Sie sind auf Seite 1von 140

ZEITSCHRIFT

FR

GYPTISCHE SPRACHE
UND

ALTERTHUMSKUNDE
GP:GRNDET
1863

VON

H.

BRUGSCH
K. R.

HERAUSGEGEBEN UND WEITERGEFHRT 18641884 VON


FORTGESETZT VON
H.

LEPSIUS

BRUGSCH UND

A.

ERMAN

DREISSIGSTER BAND

LEIPZKt
J. C.

181)2

HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG

Inhalt.

Seite

Die deiiiotischen Formen zur Bezeichnung der alten Gewichtseinheiten von lleinricli

Biugsch

II.

und

als

verschiedene Laute im Altgyptischen von Fritz

Hoinmel

9 12
15

Die sogenannten Objectssuflixe von H. 0. Die Pronomina absoluta von

Lange

und Adolf

Erm an

Notes sur

la

Adolf Erman Faune pharaonique par VictorLoret

24

Eine Londoner Stele des mittleren Reiches von

W.

E.

Cruni
II

30
31
35.

Das Metall

/i.smn

von

Adolf Erman

Papyms Ebers von Heinrich Schfer I. Eine koptische Bannbulle und andere Briefe von Georg Steindorff Mit 5 Abbildungen Historische Nachlese von Adolf Erman.
Beitrge zur Erkli-ung des

107

37
43
49

Genesis 41, 45 von H.

Weiteres zu Genesis

Schack-Schackenburg 41, 45 von Georg Steindorff


Kurt Sethe

50
52 56 59

Der Lautwerth des Horusnamens des Knigs Cheops von

Der Name des Knigs von Untergypten von W. Zum Pronomen absolutum der ersten Person von

Max Mller
W. Max Mller

Der Mris-See von Heinrich Brugsch

65

Zu den

Inschriften des

Hr - hwf von A d

o1f

Erman
Sakkara von
hei

78

Zur Geschichte der Pyramiden I. Die Thr aus der Stufenpyramide


11.

bei

Zur Baugeschichte der Stufenpyraniide

Sakkara von

Ludwig Bore har dt Ludwig Borchardt

83 87 94 98
. .

Das Alter des Londoner Sargdeckels des Knigs Mencheres von Kurt Sethe IV. Zur Baugeschichte der dritten Pyramide bei Gizeh von Ludwig Borchardt
III.

V. Lepsius' Theorie des Pyramidenbaues von

Ludwig Borchardt

(mit 4 Blatt Zeichnungen)

102

Das Metall dht, dh, dhy von Heinrich Brugsch ber einen vermeintlichen Lautw^erth des Zeichens der Biene von Kurt Sethe
Demotica von
J. J.

110
113

Hess

119

Abgekrzte Orthographie der Pronominalsuffixe von


Miscellen:

W.Max

Mller

121

Eine Statue des mittleren Reiches aus Karnak von H. 0.

Lange

124

Ein neuer Horusname von KurtSethe Der Name Pakruru von Georg Steindorff

62
63 63

Zu Ebers 67 3 ff. von A d o f E r ni a n Die Worte fr Frst von Adolf Erman Nochmals hk im von Kurt Sethe
,

64
126

Nachruf:
Ernst von Bergmann

126
64.

Erschienene Schriften

127

jr.

^UM>e^>e-. 6lvwX. ct^K,

'i.iA/t-

>)

cfi-erK-

c6^

\r&-^^XAja-

^ cfuiAJoW sjub^ {ieuicUAS-

Si&-XLa-i^v>AjL,

Ut^ ouAfiJLA/v^

Cyx-

eA/n-flA.

jieJiia.

^eiAw.

(n^^u\.-crtUrrL(J^ j If)

Zettschrift ftl* Aegyptisehe Spraobe.

XXX,

1892

Die demotischen Formen zur Bezeiehnnng der alten Gewichtseinheiten.

IL

JV ~

IT

\i\.&Mn,

vw

JliLoiL -icUiSt' -KixoA-u-. iriXi-^ cLaJU'

x^vUKL ^di=

Ckn^

itMlpitS

oiJin. aoji.

^JSY

tw^A^dUiJS^r^- w/Yua-

tW

^-t/wteul'

d>utA.^f^-4l^*vta^fl^^^.,tfl/vvtJ^6e-

"U)

CiW'c^'^evu ^x^A-^iz^vuA,

%o^^^^>/\JA/\.

\^^

ji^^^u^.

^fltr rfv

VW' 1VrHn/iru.<^A-$. "7^^

o-'ViaW.Jl^vvi--

fi-a^

est- Lul Riid-

1*

von H. Brugsch.

K/vv.

wxi^

-ict.

-iuK. tw.

iaux^r^u^ iH cxnju-6

-A/^

([

-)

vxrri Ov^cUA- -

Jctx^

tt/6AA^fua^c>v\.

/v/ te-

TU:A/tt.^ coJCw^iA^wcir

-^jJ-^ v-o^i-

^jUaa. aA^^A^uM^i^v..

40 izidxX-^

coeJi,

eLul.

^^f-^uvc^-t^CftA,

JCkjuM^

Krjvu^^i^^U-- -t^^^vcj^'Vix,

^^>

Die demotische Formen zur Bezeichnung der alten Gewichtseinheiten.

11.

(IbeAv^ex^eAt.

vt^iM-I^^r-w^

Jvi_,W\-

/s^A/v^i-oA^cfoa/i/L^TC^L^-A-y-

Ton H. Brugsch.

cUl dcrCat^aU- SuUsi^ Oi^

dsu^^SlUL

ZA^y^j^r

i^^'^e^^y[^-^<^'^^^'^^^^'^'

li

;X

ci.

L.

cL^C^

rD

6(i.

^tilA^ c3u.cr ai/^

(Ol)
i^v^^GL

V^eAVCrtrte^^;^^:^/^

ii^ (Jl

iArtUh^

^U^

d^-e.

StU-

^^l

(001,

c^. t

U..4-).

^GUU^Mx,
,

<J^-^Avv ^1-V- =^

^1

HjUvi^

r/n-

fe/uview^

Wjrle-

U^jeujiJa-

aietJr

Ut.AAjzi.A^t^cLjLs'

<^

oLojx^ a>vvco-

Sr

A^vi^ii^-{it:c. u^uvv ^?(^^

tVjT^

</A<^-j-^

^<^'^<S)Mi /^"^

er alten Gewichtseinheiten. Die demotischen Formen zur Bezeichnong

IL

y^l^^

z^eieA/uiiUi>cke4'

fA<^^^

t>1^

F C^-

^'^^^^^Ta^. ^'PrTj-

von H. Brugsch.

eUn^

viB^

f'VO.vvuLn.

e^-e^vt^/v^

CtLrithuM^ C^^^^^

F; u-^

^4.v>_

Die demotischen Formen zur Bezeichnung der alten Gewichtseinheiten.

IL

Lnru

clt/\/vvc4^ckJvu Jex.'ievu ipejj^Aa-.

uUfa^

jedoi-SAA.cLxi.^

vt^ctL

-iX/v

2.

Cniret^o^

und

als

verschiedene Laute im Altgyptischen, von F. Honamel.

und -^

als

yerschiedene Laute im Altgyptischen.


Von

Fritz

HommeP).
von denen etymoentspricht,

und
I

sind im Altgyptiscben zwei verschiedene Laute,


^

logisch
r-trn

semitischem d,
^J:,

y^ und

semitischem

c,

(j

whrend

semitischem b,

gegenbersteht.
ist,

Ich bin zu der Untersuchung, deren Resultat im obigen Satze ausgesprochen


augeregt worden durch ein hnliches Ergebnifs,

das ich fr das Sabische erhalten

habe^),

wo

sich auch drei

Laute

gegenber t\

^
^_^w

h
in gleicher

gegenber a, ^w
a,

$ gegenber
Weise scheiden.
Ich

kam

dabei auf den Gedanken, ob nicht etwa auch

gypt.

und

die ja seit

dem m.

R. promiscue gebraucht werden, irgend einmal


natrlich

verschiedene Laute bezeichnet und dann

dem d und

c entsprochen htten.
stets

Ich durchsuchte die TFwzi- Pyramide daraufhin und fand, dafs


sen

3.

nur in gewis-

Worten vorkommt,

in diesen aber stndig wiederkehrt.

Dagegen
und

steht in der Causa-

tivform (JjiIw) und bei den Pronominalsuffixen der


jl

3. plur.

fem. sing, stets nur


^:^

und ebenso
hren'*.
sie

in

den Fllen,

wo w im Hebrischen

steht,

wie sn

zwei",

sdm

sattj

Ich durchsuchte weiter die


fr
in

WVii'- Inschrift

mit ganz

dem
i,

gleichen Redieselben, in

sultat:

bietet

die

Beispiele

"
steht.

(,

_ ^

denen ^* auch

den Pyramidentexten

Endlich sah ich daraufhin auch noch


besttigt.

die T^i'- Pyramide durch

und fand auch

hier

mein Resultat

Die bliche Annahme, dafs die Rcksicht auf schne Gruppirung fr die Schei-

dung von

und

mafsgebend gewesen

sei,

ist

fr
3.

die Pyramidentexte jedenfalls


pl.
I

nicht zu halten: niemand

wrde dann

z.

B. das

Sufi".

/w^/v^^

oder

geschrie-

ben haben, wie es doch

in

den Pyramiden immer geschieht.

Die oben mitgetheilte Entdeckung, ber deren Wichtigkeit kein Wort zu verlieren ist, ist dem Unterzeichneten von Herrn Prof. Hommel in Mnchen brieflich mitgetheilt worden, unter der Ermchtigung, sie in dieser Zeitschrift zu verffentlichen. Ich habe mir erlaubt, die
^)

gegebenen Belege aus meinen Sammlungen zu ergnzen und sie, unter Fortlassung der seltneren Worte, so zu gruppiren, dafs den Fachgenossen klar wird, wie das gebruchlichste Sprachgut nach dieser neuen Anschauung aussieht.
2)

Ad. Erman.
2

Der
f.

betreffende Aufsatz erscheint in der Zeitschr. der Deutsch. Morgenl, Gesellsch.


XXX. Band.
1892-

Zeitschr.

Aegypt. Spr.,

'

10

und

als verschiedene

Laute im Altgyptischen,

Verwechselungen beider Zeichen sind so

selten, dafs

man

versucht

ist,

sie

nur fr

Fehler des antiken oder modernen Abschreibers zu halten.

Ich habe folgende gefunden:


-285.

%^ 3=5
121. 172 u.

0*1
s.

(Wnis 586), sonst

stets

^^^^

(Tti

175.

233; Ppy I 35.

w.)

~^-<o- (Wms
Wnis 331).

^^^
610),
sonst
[1

-<D-

(Tti

163;

Merenr^ 176;

Ppy

226;

^^ i=L (Ppy
Auch
t
I

I 380) sonst

(Ppy

I 79;

Merenre' 109. 333. 708).

in

Tti 26 knnte

man

einen derartigen

Wechsel

finden,

doch

ist

das neben

feststellen" dort

vorkommende

i"*"^ vielleicht ein

anderes Verbum.

In der un-

verstndlichen Stelle
ds, spd,
sivi

Wms

401^l]Pc^:-p^P/\^^-'f]^|^|wird
sodafs fr ds nur die auch sonst gewhnliche Schreibung

zu trennen

sein,

c:^3n^5^ (Ppy
Sonst
ist

I 188, 3Ierenre'^ 352) vorhegt.

die Unterscheidung wie gesagt in

den Pyramiden noch eine

feste,

und zwar

die in den folgenden Listen angegebene.

Bei der Umschreibung wird

man zweckmfsig
s

mit

und

mit

bezeichnen, whrend r~\n seine Bezeichnung

behlt.

Die gebruchlichsten Worte mit


ts

s.

tsrt

(^n-) eilen: P. I 184. 194. 374. Tamariske: W. 188.


ts)
:

sm
o.

abreiben: P. I 234.

swr trinken: P. I 95. 411; M. 588.


sp mal: P. I 52; T. 283.

wts erheben (vgl.


bhs Kalb:

P. I 35. 121. 172 u.

psh

W. 302. beifsen: W. 314.

smt
315. 316.
I 310.

(~^y^

Gebirge: M. 112.

W.
M.

557.

smi vereinigen:

M.

32. 569; P. I 399.

m,'-hs>'

Lwe: T. 166; P.

sn (-::rc=)): P. I 365. 414;


snht

607.

nhs erwachen: P. I 165.


knskt Locke: P. I 170. 171. 486;

Mauer:

P. I 306.

W.

473.

snhm Heuschrecke: M. 328.


sns ffnen: P. I 196. 197. 322 u.
sh vereinigen:
o.

hsmn Natron: P.
hsp
k^st

I 292.

hs loben: P. I 230. 267. 424.

W.

193; T. 72.

Gau: W. 303. Wste: P. I 82.


Schwanz: T. 166
elend: T. 295

4
shn

schlagen: T. 308.

umarmen: P.

I 118;

M. 150;

T. 171.

hbst

%
>'

=
W.

M.

176.

SS

schreiben: P. I 169.

539.

sssn Lotus:

W.

395.

(d. h. (d. h.

):

P. 1 12, vgl. auch P. I 44. 45.

Skr Sokaris: M. 331. 699.


^^P

5/

-mh) Schutz:

P. I 226.

i^^)

empfangen: P. I 161.
I 175.

sn Gans:
5/
s,'b
s,'t

W.

491.

Knst Nubien: P.
479
u. o.
ts

420; M. 601.
479; M. 67

Sohn: P.

I 161. 162. 190. 320.

(vgl. wts) erheben: P. I 186.


u.
o.

Schakal: P. I 166. 372;

M.

468. 709.
ts (js*=i)

Trankopfer:
1)

W.

350:
lesen,

knoten: T. 158; P. I 428;

M.

175.

Dafs das Wort so zu

erhellt aus

Golenischeff's Bemerkungen Z. 1874,

35-^

1875, 74.

von F. Hommel.

11

Die gebruchlich sten Worte mit


Die Pronomina
sie,
67,

s.

st,

sn

smr Freund: P.
sinsio

I 67.

Das
,'ins

Prfix der Causativa

ltester: P. I 215.

Scepter: P. I 169. 375.

sinktt

Abeudsonneubarke: P. I 177
;

u.

o.

vnst Gott: P. I 262. 269;

M.

496.

6'n(|):P.I130;T. 173; M. 153


sn zwei
Sil
S7i

also auch:

w,
tsst
r;s

isk

und

ist

Partikeln: passim.

was?: M. 271.

Bruder
riechen.

(\): P. I 359. 624; M. 360.


P. I 347;

zosr stark:

wsk weit P. I

M. 647. 174; M. 325.


232; T. 300.

snb Gesundheit:

M. 575;

P. I 403.

int Grundrifs: P. I 407;

M.

683.

B?stt Gttin: P. I 164. 290.


2)sd glnzen: P. I

snd Furcht: P. I 20.


ir Frst: T.

232; P. I 386; M. 700.


193.

psd neun: P.

I 70;

M.

100. 330. 698.

srf skr
sJit

warm: M.

ms gebren:

P. I 23. 26. 168. 172 u. o.

abwehren: P. I 170.
Feld: P. I 161. 172. 393
P. I 186
u.
o.

ms
nbs

rufen: P. I 79. 184;

M.

109. 575. 708.

Baum:

P. I 84. 113.

sl erinnern:

= M.

346.
:

rhs schlachten: P. I 222; T. 343.


7's

shm mchtig (und seine Derivate)


o.

P. I 166.

erwachen: P. I 28. 69. 479

u.

168

u. o.

hbs bekleiden: P. I 161. 189;


Jims sitzen: P. I 217;

M.
182

354.
u.
o.

sU

(P=^):
I

P. I 346;

M.

647.

M.

63.

sk schlagen: P. I 95. 305. 331 u. o.

Mb
Ijsk
Ijbs

rechneu: P. I 186. 341;


schneiden: P. I 59.

M. 300. 643. 188; M. 352.


u. o.

sh pflgen: P.
stp
st

18;

M.

20.
o.

St Gott: P. I 184. 293 u.

hacken: P. I 95. 305. 331.

erwhlen: P. I 39. 193

u.

o.

hsf abwehren: P. I 184;


s,'

([): P.

I 80.

M. 35. 293 367; M. 109.

Geruch: P. I 68. 294.


schiefsen: P. I 424;

st o.

M. 607;

T. 206.

^'l'

(U^):

P. I 186;

M.

348. 704 u.

Stt Gttin Sathis: P. I 90.


stj

s,'k
si\'

zusammenziehen: P. I 195.

ziehen: P. I 226; T. 163;

M.

176.

(^)
Edler

erkennen: P. I 82
u.
a.
:

M.

12.

sd Schwanz: P. I 88.
sdt

if-h

P. I

6.

23. 72 u. o.

Flamme: P.
I

I 328;

W.

322.

sb Stern: P. I 157;
sb,'

M.

412. 712.

sdm hren: P.
sls

167; T. 283;

M.

193.

Thr: P. I

74. 296.

sdr liegen: T. 300;

W.

545; P. I 152.

sbk rufen: P. I 163;


sbh

(Verb das

M. 415. zu sbht Thor gehrt):


304; M. 351.

wandern: P. I 332; M. 655.


ehrwrdig: P. I 94. 178; M. 272.
u.
o.

P. I 60;

sps

M.
spt

27. 160.
I 188.

sms folgen: P. I 185. 342. 384


kjs

Gau: P.

binden:

M.

161; T. 179. 234.


T. 178;

spr gelangen: P. I 401;


spt

M.

572.

h's

{a[\) Knochen:

M.

175.

Lippen: P. I 272; M. 487.


u.
o.

ks sich beugen:
ksbt

spd bereiten: T. 271; P. I 30

spt Sothis: P. I 31; T. 277 u.

o.
o.

gs
ds

sm
sni

leiten: P. I 415;

M.

297. 595 u.

M. 11; P. I 312. Baum: P. I 200. Seite: M. 67. 345; P. I 186 u. Messer: M. 352; P. I 188.
M. 48;
T. 175. 286

341.

o.

Kraut: M. 716.

cU- selbst: P. I 171.

smi tdten: P. I 183;

4m^ Locke

P. I 423

M. M.

289.
605.

dir prchtig:

u.

o.

9*

12

Die sogenannten Objektssuffixe,

Die sogenannten Objektssuffixe.


Von

H. 0. Lange und Adolf Erman.


"Wir haben uns gewhnt anzunehmen, dafs die gyptische Sprache von Alters her

das pronominale Objekt auf zwei verschiedene Arten ausgedrckt hat:


1)
iif,

durch besondere absolute Objektspronomina" wie

1 sg.

^^

iJoi^

2 m.

s=}^
a;^

m. I

sw

u. s.

w.
1

2) durch
u.
s.

angehngte Objektssuffixe" wie


sie

sg.

w^

t\

2 m.

^3::^^

A',

3 m.

w.

wie

das Koptische erhalten hat.


ist

Diese Auffassung

indessen irrig und die wirkliche Sachlage


sind,

ist

eine

wesenthch

andere und einfachere.


stehenden Aufsatz

Die absoluten Objektspronomina"


des nheren dargelegt
ist,

wie das in

dem nach-

Erman's

vermuthlich mit

dem gewhnli-

chen alten Pronomen absolutum identisch und die Objektssuffixe" sind, wie dies die
Verfasser gleichzeitig erkannt haben, erst recht anfechtbare Grfsen.

Der Gebrauch der sogenannten


zigen Fall beschrnkt, auf den,
sie

Objektssuffixe^)

ist

im wesentlichen auf einen


steht.

ein-

wo

das

Verbum im

Infinitiv

Hier gebrauchen

schon die Pyramidentexte:

f
und

1^'"''^
I
1

^^ ^^^

^'^^^

ntrw n mlf die Gtter werden rein, weil sie

ihn sehen" {Wnis 396);


hier stehen sie auch in allen spteren Texten.

Vgl.

z.

B. aus

dem m.

R.

ilM-A N^

'~^''~'
'

ini Jir

smsf ich ging, indem ich ihm folgte"

(LD.

II,

122a; andere Beispiele der 3 m.

sg.:

LD.
1.

II,

U^d;

Mar. Ab.

n,

25; Siut I, 291. 308;

Der Rifeh VU; Weste.

7,

14; Eb. 38,

21; 70, 14).

n^ D 1^1

115k
I I

laljl -M^
'

ii)

spw ^ nw stwhs

m
f.

wt -Mittel es durch Einwickeln zu


sg. ib.

lindern" (Eb. 105, 5; ein anderes Beispiel der 3

104, 18).

^^
^^n"
Ja
J

fl'^l

^ ihw kr ithk

Ochsen ziehen dich" (Sinuhe 194; andere Bei-

spiele der 2 sg.: Pap. Berlin III (3024), 36;

IV

(3025), 58).
1 sg.
:

A^

^''

*'*

mich fhrend" (Sin. 245; andere Beispiele der

Sin.

229. 230. 249. 251; Siut I, 299).


es ist sogar,

wie dies

Lange

gesehen hat, geradezu unzulssig, nach dem Infinitiv

das pronominale Objekt in anderer Weise auszudrcken;


Suffixe

man mufs

in

diesem Fall die

gebrauchen.

Nur

das neutrische
ist,

Gebrauch und sehr behebt


^)

wird auch nach

es", das seit dem m. R. im Pronomen H dem Infinitiv gebraucht; es steht da-

Es

ist

geboten, bei dieser Untersuchung nur die Suffixe des Singularis in Betracht zu
die alten

ziehen, da

im Pluralis

Pronomina

absoluta, die als, Objekt gebraucht werden, von den

entsprechenden Suffixen in der Schrift nicht zu unterscheiden sind.


Aufsatz.

Vgl. darber den folgende

von H. O. Lange und A. Erman.

13

bei

oft

auch da,
z.

wo man
sich

ein

bestimmtes Pronomen der

3.

Pers.

erwarten mchte.

Vergleiche

B.:

Er frchtet

^^

'

dd

st es

zu sagen" (Sin. 215).


Plii^''^

P"^a'=^^^^P^J[lZ!^P^ M
(eigenthch: es) khlen (Eb. 31,
7).

sm

st

den After lindern und ihn

^\
-2^^(l^ww\
AftAAW
1
I

Jf'a^l

^^^"

^^

^^^^^ *^

Mittel

sie

(eigentlich:

es;

ib.

105, 5

in der Parallelstelle steht genauer stwhs)


1

zu lindern (Eb. 105, 20).


icmnsn hr rdit
2, 6).
st

fl
I

1^
I

Ci

IUI

III

hr ktsn .

sie 73

warfen sich

(eigentlich:

es) auf ihre Buche (Prisse


alle

Aber noch einmal:

anderen Personalpronomina werden

als

Objekt des

Infinitivs

durch die Suffixe ausgedrckt.

Des weiteren

findet sich sicher

noch ein Objektssuffix

in der Stelle:
1

^^^^ ^^
sdmtfi nb ruf

"^z::^

^^ ^^ V^

'w>^

^^

^
'

^^37

AAA/wv

(1

s=,

i^hw nbw mlltxsnnf^


hrt (Wn'k

ist

alle Geister die ihn

sehen und jeder der seinen

Namen

63; Leps. . T. 5 hat dafr

^^

fe^

Hier

ist

es ein Verbaladjektiv^),
ist
sio

dessen Objekt durch ein Suffix ausgedrckt


desselben Textes dafr

ist.

emerkenswerth
I

dabei,

dafs eine insrere Recension

v\ m^sn

giebt, also das Suffix vermeidet;

in der

That

heifst es

auch sonst

bei Verbaladjektiven:
'*^

w\ ^^

"''^ ^^^^^^
'

V
*'^"

'"^''^^^ i^'

^^6 dich sehen (Ppy 1, 167).

'^^'^i^

-''^-^^

"^^^

^^^^^

widersetzt (Eb.

1, 16).

'^'^'^1^/^/?
Man

SIC

der ihn auflst (LD. II, 136


dafs

h).

wird danach annehmen mssen,

der

Gebrauch der Objektssuffixe


In allen anderen

beim Verbaladjektiv nur eine Ausnahme war.

Damit sind

die sicheren Beispiele der .Objektssuffixe erschpft^).


als

Fllen steht das absolute Pronomen

Objekt.

^)

m^itisnnf steht natrlich fr m^nisnf; es ist das gewiTs derselbe lautliche Vorgang, den
sie fhren

wir in shsn nwi fr sbsn wi


2)

mich" (Sinuhe 171) haben. denen man


allenfalls

Es

giebt

noch zwei

Stellen, in

auch Objektssuffixe finden knnte.

Es

sind dies:

Ich weifs nicht S>S\

^
(I

M3i

was mich trennte" (Sinuhe 224), doch

ist

diese Auffassung

von twdti unsicher.


Ein jeder der lehrt W

wie sein Erzeuger (Prisse 17, 12).


ist,

Da

in der Stelle von

der Lehre des Vaters die Rede

so liegt diese Auffassung von irf nahe;

sicher

ist

sie in-

dessen nicht.

In den Versen Sinuhe 233


er athmet (sie)

234

ist

bersetzen: das "Wasser im Strom

das -/ in swrtf,

er trinkt (es)

hnmf Subjekt, denn sie sind zu wann du willst, die Luft am Himmel

wann du

hssf Prisse

7,

Auch das gehren wohl kaum hierher.


sagst".

s/// Mar. Ab. II, 25

(parallel

dwi sw) und das

24

Die sogenannten Objektssuffixe,

Franst

man

sich

nun, weshalb gerade bei

dem

Infinitiv

und dem Verbaladjektiv


In-

das Objekt durch ein Suffix ausgedrckt wird, so liegt die Antwort nahe genug.
finitiv

und Verbaladj ektiv sind nominale


auch wie Nomina behandelt.

Formen des Verbums


die

und werden
Suffixe

deshalb

Mit anderen Worten:

fraglichen

bilden berhaupt nicht das Objekt dieser Formen,


heifst

sondern sind Possessivsuffixe; mlf


itiik

nicht

ihn sehen"

sondern sein Anblick",

nicht

dich ziehen"

sondern

dein Zug", mVAirnnf nicht die ihn sehenden" sondern seine sehenden''*).

Es

giebt also

berhaupt keine Objektssuffixe und nur aus dem Zusammenhange


in

ergiebt sich, ob

man

dem einem

Infinitiv

angehngten Possessivsuffix die handelnde

oder die leidende Person zu sehen hat.

Ildhf sein Morden" kann je nach

dem Zu-

sammenhang bedeuten,
Indessen
die
gilt diese

dafs er mordet"

und

dafs

man

ihn mordet".

Zweideutigkeit nur in der Theorie und in der Praxis hat sich


dafs ein Possessivsuffix

Sache so

gestaltet,

am

Infinitiv fast

immer^) das logische


sein,

Objekt desselben bezeichnet.

In Folge dessen wird es nicht ausgeblieben


in

dafs

man

frhzeitig

den eigentlichen Charakter dieses Suffixes vergessen und


Sicher
ist

ihm

ein

Objekt

gefhlt hat.

bei deren mit Infinitiven

im Neugyptischen und Koptischen der Fall gewesen, gebildeten Verbalformen natrlich niemand mehr den ursprngdieses

lichen nominalen Charakters des Infinitivs gefhlt hat.

Fr

diese

Epochen der Sprache

darf

man

also wirklich

von Objektssuffixen sprechen.

brigens bilden, wie dies Sethe bemerkt hat, diese Objektssuffixe im Neugyptischen ein wichtiges Kriterium,

um

zu entscheiden, welche der jngeren Formen auf


ist

den

Infinitiv

zurckgehen.
als

Bekanntlich^)

ein neugyptisches

^^^
i

iJ) ^|\

oft

schon

Verstmmelung*) von

^ ^^s. ^'^^ ^
Dafs diese

^ ^v. H *te^ ^ ^S, aufzufassen


^^*^^

und somit dem


dafs diese

kopt. qcooTM, eqccoTM gleichzusetzen.

Annahme

Formen
f

wirklich den Infinitiv enthalten, beweisen die bei

und ihnen vorkommenrichtig ist

den Objekts Suffixe:


c^c^n
I

yj

(2

n QA K.=^

twtio

smtrf

man verhrt ihn" (Lee

1,

5).

j\

mtwf

inf

und

er brachte es (Salt 3, 9).


stellte

K^_

uoiw ditwf man

ihn" (Pj. T. 4, 2).

Noch
versucht

sei

gewarnt vor dem


der den
sie

<:i> v\

auf

dem Grabstein

Brit.

Mus. 51, das man

ist,

lieben" zu bersetzen.
z.

Es

ist

aber nur barbarische Schreibung fr


steht.

virrw snwf der den seine Brder lieben", wie


1)

B. Rec. XIII, 66

Sollte eine der in der vorigen

Anmerkung angefhrten

Stellen wirklich auch das

Ob-

jektssuffix" enthalten, so

wrde das an unserm Resultat

nichts ndern,

denn substantivirtes Verb

freilich

und Partizip sind ja auch nominale Formen des Verbums. In den sicheren Beispielen wird nach dem Partizip und substantivirten Verb stets das absolute Pronomen als Objekt
verwendet, vgl. Sin. 225;
2)

Ein sicheres Beispiel,


liegt

bezeichnet,

in

136; LD. III, 24d und Sin. 86. 107; Wni 10. dem das Suffix am Infinitiv das logische Subjekt desselben dem Satze msdr, nds sdinf ein Ohr dessen Hren klein ist" (d. h. ein
II,

LD.

in

taubes Ohr, Eb. 91, 2) vor.


3)

Vgl.

Erman,
worden

Sprache des Westcar

S.

117 Anm.

1.

*)

Ob

diese verstmmelten Formen, wie es fast scheint, zunchst nur in bestimmten Flsind,

len gebraucht

kann

hier nicht untersucht werden.

von

II.

. Laniie und A. Erman.

15

Sie stehen also fr

otio hr smtrf^

mtwf hr

ihf, lictic

hr diticf

und haben mit den mit dem

Pseudopartizip gebildeten Formen, denen

sie

uiserlich gleichsehen, nichts zu thun.

Auf

dieselbe

Weise

lfst sich

nach Sethe's Bemerkung ersehen, dals die Imperative

des Neugyptischen schon

zum

Theil wie im Koptischen durch die Infinitive vertreten


'

werden; es
P

heilst bei Causativen


^'^'^'^

^ jj

"^"^^^

^Wf

lasse ihn herrschen" (Harr. I, 42, 4),

V 'ml^

mache mich

heil" (Koller 5, 4),

whrend

die wirklichen Imperative

des Neugyptischen stets das Objekt durch die absoluten Pronomina ausdrcken.

Die Pronomina absoluta.


Von

Adolf Erman.
Die Formen
Kurt Sethe
die absoluten

nth^ ntf

und

inivk.

hat im vorigen

Bande

dieser Zeitschrift (S. 121) nachgewiesen, dafs

Pronomina der Bildung


ein

ntf Toq nur an

den
[1

Stellen gebraucht wer-

den,

wo man
will hier

nominales

Subjekt durch das Wrtchen

/vw^A^

einleiten

wrde,

das zur Hervorhebung des Subjektes dient^).

Ich halte diesen Nachweis fr gelungen

und

nur noch einen Punkt

in

Sethes Beweis

besprechen, von

dem aus man

eine Anfechtung desselben vielleicht versuchen knnte.

Sethe sagt
gleicher

(S. 122),

auch

als

Subjekte von Nominalstzen" gebrauche

man

in

Weise
bei

die Substantiva mit vorgesetztem tn

und

die

Formen

ntf,

ntk.

Indes-

sen hat

ist

dieser

Behauptung

eine

Einschrnkung zw machen, denn volle Gltigkeit

sie

nur bei den Nominalstzen mit

verbalem

Prdikat, denen auch Sethe's Bei-

spiele (unter 3) angehren.


ist

Bei Stzen dagegen, die ein

nominales
kann

Prdikat haben,

die Sachlage

anscheinend eine etwas andere.

Man

in diesen

zwar nff und

Genossen gebrauchen
ist

z.

B. ntk

kii

du

bist

mein Geist" (Todtb. 30b, 5; ntf pw er


Hier scheint
es

es" (Sin. 267)


ist)

aber ich wfste aus der klassischen Sprache (wenn dieser Aus-

druck erlaubt
also

keinerlei

Beleg fr einen analogen Gebrauch von

-in.

doch ein Unterschied im Gebrauch zu bestehen


ein

aber
als
(

er

scheint

auch nur.

Denn wenn
einer

Text

in

den Pyramiden, der den Todten

den Sohn und Schtzling


Q
]

Gttin schildert, mit den

Worten

beginnt:

|l

'^'^^

^^

'^.^

m
^)

Ppy pn

s/

sniit lort

{Ppy\. 613), so kann das doch nicht gut etwas anderes

In

dem von Sethe unter

2) aufgefhrten Fall
in

dachten wir uns bisher das

in freilich
sie

als ein

von dem Hervorhebungswrtchen

verschiedenes Wort; nunmehr wird

man

beide

wohl

fr identisch halten mssen.

