui rend impossible la traduction

le frotter, il est

certain que c'est un organe externe,

vessie

qu'avait donne F. Chabas pour le

mot

KnsK
avec

Enfin, le

Kns

est

mis en rapport, tantt avec

l'anus, tantt avec les ans, tantt

la

vessie (dans le cas de souffrance produite par l'irrgularit ou la lourdeur d'urine),

tantt avec les organes gnitaux fminins internes (dplacement de la matrice,

dysm-

norrhe) ou externes (lancements la vulve).


L. Stern, dans
bas-ventre , tout
le

Glossaire du

Papyrus Ebers,

avait traduit

1^ par alvuSj
et le copte xp*c,

en faisant un rapprochement entre l'gyptien

Kns
le

coxQj

hanches

Au

point de vue du sens, je ne vois pas bien


le

rapport qui existe

entre la traduction et

rapprochement proposs par L. Stern.


asymtrique, ne peut tre la hanche.
et je

un organe
le

axial

ou

latral

Du reste, le Kns^ tant Au surplus, je n'ai trouv

mot xP^c

ni dans

A. Peyron, ni dans H. Tattam,

me

vois forc, faute de rf-

rence, de ne pas insister sur ce rapprochement.

E. Lring

{loc. cit.) traduit


le

Kns

i^ir

Mutterleib, Unterleib,

ventre (de la mre),

bas-ventre

adoptant ainsi

sens donn par L. Stern. H. Brugsch et S. Levi font

de mme.
Si nous ne possdions que
les

cinq derniers passages du

Papyrus

Ebers_, je souscril'ide

rais trs volontiers cette opinion,

mais

le

premier passage vient modifier


effet,

que

les

cinq autres nous donnent du Kns. J'admettrais difficilement, en


toire introduit

qu'un supposi-

dans l'anus puisse avoir quelque action


je parlais

efcace sur le bas-ventre.

Le nouveau document, dont

en commenant, est un papyrus magique du


p.

Vatican analys par A. Erman (Z.^

XXXI,

119 et sqq.). Ce papyrus nous donne des

formules d'incantation relatives toutes

les parties

du corps TJqT "^^


.

^^
5^

"
<NI
(i

(^

(p- 121),

depuis

la tte

jusqu' la plante des pieds


le

C'es t, en effet, dans cet

ordre que sont enumrs les membres. Or,

Kns^ sous l'orthographe

se trouve

occuper la place suivante


\\

T"~"

"^

'"

Il

(p. 123), les

vertbres de l'pine dorsale, l'anus,


et les
:

VX^-^ <{^ membre ^^l^^


le

Knsa,
le

le

viril, les

cuisses

Entre l'anus

organes gnitaux,

il

n'existe

que

prine.
le

De deux
Vatican

choses l'une

ou nous devons considrer l'ordre adopt dans

papyrus du
tre

comme

tant d'une stricte rgularit, et, dans ce cas, le

Kns ne peut

que

le

prine; ou bien, malgr les apparences, nous devons y admettre quelque interversion,
et,

dans ce cas,
Mais,

le Kns pourrait tre le bas- ventre. comme un suppositoire introduit dans le rectum

agit tout naturellement sur

1.

D'aprs E. Lring,

loc. cit.. p. 65.

UNE INONDATION A THBES SOUS LE RGNE D'OSORKON


le

II

181

prine et non sur

le

bas-ventre;
le

comme

rien,

en somme, ne nous autorise supposer

une interversion dans

papyrus du Vatican;

comme

les

cinq derniers passages du

Papyrus Ebcrs peuvent


vent re,
e crois j

aussi bien, sinon mieux, se rapporter au prine qu'au bas-

que

c'est la traduction

prine

que nous devons adopter pour

le

mot ^^^n^.
Lyon, 23 mars 1896.

UISE

INONDATION A THBES SOUS LE RGNE D'OSORKON


PAR

II

G.

Daressy
murs du temple de
la

Le
Louxor

plus long et

le

plus intressant des graffiti tracs sur les

se trouve l'angle nord-ouest de la salle hypostyle et


Il

du mur en retour de
et

grande cour d'Amnophis.

ne compte pas moins de cinquante


la pierre a t

une

lignes, d'une
elle s'est
illisibles.

bonne criture hiratique; malheureusement


gerce dans d'autres,
si

use par endroits,

bien que certaines parties du texte sont devenues

Voici ce que

j'ai

pu

tirer

de cette inscription

!'l-M=(Sa]fiP 000 (MSiieiJAfl^JP^


Qa^Q
l<CZ=>OII
A/VNAAA

SI

(3

^4

k^:
1^
-ffi^ i'L^^
I

III

\w.
I

CZSZl

III

AAAAAA

V> V7

AAft/VV>.

"C

>

AA/Vv/\A

" A/AAAA

/WVAA

Ci

AV^^AA Ci \\

/^A/^AA^
AA/NA/VA

182

UNE INONDATION A THEBES SOUS LE RGNE D'OSORKON

II

A/VSAAA
<
^ >

\^\
|-,

/WSAAA /vvvw\ lO

^^^
cri

J cJ
I

LJ

'^

'~-

_cr\i

W^

^JU."
AA'V^V\ U

n'
c>

CZEZI

.ICk^l

AA/SAAA A^'^/W\

A/VW\A

AAAAAA

^t

asEC')-

S(?)

c.

""^
1 1
1

\MTzm^'ZU ^

AAAAAA

AAA/VV\

^^^^

n
(S

(?)

^'

17

(?)
I

Ci

III

<^

Wi-Olkf^r?l;^i
^:7

(?)

18
,

^^
\>
III

(5

-o n

Ci

^c

CD

UNE INONDATION A THBES SOUS LE REGNE D'OSORKON

II

183

i\^i;.ii.T^'^^M'-\^^i\'rr^-\^

^^-^^^-i-psE'T'kjtrpj^^^^

^i
-::

Pka-J-I'

2^
^^
86

'^^ M-^mri^^
'

Ci

Ci

<=.iD^^r"^
'^5>^ mmi

.^.i^w^aii
28
,U
I

III

^^\im'
AA/VSAA

'^
30
31

'<:c::^

P%PiMQ:^2P,T,SP @ ^ 1
=^=(?)
^[? (2

[3ZD

<=><i-==^

V"^

Il

^U:/]^

o
C"

|:

A/VVV\A

32
33

^^

-^1
I

JI

/^^l^

AA/W\A
^

^^ik
I

n
^
/

Ci

34

'^4^lkk?!yPP^
D w;

35

J
AAAAAA (2 -

.p^

1.

Fia de

la

premire page.

184

UNE INONDATION A THBES SOUS LE RGNE D'OSORKON

JI

38

A
I

iJj

oo

l
'^.^///.y......

^1
_b^.

40
41

42

ET

43
44

ta

AAAAAA

"tsm

entirement dtruite

40 47

AAAAAA AAAAAA

^^ L
^^

VI

48

49

entirement dtruite

1^

/-,

^=i

51

|)

D)<n
III,

ni
Majest du
,

L'an
terres,
fils

le

12 Toby, sons

la

roi

du Midi du

et

du Nord, matre des


matre des diadmes,

deux

Usur-m-r setep-n-amen
d'Isis,

v. la

s.

f.,

fils

Soleil,

Osorkon,

aim d'Amon, donnant

vie toujours.

L'eau tait monte, (couvrant) cette terre jusqu' ses extrmits,


elle avait

envahi

les

deux rives

comme

la

premire

fois

l'tendue de cette terre en son pouvoir tait semblable la mer;

[des plicans.

aucune digue des hommes ne


^

rsistait son attaque, les

gens taient tous

comme
le ciel,

Sur sa

ville elle (rpandait) la terreur,

montant dans

les

monuments (beaux) comme


en portant

tous les temples de Thbes taient

comme
dans

des marais.
(?)

En

ce jour o l'on fait apparatre


il

Amon

les chapelles,

son image,

entra tant dans la chambre de sa barque, dans ce temple dont les habitants taient

[comme des nageurs dans mi


AAAA/V\

torrent;

1.

AAAAAA AA/WV\

ne se trouve pas dans


.

les dictionnaires; le

contexte

me

parat devoir

fiiire

traduire

digue: directrice d'eau


traduit
:

Le
.

mme mot

figure dans Tinscription de

Smends Dababih,

je l'avais alors

canal,

bras d'eau

UNE INONDATION
c'tait leur prire

A THBES SOUS LE

RGNE D'OSORKON

II

185

au

ciel

vers

R pour

le

passage de ce dieu grand


la

Dans

la belle ile', qu'il

repose dans

chapelle la place sacre!

On ne put tablir de chapelle, comme le ciel, pour adorer le dieu grand. En ses grands esprits, son fils qui l'aime pronona alors ce discours,
compos par
le

prophte d'Amon-R,
(fils

roi des dieux, scribe royal

dans
:

la

demeure...
[ritoire (?),

Nekhtu-taf-maut,

du prophte) d'Amon Bak-n-khonsou

dieu auguste s'enfantant lui-mme, souverain de son nome(?), exalt dans son terle stable

avec son disque, qui est

comme

enveloppant son corps, afin de cacher


[son mystre
;

le

grand

qui existait avant la terre et son

commencement

a cr toutes choses, mettant [en joie ses temples,

qui brille ternellement, qui est en paix pour toujours et conduit

les sicles!

Renouvelant

les naissances, lorsqu'il claire la nuit'en sa les

forme parfaite de Lune,

venant en Nil pour inonder


il

deux

terres et faire subsister


il

chacun en sa vigueur,

est le

vent qui parcourt l'atmosphre, et

a dilat tous les gosiers,


fait.

le feu est issu

de ses rayons pour achever tout ce qu'il a


(?), les

Ordonnateur, organisateur agissant de sa main


il

dieux

et les desses existent


'

par

lui,

a cr les

hommes,

les

quadrupdes

et les oiseaux, les poissons

et toutes les plantes,


les

faisant ces choses en totalit l'inspiration de son


il

cur pour peupler

deux

terres;

s'est fait

une demeure

comme un

trne pour tre

comme

ta ville, (c'est)

Thbes,

[il de R, rgente des nations.

Elle est l'image

du

ciel,

en

le

quittant on s'arrte en elle pour la premire fois


il

beau berceau des deux mes' unies,


elle est le lieu natal

descendit en elle du flanc de Nout;

de son me, Ka-mut-f augmente ses victoires en son enceinte;


les

centre

(?)

pour

hommes,
les

les

dieux

et les desses, ils se

runissent en elle cause


[de sa beaut.

Rjouissant chacun par son aspect, on ne peut s'en aller l'abandonnant,


elle a l'odeur

de tous

parfums,

les rosiers

y produisent leurs
protgera
si

fleurs.

C'est la place de

cur des dieux pour


s'en remplir

...

qui

la

ce n'est toi?

[(disque).
reflet

Elle (florissait) au milieu

du pays
(?) la

entier, brillant

chaque jour

comme un

du

La gorge au vent pour


c'est ta

bouche, prenant au midi l'eau pour ton temple;


diviseur de la terre, tu te caches dans son intfaire

grande place sacre


les

comme

les rois

en agrandissent

monuments pour

honneur

ta

personne
les

[rieur

on ne cesse de

tailler

des pierres pour ses murailles, pour

surlever dans ta

[demeure divine.
Leurs inscriptions
((

(?)

sont pour t'exalter, car tu as dit d'elle, de ta bouche

mme

Je suis le mystrieux qui repose dans sa chapelle,


t'est fait

selon les livres divins.

Un

appel

pour combattre

(le

mal) par les habitants du nome,


:

les villes sont t'appeler

chaque jour pour chasser tout mal de leurs constructions

1.
2.
3.

Probablement uu

nom du

sanctuaire de Louxor, encore non signal.

L'orthographe ordinaire est

^^'
II.

^^ mme,

1.

38,

on a

aaaaaa

y\ XI,-

Signe hiratique de lecture douteuse.


RECUEIL, XVIII.

NOUV.

SR.,

24

186

UNE INONDATION A THBES SOUS LE RGNE D'OSORKON


a dbord,
il

II

le Nil

a renouvel la venue

du dluge',

cette situation est

une grande
;

[maldiction

on ne se souvient pas (d'un

fait

semblable)

la

moiti de

la

chapelle est

mange par
[la

mer.

Quoi

humains y comprennent-ils? Le fleuve grossit selon ce que tu as ordonn; est-ce qu'il doit submerger ta demeure dans sa profondeur, briller et resplendir [dans Thbes?
les

Savent-ils le

comment du renouvelant

sa forme', qui

monte

et qui

descend selon des


[rgles,

qui dpose des sables ...

La
suivie.

fin

de l'inscription est trop fruste pour qu'on puisse en essayer une traduction
roi parle
il

Le

de l'envahissement de
supplie
le

la

chapelle par les eaux,

tel

point qu'on y

voit des poissons;

crateur de changer cette situation dsastreuse pour les


Il

habitants, d'loigner ce dluge qui dtruit sa ville.

mentionne ensuite ce que Thotne


soit
:

ms

III

avait

fait
fils

dans des circonstances analogues; Osorkon, Thbes


ait t

qu'il

pas dit que, sous

le

rgne de son

ruine par l'inondation


il

tous ses habitants lui


n'a qu'un

sont dvous et obissants, que

sa face ne s'loigne pas d'eux,


lit.

mot

dire

pour que

le

fleuve rentre dans son

L'inscription ne va pas plus loin et ne dit pas l'accueil fait par


prire.

Amon cette ardente


littII, le

En

laissant de ct la valeur de cette posie

au point de vue mythologique et


Il

raire, le texte est intressant diffrents gards.

indique que, sous Osorkon

mois de Toby concidait avec

le

maximum
elle a t

de

la crue, soit

vers septembre-octobre. C'est

un

jalon prcieux pour tudier le dplacement de l'anne vague pharaonique.

L'inscription ne dit pas

si

grave au niveau atteint par l'inondation;

si

cela tait, en prenant la partie infrieure des textes

comme

repre,

il

y aurait eu 0"60

d'eau dans les chambres voisines du sanctuaire et 3 mtres dans la cour de


C'est le niveau qu'atteignent maintenant les grandes crues de 9 mtres;

Ramss
si

II.

l'on tient

compte de ce que
mtre par

le sol

de l'Egypte s'exhausse continuellement, en valuant un dci-

sicle la surlvation

du

terrain depuis la XXII*' dynastie, le Nil serait


les

mont

en cette anne de 11 mtres, couvrant


Seul, un cataclysme,
tel

campagnes de

3"

20 d'eau.

que l'abaissement brusque des cataractes par suite d'un


si

boulement delabarricre de granit d'Assouan, pourrait expliquer un flux

formidable.

On

ne peut malheureusement qu'chafauder des hypothses ce sujet; quelques dvelittraires

loppements

en moins et quelques donnes certaines en plus dans


si

le

texte nous
l'an-

auraient clairs sur la question


tiquit.

intressante

du rgime des eaux du Nil dans

1.

Je ne connais pas d'autres exemples du mot H


Diospolite.

-ir^^

A^AA^^

i
,

rapprocher de

(I

nom

du pehu du nome
mologie.
2.

La traduction que

j'en

donne me

parait d'accord avec le sens

du

texte et l'ty-

Le

Nil.

UNE FAMILLE SACERDOTALE

187

UNE FAMILLE SACERDOTALE


CONTEMPORAINE DES XXII-XXVIe DYNASTIES
(850-600 avant Jsus-Christ)

PAU

AuG. Baillet

La
qu'il

lecture

du mmoire

si

bien document de

y aurait grand intrt tudier les

M. Fritz de Bissing m'a fait penser monuments d'une poque dtermine et ayant
faire des artistes

appartenu une
le

mme

famille.

On
la

pourrait ainsi suivre srement les modifications que

temps aurait apportes dans

manire de

ou des industriels de cette

priode. Trouver cette famille, n'tait-ce pas donner aux recherches archologiques une

base de quelque consistance?

On

classe assez facilement les


il

monuments de l'poque
y a un vide de deux cent
apparaissent,
aident fort peu au classe-

des Ramessides et des Sates; mais, entre ces deux dates,

cinquante ans o

les faits flottent

dans

le
;

vague. Des

noms nouveaux
ils

Sheshonq, Takelot, Osorkon,


ment, car on
Ptolmes.
les

Petisis, etc.

mais en gnral

retrouve sous toutes


listes

les

dernires dynasties, quelquefois jusqu'aux

En

dehors des

manthoniennes, peine quelques dates mergent-elles

la surface

de ce chaos.

Ce

n'est pas

que

les

longues gnalogies soient absolument rares sur

les

stles

gyptiennes, mais ce qui est moins ordinaire, c'est de trouver plusieurs

monuments

ayant appartenu aux descendants d'un


dans
les familles royales.

mme

personnage. Cela ne se rencontre que

Si je

me

rappelle bien, je n'ai reconnu dans le catalogue


les

d'Abydos que deux

stles

concernant

membres d'une mme


la

famille.

