Sie sind auf Seite 1von 136

ZEITSCHRIFT

FR

GYPTISCHE SPRACHE
UND

ALTERTHUMSKUNDE
GEGRNDET
1863

VON

H.

BRUGSCH
K. R.

HERAUSGEGEBEN UND WEITERGEFHRT 18641884 VON


FORTGESETZT VON
H.

LEPSIUS

BRUGSCH UND

A.

ERMAN

EINUNDDREISSIGSTER BAND

LEIPZIG 1893
J. C.

HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG

Inhalt.

Seite

Die Darstellung innen verzierter Schalen auf gyptischen Denkmlern von

Ludwig Borchardt.

Bschungen der Pyramiden bestimmt? von Ludwig Der Mris-See (Schlufs) von Heinrich Brugsch gyptische Priester unter rmischer Herrschaft von FritzKrebs

Wie wurden

die

Borchardt

9 17 31

Die alten Imperative von

W. Max Mller
Heinrich Schfer
.
.

42
51.

Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers (Fortsetzung und Schlufs) von

117

Der Brief des Knigs Nefr-keJ -re ( von


Die Satyrn des Osiris von

Adolf Erman

65 73
75

Zur Erklrung der


Saitica par

Richard Pietschmann Pyramidentexte von Adolf Erman

Karl Piehl

84
91
einer Tafel)

Aus der

Perserzeit von

Ein Knstler des alten

Adolf Erman (mit einer Tafel) Reiches von Adolf Erman (mit

97 99

Bemerkung zum vorstehenden Aufsatz von KurtSethe Das Denkmal Ramses' H. im Ostjordanland von AdolfErman
Eine gyptische Statue aus Tyrus von

100
102

Adolf Erman

Neues aus dem Faijum und dem Soknopaios- Tempel von Fritz
Lederbespannung eines Holzkstchens von

Krebs

103
105 107

HeinrichSchfer

Das Wort

cy

von

Zum Zahlwort Un des noms de


Miscellen

Kurt Sethe hundert von Kurt Sethe


la

112

royaute septentrionale par E.

Lefebure

114
119

Der Zauberpapyrus des Vatikan von

AdolfErman

von Ludwig Borchardt Adolf Erman Der "Kalbskopf als Hieroglyphe von Adolf Erman Der Ausdruck fr Urlaub von Adolf Erman Der Name Amyrtaios von Richard Pietschmann

Zu Amen-em-heb

Z. 25

27

63

Ein Frst von Athribis von

63 64
64
124
125 125

Das Haus der Knigskinder von AdolfErman Le nom du dieu Keb von E. Lefebure Das Silbenzeichen md von W. Max Mller Das Wort fr essen von Adolf Erman
Erschienene Schriften
64.

126

127
128

Ludwig Borchardt: Die Darstellung innen verzierter Schalen.

[XXXI. Band.

1893.]

Die Darstellung innen verzierter Schalen auf gyptischen

Denkmlern.

Von Ludwig Borchardt.

JL/ie

gyptischen Knstler brachten die Gegenstnde,

welche

sie

abbildeten,

nicht so zur Darstellung,

wie

sie

dieselben sahen.

Sie

stellten

vielmehr aus
die
alle

Unvermgen,
von

die richtigen perspectivischen Verkrzungen wiederzugeben,

Gegenstnde so dar,

dafs

sich

zwar eine einheitliche Ansicht ergab, da


aus
sichtbaren
so

dem angenommenen Standpunkte


diese

Theile

wiedergegeben
sie

wurden;

Theile

selbst

aber

wurden

abgebildet wie
ist

sich

am

charakteristischsten darstellen liefsen.

Jede Ansicht

aus einer ganzen Reihe

besonders prgnanter, unter einander aber nicht in Einklang stehender Theilansichten zusammengesetzt.

Um

dies

an Beispielen zu erlutern, betrachten wir zuerst die bekannte

Darstellung der Opfertische.

Darstellung eines Opfertisches.

Reconstruction desselben.

Nach

Berl.

Mus. Nr. 1192.

Stele des m. R.

Ein mit Palmzweigen gedeckter, viereckiger Opfertisch mit rundem Fufs, von dem der Beschauer die obere Platte mit den darauf liegenden Zweigen und
darunter den

zum

Theil von der Tischplatte verdeckten Fufs sah, wurde nicht

so dargestellt, wie wir es


Zeitsehr.
f.

thun wrden, sondern das Bild wurde aus Einzel-

gypt. Spr.

XXXI. Band.

1893.

Ludwig Borchardt: Die Darstellung innen

verzierter Schalen.