J
Pepy
der

Die Pronomina absoluta,

heil'sen als:

ist

Sohn der Gttin

Sm't-wrt'^; wir haben also in dieser uraleines rein nominalen Satzes.

ten Stelle wirklich noch in vor

dem Subjekt

In demselben Texte findet sich brigens zn auch vor einem Pronomen absolutum:

(JAvw^^s=s^
und
du

<=r>^^

in

iio

ph'w R^ du
unklaren Stelle

fhrst

den
ein

Re*^
(I

umher
I

(?)"
'

(ib.

614);

in einer anderen, leider sehr


(?)

kommt

^3:^

tnk sks7i

bist der

Gott Sksn^^) vor, das

vielleicht

mit

dem

Suffix 2

m.

enthlt.

Ausdrcklich mchte ich noch betonen, dafs man nicht genthigt ist, aus dem von Sethe nachgewiesenen Zusammenhange zwischen tn und ntf auch auf eine VerwandtEs knnte wohl sein, dafs beides nur einander parallel schaft beider zu schliefsen.
gebrauchte Formen sind: in- bezeichnete die Hervorhebung beim Substantiv;

um

sie

beim Pronomen auszudrcken, whlte man ein anderes Wort nt-. Wie dem nun auch sein mag, die Hauptsache selbst steht meines Erachtens
die Formen, in denen wir frher auf

fest:

Grund

des Koptischen die eigentlichen Pronomina

absoluta gesehen haben, sind als solche bei Seite zu legen.

Es

ist

daher eine

zeit-

gemfse Aufgabe, zu versuchen, die Gestalt der wirklichen alten Pronomina absoluta

zu ermitteln.

Ehe wir aber zu diesem

Theile unserer Arbelt bergehen, mssen wir noch eine


trnvk ich".

Form

berhren, die anscheinend vereinzelt steht,

Zu den im Folgen-

den zu besprechenden alten Pronominalformen gehrt sie nicht, denn sie kann nicht wie jene auch als Objekt gebraucht werden; zudem ist in dieser Reihe ihr Platz auch
besetzt.

Da

das Material fr inwk nicht eben grofs

ist,

so

wage

ich auch nicht zu

behaupten, dafs sein


es,

Gebrauch sich genau mit dem von


sie

ntk, ntf deckt; vielleicht

wurde

ohne mit diesen verwandt zu sein, ebenso wie

zum Ausdruck

des hervorgeho-

benen Pronomens benutzt.

Die eigentlichen Pronomina absoluta.


1

sg. wi.
I.

Dafs dieses Pronomen, das

Vi(l

der Pyramiden (Ppy

215), das

des

a.

R.

(Wm

dl. 39. 42;

LD. H,
als

149e), das

"u^

des m. R. und n. R., als Objekt verwen-

det wird, darf ich als bekannt voraussetzen.

Dagegen

ist

meines Wissens noch nicht

bemerkt, dafs es auch


Vergleicht

Subjekt gebraucht wird.

Ppy I. 163 mit der Fassung, die sie bei Ppy H. hat^), so sieht man, dafs der Text bei Ppy I. in der ersten Person gehalten ist (bh\ shmi, w^u), whrend bei Ppy H. diese erste Person durchweg in den Namen des Knigs verwandelt ist (bs Pp>i/, ?t"/s Ppy, skm Ppy)- Demnach mufs auch dem mk Ppy BP ^siehe Pepy ist Re'^" des zweiten Textes in dem ersteren ein ich bin Re*^" entspreman
die Stelle

chen,

und da nun

in

diesem dafr
1 sg.

yQ

n-y

Pf

steht,

so

mufs dieses

U das

Pronomen absolutum
1)

sein.

Ppy

I.

650;

Variante

f-^

^^ 1
Ppy

%
II.

P ^==^

'^'''^

Icli

verdanke das

Citat

Herrn Sethe.
2)

Ich kenne diese aus der Ergnzung

Maspero's zu Mr-n-r^ 325,


wiedergiebt.

die

nach freundli-

cher Mittheilung desselben den Text von

von A. Erman.

17

Hat man

dieses einmal erkannt, so ersieht


als

man

bald, dafs

dieses

Pronomen auch

in anderen alten Texten gar nicht selten


theil, dafs ein ^ci

Subjekt vorkommt; lediglich unser Vorur-

immer

ein

Objekt sein msse, hat uns verhindert, dies zu bemerken.

Man

vergleiche:
'""''^^

^v

V^

t^

^^.

^'^

*'"^'

^''"'

'^^^

"^'^

'^'"^

kein

Wasser

ist

da, ich bin

nicht da" (darum hole

du Wasser zum Lschen? Eb.

69, 6).

l=)^ ^vtTT^ r-^v-5


^^ll^:z::56
rjj)

^'^-

^'*'

*'^

^'"^

Nknt

ich

war Richter"
u.

(Wm

8)^).
"jf

-Ich bin einer jener Gtter, die den Osiris rechtfertigen

s.w.

AAA^A^^?\Vra

n wi

wtk Wsr denn ich bin dein Genosse, Osiris"

(Todtb. ed.

Nav.

1, 5;

hnlich

ib. 1,

7)2).

Ich habe Sprche, die mir der Nb-)'-dr gemacht hat,


treiben, die in
Re-^".

um

alle

Kj-ankheit zu ver-

meinem Kopfe

u.

s.

w.

ist

...

'^'^^^

v^ Mf^ O Jj n

ici

R^ denn

ich

bin

(Eb.

1, 7)3).
lir

ntt ici

rhkin weil ich kenne"

(Todtb. ed. Nav.


sich
in

72,

5.

Zumeist im

n.

R.
t

"^

r^ geschrieben, vermuthlich weil

dieser

Verbindung das auslautende


r<j\/\/\fj\

von

ntt erhalten hatte*).


(lies: ntt ^

^^^5^ "t'^isn nt'i twi V?r " r-^-^-i Ja fern bin" (Destruction des hommes Z. 58).

"^"^^
I

^ v\

\\

wi)
y

^i

sie
^

wissen dafs ich

^. ^^^ y
(Sin. 263)^).

^ M. J M^^ Y^
twt

^^

^^^3^

mk
und

iL'-i

h^hk siehe ich stehe vor dir"

2 m. sing,

tivt

tw.

ber
brauch

die

Formen

und tw habe

ich

AZ.

XXIX,

40 ff. gesprochen.

Der Ge-

lfst sich jetzt

genauer so angeben:

1) tiot ist die


^^^^^^

vor dem nominalen oder verbalen Prdikat gebrauchte Form;


D

V^<-=

tict

sbi pio ^^

du

bist jener grofse Stern"

(Mr-n-r'^

4:12).

^^^"^f
2)

11*^*^^
ist die

-"^'^ ^/i^'

W?/
'^^^"^

du stehst fern

(?)

von ihm" (Wnis 366)6).

g=>^

Form,

die als nachstehendes Subjekt gebraucht wird:


^^

i__^^^=^
rusauge" (Ppy
1)
I.

^^ V ^s. 167 = Mr-n-r^ 322).

-^^

mrt-Hr du

bist versehen mit

dem Ho-

Es

ist

also nicht

mehr nthig, auf Grund

dieser Stelle

anzunehmen, dafs t verbale

Rection gehabt habe.


2)

Die Handschriften haben Varianten

M'ie aa/w^

v\

5b=i3 u. ., die

gengend

zeigen, wie fremd


3) *)

dem

n.

R. diese

Form schon

war.

Anspielung auf den Mythus von der Krankheit des greisen Sonnengottes.
Vgl. auch die Variante
;

i
t

Vi^ 1

^^

"'*

^^ ^^^

"^^il er

kennt"

ib.

17, 73 var.
5)

vor sw war also das


bleibe

von

ntt verschliflFen.

Es

dahin gestellt,

ob das Pronomen nach

mk

siehe" als Objekt von


ist.

mk

oder

als Subjekt des


6)

von

mk abhngigen Nominalsatzes zu
XXX. Band.
1892.

fassen

Ich verdanke dies Beispiel Herrn H. 0.


f.

Lange.
3

Zeitscbr.

Aegypt

Spr.,

18

Die Pronomina absoluta,

^^^sz^"^
Nav. 15 b
21).

tti-r

tw du bist rein {Ppy

l.

119; hnlich Ppxj

1.

378; Todtb. ed.

Als Prdikat^) steht

sie in:

(Hl] ^^^^'^ ^^^"^ ^


ist dir gleich,

^
I.

ij Mnj-BP

pw

tw, twt pto Mryr''

M.

du

bist

dem M.

gleich

{Ppy

817

Tti 337).

Als Subjekt nach der Negation steht


^-^^-^

sie in:

g=3 v\
n

n
1

v\

AftAAw

WvS

^-n-^ ^^^,
AAftAAA

v^

'

(J 1

v\

AAA/w

wvv

n tw vmsn, n icnnk tmsn du bist "


2).

nicht unter ihnen, du befindest dich nicht unter ihnen" (Wnis 366)

In Stzen nach

mh

siehe" findet sie sich nneines Wissens nur im m. R.


(1

^.

v\ <^z>

ci^iJ y

ink tw r

dmi siehe, du (gehst) zur Stadt" (Geschichte

des Bauern Z. 27; vgl. auch Sinuhe Z. 77).


Sie wird ferner gern Imperativen nachgesetzt:

^^ j\^=^'\ wntw
und wird
bis in das
ist,

eile", eigentlich

eile,

du (Tti 271. 283).

s//

tw

nimm

dich in Acht (Eb. 92, 14. Mr-n-r<^ 64)


als

Neugyptische hinein,
dafs die seit

Objekt gebracht.

Merkwrdig
mal (Ppy
I.

dem m. R.

gebruchliche Schreibung

^ v\

sich zwei-

307. 479) schon in den Pyramidentexten findet

hat die Verschiebung

der Dentalen wirklich in so frher Zeit begonnen?


2 m. sg. kw.

Eine vor dem Prdikat stehende, dem twt parallele Form,

ist

nicht nachzuweisen.

Als nachgesetztes Subjekt scheint ho

in der Stelle

Ppy

I.

649 zu stehen,
sie

wo

'

als
1

l/wwv\

hsf

kw

sn u.

anscheinend bedeutet du wehrst

ab", wie auch


g'^^z:^ Viv

Maspero

bertrgt^).

In der Stelle Mr-n-r'^ 117

(=

Ppy

I.

93) stehen

htm kw und

^^
I

^:zr:^^ hsf h im Nachsatz eines Conditionalsatzes und knnten wohl auch


s//

Imperative (hnlich wie


s.

to) gefafst werden:

wenn du

willst,

dafs

du

lebst

so verschliefse" u.

w.
siehe" abhngigen Satz steht es dreimal in der Stelle

In einem von

mk

Ppy

I.

28:

^,

^ ^=*^
es

mkw

(fr

mk

kw)

wrt-i sieh,

du

bist grofs"
ist.

wobei die eigenthmliche Zusammenziehung der beiden k zu beachten


Als Objekt findet es sich
fter,

Dabei

ist

vielleicht

nicht Zufall,

wenn auch sehr viel seltener als das analoge tw. dafs kw bei bestimmten Verben fter wieder-

kehrt, vgl.:

^)

Diese Auffassung

ist

eigentlich

ungenau.

Theoretisch

ist

nmlich in den Stzen mit


ist

pw pw

dieses Demonstrativ das Subjekt:

liht

pw

der Horizont (hervorgehoben)

dieses,

twt

du

bist es.

Gleichsam

als

Apposition wird dann diesem


ist

pw

noch ein Substantiv beige-

fgt: liJit
2) ^)

pw

tpt

der Horizont

dieses,

Karnak".

Ich verdanke die beiden letzten Beispiele den Herren H. O.

Lange

und Sethe.

Wohl auch

in der Stelle

Ppy

I.

49: si^

kw n Hr.

>

von A. Erman.

JQ

dnf

kto

er setzte dich"
fw).
I.

(Ppy

I.

36. 38. 119

aber in denselben

Texten nach anderen Verben

5^^P^=^^
Verb tw
hat).

^nms kw {Ppij

105; Mr-n-r^^ 69; Ppxjl. 103

wo

das parallele

Auch oben sahen wir

es

zweimal nach
2
f.

hsf.

sg. tint

und
62
I.

tin.

Es
tmt
Sy't

liegt

nur an zwei Stellen vor.

Ppy

I.

sicher

du

bist die

Tochter" und Ppy


dich".

= Mr-n-r^ 84 bedeutet s= 64 = Alr-n-r^ 87 bedeutet


zu der

"^^

a;^^

s=^^

mrnf tm
die

er hebte

Beide Stellen gehren

eigenthmlichen

Gruppe der an

Gttin Nut

gerichteten Texte.
2
sg. pi.

f.

Die Kenntnifs dieser Form verdanke ich Herrn Sethe.


steht sie in:

Als nachgesetztes Subjekt

IK'^^^P'^^1^
Als Objekt steht
^^^
sie in:

'"'* ^'^

^''

-'''

^''-

^"^

"^^

^'^* ^'^

^^

^^"^

^^^^^

des Horus, du verklrst ihn" (^Wms 61).

^ ^^
82,

^^^

pss in hr

s,'t

o Nut,

stelle (?)

dich ber deinen

Sohn" (3Ir-n-r^

ps

ist reflexiv).

l\

md

hrt,

imt

Iftt

Hr! d

tn

Tti

loptf^

mi wdt

tn

Hr

wpt

itf

gelobt seist

du, die du an der Stirn des Horus bist!


dich

Es

setzt dich Teti

Horus auf den


<

Scheitel seines Vaters setzt" {Tti 383


AAAAAA
I

auf seinen Scheitel, wie


Mr-n-'t-^ 410).

=j O
(

^^

_yl <;!;:> /w^^^a ^

o ^^

Awww

]
-/i

furt^

Mv-H-r^. mr tn Mr-n-r^ " du


I.

liebst

den Merenre'^, Merenre'-

liebt dich"
(1

(Mr-n-r^ 554, hnlich Ppy


nit

446).

>^-"-^!J

s= Iq ^^

AwvAA

,^_a^

K^^

Mr-n-r^, nif

tn

du

bist nicht

M. und

M.

ist

nicht du" {hlr-n-r^ 554).


3 m. sg.
siot

und

sw.

Das vor dem Prdikat stehende Subjekt wird durch 1 y^


1

8wt ausgedrckt:

I
I.

'"'"'^
.
(

']

^^^

*''*

V'* ^

-f*py V"^

dies ist der schne

Name

des Pepi" {Ppy

487).

T _^ j1'^~^
nicht zu ihm"

^^

PJ

^^^^

^'^^

Wnts^ n sm

Wms

rf er

kommt zu W.

W. kommt

(T7ms 315)

und ebenso

dient swt zur

Hervorhebung des Subjektes:


dafs er sterbe
1

der von

dem

er will

227. 230. 233).

^v

"^^^

swt mtf

der

stirbt"

(Wnis

Dagegen wird

als

nachstehendes Subjekt

1^

si

gebraucht:

3*

20

Die Pronomina absoluta,

4 V> <=:> n
{Mr-n-r^^ 121);
,;^JW.

crsra

oo

dd sw r ddw er

ist

bestndiger als die bestndigen''

sowie als Subjekt nach der Negation:

Vi.

[1

<=> === n sw
zwar:
*^^*^

ir

tl

er

ist

nicht auf Erden (Pipy


s%ot

I.

164).

Auch
denn es
I

das m. R. scheint noch den Unterschied zwischen

und sw zu kennen,

heifst

VMi V

*^

^'*^'*

^^ erleuchtet die beiden Lnder (Mar. Ab. II, 25)

aber dagegen:

1
nuhe
hat,

V ^^^^fH

^'^^ '^

iwms das (was du gehrt hast)

ist

erlogen"

(Si-

37).

Als Objekt gebrauchen


Stellen
in

alle

Zeiten sw^)\ doch giebt es, wie


in

Sethe
ein

mir bemerkt

den Pyramidentexten,

denen diesem sw noch


falls

n vorherzugehen
ist,

scheint.

Ich will nur zwei Beispiele anfhren, die

anders der Text richtig

so aufzufassen sein wrden:


fn U

V ^""^
und

'

'"'"''^

V ^v \>

ll

V ^^

'nisis

sw, ds nsw

hnw dnhs

sie

gebiert ihn

setzt ihn

zwischen ihre Flgel", {Ppyl. 613; es folgt

d/s

sie fhrt",

nms

sie fhrt", eine

3 pl.

wre unverstndlich).

|]cz>==== snhs Mry-r'' pn, n wdhs sw;


sie

Ms nsw

r pt,

n pths sw
sie

ir

t>

sie sugt

den M.,

entwhnt ihn nicht;


I.

sie

nimmt ihn zum Himmel,


3 f sg.
stt.

lfst (??)

ihn nicht auf der

Erde {Ppy

602)2).

Die Form
die ich

stt

liegt

bisher nur in

den zwei Stellen Ppy


in

I.

100 und Tti 76 vor,

folgenden
ist

Z. XXIX, Verbums hervorzuheben:


macht"

41 angefhrt habe;
stt

beiden dient

sie

dazu, das Subjekt des

smws

tn sie ist es die

euch

leitet", stt trs

sie

es die

ganz entsprechend dem Gebrauche der 3 m.


ist,

sg. swt.

Wie nun
stt

swt von sw; twt von tw und tmt von tm abgeleitet

sollte

man auch neben


ob das
5^

in

den Pyramidentexten eine Form


weisen und an
stt

*st

erwarten.

Diese

ist

indessen hier nicht nachzu'

ihrer Stelle steht meines

Wissens berall

s;

des m. R. zu

gehrt,

ist

demnach

fraglich.

3 f sg. S

51.

Die Pyramidentexte gebrauchen, wie schon eben bemerkt, durchweg Us


dieser Person,
als

als

Objekt

Subjekt wfste ich es nicht nachzuweisen.


ein
1

Die Texte des m. R. haben


das
sie als

oder, wie

Westcar und Ebers schreiben,

MW

s'i,

Subjekt benutzten:
fi
1

^
1)

l\\^\

^^

hpr
6).

s'i

hsbt

sie

(die

Geschwulst) verwandelt sich in

Wrmer (Eb.
Nur Ppy

52, 4

= 25,

2)

vor.

I. 39 knnte man swt als Objekt finden wollen. Die bersetzung von wrUi verdanke ich Sethe; das Wort kommt auch Ppxj In den obigen Beispielen ist man versucht dns sw und sdns sw zu verbessern.

I.

303

'

von A. Erman.

21

^
1
1

11

ihi sie (die

Flucht) war nicht in meinem Sinn" (Sinuhe 224),

\\

fl

v\
dieses
s

Als Objekt

ist

^^
^

v\

^
3
f.

n siyninfl n ^hct

-sie ist nicht

wie jene

."

so hufig, dafs es keines Beleges bedarf.


sg. (?) st
seit

Ich habe diese Form, die meines Wissens erst


Zeit fr die
3
f.

dem m. R. vorkommt,
ich

seiner

plur. in

Anspruch genommen.

Ich glaube nicht mehr, dafs diese


weifs,

Annahme so zu halten ist, wenn ich auch nicht Denn man kann den Gebrauch von st nur soll.

was

an ihre Stelle setzen

dahin definiren, dafs es

neutrische

Bedeutung

hat und sich bezieht:

1) auf ganze vorher erzhlte

Vorgnge, genau unserem es" entsprechend.


als weibliche, singularische

2) auf einzelne Dinge oder Personen, sowohl mnnliche


als pluralische.

Als Subjekt wird


seine Stadt liebt ihn

es so

wie

sie

im m. K. gebraucht:

mehr

als

sich selbst x
als

Mv

"^^""^
1

'^'^

^^

^'^-^

r ntrsn sie jauchzt ber ihn

mehr

ber ihren Gott" (Sinuhe 67;

man kann

es auf

das fem.

h-<=

beziehen, doch geht es wohl eher, wie das nfrsn zeigt, auf die

col-

lectivisch gedachte Einwohnerschaft).

^
was

V*

11 i!

V
(LD.

tictici

ns

st

wie hnlich

ist es

(das

was

ich sage)

ihm (dem

ich that)"

III, 24

fZ;

neutrisch,

neben

einem

neutrisch gebrauchten Suffix

3f.sg.).

J
ciren.

yr

Ij

^y^

**<'"

^''^f'

^'"*

<^er

Ort

wo

sie

sind" (Prisse 9, 10, auf die

Frauen" bezogen; Weste.


Tanzen").
ist

12, 3 geht es in

demselben Satz auf Reden, Singen, Musi-

Als Objekt

es sehr beliebt,

so sehr, dafs es die eigentlichen

Pronomina der
und trage hier

3 ps. in einer fr unser Gefhl oft anstfsigen Weise verdrngt.


in

Ich verweise auf die

dem obigen Aufsatze ber


In^n ^v

die Objektssuffixe" angefhrten Beispiele

nur noch einige besonders auffllige nach:

^v
I

lA

'=::3:^

ssmmhrk

st

erhitze sie" (Eb. 54, 20; geht auf den

Plur. masc. innc 7

sieben Steine").

^ ^^^^

^^
v\

'^

<>

dik sdm

st sik

lasse deinen

Sohn

es hren" (Siut I. 270,

auf das masc. hnc nb jedes Wort").

Vv

^
A.
1

XL-hm

'-

rdit st hr

mrht

lege

sie

noch

einmal in l" (Eb. 59,


/w^^
|l

7,

auf das fem. msdmt Schminke").


sie

'^nnsn st

wandten sich" (Weste

11, 15, auf die

Frauen be-

zogen).

pi

ti

fikt,

ntl rdini

ntn sw, mtn htmni

st m'-sn

dieses Brot

und Bier, das ich euch


I.

gegeben habe, seht das habe ich durch Vertrag von ihnen erhalten" (Siut
wechselt also mit
sr-).

295

es

22

Die Pronomina absoluta,

ic^ 0\

Sv '^^ n

c3;d

''^^^

n b v-^<>

gmmk

st

sk legst

du deine Hand auf

es,

so findest du es zerschnitten

und

"
.

(Eb. 41, 12; also auf ein Masc. bezogen und mit mnnlichem Pseudopartizip construirt).

Man kann

also st, so wie es uns

im m. R.

vorliegt, nicht

mehr fr

eine bestimmte

Zahl oder ein bestimmtes Geschlecht in Anspruch nehmen; der neutrische Gebrauch

wrde an und fr sich gut zur 3 f. sg. passen, die ja auch so gebraucht werden kann^), aber dieses Pronomen hat ja im m. R. seine eigene Form si.
1 pl.

n.

Vergleicht

man

die mit ntt substantivirten Stze:


ntt

V^^^^^^^^l '::3::p6%>^

rt

wirhkwi

dafs ich weifs (Todtb. ed.


so

Nav. 72, 5) und


sieht

7itt

t'iw'in

dafs wir gehen" (Weste. 11, 11)

man, dafs

dem wi in dem

ich" der ersten Stelle in der zweiten ein n wir" entspricht.


ersteren hier ein als

So sicher wir nun absolutum Pronomen sehen mssen, Subjekt gebrauchtes


AAAAAA

so gewifs =>

mssen wir

es

auch in

dem

zweiten; wir erhalten also

III

als

das alte Pro-

nomen absolutum
errettet

der ersten Person.


als

Ein Beispiel wo n
uns" (Sin. 46).

Objekt

steht, ist
AVVAAA

^v
^ ^
j
I
I

'^"'^'^^

^^
I

wm w

//"

sein

Sohn

kn
2
ist

(0

AAAAAA

^^3^1

Uwi

mk n rhw'in
I

siehe, wir wissen"

(Weste. 10,

5).
pl. tn.

Ebenso unvollkommen
ihr" folgen;

auch dieses Pronomen belegt.


nachsetzt,
so
lfst

Wie man dem

singula-

rischen Imperativ ein tw du"

man dem

pluralischen gern ein tn

dem

//

tw entsprechen im Plural:

tJd

Vv.
-ffi^

[
1

^^

"^^""^
I

sdm II"

irf tn hret"

(LD.

III,

24 c?; das

irf \%t

das Hervorhebungs-

wort, das zur Betonung des Imperativs dient).

Als Objekt

liegt es

vor in:
tn sie leitet

W?^
D
J]
f^hj\j\/w

V
I

smvos

euch" {Mr-n-r^ 68).


(Eb. 58, 13).
habe, eine

AAAAAA

d
I
'

v
23l

'^'"'^^

mm

tn ich bringe euch"

Daneben

scheint es och, wie ich

Z. XXVII, 72 bemerkt

Form

twtn zu

geben, die ich indefs nur durch


Q
J

v^
""^^"^

"^-^^
1

"""^
Yf^

'"^^

'Pwe' twtn ich

kenne euch" (Todtb.


1

ed.

Nav. 79, 11).

Jl

<=^"v\ '^^'^^

Wsr

rk twtn Osiris kennt euch" (ib.

B 7)

belegen kann.

Beide Beispiele enthalten das Pseudopartizip von rk; doch folgt diesem

an einer dritten Stelle das einfache tn:

c^dJlEl
nur Handschrift
1)

\:>'^

'^i^^^Jr^i

vNVR^"''''^ ntt
I
I

wi rhkwi

tn

dafs

ich

euch kenne"

(ib. 72, 5;

Ba

hat rk twtn, was in rkkwi twtn zu verbessern sein wird).

Vgl. Sprache des Weste. 93 und

Anm.

2.

von A. Erman.

23

Schlieislich erinnere ich

noch daran, dafs, wie

G len ischeff

seiner Zeit nach-

gewiesen hat (AZ. XIII, 74), der Petersburger Sarg eines Amasis das Pronomen in
der letztangefhrten Stelle
2
pl.

V\ tnw schreibt;

er schreibt bekanntlich

auch das

Suff.

tniv^

tnw.

pl.

sn.

Als Subjekt kenne ich es nicht, was aber Zufall sein drfte.
I

Als Objekt^)
ist, z.

ist

/WNAAA

in
st

den Pyramidentexten hufig; in spteren


verdrngt 2).
3 du. sn.

ist es,

wie oben dargelegt

Th.

durch

Erhalten
sn hrswy als

als

Subjekt in der bekannten Stelle H

^=^3:^

aaaaaa

^03 [^ "^ ^ ^

^'^

sie

beide begraben waren" (Leps. Ausw.

8rf).

Die Form wird eine hier nicht geschriebene Dualendung gehabt haben.

Stellen wir

nunmehr das ber

die

einzelnen Pronomina Ermittelte zusammen,

so

ergiebt sich folgende bersicht, bei der die unter Pyr. aufgefhrte

Form

die der

Py-

ramidentexte

ist,

die unter Kl. die der sonstigen alten

Texte und des m. R.

24
So lckenhaft

Die Pronomina absoluta, von A. Erman.

diese Liste auch noch

ist,

so giebt sie

doch zu zwei Bemerkungen


Objekt stehen, fr beson-

Anlafs, die das Resultat dieser Arbeit bilden


1)

Wir haben

kein Recht diese Pronomina,

wo
als

sie als

dere

Formen zu

erklren,

denn

sie

sehen den

Subjekt gebrauchten vllig gleich.


als

Man

hat also das alte

Pronomen absolutum ebenso wie jedes Substantiv


lassen.

Objekt

von einem Verbum abhngen


2)

Die betonten Formen der Pronomina sind frhzeitig ausgestorben,


s.

offenbar

weil die Bildungen ntf^ ntk u.

w.

sie

verdrngt haben.

Somit haben sich die alten

Pronomina absoluta nur an den Stellen erhalten, wo sie ohne besondere Betonung stehen, d. h. als Objekt und in bestimmten Fllen als Subjekt. Der letztere Gebrauch
beschrnkt sich schon im m. R.,
einige Stze

wie wir das oben gesehen haben, fast ganz auf


dafs

und Wendungen,

so

man manchen

dieser

Formen kaum noch

ein

wirkliches

Leben zuschreiben kann.

Notes sur

la

Faune pharaonique.
Par
r e t.

Victor L
Ayant
depuis
reussi,

grce a la persistance avec laquelle j'etudie la flore pharaonique


d'annees,

diriger
l'attention

une

dizaine

de quelques

nouveaux venus en

egyptologie vers l'examen des plantes de l'Egypte ancienne, je voudrais, par les notes
suivantes, obtenir le

meme

resultat au sujet de la faune egyptienne antique, qui a ete

bien negligee depuis les travaux de

MM.

Bilharz

et

Hartmann,

publies

en 1864

dans

la Zeitschrift

ou

utilises

dans

la

premiere partie du Dictionnaire hieroglyphique de

M. Brugsch.
L'identification des
etablir

qua

celle

noms d'animaux serait, si je ne m'abuse, bien plus facile des noms de plantes. Herodote, Diodore, Strabon, Athenee, Hora-

pollon, surtout Aristote et Elien permettraient de dresser d'abord,


ral,

comme

cadre gene-

une assez longue

liste

d'animaux egyptiens mentionnes a l'epoque classique.

Les

noms coptes d'animaux sont nombreux dans les traductions bibliques, et ment dans les Scalae, dont la signification exacte des mots arabes devrait
utilise

particuliere-

etre recherle

chee avec soin, les interpretations de Kircher, que malheurensement tout

monde

Sans songer a les contrler, etant la plupart du temps denuees de fondement.

Les
la

bas-reliefs sont couverts de representations de mammiferes, d'oiseaux, de poissons

dessines et peints avec beaucoup de precision et qu'il serait facile de retrouver dans

faune moderne, grce aux travaux de Forskl et des membres de la Commission

d'Egypte,
Enfin, les
rait

dans lesquels on trouve

les

noms arabes de presque

toutes

les

especes.
il

momies d'animaux pharaoniques ne sont pas


une
fois
l'interet

rares dans nos musees et

se-

aise,

eveille

sur cette

question, d'en faire venir

abondamment

d'Egypte de nouveaux specimens.

Notes sur

la

Faune pharaonique, par V. Loret.

25
la curiosite
j'ai

Je publie donc

telles

quelles,
la

en souhaitant qu'elles excitent

de quel-

que jeune egyptologue a

recherche d'une specialite, les notes que

eu l'occasion

de prendre, au cours de mes lectures, sur plusieurs noms d'animaux egyptiens.


1,

TT

l'a

Ce nom de poisson

a d'abord ete donne saus traduction daus


le

le

Dictionnaire de

M. H. Brugsch.
rapproche du copte

Plus tard, dans


cc^odt

lexique

du Papyrus Ebers,

M.

L.

Stern

et

traduit,

sans

autremeut preciser, par


Enfin,

piscis loricatus, qui est la traduction

donnee

ec^cuT

par Kircher.

M. G. Ebers ^),
lori-

ayant communique au Prof. Klunzinger, de Stuttgart, cette qualification de piscis


catus et lui ayant

demande

quel poisson egyptien eile pouvait s'appliquer plus particu-

lierement, en re^ut la reponse que le poisson

^^^

devait etre le Polypterus bichir.


le

La

reponse, en

effet,

ne pouvait guere etre autre que celle-l, car

Polypterus bichir

est certainement, de tous les poissons


fication de loricatus.

du

Nil, celui auquel convient le

mieux

la quali-

En remontant aux
j'y ai lu:

sources

et

en revoyant

la

Scala de Kircher 2), voici ce


iC^jcL
ait

que

-^et^coT
le

piscis loricatus, testudo


est

Or,

poisson

iLwJ*

connu,

et je

m'etonne que M. G. Ebers

cru devoir

attacher plus d'importance au sens general de la racine yj' loricatus^ qu'au


cifique &jwj,
allatif^),

nom

spe-

qui designe

un animal bien determine. du Nil,


et decrit

parmi

les poissons

Le Tirsah est nomme dans Abdcomme une grande tortue fluviatile. S.


le P. Sicard, Pr.

de Sacy etablit dans ses notes sur Abd-allatif, d'apres Vansleb,


Forskl et Sonnini, que Tirsah est
Hilaire, qui
le

Alpin,

donne au Testudo triunguis

guement

cette tortue

du Nil dans

decesseurs, nous apprend qu'elle


d'ailleurs,

nom du Testudo triunguis Forsk. GeoflFroy Saintle nom de Trionyx aegyptiacus., decrit tres lonla Description de VEgypte^) et, comme tous ses preporte en arabe le nom de iCwJ'. La Tortue merite
le

bien plus que le Polyptere, Tepithete de loricatus.