Quoique

l'on

puisse citer ailleurs des exemples de plus longues gnalogies, je maintiens que la

chose est rare. Cependant, en cherchant dans

publication de
:

M.

reconstituer une famille dans les conditions dsirables


collection de sarcophages tirs d'un

il

y a au

Lieblein, j'ai pu Muse de Gizh une


le

mme

tombeau, ayant, on peut


famille, ce qui est

prsumer tout

d'abord, appartenu aux

membres d'une mme

vraiment une bonne

fortune; car une suite de documents de ce genre ne laisse prise aucun doute sur
la

date de chacun d'eux et sur les dductions qu'on en peut faire. Voici donc cette
:

gnalogie prcieuse

^
P pouse

\r

~y

z.

^ ^/ww\ ^
1 I

Liebl., 1095, 1104)

AA/WSA

'?

(Liebl., 1095, 1104).

Yolr la suite page sulaante.)

188

UNE FAMILLE SACERDOTALE

(Liebl., 1093, 1095, 1104).


/VVA'V^A

AAA^^A ^

|I

IM II1III^

/^
I

j-v.

I
I

AAAAAA

2^

n
(3j]

AAAAAA
I

(Honntr Month nb-Uas,

^.

pouse

D X

1 (Liebl., 1092).

mmes

titres

(Liebl.. 1092, 1U93, 1123, 1090, 1091).

V1

J
^^AA^A A^AA^^

(Liebl., 1090, 1093, 1096, 1107, 1109, 1117, 1123)

AAAA/W

AAAAA^ AAAAAA

|||0-=-

,^
f

AAAAAA

fUluni^

p^
I

Ci

'=1'=1=1

a ^^-^
pouse

J
^

/WWNA

in

TaAA/^

AAAAAA T

4
1

^
1

'

^"

"/fl
Amen-Ra,

cmi etc.

Liebl., 1096)

Liebl.,

nb

j- t^eps,

ahit n

1096, 1107, 1117

imiiiiti

-c2>
Cl
'

A^^WAA
,

ri

""i

mmes
(Liebl., 1089,

titres

-,
|

,,

Iiaaaa/vv

1090, 1093,

)[
,

^^

^
[

AV\AAA

'[S

rt

fol
l

risi

^ ^ '^

Il

in

'AAAAAA
I

(Uebl., 1107)

1096,1100,1109,1129,1106)
pou.se
1
:

Liebl., 1117

(Liebl., 1093)

1
AAAAAA

(Liebl.. 1109.

f.

de Zod-/nsu-auf-an/, 1133)

- V.

T
(Liebl., 1089, 1090).

f
(Son cercueil.
P., pi. 60 B.)
/.

on
.;
AAAAAA

p. A/WVAA

^Qr^/^(
I

*^-<=:^_

Liebl.,

Cl

-^

(Liebl.. 1109, 1129)

(Liebl., 1089).

(Liebl., 1093, 1090)

H.,

JP mme

__S)^
titre

(Liebl., 1093)
iimut

(Liebleiii, 1100)

A '^Pj^
pouse
le

(Liebl., 1100)

prophte

d'Amou

AMEN-HOTP
I

\\

Jj

(Liebl., 1100).

UNE FAMILLE SACERDOTALE

189

Cette longue gnalogie com])rond neuf gnrations, toutes exactement relies l'une

l'autre. Pas une seule interruption, ni de doute sur

le lien

qui

les unit,

comme le prouve

sur le tableau l'enchanement des numros donns par

M.

Lieblein.

Si on donne chaque gnration trente ans de survie, on aura, depuis la mort de

Bok-en-Ptah jusqu'

la

mort de

Ta-ari, huit fois trente, ou

deux cent quarante ans,


dans
l'art

c'est-

-dire un espace de temps


reculs, en tous cas des

suffisant

pour

qu'il se produise

des progrs ou des

changements apprciables. C'est ce qui

fait le

grand mrite de

cette gnalogie au point de vue des investigations pour l'histoir'e des arts.

Cette famille nous a laiss les

monuments de douze de

ses

membres

et

de huit

gnrations
;l^o

^^
/.

^
c).
'

OuN-NOFiR,

fils

de Bok-[niJ-Ptali. Son cercueil


1104.

(L., 1095.

PiEHL,
2
3^

^
-1

H., 61

Stle de bois

L.,

"^N Bis-N-MAUT, son


I

fils.

Cercueil 438
fils.

L., 1092.
Cercueil 750

1 Onkh-ef-ni-khonsou, son
AA/V^\A A/V\AAA

L., 1123.
H., 61
c.

4 a)
b)
c)

^"^^(l^lRiou, son
Af\A/^/Vi

fils.

Stle de bois
. .
.

'=^\f^^'^ Nsi-R-AMON.

Cercueil

L., 1107. L., 1096; Piehl,


...

/.

")

1 Nsi-[r]-khonsou, sa femme. Cercueil

L.,

1133.

cl)

'(^S^ "^

\\

Bis-Ni-MAUT, frre de Nsiramon. Cercueil 801

L., 1117.

^
L., 1109; PiEHL,
)
/.

iy] Onkh-ef-ni-khons,
H., 60 B. Stle de
(var.
.

fils

de Nsiramon. Cercueil 453

bois.

L., 1129.
fille

L.,
c)

'=^^^T~
1089.

^k^

"T") Ta-khent-min,
Cercueil 456

de Nsiramon. Cercueil

^. ^^Jl

Har-si-isit, son

fils.

L., 1090.
(?)

6
7

_^_^7
^^^0
se

H-ht
r||

(ou Hti?),

fils

de Harsiisit. Cercueil 731

L.,

1093.

Ta-ari, arrire-petite-fille de Zod-khons-ef-nkh,


p. 810, dit
:
:

fils

de Nsiramon.

Cercueil

L., 1100. (Brugsch, Dict., Suppl,


rsumera clairement dans
le

Sarcophage.)

Ce qui

tableau suivant

2" gnration.
3

Un-nfr.
I

4*
5"^

Bis-n-mut.
An/-f-n-x.ons.
Iriu,

^ NS-XONS.
I

Nsr-amn

Bismut.

6
7

Onkh-f-n-khons [Zod-xons-f-an/].
[Bis-n-mutj.
[Xs-Isit].
I

Ta-Min-khont.

Har-si-Isit.
I

8 9

Hht(Ht).

Ta-ari.

190

UNE FAMILLE SACERDOTALE


Le problme
le

plus important sera maintenant de dterminer quelle poque vivait

cette famille.
C'est

une famille d'un rang assez obscur

elle n'a

rempli aucune charge dans l'tatV


|

Tous ses membres sont de Thbes. Les hommes sont tous


qui porte de
/wwvs
(J
.

a^^

^^zz7 j

';

Nsiramon,

nombreux

titres, n'a

que des fonctions


titre,

se rattacliant

au temple d'Amon,

La seule femme qui

porte un
la fois

Nsi-khons, mre de Nsiramon, est

ICI

Seul aussi, son pre est

prophte de Month, seigneur de


chef du trsor du Pharaon

VJaaw/v\10 Thbes, et prophte


I

M '^^^^

d'Ap-ouatou, seigneur de Siout,


Il

et

(L.,

1096).
sicles et qui

est

remarquer que, dans cette longue gnalogie qui dure deux


trente noms', pas
ni

comprend plus de
choris, ni

un ne

fait allusion la

XXVP

dynastie, ni Bocni au

Psammtique,
Il

Ahms,

etc., ni leurs

prnoms royaux,

nom

de

leurs

femmes.

faut en conclure qu'ils n'ont pas vcu sous la

XXVl^

dynastie.

M.
car
il

Lieblein, en prsence de tous ces

monuments,

les a apprcis,

comme

je le fais;

les a

placs (sauf un, 1189) avant les


P"^ (n^

monuments incontestablement

dats

du rgne

de Psammtique
Il

1137 et suiv.).

y a tout lieu de croire qu'ils appartiennent la

XXV*
suit
:

dynastie ou celles qui

l'ont prcde.

La

XXV

dynastie se compose

comme

il

(ailj]

roi, 714, t

~U2

Son

frre la fait

rgente de Thi^bes.

roi, 702,

t 690

r^
I

^umi^ ,uu.^/^ f^

^P-

s A/VNAAA
1

K V

rn^ Tm^ X
n

pouse vers 650


Ift

_ 7 ^^ y

roi

roi, 690,

t 664
:

Son successeur

Pas un de ces noms ne figure dans

la

gnalogie de la famille de Bok-ni-ptah.

Hor, chef du trsor du Pharaon, beau-pre de Nsiramon, n'est pas de la famille. Quoique tous prtres de Month, pas un de ces hommes n'a donn le nom de son dieu ses fils. Peuttre ainsi le voulait le respect pour la divinit dont on exerait le culte. ce sont ceux des ascendants des femmes pouses par 3. Dans le tableau il en manque quelques-uns
1. 2.
:

les

hommes
4.

de cette famille. Pour les dates, voir Haigh, Zcitschr., 1868,

p.

82 et 1871,

p. 102.

UNE FAMILLE SACERDOTALE


Mais, ct de
la famille
ait

191

royale thiopienne, on peut trouver ((uelques familles,


:

dont quelque membre


1
(1.

vcu date certaine. Par exemple


roi

L'un des gnraux du

Pinkhi en Egypte se nommait D

^ Puarma
IV
:

8 et 140). Ce

nom

se retrouve sur

une

stle

du Srapum' de

l'an

37 de Sheslionq

(vers 810), par consquent antrieure la stle de Barkal, o sont

nomms

Aru.
I

Her--n-qcr-RS-Mlit

Nfr-isit
pouse
le

gnral
I

Puarma.

Ta-p-mr
hr--n-qer-RS-Mlit.
2

P-un

et sa

femme Tc-reO'-n-Bast,

et leur

fille,

la

nourrice du

roi,

seigneur des deux

terres

ToHALCQ (Taharkou), vivant


n<>

touiours, ees-RA-PCR

oj|

V^
dcor du

(Liebl.,
3**

1136 cercueil Florence).

1^ <:=r> Jj
de

Ts-mht-pr', mre du

basilicogrammate o

ffl

'^

))

collier et

l'abeille (?),

ami, chef des deux terres, yeux du roi du Midi, oreilles du


trsor

roi

du Nord, intendant du
les

du matre des deux

terres To-hal-q (Taharqou) ,

dont

cnes funraires sont Lyon, Londres, Gizh (Daressy, Cnes).


trois

Ces
autres.

documents sont dats exactement. On pourrait en rapprocher quelques


de Tes-Mehit-pirou se rencontrent

Les noms analogues ceux de Tes-Ra-pirou


avant et aprs
a)
le

et

rgne de Taharqou

<^

<^^> (var. '^^


o o o II,

est fille
b)

du roi Os orko n

de

la

XXIP

O %^,

qui assure la lecture de ce nom), Ts-bastit-pr,

dynastie (L., Deiikm.^

III,

255; Liebl., 1005);


fille

r^'^N^^*'

Ts-mut-pr' (Gizh, cercueil 732; Liebl., 1118),


de
la

de Ta-ser-

n-Bast
c)

et petite-fille d'Har-si-Isit, peut-tre

^
_^^

XXV^
^oO

dynastie;
(Schiap., Catal, 379; Liebl.,

j^",

"^^^

Ts-isiT-PR, mre d'un

1155);
d)

^^ S^ <=> '^, Ts-mut-pr',


nomm Pet-amon-apt
jj<=>^,
Ts-NiT-PRT,

femme d'un

fonctionnaire prs de la

et

mre

d'un

jy
)

(Liebl., 1329);

femme de oT'C

et

mre du kazana Psametik

(canope indit du Muse de Sens).

Ces

trois

femmes appartiennent sans


:

contestation possible la

XXVI

dynastie.

Citons encore

/)

_^^^^<-^'^^'
ST^T
pi.

Ts-MuT-PR, femme de Zanrod, mre de Qeres [Rec. de

Trav., 1892, p.

1.

Mar., Srapum,

32; cf. Liebl.,

Noms,

n' 1018; cf.

encore Rec. de Trac, 1887,

p. 58, et

Louvre,

96.

192

UNE FAMILLE SACERDOTALE


Et'
'

fl)

rl"^

parat une variante dialectale


A)

B'^^Cf}, Ts-Isit-br' (Rec. de Trav., du nom cit plus haut


;

t.

XVI,

p. 175-176), qui

me

du prince Khaahor, gouverneur de Thbes, aeul du prince Montoumlnt, dynaste en 671, pousa un Ounnofir, et qu'un cercueil de Boulaq donne la gnalogie
fille
:

Notons encore que Ouzarans,

Unnofir
Nbt-pir
4 Puis,

^=.

H
I

i>i^
o o

UzARANsV
personnage dont
le

nous arrivons

la famille d'un

nom nous

fournit

un
le

point de repaire assur, je veux parler de Montoumliit, nomarque de Thbes, que

conqurant assyrien

fit

l'un des vingt princes divisionnaires de l'Egypte


s'allia

en 671. Sa

fille

Bibiout se maria dans une famille de prophtes d'Amon', qui


famille de notre Bok-ni-Ptah.

elle-mme

la

KHAA-HOR,
rp h, prophte d'Amon, etc.,

HOR-SI-lSir,
prophte d'Amon,

grand juge, nomarque.


I

nomarque.
L., iV., 1094.

NSI-MIN,
prophte d'Araon,

KHA-HOR
prophte d'Amon,

=
MONTOU-M-HIT
prophte d'Amon, nomarque
fait

nomarque 1S1T-M-/0B.
(Daressy. Cnes

nomarque
1094.

1094, 1119, ll:iO, 1121.

AMON-IRI-DI-S
hos-yont-n-Amon.
1119, 1120
(ses cercueils,
P.,
/.

BABAUT
1094, 1105,

p.

P-DI-AMON,
prophte de

0N7.-F-N-Z.0NSU
prophte de Mont-m-Us,
etc.

prince de Thbes par Asur-ah-idin en 671,


4

1189

Monlh.

etc.

1189, 1094.

1105 (P.,

/.

., 60),

p. 1 Isrr-M-/n, 2 Nsi-yoNS,
3

//.,

53-55.)

1109, 1129.

UZA-RAN-S,

SP-N-MUT.
2

ISIT-M-/.OB.

N.>^1-FTA11,

PSIN-MUT.

TA-Ba-Z'eT
1094, 1105. 1189

pouse

BA-BA
prophte de

nomarque.

(son cercueil, P.,

/.

H., 51-53)

Monlou-m-Us.
1105

P.,
etc.

/.

//.,

60.

Pl-Di-AMON.
prophte de Month-m-Us,
1105

P.,

/.

H., 60

(sa stle).

Montoumht nous donne


Ptali.

la

date des personnages de


oncle, et leur

la

grande famille de Bok-niTabazat pousa un Bibi,


qu'un des
fils

Car sa sur' devint

la

femme de son
fils

fille

prophte de Monthou-m-Ouas,

d'Onkhni-Khonsou, qui

n'est autre

de

Neser-Amon, quatrime descendant de Bok-ni-Ptah.


Je crois donc, par
l,

tablir

une concordance solide entre

les

XXIP, XXIII,

XXIV, XXV"

et

XXA^*

dynasties.

1.

LiEBL.. 1269, cercueil.

2.

Maspeko, Les Momies de Dir el-Bahari.


LiEBL., A^oms, 1260.

p. 763.

3. Cf.

UNE FAMILLE SACERDOTALE

193

5-^

194

UNE FAMILLE SACERDOTALE


Cet arrangement repose sur des considrations srieuses
1 Padoubastit,

succdant

Sheshonq IV

(qui rgne 37 ans au moins), doit tre plus jeune que


et Tafnakti, selon la stle

lui. 2" Pinklii I" a

pour contemporains Pifaabast, Osorkon

de Barkal. 3
'

Mon-

toumht doit descendre au rang de Tarharkou, son contemporain.

Et

si

nous revenons
le

la

famille qui a fait l'objet de cette tude, nous voyons que


roi

Bok-ni-Ptah est
vivait au

contemporain du

Pimi ou de Sheshonq lY vers 850,


,

et

que Taari

temps de Nchao, vers


fils

l'an GOO, c'est-a-dire


il

qu'entre

le

cercueil de cette der-

nire et celui d'Ourmofri,


je l'avais tout

de Bok-ni-Ptah,
a-t-il

y a bien deux cent vingt ans,

comme

d'abord suppos. N'y

pas

un sujet d'tude bien

fait

pour attirer

l'attention? J'espre, en dressant cette gnalogie unique dans l'archologie gyptienne,

que

j'aurai tabli les bases solides d'un travail bien digne

de tenter quelqu'un des gypil

tologues ou des archologues,

comme M.

de Bissing, qui

serait

donn de sjourner
Il

en Egypte

et d'tudier sur place la srie de

monuments

aussi

exactement dtermine.
de
l'art.

me semble que

l'entreprise serait d'un

grand intrt pour

l'histoire

Les tableaux qui prcdent vont maintenant nous permettre de classer d'une

manire peu prs certaine d'autres monuments qu'on peut rapporter cette priode

Ce classement fournira des points de comparaison qui entreprendra l'tude de


famille de Bok-en-Ptah.

la

La vue des monuments


:

d'ailleurs pourra suggrer quelques

modifications au classement que je vais proposer


1 Je placerai le
Ta-sit-n-Isit, fille

premier

le

1097 du Recueil de M. Lieblein, cercueil de


le

la

dame

du prophte de Mentou, Osoi'kon (dont


la

nom

rappelle les rois de la

XXIP
2"

dynastie et de

XXI1I)

et

de Ta-monkh-Amon.