[XXXI. Band.

ansichten der gesehenen Theile zusammengesetzt, indem

man

unten den Fufs mit

der Vorderkante der Tischplatte und darber, unter Fortlassung der eigentlich
erforderlichen perspecti vischen Verkrzung, die Palmbltter abbildete.

Als ferneres Beispiel

mag

die Darstellung eines mit Goldringen gefllten

Korbes dienen.

Darstellung eines Korbes mit Ringen.

Nach Hoskins, Travels in Ethiopia, Grab des Rh-mi-r'.

#
D
liiiiiiiliiiir

Reconstruction desselben.

Hierbei sieht

den Ringe.

dem vorderen Rande des Korbes die darin liegenDer gypter stellt daher ber dem Korbrande die Ringe dar, aber
ber

man

nicht, wie es perspectivisch richtig wre, elliptisch, sondern kreisrund.

Die Flle, in denen

man

aus der gyptischen Darstellung das wahre Aussind jedoch nicht

sehen eines Gegenstandes zu reconstruiren hat,


einfach

immer

so

wie die eben angefahrten.

So

will

ich

im Folgenden

eine Art

der

welche zwar der bisher erwhnten analog ist, deren Deutung aber auf den ersten Blick so viel Befremdendes hat, dafs es erforderDarstellung vorfhren,
lich sein wird,

dieselbe ausfhrlich zu begrnden.


,

Die kostbaren Gold- und Silberschalen nmlich


aus der Zeit der 18. und 19. Dynastie
Fllen ber
1

welchen wir auf den Bildern


den meisten

so hufig begegnen, zeigen in

dem

oberen Rande goldene und silberne, hufig auch bunte Ver-

zierungen aller Art, welche


gaben.

schon zu
z.

den verschiedensten Deutungen Anlafs


B. fr natrliche

Man knnte

diese
sie

Ornamente

Blumen

halten;

das

geht aber nicht an, da

zu hufig rein ornamentalen Charakter haben und


,

als sonst Blumen abgebildet zu werden Auch fr Pflanzenornamente welche in Metall und Emaille ausgefhrt auf den Rand der Geffse aufgesetzt wren, darf man die fraglichen Darstellungen nicht halten, da eine solche Verzierung dem Zwecke der Geffse zuwider wre und das Ausgiefsen behindern wrde. Auch sind keine Spuren derartiger Anstze an irgend einer der allerdings nur in geringer Anzahl auf uns gekommenen

auf ganz andere Weise dargestellt sind


,

pflegen.

Silberschalen gefunden worden. 2 )

Die bisher gegebenen Deutungen


diesen Verzierungen
die

sind

also

unmglich,

man

hat vielmehr in

sehr

ungeschickte

Darstellung der inneren Ornamentirung der Schalen zu sehen.


x

Jedoch

kommen

derartige Zeichnungen auch schon frher vor, so

z.

B.

Mem. de

la

mission

I, 2.

S. 202, aus
2
)

dem Grabe

des

'Ihy,

Dyn. 6

u.

LD.

II

129,

Grab des Hnm-htp, m. R.


(s.

Die auf Cypern und an anderen Orten fters gefundenen ringfrmigen Thongeffse, auf

deren Rande abwechselnd kleine Npfchen und Vgel angeordnet sind


Cypros,

Ohnefalsch -Richter,

Homer und

die Bibel, Taf. 149

No. 15), knnen hier nicht herangezogen werden.

1893.]

Ludwig Borchardt: Die Darstelluny innen

verzierter Schalen.

Darstellung einer silbernen Schale

Reconstruetion derselben.

mit Innenverzierung.

Nach

Grab des Hai/. Berl. Mus. Pli 1374 a.

Darstellung eines goldenen Bechers

Reconstruetion desselben.

mit Innenverzierung.

Nach Chami\ mon.

II

Taf. 168 Nr.

4.

Betrachtet

man nmlich

eine solche Schale, so sieht

man

in der elliptisch

erscheinenden ffnung des Geffses ber den vorderen

Rand hinweg das Orna-

ment der hinteren Innenseite hervortreten.


spectivische

Der gypter konnte nun diese per-

Ansicht so nicht wiedergeben, er zeichnete vielmehr analog wie oben beim Opfertisch und beim Korb mit den Ringen das Geffs und darber
die innere Verzierung, die
als

ihm

bei diesen kostbaren Schalen zu wichtig erschien,

dafs
die

er

sie

gnzlich htte fortlassen sollen.

Selbstverstndlich

konnte er
rich-

auch

perspectivische

Verkrzung dieser Innenornamente nicht zur


sich damit

tigen Darstellung bringen, sondern mufste

begngen, die einzelnen

Theile

des Ornaments

einfach neben

einander zu setzen.