Je

crois

donc pouvoir considerer comme certain que


les

^^^

assez rarement
.^

nomme

dans
le

textes,

est

la

grande tortue du Nil {Trionyx aegyptiacus)

dont la

couleur est

vert mouchete de blaue, et qui atteint jusqu'

un metre de longueur.
de cet animal,

C'est a propos de la maladie d'yeux appelee albugo qu'une partie JAAAAAA

'^^,

est

mentionnee au Papyrus Ebers. Or,


article les tortues terrestres,

le

medecin arabe Ebn-Baithar^),


fluviatiles,

qui mele dans un

meme

marines et

recommande

precisement
2.

le fiel

de tortue pour diverses maladies d'yeux, parmi lesquelles Valbugo.

<=:=>

'^^

-^
I

Cet oiseau, dont


(J

le

nom
'

n'avait pas encore ete releve, est

men'^^'-^^

tionne dans une


^<7>J r-^r-i
I
I

liste

d'animaux:

U
|" i

v^
I

'

'^V\
r v\
I

K^

<:^>

ll

AA/WAA

IV

-9

Avwvs

2^111

1)

Papyrus Ebers;

die

Maafse und das Kapitel ber

die Augenkrankheiten ,

pp.

286

287

[154155].
^)
3)

Ling. aegypt. restituta, p. 171.


S.

DE Sacy,

Relation de VEgypte

par Abd-allatif,
ed. J. v.

p. 147,

4)
'")

T.

XXIV,

pp.

113.
(t.

Sub voce
f.

li^sOL.

11, pp.
1892-

44

45,

Sontheimer).
4

Zeitschr.

Aegypt. Spr.,

XXX. Band.

2
mot

Notes sur la Faune pharaonique,

"pr^

designe bien certainement la Caille.


nep., nHpe^, nnpe,
le

II

s'est

conserve en copte sous

les

or-

thographes
porte
sait
le

nnpi,

cprv'y,

coturnix.

Encore de nos jours,


au

la Caille

en

arabe

nom

de j,

qui repond exactement

nom

hieroglyphique.

On

cmbien

la Caille

{Coturnix communis Bonn.) abonde, a partir de septembre, sur

rivage egyptien.

Je ne connais que ce seul exemple du


pourtant, que
le

nom

de

la Caille.

Je ne

serais pas surpris,

nom
lire

d'oiseau transcrit ordinairement par


p'^rt

o"^^

(Gr. Pap. Harris,

XX
(I

J, 8)

doive se

ou

pr'^t

et

fournisse

ainsi

un second

exemple du mot.
3.

(I

<S=<

Le

poisson

nomme

en

tete

de
la

la

precedente enumeration

est bien certainement celui qui est ainsi

mentionne dans
vestiti

Scala de Kircher (p. 170):


^^xaL'!.

niAeiqt
Ici encore,

squamis
le

comme pour
Forskl
et,

iUJj,
lui,

nous avons un

nom

arabe specifique dont

le

sens

est bien etabli.

apres

Geoffroy Saint-Hilaire^) ont decrit tres soigneupar toute l'Egypte.


iC.w^

sement

le

Cyprin Lebis (Cyprinus


le

niloticus Lin.), qui se rencontre

D'apres ce dernier,
en Haute -Egypte.

Cyprin Lebis se

nomme

^j^J

et

^J*^-^J

en Basse -Egypte, et
le

On

a jusqu'ici, dans les dictionnaires, transcrit

mot hieroglyphisoit la transcrip-^

que par un
tion exacte.
4.

c^ initial.

Personne ne doutera,

je suppose,

que

<:r=>

ne

'K^

VT^

^^ ^ trouve

ecrit,

dans

la

tombe de Khnoum-hotep

Beni-Hassan^),

au dessus d'un oiseau qui est caracterise par un cou tres court, le
le

Corps entierement rouge, sauf


et les pattes et
le

haut de

la tete,

qui est blanc, des ailes tres courtes,

bec verdtres.
,

M. H. Brugsch,
par
kc).(^<m,

relevant ce

mot dans

le

Supple-

ment de son Dictionnaire


"""

le traduit

coturnices, hirundines.

On

peut affirmer,

la seule vue de l'oiseau, qu'il n'est ni une Caille, ni surtout une Hirondelle.

cause

du

radical

^, qui signifie se cacher", j'avais pense d'abord la Rynchee du


,

Cap

(Rynchaea capensis YiEiLL,.)


Hassan,
et

dont

la

forme rappelle beaucoup

celle

du dessin de Beni-

doat la particularite la plus remarquable est justement de se cacher toules

jours sous les herbes et de ne jamais franchir

endroits nus qu'en courant,

La Ryn-

chee du Cap est frequente en Egypte; malheureusement, son plumage est tres bigarre
et

ne se rapproche guere de celui du Kapou.

Kircher va encore nous sauver, la


Voici le passage de
\l^^
traduit
C'est,

condition que nous


sa Scala^):

ne tenions aucun compte de sa traduction.

mK&.t^d^i

cotumices, hirundines

L'oiseau Ui est connu.

se trouve,
II est

dans tous

les dictionnaires arabes,

par petite perdrix d'Egypte".


en
effet,

etudie par Ebn-Baithar, au

mot

s'Jos*).

une petite

perdrix, tres frequente

en Egypte,
les

et

dont

la

couleur est uniforles

mement d'un roux


bruns ou roux,
Celle

cendre.

C'est

en rouge que

Egyptiens

colorient

objets

le bois,

par exemple.

La

couleur du

Kapou

se rapporte

donc bien Per-

du

\1^.

Son cou, un peu renfonce

entre les epaules,

est bien celui de la

1)

Descr. de V Egypte,

t.

XXIV,

pp. 281

288.

2)
^)

F. Champolliox, Mon., IV, 351; Not. descr., II, 113.


Loc.
Edit.
cit.,
cit.,

p.
t.

168.
II,
p.

4)

308.

par V. Loret.

27

drix et

lui

a peut-etre valu son

nom

de l'oiseau qui se cache"; d'ailleurs, par ses

habitudes de mefiance, la Perdrix peut fort bien s'attirer ce sobriquet.

Les

naturalistes ont conserve a cet oiseau

sou

nom

arabe et

le

nomment

Tetrao

alchata Russ.
5.

"^^^^^

-^'^

realite,

ce

nom

de poisson ne

s'est

jamais rencontre
existait

dans
la

les textes,

du moius
la

ma

connaissance.

Mais

il

est

certain

qii'il

dans
,

langue egyptienne;
spri/'^),

chose est prouvee par l'ortbographe speciale,


le

*^^^
(] (J

du
est

verbe

dans laquelle

signe <=< n'est qu'un determinatif phonetique.

11

donc

fort probable qu'on trouvera


Uli "^Q**
,

un jour ce nom dans

les textes,

soit

sous la forme
T?T}T ^^^

D
J^K

soit,

l'epoque des Ramessides, sous une orthographe


-^^ attendant qu'on trouve le

comme

^^"^^^^^^

1^

"^^^

nom,

il

est facile de le traduire

d'avance l'aide de la Scala de Kircher (p. 171):

wiuj^qo-ypi

pisces plani, soleae


n'ai

^J^^'

Le
est tres

poisson

^J^

qiie je

pas vu nientioune dans la Description de VEgypte,

minutieusement decrit

poisson plat,
ticus LiN.),

comme

le

Ce n'est ni une Sole, ni un pense Kircher, mais simplement le Labre du Nil {Lahrus niloet figure

dans Sonnini 2).

appele aussi

le

Nebuleux, cause de

la couleur

de ses nageoires, poisson

d'un pied de long que Ton rencontre dans le Nil, mais principalement dans les canaux
et

dans
6.

les flaques d'eau laissees

par Tinondation.

"^^

C'est l encore,

comme

le

precedent, un animal dont le

nom

n'a pas ete rencontre jusqu'ici dans les textes.

Comme

la regle des signes syllabiques

veut que tout syllabique


sert

tire

sa valeur phonetique primitive

du mot
est

qui,

en egyptien,

denommer Fobjet que represente


,

ce

signe 3)",
le

il

evident

que

le

signe

*^^

se lisant-

represente un oiseau dont

nom

primitif est

^^

'autre

part, je

crois

hors

de doute que l'oiseau

"^^

represente un Cygne.
faits

L'existence du

Cygne dans
men^ant par

l'ancienne

Egypte

est

prouvee par differents

que j'enumererai en com-

les plus recents:

Prosper Alpin, qui

visita le

pays en 1580

1582,

ecrit:

Cygni

in Nili littoribus

non desunt, se ipsos ea aqua oblectantes, nee minus

et lacus iis abundant"'*).

Le XLIV,

copte

nomme
ecrit:

le

Cygne ot^&Aht
(jiiAji

nAd.irno,

r^wvag

[=/tuKvos]

(Ms. Paris.,

56); g^e^AHT AoTno,

jJ.Lb,

y^alba avis^

(Ibid., 231).
,

Horapollon

yspovra

{lovaiHov

ovXjJLSvoL

o-yjjurjvat

xvkvov
ils

(^wypa<l)ov(XLV,

croroc,

ydp

rJdvTaTov jxiXog adet yrjpda-xwv ,

pour

signifier

un vieux musicien^

representent un cygne,

parceque

c'est

dans sa

vieillesse

que cet animal a

la voix le plus agreable"^).

Enfin un Cygne blanc, absolument semblable au signe

^^

est represente

dans

1)

Pap. Ebers, CIX, 17.

2)

Voyage dans

la

Haute

et

Basse Egypte,

t.

II, pp.

395

398,

pl.

XXVII,

fig. 1.

^) *)
^)

V. LoRET, Manuel de la langue egyptienne, 22.


Hist. natur.

Aegypti, I, 199.

Hierogl., II, 39 (ed. C.

Leemans).
4*

28

Notes sur

la

Faune pharaonique,

c
ime tombe de rAncien empire
et

surmonte du

fl
p,

chiffre

ce

qui

montre que

cet animal etait tres recherche des riches fonctionnaires habitant la campagne^).

Differents caracteres, en particulier la couleur de la tele, montrent dans ce dernier

document que
II reste

Cygne represente est notre Cygne sauvage {Cycnus musicus Bescht.). decouvrir un exemple de son nom, ce qui ne peut tarder, avant qu'on puisse
le

enregistrer dans les dictionnaires le


7.

mot

^^'

certain d'avance.

rJj'

Dans une

scene

de chasse du tombeau

de Khnoum-hotep^), on

un personnage poursuivant deux animaux exactement semblables de formes, mais dont le premier, qui est un male, est de couleur rouge fauve, tandis que le second, de teinte plus claire, est une femelle. Au dessus du premier se trouve le mot [-vr-t
voit
' I

^^ V

'

^^"

s'applique

un animal dans lequel


le

le

Dr. Bilharz a depuis long-

temps reconnu
d'ailleurs
lus,

avec

raison

Bubale (^Alcelaphus bubalis Blainv,).

Ce nom

s'est

conserve en copte sous la forme


sylvestris.

^^^,

SJOS!/ ujwuj, ov^akoc,, Tryapyoc,

buha-

pygargus^ bos

Au

dessus de la femelle, blessee d'une fleche et attaquee par un chien, se trou-

vent les mots

-^

>

terrasser le hbn'^.
le

II

est

donc certain que ce mot, non

re-

leve dans les dictionnaires, est

nom

special de la femelle
les

du Bubale.
peuvent s'appliquer une
femelle.

Cela nous montre

qu'il faudra,

dans

recherches sur la faune egyptienne, tenir


differents
l'autre
la la

compte de ce
seule
et

fait

que deux mots hieroglyphiques

meme

espece.

Tun designaut

le

male

et

On

sait

que

le

Lion

nomme ^^^ff (i"moti = \<t ('t^.fioi = ^JlSn. Le Taureau


se
differents.
8.

0>^'i\^^
et

tandis
le

que

Lionne s'appelle
et

_2^Tj

la

Vache,

Pore

la Truie portent egale-

ment des noms tout--fait

la

^^ ,m-

J'avais
,

longtemps espere en vain decouvrir dans


orthographe

les

textes le

nom

de

Colombe ^^=?

sous une

comme
faisait

^=f

\^

En

plus de la

regle des signes syllabiques, une seconde raison


exister

me

supposer que ce mot devait


M.t.2^- ins.'X

en egyptien:

c'est

qu'il

s'est

conserve en copte, dans l'expression

Me^g^-oTTewA,

nidus columbarum^ traduite ainsi dans la Scala de Kircher (p. 357):


turris
le

MevgJQdwX

columbarnm, columharium
j'ai

^U^l

rl-^^-

Plus heureux qu'avec


j'avais
(col.

Cygne,
le

recemment trouve dans un

texte le

nom que
nom

etabli a priori.
le

On

rencontre dans ce passage

de la pyramide de Pepi II
autre

157), o

parallelisme de la phrase

empeche

d'y voir

chose qu'un

Pepi se montre sous forme de Colombe, Pepi se pose a terre sous forme d'Epervier".

Un

second exemple du mot

se retrouve plus loin

dans

le

meme

texte (col. 166).


le

Owr,
la

ou peut-etre Ouar, d'apres


lombe,

la vocalisation copte,

est

donc bien

nom

de

Co-

^U=>

(Coluviba oenas LiN.), decrite dans la Description de VEgypte^).

^)

V. LoRET, UEgypte au temps des Pharaons,


T. XXIII, pp. 375

p.

294.
II,

^)
3)

F. Champ., Not. descr., II, 60; G. Wilkinson, The ancient Egyptians,

88 (2 ed.).

376.

par V. Loret.

29

9.

<S=<

Ce

nom de
3).

poisson n'est pas tres frequent dans les textes. Pour

ma

part, je n'en connais quo trois exemples (Pap. Anast. IV, 15, 7; Gr. Pap. Harr.,

XX 6,
verso)
,

14; Pap. Tur.,

CLI,

On

le

trouve aussi, en
(1 (I

demotique (Pap. gnost.,

3,

sous une orthographe qui donnerait

<S<

en transcription hieroglyphique.
la

Ce nom repond certainement au copte


nipHi

pHi, ainsi traduit

dans

Scala de Kircher (p. 171):

sturto

(^U!
<G=< par Sturio, suivant ainsi
tiree,

M. H. Brugsch, dans son


l'interpretation de Kircher, mais

Dictionnaire , traduit
il

y ajoute

la

note parvi pisces Rat nominati",

par Tintermediaire du Lexique copte de Peyron, des notes de S. de Sacy sur Abdallatif.

S. de Sacy, en effet, etudie


le

longuement

le

poisson ,^K, propos du mot j-yo^).


le

C'est
j^l.

Salmo

niloticus

FoRSK.

Geofiroy Saint -Hilaire, decrivant minutieusement

dans

la Description de VEgypte^)^
niloticus).

change

le

nom donne

par Forskl en celui de

Characin Rai (Characinus


tres de long,

C'est

un poisson qui mesure environ 30 centimele

dont

le

corps est d'un blanc d'argent tournant au vert sur

dos, et
.
.

dont la queue est d'un rouge ecarlate.

Nous

voici loin de l'Esturgeon de Kircher!

La mention du
valeur de
d'argent.
10.

Rai"

au papyrus de Turin est curieuse.


M

Nous y voyons que


pres

la

cent

de ces poissons etait estimee un

( peu

10 grammes)

^^'^'^^

^^
le

determination du

nom

de cet oiseau, qui revient tres


et je

souvent dans
ait

les textes, est la

chose la plus simple du monde,


traduisent pas,

m'etonne

qu'il

encore des auteurs qui ne

dans tous

les cas,

par Milan", sans

hesiter.

Le nom
\(-X5>

egyptien est certainement celui qui a donne naissance au mot copte


les

-epe, Tpe, lequel

repond toujours Uriv (milan) dans


les

traductions bibliques,
Celle

et tou-

jours

dans

trois

ou quatre Scalae que Ton connait.


vultur, milvus
les

de

Kircher

porte (p. 167):

"^-e-pe

ia^i
deux,

Or, !(A> n'est pas un Vautour ou un Milan, ou

comme

l'ecrit

Kircher,

mais simplement
Baithar^).

et

uniquement un Milan.
habite

Cet oiseau

est traite
est
le le

dans l'ouvrage d'Ebn-

L'espece de Milan qui

TEgypte

Milan noir {Milvus ater


dryt.

G. St-Hil.)*).

C est

donc cette espece que designe

mot egyptien
le

Comme
que suivant:

resume, ces quelques notes nous fournissent

minuscule index alphabeti-

TJ

<e=<

Trionyx du Nil, Trionyx aegyptiacus G. St-Hil.

"^s

Cygne, Cycnus musicus Bescht.

Colombe, Columha oenas Linn.

^^

Caille,

Coturnix communis Bonn.


Rai",

<S<
Loc. cit, pp. 285

Characin

Characinus niloticus G. St-Hil.

1)

2)

T.

XXIV,
cit.,

pp. 236
t.

287. 244.
t.

3)

Edit.

I, p. 296.

*)

Descr. de VEgypte,

XXIII,

pp.

320

323.

30

Notes sur

la

Faune pbaraoniquej par V. Loret.

<<
Jl^
f\/\fv\/\/\.

Cyprin Lebis, Cyprinus

niloticus

LiNN,

Femelle du Bubale, lcelaphus buhalis Blainv

[J

<e=<
^Qvv

Labre du Nil, Lahrus

niloticus

LiNN.

iZBzn

^ Male du

Bubale, lcelaphus buhalis Blainv.

"^^

'-'

V f^

Perdrix d'Egypte, Tetrao alchata Russ.

Milan noir, Milvus

ater

G. St-Hil,

Eine Londoner Stele des mittleren Reiches.


Von

W.
Das
Britische

E.

Crum.
seinen

Museum

besitzt

unter

Denkmlern des mittleren Reiches


mancherlei Interes-

eine kleine Stele,

No. 586, deren

bis jetzt unpublicierte Inschrift^)

santes bietet.

Sie besteht aus zwei Abschnitten.

Im oberen:

Der Text

in vier Horizontalzeilen (A).

Darunter die geOpfertisch sitzend;

whnliche Darstellung des Verstorbenen mit seiner Frau,


ihnen gegenber zwei Shne.

am

Im unteren:

Titel u.

s.

w.

in zwei senkrechten Spalten (B).

Auf einer

Seite derselben steht wieder der Verstorbene, mit langem Stab;

auf der ande-

ren zwei seiner Tchter.

Die Arbeit

ist

schn und die (vertieften) Hieroglyphen sind blau ausgemalt; die

Figiiren (in Relief) sind dagegen bunt.

ber der Cartouche


A.

steht das Zeichen

_ti

/\t\N\f^

C^

i! *^

->

AVvAAA

'^

-"

''S.o.

CLL

"^^^
I

-*

-LL

iX

,JJ.

o o o

Ich wurde wiederholt beim Knig gelobt, indem ich


als die

Herzens war, mehr

Vorfahren die vor mir waren.

Es band mir

seine Majestt ein grofses

htm um,

aus reinem hsvin, wie jedem Vertrauten des Knigs.

Mein

yryt

war aus Ebenholz, mit

Elektron

."

^)

Die Eigennamen befinden

sich schon

Lieblein, N. 104.

Eine Londoner Stele des mittleren Reiches, von

W. E. Crum.

31

Bei

fast

jedem Satzglied liegen solche Schwierigkeiten


Die hier gegebene
ist

vor,

dafs

eine

unanfecht-

bare bersetzung unmglich scheint.

wohl (auch nach der Meivergleichen, da dieser

nung Prof. Erman's) die wahrscheinlichste. ih^ Prisse V, Mit 5*^/ th darf man den Ausdruck
'-^

8,

kaum

offenbar eine schlechte, also au unserer Stelle nicht passende Eigenschaft bedeutet.
r Ift wird wohl in hr Ift zu verbessern sein.

Das fs-Zeichen hat


und
bei

die

ungewhnliche Form, die


Dieses

z.

B. Sharpe II, 83. 10 und

Cat. d'Abyd. 740 wiederkehrt.

Verbum

ist

bekanntlich in der Wkz^-Inschrift

Sharpe
ist

I,

83 hnlich gebraucht.
als

Man

gewhnt, das htm

Siegel, Siegelring" zu betrachten, doch bedarf es

hier einer etwas anderen Bedeutung,

man

hat

sich

vielleicht

das Siegel an eine

Hlskette gehngt, zu denken^).

Dafs hsmn an unserer Stelle kaum, wie blich, Natron bedeuten kann, leuchtet
sofort ein.

Vielmehr denkt man an

die

Skaraben aus hsmn^ Harris

I,

XV,

Brugsch, Wb. Sup.


Rec.

853, eine besondere Steinart" bersetzt^).


II, 123^

Dasselbe

b. 3, wo Wort kommt

im m. R. wahrscheinlich auch LD.

(nach Vergleichung des Originals), und

X,

146 vor.
ist

Bei dem nchsten Worte


leicht

schon die Reihenfolge (Jps stn nh) schwierig.


(sc.

Viel-

knnte

man

sie

folgendermafsen verstehen; wie das vortreffliche


ist

htni)^

des

Knigs, [meines] Herrn"; denn die Schreibung des Suffixes


sequent.
irijt

schon vorher incon-

ist

ein neues

Wort;

stellt

das Determinativ vielleicht den Stab der Beamten

dar?

Auch

fr sw'-bt fehlt eine befriedigende

Bedeutung.

B.

1M.lS^flM^<LSI-^1
Der Titel it ntr ist im m. R. sehr Epoche der 'Amen-Re'^^).
selten;

noch seltener aber erscheint

in dieser

Das Metall hsmn


Von

Adolf Erman.
Die vorstehende interessante Mittheilung des Mr.
Material fr die Beurtheilung des
oft

Crum

bringt unter
fl

anderm neues
seit

besprochenen Metalles
pflegt.

das

man

Lep-

sius*)
1)
lich.

mn

zu lesen und
Original

als

Eisen zu erklren

Auf dem

ist

das betreffende Zeichen

dem

(S.

44

bei Theinhardt)

ganz hn-

Ob
2)

dies nicht eine solche Kette, mit Siegel, darstellen

mag?
ist

Aus der Gruppirung der verschiedenen Gegenstnde im Harris


Zusammenstellung scheint ganz
willkrlich.
3.

nichts zu entnehmen;

denn

die
3)

Vgl.

Erman,

gypten, S. 397, Anm.


ff.

*)

Lepsius,

Metalle 102

32

Das Metall hsmn,

Sehen wir zunchst,


whnlich ani),
1) sei:
(l

in

wie weit die Lesung

mn

beglaubigt

ist.

Man nimmt

ge-

ein Determinativ fr feststellen,

Schwere;

2)

ein Silbenzeichen fr

mn.
so ausdrcken:
fl

Genauer wird man den Befund etwa


phie hinter den

findet sich in guter Orthogra-

Worten s??i7i

feststellen", dns lasten",


sein,

km

zerstofsen",

hm>w Salz", hsmn


ist,

Natron" und wird wohl ein Determinativ


Begriff diesen fnf

wennschon schwer zu ersehen

welcher

Simplex m7i
haben, dafs
in

Worten gemeinsam bleiben" bertragen und


\

sein kann^).
es

Spter^) wird es dann auch auf das

wird sich dadurch die Vorstellung ausgebildet

geradezu ein Zeichen der Silbe

mn

sei;

wenigstens wird es als solches

zwei Handschriften aus

dem Ende

der 20. Dyn. zur Schreibung des Wortes


3

mn

ir-

gend jemand" benutzt*), das man


Natrlich hat

in guter Orthographie'')

schreibt.

man

kein Recht aus diesem spten und augenscheinlich sekundren


in

Gebrauch des Zeichens einen Schlufs auf seinen Werth

dem

lteren

Worte

f,

zu

ii,

machen und die Lesung mn fr Auf die meines Erachtens


Ebers, der das Natron
'

dasselbe mufs somit als unberechtigt bezeichnet werden.


richtige

Spur

ist

schon Stern*') gekommen.


fl

Der Pap.

fr gewhnlich X

'S

AAAAftA
;

hsmn
I I I

schreibt, hat dafr mehrfach

AAA/^Vv v

ein

Wort

dafs beide

dasselbe bedeuten,
eine

wird schon dadurch wahrscheinlich,

dafs

von beiden

in gleicher

Weise
fl

rothe Variett (hsmn dsr) unterschieden wird.


einfach hs?nn zu lesen

Stern hat daher vorgeschlagen,


darin gefolgt.

Olli

und Ebers

^)

ist

ihm

Eine weitere Besttigung erhlt diese Lesung durch das


h

in der gleichen

Handschrift mehrfach vorkommende


augenscheinlich mit

^-^ hsmn

Menstruation", denn dieses

Wort

ist

dem
X
I

aus

dem demotischen Setna"

belegten, gleichbedeutenden

Worte hsmn (etwa

3z:=c

]^^ geschrieben) identisch.

Wenn
Grund
dieses

aber in
es
in

fl

und
Metalle

_^
\ o

unser Zeichen hsmn zu lesen

ist,

so liegt kein

vor,

dem

anders aufzufassen und wir drfen deshalb

auch

hsmn

lesen.

Und
^)

in der

That weist uns

ja

Mr. Cr um

in

dem vorstehenden Aufsatz

ein Metall

z. B. Brugsch, Verzeichnifs der Hieroglyphen, SS. 16. 23. Der naheliegende Gedanke, es sei als Determinativ der Schwere zunchst bei den Verben Am, smn und dns gebraucht worden und sei dann des zuflligen Gleichklangs wegen von smn auf hsmn bertragen worden, wrde seinen Gebrauch bei hmlw unerklrt lassen. Vielleicht mufs man die Verwendung bei smn und dns ganz von der bei hsmn und hmlw trennen.

2)

^)

Der Pap. Ebers

scheidet noch richtig


stets
l|

und Causat.

'>

Harris

I.

schreibt

auch das Simplex schon


4)
5)

Goodwin, Z.
Westcar
8,

1874, 64.

17.
s.

^)

Glossar zum Papyrus Ebers,


(75, 15; 49, 12.
die

v.;

daneben steht es im Eb. auch

als

Abkrzung von

lim zerstofsen"
'')

Vgl. auch das

Wort
die

104, 12).

Ebers,

Maafse und das Kapitel ber

Augenkrankheiten

S. 227.

von A. Erman.

33

mit
ein

dem

voll ausgeschriebenen

Namen hsmn

nach, nachdem schon vorher

Brugsch^)
Die

hsmn an einer

Stelle

des grofsen Harris auf eine Steinart" gedeutet hatte.

fr die Frage in Betracht

kommenden

Stellen sind:

Kostbare Tempelgerthe irgend welcher Art werden hergestellt


I

^j.

^^.^^

jj

r"T

^^.^ I ^^^

F^^ m

ksbd,

hsmn,

m wsm
E,.,

aus Lapislazuli,
Rec.

aus hsmn^ aus Elektrum" (Stele des Mntw-htp aus

dem m.
/
I

X,

146). 2)

Ein grofses Siegel"

ist verfertigt

aus x

^^v^

hsmii ufb reinem hsmn'^


in

(Londoner Stele aus dem m. R.


Thesaurus 1187). 3)

vgl.

das Siegel aus

Karnak

bei

Brugsch,

^l^z^iP^lm
hn^ sr n.
. .

1^1

ich

kam um dem Knig hsmn

oP"^=="l| [zu bringen?] mit dem Frsten

^mir\^nt^hsmnnhnf
u. s.

w."

(Stele des m. R. aus Debot, Berlin 1203

= LD.

II,

123

^>;

ist

der flchtig ge-

schriebene Text wie vorgeschlagen herzustellen, so kann es sich nicht gut bei

dem hsmn hier um Natron handeln, da gypter dies nicht aus Nubien holen werden. Auch in dem zerstrten Theil des Textes war von hsmn und berdies
von

1 ^N^
JB.

_^

o o o

(sie) ^ ^
fi

die Rede). ^
1

Skaraben aus

fl

y M

y.hsmn

und minw" werden zwischen

solchen aus den Edelsteinen hnmt, mfk und solchen aus hsbd genannt (Harr. I,

156

3;

da

mmw

ib.

41a

ein Edelstein

ist,

so wird

hsmn hier wohl auch nicht

gewhnliches Natron

sein).
J

^SS^,|Jfl = |,;,yj^J
dem
auch einen
Edelstein hm'g>
^

Ein Frauenhalsband besteht aus F=^^

I'^^^^^^^^

GoiTLapis-Lazuli,

Silb^ Smaragd,

dem hsmn und dem

Edelstein ibh^ (Leyden I 344, III, 2).

Ich will auf die drei letzten Stellen kein zu grofses Gewicht legen, da
O
1

sie wohl Stein*) und kein Metall bezeichnen knnten; dagegen wird man an den
.

im

-^

II

beiden ersten nicht gut zweifeln knnen.


fr ltere

Man

mufs

also die

Worte

'^vaaa

und

i"*"^

Schreibungen von

fl

halten;

man wird

diese

spter vermieden haben,

um

eine

Verwechslung mit hsmn Natron" zu verhten^).

Brugsch

hat nun das hsmn aus der Stelle des Harris

I.

mit

'~a\rn identificirt,

einem

Worte, das nach

LXX

und Vulgata das Elektrum bezeichnet.

Die Stellen des Ezechiel,

1)

Brugsch, Wb.

Suppl. 853.

2)

Daressy
Das davor

bersetzt

en cuivre incruste {smn) en electrum", was aber dem smn eine

sonst nicht zu belegende


3)

Bedeutung unterlegen wrde.

stehende

Wort Alabaster"

bezieht sich natrlich auf das unter (d. h. neben)

dem

Siegel stehende Geffs.


*)

Wir htten dann

also neben

hsmn Metall" und hsmn Natron" noch

ein drittes

hsmn

^eine Steinart" anzunehmen.


^)
(1

schreibt

man

unter Thutmosis III.; bald nachher wird es Sitte, das


11

Wort mit dem


19).

Kupferdeterminativ zu versehen:
Zeitschr.
f.

(zuerst unter

Amenophis

II.

vgl.

Piehl, Z. XXVIII,
5

<y,

Aegypt. Spr.,

XXX. Band.

1892.

34

Das Metall

hsrnn.

an denen es vorkommt, ergeben nur, dafs es etwas sehr glnzendes sein mufs;

vielleicht,

wie dies Lepsius vermuthete^), etwas goldglnzendes, da stets die Feuerwolke mit ihm
verglichen wird.

Wie

es

nun auch mit dem Steine hsmn an jener

Stelle des Harris I.

stehen mag, klar ist, dafs Brugsch's glnzende Identifikation ebenso auch fr das Metall hsmn gilt; ja sie liegt, wenn man will, bei diesem noch nher, da Va^rin nach

der berlieferung ja ein Metall sein

soll.

Wenn

aber unser Metall


| o

ft

und das

Vauin identisch sind, so wird die seit

Lep-

sius bliche Deutung des


bei Ezechiel
talles

auf Eisen damit nicht wahrscheinlicher, da ja das nur

vorkommende

h-qtn

doch kaum die Bezeichnung eines so hufigen Mein der

wie Eisen sein kann.

Und

That steht ja

die

Deutung Eisen"

fr

hsmn

auf schwachen Ffsen;


gen, weil ihm sonst

Lepsius hat sie, wie er ein Wort fr das Eisen zu


den

dies selbst hervorhebt, nur vorgeschla-

fehlen schien.

In dieser Verlegenheit

sind wir heute aber nicht mehr, da wir in bi>-n-pt ein solches

Wort kennen
scheint

gelernt

haben.

Auch

der Beweis,

Dmichen^)

in

den Varianten

zweier Listen von

Sternfiguren fr die
stichhaltig.
ist

Lepsius'sche Gleichung zu finden glaubte,


hier

mir nicht

Denn wenn

auch einmal

mit

c=i

fienine

Eisen" wechselt, so
ft

darauf doch kein Gewicht zu legen,

denn ebenda wechselt

ja auch mit \)q

Kupfer".

Endlich

stimmt die weifs und rdthe Frbung, die Piehl (Z. XXVIII, 19)

auf einem Bild von Gerthen aus hsmn nachweist, wenig zu Eisen.

Auch

die Gegenstnde,

die aus

hsmn

verfertigt

werden, passen besser zu irgend

Denn bei Siegelringen, kostbaren Geffsen und andeeiner Bronceart als rem Tempelhausrath^) wird man zunchst nicht an Eisen, sondern an ein weicheres Metall denken, das sich gut graviren und treiben lfst. Die Waffen*) aber, die man
zu Eisen.
aus hsmn fertigte, wurden ja ebenso

auch aus Kupfer und Bronce

hergestellt.
^

Ich

glaube daher, dafs

man

gut thun wird, die

eingebrgerte bersetzung des

durch

Eisen" wieder aufzugeben; wie die Sache heut sich darstellt, liegt es meines Erachtens entschieden nher,
bei hs?nn

und

Vacri an irgend ein werthvolleres

und weicheres

Metall zu denken.

Auch
bezeichne

der beste

den obigen Sachverhalt vorlegte,


als

Kenner der antiken Metallurgie, Herr Prof Montelius, dem ich ist der Meinung, dafs hs7nn wahrscheinlicher Bronce

Eisen.