Le

n 1132 appartient une

femme du mme nom,


fils

fille

de P-si-mut. Cf.
(fin

le roi

P-si-mut, de la XXIII" dynastie, et Psi-n-mut,

du prince Montoumhit

de

la

XXV*
3"

dynastie).

Le

n''

11.22, cercueil (n" 749)

de dame Na-monkht-Amon,

fille

de Nsi-Amon et
celui

de Nsi-khonsou,

petite-fille d'Har-si-Isit.

nous olre un

nom de femme analogue


la

des femmes des numros |)rcdents et aux noms ports dans


4"

famille de Bok-ni-Ptah.

Les

n^ 112.5,

112G. 1127, 1124 pai-aissent avoir appai'tenu (cercueils n"^ 745, 748.
famille dont
le

800 et 803) h une

mme

chef porte

le

nom

d'un roi de

la

XXIP dynastie.

Pi-mi,
propbrte de Montou, scribe du trsor d".\mon.
Il<i4.
I

Na-mon/.ti-Ra
112.1.

Ne/.t-Bastit.
1127
(cercueil
80:!).

divin pre de Moutou.

P-hibi mmes litres.


11:24.

Nsi-/.onsou.
1124.

Bisa-n-Mut,
divin pre de

Montou,
iri-dis.

pouse Mut

On/.-f-n-/.ons
1127,
ll^.'^.

= Uza-i'an-s.
1124. 1127

1123, 11-6 (cercueil 748).


I

prophte de Moutou.

(cercueil 745).

On^-f-xonsu.
1126 (cercueil 800).

(Voir droite la suite.)

1.

LiEBL., u"' 1080 1136.

UNE FAMILLE SACERDOTALE


_i
5"
L.'i

19')

gnindc famille de Bok-ni-Ptah, dont


:

les

numros peuvent

se ranger

dans

l'ordre clu'onologique suivant

1104

1095
1123

1092
109G

1093
1107

1090
1117

1109

1089

1100 1100

1129

G<

La

famille

du prince (1102) Kha-Hor. prophte d'Amon

et

gouverneur do

Tlibes, etc., grand-pre de Montoumliit, l'un des vingt chefs de 071.

KHA-HOR.
L
,

1102, 11U3, 1106; P.,

/.

H., 49.

NSI-MIN,
I..,

UZA-R-S.
1106.
,

1101, 1102. 1103, 1119,1120. 1121, li:H;


P.,
/.
:

H.,
1

\>.

pouse

lsit-m-;/obu,

pouse Unnofki, prophte de Moiuoii.


I

2- Ta-adn-lsii,.'
I

Dame iNS[-/.ONSU,
1106.
1

Le prince de Thbes,

AMON-UII-DI
(ses cercueils)

S.

BIBIOUT
pouse Pkdia.mon, prophte de Moiitou.

KHAA-HOR,
prophte de Moniou.
1101.1102,110.3
(ses cercueils 735, s.

1119, 1120, 1121


;

MONTOUMHIT,
611671.

P. ,/.//., 53-55.

w,

.')97)

P.,

/.

H.

7^

La
La

famille du prophte

d'Amon etnomarque

Har-si-Isit (voir plus haut), n^ 1094,

1105, 1189 (stle; cercueils


S*'

s. n).

famille d'un prophte de

Montou, Mer-n-^onsou,
sate.

n^

1098-1099 (cercueils

734

et 602)
O''

dans lesquels Mariette reconnat l'lgance


famille (n*

Une

1113, 1130), dont

le

chef Nakht-ef-Mut porte de trs hauts titres

Naxt-f-Mut
>
Lii^

Z0D-/ONSU-AUF-ON/
I

'

Dame Tarua

pouse Anv-p-zrd.
I

H A R- M AT.
Dame Nsi-Khonsu'.
10

On pourra

placer dans la

XXV*' dynastie

(peut-tre plus loin) les

n"''

1110 (cer-

cueil de Nsi-p-sif),

1111 (cercueil de Ouza-Hor-r-ui), 1112 (cercueil de Hor-mt),

1.

Nom

qui parait sous


s.

Sheshonq 1" (XXII' dynastie)

2.

Cercueil

n"; stle.

196

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS


Miraraar), 1116 (cercueil de Pi-set,
n<^

1114 (cercueil de Nit-sesen), 1115 (cercueil n


Berlin), 1128 (cercueil de
11

5,

dame Ta-bok-Khonsou,
de

796).
fille

Le

n 1136 (sarcophage Florence), dont la titulaire tait Ra-perou,


le titre

de

Ta-roud-ni-Bastit, qui a
12"

nourrice du roi Taharqou

Le

n 1135 est

le

cercueil

du prince Bok-ni-ran-f (Bocchoris), chef du sacerdoce

de Neith Sas et gouverneur de Thbes


Catalogo.

(XXVP

dynastie).

Cf.

Schiaparelli,

13 Enfin, le n 1118 (cartonnage 732), peut-tre de la

XXVI*

dynastie.

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS DANS L'EGYPTE ANCIENNE


PAR

Victor Loret
Rapprochant
g^wTpe (pi. ^.Tpeev)

<=> 'ry

de

.-^peT,

rjemini,

rjemeUi,

et

comparant

la variante

du mot copte

l'gyptien Q
n^--y.

^><^, runir , qu'il

estime appar-

tenir la

mme

racine que

<=>

M. H. Brugsch

interprte ce dernier

mot par
de

paire, couple (d'animaux)' . Je serais port,


le

et cet article indiquera


y^
.

les raisons

ma manire de voir, considrer


Ijess,
(Ici signifiant

mot

(1

<=>

comme

apparent une racine


,

procrer, engendrer, fconder, enfanter


la

et le traduire,

de

faon gnrale, par

animal destin

reproduction

Avant de m'attaquer directement au mot (l<=>'Yr-v, je dois, pour la clart de mon exposition, tudier tout d'abord trois termes qui, non seulement, semblent bien
tre quivalents l'un de l'autre, mais en outre prsentent d'indiscutables rapports avec

ce

mot

[^

<= 'V--S,. Les lments

principaux de ces trois termes sont


la valeur.

les signes

c,

N=*^,

dont on n'a jamais dtermin que bien imparfaitement

A.

Le signe o, ^.
^,
la

J'carte tout d'abord, pour le signe

transcription

fi

^^^^,

qui

lui

a t attribue
(1

avec raison depuis longtemps; c'est seulement de sa lecture (les:?,


parler
ici.

^
(I

que

j'ai

Le nom de
trouve

la vulve,

ne

en copte

oti, otti, ootc,


(I

vulva, utrus^

est
:

On en
'

mme

une forme plus ancienne,


je

phrase suivante, dont

me

avec variante de dterminatif, dans la '^ ^ Dbtk charge pas de rendre l'ide mtaphorique v> .-^-^
,
I

^ O

C
o.
1.
2.
3.

Mais,

si le

nom

de

la

vulve s'crit

(J

[1

et

mme

hlljj,

il

s'crit aussi

Dj H. Brugsch, tout en rangeant cette dernire orthographe sous


H. Brugsch, Dict. Jdrogl., p. 153, 1011; SuppL, Muse de Boulaq := H. Brugsch, Dict. hirogl., H. Brugsch, Dict. hirogl., p. 135-136.

la lecture 9

p. 175. p. 152.

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

197

avait suppos que


die Ausspraclie t

p doit se lire

(1

Sollte aber nicht in diescm Falle


als

vi(?hnehr

haben?

Mir scheint dies melir


effet
(J

nur \vahrscheinlich\
II.

La com-

paraison des deux phrases suivantes, analogues celles que cite

Brugsch propos du
:

mot

(1

prouve bien qu'en


>CJ*^^
: H

et

^ sont un seul et

mme mot
la

^^
''^'''"^

h
J

^P

'

^^

^'^ soleil)

entre par la bouche de

desse cleste et sort


"

parsa vulve

ll^n^rurll^
la

chaque matin, entrant par

bouche, sortant par

A^
)

^L"=Je"'
la

">

''EgYPte

vulve

Au Papyrus
sais

Ebers,

le

nom
le

de

la

vulve est crit tantt


(

c*,

et tantt

<^.

Je

qu'on a toujours transcrit l'avant-dernier signe par

);

mais cette transcription

n'est rien

moins que certaine,

signe

tant assez rare en hiratique pour qu'on n'en

puisse dterminer bien srement la figure.

Le signe

f
I

au contraire, que l'on trouve


la

dans

les textes

hiroglyphiques de l'Ancien-Empire, prsente exactement

forme du forme du
le

signe hiratique en question*. D'autre part, ce signe

n'a pas seulement la

signe hiratique

^\^

il

en a galement l'acception,

et

nous

le

verrons plus loin dans

mot hiroglyphique ,^,


C'est donc par

presque identique au groupe du Papyrus Ebers.

]r^,

<?,

je crois, et

non par
le

)(^,

)^, que l'on doit transcrire


),

dsormais

le

nom

de

la

vulve au Papyrus Ebers,

signe

qui reprsente deux bras

tendus pour embrasser, n'ayant que faire dans un mot de ce genre, soit
ratif, soit

comme

figu-

comme

symbolique.

Or, on trouve, toujours au

Papyrus Ebers,
j

l'expression (J<=>
,

(LXXV,
comme
. Il
|

6),

dont
T
il

le

dernier mot, cause du dterminatif


il

doit se lire

(1

tout

? et

^.

Mais

ne

s'agit pas l, trs

vraisemblablement, de
le

lait

de vulve

convient,

est vrai, de faire


sert

remarquer que, dans

mme

trait mdical, l'expression lait

de

sycomore

dsigner la sve blanchtre

du Ficus Sycomorus,
a lait

et

qu'on pourrait

tre tent de voir, par analogie, dans l'expression

de vulve

, la dsignation

de
les

quelque scrtion vulvo-vaginale de teinte

laiteuse.

Pour

ma

part, je

doute que

gyptiens, malgr l'tranget bien connue de leur matire mdicale, aient t jusqu'

employer comme remde l'coulement leucorrhique,


cette interprtation.
((

et je crois

pouvoir renoncer
j| et traduire

On ne

peut non plus songer changer

[en

lait

de
(1

femme

car le lait

de femme, au Papyrus Ebers,

est toujours dsign par les

mots

La mention de
lucider la question

(1

<=>%
ici, le

^^ dans la Pyramide de Tti (col. 23) vient,


mot

mon

avis,

dans l'exemple suivant

^:3 "^""^

ne peut gure signifier que

vache

De mme,

'

5fB^ll=^#(ir "

A^^Od^

1. 2. 3. 4.

H. Bruc.sch, Dict. /lirogl., Suppl., p. 819. G. BNDiTE, Le Temple de Phil [Miss, du Caire,
Ibid., p. 131.
Cf.

t.

XIII), p. 137.

Pap. Ebers, XCVI.

2, 3, 7;

XCVII,

4, etc.

198

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

je t'accorde les
lait

vaches du Delta, en leur


)).

totalit,
[

pour que

tes chairs soient

rendues saines par leur


variante de
est toujours

Je crois que

le

mot

du P/)^rMs'6ers

est

une simple

^^nomm
\\

Sionihe-t-il

vache ?

Le

lait

de vache, au Papyrus Ebers,

<=>

^^,
H

expression dont

le

dernier mot, d'aprs une vaiiante

(XXII,

7),

doit se lire

^ ^-

doit y avoir une diffrence entre

^^

et

^ ^.

L'tude
:

du signe T nous permettra de saisir cette diffrence. En attendant, je crois bien certain 1 Que le nom de la vulve variante du mot et, p. I '^' I ? est une simple
[1

comme
2

lui,

doit se lire t;
le

Que

mot

dsigne un animal, qu'il doit se

lire

galement t et que, tant

l'quivalent des mots

^T^

et

^^'

''

i^o^s

amne

attril)uer ces derniers

mots

la

mme

lecture t^.

B.

Le signe
])rin('ipal

^.
les

Le signe

entre

comme
:

lment

dans

mots

.1

dont

je

connais quatre exemples


1
I

T
^^

^^^'.

dlivrer la grande

Lgende accompagnant une

re-

prsentation o l'on voit un garon de ferme aidant une vache mettre bas.
"

Qr)

2
relief
,

(w^*-

Au-dessus de sept vaches conduites par un bouvier. Sur


est

le

mme basA

"^^^ _^r=u)
3
I

une des vaches


"^

amene

un taureau qui doit

la saillir

kfv D^^.

00

Jr<=r>l
Vg

p.
"

'.

-^ d'oryx
"

Au-dessus d'un animal (femelle?) de cette espce.


trait la
I

4" M _ymL
I

^''

^^

bouvier

Au-dessus d'un personnage occup

traire

une vache.

1.

G. BN'KDiTE,

loc. cit.. p. 100.


^C'
I

2.

L'orthographe
la

U(J

^^ZH du ToiKcnduch (CXI. VIII,


lire

1^1)

semble prouver l'existence d'un mot lun


yr-^
.

pour

vache

et

nous engager

hin-it les

mots

^r^
|

*'^

"

"'^

crois

que

le

mot

niJ ^II3| i"sul;e d'une faute qui a fait


I

confondre
J.

avec

D'une

part,

en
I

effet, je u'ai

pas trouv,
,

dans l'Index alp/uibctiqnc du Licre des Mo/ts de

Lieblein,

un seul exemple de
I

mis pour

V\

et tout

porte croire qu' l'poque o a t crit le i)apyrus de Turin le signe


l'alphabet. D'autre part,

n'avait pas encore t introduit dans

nous verrons tout l'heure que, dans l'exemplaire

mme

du Todtenburh de Turin,
lecture
(I

le

mot

^
?.

Uu ^^^1

est

remplac dans

trois

passages par

le

mot

^r5'

'^'^"^ '^

c^ sera prouve

plus loin.

H. Bi'.UGScn, Die

dgijpt. G/ihcfic,

n" 74.

Le texte publi par H. Brugsch porte

au

lieu

de

ce qui montre,

comme

je l'indiquiis plus haut,

que

les

deux signes peuvent aisment se confondre. M. G. Masle

pero, qui a tudi le

tombeau de

'l'i

d'aprs des photographies, rtablit

signe

(Et.

('(jijpt..

II,

104),

mais

A.
5.

b. Champoi.i.ion, Not. dcscr.. Il, 444.

H. Buur.scii, Die gijpt. Grher., n

7~>.

Le texte de Brugsch porte,

trs

vraisemblablement par

erreur,

^^^ nasomaruuxtus
6.

au

lieu

de

j^,

qui est

le

nom
2'JO.

bien connu, quoique non relev dans les dictionnaires, de

VAddax

(Z., 1364, p.

23; V. Loiikt,
\>.

U Egypte

au

tcmjis des

Pharaons,

p. S3, 9J).

A. MAUii-nrii, Les Mastabas.

LES ANIMAUX REPUODUCTEURS

19;)

Le signe
crire le

comme nous
vulve

l'avons vu
)

prcdemment,
dans
Il

est

employ
"I
'^

lui seul i)our

nom

de

la

T <

(=0

et scit,

la

variante

du

mme

mot,

de dterminatif })hontiquc aux signes


lire

=(1^.
groupes

en rsulte que ce signe

doit se

(|o.

La chose

est

confirme par
]

les

>

H^'i

'^^

peuvent tre

qu'une variante du mot


la

du Papyrus Ebers

et qui doivent, par cons(|uent, avoir

mme lecture [1^. Comme sens, nous


mot
j

constatons que, dans trois des exemi)les que nous venons de


.

citer, le

T s'applique

la

vache, et qu'il s'applique l'oryx dans un


les tiois pre-

seul cas.

Mais nous devons remarcjucr


la

(|u'il

ne s'agit pas seulement, dans

miers cas, de
bien de
la

vache considre de manire gnrale couime femelle du taureau, mais


1,
il

vache place dans un tat dtermin. Dans l'exemple


2,
il

s'agit

d'une vache

en train de mettre bas; dans l'exemple


l'exemple
4.
il

s'agit

de vaches destines

la saillie;

dans

s'agit

d'une vache capable d'allaiter, c'est--dire ayant t fconde et


l,

ayant mis bas. C'est


traduire
le

je crois,

une nuance de sens bien caractristique. On pourrait


la

mot
|

par

vache destine
le

reproduction

si

l'exemple 3, o

il

s'agit

d'un ory X, ne nous montrait que

sions

Comme, d'autre 0<=>


le

part,
,
I

il

mot peut s'appliquer d'autres animaux que la vache. y a une diffrence voulue, au Papyrus Ebeis, entre les expreset (]<=>
,

lait d'^;

jj^, hait
T

de vache

, je

crois pouvoir en

conclure que

mot

T
l'tre,

.1
cas, le

T
-<2>-

s'applique toute femelle d'animal dj f-

conde ou appele
fournir

toute femelle destine expressment perptuer l'espce ou


A
(J
1

du

lait.

Dans ce
lait

<rr>
Ci

^^
III

r~Y~)

sera
I

du

lait

d'animal (quelconque)
d'nesse qui reviennent

, si

par opposition au

de femme, au

lait

de vache et au

lait

frquemment au Papyrus Ebers.

C.

Le signe ^^.
,

M. H. Brugsch
iMi
(](]

attribue au signe v==^ la valeur -^a

en s'appuyant sur

le

mot

A^

du Todteiibuch (CXL VIII 9)\ On pouiTait mmedoimer plus de force


l'

cette opinion en citant


besoin, en signalant
le

ortho graphe
-^

n
()

'

^'-^

Conte de Sin/i
le

(col.

119) et, au
.

mot

^, auquel

on a donn

sens de
le

chaudron
,

Nanmoins,
mots
I

je suis d'avis
.

que

le

signe ^*=^, ou plutt


la

groupe

identique aux

'

>

a,

comme
1

eux,

lecture l\<^, et que des expressions

comme

Ke

(1(1

A^

h
(]

Y sont des mots composs qui doivent

se lire /laota'-^', Ai-i.

Voici

les

motifs de

mon opmion
cite

H. Brugsch
"Ke
(1(1

lui-mme, sans en donner de rfrence,


,

la

variante ^^

T o^uT^j
.

du mot

A^
i^,

ce qui tablit une quivalence indiscutable entre n,_^ et T


la

Si N=:s^ doit se lire


,

parce qu'il semble d term iner phontiqu emen t

syllabe

"K

mme T que^selit(jo.
^^*i J*^^e 'e

rle derrire la syllabe

^^

devrait se

lire

i^

Or, nous savons

1.

H. Biiu<;scu, Dirt. hiror/L,

p. 1489.

200

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

Mais
T

il

convient de remarquer que, dans

les

mots

cits, ce

ne sont pas
(1(1
,

les signes

N^
bien

et
les

qui se trouvent placs derrire


, ,

la partie

phontique "^s

ou

V^ mais
,

groupes

o. Or,

si

un signe peut tre dterminatif phontique,

il

n'en

est pas de
le

mme

d'un groupe de signes.

De

plus, dans l'orthographe -r^


si

[1(1

^^3''
mais

pluriel se trouve

exprim deux

fois,

ce qui est rgulier

est

un mot

spcial,

contraire toute rgles! %=^ doit tre regard

comme un
si

dterminatif phontique.

De

mme
3

pour

le

de

^y^
le c^

qui est rgulier

T^ est un mot spar,


^^"^

mais se

trouve faire double emploi avec

prcdent
est

si

est

un dterminatif phontique.

Le nom d'un taureau sacr

^
I

!?^ c=b ^^^li^

(Todt.,
^

148/13),
.

LJ|^
'

il!

''""^

1^^

[Todt., 141/20). Or, une variante de ce


il

nom

propre est

^)^ ^3^ ''^^^ ^

(l(|^31|i {Todt., 148/31), et

est certain que,

dans un

tre qu'orthographique. Si le

mot

*^

(j(]^^^ doit,

nom propre, une variante ne peut comme je l'ai suppos plus haut,

tre corrig en "O

(](j^^.

il

nous amne donner au mot


la

^^'

^^^^^

^^

^^^ l'qui-

valent graphique, la lecture (1^. Sinon,


limi, et

conclusion serait que

^^ doit se lire
t>,

non kaou, comme

le

veut H. Brugsch.
le

4"

Le signe vs^ s'change avec


(|

signe

comme dterminatif phontique du mot


loin. Or, le signe
il

(]<=>"^^--y, var.

'^^^^

^^'

^1^^^'

nous verrons plus

apparent

c,

= (lc:^:3,
(

[1'^),

remplaant ])arfoisluiseul lemot (l<o'i^v,


signe
%=:=^,

peut, a priori,
(1
,

en tre de

mme

pour

le

qui aurait ainsi la valeur

(1

(var.

(^

c=s^,

5 L'existence

de mots com poss analogues c eux que


,
\\

je

voudrais voir dans


A'o?<^/', est

-^s

(1(1

"^u^

= kaoui-t
o

i^\z=/xi-t,

X^

-^^^^

=
,

prouve

par l'emploi du signe


klita-dr ct de

(dr) dans

"^^ qa-dr

a ct de ''^^0)"^^,

>= "^^

"^t- ^^^"^^^f sdi-dr ct de


entre dans

^^
nom
le

tous mots composs

dont nous donnerons plus loin l'explication.


6 Si le

groupe
,

un nom compos,

il

ne peut, tant, synonyme de


d'animal femelle. Or,
signe

cp
c'est

que transformer un
le cas.

nom

d'animal rale en un
"K
,

prcisment

Le

radical

^:z;:^,

dtermin par

5^>
non

fournit
part,

un
de
Il

mot qui
en est de
la partie

doit certainement tre considr


ra

connue variante de

^>^ d'une
la

^^^^f^'

^^

d'autre part. Or, ces mots dsignent le taureau, et


n A

vache.

mme

de 'vzipt^^,
et le

^f^^ Pour que


mot
le

le

groupe
n n

(var.

o), plac entre


di^'^nge le

phontique

dterminatif du
et lui

-^^z;^^^,

5^'

sens

taureau

que possde ce mot

donne

sens

vache

il

faut admettre que ce

groupe forme bien un mot spcial

et n'est pas

un simple dterminatif phontique.


I

En

rsum,

le

signe

^'==;^,

tant employ
(1
,

lesquels nous avons reconnu la valeur

comme variante des signes ^, ^, ^ doit, comme eux, se lire ^ Quant


(1
.

pour

au sens

du mot >^, nous venons de voir que, dans

les

noms composs,

ce

mot dsigne

la femelle

1.

H. BuuGscii, Dlct.

/u'roQl., Suppl.. p. 1270.

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

201

d'un animal. Mais s=^ est quelquefois employ isolment, et nous constaterons par

les

exemples suivants qu'il a exactement


dsigne
la

le

sens des mots


la

'

'

c'est--dire qu'il
la lacta-

femelle considre surtout au point de vue de

reproduction et de

tion; de sorte que,

mme
les

en composition, cette nuance spciale doit rester attache au


je

groupe
c^
I

Voici

quelques exemples que


Y

connais de ce mot

%:n

^
ITI

Toat.j 144/30),

lait

d'une vaclie blanche

(jw^^
a

[PicinJxhr, dr. Al), elle est fte


;

comme une

vache qui

mis bas un taureau

leur taureau

^^'1

il'

is"^

'

"^

1\

^^
il

(Sinh, 118-120),
s'lance sur

il

me

dpouille de chats, de

chvres, ainsi que de vaches

lait;

mes bufs, mes moutons, mes tau-

reaux, pour s'en emparer ;

l"(](irf;D'%^l

^T>'^h^<^
;

(Pap. Anast. IV, 17/8-9),

chevaux de

trait^ apparis,

de belle venue, du pays de JSangar; talons excellents du

pays de Khta; juments du pays d'Arsa'


vBv

^)

Mr

('^^-

Mettern.

= Br.,

Dict., 958),

j'ai

atteint les

harems des concubines d'un


JI"^

homme

nn
.

v^

(Todt., 142/25),

((

Osiris rsidant dans le pavillon de ses

concubines
Il

rsulte bien clairement de ces exemples

que

le

groupe
'

"~^

(var.

^) non seulemais encore en


dsigne
:

ment prsente exactement


la

tous les sens des mots


I

prsente d'autres qui nous permettent de les mieux prciser. Le mot


femelle du taureau,
la

vache

lait, la

vache mettant bas,

la

vache compagne du tau-

1.

H. Brngscli (Dict.,

p.

1509) considrait d'abord le

mot Z5

^^

-Jf

^^(' comme une

variante de
le

S ^^^>f^"

^^"^

'^"^"^

'^^' ^'^/'/'^^ P- 1293-12D4), le ratlacliant

une racine

-Jf

"

stark sein

il

traduit par de/- Hcngst.

Comme

les

J^

^\

-L

v\

sont,

dans notre texte, choisis par paires,

trs vrai-

semblablement pour

l'attelage;

comme,
"Jf

d'autre part,
)

il

est fait trs

nettement allusion, dans un autre texte

(Pap. Anast. II f, 6/5), des

S ^s^

^^

'

^"^ doivent tre attels un char, je crois qu'au lieu de


les seuls

dsigner des

talons

, le

mot dsigne au contraire des chevaux hongres, mot


si

que

l'on puisse

employer

au

trait.
2.

H. Brugsch
>^.=^

(Dict.,

SuppL.
il

p. 1294) traduit le

(j
1

^"i^, <=>
2i'

CI
A
I

JT

(j

A
li

par Siier (hbr. "T'as)

et,

par

1 1

suite,

par huh. Mais

faut

remarquer que,

l'adjectif

T'^X,

pris substantivement,
le

dsigne parfois
(.Juges, 5/22;

Ci
le taureau,

ii

il

dsigne presque aussi souvent


cf.

le cheval, et

particulirement
I,

cheval de bataille

Jrm., 8/16, 47/3, 50/11;


geschu-htc,
II, 27).

S.

Bochart, Hierosoicon,
(1

96-97; E. F. K. Rosenmullir, BibUsche


III

Natur-

L'orthographe
\7\

^ ("^^

ft^
par

^^^

Campagnes de Thouthms
et,

(Rec,

II, p. 146, n. 3)

nous oblige traduire M


ni:cuF,ii,, xviii.

(^^v<^^^> LU
ii.

talons

par suite,

par

juments

nouv. sr.,

26

202

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

reau, la jument
ces sens

compagne de

l'talon, la

femme concubine de l'homme. En


mot

runissant

du mot

aux sens des autres mots prcdemment tudis, nous pouvons en


[1

dduire, pour les difterentes orthographes du

crites

au moyen des signes ^,

ou ^^,

le

sens gnral de

femelle de tout animal,


la

mme

de l'homme, considre
.

expressment au point de vue de

gnration, ou au moins de la cohabitation'

D.

le

La

racine

Nous venons de dterminer


dans
la sonorit
(1

sens et la lecture de deux groupes de mots rentrant

c:^^,

{]

')'^'1^'']]1Si'^^'^^^'^^(^'0pt-

o-^^'

^"'

o-^^'

i"'''-'?^)'

matrice;

vulve' ;

1|,

femelle considre au point de vue de la gnration (eohabitation, conception,

grossesse,
Il

accouchement ou

lactation) .

me

parat certain que ce dernier groupe s'est conserv partiellement dans le copte

CT, ecT,

prgnans, gravida.

Les deux sens


gyptiens, crits au

matrice

et

femelle

sont

videmment connexes. D'autres mots


(1

moyen de

la

mme

syllabe

(jcsi^a,

servent exprimer des ides

de

mme
Ci

ordre

^(^''"^1'-

^^

H\)>

<^

allaiter ;
Livi,

^:^ {Dendrah
(1 (1

= S.

Vocab. ge/'ogl.^ \Ul, 14),

vache

( lait) ;

(^ nourrice . "^^ De cet ensemble de mots on peut dduire, pour la de gnration en parlant de la femme (possession,
, Il

racine

(1

^^s:^,

(1

le
.

sens gnral

fcondation, etc.)

Mais, toute
si la

racine gyptienne ayant la fois

le

sens actif et

le

sens passif, on peut se

demander

1.

Le de terminatif du mot
'\<2

"v

(copt. k^-xi

=
en

vx).T.uLa, xoa-r'o, a'!-:Xa)

qui semble confirmer la

lecture

que donne Brugsch au signe


)

%^,

n'a,

ralit, rien voir

avec ce dernier signe. Le signe

S=^^

n '^

reprsente, trs vraisemblablement, quelque aspect sous lequel les gyptiens se figuraient l'in-

trieur de l'organe sexuel fminin.

Le determinatif de

"K

reprsente

un

rcipient circulaire

muni d'un
mot

manche

assez court, quelque chose


,

comme

notre polon.

On

retrouve ce signe

comme

determinatif du

qui dsigne la bassine dans laquelle on oprait les mlanges de parfumerie (V. Loret, Le Kyplii,
suite, le

p. ciO-31).

a ecnre ce dernier mot.


2.

...,.,
Par

mme

signe dtermine

le

mot
I

W
X.,

odeur, parfum

, et

sert

mme

parfois, lui seul,

Au Papyrus Ebers

(pi.

93-97), le

mot
\

\ dsigne spcialement la matrice

(cf.

94/7

93/18-19; 96/18). Mais, par extension de sens, le mme mot s'applique l'ensemble de l'appareil gnital fminin (95/15-16), et sert parfois en dsigner seulement la partie externe, soit la vulve (96/5-7, 9-10), ce qui explique
le

determinatif de l'orthographe

LES

ANIMAUX REPRODUCTEURS
,

203

mme
ment

racine, dont nous venons d'indiquer le sens passif tre fconde


le

n'a pas gale-

sens actif

fconder

)>.

Or, ce sens existe dans les quelques mots suivants, qui


:

appartiennent bien^ phontiquement, h la racine que nous tudions

"

vc/'b.

((

fconder

subst.

membre

viril

Ci (copt. euoT, uoT, etc., paier, genitor), pre ;


[

forme en ^^
^

final

du mot prcdent.

La
de

racine

(1<=s:', (j'^

s=5,

^^

exprime donc, d'une faon gnrale,

les ides

possder (une femelle), fconder, engendrer, procrer; tre fconde, tre enceinte,
,

enfanter, allaiter; tre procr, natre


((

soit,

en un mot,
et ses

l'ide

de

gnration

de

reproduction

avec ses antcdents (cohabitation)

consquences (lactation).

E.

Le mot
le

^sens de
la

Si

j'ai

mis

le

plus grand soin bien dfinir

racine
(1

(]

crs>

[]

c'est

que

c'est elle, si je
qu'il

ne

me

trompe, qui a donn naissance au mot

<:i>'^^, lequel, sans

y paraisse peut-tre, fait l'objet principal de ce travail. Je sais que l'on prouve une certaine hsitation admettre qu'une racine bilitre

puisse se dvelopper au
fait

moyen d'un

<==>

final.

La

raison en est probablement dans ce


d'assez

que, dans les mots trilitres, le ==>

final

tombe
Il

bonne heure, d'abord dans


lettre
fin

la prononciation, puis ensuite

dans l'criture.

semble qu'une

dont on est unanime


des mots n'ait pu,
les

reconnatre la tendance constante s'user et disparatre la

un moment donn,
T
,
I

tre ajoute
<=ir>

aux mots

titre

de lettre adventive. Si

mots

perdent leur

la bonne poque de la littrature gyptienne,


et

comment

supposer qu'ils en taient dpourvus une poque antrieure

qu'un thme primitif

D, par exemple, soit devenu

'

pour redevenir ensuite


l

n comme
r\

devant?
p.

Je crois pourtant que c'est prcisment


cas.

ce qui est arriv,


(j

du moins dans certains


AAAAAA

AAAAAA

Dans

les plus

anciens textes, on trouve des exemples de


8z!
c

ct de

(J

<=*, de

'^(l

cte de

'^^ AH- de
(J
1

ct de

g7\, etc., et je
(1"===^
I

ne vois pas ce qui nous


(J

amnerait considrer

comme une
un]
,

abrviation de
les

un dveloppement de
aussi anciennes l'une

(I

du moment que

plutt que =* comme MU deux formes sont contemporaines, et


I

ni

que

l'autre.

mmes variantes avec ou sans <=> n'ont pas t observes dans frquents, comme m. c'est que ces mots, dans la grande majorit crits au moyen de syllabiques. Mais les syllabiques, auxquels on se plat,
Si les
|.

des mots trs des cas, sont


tant la chose

est

douce

et

commode, accorder une valeur

fixe,

n'ont en ralit qu'une valeur rela,

tive.

De

ce que

a le plus souvent la valeur

il

ne faut pas conclure que cette

valeur a toujours t invariablement inhrente au signe

O.