Es

sei als

viel

wahrscheinlicher,

dafs

Siegelringe

und Gefafse daaus Eisen seien

mals aus Bronce waren


1)

aus Eisen.

Ganz

einfache Fingerringe

Lepsius, Metalle S. 122. Z. 1873, 46flF. 3) Siegel Londoner Stele des m. R. und Brugsch, Thesaurus 1187; ziehbares Feuerbecken ib. 1186; runder Kruguntersatz ib.; grofse Schssel ib.; Art Lade ib. 1187; Geffse aus Silber und hsmn LD. III, 65a; Geffse aus hsmn Br. Thes. 1166, Dum. H. J. I, 36; Geffse aus hsmn und Kupfer ib. 1169, Mar. Karn. 42, 16; Zeltstbe mit ^smn bearbeitet, mit Edelsteinen ausgelegt ib. 1176. Verschiedene Gerthe, mit S determinirt Tun 95, III; Kessel (p>^Te) Tur. 102, II, 12. *) Lanzen aus hsmn, mit Gold bearbeitet Inscbr. des Amenemheb Z. 7; Speere (und Schilde?) Br. Thes. 1180. 1182; Panzer (?) mit Gold ausgelegt ib. 1167; Kriegsbelm (?) ib. 1164. 1178; Schwerter Br. Wb. 1710, vgl. Z. XXVIII, 19.
2)

von A. Erman.

35
(z.

zwar

in

Grbern der

allerletzten Broncezeit

gefunden worden

B. bei Mykenae), aber

Siegelringe aus Eisen von so

hohem Alter

seien nicht bekannt.


v.

Und

ebenso wenig

kenne man eiserne Gefafse aus dem zweiten Jahrtausend

Chr.

Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.


Von

Heinrich Schfer.
I.

Die Zahl der Geffse des Krpers.


Ebers
sind uns zwei Traktate ber die Geffse
1

Am
der

Schlufs des Papyrus ^"^

des menschlichen Krpers erhalten.

Durch

sie

J lernen wir zwei verschiedene Theorien


(3

La

III

gyptischen

rzte

ber

denselben Gegenstand

kennen.

Die

eine

Abhandluno-

(Eb. 99ff.) unter dem Titel

-=^

|^

^^^
P

1^
'^

"^^ ^^

V&

^"^

^ ^=?P

l\

a ==^'0'

^^|ru'^
titelt

zhlt 46 Geffse auf.

Wie

viele die

andere Schrift (Eb. 103 ff.), die be'S


^

ist

^ ^ ^1
ist

'^J '^J

'^ d^
(j

Y
(j

" s,

w.,

dem menschlichen

Krper zuschreibt,

so ohne weiteres nicht anzugeben.

Zwar

sagt der Text 103, 2 ausdrcklich:


sind

<=>

^
in

S^n H

^ ^^
"^^^
sei

^_

^Im Menschen
richtig
ist.

12 Geffse u.

s.

w."
also

Aber

der uns vorliegenden Textgestalt

werden 20 Geffse aufgezhlt.

Es

ist

festzustellen,

welche der beiden Angaben

Erman

(gypten S. 478) scheint die 12 halten zu wollen und anzunehmen, dafs


Diese Zahl
allmhlich durch

ursprnglich im Text nur 12 Gefafse genannt waren.

Einfgung neuer Geffse auf 20 erweitert worden.


unwahrscheinlich
alten
ist

ufserst gewunden und an sich


die

die

von Lhring (Die ber


u. s.

medizinischen Kenntnisse der

gypter berichtenden Papyri

w. Strafsburger Dissert. Leipzig 1888 S. 53)

vorgetragene Erklrung.

Die Schwierigkeit

ist

sehr

einfach

zu lsen.

Von
fr

103, 5

an

ist

die berlieferte

Ordnung des Textes Es sind (Z.


krank
ist

folgende:
6)

zwei Geffse

in

ihm

seinen Schenkel.

Wenn

er

an seinem Schenkel und seine Beine zittern


(Z. 7) s<-Geffs (?) seines Schenkels hat die Krankheit

So sage dazu: Jenes


aufgenommen.

Was dagegen zu thun

ist.

(Z. 8) (Folgt ein Rezept).

Wenn
sind

er

krank

ist

an seinem Nacken und seine


Geffse
seines

Augen

(Z. 9)

kii

So sage dazu: Jene


nommen.

Nackens haben

die

Krankheit aufge5*

Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers,

Was dagegen zu thun


(Z. 11)

ist: (Z. 10) (Folgt ein Rezept).

Es sind zwei Geffse


ist

in

ihm

fr seinen

Arm

(ff>b).

Wenn

er

krank (Z. 12)

an seiner Schulter {k^h) und seine Finger zittern

So sage dazu: Das sind stwtQ). Was dagegen zu tliun ist: (Folgt

ein Rezept).
ich,

Die bersichtliche Anordnung des Textes gengt, denke


an der durch Punkte bezeichneten Stelle, in der
die Zahl der Geffse fr den
8.

um

zu zeigen, dafs
steckt,
in

Zeile,

eine

Lcke

der

Nacken gestanden haben mufs.


in diesem Traktat vorgetragen wird, alle Geffse paar-

Da

nach dem System, das

weise in die Krpertheile verlaufen, und im Text die Einfhrung eines neuen Geffspaares immer genau in derselben Weise erfolgt,
auszufllen durch die
ist

die

Lcke mit

vlliger Sicherheit

Worte:

Es sind zwei Geffse


In der oben versuchten bersetzung

in

ihm fr seinen Nacken".


gesperrt gedruckt, was im Papyrus roth

ist

geschrieben
der

ist.

Man

sieht,

dafs der Ausfall jener

Worte auch

eine

Verschiebung in

Anwendung

des rubrum veranlafst hat.

Die genau entsprechend gebauten Stellen


dafs das

von den Schenkel- und Armgeffsen zeigen,

rubrum so zu vertheilen

ist:

Es sind zwei Geffse


So sage dazu: Jene
des Papyrus

in

ihm

an seinem Nacken und seine

fr seinen Nacken. Augen hU sind


s.

Wenn

er krank ist

Geffse u.

w.
vielleicht,

Diese falsche Setzung des rubrum zeigt

dafs

nicht

erst

der Schreiber

Lcke verschuldet hat. Da grade das rubrum ausgefallen ist, ging in der Handschrift, die zuerst die Lcke enthielt, die von den Schenkelgeffsen handelnde Stelle ohne Trennung durch ein rubrum in die von den Nackengeflsen wenn auch nicht das VorhanIrgend ein spterer Abschreiber merkte nun ber.

Ebers

die

densein der Lcke, so doch

dafs mit den

Worten: Wenn
er

er

krank

ist

an seinem

Nacken" etwas Neues


Fllt

anfange.

Deshalb hob

die

ersten

Worte

dieses

neuen Ab-

schnittes durch rothe Tinte hervor^).

die

Lcke Eb. 103, 8 in der angegebenen Weise aus und im Traktat genannten Geffse zusammen, so erhlt man: 2 fr die Augen 2 fr die Brust 2 fr die Augenbrauen 2 fr die Schenkel

man nun

die

zhlt

nun

[2 fr

den Nacken]

2 fr die Nasenlcher

2 fr die

Arme

2 fr das rechte
2 fr das linke

2 fr den Hinterkopf 2 fr die Stirn

Ohr Ohr

zusammen 22

Geffse.

Scheinbar haben wir uns also mit dieser 22 von der im Text ausdrcklich ange1)
M

hnlich

ist es

an der Stelle 93,


roth geschrieben,
fehlt

1.

Nur

sind hier die Schlufsworte des ersten Rezepts


die berschrift oder der

AAAAAA

_
i
ist.

**

v
ausgefallen

nachdem

Anfang des zweiten


Hier hat aber der

Auch 92, 20

die

berschrift des zweiten Rezepts.

Schreiber nicht gemerkt, dafs mit

'^
l

X
AAAftA^

III

()

etwas Neues anfngt.

Es sind da-

her beide Rezepte nicht durch ein rubrum geschieden.

von H. Schfer.

37

gebenen
erreicht.

Summe noch

weiter entfernt.

Und doch haben

wir mit der Zahl 22 das Richtige

Bewiesen wird dies durch die jngere Handschrift desselben Traktats, die das

Berliner
pl.

Museum im Papyrus 3038

S. 15

16 besitzt^) (vgl. Brugsch, recueil de mon. 11.


die

99

100).

So werthlos^) im Allgemeinen
sind, so hat sie

Abweichungen

dieser Handschrift

vom

Text des Papyrus Ebers


sie S. 15, 5 als

doch unzweifelhaft das Richtige bewahrt, wenn

Summe

aller

Geffse die Zahl 22 angiebt, die auch wir festgestellt haben.


in der Publikation bei

Es

steht nmlich

im Original wie

Brugsch
ist also

deutlich

1 1

/jj

d. h.

22 und nicht wie

Lhring annimmt ||/V


zu ndern.

d. h. 32.

Es

vergebliche

Mhe, wenn

Lhring a. a. O. die Ebers ist in eine 22


gehoben.

32 Geffse wirklich herauszubringen versucht.

Die Zahl 12 im

So

ist

die Schwierigkeit

auf die einfachste Weise

Eine koptische Bannbulle und andere


Von

Briefe.

Georg Steindorff.

I.

Die hier an

erster Stelle verffentlichte

Urkunde

ist

inhaltlich

und sprachlich von


Schmun,
Flchen
ist,

grofsem Interesse.

Sie

enthlt

einen Bannbrief des Johannes, Bischofs von


die mit allen kirchlichen

und
ist

richtet sich an eine

unbekannte Einbrecherbande,
in der
sie

beladen wird.

Die Sprache,

wie

alle

Urkunden aus Schmun

abgefafst

der obergyptische
ist.

(sahidische)
wir,

Dialekt^),

der jedoch mit einzelnen Boheirismen


Stelle

versetzt

So haben

um

zwei Charakteristica herauszugreifen, an

des

Abkrzung oc (= iks'coic) und ferner die dem BoVerwendung des verkrzten Demonstrativpronomens ni- in heirischen eigenthmliche
sahidischen nxoeic die boheirische

abgeschwchter Bedeutung

als Artikel.

Der

Brief

ist

im Jahre 1887 unter zahlreichen Papyrus- und Papierstcken mit

der Provenienzangabe Faijum" in das Berliner


1)

Museum gekommen und


Nacken.
Leider kann

trgt jetzt die


aber aus dieser

Auch

in dieser fehlen die Geffse fr den

man
ist

Thatsache keinen Schlufs ziehen auf das Verhltnifs beider Handschriften zu einander.

Die

Lcke im Berliner Papyrus ist bedeutend durch ein o!aoiot?.svtoi^ vollkommen klar.
2)

grfser als die im

Ebers.

Zudem

ihre Entstehung

Bezeichnend fr die Handschrift


\ bietet, das vielleicht aus einem

ist,

dafs sie an Stelle der Geffse fr die

ein deutli-

ches

=
''

\ der Vorlage verlesen

ist.

Schreibt doch

auch der
3)

Ebers

63, 2 -;s>-

"

fr

'^

Vgl. Mittheil. Erzherz. Rainer I G4.

38
Inventurnummer

Eine koptische Bannbulle und andere Briefe,

5568.

Er

steht

auf einem rechteckigen Blatt Papier, das in der

Hhe 25 cm.,
zwar

in

der Breite 19 cm. mifst.

Vorder- und Rckseite sind beschrieben, und

trgt die Vorderseite

24 Zeilen und aufserdem

am Rande noch Hand

4 quergeschrie-

bene Zeilen, die Rckseite 9 Zeilen.


die Reste einer

ber der

ersten Zeile der Vorderseite sind noch


als

koptischen Zeile zu erkennen, die von anderer


ist;

die folgende

Urkunde geschrieben

ich

lese:

epo

g^i'xio

hA^oc,

ohne mit diesen Worten

etwas anfangen zu knnen.

Da dem

Schreiben die bei Briefen


fehlt,

am Eingang

bliche Begrfsungsformel^)

und

auch die Adresse

so

ist in

ihm

nicht ein

an eine bestimmte Person gerichteter

Brief im eigentlichen Sinne zu sehen, sondern vielmehr wohl eine Verffentlichung des

Schmuner Kirchenhauptes, die in dem Gotteshause am Sonntag zur Verlesung kommen oder anderswie den frommen Brgern zur Kenntnifs gelangen sollte. Vielleicht enthielt die erwhnte verstmmelte Zeile am Anfang eine hierauf bezgliche Verfgung
des Bischofs.

Die

Zeit, der die

Urkunde zuzuweisen
als

ist,

lfst sich bei


;

der koptischen Palographie leider nicht bestimmen

dem gegenwrtigen Stande nur ungefhr kann man aus der


9.

Verwendung des Papiers


christliche

Beschreibstoff^) schliefsen, dafs sie frhestens ins

nach-

Jahrhundert gehrt, wahrscheinlich aber noch


ist.

um

mehrere

Jahrhunderte

spter anzusetzen

Aus diesem ihrem


in

verhltnifsmfsig jungen Alter erklren sich


ihrer Sprache.

dann auch
ist

die

vielen Ungenauigkeiten

Das vorliegende Schreiben


das uns erhalten
ist.

brigens nicht das einzige eines Bischofs von Schmun,

Die

Wiener Sammlung Erzherzog Rainer besitzt nach Krall 's Angaben 3) deren mehrere, von denen eins einen Bischof Bartholemaios nennt. Der Bischof Johannes, der Schreiber unseres Briefes,
ist bis jetzt

sonst unbekannt.

Ich gebe diese und auch die folgenden Briefe genau nach

dem

Original wieder,

mit allen bergeschriebenen Strichen und Interpunktionen, wie willkrlich diese auch
oft

gesetzt sind.

Dagegen rhrt
in

die

Worttrennung*) von mir

her.

Auflsungen von

Abkrzungen sind

runde, Ergnzungen in eckige

Klammern

eingeschlossen.

enenicKonoc^'
Mit Gott
Bischof
(avv S-Ew)!

UTc-^noAic^^

MMb<i->

Johannes, durch Gottes Gnade der niedrigste (sKaxtcTos)


(tto'Xis)

(TricKOTTog)

der christusliebenden Stadt

1) 2)

Vgl. Mittheil. Erzherz. Rainer

25.
ff.

Vgl. Mittheil. Erzherz. Rainer II 88

3)

In

seinem Aufsatze ber Koptische Briefe", Mittheil. Erzherz. Rainer


das Nhere
ber
die
in

33.

Hier

lese

man auch
4)
^)

koptischen

Briefen

verwendeten Formeln nach, die

durch ein reiches Material belegt werden.


Vgl.
-in

Z.

XXIX

2.

steht ber
juniioTTTe.

cirii.

^)
'')

^)

Fr Das Fr
Te

ist

bergeschrieben.

iienicKoiioc.

^)

ist

bergeschrieben.

von G.

Steindorff.

39

ne^(picTo)c^^ ujMOTii MnnecTOOiy th<

epenc c.uoir epojTit nc ^epcTe niM Mnn(7rAi).(Ti)K(oii)^^ gncAioT


: : :

.-yca

enenw-s-

p.io()'

AA.ititTeii
:

ujHpe
:

AirniKd.
:

n\M eTigoon
ocofe noag^
10

iihtii
:

eniTH

kU-u

ujd^pon
:

-xuiTdigenpu)^

Me*^ it.TTHeoc

fcoiR

egoTrn

enHi

CipdkAino\lC^^ TUJH^^ IH7I0ipiT

MitneciTHc
15

'\oino(n) eiTe
eiTe
: :

gooTT

iT cg^iAte

p-ne-^Me UTivq^
:

iM nco&^^

enicoTo

AiiinieiToc^^^

Schmun (Hermopolis) und


Meine Geliebten
5

ihres ganzen Gebiets:

die ich liebe


(xai/ssTe)
;

im
der Herr segnet euch

Herrn, seid gegrfst


mit allem geistlichen

(;ryujuaTi/{o$)

und himmlischen
die

(InovpvLo^ Segen,

und eure Kinder und


die euch gehren:

alle

Dinge,

da ja

(Inu^ti')
ist,

Angelegenheit zu uns gelangt


10

dafs

freche

(aS-ad'/^s ? )

Leute

in das

Haus der

Girampolis, der Tochter des Georgios, hineingekommen sind

und einen
und
15

Scheffel

Weizen und
(?)
(Kclttov')

Gerthe {h8o<^ und eine Thr und ihre Hhner


ihre Gerthe (acg) gestohlen haben;

nunmehr

soll, sei es (stVs)

Mann,

sei es {^trs)

Frau,

sei

es {^i^s)

Mitbrger, der

die Angelegenheit des Getreides

und der Gerthe

(sT$og)

^)

Zu dem Beinamen

der

Stadt

Schmun

Aie>ine5(^c vgl. Mittheil. Erzherz.

Rainer II 65

nm.

2 und

34.

2)

Derselbe Briefeingang findet sich auf dem Mittheil. Erzherz. Rainer V. 33 mitgetheilSteht aber auf

ten Kopt. Pap. Nr. 1158.


^)

dem

Original wirklich neqTooty?

Das n

ist

bergeschrieben.

*)
*)

-asjUTd.- fr -JS-enTak.

Der Frauenname npe>>.unoAic

ist

anderswo nicht nachzuweisen und zeigt auch eine

sonst unbekannte Zusammensetzung.


)
^) 8) 9)

TugH fr Tuje, aus Tujeepe verkrzt.

Das T ist hineincorrigiert. Fr oTKewn.


Fr xtn-rvecnd.noi.
ire^noi
6).

ist

vielleicht

das

nur

einmal belegte sah.

nA.ntoi

o^vi^iov

Lev. 14, 4 (nach Peyron 168


^"^)

1^)

Fr eiMe Das c ist

eng^cofi.

bergeschrieben.

40

Eine koptische Bannbulle und andere Briefe,

Aiiinipo MH[tti]n&.nooi^^

neTariv

Ahtt^^ epoq
MitOMOC*^
20
:

e^eujuine 2^&>nc.^OT^^
:

Amiienpot^HTHC

^Trco

eo\ ^^iiTivnpo

MX^^

e^eiS^^ ene

AiniteiiTis.'acooTd.g^ ^ii et^ecoc^^


^TTto

eo\

^itpJi

.uok nie\is.^(ic)T(oc)^^
eTd.qujivd.p
:

eJceuj.p^'^^
25

epooT

ecoTOAi. AiiiKOMoppev

.TAiepe-ncd.^OTr efeeiyu)*
:

ne uivT noTeuj-nec
cd^OT f>toK eooTU
:

mott efeenoiT efeoX mmoott


:

epe-tii<>

eiieTTAiev^r
:

uee

OTttHg^
efeoTV.

^^ii

iieTKeec ^euTeirs'mi eg^oTii


eiiyjv'se

MUTeTorim

otou mum

UTe)>.qen-^co!

und der Thr und der Hhner


ihm anvertraut
des Gesetzes
20
ist,

(?)

kennt, oder

(i^)

das was

kommen

unter den Fluch


(Trpocfjvfrvjg)

(vo'juos)

und der Propheten


ist)

und

(des Fluchs der

gekommen
,

aus

dem Munde

der 318 Bi-

schfe

(TriaKOTTog)

die sich in

Nicaea versammelt haben,

und

derer, die sich in

Ephesos versammelt haben,


(EXaxtfTo;)
,

und aus meinem, des niedrigsten


er soll sie treffen, wie er
25

Munde:

Sodom und Gomorrha


Flche gehen
ihren
in ihre

getroffen hat; sie liebten den Fluch, (und) er soll

ihnen zu Theil werden; der

Wunsch nach dem Segen


in

soll

von ihnen

fliehen; die

Eingeweide wie Ol

Knochen

bei ihrem
alle

Eingange und ihrem Ausgange.

Ich meine (auch)

welche irgend welche Sachen verrechnet haben

1)

Das
Die

erste o scheint ausgelscht zu sein.

2)
3)

sah. Qualitativform (3'.Ahtt (fr '.Aht)

auch Pistis Sophia 346, 20. 22.


sein.

Hinter

dem v

vielleicht

noch ein

i;

doch kann der Strich auch zufllig entstanden

Vgl. Zeile 25 und 27.


*)
^)

Fr

AinitOAioc.

Die cursiven griechischen Zahlzeichen


Hinter

fr 318;

vgl.

die Tafel zu p. 131

von Stern'
In

Kopt. Gramm.

dem

ist

wohl der mnnliche Artikel Singularis n ausgelassen.

Worten
^)

ist

AinujAiTtge AiitTUjMHit zu lesen.

Ich vermuthe in cujcih die nicht cursiv geschriebene Zahl 318, die die vorhergehende,
soll.

cursiv geschriebene erlutern

Jedenfalls

ist
ist

jh

18; wie aber euje als die Zahl 300 (in

Buchstaben ?) zu erklren
eujAVTUje (AinTujAiHii)
')

ist,

weifs ich nicht;

vor uje vielleicht ujavt ausgelassen und mufs

318 gelesen werden?

Bezieht sich auf die 318 Bischfe, die an

dem

ersten kumenischen Concil in Nicaea

im Jahre 325 theilnahmen. 8) Auf dem dritten kumenischen Concil im Jahre 413.
^)
^^)

Das
Fr

Original hat eA5(^d.T.


u}.ei.p.

von G. Steindorff.

41

30

eni\ivi)<T

nneqoToit^oT

tfioTV.^^

AtnieuKH[ii]KX(H)Av(i><) j<.u^ nTeq-s-

i^Tco n'XevOc

eTo

iiJ><Td<piKe

ceo

it^

p.vi^H
30

(?)

und

sie nicht

offenbaren;

Sie sollen sein gemfs (xaTa) den Flchen von

heute bis weiter.

Aus berzeugung

(n\Tipo(^opia)

von einem Nutzen fr unsere Seelen (^X^) haben wir geschrieben dieses Rundschreiben (l/jcu'xXrj/^a) wir haben sein
;

35

Siegel (ovXXa) darauf gegeben nach (xara) der Sitte (avv^2rua)

und das Volk


frei.

(Xacj), das schuldlos

ist,

ist

IL

von Herrn

Der nachstehende sahidische Brief eines gewissen Schenetom ist im Jahre 1887 Prof. Erman in Luxor erworben worden und gehrt dem Berliner Museum (No. P. 5560). Er ist auf ein Papyrusblttchen geschrieben, das vollstndig erhalten ist und eine Hhe von 8 cm. bei einer Breite von 12^ cm. hat. Die Vorderseite trgt
Brief, die Rckseite die Adresse.

den 8 Zeilen langen

Die Lesezeichen sind genau nach

dem

Original wiedergegeben.

Vorderseite.
}

ujopn^^ .ueii

"^ujite^^

cpoK
nevneiw

jvpi-nti.

MiincKeoc RSpfi enuj.

ige^

Vorderseite.
f Zuerst nun begrfse ich dich: thue (mir) den Gefallen (und) schicke uns den kleinen

und das Weingeffs

(a-j^sCog)

zum Feste

des

Apa Scheg^ojfi

^) Zeile 29 und 30 bersetze ich nur mit Vorbehalt. Steht und nneqoTonooT fr qTAioTongoT? 2) Fr correktes -xm-MnooT; Stern, Kopt. Gr. 517.

eni<V.e.e.T fr

A.6.ir iiotofi.

3) 4)
5)

Das

d.

ist

bergeschrieben.

Vgl. Mittheil. Erzherz. Rainer

37.

^)
'')

8)

Fr nujopn Aveii vgl. Mittheil. Erzherz. Rainer V 24. Fr '^ujiite. Fr -VVOKOTI. Das Wort .pAvoTc ist unbekannt; jedenfalls ist es im Koptischen Fremdwort.
f.

Zeitschr.

Aegypt. Spr.,

XXX. Band.

1892.

42

Eine koptische Bannbulle und andere Briefe,

cooTii nAnn: vtiicoT

iiirei

epnc

Kis^iooc^^

Aoinon

Mnpi^.Me'X.ei
.3)

netom; denn
5

siehe, es ist

nahe gekommen.

Sonst

(ttXtJv)

bringe

sie

und komme nach Sden,

damit wir dir diese nothwendige (clmyxaiog) Geschichte erzhlen.

Doch

(\cL7Tcv)

vergifs es nicht (^dusKsTv).

Lebe wohl im Herrn (und) der

heiligen Dreieinheit

(->)

dyia Tpids).

Rckseite.
CCTTHpOC
nei\>.^(icTOc)
:*^

Rckseite.
Severus

Schenetom
dieser niedrigste
(.Xaxiffro;').

iir.

Brief auf einem Topfseherben (Ostrakon),


die

aus Theben.

Bis auf die letzte Zeile,


ersten,

wegen der Form des Scherbens nur halb so lang war wie die Der Brief geht ohne Begrfsungsformel in medias res. erhalten.

vollstndig

eujwne Sgfeooc eT^evTR-nnp

Wenn

die Kleider,

welche bei dem Presbyter

Papa (sich befinden, noch da) liegen, so sei so gut und schicke sie mir, damit ich sie diesem Manne unter uns gebe; die Wahrheit ist diese: ihr Preis ist mir gegeben worden
*)

Der

hier erwhnte

Name
2)
3)

igeiieTCJM bedeutet
n>nd>rK>icoc

Schenetom ist natrlich mit dem Briefschreiber nicht Sohn des (Gottes) Atom". kann auch adverbial aufgefafst werden.

identisch.

Der

Vgl. Mittheil. Erzherz. Rainer

36.
die die

*)

Das

Original bietet statt der senkrechten Striche,

Namen

des Adressaten und

des Schreibers trennen, zwei geschnrkelte Linien, wie sie sich fter bei koptischen Briefadressen
finden.
^)

^)

Fr eTgk-m-nenpecfeviepoc. Das H ist corrigirt.

von G. Steindorff.

43

I1.I

SIIlTt\HCTlN.

UJHAi

eTe-COT*XOTT
ns.uioi\c

ciiooTC-ne MneiefcoT

ik-xe ii.fcp&.gw.M
10
T.

CAiouT on
it^vY

k.-;-

oe

eiiT^K'sooc

ic-rLu&>*^

kh

<3iiipotoi
15

uTe-[ne]qoHT

MTon

T&.e<c^^ Avn<coii

seit

dem

kleineu Fasten

(i'rjO-Tsi'a)

d.

i.

der 26.

dieses
er hat

Monats Pascbons;
mich gezwungen
(vayx/j?), das ich sie

ihm gebe
in

am
10

fnften Paone.

Wenn
Abraham wieder
geregelt
ist

die Angelegenheit des

der Weise, die

du mir gesagt

hast, so ist dir die Gelegenheit

gegeben, mit ihm zu reden und


die Erledigung der

Sache mir schnell zu bermitteln,

damit ich mein Handeln kenne,

und
15

sein

Herz

sich beruhige.

Zu geben an meinen Bruder

Azarias von

Historische Nachlese.
Yon

Adolf Er man.
1.

Knig Menes.
dem Menes
die

Ein Beleg

fr das Alter der griechischen berlieferung, die

Grndung

des Ptahtempels zu

Memphis

zuschreibt, lag bisher nicht vor. Ich glaube ihn

nunmehr auf

einem kleinen Alterthum zu finden, auf dem man ihn


^) 2)

am

wenigsten suchen wrde, auf der

Das n
ber

ist hineincorrigirt.

Die Buchstaben sind abgerieben;


diese

die

Lesung des "Wortes

nicht sicher.

3)

Form

der Adresse in koptischen Briefen vgl.


38.

Z. 1878, 14; 1885, 28;


6*

Mittheil. Erzherz.

Rainer

44

Historische Nachlese,

Palette eines Malers. Die nebenstehend unter A. B. abgebildete schne Palette Nr. 6764 der

Kgl. Sammlung, die von Passalacqua in einem thebanischen Massengrabe gefunden wurde,
gehrte einem Graveur
(t^-b>'si)
(1

i^
(^:z:7

tmn-w'k-siv'^), oder, wie der


7

Name

zwei-

mal abgekrzt

ist,

T^^^

W^h^).

Oben ber den

Farbennpfchen
betet;

ist

der Knstler

abgebildet, wie er vor

Ptah und Thoth

= E^)

dem

ersteren, als

dem

Gott der Knstler 5), gelten auch die Anrufungen, die

in die Palette

eingegraben sind:

Mittlere Zeile.

<2=^n
j
I

l/wwwv Li
-J- I

^^'^^^^

(^f ;^E^

W]
'ir

btp dt stn: Pth, nh miH, stn

t'w'i,

n/r hr,
b'si

ms kmivw

(?), ir nt'i,

km> wnnt, nb rmt^

ntrw

dif ^nh wd> snh n ki

t'~

Wik.

Ein Opfer das der Knig giebt: Ptah, der Herr der Wahrheit, der Knig
(??)

beider Lnder, der schngesichtige, der die Werksttten


ist

bildete, der

machte was

und schuf was

existirt,

der Herr der

Menschen und Schpfer der Gtter

er

gebe

Leben, Heil, Gesundheit

dem K>

des Graveurs W,'k^.

Linke Zeile.

^9
(

<s:^

U
]

^
^-^^^

'

T.T.T

"^

^=

^
I
1

"""^

'

'

f f

Y i^htp dl stn: Pthn R^-ms-sw mry vmn; htp distn: Ptk n Mn-n,' dzsn rwd rmhr irnin h n hr'i-tl-blsl m (sie) ht nt khw m rnpwt n Wsr-mft-B!' m
i* ^ 1^
^- ij
t

pr vmnlmn-wlh-sw. Ein Opfer, das der Knig giebt: Ptah des Ramses Miamun; ein Opfer, das der Knig giebt: Ptah des Mn-n> sie mgen geben dafs mein Name wachse (d. h. frisch bleibe) bei dem was ich gemacht habe*) dem Ki des Obergraveurs in dem Millionen von Jahren bestehenden Hause Ramses' IL im Amonshaus" 'Imn-w>h-sw.

Rechte Zeile.
gleich der linken, aber
sie
^^^^^^

'^^-^^

<:::=>

disn ^}f nfr

1^

nb. r hpr sm'-tt

mgen geben ein an jedem Tage schnes Leben, bis das Begrbnifs eintritt".*) Das Interessante ist die Unterscheidung zweier Formen des Gottes Ptah. Nach dem Sprachgebrauch der Zeit ist der Ptah des Ramses Miamun" der Ptah, dem Ram^)

Vielleicht
I.

identisch

mit dem Maler gleichen

Namens
war;

tpl M

[J

Tlr^'
Not. 846.
ist

^^^

unter

Sethos
^)

in

Theben dem Vezier /^>^ TO Vir

unterstellt

vgl.

Champ.

In diesem TT/ eine andere Person zu sehen als in

dem tmn-w,'h-sw

nicht gut mglich

;^

derartige
3)

*)
)

Abkrzungen lngerer Namen sind ja auch sonst zu belegen. Vgl. Erman, gypten und gypt. Leben S. 553. 554. Er meint: einen unsterblichen Ruhm durch meine Kunstwerke.
also
fr

Die Palette war

den Lebenden und nicht

erst,

wie andere, fr den Todtei>

verfertigt.

von A. Erman.

45

A.

II

D.
B.

4
ses II. einen

Historische Nachlese,

Tempel gebaut oder

um

den er sich sonstige Verdienste erworben hat^);

mau wird
denken.

dabei zunchst an die Bauthtigkeit dieses Knigs im Tempel zu

Memphis
K-

Der Mn-n>^ dessen Ptah im Gegensatz dazu genannt

ist,

ist

daher gewifs

kein unbekannter Privatmann, sondern der ursprngliche Erbauer des Ptahtempels,

nig Menes.

Wie

das noch heute in hnlichen Fllen geschieht,

ist

dem modernen Erist,

neuerer des Bauwerks der erste Begrnder desselben entgegengesetzt.

Dafs der
auffallend;

Name
ist

des alten Herrschers nicht in den Knigsring geschlossen

ist

doch

dies bei einer solchen, halb mythischen Persnlichkeit, die an der


steht, eher begreiflich, als es bei

Grenze der Halbgtter und Menschen


historischer Zeit
allen

einem Knige

sein wrde.

Auch im Turiner Knigspapyrus

trgt er ja allein

von

Ebenso wenig mchte Namensform grofses Gewicht legen, denn mit der Schreibung dieser alten Namen nimmt man es im n. R. auch sonst nicht eben genau 2). Belegt sind bisher folgende Formen des Namens:
Knigen
die Determinative der Personen in seinem Ring.

ich auf die Verschiedenheit der

1^1
IITIJ

^^d

(^J^]
(sie)

^wi

Turin. Knigspapyrus ed.

Wilkinson,

Fr.

1.

r^^ljj

jl/ni'

Knigsliste von Abydos.

ft^^ Ol Mn-i
(

LD.

m,

163.
livre des rois.

Stele

im Louvre nach Brugsch und Bouriant,


ist

Die richtige Schreibung


des Pseudoparticips^) von

augenscheinlich
also

(I

mnt', vermuthlich eine 3


alte

m.

sg.

mn

bleiben",

die

dem mh entsprechende
ist

Form,

*menei die nach spterer Aussprache etwa *mene gelautet haben mag*).

Dafs ein Schrei-

ber des
er
iinnim AAAAA^

n.

R. sich ein solches *mene in mn-n,' zerlegte,

um

so eher begreiflich, als

einen solchen Namen unter seinen Zeitgenossen kannte; ich meine den Namen Q AAA^A^ -^ M^ Mn-n>^), den bekanntlich der Wagenlenker Ramses' II. in der Schlacht
trug.
2.

von Kds

Der Knig Dhwti.

Die berhmte Hausapotheke" der Knigl. Sammlung^) trgt auf ihrem nebenstehend unter C. abgebildeten ufseren Holzkasten die Aufschrift:

^Geschenkt
die

als

eine

Belohnung
5

seitens des

Knigs an

die grofse Knigl. Gemahlin, die

weifse Krone
1) 2)
^)

Mntw-ktp,

die Sehge.

Vgl. meine Bemerkungen: gypten und gypt.

Leben

S. 385. 386.

Vgl. meine Ausgabe des Westcar I, S. 17


^'

19.
vgl.
ist,

ist

eine gewhnliche

Endung

dieser

Form,

Max

Mller

in

AZ. XXIX,
--.

88.

*)

Der

griechisch -koptische
ist

Name

Menas, Mena

wie mir

Wilcken

gezeigt hat, ganz

anderen Ursprungs; es
'')

eins der bekannten griechischen Diminutive auf

Sali. 3, 5, 3
ist.

schreibt

auch diesen

mn, was jedenfalls

fr die obige

Frage zu

beachten
^)
d. alten ^)

Nr. 1175;

vgl.

Passalacqua,

cat. rais. p. 25.

154; eine Abbildung bei Ed.

Meyer, Gesch.
nfrt (resp.

gypt. S. 149.

Auf ihrem Sarge

steht

qI

/)

(AZ. 1866,

53).

Dafs dieses hnmt

Jmmt

von A. Erman.

47

Auf demselben Kasten sind Bilder der verschiedenen Anubis aufgemalt und Inschriften, in

denen vom Knig

"^^^^^
I

v^

f?^

die

Rede

ist.

Der

einziffe,

der

meines Wissens bisher dieser Inschriften gedacht hat,


Osiris,

Eduard Meyer,

sah in diesem

Knig

Dhict'i

der Selige" den Gott dieses Namens, den Thoth und nannte es

das lteste Beispiel vllig euhemeristischer Auffassung^).

Heute,
licher

wo

uns die Texte aus der ltesten Todtenlitteratur vertrauter und verstnd-

geworden sind, drfte auch Ed.

Meyer

an dieser Auffassung nicht mehr


sie

fest-

halten.

Denn wenn

es in diesen Inschriften z. B. heifst:

<^T*.?.1"[l"^^f
Selige!
Isis

^^^i)^=^LI~*"
den
oder:

"^''"^ ^^^g ^^^^^' ^^'

kommt zu

dir,

dafs sie hervorgehen lasse

Wind

(den du)

liebst,

da-

mit er eindringe in die Hhlungen, die in deinem Kopfe sind, damit du lebest und
redest vor ihr"

i.

\\

^^---^f'"'''^^ U.S.W.

ihr

Kinder des Horus, Hpi/, Divi-mwtf,

imsti\

Kbh-snif\ der Osiris Knig Dhwi'i der Selige


so liegt es auf der
ist,

kommt zu euch

u. s.

w."

Hand,

dafs der Osiris,

Knig

Dhwt'i, der Selige" ein irdischer

Todter

ein verstorbener

die Inschrift, die die

Knig Namens Dhw. Nun kann man aber noch heute erkennen, dafs Dedication an die Knigin Mntw-htp enthlt, erst nachtrglich auf den
ein

Kasten gesetzt
etwas andere

ist;

Raum

fr

sie

war nicht vorgesehen und


Daraus ergiebt

ihre

Farbe

ist

eine

als die

der pA2o- Aufschriften.

sich mit Wahrscheinlichkeit

folgender Sachverhalt.

Als die Knigin Mntw-htp beigesetzt wurde, fehlte es an einem

Holzkasten, in

den konnte.

dem das beraus zierliche Geflecht ihrer Apotheke" 2) beigesetzt werMan nahm daher einen Kasten, der schon fr das Grab des regierenden
war (nach den Inschriften zu urtheilen
,

Knigs

Dhivt'i gearbeitet

wohl

fr

seine Ein-

geweide) und verlieh ihn durch die obengedachte Widmungsinschrift der Mntw-htp.

Wir

lernen also in

dem Knig Dhw

einen neuen thebanischen Herrscher kennen, den

wir mit Wahrscheinlichkeit der 11. Dynastie zuschreiben knnen,


er in das

zum wenigsten mufs

^-^

aX^U

m. R. gehren, denn der obengedachte Sarg der Knigin Mntw-htp gehrt

aus palographischen Grnden in diese Epoche.

brigens werden wir

in einiger Zeit die

Apotheke" der Mntw-htp zusammen mit

anderen Grberfunden des m. R. in den Mittheilungen aus den orientalischen

Samm-

lungen der Knigl. Museen" verffentlichen.


3.

Eine thiopische Knigin.


//C
'

Im Jahre 1859 erwarb die Knigl. Sammlung dank der gtigen Vermittelung von Heinrich Brugsch die umstehend unter D. E. abgebildete kleine Statue (Hhe 0,18 m;
nfrt hdt)

'

^-

^^^

nicht

zum Namen

gehrt, wie

Goodwin
J.

und

Wiedemann

annahmen,

erhellt

aus

der Vergleichung von Leps. Knigsb. 153. 155


es ein Titel der Kniginnen des m. R.
1)

157. 158; wie

Lepsius

richtig erkannte, ist

2)

Ed. Meyer, Gesch. des Nach Steindorff s sehr

Alterth. I, 69
richtiger

Anm. Bemerkung ist

es vielmehr ein Behltnifs zu allerlei

kosmetischen Mitteln.

48

Historische Nachlese,

Nr. 4437) eines Schreibers, der in blicherweise in sein

Gewand
Der

gehllt,

auf

dem

Boden

hockt.

In der Linken, die auf seinem Schoofse

liegt, hlt

er seine Palette; er

trgt langes

Haar und einen ziemlich langen knstlichen


als

Bart.

feinkrnige, grauStil

grne Granit mit seiner guten Politur erinnert an saitische Statuen; der
hat

der Figur

zu wenig characteristisches,

dafs

ich

auf ihn hin eine Datirung versuchen

mchte.

Die Figur

sollte

aus

dem Delta stammen.


von zwei Zeilen auf dem Rcken der

Das

Interessante an

ihr ist eine Aufschrift

Statue, die etwa so aussieht:

Lassen wir zunchst die Lesung des Knigsnamens auf sich beruhen, so wird der Text selbst etwa so aufzufassen sein:
Zeile
I

1.

tnwk ^n(?) n nh

dw

ich bin der Schreiber des

Herrn

der Zehntausende
^s>

hfnw

des an

Hunderttausenden

rei-

chen
iht nbt(?)

Zeile 2.

S7it

stn,

hmt

stn

die

Schwester des Knigs, die


das Herz des Horus (d. h.
sie

Gattin des Knigs

sndm

ib

f^
MM
pppp

n Hr

ddts

die

nh

des Knigs) durch alles was


sagt erfreut

NN."
Die

Jede der Zeilen giebt einzeln genommen einen guten Sinn.

erste bezeichnet

den Dargestellten

als

den Beamten eines Knigs, der

ber zahllose Truppen gebietet; die zweite nennt Titel und


einer Knigin.

Namen

Die Schwierigkeit

liegt

nur

in

der fehlenden Verbin-

dung beider

Zeilen.

\21)
der Knigin

der ersten Zeile

Der nchstliegendste Gedanke ist, dafs am Schlufs der Name des Mannes stand, und dafs der Anfang
ist
;

der zweiten als sn hmt stn zu fassen

man

htte

dann

der Schreiber X.
I

Bruder

NN."

Dem

steht aber entgegen, dafs die Schreibung

fr sn

hmt

stn

sehr auffallend wre, whrend andererseits die

Gruppe
ist.

J.

V.

auch

sonst i) als

Abkr-

zung des
fr

gewhnlichen 2)
zulssig
1

l^xl
Name

zu belegen

Ich halte daher diese Deutung

nicht

und kann mir nur denken,


des

dafs in der freilich kleinen


als

Lcke am

Schlufs von Z.

sowohl der
die

Mannes

auch die Verwandtschaft angege-

ben war, die ihn an

Knigin knpfte.
die

Die archaisirende Orthographie der Inschrift deutet auf


tausenden, reich an Hunderttausenden" legen es nahe

sptere Zeit, auf die

ja auch das Material hinweist; die ungewhnlichen Titel des Knigs Herr von Zehn-

an einen barbarischen Eroberer


sich auf

zu denken.

Und

da das obengedachte andere Beispiel der Abkrzung 111


f

der Inschrift des

^^

^^.^^

"R

findet, so darf

man den Herrn

der Zehntausende"

unter den thiopenknigen suchen.

Dazu

pafst

dann auch der seltsame

Name

der

^) 2)

E.

Brugsch et U. Bouriant, livre des rois Lepsius, Knigsbuch 340 &. 316. 367. 633.

p. 134.

von A. Erman.
.

49

O
|j]

AAAAAft

t\

r\

(j

ZU

lesen

sein

drfte^).
[I (1

Denn

die

ersten Zeichen

D drften trotz ihrer Stellung den

Namen D

nr

wiedergeben, der ja auch in

dem

zusammengesetzten thiopischen Knigsnamen


ebenso abgekrzt
ist.

D'TQn

(Leps. Knigsb. 936)


(oder welche Laute
sonst die

Wir haben

also

eine Katasanai

Zeichen K-t'-s>-n^i/ hier darstellen sollen), die vermuthlich die Gemahlin eines Pianchi

war; da fr den bekannten ersten Knig dieses Namens die Titel Herr von Zehntausendeu, reich an Hunderttausenden" gut passen wrden, darf

man

vielleicht

an diesen

denken.

Mit der aus


ist

einer

Bronce des Louvre^) bekannten Gemahlin

(^^^^J

dieses Knigs

unsere Knigin aber wohl nicht identisch.

Genesis 41, 45.


Von
H. Schack-Schackenburg.

Da

die

Abhandlung des Herrn G. Steindorff (Z.


Personennamen darauf berechnet

XXVH

41)

ber die Ge-

nesis 41, 45 erwhnten

ist,

besonders von Theologen

verwerthet zu werden,

mgen

die

nachstehenden Bemerkungen, auch ohne den Fach-

genossen Neues zu bringen, ihre Berechtigung haben.


1.

Eigennamen,

die

den dort erwhnten

in der

Form

entsprechen,

kommen auch

vor den Zeiten der


a)

XXH.
(I

Dyn. vor:
*

....

T" yf

"^^^

^^

^^

Ramessidenzeit zurckgehende Beispiele


gleichen Gegenstand (Verhandl.

hat Herr Dr. Krall in seiner Abhandlung ber den


d.

VH.
b)

Orient. Congr. S. 97

ff.)

gesammelt.

^^^
Mit

Unter

mens Vorsteher der Ochsen des


c)

J Knigs (Wiedem.
(^

(o|LJ

(jj

1 war

ein

Mann

dieses

Na-

Gesch. S. 329).

^^
88

gebildete

Namen.

^ ^ o

und

^ ^^
Name
(Louvre

^ (LD.
s=s v\
^

H,

83

resp. 92)

gehren dem alten Reiche an; im mittleren war der


<-

(Z.

XXVm
T"
1

Anm.

8) resp.
'S
'

^
aus

^^^

_P

'^

^\

1)

blich;

auch

y^

AAAA^

K^:^ und

D y> (Liebl.
endlich

dict.

374 resp. 514) werden vor den


auch der erste Knig, dessen
der
2jUEvd>]5

Zeiten

der

XVHI. Dyn.
-^^

gelebt haben;
er

trgt

Name

darauf hinweist,

dafs

dem Delta stammte,


Rec.

der

Griechen,

einen mit
2.

anfangenden
diese

Namen (Masp.

133).

Wenn
Ob

Namengattungen dann auf den Denkmlern der Dynastien von

1)

ich die Striche richtig als

und ww\a deute, kann zweifelhaft

sein; die

andern

Zeichen sind sicher.


2)

Rouge,
f.

mel. d'arch. I, 88.


XXX. Band.
1892-

Zeitschr.

Aegypt. Spr.,

50

Genesis 41, 45, von H. Scback-Schackenburg.

Tanis, Bubastis und Sais in grfserer

Menge vorkommen,

so liegt es

nahe anzuneh-

men,

dafs

dieselben besonders

dem

eigentlichen

Delta angehrten und dafs Trger

derselben mit den dort heimischen Knigshusern in grfserer Zahl diejenige Bedeu-

tung erlangten, die ihre

Namen

der Nachwelt zu erhalten geeignet war.


dafr,

Es

spricht

also eigentlich ein gewisser

Grad von Wahrscheinlichkeit


uns hnlich gebildete
dafs
diese

dafs hufigere

Denk-

mler

vom Hofe

der im stlichen Delta residirenden Hyksosdynastien

unter denen

Joseph gelebt haben wird


Jedenfalls

Namen

hufiger vorfhren wrden.

sind wir zu

der

Annahme,

Eigennamen dem Hyksoshofe fremd

waren, nicht berechtigt.


die

Diese

Annahme

ist

aber die nothwendige Voraussetzung fr

dem Genesisverse
3.

beigelegte textkritische

und chronologische Bedeutung.


allen

Ein Punkt, der den gypt, Namen des Joseph von

sonst
ist

bekannten

Namen
gruppe
als

des neuen Reiches trennt, ist bisher nicht hervorgehoben; es

die Zeichen-

A^ ^^1

(N|

Schon

allein

ist

mir in Eigennamen des neuen Reiches nur

Adjektiv bekannt, das monotheistische

A^

fev

^^^ Gott" kann aber in rein

gypt.

Namen kaum vorkommen^),


als

eher schon in der Hyksoszeit,

wo

dieser

Ausdruck

dem Knig und seinem Hofe

eine

Bezeichnung des =^ JH gelten konnte.

Weiteres zu Genesis 41, 45.


Von

Georg Steindorff.
Da
meine Z. 1889, 41 ausgesprochene Absicht,
die gyptischen

Personennamen
ist,

Genesis 41, 45 a ausfhrlich zu behandeln, noch nicht zur Ausfhrung gelangt


es mir gestattet,

sei

dem Aufsatze

des Herrn Grafen

Schack, der
ri:s5in:i:,

sich vornehmlich gegen

die

von mir

a. a.

O. gegebene Datirung der

Namen

s-iS'^'j-b

und wdn wendet,

einige
1.

Bemerkungen hinzuzufgen.
Namenbildungen der Form Dd-Goit NN-ef-'^nh (m:s-s-..,-s) Es spricht der
er lebt"

Gott

NN, und
64),

sind

weder im
ein

alten

noch im mittleren noch im neuen Reiche

nachzuweisen.

Zuerst

kommt

derartiger

Name, wie Krall


Dynastie (vgl.

richtig gefunden
in

(Z,
Zeit

XXVHI

im Ausgange der
da.

XX.

Dynastie vor 2); doch steht er

dieser

noch ganz vereinzelt


551) werden

Erst unter der

XXH.

Wiedemann,
dem

Gesch.
7.

Namen

dieser Bildung hufiger, in saitischer Zeit, also seit

Jahr-

hundert, ganz gewhnlich.


^)

Dies wird auch Herrn Dr. Krall bewogen haben, die


II

kaum

haltbare

Gleichstellung

n3

=
AAAAAA

vorzuschlagen.
-^
""

^)

|l

i:

'

Pd-Hnsw-(iw)f-^nh
Y'i-mi-du),'.

es

spricht

Chons und

er

lebt",

der Sohn

des Amonspriesters

(I (J

/\

Die Identitt des Letzteren mit dem Obersten

der Schreiber des Amonstempels"


lebte, scheint

|1

Vi

(Champ. Not.

558

ff.),

der unter

Ramses

IX..

mir sehr zweifelhaft zu

sein.

Weiteres zu Genesis 41, 45, von G. Steindorff.

51

2.

Bildungen der

Form ^kK

Gottesname, P{f)-di- der den der Gott


mittleren

NN
Der

gegeben hat"^) sind

gleichfalls

dem

alten,

und neuen Reiche fremd.

oben von Schack


vielmehr nach

citirte

/^>^

A /^^
f^NWSf^

existirt nicht; der betreffende

Mann

heifst

richtiger

Lesung

Pn-Bf;

Wiedemann,

Actes du sixieme
vgl.

Congres international des Orientalistes tenu en 1883 Leide IV 140;

auch

Wie-

demann,

Gesch. Suppl. S. 37.


der XXII. Dynastie:

Zuerst finden sich mit P(j')-di zusammengesetzte


(1

Namen
i^5\

in
r]

Mariette, Mon.

div.

76; Mission I 743;


Dict.

P,'-di-'Ist auf Apisstelen der

XXII. Dynastie im Louvre; Lieblein,


u. a.

No. 1011
Alltglich
3.

1013;

^T"""^

P-di-Hr-smi-Uwi Pianchi-Stele 117


erst in saitischer Zeit.

m.

8.

werden aber auch diese Namen

Die mit Ns- zugehrig" gebildeten Personennamen finden


vgl.

sich
S.

allerdings

schon im alten und mittleren Reiche;

auch

Erman, gypten

229 Anm.

Den von Schack

dafr angefhrten Beispielen seien noch angereiht:


i

Ptk Mariette, Cat. Abyd. 895. (898); ^<


gehrig"
weisen;
z.

X>

^
sie

^j

Nsw-

Nsw-t>'hwf

dem

Hori-zont an-

Mar.

Cat.

Abyd. 999.
^

Vereinzelt

sind

auch im neuen Reiche nachzu-

B. eine Frau, namens


dict.

^ FS^
"^

Ns-nb

in der

XVIII. Dynastie,

Stele in Flo-

renz 1555 (Liebl.

1994); eine
trav.

Ns-Mn

auf der Marseiller Stele 37, die


in die

nach Maspero, Rec.

XIII 122 und Cat. du Mus. egypt. de Marseille,


^

XX.

Dynastie gehrt;

ein

"

<
I

[1
1

Ns-Imn am Ende
N\N\fW

der
)

XX.
-^^

Dynastie, Pap.
T

Abbott, Rs. Zeile 14 rechts 2); vielleicht gehrt auch der


Turin 3063 (Liebl.
dict.

^ Ns-Wnnfr
Epochen

2169) ins neue Reich 3).

Whrend

der erwhnten

sind indessen derartige

Namen

sehr selten und es drfte nach einer von mir angestell-

ten Schtzung ungefhr auf 1000


gesetzter

Personennamen kaum mehr als ein mit Ns- zusammenkommen. Hufiger werden sie erst in der XXI. Dynastie, in der mehrere Mit-

glieder des Knigshauses solche

Namen

tragen*),

in

den folgenden Zeiten aber ganz

gewhnlich.

Schack's Annahme, dafs die hier behandelten Namensformen lokal begrenzt und lediglich dem Delta eigenthmlich waren, entbehrt jeglicher Unterlage und widerspricht allem, was wir sonst von der Verbreitung gyptischer Personennamen wissen.
4.

Was
mit

in

Personennamen bisweilen
so

eine

rtliche

Beziehung verrth,

ist

der darin vor-

kommende Gottesname;

sind

z.

B.

Namen

mit Pth besonders in Memphis, solche

Mn
5.

besonders in Chemmis (Achmim) gebruchlich gewesen.

Somit bleibt

es bei der

Folgerung, dafs die drei

Namen

in

Gen. 41, 45 frhedie Genesis -Stelle

stens in der
^)

XXII. Dynastie gemeinsam vorkommen knnen, und


dieser

Ich verdanke die grammatische Erklrung


Vgl. auch

2)
3)

Wiedemann,
dict.

Geschichte S. 810 2262, angefhrte ^

Anm.
S

Namen Herrn (Dyn. XX).

Dr. Sethe.

Der von Lieblein,


ist

/^>^

X^^

Ns-p,'-kiy (oder nicht viel-

mehr Ns-p^-k^-swt'i?)
4)

wohl nach dem neuen Reiche anzusetzen.


livre des rois

Vgl.

Brugsch-Bouriant,

No. 575. 583. 584. 591.


7*

52
vor

Weiteres zu Genesis 41, 45, von G. Steindorff,

also nicht

ca.

925

v.

Chr., also nicht vor Scheschonk's


ist sie

I.

Zug gegen

Palstina,

entstanden sein kann.


derte jnger
1

Wahrscheinlich
in die

aber noch

um

mindestens zwei Jahrhun-

und gehrt

Epoche der XXVI. Dynastie,


Volksschichten

besprochenen Arten

in allen

mindestens einer mit einem der angefhrten

in der Namen der unter Mode waren und von drei gyptern Namen gerufen wurde. Es lfst sich zwar

nicht streng beweisen, aber eine hohe Wahrscheinlichkeit liegt jedenfalls fr die Ver-

muthung
6.

vor, dafs die Stelle Genesis 41, 45

dem sogenannten
ist^).

zweiten Elohisten (E^),

einem Zeitgenossen Psammetich's I, zuzuweisen

Was

endlich den

Namen

T,:^fn:t:i betrifft,

so hat schon

Lagarde

(Gott. Gel.

Nachr. 1889, 321) gemeint, er


stand und

sei

von einem Israeliten gemacht, der gyptisch verauch


in

schon theoretisch-monotheistisch empfand;


der Gott" monotheistisch
sei

Schack

sagt,

dafs

das
in

A^^^. nJ4
den

und ausser

der Hyksoszeit

kaum

rein gyptischen

Namen vorkommen
gyptische

knne.

Ich stimme beiden nicht zu und halte

Namen

Joseph's, ebenso wie die

Namen

n:DN
in

und

s^s^isis,

fr echt gyptisch.
eines

In

der That

sind

Namen

berliefert,

denen der
;

Name
l<c::=>

bestimmten

Gottes mit dem allgemeinen ntr der Gott" vertauscht wird


den,
ist

ich erinnere an die bei-

dem

alten Reiche

angehrigen Personennamen:
(vgl.
ist

V\
|

Ntr-wsr der Gott


ist

reich

Mar. Mast. 168


Pih-iosr Ptah

mit

^^^^IP^^ R'^-wsr
Erman,
x

Re

reich 'Favwaig,

'^i^lP
vcS-piO

reich;

Pap. Weste. 20);

1^^

Bkv-ntr (Bt-

Tafel von

Sakkara No. 3

(vgl. mit

Q '^t>

H^-bho-Pth es glnzen die


sind die Seelen

Seelen des Ptah

Mar. Mast. 294;


Weise
steht

Nfr-biw-Pth schn ^'^^ " f'^^I'^'^


in P(d)-pnt{;r)-ef-^nh statt des

des Ptah

LD.

II, 55)2).

In derselben

auch

Namens

eines be-

stimmten Gottes das allgemeinere der Gott 2).

Der Lautwerth

des

Horusnamens des Knigs Cheops,


Von

Kurt Sethe.
Der Horusname des Knigs f^K.=^^j, welcher
^) 2)

Vgl. Cornill, Einleitung in das alte Testament S. 51. Vgl. auch


die

Bezeichnung
|

das Land des Gottes"

(d.

i.

des Be^)\

Erman^
XXII)

gypten 667.

Vielleicht

gehrt hierher auch der auf


|

dem

Berliner Sarge No. 30 (Dyn.

vorkommende Name
2)

S Af^

Zur Aussprache

vgl. K6.MenTefiCrv5(l,

N.

pr.

auf einem hlzernen Mumienetikett, Nr. 1142

der Ermitage Imperial in Petersburg (Inventaire de la collection egyptienne p. 191).

Es entspricht
ist

einem
fallend.

^^

aww

(1

-Y"

D{d)- Mnt-(tw)-f-<^nh.

Die Wiedergabe des

^^

durch k

auf-

Ist wirklich

k zu lesen?

Danach

ist

TZ'SZTjZ'^

etwa (^apnetef^nk zu vokalisiren, was

auch sonst den Lautgesetzen entsprechen wrde.

Der Lautwerth des Horusnamens des Knigs Cheops, von Kurt

Sethe.

53

geschrieben wird,

ist,

da der Lautwerth des ersten Zeichens unbekannt war, bisher

nicht gelesen worden.

Aus dem Folgenden

scheint sich

nun

ein

sicherer Lautwerth

fr dies Zeichen und damit auch fr den in Frage stehenden

Namen

zu ergeben.

Zunchst wissen wir nmlich, dafs die Knige des alten Reichs zu dem Titel
smlwt'i Vereiniger der

^^

beiden Lnder
vgl.

2)

denselben Beinamen zu fhren pflegten wie

zu dem Titel

Horus":

die Titulaturen der

Knige Dsr (Z. XXVIII, 110),

Sn^ (LD. n,
Nfr-ki-r'^

2a), Dd-t-r' (Z. 1869, 26) Mr-n-r^ (LD. II, Ud Z. 1881, 5) (Lepsius, Knigsb. No. 30). Auch der Knig Mry-r^ Ppy I, welcher

allein 3) hiervon eine

Ausnahme macht, da
"

er

als

sw^w gewhnlich V^uO^*^,


als
sm^ivt'i

als

Horus dagegen
'"

'"

\\\\\

heifst,

wird einmal auch


*).

ebenso wie

als

Horus,

\i\i\

genannt (LD. II, 115i)

Wir haben

deshalb,

da der dem Titel sm^wtt

entsprechende

Name

des Knigs Hivfw:

mit demselben unbekannten Zeichen beginnt wie

sein

Horusname, auch bei diesem


sodafs also die Schreibun-

Knige Horus- und sm/wf?- Namen fr identisch zu


gen mit
selben

halten,

(A. B.),
sind.

ohne

(C. D.)

und mit <z=>

(E.) nur Varianten eines

und des-

Namens

Hieraus ergiebt sich dann, dafs unter den durch unser Zei-

chen ausgedrckten Konsonanten ein r gewesen sein mufs; fr

darf das

Gleiche
ist,

noch nicht daraus, dafs


geschlossen werden,
ist

es
es

in der zweiten

und

dritten Variante nicht geschrieben


^o

doch sehr wohl denkbar, dafs

hier die alte Maskulinen-

dung
ist

sei,

dasjenige,

welche ja bekanntlich auch mit Vorliebe unbezeichnet gelassen wird. Dies was sich aus den Varianten des Namens selbst ersehen lfst; wie man

sieht,

den Lautwerth vllig zu bestimmen. Die wahre Bedeutung unseres Zeichens ergiebt sich nun aber aus den folgenden

gengt es allein noch nicht,

um

drei Stellen:

1)

A: LD.

II, 2 6.

B: LD.

II,

2d

C: Mar. Mon.
57.

div.

53 aus spter Zeit.

2) 3)

Hierber siehe

Erman, Z. XXIX,
zu lesen sein.

In der Titulatur des Knigs B^-n-iosr

LD.

II,

152a wird der sw/wfi'-Name, wie der

Horusname
*)

iJo===

'

statt

fl

iJo
als

Horus und als smiwt'i denselben Namen zu fhren, beobachten auch noch die Knige der elften und die drei ersten der zwlften Dynastie: vgl. Lepsius, Knigsb. No. 159. 162. 163. 165. 166. 176. 177. 180. Eine Ausnahme ist vielleicht der Mar. Mon. div.
Diese Sitte,

50 a vorkommende Knig f(^;:?|^J

^ ^S^ J
fl

mit

dem Horusnamen
identisch
ist,

I^'j

falls

er

mit

dem

auf demselben

Denkmal genannten Knig (_^1^^^1


trgt.

welcher den smlwfl-

Namen

J^ ^1
D: LD.

Erst mit dem vierten Knig der zwlften Dynastie Wsrtsn II

kommt

die in der Folgezeit herrschende Sitte auf, als smlwfi und


'>)

Horus verschiedene Namen zu


ist.

tragen.

11, 2^,

wo

der

Horusname mit

geschrieben

E: LD.

II,

26

a.

54

Der Lautwerth des Horusnamens des Knigs Cheops,

ti -^

1=^^^

welcher drckt den

Weg

des Herrn der beiden Ln-

der" Louvre C. 176 (mittleres Reich) i).

O*

"^"^
I I

'

ili

AA/VV\A

4 T

_J-L

welcher drckt die


p.

Wege

dessen, der

ihm wohl-

thut"

Brugsch, Thesaurus VI,

1488 (mittleres Reich).


welcher
seinen

^s. "^ i|^

^,2=3 R^ K^

(i^J'jenige

Weg

j)

drckt"

LD.

III,

5a, 15 (neues Reich).


-^
)

In allen diesen drei Stellen liegt offenbar die hufige Redensart ^^^^
resp.

wwvA j,den

Weg

Jemandes drcken"
vor,

d. h.

Jemandem

folgen" (vgl. das


sich damit als

lateinische vestigia alicuius

premere")
|

und unser Zeichen entpuppt

eine Variante des die

Wurzel ^^^

pressen, drcken" bezeichnenden Zeichens


j
.

^#

welches bekanntlich in den verschiedensten Formen vorkommt.

Besttigt wird

dieser

Befund auch noch dadurch, dafs

in

den auf den Blcken der Pyramide des Hwfio

gekritzelten Inschriften unser Zeichen in

dem Horusnamen

dieses

Knigs die Formen

hat,

welche lebhaft an mehrere Formen des Zeichens .^^^ erinnern, die sich

in

den

Varianten der erwhnten Redensart auf Denkmlern des mittleren Reichs finden: vgl.

Es

ist

also

kein Zweifel daran mglich,

dafs

unser Zeichen wirklich nur eine (wohl

ltere)

Form

des Zeichens

^^,

ist.

Leider

ist

nun aber der Lautwerth dieses Zeichens nicht ganz


(s.

sicher:

da das Wort

^^^
meist
lieh

^, drcken" in spterer Zeit


j)

Brugsch, Wrterb. Suppl. 589) phonetisch


geschrieben wird, so pflegt

^^iv>/i

i)

^^, oder -^N?

i)

^% *)

man

es

gewhn-

mit

md

oder

mdd

zu umschreiben.

ner dieser beiden Lautwerthe, da dieser

sonanten r enthalten haben mufs.

Fr den Horusnamen des Hwfw pafst jedoch keiName, wie wir oben erkannt haben, den KonEs wird daher nthig sein, die Frage nach dem

Lautwerth des Zeichens ^v. noch nher zu untersuchen.


wir

Zu diesem Zweck gehen

am Besten von den im

mittleren Reich hufigen Varianten der erwhnten Redensart

^^

4?
1

resp.

^'^"/^

aus. Diese schreiben das

Wort

^^^^

^^

##,.

^)

Publ. Pierret Rec. d'inscr. II, 35.

Gayet

Steles 31.
ib.

2)
3) I,

A: Perring Atlas A: Piehl Inscr. 2.

I, 5.

B:

ib.

C:

6.

B:

ib. 5.

C: Mar. Abydos

II, 25, 14.

D:

Siut ed. Griffith

221.
^)

Im Papyrus Ebers

finden sich beide Schreibungen:

^# ^^

39, 6 und .s^\^

^^ #^

43, 2.

von Kurt Sethe.

55

"Wie

man
;

sieht,

geben

die meisten

(A F)

nur eine abweichende

Form

des Zeichens
I.)

^v,

andere (G.) fgen noch den ersten Konsonanten ^,^ hinzu, wieder andere (H.

auch noch den zweiten Konsonanten


wenige, und zwar
oder aber ein
<cz:>
ist

^^

Einen dritten Konsonanten schreiben nur

dieser entweder,

wie auch spter sehr hufig, ein c=s^ (K. L.)

(M. N.)^).

Von

diesen zwei Lautwerthen

mdd und

niclr,

die wir
iiidr

damit fr das Zeichen #^. erhalten haben, pafst, wie


fr den

man

sieht

nur der zweite

Horusnamen des Knigs Bicfw, und wir haben


lesen.
ist

diesen

Namen

daher ohne Be-

denken mdri zu
Hiermit

unsere eigentliche Aufgabe, den Lautwerth des Horusnamens des Hw/i

zu bestimmen, gelst, und es bleibt nun nur noch die dabei sich aufwerfende Frao-e
zu errtern, welches das Verhltnifs zwischen den Schreibungen 7ndd und mdr o-ewesen
sei.

vorlgen,

Daran, dafs hier etwa zwei verschiedene, nur mit einander verwandte Worte ist doch wohl nicht zu denken, da man in diesem Falle doch schwerlich
^v*.

beide mit demselben Zeichen

geschrieben haben wrde,

sodann spricht auch das


ic't
?it)

Vorkommen
dagegen.

beider Schreibungen in derselben Redensart

Andererseits kann ein


zugleich.
nie

(mdd io',t nt und mdr Wort doch auch nur einen Lautwerth gehabt
die

haben,

und nicht zwei

Da nun

soweit wir wissen, die Schreibung indr nur im alten

und

mittleren,

im neuen Reiche vorkommt und umgekehrt


findet,

Schreibimodie

sich nur

im mittleren und neuen, nie im alten Reiche


eine Schreibung

so erhlt
die andere

mdd Annahme
dao-eo-en

AVahrscheinlichkeit, dafs die


die jngere

mdr

die ltere,

mdd

Form

eines

und desselben Wortes

darstellt.