Ce

signe, reprsentant

un

mot, a ncessairement chang de valeur


sentait. Si, et

mesure que

se modifiait le

mot

qu'il repr-

par exemple, nous nous tions toujours servis de l'criture hiroglyphique

que

le

signe

reprsentt aujourd'hui notre

mot chteau,

hsiterions-nous

un

seul

204

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

instant admettre que, d'poque en poque, avant d'arriver sa lecture actuelle, ce


siffne ait le signe

pass par les lectures castellum, cartel, chaste/, chtel et chasteau f

De mme,

pu

se lire

l'origine; puis

par allongement; puis nouveau


(1(1

par usure du <cr>, avec vocalisation finale en

pour remplacer

le

<=>

disparu; puis

mme
copte.

peut-tre

tlll,

la fin de

poque gyptienne pure, pour devenir ujcom en

Ne

sait-on pas, par des preuves formelles, que, dans


, loin
|

un mot comme

Y
<-'t

m,
R

le

syllabique

d'avoir une lecture fixe, s'est lu successivement 8


,

^^

\^=^^

Dans

le

mot
il

J]

rien ne prouve qu'au lieu de la transition noutir

attribue,

ne

taille

pas lui reconnatre quelque enchanement

comme

= iiouti qu'on lui nout = noutir ^


final', celle

nouti.

On
si le

a tudi avec soin la question

du <=> mouill,

initial,

mdial ou
je sache,

de

la vocalisation des

mots
les

trilitres

en

<=>

final'; jamais,

que

on n'a recherch
s'il

<=:>

final,

dans

mots

trilitres, est

toujours une lettre radicale ou

n'est pas

parfois une lettre adventive. Je n'ai pas l'intention d'examiner pour l'instant cette question, qui doit tre assez

complexe.

priori, on peut certainement admettre que, dans

bien des mots trilitres termins par un <=>, ce


primitive, laquelle s'est augmente, soit au

<=>

appartient

la

racine bilitre

d'une lettre mdiale. Mais

il

est des cas o

le

moyen d'une lettre initiale, soit au moyen <=> est adventif, au mme titre que le 'wwva.

Je n'en veux citer pour preuve que les deux mots

Yr

'

" "'^ser,

d nu der, vid er
ITi
-

et

v\

((

desscher, tre sec


le

souvent rencontres sous


^'^

la

forme v>

mais dont

renversement

I)

\^-^^^
, ,

P V|I\

^^^mble bien montrer que l'on se trouve


est

en prsence d'une racine

dont

^
le

un dveloppement en <=>.

Ce

principe tant admis, savoir que


le

<r=> final d'un

mot

trilitre
le

peut tre
se rat-

adventif, je crois que

<==> de (1<=:^>'^^;^ est dans ce cas, et que


le sens.

mot peut

tacher la

racine Ocisrp, [1^ dont nous avons tabli


le

La

signification

du mot
v\

(j^^"^^, on

verra plus loin, s'accorde on ne peut mieux avec cette manire de

voir; d'autre part, l'existence de la forme

q'^o^ ;T| et du mot driv ^^


(j
:

5f^ nous montre bien que (^^^^)^ peut tre le dveloppement d'un simple \\<z:^>. Le mot (]<=>^^ s'emploie de trois faons tantt il s'applique d'une manire
gnrale tous les
cas, la soit

animaux

tantt

il

s'applique une espce dtermine,

et,

dans ce

dtermination de l'espce est indique, soit par une modification du dterminatif,


(1

par l'interposition du signe o, abrg de

<=>, entre un nom d'espce

et le

dterminatif de ce nom.

On remarquera que
-

ce sont exactement les trois emplois des


:

groupes
lire spcifie

lesquels dsignent

l"*

toute femelle; 2 une femelle particu'uTia.

au moyen d'un dterminatif,

comme dans
ou de
Q
()

^u^.

^]

une

femelle designe par l'interposition de


dterminatif,

o
'^^rjl'

entre un

nom d'animal mle et son

comme

dans x^
\

1. 2.

G.

G. Steindorff, Mouiliirung dcr Liquida <^:> iin tjijptisch-Koptischen (Z., 1889, p. 106-110). Maspkro, a traoers la vocalisation gyptienne, vi [Rec, XVI, p. 79-90).

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

205

L'emploi de

o dans

rintricur

d'un groupe est bien nettement dmontra par

IWmple
',

suivant:

^*=^^S.<5""
.
Il

^^1e2^^""""'*^^
,
1100. Oiseaux
-c4sc/i ^^ras, ;<i.j8;

oiseaux Kliita eras, 1^5; oiseaux Kluta


est vident

oiseaux

Asch ^, 5237
la

que nous avons, dans


.

cette phrase, les

noms

des oiseaux bien counus


intercales entre

^^

et

^^

qualifies au

moyen des

cpithtes "^^^ et

partie phontique et le dterminatif des noms. L'adjectif "^^^^ se


texte, crit plus

trouve, dans Enfin,


la

le

mme

compltement dans l'expression


la
,

^"^"^^t'-

phrase suivante, tire toujours de


est

mme
gras"

inscription, nous prouve clairemeut


, et

que

le

mot ^*^, ^"^

mis pour

^^ (X3

que

le

signe

^ remplace
lui
fit

le

o
des

iH

^.w^^^A|

^^'^|\<^
afin d'en

',((

Sa Majest

donner

(1

de canards,
<::3r> -^

emplir

les bassins,

en vue des offrandes divines de chaque


.

jour. Ainsi

Sa Majest

III

'

lui ofrit deux c^^xk <:zz> -^

canards gras par jour


sont, le

Les expressions

[\
i

"w^

Mv

^=

^^

"^^

<r::r>

nom

d'espce except, les dveloppements

des expressions
position, s'crire

^^^^^

^t

^ "^^^ ^ pourraient,
^^^^^
du signe

par

le

mme

procd de com-

^^^

^^

Je ne crois pas qu'il puisse subsister, aprs la lecture des citations prcdentes,

le

moindre doute au
dans
les

sujet de la valeur

(1

et

de son emploi

comme

pithte

mots composs. L'exemple suivant, provenant encore du


le

mme

texte, nous
,

dmontrera, avec une prcision toute mathmatique, que


adopt par M. Brugsch pour
le
'
1 1

sens

paire, couple

(=)^^nnni/^nnnniiiii,
^

mot

(1
'

<==> (var. o), ne peut tre exact

^^^

't'a^
'

iniii

^nniiie^r^nnnni

Bufs sauvages
Taureaux o
Total

35 54

89

Si

le

mot

^^f^l

signifiait paire

de taureaux
2)

, le total,

au

lieu d'tre de 89 ttes


signifie

d'animaux, devrait tre de 35

(54

^ 143

le

thme

(I

<=> ne

donc cer-

tainement pas

paire, couple .
voir,

Que

signifie-t-il?

Nous venons de

propos de diffrents oiseaux,

qu'il

y a dans

les textes

une

opposition frappante entre les individus gras et les individus . Ceux-ci, d'abord, sont

bien plus nombreux dans bien plus

les

numrations, ce qui nous force conclure qu'ils taient


Ensuite, nous constatons que des canards

communs dans
III,

les basses-cours.

1.
2.

R. Lepsius, Denkm.,
[bid., col. 30.

30

b, col. 32.

3.

Ce mot, conserv dans

le

copte

sSa^-o-,

s5oj,

s5(.ot,

c/-nssus, pinguis, obesus, provient de la racine


.

_^^,

qui a donn naissance au


4. 5.

mot

3^^^'

"

lever, engraisser

R. Lepsius, Denkm.,
IblcL, III, 30 a, col. 3.

III,

30 6, col. 11.

206

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

^^^ emplissent les mares d'une ferme destine pourvoir au culte d'Amon
vivre et prosprer, tandis que deux individus seulement, qualifis de
gras
,

on

les laisse
'<

^^ fQ,

sont offerts chaque jour en sacrifice. Rapprochant

le

mot (j<=> de

la racine

(I

<=^>, je VOIS dans les oiseaux

o ceux

qui sont destins la reproduction, et au besoin


les autres, les gras,

la fourniture des
ductifs, et
relle
:

ufs pour l'alimentation;

sont gavs et impro-

ne servent qu'aux
les

sacrifices. L'opposition est ainsi


les prolifiques;

bien claire et bien natu-

d'une part,

maigres,
les

d'autre part, les gras, appels n'tre

utiliss

qu'aux holocaustes;

premiers, trs nombreux, accomplissant tranquillement

leurs fonctions physiologiques; les autres^ plus rares, btes de choix qu'on engraisse

ne rien

faire.

Une

distinction analogue se retrouve dans le texte suivant


,

-*N^[I J\

rt

_5^

H
I I

il

Dl

matre [qui
pas

soit]

comme un

taureau destin a
les

la

reproduction, [un taureau] que n'abattent

[les boucher.s] .

Plus haut,
ici, le

canards df taient opposs aux canards gras vous

aux tables d'offrandes;


par un sacrificateur.

taureau

est

mis en opposition avec

le

buf gras immol

Mme

opposition encore dans l'exemple suivant, o


:

le

taureau dr est bien nette^k,^^^^^

ment distingu du buf de labour

""^^^8
au point
.

()['''

"^

^ ^)^
le

producteurs est priv de btes de

trait,

qu'il

ne trouverait pas de bufs pour

labour, ft-il matre de troupeaux entiers

La phrase suivante nous montre que


tion

le

mot dr dsigne
:

les

animaux de reproduc-

non seulement mles, mais aussi femelles

/^_j<2(](]

^ o'n^zzzi ^ A^ -^ "^^

lement

les
les

animaux

sacrs, et en particulier Apis,

de mles et de femelles choisis


.

parmi

animaux de reproduction de toute demeure

Mme

sens gnral dans les lgendes d'un bas-relief du


le

tombeau de Thot-hotep
le dfil et le

Bershh {XIP dyn.), o sont reprsents

transport en barques,

brement de taureaux, de vaches


g...a,

et

de veaux appartenant aux fermes du dfunt.

est^.f |^f=^^2Pl fTl^^ I (1^'^%^^''^,'^ |\ :;%^(( vovage ^v^^""^!


de
la

s.n.

7 W^
heureux
ici

dnomLe titre

pour arriver au pavillon

afin

de faire
le

le

dnomorement de
et

la

grande quantit de ses

btes de reproduction offertes par

roi,

de ses btes de reproduction d'ternit,


.

appartenant ses domaines du

Nome du
:

Livre
le

Le mot dr dsigne bien


de

l'animal
les

de reproduction sous toutes ses formes

taureau, la vache et le veau.


le titre

Parmi
1^

per-

sonnages qui prsident cette scne, l'un des premiers porte

1'"^ 5^,

1.

2.
3.

4.

Stle de l'Intronisation, 1. 4-5 Ra-. arch., 1873, t. XXVI, Pap. de Lcyde I, 344, p. 9. 1. 2. Grand Pap. Harris, XLIX, 4. PuucY E. Newberry, El-Bersheh, part I, pi. XVIII.

p. 303.

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS


m^

207

prpos aux animaux

tic

rcprocluctioii (d'espce bovine)


(1

du

roi .

L encore,

le

signe

est bien

mis pour
il

le

groupe complet

^,
et

Jusqu'ici,
s'applicjue

n'a t question

que doiseaux
:

de taureaux, vaches et veaux. Le mot

galement

d'autres espces
H

^^

"^v^
|

^^iS

individus re-

producteurs du gcin^e chvre ;

*^<==

^ v

lY;^^i',

individus reproducteurs

du genre cheval

H. Brugsch donne rorthographo (1<=:>'^)^'\ sans rfrence; de mme, sans rfrence


prcise, P. Pierrot cite la forme
v^s/'
[|

%\'^^
)f::5>''-

Nous en devons conclure que


(1
,

le

signe
qu'il

s'change avec

O comme

dterminatif phontique du son


[1

de

mme

s'change,

comme

syllabique

[^<=:^^,

-^

avec

le

signe

^.
runie des exemples du mot

Je puis enfin citer, pour puiser la collection que

j'ai

dr

Les expressions

j^r^^--

Z^
la

'

^^""'^

^^^

rencontrent dans un texte fort curieux,

mais assez malais traduire'


2

La lgende
Ici, le

jT"^, qui

se trouve inscrite,

dans un tombeau de Bnisaillir


,

Hassan (XIP dyn.), au-d essus de


femelle ^

reprsentation d'un oryx en train de

une

mot

||

signifie bien
)).

certainement

action de saillir
s'il

littraleil

ment

((

action de darder, d'jaculer

Quant au signe
la

'C^,

est est

mis pour (j<=>, mis pour


T
,

dsigne spcialement une femelle


qui

apte

reproduction
sens,

s'il

ce

me
(t).

parat plus probable,


fois

il

prsente le
le

mme

ou peu prs. Cela nous permet

de constater, une

de plus,

rapport intime qui existe entre les deux mots dr et

La

srie de phrases

en variantes l'une de l'autre

^^

C^i

ra

vv

A^

y-y,

---

Shen-our, avec ses btes reproductrices appartenant k toutes les espces d'anti-

lopes ^

du

dsert.

La variante ^=^
.

a^
I I

peut se traduire par

<2

\\i

qui n'a t releve dans aucun dictionnaire, ^


.
i

les

btes de choix, les plus aptes la reproduction

On peut
i

comparer ce mot avec l'emploi

de "=^

dans l'expression suivante

^^^ f=Qi

1. J.

DMicnEN, Kalcnd.-Inschri/t., XXI,

6.

2. Z., 3. 4.
5.

XXXII,

76.
p. 175.
59.

H. Brugsch, Dict., SuppL,

P. PiERRET, Voc. hirojL., p.

Rec, XIV,

21.

6.
7.

Percy

E.

Newberry, Bcni Hasan,

part

II, pi.

IV.
p. 175.
(J

Text. gogr. d'Edfou

=
pi.

H. Brugsch, Dict. hicrogl., SuppL,


LXIII.

8. J.

DE RouG, Ed/ou,
la

La copie de

J.

de Roug porte

S^, etc. Je crois

que

le

est

un

Ci,

corn sur

pierre et

que Jp

est

ua Ky ou O, peut-tre couch,

J),

O.

9. Ibid., pi.

XXVI.

208

LES ANIMAUX REPRODUCTEURS

(]

Q
.

les
il

chevaux mles
s'agit,

et femelles, pris entre toutes les btes

de choix

de son curie

Comme

dans

les trois

phrases cites, d'animaux sauvages qui,

n'tant pas domestiqus, sont laisss tels quels sans tre chtrs dans une intention

quelconque,

je crois

qu'on peut voir dans


^
1
J

le

copte g^ooTT, qui signifie


Q

la fois

mas,

masculus
sont,

et aarestis, ' s/lvestris, ^


les

quelque driv de -^^

parmi

et

'=^ 5^. Les


(3

<==>
i

\\

^^
1

antilopes sauvages, ceux qui ne sont ni trop vieux, ni trop jeunes pour

reproduire.
4 Enfin le

mot

(1

\\

v>5^, second exemple de


les prniries
:

la

forme sans <:=>, qui ne

peut, dans

la

phrase suivante, que dsigner

l'on
llO

mne
'

patre les
11^'''^=^

animaux
4
'\'\

mles
^^^^
Il

et femollos destins

perptuer l'espce
"^
r n

^^^^^^^
"

N|

^'

agrable sous

ma

^
et

v5^
la

''

cette route mauvaise, elle est devenue

l'oyaut, olrant foison des pturages


le

pour

le
(1

pasteur

D'aprs cet ensemble de textes, nous voyons que


considr au point de vue de
seul,

mot

<=>

dsigne tout animal

gnration et de

la

reproduction, qu'il s'agisse du mle


le

ou du mle

de

la

femelle runis, mais avec les nuances suivantes, selon que


:

mot

s'applique un animal domestique ou un animal sauvngc


1

Pour

les

animaux domestiques,
la

le

mot
l'on

(1

<=>

dsigne ceux qu'on lve expressle

ment en vue de
sexe diffrent;
2

reproduction, par opposition ceux que l'on chtre pour l'attelage,

labourage et l'alimentation, ou

ceux que

engraisse en les sparant d'individus de

Pour

les

animaux sauvages,

le

mot

0'=^^^^

dsigne ceux qui sont dans toute

la

force de leur activit gnsique, par opposition ceux

que

la jeunesse, la vieillesse

ou

toute autre raison

empche do procrer.

F.

Co/ic/tfsions.

Les conclusions de cet

article,
les

conclusions qui,
:

j'espre, obtiendront l'adhsion

du

lecteur,
1"

sont en rsum
racine
[1

suivantes

Une

e^^

(1

s'applicpie,

de

la

manire

la

plus large et la plus gnrale,


[1

l'ide de

gnration
[1
.

elle a

donn naissance, entre autres mots, au mot

pre

et son driv 2"

Les signes ^.

>=;^

ont

la lecture M e^;;?

[1

ci et

servent exprimer des mots

se rapportant la racine prcite.


3

L'un de ces mots,

les plus typiques^

dsigne toute
racine appartient

'

'

po^r n'en

citer

que

les

orthographes

femelle,

d'homme ou

d'animal, considre au point


la

de vue de
4''

la

reproduction, de

la lactation,
le

ou tout au moins de
(1

cohabitation.
la

A la mme
,

mot

<=>

rencontr parfois sous

forme simple

H^^
1. 2.

lequel dsigne,

quand

il

s'agit

d'animaux domestiques, tout animal mle

Stle de Piankhi, cerso,

1.