Leider,

um

dies

hier nicht
c^ar

unerwhnt zu lassen,

leistet

uns das Koptische zur Entscheidung dieser Frao-e

keine Hlfe; denn die vorgeschlagene Identifikation des boh. aiot^t mischen" mit
gypt.

mdd

pressen" erscheint abgesehen von

dem dem Bedeutungsunterschied (mischen"

und pressen") deshalb bedenklich, weil dem boh. aiottcst im Sah. mot'sc?' entspricht. MOT^T verhlt sich wohl, wie Stern (Kopt. Gramm. 24) richtig bemerkt, zu motts.<^ wie boh. t.tci zu sah. TevS'ce Spur". Das V^ort aiot^cs" aber (und also auch -uotcst)
1)

A: Louvre C.

17-1 publ.

Piehl
7

Inscr. 5.

Pierret Rec.

de trav. III, 114.


findlichen

d'inscr. I, 55.

II, 58.

B:
Museum

Rec.
be-

C: Leiden V.

(nach einem Papierabklatsch der im Berliner

Lepsius'schen Abklatschsammlung).
p. 27.

D: Louvre C. 170

E: Z. 1882, 204. F: Sharpe Eg. Inscr. II, 83. G: Mar. Abyd. H: Schiaparelli Cat. gen. 1774. I: Mar. Abyd. II, 2Gb. K: Louvre C. 3, Zeile 4 und 5, publ. Piehl Inscr. 2; Gayet Steles 4. L: Siut (ed. Griffith) I, 221. M: LD. II, 138 X: Golenischeff Hammamat pl. 4, 1.
II, 25, 14.

Gayet Steles

publ. Rec. de trav. IV, 119.


ist

f/.

-)

Das dem Zeichen

in

den Varianten M. und X. fulgende Zeichen

bekanntlich eine

ltere

Form

des Silbenzeichens

dr.

56

Der Lautwerth des Horusnamens des Knigs Cheops, von Kurt

Sethe.

drfte auf das arabische

_,

mischen" zurckgehen und somit berhaupt kein

altes

gyptisches Sprachgut sein.

Auch
,

aus der koptischen

Form

neAixe des

Namens
||

der

Stadt Oxyrynchus

"^^ ^^,

welcher wirklich unsere Wurzel ^^,^

^^, ent-

hlt, lfst sich nichts ersehen,

da diese Form ebensogut aus pemder mit Verschleifung


Lfst

des

r,

wie aus pemded mit Verschleifung des d entstanden sein kann.

man aber

die oben ausgesprochene

man sich diesen Wort mdr erlitt


in die

Vermuthung gelten, dafs mdd aus mdr entstanden sei, so wird Vorgang etwa folgendermafsen zu denken haben. Das dreiradikalige sehr frh die Verschleifung seines dritten Radikals r und ging dann

Klasse der zweiradikaligen Verba ber:


ju,

md
.

(vgl.
. .

die

Schreibung ^^^

^^

#vL
^^j.

ohne

B^

dr

und ohne

<-^=^ )
svj

wie aus

dem
ist:

dreiradikaligen
vgl. die kopt.

Verb

n
I

.ff^

/www
'w\aaa

^^=?

^ ^

trinken" ein zweiradikaliges


Particip C.THpn

geworden
i).

Wein

trinkend"

Diese zweiradikalige
c::s>

Formen Infinitiv cco und Wurzel md wurde dann im


den Pyramidentexten und
'''^^^
n

mittleren Reich
tert;

durch Hinzufgung eines

wieder zu einer dreiradikaligen erweiin

auch hierfr findet sich ein Analogen: fr das noch


allein

im alten Reich

gebruchliche zweiradikalige Verb

*^

schneiden" 2)
^%.
K

tritt
^^'^

im mittleren Reich hufig^), im neuen Reich


ein,

stets das dreiradikalige

dessen koptische

Formen

(Infinitiv ujcdwt, Qualitativ uj^^t)

noch

die Vokalisation

der dreiradikalisren Verba zeigen.

Der Name

des Knigs von Untergypten.


Von

W.

Max

Mller.

Zu der Wahrnehmung Kurt Sethe's, Z. 28, 125, dafs der Name des Knigs von Untergypten dieselben Konsonanten hat, wie das Wort efnw Honig", ist vor
^)

Vielleicht ist auch

das zweiradikalige Verb

vv>

ph erreichen" kopt.
/\

ncog^,

nng^

auf diese Weise aus einem lteren dreiradikaligen Verb


findet sich

pfir I

entstanden.

Wenigstens

an zwei Stellen

in

den Inschriften der Pyramide des Ppy


die

(164. 184)

<=>
/\

^^

der Bedeutung erreichen",

wo

parallelen

Texte der Pyramide des Mr-n-r^ (328. 293)

y^
2)

haben.

Dafs

^'^^>^

wirklich zweiradikalig, und nicht etwa defektive Schreibung fr

ist,

geht daraus hervor, dafs es bisweilen mit

dem Zeichen

der Buchrolle
I

geschrieben

"
s'^t

wird (W. 552. M. 608) also augenscheinlich dieselbe Wurzel hat wie

Buch"; dann

Stimmen seine Formen, wie man


ein Fortlassen des
3)

in

meiner demnchst erscheinenden Dissertation sehen kann,


Endlich
ist

mit denen der zweiradikaligen Verba, nicht mit denen der dreiradikaligen berein.
<

-^=^ in der Schrift sonst nicht zu belegen.


z.

^
88,

findet sich

B.

Golen. Hamm.

10,

1.

Ebers

42, 12; 88, 13,

s'^d

im Westcar und

Ebers

10.

Der Name

des Knigs von ntergypten, von

W. M,

Mller.

57
Leyden

allem ein spter Beleg hinzuzufgen.

Die demotischen Thiergeschichten


Sicher
lfst

in

(Lp.) schreiben^)

7,

24 )C\,oa^\'

sich

das gesammte

Schnrkelw^erk
eine

der Gruppe nicht auf die hieratische

Form

zurckfhren;

man kann etwa

Um-

schreibung

[1

&^ H'\

'

versuchen.

Die Striche und Schnrkel zwischen dem zweiten


(1

und vorletzten Zeichen sind ganz bedeutungslos geworden, aber der Anlaut
zweifelhaft.

ist

un-

Direkt vorher erklrt der Papyrus etymologisierend, dafs


tergypten nennt:

man den Knig von Un-

JC^/^C^^^Jo
(.q-n-efi-ioi>),

(1

4 H

^^J
'

^^^^ Honig(artigen) mit


ist

Namen

der Honig-Fliege"

Z^^-J^-^ ]^
i

Der Knigsname

nach dieser Schrei'ebid(t)

bung
(
(1

ein
)

mit

Anhngung von

weitergebildetes Denominativ

von

Honig"
'ebioti
efeico

SRi S

und wird sogar mit S

determiniert.

Die Gruppe JSQ

wre also etwa

auszusprechen.

Der Anlaut

(1

(e)

wird

als

Radikalbuchstabe bezeichnet.

Honig"

hat in allen demotischen Texten


ein
als

als erstes e steht.

Zeichen

(1

welcher Buchstabe niemals fr


ist

Hlfsvokal vorgeschlagenes

Das Demotische
dies spricht

in solchen Fllen ja

nicht als Darstellung der ptolemisch- rmischen Volksaussprache


als berlieferung lterer Orthographie.

anzusehen, sondern

Schon

gegen Sethe's Erklrung


spten Text keine grofse

von

e&ioj

als zweiradikalig.

Freilich

braucht

man einem

so

Autoritt zuzugestehen.

Weit wichtiger ist die rein phonetische Schreibung eines wohl dem alten Reich oder dem Anfang des mittleren entstammenden Textes, der uns allerdings nur in entTodtenbuch 76, 1 beginnt^): stellter spterer berlieferung vorliegt.

ich nhere mich

dem Haus

des Knigs von Obergypten

(LHG)"

der Knig von Untergypten

(ist es),

der mich fhrt".

Dieser Satz, welcher ohne


steht,

grammatischen Zusammenhang mit den vorhergehenden und folgenden Worten


bringt die zwei

Knigsnamen

in Antithese.

Ganz

sinnlos

ist

er

noch Kap. 104 ein-

geschoben; offenbar erst aus der Stelle Kap. 76 abgeschrieben, und dabei erfhrt das

Wort

weitere Entstellungen.

Die Handschriften zeigen dort die Formen:

1) ^)

Die vollstndige Kommentierung der schwierigen

Stelle

wrde zu weit abfhren.

Die Worte vorher scheinen irrthmlich vorgesetzt.


f.

Zeitschr.

Aegypt. Spr.,

XXX. Band.

1892-

58

Der Name des Knigs von Untergypten,

Aa

Ae

Ca

-jj
11

y
11

y
^-^
um
zu zeigen, dafs der Archetypus
das

Es braucht wohl

keine lange Erluterungen


hatte.

^ ^^ M H \^

Die spteren Abschreiber verstanden

ungewhnlich

gezeichnete Determinativ nicht mehr.

Aa, hier der getreuste Text, malte es ngstlich


einen Krebs zu machen.

nach, mit Verkennung der nur kurz angedeuteten Flgel und Fhlhrner, was ihn
das zweitemal verfhrte, aus

dem zu ungewhnlichen Zeichen


Krebs"
existiert natrlich nicht.

Ein Wort

bb>yt (oder ib^'yt)

Whrend Aa

eine steif-

hieratische halbhieroglyphische Vorlage terrth,

gehen Ae und Ca auf eine kursivere


als

Handschrift zurck, deren


liche Vogelfigur

^^

d. h.

\/^ von den Abschreibern


und
'vv
ti

eine ganz

unmg-

(zwischen

''C^ rk

stehend) aufgefafst wurden.


ist;

Niemand

wird leugnen, dafs dieses Determinativ zu emendieren


dere Emendation
als

ich weifs nicht, welche an-

\^^ mglich
zb^yi'
ist

sein knnte.

Die Schreibung

natrlich sehr barbarisch.


-ib

Ich vermuthe, dafs ein


b>

dem

hnlicher Vogel die Silbe

determinieren sollte und spter, als

aufgefafst, die

Einschiebung des ganz unorganischen ^^^ veranlafste^).


deckten
J
"^

Dem

von Herrn Sethe ent-

bzt

steht

dann

die

modernere

Form

ibyf^)

entgegen.

Das Wichtigste

ist dabei,

dafs jenes alte bit sicher als eine

im Anlaut defektive Schreibung bezeichnet


sicher

vdrd, somit das


als 'bii'^

Wort

dreiradikalig

ist.

Der wahre Lautwerth wird dadurch

ibyV

festgestellt 3).

Die Etymologie jenes demotischen Textes, der Honigsfse"


ansehen.
trav.

darf

man
ist

freilich nicht als ernsthaft

Die Wurzel und Bedeutung des Wortes


9, als

iby

noch zu bestimmen.

Die Rec.

175, 1 erwhnte

Lesung

eines Hiero-

grammaten der Ptolemerzeit, welcher


dadurch sicher

y^

mit

s alliterierend

verwendete, wird

als irrig erwiesen, verdient

aber trotzdem Beachtung.

An was mag
ist

der
des-

Schreiber gedacht haben?

Shmtt wrde der Bedeutung kaum entsprechen und

wegen unmglich,

weil

skmt daneben steht.

Die Lesung

sht

beruht allerdings auf

einem blofsen Mifsverstndnifs.

^)

hnlich

-wie es

Rec. trav.
ist

9,

163 fr das Wort wb, spter wb^, nachgewiesen


als die der

ist.

2)

Diese Orthographie

zwar weit jnger


zT/t

Pyramidentexte, aber kann ihrer

rein phonetischen Gestalt

wegen nicht dem eigentlichen m. R. entstammen.

11.
')

Dynastie denken.

Das

von Ca oder das einmal defektive


jupio etc.

biyt

von

Man wird Aa fr

au die
direkte

berlieferung der alten Schreibung zu halten, rathe ich nicht.


efiioi)

ist

also keine Bildung wie

ciiiM,

sondern wie

itpt cTno).

von W. M. Mller.

59

Der

richtigen

Lesung des Zeichens \^, war brigens

B mg seh
|^'
5?

schon im

Wb.
""

Suppl. 1234 auf der Spur,

wo

er auf ein

Wortspiel zwischen

Honig" und

tb

Herz" (Mar. Abyd. I

33, 246)

aufmerksam machte.
Pharao
blytt

Nachtrag.
Nesikhonsou")
parallel zu

Der

gttliche

Amon

wird Momies royales


p.

pl.

25 (Pap. de

J <^^^(in

-^

genannt (Maspero

598 doue d'me"), was

steht, also derselbe alte Knigstitel

von Untergypten sein mufs.

Zum Pronomen

absolutimi der ersten Person.


Von

W. Max Mller.
A.

Erman

hat

Z.

89, 125

einige

Bemerkungen ber

die

gyptischen Pronomina

absoluta gegeben, welche die Etymologie der verwandten semitischen Pronomina in einer

theweise ganz neuen Auffassung zeigen.


Singularis eine eigene

Man

gestatte mir, zur

Erklrung der

1.

Person

Wahrnehmung
dafs n

beizufgen.

Auf

die

Vermuthung,

)^ t-nw-k,
ist,

d.h. '-nw-k, ein Hflichkeitsausdruck

mit einem unbekannten Substantiv zn oder znw,


Possessivsuffix k der
2.

d. h. *',k

oder eher *n2N,

*',:n,

und dem

Person

wie dein Diener, dein Unterthan, dein Freund",

fhrt

das -k des koptischen *.noK.


j^ich,

Man

hat aber die richtige Lesung des altgypti-

schen

ego" noch nicht

festgestellt.
1,

Dasselbe
u.
s.

ist

in

alter

Orthographie stndig

nw-k geschrieben {Mrnr^ H,


haben, das

Ppy H, 61

w.).

Man

scheint

angenommen zu

stehe fr den Vokal, der noch lang (0)

whrend das Koptische


Schreibung nicht
lectionis

und darum nach n z\x geworden sei, An und fr sich wre eine solche unmglich, wenigstens fr das Ende des Alten Reiches, wo die matres
in >itoK ihn verkrzt htte.

schon eine grofse Rolle in der Orthographie spielen, aber bei einer aus lte-

ster Zeit berlieferten


lich.

Schreibung

ist

das doch im Inlaut eines Wortes unwahrscheinfr eine merkwrdige Orthographieregel vor, die

Es

liegt vielmehr ein Beispiel

ich zuerst an den ltesten semitischen

Lehnwrtern beobachtete.

Ein dreikonsonanti-

man hchst ungern mit drei einzelnen Konsonantenzeichen^), wenn irgend mgUch, verwendet man ein Silbenzeichen, weil der sparsame Gebrauch der Determinative nthigt, die Zeichen fr jedes Wort mglichst in eine ufserlich erkennbare Gruppe zu bringen. Wenn man nun fr eine Verbindung ABC weder ein Silbenzeichen BC noch AB hat, so kann man A CB oder AG B schreiben imd dem Leser, der weifs, dafs dies kein mgliches Wort ist, die Umstellung berlassen. Ja noch grfsere
ges
schreibt

Wort

Freiheiten sind mglich,


Rothstoff, Purpur",

z.

B.

B CA,
a.

vgl.

als Beispiel

dafr das alte Lehnwort

c-ix

das

man im

R. nicht idm schreibt, sondern, weil die VerbinJ

dungen
Reo.

-id

und dm
82

fehlen, d-mi\ z. B.
I. 1.

^ LD. H,
mi-d
eine

22, Br. Thes. 1411,

W.

S. 174,

trav. 11,

etc.;

96

ist

^^^^

ungewhnliche Schreibung, aber

*) Die Orthographie der Pyramidentexte ist oft ungewhnlich. Wo man sonst den Gebrauch von Silbeneichen verschmht, mssen bestimmte Grnde mafsgebend sein.

8*

(30

Zum Pronomen

absolutum der ersten Person,

kein Fehler, denn in der Verbindung


riger

CA B

ist die richtige

Ordnung kaum schwie-

zu erkennen.

Sehr bald verstand man die


(1

lteste

Schreibung nicht mehr und


bereits

glaubte, das n sei defektiv geschrieben, vgl.


(als

'^
mi

Mrnr^

592,

Z.

84, 84

Var.)

etc.

i-d-mi.

Darum
z.

verstand
\

man

das

so wenig, dafs

man

es als Halb-

determinativ auffafste^)

B.

1 I I

^^^'^'^^i

^'gs

idmwt Purpurkleider" Mrnr^


z.

7732).

Spter wurde dies noch weiter mifsverstanden,


I, 53, 54,

B.

|l

^^ttttp*: (idmzt)

Abydos
den
ist.

wo

das unverstandene und entstellte y vllig Determinativ gewor-

Ein merkwrdiges Beispiel

ist

das Fremdwort fr den in den Sinaigruben gefunpflegt.

denen Grnstein, welches man mafkat^ zu lesen


m. R.
a.

Dieses Wort, das

man im
im

^^^ "^
^.^^
o

ma--kt

schreibt^), als entsprche es einem *n3iBa*), wird


es

R.

mf-ht geschrieben^), indem man

dem Leser

berlfst, das

>

beim

Lesen umzusetzen.

Dafs nicht etwa wirklich das Wort auf

-k>t endete,
6,

zeigen das

Demotische, das obergypt. mfhe(f)^ untergypt. mfki(t) (Lp.


whnlichen weiblichen Endung schreibt; ebenso haben auch
f-k-t^) oder ma-f-k.

26

etc.)

mit der gen.

die

Texte des

R.

ma-

brigens verbinden die Steininschriften des m. R.


z.

fter

gedan-

kenlos die alte und die neuere Orthographie und schreiben


h-t^).

B. ^^^^

"R

m-
6

Einmal

findet

sich
LJ

auch

wobei

irrig

wie in

^^ Genius

"^^^
fl

'^
fl

(Todtb. ed. Nav. 149


ist.

13 in Ba),

als

kQ^y aufgefafst

Auf

Beispiele dieser Orthographie innerhalb des Altgyptischen hoffe ich in nchster

Zeit mehrfach zurckzukommen. Einstweilen entnehme ich einer im

Druck befindlichen Ar-

1)

Ich meine mit

dem Ausdruck Halbdeterminativ"

in

Ermangelung

einer

passenderen
z.

Bezeichnung das Verschmelzen des Schlufskonsonanten und des Determinativs, wie

B. die
j(W|

Pyramiden

bereits

fr

hms X^

schreiben,

mit

fj

fr s (st?)

und fr das Determinativ


^JT

zusammen, oder wie


dessen Determinativ.
^)

die

Metternichstele gar
die bekannte

(1

?>

td-hi hat mit

fr

das h von idh und

Auch
I

Schreibung

|\

mw

gehrt hierher.

Das

'='

'^^

Ppy 692

scheint identisch,
[1

ist

aber schwer erklrlich.

Es

ist

wohl

die Analogie

dieses Wortes,

welche die Schreibung

U itmi fr den Gottesnamen ztm ver-

anlafst (Todtb. 125 berschrift in Tf).


3)

"Westcar pass.; Todtb. 110,'45,

wo

die
'

ursprngliche

Lesung
dafs die

ma-f-k(i)-t gewesen
Vorlage das Wort

sein wird, hat

Tb ^v
von

'^^^^

1\

'^^^^^

v ^

^^ beweist,

alte

ebenso wie der Westcar schrieb.


*)

Ich

leite

es

'^IS

Schminke" ab, da man es, wenn auch


243, 280;

selten,

zum Schminken

der Augenrnder benutzte.


5)

Tti9d, Ppy UO,


1,

ilfrnre<^

LD.

II,

116a, spter 135, 137 c,f,g, 140n,


-k,'-t),

lUr,q^

147.

Miss. fran?.
6)
7)

136, 198 (berichtige nach


2.

pl. 7

200, 201, 204.

z.B. Todtb. 80, 8; 84,

LD.

II,

137^

(bis);

137; 137i (mfwkH?).


z.

Vgl. auch

-kn Z.

1874, 112 mit Fortin der Schrift

lassung des Prfixes m-, das auch


terdrckt wird.

B. in ^h't fr m^hft

Grab" im m. R.

un-

von

W. M.

Mller.

beit die Beispiele fr das Wort ^/m


es auf

den Bumerang werfen". Phonetisch geschrieben kommt

einem Thrpfosten des


^;m zu verbessern
/

a.

R. im Berliner

Museum

vor

als

^^^

1^

was offenbar
1

in

^,

ist.

Die gewhnliche Schreibung mit dem Ideogramm


j

Bume-

rang" konnte das

schwer bezeichnen, denn fr

war der Konsonantenwerth ^m ohne


Wollte
ein Schreiber diesen

Bercksichtigung des mittleren Radikals festgesetzt.


ausdrcken, so blieb ihm nichts brig,
ten zu setzen.
als

Radikal

ihn hinter die zwei traditionellen Konsonan-

So erhalten wir
ist,

j-^^

Mast. 430,
^lm(io).

"l"^

>)

^''-

^^-

^- 1^^'

^^^

keineswegs ^m',(w) zu lesen

sondern

Ein ganz analoges Beispiel


^/j

liefert

der bekannte Stadtname von Heliopolis.

Wir

wissen aus Destr. 18 "^-^


ist,

^^^^

nl

QA
I

[1

der Mller (sk^, welcher in Heliopolis


bedeutete,
also

mahlend Alraunordkoptischen

nen"^), dafs der


c-yni,

Name Mhle"

das Maskulin

des

mola, war.

Der ursprngliche Lautwerth mufste somit ncn


durch Nichtbercksichtigung
des
la

sein.
in

Nun

hatte

aber das Ideogramm n Mhle"


assimilierten
iv

vielen

Fllen

(anstatt 6) der

Wurzel allgemein den Schriftwerth

bekommen.

Die

Schreiber, welche den genaueren Lautwerth ausdrcken wollten, aber das


liche
d. h.

unumgng-

Ideogramm beibehalten mufsten, konnten

also

nur

||

tn-nio schreiben, lies twn

Ww. Warum

das

lo

nur bei diesem einzigen Namen, aber bei den obergyptinicht geschrieben wurde^),

schen Stdten gleichen

Namens

vermgen wir

allerdings

nicht zu erklren; wir mfsten dazu die ganze Entwicklungsgeschichte

der ltesten

Orthographie verfolgen knnen.

Es werden mit Beachtung

dieses

merkwrdigen Schriftgebrauches wohl

einige

sonderbar aussehende Wortformen sich jetzt erklren lassen.

Man

wird die Wrter,

welche mit Umsetzung eines Konsonanten zu lesen sind, daran erkennen, dafs ihre

Buchstaben nur eine syllabische Gruppierung zulassen.


scheint nur fr das Alte Reich zu gelten und,
soviel

Diese berraschende Regel


ich

sehen kann,

nur fr die

Halbvokale.

Auch

in

haben wir nun einen Fall dieser Umsetzunsr.

Eine Be(i^nJc

zeichnung des auslautenden u in *anaku war nthig, da eine Schreibung

zu

Verwechselungen Anlafs gegeben htte; man mufste

also

^tnkio

schreiben.

Da nun

^)

'Ipn ist sptere Glosse.

2)

Vgl.

Erman,

gypt. S. 33 (39) ber solche Namensgleichheiten.

In den Titeln Ppifs,


dafs ihre etymolo-

und

ril

(Dendera") so zusammengestellt,
soll.

gische Verwandtschaft gezeigt werden


testen

Wie
'fli/

es

sich mit den als

in'i

und

wn
der

bei den spist

Hierogrammaten unterschiedenen Namen verhlt, weifs

ich nicht.

Bei Heliopolis
ist

das

koptische

jedenfalls nur
als "s auf

Nachahmung

des

der

LXX.

In der Bibel

Name

zwei-

mal defektiv

uns gekommen, aber aufser Gen. 41, 50 beweisen noch Ez. 30, 7 ("n sie!)
,!}<-

und

die

bersetzung des syrischen Namens

rs;;^ mit nshtov '^v bei


galt.

den

LXX,
dieser

analog dem
drfen wir

gyptischen

Namen,

dafs die

scriptio

plena 'pN als regelmfsig

Aus

schliefsen, dafs in der

Volksaussprache der mittlere Konsonant noch etwas hrbar war (0"a?).

Allerdings beachteten bereits die Assyrer unter Assurbanipal diese Andeutung des

nicht

mehr

und schrieben einfach U-nu

d. h.

On.

C2

Zum Pronomen

absolutum der ersten Person, von

W. M.

Mller.

aber ein Silbenzeichen kw nicht existirte, so schrieb


geschilderten Gebrauch (i)nwk.

man

statt

dessen nach

dem oben
-is:

Damit wird dann aber Erman's These hinfllig. Die Endung im semit. anaku wird vielmehr desselben Ursprungs sein, wie das -ku der 1
Perfekts

gypt.
sg.

des semit.

und gypt. Pseudoparticips.


Die vorstehenden geistreichen Ausfhrungen ber das Pron.
1 sg.

Bemerkung.

scheitern meines Erachtens an

schlossene Silbe {-nok resp. -nwok) voraussetzt; ein

dem kurzen Vokal von *mkw

e^noK, der eine ursprnglich ge-

= *anoku wrde nach den LautForm


ergeben.

gesetzen im Koptischen eine auf -nk (aus -nok) endende

Nur durch
A. Erman.

die

gewagte Hypothese einer Anlehnung an tok, knnte man dann von dieser aus zu inoK
gelangen.

Miscellen.
Ein neuer Horusname.
Knige auch aufserhalb der

in

Dafs der sogenannte Horusname der gyptischen


Knigstitulaturen
zur Bezeichnung des Knigs

offiziellen

vorkommt, scheint bisher wenig beachtet worden zu

sein.

So finden wir

z.

B. den
T'

Horusnamen des Knigs Snfrw


(Inschrift des

dem Ortsnamen y\

S^

Una

Z. 21);

ein

oberster Vorlesepriester

an der Pyramide des Knigs

Nb-hrw-r^ (Dyn. XI) nennt


(Cat. d'Abyd. 605)

sich

^^X
1
^

d.

i.

Prophet des Knigs Nb-hrw-r^

und auf der Stele

eines an der

Pyramide des Knigs Amenemhet I


der ^^.

angestellten Priesters wird in der

A Formel neben anderen Gottheiten


2 publ.

v^

d.

i.

Knig Amenemhet I genannt (Louvre C.

Piehl

Inscr. 4 u. o.).

Eine gewisse Bedeutung erhlt fr uns die Kenntnifs dieses Gebrauches durch den
folgenden Fall, welcher uns einen bisher nicht bekannten Horusnamen kennen lehrt.

Der

in

dem Grabe D. 59 (Mar.

Mast.) bei Sakkarah bestattete Grofse x

^ c:^> k\'^

war Prophet an der Pyramide des Knigs R''-n-wsr und an den beiden Heiligthmern
"^^ji' welche wie ich frher (Z. XXVII, 116) gezeigt habe, den Knigen Nfr-ir-kl-r^ und Bf-n-wsr zugehren, er mufs also etwa unter diesen Herrdes
Re'^
jj j>]1

^"^^

schern, d. h.
sich

um

die Mitte

der fnften Dynastie gelebt haben.

Dieser

Mann

nennt

nun

in

einer Inschrift seines


,

Grabes (Mar. Mast.

p. 337.

RIH. 101) Prophet des


drei

S^ ^^>
uns der erste

des *^.
als

n
^

und des

^^ V
]

Von

diesen
als

Gtternamen

ist

der des Gottes Harmachis, der zweite


ist

der Horusname des

K-

nigs R^-n-wsr bekannt, dagegen


dafs gerade die

der dritte sonst nicht nachweisbar.


6.

Bedenkt man,

Knige der

5.

und

Dynastie mehrfach solche Horusnamen getragen

haben, welche wie unser Name, auf

Q
des

v\ endigen

(vgl. die

Namen

v\ des Sihw-r'-,
]

^
gewesen

des

Mn-tw-hr,

fl

Q %>

Dd-h-r^; ?-

V^ des Mr-n-r^,

Q
^
?

V^ des
ebenso

Nfr-k>-r^), so erscheint es nicht unwahrscheinlich, dafs auch der

Name ^w

wie der an derselben Stelle genannte


sei.

"^^^

der Horusname eines Knigs dieser Zeit


alle bis

Da

wir aber die Horusnamen der Knige der fnften Dynastie

Miscellen.

63

auf die der beiden auf einander folgenden Knige Nfr-ir-h-r^ (K,'-k,'-i) und R^-nfr

(=

Hj'-i-ky'w?^

kennen, so knnte unser Horusname nur einem dieser beiden Knige

gehrt haben.

Dieses Ergebnifs wird nun besttigt durch eine sehr verwitterte Inschrift aus Ele-

phantine
richtig

(Mar. Mon.

div.

54

f.),

welche wie

Maspero
f

(Text zu Mar. Mon.


1

div. 18)

bemerkt hat, zweimal den Knigsnamen

''^^y^

enthlt.

Neben diesem Ker beginnt mit

nigsnamen steht beide Male im viereckigen Schilde ein Horusname:


Zeichen
|

dem

sodann folgen die Reste von zwei bereinander stehenden Zeichen, welche

sehr gut zu der

Gruppe

"iv

stimmen.

Es

ist

daher wohl mit Sicherheit der Horusname

|Q

Y^ ^^^^ Knige Nfr-ii^-k'^-r^ zuzuweisen.

Ob

wie

man vermuthen
t

knnte, auch

wie die beiden Horus >\ ^^i^ , der dritte in derselben Grabinschrift genannte _M> JA anderen der Horusname eines Knigs und nicht, wie oben angenommen worden ist,
)

der

Name

des Gottes Harmachis

ist,

mufs dahingestellt bleiben.

Kurt Sethe.

Der Name Pakruru.


Asia V,
I 93)

Der

in

den Assurbanipal-Annalen (Inscr. of Western


in der

erwhnte Knig der Stadt Pisaptu, Pakruru, wird auch


div. pl. 8

gypti-

schen Traumstele" (Mariette, Mon.

Rckseite, Zeile 17) genannt und zwar:


^^
'^

J
(d.
i.

A fv /^
(d.
i.

S3

^P^ ^^^^

P^'-^P^

^'^'^'' "

Erbherr und Frst

Nomarch) von Pr-Spd

Pisaptu) Pikrr^.

Vgl. meine Bemerkungen in den Beitr.

zur semit. Sprachw. I 348.


ich
a. a.

Die Bedeutung

und Vokalisation des Namens Pikrr wufste


in der Publikation nicht deutlich

O. nicht anzugeben, da das Determinativ

zu er-

kennen war. Ich

vermuthete, dais r-^ vielleicht der

Frosch 5^

sei,

und der Name Pikrr

dem Koptischen

ne-Kpoirp der Frosch" gleichgesetzt werden msse, was auch zur assyri-

schen Namensform Pakruru gut stimme.


weitig nicht nachweisen.

Doch konnte

ich diesen

Personennamen ander-

Jetzt finde ich ihn in der vor


(S. 924,

Kurzem

erschienenen Fortsetzung

von Lieblein's Namenwrterbuch


No. 26944 mitgetheilt:
mit
ist

No. 2495) nach der spten Bulaker" Stele


ist

'\N pkrr.

Das Determinativ

hier ganz klar

und

so-

an der Bedeutung dieses


zweifeln.

wohl nicht mehr zu


tische

Namens und auch des oben angefhrten der Frosch" Auch fr das Koptische Kpoirp m. ist hiermit die gyp-

Form

gefunden.

Georg
Diese Stelle enthlt ein Mittel,
Ich habe dies

Steindorff.

Zu Ebers

67, 3ff.

um

einer

|T|

^^^^

"*^<^^^

das Haar ausgehen zu lassen.

Verhasste" erklrt und auf die Nebenbuhlerin im

Wort msddt seiner Harem bezogen

Zeit zweifelnd

als

(gypt. und gypt.