34.
1.

Inscr. de Radsih (L., Den/cm., III, 140, h,

7-8

Rcc, XIII,

p. 76, pi. jointe

au mmoire)

CHALDISCH

UND

ARMENISCH

209

lev en vue de
s'agit
Il

la reproduction, y compris ou non la femelle collaboratrice, d'animaux sauvages, tout animal apte la reproduction.

et,

quand

il

a,
(I

comme on
=^5,
,

le voit,

une nuance

trs prcise entre ces

deux derniers drivs de


le

la racine

(1

c^.

Tous deux dsignent des animaux reproducteurs, mais


ne s'applique qu'aux seules femelles, tandis que
le

premier,
(]'=^=>,

,
I I

second,

s'applique de prfrence aux mles, ou


l'ide collective d'agent et

du moins aux mles


qui

et

aux femelles runis dans

de patient.
la lettre

Est-ce l'adjonction de
est possible et
faits

<=>

amne

cette diffrence de sens?

La chose

nous permettra peut-tre un jour, quand on aura runi plusieurs autres


ordre, de saisir la nuance de sens que peut donner une racine l'addition
si

de

mme

du

suffixe

<=>,

tant est que l'addition de ce suffixe

donne une racine quelque

nuance de sens.
Lvon, 26 mars 1896.

CHALDISCH

UND
VON

ARMENISCH

C. F.

Lehmann
Bedrfniss einer berichtigenden

Zunchst hervorgegangen aus

dem dringenden

Erwiderung auf Jensen's Bemerkungen,


Zeitschrift, sind die folgenden

p. 114, n. 1,

im vorliegenden Bande

dieser

Ausfhrungen gleichzeitig bestimmt, meinen Ansichten

ber einige wiclitige auf die Geschichte und Ethnologie Armniens bezgliche Fragen

Ausdruck zu geben.
I.

Jensens

Anmerkung

ist

eine gesteigerte

Wiederholung der Auslassung, mit

welcher er ZZ) A/G., 1894, S. 434, seine Bemerkungen ber die Sprache der urartaischen
Inschriften einleitete:

Im Altarmenischen oder wie man wohl neuerdings ohne genu

genden Grund

sagt,

im Chaldischen.

Dise letztere usserung gab mir Veranlassung,

lange ehe jene Notiz in dieser Zeitschrift gedruckt war, den erneuten Nachweis' zu
liefern, dass die

Bezeichnung

Chalder

chaldisch

nicht nur nicht genugend,

sondern sehr wohl begriindet erscheint. Indem ich im Allgemeinen auf dise Darle-

gungen verweise, bemerke


1)

ich hier

nur Folgendes.
in der

Es

ist

unzutreffend

wenn meine,

Folge von Belck angenommenen und mit


als

weiteren Argumenten gesttzten Schlussfolgerungen von Jensen ledigUch

Wiederauf-

nalime einer alten Hypothse hingestellt werden, vielmehr hatte ich mir meine Ansicht,
auf

Grund eigener Ermittelungen, durchaus

selbstndig gebildet, ohne Kenntniss davon,

dass von anderer Seite frher bereits entsprechende, brigens in keinem Falle so ein-

gehend dargelegte und begrndete Vermuthungen geussert waren. Ich habe dies von
vornherein, und dann einer irrigen Darstellung gegenber erneut,
auf's

Nachdrck19.

1.

Siehe ChalcUscl Forsc/iungen, Verhandl.


:

il.

Bcii. anthrop. Gesellsch. Sitzuiig

vom

Oktober 1895,

Nr.

Der

Name

Chalder

S. 578 bis 592.

UECURIL, XVIII.

NOUV. SR., H.

27

210

CHALDISCH

UND

ARMENISCH

lichste betont'

und darf

wolil

annehmen.dass ich nunmehr zum

letzten

Mal Anlass habe,

auf den thatschlichen Sachverhalt hinzuSveisen.


2)

Wer, ohne

Belcks und meine

Arbeiten nher zu kennen, Jensens

Worte

es ist zu bedauern dass es bei der Wiederaufnahme der Vermuthung nicht geblieben ist, sondera vonihr wie von einer Thatsaclie bereits vor weiteren und weitesten Kreisen geredet wird liest, muss den Eindruck enipfangen als htten wir eine haltlose Ver-

muthung, ohne nhere Prfang und Begrndung, vor weitesten Kreisen


wifsenschaftlicher

in

wenig

Weise

als

Thatsache behandelt. Dies

ist

durchaus unzutrefend. Die

Ansicht

ist

mit eingehender Begrndung und mit wissenschaftlichem Apparat wieder-

holt in wissenschaftliclien Zeitschriften dargelegt

worden

zuerst gleichzeitig mit der


in der
1
;

PubUcation einer Anzahl der wichtigsten von Bklck gefundenen Keilinschriften


Zeitschrift fur Ethnologie, sodann in der ZeitschriftfurAssi/riolorjie,\U, 257,

Anm.

IX, S. 83

f.

Anm.,

S.

358

ff.,

und

in

den Verhandiungen der Berliner anthropologischen


gleichzeitig betont, dass eine weitere voUstn-

Gesellschaft (1892, S. 486.) Dabei

wurde

digere und umfassendere Behandlung der wichtigen Frage von mir vorbereitet werde.

Ausserdem habe
DeutscJien
richtet,

icii

die Ergebnisse von Belcks

und meinen Untersuchungen


sicii

in der

Rundschau (Deceraber 1894)

dargelegt, die

allerdings an weitere Kreise

aber ihreni
ist.

Programm nach

aucli zur

Aufnahme

wissenschaftlicher Ausfhrf.,

ungen bestimmt

Deraentsprechend liabe ich auch dort, S. 410

den

Weg dargelegt,
(s.

auf welchem ich zu meiner Ansicht die ich allerdings mit


als ein gesichertes

Anderen

unten sub

5)

Ergebniss wissenschaftlicher Forschung ansah und ansehe


schliesslich
:

gein der

kommen

war.

Und

Als ich

in die

Notwendigkeit versetzt war,

Vossischen Zeitung gegen dort erschienene falsche Darstellungen des Herrn Ximenez
zu protestieren, habe ich ausdriicklich auf jene Darlegungen in der Deutschen

Rund-

schau, und damit auch auf die Forschungen, auf denen dise beruhen, hingewiesen.

Damit

ist

Jensens Darstellung auch in diesem Piuiktc als durchaus unzutrefend

zuriickgewiesen.
3)

Jensen

fiihrt
ist

als

Argument gegen unsere Ansicht an


lia,

vannisches bzw.

urartisches X\<

wohl mit

etc.,

zn transcribieren, denn die Perser schreiben

einen jedenfalls mit ^l^<-al-di-s{c) ziisammen gesetzten vannisclien

Namen

Haldila,

Behistun,

III,

78

.
fiir

Nehmen wir

einen Augenblick an, dises philologische


.s/c7i

Argument verdicne
es

vorausgesetzt, dass es /i

richtig sei
5)

die ihm von Jensen beigelegte


prCifen wir,

Beweiskraft

(was nicht der Fall

ist, s.

unten sub

und

wie weit

an sich vertretbar

und

stichhaltig

ist.

Deni Vannisclien wird von Jensen die gutturale Spirans abgespro-

chen auf Grand der persischen Transcription eines armenischen Eigennamens,


sicher irrige Behauptung, gesttzt auf durchaus unzureichende Griinde.
a)

eine

Haldita wird

in

den altpersischen Keil-Inschriften erwahnt

als

Vater des

Armeniers Araha, der

als

Nebukadnezar

(III)

Ansprche auf den babylonischen

1.

ZUchr.

f.

Ethnologie, 1892, S. 131

f.;

Ztsckr. f. Assyriol., VII, 257,

Anm.

1;

IX, S. 83 S.

Anm.;

vgl.

Chald. Foi'sc/tungen, S. 582.

CHALDISCH

UND

ARMENISCH

211

Thion

orliol).

Es

ist

daher zimaclist aiizuiiehincn. dass die Perser seinen

Namcn

durcli

Vennittlung der Babylonier vcM-nommen haben. In diesem Falle wurde aus jener

Wiedergabe

seines

Namcns

wenn iiberhaupt etwas,


um
arab. ^^(stattQ), so

s.

sub

c)

nur

zii

folgern sein,

dass das babylonische h in jener spilten Zeit,


Schirfe verloren batte,

micli

populr auszudrucken, an

das Schicksalder Gutturale


dem

in vielen semitischen

Sprachen.

Nherte sich assyrisch h


die Penser in der

war

es nicht zu

verwundern, wenn

Wiedergabe stattA vielmehr h

wiiblten.

1)) Selbst wenn in Haldita die direkte iraniscbe Wiedergabe eines mit dem Gottesnamen Ha/dis gebildeten vannischen Namens vorlage, so wren Eigenthumlichkeiten der Altiranischen in Belracht zu ziehen, ber welche mir Hr. F. C. Andras Folgendes

schreibt

Es

ist

darauf binzuweisen, dass im Altpersischen die Bezeichnung gcrade

der Spiranten schwankend


geschrieben,

und unklar

ist.

Sowohl

Ii

wie h werden vielfach nicht

wo wir

einen der beiden Laute aus etymologischen Grnden erwarten. In

einigen Fallen lasst sich allerdings mit Sicherheit feststellen, dass trotz der Nicht-

bezeichnungeiner der beiden Spiranten gesprochen wurde, aber nicht immer welcher
Entsprechendes auch bei den dentalen Spiranten
(2r

und

.s).

Unter diesen Umstnden


/t

beweist die einmalige Wiedergabe eines fremden Spiranten durch persich

fiir

die

Natur dises Spiranten garnichts, schliesst nicht aus, dass er ein h gewesen sein knne.
Ferner muss auf eine phonetische Eigenthiimlichkeit des Altiranischen hingewiesen

werden, die schon die blosse Durchmusterung des Wrterbuches


lsst,

in die

Augen

treten

nmlich die Seltenheit des anlautenden h vor einem Vocal. Mit einer geringen

Anzahl von Ausnahmen steht h nur vor solchen Lauten, die eine vorhergehende
ursprtingliche Explosive, hier also k, in einen Spiranten verwandeln; so
/.

z.

B. vor s und

Sobald nun ein Widerwille gegen Verwendung des h


es natrlich, dass sich dieser

+ Vocal

im Anlaut vorlag,

war

auch bei Wiedergabe von Fremdnamen geltend

machte.

Persisch ha konnt also im Anlaut sehr wohl zur

Vermeidung des im Anlauha


sein.

seltenen ha gebraucht werden, konnte deshalb auch cjui valent eines fremden

Aus beiden Grnden


c)

(a

und

b)

kann von einem aus dem Namen Haldita zu ziehent


^^< nicht die

den Schluss auf den Charakter des urartischen Lautes

Rede

sein.

Dazu

komrat noch im Allgemeinen, dass aus der Wiedergabe vereinzelter


iiberhaupt keine Schliisse auf den Character der Laute der
diirfen, weil hier Willkiirlichkeiten

Fremdnamen bekanntlich
keiten

fremden Sprache gezogen werden

und Zufallig-

immer mit im

Spiele sind. Erst

wenn

in einer

gewissen Anzahl von Beispielen


einiger Sicherheit

eine Regelmssigkeit constatiert wird,


gestattet
d)

sind solche Schlisse mit

Wenn

urartisch '^< etc.

zum Ausdruck

des h bestimmt gewesen wiiren,

so wiirde der Sprache der vannischen Inschriften die gutturale Spirans


fehlen.

vollkommen
eine

Wir wrden dann


Das
ist

nur mit h (und einem noch schwiicheren) gutturalen Laut


aber im hochsten Grade unwahrscheinlich. Es
,

zu rechnen haben.

ist

lngst bekannte Thatsache (vgl. Sainassumiiki

I,

S. 161), dass ein Volk, welches seine

Sprache wechselt, auf das neue Idiom haufig seine alten Sprachgewohnheiten iibertrft.

Dass das besondcrs auf das heutige Armenisch

zutrift,

dass eine ganze Anzahl

212

CHALDISCH

UND

ARMENISCH

von lautlichen und grammatischen Ersclieinungen nur aus der Sprache

der,

von den

einw^andernden Armeniern berwundenen und mit ihnen verschmolzenen Bevlkerung


erklrlich
ist, ist

gerade neuerdings von den verschiedensten Seiten betont worden\


besitzt aber ausser

Das heutige Armenisch

dem h sowohl

die gutturale Spirans

I"

wie die Aspirata ^ k\ Ferner sind aus entsprechenden Grnden Schliisse auf den
lautlichen Bestand des Urartaischen aus den heutigen kaukasischen Sprachen

(dem
will,

Georgischen und seinen Verwandten) zulssig, selbst

wenn man

nicht

annehmen

was immer wahrscbeinlicher wird, dass das Chaldische (vermuthlicli zusammen mit
anderen alten Sprachen Vorderasiens) ethnisch und linguistisch zu dieser,
jetzt auf die

dem Kaukasus benachbarten Gebiete beschrnkten


gutturalen Spirantenund Aspiratenaus(S.
v.

'

Gruppe gehrt. Dise Sprachen


Es
daher im hchsten

zeichnen sich durch einen grossen Reichtum an Kehllauten und besonders auch an
Erckert, S. 5
f.)

ist

Grade wahrscheinlich, dass wir im Chaldischen ebenfalls mit einer solchen grsseren
Reichhaltigkeit zu rechnen haben (Entsprechendes wird auch namentlich von

den

Zischlauten gelten), hchst

un wahrscheinlich dagegen, dass es einer gutturalen Spirans

ganz entbehrt haben soUte.


e)

Die Richtigkeit der an sich nur sj'mptomatischen Schlsse sub d) wird durch
:

weitere Thatsachen erwiesen

Assyrer mit demselben h wieder.

Den Namen der Hethiter geben sowohl Urarter wie Da nun die Urarter den Namen dieser ihrer
selbst gehrt

Nachbarn sicher nicht von den Assyrern bernommen, sondern


flattu, vannisch Ha-a-ie, besttigt wird, so ist hier bis

und auf

gezeichnet haben, was auch durch die sonstigcn Differenzcn der Schreibung, assyrisch

zum Beweise
ha

des Gegentheils

anzunehmen, dass chaldisch


ja die hebrische

|]r<

mit assyrisch

]r{<

identisch d. h.

und

die gyptische Schreibung des

ist, umsomehr als Namens an dem Charakter der


lf^<

anlautenden gutturalen Spirans keinen Zweifel iibrig lassen.


Chaldischen sicher die gutturale Spirans', und noch heute

bezeichnet also

im im
der

lit

sich dieser Laut

einheimischen

Namen

der Chalder Haktik'^ bewahrt, wlirend der

Fremdname

Chalder durch. K'aXdeaik'^ wiedergegeben wird. Fiir weitere gutturale Laute, fur
welclie die assyrische Keilschrift kein zureichendes Ausdrucksmittel bot,

werden so-

wohl

die Zeichen fur die ein

/*

enthaltenden Silben, wie die im Assyrischen fur das

semitische k verwendeten Zeichen als Nothbehelf gedient haben. Manbeachtedie

Wie-

dergabe von assyrisch kuradi Krieger durch chaldisch liuradi [Ztschr.f. Ethnologie,
1892, S. 129).

Jensen's Anchauungen ber den Character des urartaischen Lautes halten also
einer nheren
5.

Prfung keineswegs Stand.

Selbst

wenn

aber Jensen's lautliche Schlussfolgerungen so correct wren, wie

sie

unzutrefend sind, so

wrden

sie in

keiner

Weise gengen, um

die historischen

1.

Vgl. G.
2.
3.

Siehe besonders P. Kretschmer, Einleitung in die Gcschidite der griechischen Sprache , S. 121. Meveu, Berl. Phil.Wochenschr., 1895, Sp. 1110 und unsere Cliald. Forschungen, S. 587. Siehe v. Erckert, Die Spraclien des kaukasischen Stanimes und beachte das Vorwort von Fr. Mi.ler.

ist,

die
i.

Fur .^^1^*4- ist. da im Chaldischen als einer nicht semitischen Sprache nicht mit einem X zu rechnen von Sayce vertretene Wiedergabe durch /< jedeufalls das Nchstliegende (gegen Jensen, oben p. 114,
t.].

n. 1

CHALDISCH
Erwgungen, auf
XaXoaTo'.)

UND

ARMENISCH

213

deiien ganz iiberwiegcncl nioine Idcntilicat.ion dcr xooi

(falschlich

mit den Verehrern des HalcUs berulit, zu erschuttern. Indcm Jensen hier eine

berwiegend historische Frage unter volligem Uebergelien der vorgetragenen historischen Argumente durch eine
zu

in sich

unhaltbare

rein /oA/Zo/o^/sc/ie Argumentation


fiir

erledigen glaubt, giebt er einen erneuten besondcrs handgreiflichen Boieg

den

Fehler in seiner Mthode, auf welchen ich

ZDMG.,

49, S.