Leben

S. 319).

Der

Zweifel,

den ich damals hegte, ob ein msddt mit Verdoppelung

des letzten Radikals auch ein

passives

Particip sein knne, ist inzwischen beseitigt

worden, denn es finden sich auch sonst Beispiele derartiger Participien {gmmt gefundene" Eb. 66, 1; mrrt das Geliebte" Mar. Abyd. II, 24
u. a. m.).

Aber auch meine

Deutung der Verhafsten"

als

Haremsausdruck hat

sich besttigt; wie ich aus


f|

Lagari

de's bersicht ber die Bildung der Nomina" S. 64 ersehe, bedeutet auch
Gehafste" geradezu die Nebenfrau.

r^

r;Ni:b

Adolf Erman.

Miscellen.

Erschienene Schriften.

Die Worte fr Frst".


nchst liegt, rp^ und
!/

Die Titel

und -^^

pflegt

man, wie das

ja zu-

zu lesen.
ly^ti
'^'^'^

Wenn
und ^

ich

seit

Jahren von dieser Lesung abwich


so geschah dies zunchst ihrer

und

sie als

Abkrzungen von

und ti ansah,
c^, rp^tt

Fe-

minina wegen, die bekanntlich


die

und

Iftt

lauten^), also ganz so wie

Feminina

der

adjectivischen Bildung

auf

\\

lauten mssen.

Aufserdem schreibt

man^) ja auch das Masculinum


zu einem Frauentitel
'^^^
:

als sei dies ein defektiv

geschriebenes Adjectiv

*rp^t.

Den Beweis "^^

vervollstndigen jetzt zwei Pluralformen von


die beide

ein

^^

K\

und

ein

t'iw^).

an den Stellen,

wo

sie

vor-

kommen,

sicher die Frsten" bezeichnen.

Adolf Erman.

Erschienene Schriften.
H. Brugsch, Thesaurus inscriptionum Aegyptiacarum. Sechste Abtheilung: Bautexte und Inschriften verschiedenen Inhaltes altgyptischer Denkmler in hieroglyphischer, hieratischer und demotischer Schrift.
Leipzig, Hinrichs 1891.
4.

XVI

SS. (Druck) und S.

12351578

(Autographie).

Religion und Mythologie


1 Tafel.

der alten gypter, nach den Denkmlern bearbeitet.


2.

Mit 65 Holzschnitten und 772 SS.


41 Taff.

Leipzig, Hinrichs 1891.


Nil, le

Ausgabe mit Namenregister.


Paris, (Chaix)
report.

XXVI

u.

A. Chelu, Le

Soudan, l'Egypte.
Special extra

1891.

4.

VII und 507 SS.

Egypt exploration fund,


the reports of

The seasons work at Ahnas and Beni Hasan containing Mr. Naville, Mr. Percy E. Newberry and Mr. Frser 1890 1891. London, (Gilbert

&

Rivington).

4.

22 SS. und 2

Taff.

M. Eyth, Das Wasser im alten und neuen gypten. Berlin, (Parey) 1891. 37 SS. 2 Taff. 8. W. Golenischeff, Ermitage imperial. Inventaire de la collection egyptienne. 1891. 8. 386 SS. A. Harnack und C. Schmidt, Ein koptisches Fragment einer Moses -Apokalypse. 8. 5 SS. (Aus den
Sitz. Ber.

der Berliner Akademie, 1891 December).


genealogisch und alphabetisch geordnet.
Leipzig, Hinrichs 1891.
8.

J.

Lieb lein, Hieroglyphisches Namen -Wrterbuch,


tischen

Nach den gypS.

Denkmlern herausgegeben von


archeologique fran^aise VI,

J. L.

S.Lieferung.

557

932.

G.

Maspero, Fragments
la mission les forgerons

de la version Thebaine de l'ancien testament (Memoires publies par


1).

les

membres de

Paris 1892.

fol.

160 SS.
4).

d'Horus.

8.

7 SS.
le

(Aus l'anthropologie, Juillet-Aot 1891, Nr.


dictionnaire
8.

K. Piehl, remarques generales sur


actuel de la science
talistes.
il

hieroglyphique

ainsi

que sur

la

maniere dont

l'etat

faut le dresser.

23 SS.

(Aus: actes du 8e congres international des orien-

Leide, [Brill] 1890).


8.

J.

observations sur quelques signes et groupes hieroglyphiques.

18 SS.

(ebendaher).

M. de Rochemonteix, La prononciation moderne du


de linguistique de Paris VII).
Paris 1891.
la

copte dans la Haute - Egypte.

(Aus:

Mem. de

la soc.

8.

36 SS.
Paris,

de Rouge, Geographie ancienne de


ner Inaugural- Dissertation).

Basse-Egypte.

(Rothschild) 1891.
4.

8.

176 SS.
(Autographie; Berli-

H. Schfer, Commentatio de papyro medicinali Lipsiensi (Papyrus Ebers).

48 SS.

C.

Schmidt, De
Dissertation).

codice Bruciano seu de libris gnosticis, qui in lingua coptica exstant commentatio.
8.

La

qua

haeresi et quo tempore Pistis Sophia" et duo libri Je" sint conscripti.

32 SS.

Berliner Inaugural-

K. Sethe,

De Aleph

prosthetico in lingua aegyptiaca verbi formis praeposito.

4.

40 SS.

(Autographie; Ber-

liner Inaugural -Discertation).

L.

Thude, Fhrer durch


^) 2) 3)

das

Museum von

Gizeh.

Kairo, (Selbstverlag).

8.

XVI und

164 SS.

LD.
z.

II, 124, 65; vgl. auch


2.

Krebs, de Chnem.

inscr. p. 14.

Prisse 5, 6. Recueil IX, 94 (Anfang Dyn. 18) und ib. XI, 61 (Dyn.
B. d'Orb. 19,
6 und schon

19).

Leipzig, J. C. Hinrichs'sche

Buchhandlung. Verantwortl. Redacteur Prof. Dr. H. Brugsch, Berlin, W., Kurfiirstenstr. 125. Buchdruckerei der Knigl. Akademie der Wissenschaften in Berlin (G. Vogt).

Der Mris-See, von Heinrich

Bri;gsch.

65

Der Mris-See.

Von Heinrich Brugsch.

1.

Zur Einleitung.

Auf

meiner letzten Reise in gypten, in den 3Ionaten Februar bis Mai dieses

laufenden Jahres, hatte ich mir neben anderen Zielen die Aufgabe gestellt, auf
lngere Zeit einen Abstecher nach

dem Faijum

zu unternehmen,

um

an Ort

und

Stelle

Untersuchungen ber die Lage und Grfse des sogenannten MrisDie darber bestehenden Zweifel
es es

Sees mit mglichster Genauigkeit anzustellen.


vollstndig lsen zu

kaum, dagegen kam wenigstens Beitrge zur knftigen Lsung zu liefern, soweit
knnen
hoffte ich

mir darauf an,


sich besonders

um

inschriftliches Material geographischer

Natur handelt, das ber den Mrisgestattet.

See und seine

Umgebung

zuverlssige Schlsse
,

Dazu rechnete

ich

bereits verffentlichte Inschriften

in

erster Linie altgyptische

Texte auf Stein

und Papyrus, demnchst aber Zufall in die Hnde spielen


Entschlufs gefafst,

schriftliche berlieferungen, die

mir ein glcklicher

durfte.

Gerade in dieser Absicht hatte ich den

durch Ausgrabmigen im grfseren und kleineren Mafsstabe


treten.

meinen Aufgaben nher zu


ich es fr eine Ptlicht,

Von vorn

herein

und an

dieser Stelle halte

dem

General -Director der Museen in Gizeh, unserem ver-

ehrten CoUegen Hrn. Grebaut, meinen wrmsten

Dank

fr die bereitwilligsten

Untersttzungen auszudrcken, durch welche er

ofiiciell

meine Arbeiten erleichterte.


in

Zunchst rufe ich


ihren Schriften

flie

wenigen Stellen bei den Classikern, welche uns

Nachrichten ber den Mris-See hinterlassen haben, in das


,

Gedchtnifs zurck
gebildet haben
freilich

weil sie die Hauptquellen fr die bisherigen Untersuchungen


fr alle Zeiten bilden werden.
in

und

Die Zahl der Autoren


der Hauptsache

ist

ziemlich gering, denn sie beschrnkt sich

nur auf

Herodot," Strabo. Diodor. Plinius und Ptolemus.

Nach Herodot (IL

13.

148)

erstreckte

sich

der See

langhin

in

der

Richtung von Sd nach Nord.

Sein Umfang') betrug B600 Stadien


seine Tiefe 50 Klafter

682.75^

oder 86.4 geographische Meilen,

88.72".

Nach der

Versicherung des Vaters der Geschichte war er von Menschenhnden gegraben,


obgleich es ilmi auffiel,
dafs

keine Spur von Schutt der ausgeschichteten Erde

an seinen Rndern sichtbar war.

Das Wasser

erhielt er

durch einen

vom

Nil

M Die folgenden Reductionen beruhen auf den Tabellen

in

H. Nissen's

Griechischer und

rmischer Metrologie- (1886), deren Zuverlssigkeit allgemein anerkannt wird.


Zeitschr.
f.

gyiJt. Spr.

XXX.

Band.

1892.

9'

66
abgeleiteten Kanal,

Der Mris-See,

und zwar whrend

voller sechs

Monate, whrend der brigen

sechs Monate des Jahres gab er seine Wasserflle an den Nil zurck (sie).

Der ungeheure Umfang des Sees, auf Grund der Herodotischen Angabe,

Umfang sollte der Kstenlnge Unter -gyptens gleichkommen, und Linant Pascha sah sich deshalb veranlafst, dem Wasserbecken einen Umfang von 75'"" bei einer Oberflche von 157'''"" zu geben. Wie man weifs, hatte er diese Bestimmungen in Folge eingehender Terrainstudien im Faijum geliefert, durch welche er die knstliche Anlage des Mris-Sees und seine Begrenzung durch Dmme in der sdstlichen Ecke der Landschaft ihrer ganzen Ausdehnung nach erweisen zu knnen glaubte.
hat bei Vielen Kopfschtteln erregt, denn dieser
Seine Bestimmungen haben seiner Zeit die allgemeinste Anerkennung gefunden,
obgleich die Abweichungen von den Zahlen
sind.
anlafst,

Herodot's mehr

als

nur auffallend
64^""

Der franzsische Ingenieur sah

sich nach

den mitgetheilten Mafsen ver-

den berlieferten Umfang von H()00 Stadien auf B60 oder die Tiefe von 50 Klafter oder 88.72" auf 2' zu reduciren.
Lepsius

und

war der erste Gelehrte, welcher dem LiNANx'schen Mris-See seine volle Beistimmung zollte und die Berichtigung der Herodotischen Angaben als Eine Linie in der Richtung von Biahmu nach Sele, unabweisbar hinstellte. und darber hinaus nach dem stlichen Wstenplateau wrde seiner Meinung
nach die nrdliche Grenze, eine zweite von

Biahmu

ber

Garak

hin die westliche gebildet haben.


die sdlichste

Von

hier aus,

El-Medineh nach auf Qalamscha zu,


whrend
die Ver-

wrde nach ihm

Begrenzung anzunehmen

sein,

bindungslinie zwischen

Qalamscha und

Sele, im Norden, die ungefhre Richtung

der stlichen Grenze bezeichnen knnte.

Strabo (809. 810) hat uns keine Angabe ber die Ausdehnung noch ber den Umfang des Mris hinterlassen. Er besttigt nur, dafs der Anblick seines Wassers und seiner Ufer an ein Meer erinnern, lfst aber den Leitungskanal auf dem Gebiete des inselartig gelegenen Heracleopolitischen Nomos zwei mit durch welche das Nilwasser zur Zeit Schleusen versehene Mndungen haben der berschwemmung in den See sich ergofs. Die beiden Mndungen, zwischen welchen ein westliches Stck des Heracleopolitischen Nomos gelegen sein sollte, haben Bedenken erregt, so dafs sich J. von Bunsen in seinem bekannten Werke
,

gyptens
ganze

Stelle

in

der Weltgeschichte

(Bd.

II,

S.

221) veranlafst sah,


als

die

auf den zweimndigen Kanal bezgliche Stelle

verderbt anzusehen

und. eine bessere Lesart dafr herzustellen.

Strabo

versetzt aufserdem das Labyrinth

und das Grabmal


7.097'"",

seines Erbauers

nach der Gegend des Mris-Sees und zwar nach einem Plateau, das etwa BD
oder 40 Stadien
,

mit anderen Worten

5.

828 oder

eine kleine

oder

eine starke Meile, entfernt

von der ersten Einfahrt

in

den Canal gelegen war.


wie

Die Angabe fhrt direct nach


die

Hawara,

woselbst H. Petrie,

man

weifs,

ehemalige Lage des Labyrinthes seinem Grundplane nach wiedergefunden


will.

haben

von Heinrich Brugsch.

b7

Diodor, spricht von einem ungeheuren See Memphis gelegen sei. Die Entfernung zwischen den Ruinen von Memphis bis in die Gegend von Hawara hin betrgt gegen 70^ also 400 Stadien nach antiker Mafsbestimraung. Auf den Schoinos wrden danach 40 Stadien fallen, d. h. genau dieselbe Zahl, welche Eratosthenes
Der nchste
Schriftsteller.

Mris, der 10 Schoinen oberhalb

und

die

Mehrzahl der Geographen fr

das

schwankende Mafs
die

des Schoinos

ansetzten.

Diodor durchaus eigenthmlich


300 Fufs (=
88.8"*)

ist

Angabo,

dafs die

Lnge des

Leitungskanales 80 Stadien (oder 14.194^'


seine Breite

1.92 geographische Meilen)

und

betragen habe.

Die angegebene Lnge ent-

spricht der geradlinigen Entfernung des heutigen Josephskanals

von El-Lahun

an bis zum Orte Senufer (/^^^)-

man die Krmmungen des Ivanales in Betracht, so endet der Schlufspunkt am Bahr-bela-ma d. h. Meere ohne In Bezug auf den Umfang des Mris Wasser in der Nhe von Hawara. folgt Diodor lediglich Herodot's Klafter) (HGOO Stadien) und seine Tiefe (50
Zieht

berlieferungen darber.

Davon

al)weichen(le Zahlen

bietet

Plinius (V, 99). welcher den Umfang

250000 passus wiedergiebt. Das waren 3G0^ oder 49.90 geoDagegen flirt er Marcianus als Gewhrsmann an fr die graphische 3Ieilen. Zahl von 450000 passus d. h. 666^^ =: 88.82 Meilen, die sich der Herodotischen (3H00 Stadien = 632.75^ = 80.4 geographische Meilen) .so sehr nhert, dafs
des Sees durch

an eine Entlehnung derselben zu denken wre.

Der Astronom und Geograph Claudius Ptolemaeus, der


Hlfte

in der zweiten

des

zweiten Jahrhmiderts
Stelle,

schrieb,

versetzt

in

seiner

Geographie die
ein-

Lage des Mris-Sees an eine


nimmt.

welche der heutige Birket el-Qurun


er die Stadt

An

sein

Nordende verlegt

Bakchis. an
er:

seine
Trep'

Sdspitze
tyiv

den Ort Dionysias, und von der Lage beider behauptet


XiuvYjv.

yioipiSog

Es gewinnt danach den Anschein,

als

habe seiner Zeit der eigentliche

Mris -See aufgehrt zu existiren und Faijum bertragen worden.


Aus
diesen

der alte

Name

sei

auf den Hintersee des

wenigen

berlieferungen

klassischen

Ursprunges

geht

mit

dafs der 3Iris genannte See von dem Wasser des ihm von dem Gebiete des Nomos Heracleopolites aus ein Kanal zufhrte. Die Lnge dieses Kanales, kaimi 2 geogi-aphische Meilen, berechtigt zu der Annahme, dafs seine Einmndung in den Mris -See an einer
voller Sicherheit hervor,

Niles gespeist war, das

Stelle zu

suchen Avar, die sich ein wenig westwrts


befand.

vom

heutigen Plateau von

Hawara

Diese zweifellose Gewifsheit steht im vollsten Widerspruch


C.

mit den Voraussetzungen des Amerikaners Hrn.

Whitehouse, welcher
in

seit

mehreren Jahren

die Ansicht verbreitet,

als

habe man

dem

abgeschlossenen

grofsen Becken des

Wadi Raijan,

im Sdwesten des Faijum, mit einem Umfang


eine Kstenaus-

von

686.(>''^'", den alten Mris- See zu suchen, dem Herodot dehnung von 3600 Stadien = 632.75^ beilegte.

68

Der Mris-See,

2.

Die Mris-Stadt oder Ptolemais.


,

Ich habe in meinen geographischen Untersuchungen kalischer

die ich zuletzt in k^xi,

Form

in

meinem

Dictionnaire geographique zusammengestellt habe

den

Nachweis
Oase

geliefert, dass in

der blichen Nomenreihe Ober -gyptens der heutigen


geschieht, entweder weil
sie,

Provinz des
als

Faijum niemals Erwhnung


als

man

diese

nicht zu

gypten gehrig betrachtete oder weil man


eine typhonische

hnlich wie

Gegend ansah, die von den brigen Nomen und Cultussttten des Osiris ausgeschlossen war und daher an betrefi'ender Stelle in den Listen nicht genannt werden durfte. Nur in sehr vereinzelten Beispielen ist von Ortlichkeiten die Rede, die sich in dem von deji Griechen Arsinoites getauften Nomos von Faijum befanden, als dessen
galt. Nrdlich von dem ausgedehnten von El-Medineh sind ihre Trmmer noch heutigen Stadtgebiete brig, von denen spter die Rede sein wird. Ihre hieroglyphische Bezeichnung,

den Nomos Oxyrynchites,

Metropole die grofse Stadt Crocodilopolis-Arsinoe

insofern sie

den profanen Stadtnamen

betrifft,

Isiutete^^^O

sdd^^^^ sd,^^

UU^
noch

sd-y^

spte

Form

"^

s7 (s.

Dg. 804), denen ich nach meinen letzten Studien


j-^.,

die vollere Schreibweise J

^^

"^
(1

(1

ifo-irf-y hinzufge.

Unter den Texten, welche mit


genannter Stdte nach
die in

aller Sicherheit die

Lage einzelner von ihnen


versetzen,

dem
f.

Gebiete des

Nomos Arsinoites

gehrt

meinem Dg. 1061

ihrem, geographisch beraus wichtigen, ganzen Inhalte

nach mitgetheilte Urkunde, in welcher sich die bedeutendsten Stdte gyptens


in der Folge

von Sd nach Nord aufgezhlt vorfinden.

Auf

S. 10()3

L.

44

47,

werden der Reihe nach erwhnt:


I

i
^

"^

f^

Jla-hinn-se , das heutige

Ahnas, Heracleopolis

magna,
2^

Metropolis des

XX. Nomos,

^^ ^
\>
1

<=>
j\^\^

J^r-wpr oder Mi -wer, ^

3.

S-mn HrWj
,^^__

Metropolis des XXI.


,

Nomos,

4.

\Pr\-Ha-t-Hrw

Aphroditopolis. Metropolis des

XXII.

Nomos oder des Aphroditopolites. Man knnte im Zweifel sein, ob nicht etwa die Mr-irer genannte Ortlichkeit zum stlich an den Nomos Arsinoites anstofsenden Heracleopolites zu zhlen wre, wenn nicht in einer zweiten Urkunde eine Auffhrung der
Nomengottheiten in geographischer Folge ihrer Stdte (Dg. 1068
hinter
als:
I

f.)

enthaltend,

dem
j

Gotte Hor-sa-f-y

Harsaphis, der Hauptgott des Arsinoites


in

AA^y^AA

S-h-k

Mr-wer

Sohle in der Stadt Mr-wer^ auf

gefhrt wrde.

Die letztere, mit

dem

Culte des krokodilkpfigen Gottes Sobk^


'Xok-,

Sohikj des griechisch '^ov%og, verkrzt

umschriebenen Schutzpatron es vom


letzteren gelegen

Arsinoites, konnte unmglich aufserhalb des

gewesen

sein.

von Heinrich Brugsch.


b.)

Dals dies

thatschlicli

nicht
in

der Fall war.

dafr

liefert

der Faij um -Papyrus


I,

des
PI.
I

gyptischen

Museums

Gizeh
(s.

(s.

Mariette,

Papyrus de Boulaq. T.

V)

sein Zeugnifs.

Unter den Stdten und sonstigen Ortlichkeiten nmlich,


weiter unten) gelegen waren,
sich
als

welche nrdlich
liche Zahl betrug

vom Kanal
'24.

ihre ursprng-

findet

letzte

imd

westlichste

erwhnt,

und

zwar am nrdlichen Ufer des Kanales: n <=> j ^ .y-^ "^^ ?\ <=>(2 (5 2^.=_jjni ij ^ w j^ ^^ rA

TT
I

"i
I

-9

c^?D

<=>

^ 13^

^^^=^

,>

-^ -^ 2^.=^ ===

2^^^

^AA/^/v^

AAAAAA

dieser Platz, dessen

Name

Mr-icer lautet,
(?)
(s.
fiii-

ist

der Platz des Gottes Hrw-hw-li


sobald er aus
imten).

in der Stadt seiner Segensflle

das Land,
4.

dem Kanal

in

den See

hineingetreten

ist

PL

rechte Ecke nach

Ich habe bereits erwhnt, dafs die Mndungsstelle des Kanales in den See

Mris
lichen

sich in der

Nhe von Hawara und des Labyrinthes befand, am west9

Ende des 80 Stadien langen Leitungskanales oder des


S.

^
1

"^
I

(s.

mein

Wrterbuch
nur
"

965

u. tlie Varianten),

Vi

AAAAAA

/N AAAAAA

^^^^^^

(Harris I, 37,

1),

ptolemisch hufig

geschrieben,

mit
3,

dem

allgemeinen

Sinne von Kanal.

Der Faijum-

Papyrus von Gizeh (PL

oben Lngsinsckrift) belegt ihn ausfhrlicher mit dem


^^^_^aa/vaaa yr< AAAAA^

Namen
^b-'U-er

des

Vl "^^^
/\ AAAAAA

Kanal des Mris -Sees, denn dafs die Form


Moictc,

^i

\\

oder Mi -wer zur Bildung des griechisch-rmischen


.

Moeris ge-

fhrt hatte

wie ich

es

frher zuerst ausgesprochen habe

dagegen scheint mir


die

auch heute kein Bedenken vorzuliegen.


3Irisstadt
bezeichnet werden.
Ich

Die in Rede

stehende Stadt an der


als

Mndungsstelle des Kanales in den See konnte nur mit Fug und Recht

hege aufserdem nicht den mindesten

Ptolemais gewesen ist, die nach den Angaben beim Geographen Ptolemus in der Nhe der Hauptstadt Arsinoe lag und von ihm als opjxog oder Hafenstadt innerhalb des Nomos Arsinoites aufgefhrt wird, denn ilirer Lage nach war sie eine solche im
Zweifel darber, dafs sie identisch mit der Stadt

eigentUchsten Sinne des Wortes.

Als Ptolemais war

sie

nach einem Ptolemer bezeichnet worden,


dieses

Av^ie

Arsinoe nach und ich mchte

einer Frau
in

und Knigin

Namens.

In

hnlicher Weise,

dem

folgenden Platze geradezu den Vorgnger von


.

Ptolemais

erkennen, wird auf der Pianchi- Stele eine Stadt


genannt, die also nach
ftihrte.
ist

(o\W\
I.

Pr-shin-hpr-rf^(^

dem

officieUen
sie

Namen Knigs Osorkon


Faijum
zu wichtig,

ihre

Benennung
(L. 7(if.

Die Stelle,

in

welcher

auf der erwhnten Stele erscheint

fr die TopogTaphie des antiken


in

um

sie

zu bersehen.

Nachdem
r\
I

dem

kurz Vorhergehenden der Zug des thiopischen Eroberers nach


geschildert

AAAAAA

^AAAAAA

Heracleopolis magna, dem modernen Almas,

worden

ist.

fhrt der Schreiber mit den

Worten

fort:

70

Der Mris-See.

Seine Majestt war

bis

zur Spitze

des

Seelandes neben der Kanalmndung

stromabwrts gefahren.

Er berhrte

die Stadt Pr-shm-hpr-re'^.

Das konnte

alte Stadt Crocodilopolis im Hinterwrde sicherhch unter ihrer althergebrachten Bezeichnung sd genannt worden sein, aber aufserdem lag sie eine Meile weit entfernt vom Kanal, von welchem ich mir vorbehalte spter ausfhrlicher zu sprechen.

nur Ptolema'is gewesen sein, denn die

lande

Die

Mndung

des Kanales

kann ebensowohl von der


Josephskanal auf

Stelle

verstanden

werden, woselbst sich derselbe

vom

dem

Gebiete des herain

cleopolitischen Insel -Nomos abzweigt, als

von der Einmndung desselben

den

Mris-See.
Betrachtung.

Dafs

man nur
Faij

an diese letztere zu denken haben wird, lehrt folgende


(PI. 4,

Im

um -Papyrus

oben linker Hand) erscheint auf der

sdlichen Seite des Kanales


1

eine Ortlichkeit mit folgender Beschreibung:

.^^-.^>V
n
^^

7n-^

T^^"

f^i'Tn

2^^ <=>

AAAAAA

,^N
bei der

diese

Sttte,

ein

Tempel des Gottes Sokar


der Seele des Osiris).
in

Kanalmndung,
Gott Sokar)

ist

Pr~

yhl-n-wos-iri (Haus

Er

(sc.

eilt

zum

Meere

(d.

i.

zum Mris), um den Osiris

(oder an) seinem Seebecken auf

der sdlichen Seite des Kanales zu betrachten.

Was

sich geogTaphisch daraus ergiebt, ist klar.

Bei der

Kanalmndung,
zu lag
die

auf der sdlichen Seite des Wasserlaufes, und nach


ein Osiris -Heiligthum.

dem Mris-See

Unmglich konnte

also

unter der

Kanalmndung
So
leid es

Stelle seines Austritts aus

dem

Josej)hkanal bei

El-Lahun

verstanden werden.

Denn von

dort aus

war der Mris-See eben nicht zu sehen.

mir

thut die von

mir frher vorgeschlagene und so sehr auch ansprechende Zu.

sammenstellung von

\^^

^j;^ mit

dem modernen Ortsnamen Lahun


sie

auf-

AAAAAA AAAAAA

geben zu mssen, besonders nachdem

Allgemeingut der Wissenschaft gedie

worden zu
lassen,

sein

scheint,

so

zwingend sind

Grnde, w^elche mich veran-

meine alten Ansichten darber ber den Haufen zu werfen.

Noch

sei

bemerkt, dafs neben


des
"^r^
I

dem vorher
als

angefhrten Texte sich eine Doppeldarstellung


als

Gottes

Sokar,
I

Kind und
bei der

Sperber befindet,

mit

der Beischrift

^\

.> Sokar

Kanalmndung.

Um

den Beweis fr meine heutige Auifassung der Lage der Kanalmn-

dung zu vollenden, lieferte mir eine von Petrie in Gurob (s. dessen Kahun, Gurob und Hawara PL XXI) aufgefundene Inschrift aus der Ptolemerzeit das nthige Material. Es ist in dem folgenden Osiris-Titel ausgesprochen:

fiyiss:iiK^

^^^^
T^;
I

qy-,_^

T^ftsv

,WWVA
-?J^^

M ^--^
^^

(%V)

AAAAAA

3.

von Heinrich Brugsch.

71

Osiris

I-t

im Seelande
(d.
i.

(bei

Hawara,
als

s.

weiter unten), der grofse Gott, der

Knig des Meeres


wird,

des Mris)

und Sokar im Seelande.

Das

ist

der-

selbe Sokar, welcher vorher


die tliatschlieh

im Seelande,

gelegen war, aber nicht

Kanalmndung aufgefhrt Plateaus von Hawara, am Eingang des Kanales bei El-Lahun.
der Gott bei der

am

Fufse

des

Auch

die

moderne Geographie des Faijum hat

vielleicht die

Erinnerung

vom alten Kanal treu bewahrt. Es mit dem Defennu, Abusir Beinamen welcher ein wenig landeinist der Ort wrts in sdwestlicher Richtung vom heutigen Kanal gelegen ist.
an die vergangene Osiris- Stadt sdwrts
Die in den Nekropolen von

Hawara und Gurob


ich
.^^

aufgefundenen hiero-

glyphischen Inschriften auf Srgen und Gegenstnden des Todtencultus geden-

ken derselben Stadt Mr-icer, bei der


geschnitten hatte.

den Faden meiner Untersuchung ab-

Eine
^:^_.

Isis

heifst

r|

1=^3

^^"^

Isis

der Mris-Stadt

ihr
ein

Sohn: Cx

'!i

Horus der

Isis

Sohn von der Mris-Stadt und


den Titel: lH[i]>/[3:
die
.

Beamter aus der Epoche der


<^

19. Dynastie fhrt

^^^ >
/
1

whrend
'

ein anderer aus derselben


:

Epoche

Wrde

eines

^
;

^
-'
I | |

AA/^AA^ t

an Stelle von ^ hat. mit einer Variante .^ ^ (s. Fl. Petrie, Kahun, ^ \> \> \> Gurob und Hawara T. XL die brigen Beispiele in dessen Hawara T. III und
, I
I

IV).

Wir

erfahren somit aus den beiden zuletzt angefhrten Texten, dafs die

Stadt Mr-wpr auch die Bezeichnung

Stadt

des Wasserbeckens

fhrte,

ganz angemessen ihrer Lage

am Hafen
H.

des Sees.

Der Mris-See.
tritt

Der Name Mr-wer fr den Mris-See


auf.

nur sprlich in den Inschriften

Aufser

dem Faijum -Papyrus kenne

ich nur ein auffallendes Beispiel, das

meiner Aufmerksamkeit bisher entgangen war, aber auch aus anderen Grnden
eine

ganz besondere Beachtung verdient.

Es findet sich

in

einem lngeren
de Rouge

Texte an einer Tempelwand des Tempels von Edfu vor, den ich im Thesaurus

604 Edfou
S.

verffentlicht
pl.

habe

(s.

auch die Publicationen desselben in


II,

J.

116 und

in

Dmichen's Histor. Inschr.

Taf. 50).

Es handelt sich

darin

um

das Besitzthum

Terrains, Wasserlufen

des Gottes Horus von Apollinopolis magna an und Seen ber ganz gypten hin. Die Grfse dieses

Besitzthumes nach seinen einzelnen Theilen hin wird ihrem Flcheninhalte nach

mit Hlfe des Zeichens (^^^


vielen Varianten
einsetzen.
(s.

wofr
S.

ltere

Schreibweisen

"^

oder eine der

Thesaurus

602) oder jngere Texte

^^^,

^^

u.s.w.

Stele

Die Bedeutung dieses Wortes im Sinne von Aruva ist durch die von En-Nobe'ireh festgestellt (s. meine gj'ptologie S. '61'^). Die Arura,
hielt

ein

gyptisches Flchenmafs,

nach Herodot's
in's

(II,

168)

ausdrcklicher

Versicherung 100 (gyptische) Ellen

Geviert

d. h.

10000 Quadrat -Ellen oder

72

r)er

Mris-See,

275 qm

Nach

dieser noth wendigen


Stelle

Vorbemerkung fhre

ich den wichtigen Text

an der betreffenden

auf:

das nrdliche Meer, das

ist

k(2(2nnn^Si der Mris-See, mit seinem Kanle,


]

d^^

AA/V\AA

3>
e

^---i^ s

(3(3(0

oo

nnn
gleicher-

weise 10660 Aruren. Da wre uns mit einem Male das Mittel an die Hand gegeben die Grfse des ganzen Mris-Sees auf Grund seiner Oberflche auf das Genaueste kennen zu lernen, da nicht vorausgesetzt werden kann, dafs der unbekannte Verfasser der Inschrift nur einen aliquoten Tlieil desselben im Sinne gehabt hat. Auch
,

die

Bezeichnung des nrdlichen Meeres kann nicht


Die Berechnung

auifallen,

da fr Edfu that-

schlich der

ergiebt

Mris-See ganz im Norden, nmlich Ober -gyptens, gelegen war. Die Multiplication von 10660X2756 ist bald durchgefhrt. Da sich der Flcheninhalt einer einen Flcheninhalt von 29378960
'''".

geographischen Quadi-atmeile auf 56250 000*1' und der einer halben Quadratmeile auf 281 25000 ">" beluft, so betrug der Flcheninhalt des Mris-Sees etwa

eine halbe Quadratmeile.


noch
in

Davon

ist

jedoch die Oberflche seines Kanales

Abzug zu bringen.
,

Drfen wir der berlieferung Diodor's Glauben


,

schenken
Variante
Breite

dafs der in

Rede stehende Kanal

die

'^
,

im Texte durch

die

"^-^

bezeichnet, eine Lnge von 80 Stadien

14194"' und eine


so

von 300 Fufs


den Kanal

oder einem
allein eine

halben Stadium

88.8 besafs,

wrde

sich fr

Oberflche von 1260427.2'''" ergeben, die von

29378960''' in

Abzug zu bringen wren.

Es geht aus der einfachen Rechen-

operation die

Summe von

28118532.8''' als eigenthche Oberflche des


ist

Mris-

Sees hervor, die so genau als es imr mglich

einer halben geographischen


C.

Quadratmeile entspricht.
Flcheninhalt

Der Mris-See des Hrn.


*i^'

Whitehouse mit seinem


25 fache die wirkliche
berbietet
diesell)e

von

686.6

bertrifft

daher

mn

das

Grfse desselben und selbst Linant's Reduction auf

75^^'"

immer noch

um

das 2'I^Qfnche.
sich den See als ein regulres Quadrat vorstellen, wie es die Zeichlfst,

Wrde man
keit

nung im Faijum-Papyrus erkennen


ber
5.3^"'

so

wrde jede

Seite desselben eine Kleinigalso

oder 30 Stadien gemessen, der

Umfang

4X30

120 Stadien

und

die Seeoberflche

900 Quadratstadien betragen haben. Unter der Annahme


die Zahl fr die Lngsseiten in

eines Rechteckes

wnh^

dem Mafse anwachsen,


900 Stadien.

als die krzeren Seiten an Lnge al)nehmen und zwar nach folgendem Schema:

Quadrat: Rechtecke:

jede Seite 30 Stadien,

Umfang 120

Stadien, 01)erflche

von Heinrich Brcgsch.

1o

Auf Grund einer einfachen Proportionsrechnung wrde sich fiir ein Recliteck, dessen Umfang wirklich 8 BOG Stadien betragen haben sollte, wie sie Herodot
auf den Mris-See bezogen hatte, eine Lngsseite von etwa 1797 Stadien oder

41.18 Meilen Ausdehnung ergeben.


Flufse oder einem Kanle von 4 1
.

Das Rechteck wi'de dann geradezu einem


1 3

3Ieilen

Lnge und von 0.468 Stadien oder


(hnlich wie

rund einem halben Stadium


seiner

Breite

von 800 Fufs


haben.

= =

88.8" Breite

der alte Kanal mit


nicht

88.8")

geglichen
reicht
die

und durchaus
Faijum-Oase

an

ein

Seebecken
dazu aus,

erinnert
fiir

berdies

durchaus nicht

einen so langen zusammenhngenden Wasserstreifen


die

den noth-

wendigen Platz zu bieten und berhaupt spricht


Papyrus dagegen.

Zeichnung

im Faijum-

Wir
in

sind deshalb gezwungen, uns den


,

Mris-See

als

ein

breites Becken

rechteckiger Gestalt vorzustellen

welches westlich vor der Thalspalte bei

Hawara
hinzog,
in

gelegen war und durch den Kanal mit

dem

Nile in

Verbindung stand.

Dafs es sich in die Lnge imd zwar in der Richtung von Norden nach Sden

wird einfach durch den Faijum- Papyrus von Gizeh bewiesen.


desselben
(s.

Denn
2)

der bildlichen Darstellung

die

MARiETXE'sche Public. Taf.

erscheint zweimal der Landesgott

So bik

in

einem Nachen auf dem See fahrend.


Jf

Auf der
Inschrift:

einen Seite steht die Gttin der Nordseite


r~j

vor ihm und die

^T AAA/WA /WSAAA

>

0<Cr>^

^p,

cisid

x>

^ das

ist

So bik,

er fahrt einher

im nrd-

liehen See.
gesetzten,

Eine entsprechende Abbildung befindet sich auf der entgegenSeite.

der sdlichen

Hierin wiederholt
in

sich

dieselbe

Darstellung,

nur mit dem Unterschiede,


<=:=>

dafs

diesem Falle

die

Gttin

des

Sdens,

O y
ist

H-fl
Ci

(sie),

vor demselben Gotte steht.

Der bezgliche Text neben seinem


ergnzen:

Bilde

ausgefallen,

doch

lfst

er

sich leicht

Das

ist

So bik,

er

fahrt einher

im sdlichen See nach Analogie der vorher


4.

citirten Stelle.

Tose, das Seeland, das heutige Bats.


welche sich auf die an den vier Ecken des Sees daroder die Achtheit der

Die berschrift,
gestellten Urgtter

Hmunu

bezieht,
s-i

ist

ihres Schlusses

halber

hchst

bemerkenswerth.

Man
ist

liest

nmlich:

p-w

n-t-l

Hfminw

cnnh Re-<^ i-m ktp ws-tri i-m

dies

die Sttte der Achtgottheiten, woselbst

Ref aufgeht und Osiris untergeht, woran

sich die

Worte

schliefsen:
(d. h.

r^(]P'^=^

i[lf\ (und)

woselbst

die

Bestattung

der Westlichen

der Ver-

ist. Man bestattet die Todten nicht im Wasser eines Sees, dagegen im Angesichte des Mris-Sees, auf dem Wstenplateau von Hawara, die grofse Nekropolis im Norden der Pp-amide Knigs Amenemhe III., auf welcher von den Zeiten der 12. Dynastie an bis in die Rmerzeit hinein die Bewohner von Arsinoe und der umliegenden rtlichkeiten ihre Todten beizusetzen pflegten.

storbenen)
lag

Die gesammte Nekropolis fhrte ihre Bezeichnung nach


Zeitschr.
f.

dem

zu

ihren Ffsen
10

gypt. Spr.

XXX.

Band.

1892.

74

Der Mris-See,

lie'enden

Mris-See und wurde


im Einzelnen

als

solche

i^-^^^

r^-/^^

To-se (mit 769)

vielen Varianten

bis zu

und

^-iL hin.

s.

De-. S.

Land
irr-

des Sees( genannt.


gelegene

Nicht die Landschaft des Faijum,

wie ich frher

thmlich annahm, sondern nur diese, unmittelbar in der Nhe des Mris-Sees

Nekropolis und die nchste Umgebung desselben ist unter dieser Benennung zu verstehen. Man wird auch nicht den leisesten Zweifel ber diese Auffassung hegen knnen, wenn man Stellen wie die folgende aus dem
Faijum -Papyrus
(T. 2)

in

Rcksicht

zieht.

Es handelt sich darin

um

den

Nil,

von dem

es

zunchst heifst:

er verjngt sich in der Zeit der 12


K^i^

Monate und darauf spter:


"^^^s:^ -^?* Q ^ !<==>===[^^
/

^^
er

/R l^

^~^ =^
c^

r~^vn

Ezz]

AAAAAA <:::^>

T.T.T

^^=_<r=>
er tritt ein vor ihnen

III

MiOl

/-=^::inn '"'
I I

in

den grofsen See im Seelande


sein

am

2B. Thot,

mit

andern Worten,

ergiefst

Wasser

in

den Mris-See auf dem Gebiete

des Seelandes, und zwar an der Stelle bei Mr-wer, woselbst ein Schleusen-

^^^ ^^' S^^^^^^ weiter unten) den richtigen iK Der 2B. Thot entspricht, Zeitpunkt und den Ergufs des Wassers berwachte.

Vogt

unter der Bezeichnung -^^

nebenbei bemerkt, einem julianischen 11. August.


Niltag des 15. Thot auf den Stelen von
20.
Silsilis

Das Datum erinnert an den


an den Niltag des

(19. Dyn.),

Thot

in

Tentyra und

an das sogenannte Fest der Kreuzerhebung bei den

Kopten, zugleich des Tages des Dammdurchstiches


Sogar die arabische Bezeichnung des
fhrlicher reden werde,
ist

sicherlich

am Bats, von dem aus dem lteren,


und spter

17. ich

desselben Monats.
weiter unten
aus-

mit

dem Pronomen Pa
Die Sarg-

versehenen Worte Pa-to-se^ das Land des Sees, hervorgegangen.


inschriften, welche wir, Hr. Fl. Petrie

ich selber, auf der Nekropolis

von

Hawara

zu Tage gefrdert haben, erwhnen ohne

Ausnahme

diesen

Namen

zur Bezeichnung der


gottheiten, an ihrer

Gegend der Nekropolis von Hawara und setzen die TodtenSpitze Osiris. Isis und Neph thys. damit in Verl)indung.
l]|(j

Osiris, durchweg
I,i,:
.

oder

i-t-y betitelt,

heilst

ci::=3
,

crsm

r^^'l^l'^, ilo<=> _w Oaa^


I

Nephthys: ^ ^

TlIX'^'^'^" ^ V Q)A
Ld
I

AAAAAA

iznz:

Neit:
eine

'%
(j
,

die Aphroditopoli tische Hathor:


*

^
ist

5b^
die

Gttin

T
a

und ganz allgemein

Rede

von

nn
]

oder den

seelndischen Gttern.
als

I
'==^

Ein Beamte hheren Ranges fhrte


lande
die Verwaltung.

oder

Frst

vom

See-

Ihm

lag vor allem die grofse Wasserfrage ob, daher

von Heinrich Brigsch.

einer derselben nls

-^^ "Hk

^^

Vorgesetzter des

Thores

(d. h.

der Schleuse)

des Meeres

(s.

Petrie, Hawara, T. I) besonders gekennzeichnet wird.

Ich habe bei

legenheit gehabt,

und

in

der

meinen Ausgrabungen und Studien im Faijum niemals Gedem Namen Tn-se oder Tos anderwrts als auf dem Plateau Umgebung von Ilawara zu begegnen. Vor allem ist er unterschieden

von der Stadt "^^ Das lehrt schon


polis
rein

sd Crocodilopolis-Arsinoe.

die eben nicht dorthin gehrte.

ufserlich eine geographisch geordnete Stdteliste auf der

neuerdings gefundenen Stele von El-Arisch,

welche

(L. 37),

A'on

Heracleo-

magna
IS)

an. folgende vier Stdte als zusammengehrig ihrer allgemeinen

Lage nach
1.

aufflirt:

Heracleopolis magna,
Ptolema'is.

2.

3.

\\.

^'*^(](|
i^

Crocodilopolis-Arsinoe,
?

J/VNAAA,\

Die unter Nr. 3 und 4 genannten Stdte waren


geheiligt.

dem

Gotte

Sobik-Suchos

Sie erscheinen defshalb in der grofsen Gtterliste


I,

von

Abydos

(siehe

Mariette, Abydos,

44

f.)

wieder, von welcher, wie

man
S.

bis jetzt es bersehen

hat, der sogenannte Altar


enthlt,
(s.

von Turin

(s.

Proced. 1874.

113

f.)

einen Auszug

und worin

je ein

L.

13
13.
14.

^ ^g^ nach einander genannt wird in den vier Stdten

16):

Altar von Turin

Ptolemais (?)

^^
J,

^^

C'rocodilopolis

15.
16.

[=1.
sich

f (]*^^c^

Wadi

Raijn(?)

Dafs es
nicht
bin.

bei

allen

vier

Namen um F a ij u m - Stdte
ist

handelt,

ist

mir

im geringsten

zweifelhaft, da ich die Beweise dafr zu liefern

im Stande

Worauf

es

mir hier zunchst ankommt,


"

die Thatsache festzustellen,

dafs
sich

1=1

und

c:s:>

zwei ganz

verschiedene

Ortlichkeiten bezeichneten, die

nach ihrer Lage wie das heutige

Hawara

und El-Medineh zu einander

verhalten.
Ilirer

Rangordnung nach haben

die

Bezeichnungen Ta-se und


I

(bei

CS

letzterer hat

man

natrlich nicht an Theben,

die grofse Stadt par excellence


d. h.

zu denken) allein nur ein Anrecht, ?c<

Mr-wer

zu

mssen.

Keine andere grfsere Stadt lag

Ptolemais bezogen werden zwischen Heracleopolis und


10*

Crocodilopolis-5(^c?.

76

r)er

Mris - See

Die altgyptisclien Stdte pflegten namenreich, zu sein


die Mythologie ihr Spiel trieb.

besonders wenn dabei

Mindestens hatte jeder grfsere Ort seine pro-

fane

und

seine heilige

von dem Namen des Schutzpatron es hergenommene Beauch mythologische Traditionen den Stoff zu
Tempelstdte
Die beiden

zeichnung.

Bisweilen lieferten

neuen Namenbildungen.
polis
dar.

magna

bieten fr sich allein schon ein wahres Lexikon ihrer

Dafs es auch in der alten Landschaft des

Tentyra und ApollinoNamen Faijum nicht anders bestellt

war, darf angenommen werden und wird durch Beispiele belegt.

Wenn

in der

oben

S.

75 mitgetheilten Stdteliste
als

die

unter Nr. 19

aufgefhrte Metropolis
ib

Crocodilopolis

^^ 3

'-^^ Pr-s-b-k sddl hri

Ta-se, auftritt, so

heifst dies nichts anderes als

die Stadt des

(Crocodilopolis)

und des im Seelande weilenden.


der sich jedoch auf
alle

heiliger
des

Namen,
sdd<^

Suchos (und zwar) des von .sV/r/ Die Suchos- Stadt war ihr Stdte mit dem Culte des Suchos
allen brigen der Zusatz Mdi,

erstrecken konnte, daher

zum Unterschiede von

von

nach der profanen Bezeichnung der Stadt.


seiner Auffassung nach zugleich identisch mit

Der Suchos von

sc?c?-Arsinoe

war
.

dem Suchos vom


.

Seelande,

'Vi

i-^

Dafs auch
der

dem

letzteren verschiedene

Faijum -Papyrus

ein

klares

Namen zu Theil wurden, dafr Zeugnifs. An der Mndung des Kanals

giebt

(und

zwar auf der nrdlichen

Seite) in

den Mris- See lag die Mris- Stadt


Die oben erwhnte Urkunde
(s.

i=^ ^^

wie ich es schon nachgewiesen habe.


schliefst unmittelbar hieran

Mar.

PI. H)

eine

Gegend, die durch die Legende gekennzeichnet

wird:
AA^^
])

(i

^ ^
I

^
Sie wird:

u, s.

w.
(und)

Diese Stelle das

ist

die

Pr genannte Gegend.

das

Seeland

die Tempelsttte des arsinoetischen Gottes

Suchos

geheifsen.

Der Name Pr,


(siehe

von dem Verb


mein W.
S.

-^3^ pr^ pir mit der


f.)

Bedeutung sehen, erkennen

484f. und dazu S. 524


dort,

abzuleiten,

kann auf
fest,

eine rtlichkeit bezogen,

so viel bedeuten als:

wo man

sieht oder etwas hnliches.

Wie

es sich

damit auch verhalten mag, jedenfalls steht es

dafs Pr^ Pir eine

Neben-

bezeichnung

vom

Seelande war.

Nach demselben Faijum- Papyrus lag auf der entgegengesetzten Seite der Kanalmndung, also am sdlichen Ufer des Wasserlaufes, ein Leuchtthurm, wie es aus den klaren Worten der Beschreibung hervorgeht. Man liest nmlich
in

dem Pr gegenberliegenden

Streifen:
^^?^

iniQn!a^^in:::pf^u,a-i^-!^-ji

I^A J1

>

von Heinrich Brugsch.

77

Namen Feuer haus lautet, ist die Sttte des Leuchtens der Lampe '), um dem Osiris den Weg in seinen See zu zeigen. Es wird von dem Gefolge des Osiris hergestellt. Man wird gegen die Auslegung dieser Stelle kaum etwas einzuwenden haben und mit mir darin bereinstimmen, dafs das Feuerhaus nichts anderes als ein Leuchtthurm sein konnte. Damit wre zugleich Licht auf die Bezeichnung Pr, wo man sieht, von To-e geworfen. Wie weit sich der geographische Begriff des Seelandes nach Osten hin
Diese Sttte,

deren

ausbreitete,

dafr

liefert

der

Text des Faijum- Papyrus


lehrreiche

auf PL 5

nach der
in

MARiETTE'schen

Publication

eine

Angabe.

Er
c

Zeichnung unterhalb des Kanales rechts von dem Zeichen


eine Insel, sondern nach

findet
.

sich

der

das nicht etwa

dem

getreuen Wortlaut des Textes einen abgeschlossenen

Hhenzug

darstellen sollte.

Man
C
>
^,^-.

liest

Folgendes in der Beischrift:

dJCr^W^O
T
I
I

oQ:^^ wXaA^W^

dJCriD

Jl^

WcJj

n^_

/WWVS /WWVA

JP

'^

^^
\

^ ?^^1V
jJ

/VWV^AA

\^

I^^M
AAAAAA

<C

^^-~,

AAAAAA AAAAAA ^

AAAAAA ^

AAAAAA AAAAAA (

c^

"=5^

<:Cr>

CD

^>^=~^UJ1 Blnr^^ ^ ^ <C=> hJ\


h ^ffFff
I

^ZI.^>^a
/

AAAAAA

c.

,VWA

d. h.

Sandgegend des Kanales das war die Sttte des Osiris, bevor ihm Set in der Stadt Heracleopolis magna Leid angethan hatte. To-se (Seeland) wird sie geheifsen. Schau! (?) Mn-nui ist der
diese Sttte der nrdlichen
dieses Districtes.

Name
Stadt

Nachdem Set

bewltigt worden

welches sdlich

vom Kanle liegt, in Oxyrynchus hin, da lebte er

war auf jenem Gebirge, der Ausdehnung bis nach der Nomen-'
(der
District)

von dem Wasser des

Kanales dieses Gottes, welcher von dessen Feuchtigkeit gespeist wird.

Trotz

des zweifelhaften ^, das ich, so gut ich es vermochte, in die bertragung eingeflickt

habe,

ist

der Sinn des Textes klar und verstndlich und selbst geographisch

durchsichtig genug.
zieht sich
ein
fllt

Zu beiden Hhenzug hin,


er zwischen

Seiten der Thalspalte, welche der Kanal durchluft,


ein

Hochplateau der sandigen Wste.

Auf der
ab.

Nordseite

Hawara und El-Lahun


Seite,
also

nach dem Kanal hin

Die Gegend wurde noch zu To-se gerechnet, trug aber den specielleren

Namen

Mn-mn. Auf der gegenber liegenden


ein entsprechender Gebirgsstock
,

nach Sden hin, erhebt sich


die

Sedement
die
ist.

trgt

der heute zu Tage und an dessen sdstlichen Abfllen


lteren

Benennung des Gebel

die heutige Stadt

Almas,

moderne Nachfolgerin der


Dafs Osiris mit
als

Hinense

oder Heracleopolis, gelegen

Seine Fortsetzung sdwrts zieht sich thatschlich bis nach

Oxyrynchus

hin.

dem Nilwasser

man Set

Vertreter der Drre

Sande zusammenstellte.

idenficirt wurde ist bekannt, ebenso dafs und Unfruchtbarkeit mit der Wste und dem Die berwindung des Set durch Horus, den Rcher
,

^)

Fr diese unzweifelhafte Bedeutung des Wortes t-ka

cf.

mein

W.

IV,

JS.

1570.

78
seines Vaters,

Der Mris -See, von Heinrich Brigsch.

wie

sie

in Bild

und Wort
,

rechts

von dem oben beliandelten


ihren
eigentlichen Sinn.

Texte

dem

Leser vorgefhrt wird

enthlt dadurch
ist

Zur Zeit des niedrigen Wasserstandes


Vortheil gegen
schwelle,

Set, die Trockenheit und Wste, im


der wieder beginnenden Nil-

den Osiris-Nil.
23.

Erst zur Zeit


(s.

Hhe um in feierlich vorgeschriebener W^eise die Kanalmndung bei erreicht hatte El-Lahun zu ffnen und den Wassern den Eingang in das Faijum, genauer in das Land To-se, zu gestatten, hielt man Set fr berwunden. Die Sonne der A^erflossenen Monate bis zum Thot hin hatte als Wasserzieher ihre Pflicht gethan, die Feuchtigkeit (Osiris) war herbeigefhrt und die Trockenheit und Wie man dies in Drre, Gott Set, fr die nchsten sechs Monate abgethan.
Thoth
oben
S. 74) die

nachdem am
,

Fluth die erforderliche

der mythologischen Sprache auszudrcken beliebt, zeigt der folgende Text, rechts

neben dem vorher beschriebenen Felde des Faijum -Papyrus, der zugleich mit
der Abbildung eines krokodilkpfigen Sonnen- Such os als Besieger Set's ver-

bunden

ist:

Diese Sttte, deren

Name
n
iZ^

] |
^^

lautet,
'

auf
^^ \
.

der das

av

estlichen

(^^^^^^

"""

(^

ft

AAAAAA

ist

die

Kampf-

Sttte

des Gottes

Horus
Thot.

mit Set in Angelegenheiten (w^rtlich: wegen der


Die Sonne
(Re^^)

Dinge) seines Vaters Osiris.

schlgt die feindlich gegen ihn


sieht,

Gesinnten

am

23.

Das

ist,

wie

man

genau derselbe Tag, an

welchem

die Kanalfifnung vollzogen wurde.


(Schlnis folgt.)

Zu den

Inschriften des Hr-hif.

Von Adolf Erman.

In den Abhandlungen der Accademia


diese wichtigen
ffentlicht

dei Lincei

1802

(Mai) hat E. Schiaparelli

und

in

ihrer Art

einzigen Inschriften

des alten Reiches ver-

und bersetzt. Der glckliche Entdecker dieser Texte hat seine x\bschriften in Assuan unter schwierigen Verhltnissen nehmen mssen, so dafs sie bei der Verwitterung dieser Grabwnde nicht fehlerlos ausfallen konnten.

Was

sich bei

der augenblicklichen Beschaffenheit des Textes jetzt schon mit

einiger Sicherheit bersetzen lfst, habe ich in einer Besprechung des Schiapa-

RELLi'schen

Buches

(ZDMG XL VI,

Lieft 3)

gegeben und dort auch den merkeine ausfhrliche Bearbeitung

wrdigen Inhalt dieser Inschriften kurz


behalte ich mir fr unsere Zeitschrift vor,

errtert;

sobald einmal Abklatsche oder Photostellen.

graphien erlauben werden, den gesammten Text richtig zu

Zu den

Irisch ritten

des Hr-hwf, von Adolf Erman.

A.
Die folgende Textprobe giebt die Inschrift

wieder, die sich dank einer

mir von Schiaparelli


berichtigen
lfst:

gtigst
Stellen,

mitgetheilten

Photographie zum grfsten Theil

die

deren Lesung nicht controlirt werden konnte,

habe ich durch untergesetzte Punkte gekennzeichnet.

j\

'-\\^^
(\^
[X^X], r^/^y1

Sg=>

r\y^/^

Ml
^

-=^1111
i<

IUI

ra^ A

^D

^ral.I.k^l.^^'ik
f^^^^

r=^

-
r\^^^

f^^^^^

*14*^l^^^-]^>0k
1

^^

<^

M111ZU>^^
Er sagt:
Die 3Iajestt des Mer-en-re^ schickte mich mit
Iri

meinem

Vater,

dem

nchsten Freunde und hr-hh


Ich machte

nach
(?

T;;//;;?

um
7

einen

Weg

nach diesem
alle

Lande zu ffnen (?).


guten (?)

ihn
Ich

es?)

in

Monaten und brachte


gelobt.
allein aus,

Gaben aus ihm.

wurde deshalb sehr

Seine 3Iajestt schickte mich


aus auf

zum zweiten Male


und

und

ich

zog

dem Weg von


in

Elephantine,

ich zog herab nach Trr/f, 31shr^ Tr-rs

und

und brachte Gaben in Menge aus diesem Lande; niemals ist Gleiches vordem nach gypten gebracht worden. Ich zog herab nach den Ar^r-/?r(?) des Frsten von ^Y imd T/v/f mid ffnete (?)
7/'//

8 3Ionaten.

Ich zog herab

80
diese Lnder

7a\

den Inschriften des Hr-htcf,

niemals hat irgend ein Freund und


')

/r-f ,

der vordem nacli Itnlm

ausgezogen

ist

Seine Majestt scliickte micli aber

zog aus
l'/n^m,

aus,

auf

wie er gerade (?)


schlagen.

Himmels zu
es
(?

zum dritten Male nach 7/nJm und ich dem Wege von WhH und ich fand den Frsten von nach Tmh ging, um Tmh bis an die westliche Ecke des Ich zog hinter ihm zum Lande Tmh aus und brachte
so dafs es
die
(?

ihn?)

zum Frieden,

er?)

alle

Gtter fr den Knig anrief.

An
als

diese Inschrift,

wie

man

sieht

drei

Reisen des Hr-hwf erzhlt,


,

die er nntev Mer-en-re<^ in das ferne

Land Tm/m unternahm


er

schliefst sich

dann

Fortsetzung die sehr zerstrte Inschrift C, die den Schlufs der dritten Reise

berichtet.

Man
SV^(;

erkennt

noch,

dafs

auch

den Frsten von

Ltt>tn

zum
Irrtt

Frieden brachte und dann mit Schtzen reich beladen durch

das vordere
Stir

und W,'wH sah, was alles den Hr-hwf an Twz/w-leuten und gyptischen Truppen begleitete, fhlte er sich veranlafst, ihn auch seinerseits noch zu beschenken. Bei der Heimkehr ehrte ihn der Knig dadurch, dafs er ihm seinen mr-kbhw'i Wru mit Speise und
hintere

heimwrts zog.

Als der Frst von IitU,

und Trank entgegensandte.


Die Inschrift

steht

in

keinem Zusammenhang mit dieser eigentlichen


sie
ist

biographischen Inschrift des Grabes;


zeigt,

vielmehr (wie das auch die Stelle

wo

sie

angebracht

ist)
,

erst spter zugefgt,

um

einen Brief zu verewigen,


,

den der Knig


richtet,
ist

Nefr-ke^-re<^

der Nachfolger des

Mer-en-Te<

an den Hr-hwf

als

dieser

von einer neuen

(vierten?) Reise

nach 7mym heimkehrte.

Es

die

hatte,

Antwort auf einen Bericht des Reisenden, der dem Knige mitgetheilt dafs ihm die Gttin von 'hn^^w grofse Schtze fr den Knig gegeben

habe, und dafs er insbesondere aus

dem

Geisterlande

einen y>dng der Tnze

des Gottes mitbringe, wie einen solchen bisher nur der Schatzmeister B^{^)-wr-(id

dem Knige
befiehlt

'Issi

aus

Pwnt mitgebracht habe.


als

Der Knig verhelfst ihm grofse


habe)

Belohnungen dafr (noch grfsere

jener B^?)-wr-dd erhalten

und

Vorsieh tsmafsregeln mitzubringen, denn den zu sehen

ihm umgehend zum Hofe zu kommen und den dng unter Anwendung aller sei sein grfster Wunsch.

B.

Wiederholt

kommt

in diesen

Texten ein Prfix

tt

vor, das, nach

dem

da-

hinter stehenden Determinative zu urtheilen, eine Person bezeichnen mufs.

Vergl.

]M0
')

f^-^^

all.

c 2.

U-Irrm

Dieser Al)schnitt erzhlt im ersten Satz die Route der Hin- und Rckreise; im zweiten

hebt er die Menge der erworbenen Schtze hervor,

im dritten die Neuheit des Rckzuges durch

die im ersten Satze genannten vier Lnder, die hier als Vasallen,

Nachbarn oder

hnl. des Frsten

von

Irrtt

bezeichnet werden.

von Adolf Erman.

81

}^\^^^^^ :^
diese

a^-

t,:$l,v--In-lt')

]1^Si^^f]f]^^
Aus dem Zusammenhange
Ausdrcke
sie

.---/..-Si^-Wy, c 3. e5.

dieser Stellen geht mit Sicherheit hervor, dafs

die Frsten der betreftenden


hiihn^,

Lnder bezeichnen; wrtlich aber


Stii'

bedeuten

von

7/v//.

Stvc

wohl nur: der von und W/w//.

der von

und

7rr/^

und der

Dieses

ti-

drfte nmlich identisch sein mit einem gleichlautenden Prfix,

das ich in folgenden Stellen kenne:

Der Knig der die Diademe trgt,


zu seiner Majestt gehrige Doppelkrone

()

/[^ 1|U^'^-=(LD. IQ 5 a
3).
I

shmti tt-hnf die

Hinter

dem Knige gehend von Naharina


I

bis Kari.

^
dem

S {

'^

Ji

v^

<?

AAAAAA

ti-sic

hr pri,

tri

rdic'i

it

nbf zu ihm gehrig auf

Schlacht-

felde, an
n

den Ffsen seines Herrn befindlich (Sharpe, Eg.


^vv^r
1

inscr. 93).

ll

V ^v

r^

^'^'^^ ^^'^^

ti-sw

hrd grofs gemacht

vom

Knig,

zu ihm gehrig als Kind


arch. Juni 1888).

(d. h.

am Hofe

auferzogen, Piehl in Proc. Soc. bibl.

Derselbe alte Ausdruck

)|1^

Genosse findet sich auch Mar. Karn. 36. 15

und auf dem Sinuhe - Ostrakon


Mast. 225.

(Z. 3):

auch der Kniginnentitel ^^li 1^

3Iar.

^^)i

ib.

183

(parallel

zu

Freundin des Horus) drfte irgendwie

hierher gehren.")

Der Brief des Nefr-ke^-ve^ dreht sich zum

gi^ofsen Theil
"^^^^

um

den
/vs/wvs.

j.
SEK

IJ^^^TI^
aus

""^'^^

'^^'"

'^^"^^

Gottes,

den

Er-hwf

dem

'=^^^

'^ ^
ein

>> J) J^ J^

t^-iihic

dem Geisterlande mitgebracht hat und


Der
l-s^

den zu sehen der Knig kaum erwarten kann, da bisher nur einmal zur Zeit
des Knigs
')

Isst

gleicher
sicli

und zwar aus Pwnt gebracht worden


aus den Volkerlisten Thntniosis"
III..

ist.

Die Lesung Shc ergieln

die das

Land

V\ Q:^^
graphie
Irtt

schreiben (Nr. 85); Schiaparelli's Lesung


zeigt.

/^^
Irrtt

^ Q^^
mit zwei

ist

unrichtig,

wie die Photo-

Wenn

ich

das Land M

'^

r,

aber das Land

mit einem r lese,


die

so geschieht dies, weil in der alten Orthographie,

wie Sethe mir gezeigt

hat. -cs::^
-)

Form

ir

und
in

die geminirte

Form

irr

ausdrckt.

Dagegen steckt

dem

in

Texten der Dyn. 18 vorkommenden

ll

\^

rJf
ib.

tiv^t

ich

bin

(LD. III, 18;

Reinisch, Chrestom. 8

[=

Mar. Karn.

11, 7];

Mar. Karn. 16. 48:

37, 36) augen-

scheinlich der Ansatz zu


Zeitschr.
f.

dem neugyptischen
1892.

Hlfsverbum

hc.
11

gypt. Spr.,

XXX. Band.

82

Zu den

Inschriften des Hr-hwf.

Eifer,

den der Knig in dieser Sadie entfaltet

(er will

ihn "9"-

sogleich

sehen und hat,

wenn

ich recht verstehe, Angst, dafs er unterwegs

noch

in's

Wasser

fllt)

ist

so aufiallend, dafs

man

sich fragt,

was denn nur

ein dng so

merkwrdiges

Determinative des Wortes hat Zwerg bezeichnen msse; ich kenne das betreffende Zeichen nicht im Original und habe deshalb kein Urtheil ber die Noth wendigkeit dieser Auffassung, an dem von ihm im Druck gebrauchten Zeichen sehe ich nichts, was mit Sicherheit als zwergenhaft anzusehen wre.
sein

kann.
,

Aus dem

zAveiten^)

ScHiAPARELLi gcschlosscu

dafs dny einen

Ich mchte hier auf eine andere Spur hinweisen.

(P<?pyI400

404 = Jf^r-m-rK 570 578)


j,

In einem der Pyr. -Texte

liest

man:

0 du der einen gerechten Schiffslosen bersetzst, du Fhrmann des Feldes Brw N. N. ist gerecht beim Himmel und bei der Erde,
N. N.
ist

gerecht bei jener Landinsel


er,

(Namens) Schwimmt

kommt

er zu ihr,
liegt.

welche zwischen den Beinen der Nut

Er

ist

der d^ng der Tnze des Gottes,

die Freude des Gottes vor seinem grofsen Sitze

was du hrtest in den Husern, was du vernahmst (?) auf den Wegen (?) an jenem Tage, wo man dich rief,
dies ist es

um

den Befehl zu hren.

Sieh, die beiden auf


sie

dem

Sitz des grofsen Gottes

rufen den N. N.:

er(?) ist heil

und gesund.

N. N. fhrt zu
in

dem

Felde schner Sitz des grofsen Gottes,

welchem

er (der Gott?) thut

was

er thut unter

den Ehrwrdigen:

er befiehlt sie

den Speisen

(?)

er theilt sie zu(?)

den Vgeln.

Er(?)

ist

Horus.

er befiehlt er theilt
(?)

den N. N. den Speisen


den N. N. den Vgeln
die