302 hingcwiesen habe,

den nmlich,

dass sich Jensen

mehr und mehr geneigt


und

zeigt,

Fragen von

lediglicli

oder berwiegend historischer Natur rein philologisch zu behandeln resp. \vo in


einer Untersuchung philologische
historische Gerichtspunkte, gleiche Berick-

sichtigung und gegenseitige Erwiigung verlangen, die Entscheidung lediglich nach


specifisch philologischen Gesichtspunkten zu treffen
.

Ich
sollten,

muss an

die

Lser dieser Zeitschrift, die fur die Sache Interesse haben


^

dass dringende Ersuchen richten, meine Beweisfhrung

selbst

anzusehen
:

und

setze deren

Kenntniss voraus, wenn ich kurz nur noch Folgendes bemerke


:

Zwei Gesichtspunkte sind zu trennen


a)

Fur den einen, der von einer niiheren Kenntniss der vannischen Keilinschriften
ist,

ganz unabhiingig

ertheile ich, statt oft Geussertes

nochmals

in eigener

Fassung zu

wiederholen, Herrn F. C.

Andras das Wort


sind,

Nachrichten der Griechen, Armenier und Byzantiner und geographische Namen,

die noch heute in

Gebrauch

bezeugen in einer allen Zweifel ausschliessenden

Weise die Thatsache,

dass das Gebiet zwischen

dem

stlichen Tigris

(dem Kentrites der

Alten) im Sden, der Kstenebene

am Siidufer des Pontus Euxinus im Norden, der Ebene sdstlich vom Ararat im Osten, und dem Jesil-Yrmaq im Westen im Altertum
von verschiedenen Stmmen eines Volkes bew^ohnt war, dessen gemeinsamer
Chalder (griech.
xXSot,

Name
d.
i.

weniger genau

XaXoaot,

armen.

XaXrfA;',

geschrieben

/"y-^y.//^

XaUik") war. Innerhalb der Grenzen dises Gebietes und in den anstossenden Landstiichen sind jene Keilinschriften gefunden worden, die gekennzeichnet sind durch die Nen-

nung des Gottes Haldis. Dass


setzen
ist, ist

dieser mit

dem Volke

gleichen

Namens

in

Verbindung zu

eine auf der

Hand

liegende und unabweisliche Schlussfolgerung, die im

Einkiange steht mit der wohlbekannten religionsgeschichtlichen Thatsache, dass der


Gott denselben

Namen

fhrt,

wie das ihn verehrende Volk, weil er nichts andres

ist als

der vergttlichte Ahnherr der Volkes oder des fiihrenden Stammes, von

dem

das ge-

sammte Volk seinen Namen

hat'.

Aber

selbst

wenn

es

nicht mglich wiire, von der


so

Ubereinstimmung des Gottes-und des Volksnamens eine


unzulassig sein,wollte
trennen. Der

wohl begriindete, durch

zahlreiche Analogien gesttzte Erklrung zu geben, so wirde es doch wissenschaftlich

man den Haldis der


beider

Inschriften von den Chaldern der Geschichte

Zusammenhang

ist als

unmittelbare Thatsache gegeben durch die

Ubereinstimmung der Fundorte der Inschriften mit den Wohnsitzen der Chalder.
weit, mir beipflichtend, Herr Andras.

So

Den

letzteren Gesichtspunkt, der ja

auch bereits

1. 2.

In

den

Chaldischeu Forschungen
d.

sind S. 589 Z. 9-15 v.


t/ie

o.

und

S. 591 Abs. 3 zu streichen.


p.

Vergl. Robertson Smith, Lectures on

religion of thc Smites,


113.

42

ff.,

46 besonders

p.

48;

auch

Amira im Grundriss

gerinan. Philologie,

II, 2,

214

c(

CHALDISCH

).

UND
v.

ARMENISCH

der entsprechendea
in

Vermuthung von A.

Gutschmid zu Grande

lag, lit

mir gegenber

nochmaliger nachdrcklicher Beistimniiing

(vgl. Cliald. ForscJi., S. 586,

Anm.

1)

auch Herr Sieglin hervorgehoben.


b) Erst in

zweiter Liiiie habe

icli

darauf aufmerksam gemacht, dass, da in den van-

nischen Inschriften ausser den Gottern selbst auch Personen und Dinge, die nach der
das ganze Volk durchdringenden tlieokratisclien Vorstellung als den Gottern zugehrig
betrachtet vverden, das Gottesdeterminativ tragen (so das Ha!di-La,nd
Stadt), die Mglichkeit vorlage, dass die

und

die

Haldi-

Haldini

selbst

nicht blos Gtter,sondern die


seine,
in

un ter deni Scliutz des Gottes stelienden Bewohner des Landes


Dise Mglichkeit
ist

eben die Chalder.

inzwischen sowolil durcli Beweise, die


in

den Inschriften selbst

gefunden sind,

vvie

durch Anhaltspunkte
uiisere

den classischen Berichten zur Gewisslieit


verfolgt,

erhoben worden.

Wer

Nachwoise unbefangen

wird voraussichtlich zu

demselben Ergebnis kommen, wie, ausser den

obeii sub a)

genannten Gelehrten, mit

TiELE und Anderen auch Weissbach und Prasek, zwei Forscher, die den vannischen
Inschriften ihre besondere

Aufmerksamkeit zugewpndet

iiai)en.

Herr Professor Prasek

schrieb mir nach

er nocli ich von Jensen's Notiz in dieser Zeitschrift

Empfang unserer Chaldischen Forschungen (zu einer Zeit, da weder Kunde liatten), dass er sich meine
toeil

Ansicht ber die Chalder bereits fniher zu eigen gemacht habe,

er

sie a/s

Gemeingut der Wissensc/ia/


.

belrachte,

ah

die

cinzig mgliche

Lsung dieser

schwierigen Frage^

II.

Whrend nach

allem Vorstehenden

Chalder

chaldisch

als

Name

der

alteren Bevlkerung

Armniens und ihrcr Sprache

als gesichert gelten

kann, habe ich

andererseits gegen die Bezeichnung

armenisch

schlechthin, wie sie Jensen neuer-

dings

fiir

das Pseudohethitische anwendet, Bedenken zu erheben, die ich im Folgenden

darlegen und begriinden will.

Zunachst

ist in

einer so verwickelten Frage Deutlichkeit der Terminologie vor

allem vonnothen. Das Gegenteil liegt aber vor


1) 2)

wenn

gleichzeitig

das heutige Neuarmcnisch;


das classische Schriftarmenisch
(

Altarmenisch

in

diesem Sinne);

3) die

Sprache der vorarmenischen Keilinschriften und


Sprache der pseudohethitischen Hieroglyphen mit dem
altarmenisch
,

4) die

Namen armenisch

resp. 1-3

bezeiclmetwerden. Eben namentlich ans Rcksicht aufklare

Terminologie bevorzuge ich fur 3 die Bezeichnung


rechtigten
disch
(S.

chaldisch

vor der ebenfalls be-

urartiiisch (z= alarodisch ), weil

man
-

als

Bezeichnung fur eine ganze Sprach

sich bereits gewlmt hat alaround Vlkergruppe zu verwenden.


ist,

Chald. Forsch., S. 592.)

Wie

verwirrend die jetzige Terminologie

dafiir findet

man

bei Hilprecht, Assyriaca, S. 129, ein schlagendes Beispiel. Hilprecht bekennt

sich mit Jensen zu

dem

feston Glauben,

dass hittitisch wie mitannisch mit

dem

Altar-

1.

s.

Prasek's im Vestnik Cesk Akademie.

1S'J4,

verfeiUliclUen Auf:saiz

Alarodiov

(Die AUirodier)

Vgl. auch

Krktschmer,

a. a.

O., S. 400.

CHALDISCH

UND

ARMENISCH

215

menisclieii

gnimmatiscli

iind

lexikaliseli

/.usammengeliort

Bei einigem Nach-

denken

folgt allerdings ans


(3) gonicint

das Chnldischc

Ansiclit das (Pscudo-)((

dcm Zusainmcnhange, dass hier unter altarmenisch Da aber nacli Jensen's sehon damais ausgesprochener Ilittitische mit dem indogermanisehen AltaniuMiisch (2) zliist.
fiir

sammciihaiigt, so hait es sehon

die engsten Fachgenossen, geschvveige

denn

fiir

die

Fernerstehenden, schwer sich hier voilkommene Klarheit zu verschafen, uni so mohr

und damit komme


a)

icli

zu den liber die Terminologie hinausgehende Bedenken

als

Jensen im Pseudohettitisehen

dem Armenischen eng verwandte Sprache crblickt, die verwandt sei mit dem Kilikischen, wie es uns indcnzulezt von Sachau behandelten, in griechischem Gewande erhaltenen kilikieine indogermanische,
b)

gleichzeitig identich oder nachst

chen Eigennamen vorliegt, und


c) bei

fiir

welche

alledem

die Mglichkeiteiner ganz fernen Vervvandtschaft mit

dem

Clialdi-

schen offen bleibe

{ZDMG.,

48, S. 437).

Maine von vornherein^

geiiusserten

Bedenken gegen einen verfrhten Versuch, den


bestimmen,
Selbst
sie

linguistischen Charakter der

kaum

entzilerten Spraciie zu

einem der

grosseren Sprachstamme anzugliedern,

bestehen noch

jetzt.

angenommen,
eine Entschei-

dass Jensen's sammtliche Ermittelungen sich besttigten, schien und scheint mir das
linguistische Material bis jetzt zu gering,

um

auf linguistischem

Wege

dimg herbeizufhren. Dies umsomehr,


(scheinbare)

als die

wohlbekaiinte Erscheinung, dassgiinzlich

unverwandte Sprachen und Sprachstamme, der Grammatik und dem Wortschatz nach,

Ubereinstimmungen zeigen

(vgi. des
{s)

Nominativ

indogermanischen De-

clinationen gegenber

dem Nominativ
etc., s.

-s

vieler sicher
flf.)

weder semitischer noch indogerade im vorliegenden Falle

germanischer Sprachen,

ZDMG.,

48, 427

sich

geltend macht und das Operieren mit so sparlichem, linguistich dazu so wenig ein-

deutigem Material besonders bedenklicli erscheinen

lsst.

So war

es

denn auch von

vornherein klar, dass in Jensen's Anschauungen ber die linguistische Stellung des Pseudohethitischen im besten Falle eine Mischung von Richtigem und Irrigem vorliegen musste.

Zunchstmachten die im griechischen Ge.wande erhaltenen Reste des (West-)Kilikischen Sachau, Zsidir.f.Assyr.,\l\, 85f.,von vornherein keincswegsdenEindruck,
dass
(a. a.

sie

einer indogermanischen Sprache angehrten. Jetzt

ist

durcli

Kretschmer

0. S. 396) der Nachweis gefhrt, dass die Westkilikier mit voiler Zuversicht

zu der, sprachlich und ethniscli von Indogermanen wie von Semiten gleich scharf

unterschiedenen, kleinasiatiscJien\'\k(dvi-vt\\\\Q zu stellen sind, der untei- anderen die

Lykier, Karer und Lyder angehren.

(s.

Kretschmer, Kap. X).

Ist also

das Pscudo-

hethitische eine indogermanische Sprache, so

kann

es nicht

mit dem Westkilikischen

verwandt sein (sondern aus diescm hochstens einzehie Elemente entlehnt haben)', und
ebensov^enig mit der absolut unindogermanischen Sprache der Cbalder.

1.

Sitsungsberic/ite der. Archol. Gesellsr/ia/t, 1893 (Mrz-Sitzuiig), S. 26.


Vgi. ira (j'brigen meitie

2.

Bemerkuagen ZDMG.,

50,

Heft

2,

und Chald. Forschungen, Nr.

5.

216

CHALDISCH

UND

ARMENISCH

Fiir

den indogermanischeri Character des Pseudothetliitischen,


fiir

als solchen,

gab

Jensen einige erwgenswerte Anhaltspunkte', die aber

eine sichere Angliederung

schwerlich genugten,weshalb denn auch seine Frage an die Indogermanisten mit einem

non liquet

bant wortet worden


hielt ich es

ist.

(Kretschmer,

S. 400.)
iind wahrscheinlich, dass Jensen

Gleiehwohl
hier mit
es

von Anfang an fur mglich


z.

ungengenden Mitteln

T. Ricbtiges erkannt batte. Der

Annahme,

dass wir

hier mit einer dem Armenischen nahe verwandten, dann aiso indogermaniscben

Spracbe zu thun htten, schien mir von vornherein einige historische Wahrscheinlichkeit inn zu

wohnen.

Dem
dabei

philologischen

Argument

freilich,

mit welchem Jensen seine

Annabme
Armenisch

namentlicli zu sttzen glaubte. der Gleicbung arm.

Hai
ist

</

= Hati (Hetbiter), kann ich


ricbtig. dass

wiedgrum keine Beweiskraft beimessen. Es

zwar
h

hai

</

lterem hati entspreclien kann, dass somit aus Hati zunchst

(bei einiger Nac/isicht gegeniiber

dem

Eintreten des h

fiir

!)

<"^

Hai oder Hai werden knnte.


("o

Aber durchaus nicht


fall

iiberall.wo

im Armenischen der Dipbthong arerscheint,

liegt

Aus-

eines

vor,

und

es feblt

von armenischer Seite jeglicher Anbalt zu der Annahme,

Hai {<"u), Plural Haih <,'"j4> das ai niclit den urspriinglichen Lautbestand wenn, wie auch Jensen annimmt, dem Volk, das uns die Indarstelle'. Und ferner
dass in
:

schriften hinterlassen bat, seiner Nationalitt nach der Ha{t)ti-^-n\Q nicht

sukommt,

sondern Hatio{s) hchstens


Gebiete, das die Erfinder

als uneigentliche, rein ^/eo^/'ajoAsc/ie

Bezeichnung nach dem

haben

in

und Verwender dieser Schrift unter anderen eingenommen Betracht kommt ( einer von Hati Jensen, ZDMG., 48, S. 265), so wiire es

doch hochst sonderbar,wenn dise nicht nationale, nur geographischeBezeichnung von

den Armeniern zum Volksnamen erhoben worden wre.


Die Wahrscheinlichkeit, dass wir es im Pseudohethitischen mit einer mit

dem indoist

germaniscben Armenisch nchst verwandten Spracbe zu thun haben, im Ubrigen


durch Jensen's Darlegungen in dieser Zeitschr. S. 117-120
f.

auf einen relativ hheren

Grad gebracht werden. SoUten


fur die Hieroglyphen

sich die Falle von

Ubereinstimmung der von Jensen


landliifigen

gefundenen Lautwerte

mit der
so

Bezeichnung

des betrefenden Bildes im heutigen Armenisch mehren,

wrde von

einer absoluten,

1. Einer der wiehtigsten, der Geiiit. plur. auf m, ist inzwischen wieder gefalleu. Siehe Reckendobf, Ztsclir. Assyr., XI, S. 33, Anm. 1. 2. Im Verein mit Herrn Dr. Andras mchte ich brigens darauf hinweisen, dass die Namensform der Eponymen der Armenier Hai/>- 'y"^/^, die auch durch Ableituiigen und Zusammensetzungen gesichert ist, vgl. haikean, haikakan armenisch ; halkazn vom Volke des Haik ; Haikak, n. p. Haikasn Wohnung des Haik , in diesem Zusammenhange nicht ausser Acht gelassen werden darf. Man wird entweder annehmen mssen, dass es von Anfang an neben der Form Hai auch eine Form Haik gegeben hat, oder, was wahrscheinlicher isl, dass das k /( der ursprnglich allein vorhandenen Form Haik als das /f' ^ des armenischen Plurals gefasst wurde, und dass aus der so entstandenen Pluralform ^/.^ Haik^ erst der Singular ^u#. Hai der Armenier gebildet worden ist, der dann auch in Ableitungen und Zusammensetzungen auftritt,
f.
;

z.

B. Hayastan Armnien . Einer hnlichen Umdeutuiig eines auslautenden l^ k begegnen wir in den zahlreichen rnischen Lehnwrtern, die im Armenischen als Plnralia tantum erscheinen, whrend es sich ia VS'ahrheit um das bekannte mittelirnische Suffx k handelt; z. B. kaink^ Wille, Wunsch =: mittelir.

kmak
Sma,
sen. sie

dass.; bark^ Sitte,

Brauch, Sinnesart

mittelir.

Herrlichkeit

mittelir. /a/v'aA-, np., /a/va Glauz. Majestt ;

u. V. a.

m. Ist ;iber die Grundform Haik, so auf ein ursprngliches Hati(o]- zurckzufhren.

ist

*brak, ucup. bra Sitte ; phark' Ruhm, rnk^ mittelir. 'ocnak, neup. Gcsetz auch rein lautlich die Mglichkeit ausgeschlos<(

EXTRAIT DE LETTUES DE M. HOMME!.

217

allmalilich

bis

zum Bcweise zu steigernden


dann aber wiirde
icli

Wahrsclicinliclikeit gesprochen

werdon

koniioiiV Sell)st

es

fiir,

formell wie sachlich, bedenkiich halten

die Inschriften als

armoniscli

schlechthin zu l)ezeichnen,

sachlich aus folgenden


Stmmen

Griinden.

Die Armenier gehoren bezeiigtermassen zu den thrakisch-phrf/giftchen

(Krktsciimkr,

a. a.

0. Kap. IX), die uiiter den Indogermanen eine bcsondere sowohl


^vic

von den Gricchen,


dass die

von den Iraniern unterschiedenc Gruppc bilden. Der Nachweis


in ihre jetzigen Sitze
in

Einwandcrung der Armenier

mit der durcli die Kimsteht, als

merierzijge charakterisiertcn

Bewegung

engerem Zusammenhang

man

gewohnlich annimmt, wird demnachst von Brlck' angetreten werden.

Wie

es sich

aber auch daniit vorhalten mag, es wiire nicht behutsam, anzunehmen, dass, unter den

verschiedenen tlirakisch-phrygischen Stiimmen, die von verscliiedenon Seiten und zu


verschiedencn Zcitcn
in

Kleinasien eingefallen (resp. von, ev. nicht verwandtcn StJini-

men

mitgerissen sind) und sich so zu sagen schichtweise ber einander gelagert oder

vor einander liergeschoben haben, gerade nur die Vorfahren der Armenier im engeren

Sinne

als die Erfindcr

und Verwender unserer Bilderschrift zu betrachten wilren. Da

nun andererseits
ist

die Bezeichnung

thrakisch-phrygisch

etwas vage und unbequem

und das Armenische Ihatschlich die einzige


in

(allerdings stark mit kaukasischen Ele-

menten vermischt) erhaltene und auch,


tlirakisch-phrygischen

grserem Umfange, verfolgbare Sprache des

Stammes

ist,

da ferner
so

yo/-armenisch
die

als

treffende Bezeich

nung

fur die

Chalder zu reserviren ware,

wrde

Bezeichnung

Protoarme-

niscli (?)

das Fragezeichen unerlasslich als stiindiger Hinweis, dass die ganze


ist,

Erorterung hypothetisch

bis der qiiasiarmenisch-indogermanische Character der


ist

Sprache der Inschriften erwiesen


Inschriften als

neben der mehr negativen Bezeichnung der

pseudohethitischer

wolil zu vertreten sein.

EXTRAIT DE LETTRES DE M. HOMMEL AU


Auf
S. 457

P.

SCHEIL
auch in der Nabonid vergleiche den engen

meiner Geschichte machte ich den gleichen Fehler gam-bur fur edin zu lesen,

wie Sic; ich

corrigirte denselben spater auf S. 751,

Anm.

1.

Es muss

also

Inschrift Su-edin-ki gelesen

werden
z.

(deni Sinn

nach

= Assyrien,

man

Zusammenhang

in

welchem

B. K. 4642

Su

et Asfiui* stehen).

(Octob. 1895.)
:

da nahm Umman-Manda); cf. das von Strong im /. As. edirte Gebet Assurbanipals mit dem Namen Tuktamm Z. 17, ana sakan gimilli u iurri tukt (sonst turri gimilli); und

Was

nun den

Iriba-tukt anlangt, so glaube ich, dass das zunachst nur heisst

Rache

(der knig der

Asurb., Cyl. B. VI, 15, alik, ullu Assur iir-ra tuk-te-e aha ba-ni-ka,

geh, aus A. hole dir die

Rache
form

fur deinen Vater

Aber ganz gewiss


'.

ist

der Ausdruck ein Wortspiel auf Arbakes (Kose-

stalt

Arbha-tukhta?)

(17 mars 1890.)


(S. 607)

Vgl. Reckrndori-, a. a. O., S. 40. Ein>tweilen siehe unsere Chaldischen Forschungen, Nr. 3 Silzung 1S96 der Bcrliner antlirop. Ga^ellscliaft. Col. VI, 6, lire i'^ini ulld. et 3. J'ajoute une autre rectification
1.
2.
:

und

Nr.

5,

letztere in der

Mai-

ibid.,

1.

15,

u iMen ainilu...

Sciieil.

ULXUlilL, XVUl.

NOUV.

Sllt.,

II.

28

TABLE DES MATIRES

l'agcs

Quelques Monuments gyptiens du Muse d'Athnes, par D. Mallet


Inscription de

Nabonide (avec

trois planches), par le P.

Scheil

15

Altaegyptische Maasse, von Prof. Aug. Eisenlohr


Inscriptions indites do la

29

XXI

dynastie, par G.

Daressy
P. Scheil

46 53 64
74

travers la vocalisation gyptienne, par G.


la

Maspero
le

Le culte de Guda sous

H" dynastie d'Ur, par


le

Tablette cappadoeienne, par

P. Scheil
le

Inscription vannique de Melasgert, par

P. Scheil
le

75
P. Scheil
77

Quelques corrections l'inscription de Nabonide, par

Recherches sur quelques bois pharaoniques (avec une planche), par Georges Beauvisage
Trois Inscriptions de la reine Hatshepsou (avec trois planches), par Edouard Naville

78
91

Sarcophage

crtois reprsentations isiaques, par

Andr Joubin

et Pierre

Jouguet

106
111

Einearmenische

Inschrift a Muttallu's von

Kommagene? von

P. Jensen

Sur un nom asiatique, par G. Maspero

120
121

Remarques

et Notes,

par A.

Wiedemann

Ein Kopf des Museo Civico in Venedig, von Fritz von Bissing
Notes de voyage, par U. Bouriant

132 144

Le grand Papyrus Harris

et les ruines de

Mdint-Habou, par Paul Peuillet

166 176
181

Sur deux termes anatomiques du Papyrus Ebers, par Victor Loret

Une Une
Les

inondation Thbes sous

le

rgne d'Osorkon

II,

par G. Daressy

famille sacerdotale contemporaine des

XXIP-XXVP dynasties (850-600 avant Jsus-Christ),

par
187

Aug. Baillet

Animaux

reproducteurs dans l'Egypte ancienne, par Victor Loret,

196

Chaldisch

und

Armenisch

von C. F. Lehmann
P. Scheil

209
217

Extrait de lettres de

M. Hommel au

CHALON-SUR-SAONE, IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE

L.

MARCEAU

!L_

P!.^^

^Tj^V^O

ls^#=j^i.,^>^

^^^^'^QK^^#^0-^-^^ril !f-i^
JN

tr

Sijy^RJ?^l!!U^^ ^M^UI^L

^^M\V

tmM y ium t n i wuti uuuui


i

^ii:.^2]^

'^

^
'^'^'^gilM'Kl
^

TiBBBBnm^'^MmrM^^-^
^o]rM^^l>^'^4^^tM\-^^^^
!^-4-i

[j1^j^^=^^=t1D<^

y^-^
^

,pi5^^^UljOniHV^?N':e

itV^lli^n^pE^iH^1l^^in^^^D
fel!St^l^g&^H^'i'^i!^1$i^
^ilc^^^l^D'H}^!)!^^^ llS^i
f
I

?^^^*i]

^ Hf^ 1HIU^D- li^Wr^^l1^^^2D

^i^^l^tiiW^lJ^^^^Hd^^^^^-^)^

D'^Cl^IH:5H--H^>^N'^!ti(l?Dfectc

^_>l5o^|n^H^'H^A5^^:[)5f^^^
fe?ai
dllol^jd

^^^i^^^^^^^i-^^S ^^^ ^
.>3

^^ o

rrr

l3 '^
a'

11

^feP
~^\

"
i

cr~3

f^
1

^
_D

>o

^/
B
4,

M-.

'

M^
t'

"^
1

10 Q
T

'l\

,HjrL|. Uii|li|A-Liy
A
.r

<?

//

/^

//

/4f

/S

o
a

DARMESTETEH
DENYS DE

(J.).

tudes iraniennes. 2 vol.

gr. in-8>.

2."i

fr. fr.

Haiiivat^ et Ameretf. Essai sur la mythologie de l'Avesta. Gr. in-8". Ormazd et Ahriman. Leurs origines et leur histoire. Gr. in-8".

25 fr. syriaque publi d'aprs lo manuscrit 162 del Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduoUon fianaisc, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8". 2.") fr.

TELL-MAIII. Chronique,

4' partie. Te.xte

DERENBOUKG
DE'VRIA
(P.).

(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".

.3

fr.
fr.

La nouvelle

table d'.Vbydos. Gr. in-8".


le

2
|-,.'

Notation des centaines de mille et des millions dans


tiens, (r. in 8".

systme hiroglyphique des anciens gyp" \ 50


3
le
f,.

Quelques personnages d'une famille pharaonique. Gr. in-8''. DOMICILE DES ESPRITS (LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f". DUTENS (A.). Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. In-b!".

professeur

30
6

fr.
fr,
fr.

DUVAL

(R.). Trait de

grammaire syriaque. Gr.

in-8.
la

20
Perse
et

Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de populaires, publis avec une traduction franaise. In-b. Au lieu de 8 fr.
sicle de l're vulgaire.

Contes
4
fr, f/.

EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. in-8". EBN-HAUCAL. Description de Paenne au milieu du X'
In-8\

40
'

Traduit par M. Amari.


1 fr]

FAIDHERRE

(le gnral).

Collection complte des inscriptions numidiques (libyques) avec des aperus


pi.

ethnographiques. In-8" avec

12'fr.

FARHAT

(G.). Dictionnaire arabe, revu, corrig et l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8".

considrablement augment sur


pi.

le

manuscrit de
,30 fr.

GAYET (A.-J.) Muse du Louvre. Stles GOLENISCHEFF (W.). Une excursion


GOTTBERG
(E. de).

17 fr. Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des monuments perses do l'Isthme. Stle de Darius aux environs de Tell-El-Maskhotah. In-4", avec 8 planches. 7 fr. 50

de la

XIT

dynastie, 60

avec texte explicatif. In-4".

de Kaybar. Gr. in-4, 20 fr.' GUIEYSSE (P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 04'. Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4", pi. Au lieu de 20 fr. 10 fr, INSCRIPTIONS hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr. 60 fr. JOHANNES DE CAPUA. Directorium vit humanae alias parabola antiquorum sapientium. Version latine du livre de Kalilh et Dimuch publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol.
et
et

Des cataractes du Nil

spcialement de celles de Hannek

avec 5 cartes.

gr, ln-8'-.

16

fr. fr,

JQUIER (G.). LEDRAIN (E.).

Le

y a dans l'Hads. Gr. in-8". Les monuments gyptiens de la Bibliothque Nationale


livre de savoir ce qu'il
:

9
(cabinet

des mdailles

et

antiques). In-4".

,37 fr.

LEFBURE

(E.). Le Mythe Osirien. Premire partie Les Yeux d'Horus. In-4. Au lieu de 20 fr. l.'j fr. Deuxime partie Osiris. In-4. Au lieu de 20 fr. 1.5 fr. LEPSIUS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend,

avec notes

et corrections

de l'auteur. In-4, avec 2

pi.

12

fr.

Le thtre indien. Gr. in-8". 18 fr. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-8". 3 fr. LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi par R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8. Au lieu de 12 tr. 6 fr, MARIETTE- PACHA. Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et
(S.).

LEVI

suppl. contenant 339 pi. ace. d'un vol. de texte ip-4". Au lieu de 390 Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr.

fr.

Monuments

divers recueillis en Egypte et en Nubie, 28 liv.

in-f".

Au

lieu

de 168

fr.

200 30 5 90
1

fr.

fr.
fr.
fr.

Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus 22. 3 vol. in-f" orns de 121 planches. 400 fr. Le tome III, '20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. 50 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par avec un atlas in-f et un supplment. G. Maspero. Vol. 55 fr. Les Mastabas de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit par G. Maspero. 9 livr. Q fr.
.

MASPERO
Une
De

(G.).

Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos

et la

In-4".

jeunesse de Ssostris. J5 fr.

Hymne

au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-i. fr. enqute judiciaire Thbes au temps de la XX" dynastie. tude sur le Papyrus Abbott. In-4. Au lieu de 7 fr. 50. 4 fr. Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. Gr. in-8", avec 3 cartes. Au lieu de 4 fr. 2 fr.

MASPERO

(G). Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre, ln-4% orn de 14 planches et fac-simils. iO fr. lieu de 20 fr. une publique, sur mission l'instruction Italie. de en Ministre Ferry, M. Jules Raonort 20 fr. Gr. in-4. Guide du visiteur au Muse de Boulaq. Petit in-8, accompagn d'un plan et de six planches. "7 fi'- 50 Cartonn, toile.
'

Au

MLANGES MMOIRES

Les insciiptions des Pyramides de Saqqanih. Un fort vol. gr. in-4. d'arcliologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4. Au lieu de 30 fr. de la Socit de linguistique de Paris. Tomes I VIII complets. Tous les fascicules, l'excei-tion du 1'' et du 2' du tome I, se vendent sparment.
(J.).

80
15

fr.

fr.

204

fr.

MYER

Scarabs. The History, Manufacture and Religions Symbolism of the Scarabaeiis, in Ancient Ea;ypt, Phoonicia, Sa'rdinia, Etruria, etc. AIso Remarks on the Learning, Philosophy, Arts, Ethics'. Psychology, Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians,

OPPEST
-

12 fr. Phoenicians, ctcMn-8" cart. toile. Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par (J.)12 fr. l'tude des textes cuniformes. In-4. 3 fr. Duppe Lisan Assur, lments de la grammaire assyrienne. 2' d. In-8. Au lieu de 6 fr.
pi 'cd

LE PAPYRUS DE NF^B-QED

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte par 30 fr. M. Pierret. Gr. in-f% 12 pi et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr. (J.). Les chroniques de Zara Y 'eqb et de Ra'eda Mrym, roisd'thiopie de 1434 1478 13 fr. (texte thiopien et traduction) prcdes d'une introduction. Gr. in-S". PIERRET (P.). tudes gyptologiques comprenant le texte et la traduction d'une stle thiopienne indite et de diVers manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de 10 fr. Canope. In-4. Au lieu de 20 fr.

PERRUCHON

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire et 30 fr. deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de .'iO fr. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et Instoriques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais50 fr. hiroglyphique. Gr. in-K. Au lieu de 60 fr.

POGNON (H.).

Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-S". Une incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8, avec

7
1 pi.

fr.

50

L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois un glossaire. 2 vol. gr. in-8.

2 fr. 50 appendices et 12 fr. 10


19
et
fr.

Les inscriptions babyloniennes du


L'inscription de

Wadi

Brissa. Gr. in 8, avec 14 pi.

Raman-Nrar

I", roi

d'Assyrie (rponse
contrats des

un

article de -M. Oppert).

1 fr.
fr.

REGNAUD

(P.).

Matriaux pour servir

l'histoire

REVILLOUT

(E.). Papyrus coptes. Actes et 1" fasc. Textes et fac-simils. In-4.

Au

de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8". muses gyptiens de Boulaq lieu de 20 fr.


fasc. In-4.
fr.

du Louvre.
10 10
fr.
fr.

Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"


Chrestomathie dmotique. 4
vol. in-4.

Au

lieu de 25

fr.

Au

lieu de

10

40
10

fr.
fr.

tudes sur quelques points de droit

et d'histoire

ptolmaques. In-4".

RITUEL

funraire des anciens Egyptiens.


I

Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par vicomte E. de Roug. Liv. T). Gr. in-f; la livr. au lieu de 25 fr. 12

le le
fr.

ROBIOU

(F.).

Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps des Lagides. Gr. in-8, orn d'une carte. 6 fr.
le

Recherches sur

calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. ln-4.


:

9
fr.

fr.

Egypte, Asie antrieure. In-8. Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs l'archologie gyptiennes et assyriennes, ln-8".

La Question

des mythes, 1" fascicule

2
la

50
fr.

philologie et
1

Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8. 2 fr. Le systme ciuonologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-8. 1 fr. 50 ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-b. 100 fr. Recherches sur lea monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4, accompagn de pi. dont 5 doubles. 20 fr. Inscriptions hiroglvphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr. 60 fr. SAADYA (Gaon de Fayyoim). Commentaire sur le Sefer Yesiraou livre de la cration, publi et traduit par Mayer Lambert. Gr. in-8". 10 fr. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8". 6 fr. SCHACK (G. von). Die Unterweisungs des Konigs Amenemhat I, 1" et 2' Hlite. Gr. in-4". 8 fr. VIREY (P.). Etude sur le papyrus Prisse. Le livre de Kaqimna et les leons de Ptah-Hotep.

Gr. in-8".

fr.

Chaloii-sui--yane, imprimerie franaise et orient:iIe de L. M.\ittEAU,

Das könnte Ihnen auch gefallen