Das darf uns aber


die

weiter nicht

Wunder

nelnnen, da die gypter ja, wie die folgenden Beispiele

zeigen, nicht einmal die durch die Perspective

und durch

Form der

Geffse

bedingte Zusammenziehung der Ornamente auf den Aufsenseiten der Vasen richtig

wiederzugeben vermochten.

Ludwig Borchardt: Die Darstellung innen

verzierter Schalen.

[XXXI. Band.

Vasendarstellungen mit falsch gezeichnetem Aufsenornament.

7*0 J

Aus einem Grabe ohne Namen.


Anfg. Dyn.
18.

Nach Champ. mon.

II

Taf. 168 Nr.

Nach Mem. de
Taf.
I

la mission

V,

2.

S. 202/3

Drah-abul-Negga.i)

Grab des

'

-mn-hpr-snb.

Dieselben Vasen mit richtigem Aufsenornament

Die gyptische Darstellungsweise bietet also kein Hindernifs fr die neue

Deutung,

nach welcher die

ber

den Vasendarstellungen angebrachten VerEin Vergleich der ber den


in erhaltenen Schalen

zierungen fr Innendecorationen anzusehen sind.


dargestellten Schalen

vorkommenden Ornamente mit den

auftretenden wird diese Deutung des Weiteren besttigen.

Leider

ist

uns nur eine sehr geringe Anzahl von gyptischen Silberschalen 2 )

erhalten, jedoch

Material,

die

in

knnen wir hier glcklicher Weise Schalen aus schlechterem den Ornamenten die kostbaren Schalen nachahmen, mit zur
der
zahlreich

Vergleichung heranziehen.
Die Aufsenornamente
erhaltenen

Fayenceschalen

stimmen

nmlich, wie die folgende Zusammenstellung darthut, mit denen der dargestellten
Silbergeffse vllig berein.
:

Nach

einer Zeichnung des Hrn. Prof.

Erman, welche mir derselbe


in

gtigst

zu benutzen

gestattete.
2 Von diesen wenigen mssen wir auch noch die ) lamdid ausscheiden, da dieselben jnger zu sein scheinen

Kairo befindlichen Schalen von Tmaidie hier in

als

Rede stehenden.

1893.

Ludwig Borchardt

Die Darstellung innen verzierter Schalen.

Aufsenornamente
von vorhandenen Fayencegeffsen.

von dargestellten Metallgeffsen.

Von

Berl.

Mus. Nr. 9652.

Nach Champ. mon.


Nr.
1.

II

Schalenfragment aus blauer Favence.

Taf. 191

Nach Champ. mon.

II

Taf. 191 Nr.

Von

einer Schale aus blauer Fayence

im

Brit.

Mus.

Nach

Berl.

Mus. Ph

439.

Nach Champ. mon.


Taf. 191 Nr.
7.

II

Nach Champ. mon.


Nr. 13.

II

Taf. 191

Von

Berl.

Mus. Nr. 9652.

Nach Champ. mon.

II

Taf. 191 Nr. 13.

Nach Petrie, lllahun. Kahun and Gurob


Taf. 17 Nr.
8.

Favencebecher.

Nach Champ. mon.

II

Taf. 168 Nr. 4.

Man wird also auch ohne einen stilistischen Fehler zu begehen die Innenornamente dieser Fayenceschalen mit den ber den Vasendarstellungen erschei, ,

nenden Verzierungen vergleichen knnen.

Nehmen wir

aber noch die Fayence-

schalen zu den vorhandenen Silberschalen mit hinzu, so haben wir fr unsere

Frage ein verhltnifsmfsig reiches Material.

ber den meisten Schalendarstellungen

zeigt sich reines Paiizenornament.


fters

Auf

einzelnen Stielen sitzen


*)

offene Kelche,

abwechselnd mit noch ge,

lllahun Taf. 20 Nr. 3 u. 6 mit der Mus. V. A. 2594, wodurch die bereinstimmung der Innen Verzierungen der Fayenceschalen mit denen der Metallschalen noch weiter dargethan wird.
,

Vergl.

aufserdem die Fayenceschalen bei Petrie

Silberschale

Berl.

Ludwig Borchardt: Die Darstellung innen

verzierter Schalen.

[XXXI. Band.

schlossenen Knospen; hufig sind die Stiele etwas gebogen, so dafs die Knospen

und Blthen
auf,

horizontal gerichtet erscheinen; oft treten auch gestielte Rosetten

gleichfalls sind Bltter

an langen Stielen nicht


sie

selten.

Alle

diese Orna-

mente haben das Gemeinsame, dafs


Kreisfllung ergeben.

radial angeordnet, stets eine sehr gute

Einige aus der grofsen Anzahl der Darstellungen ausdie entsprechenden

gewhlte Proben

denen

Ornamente auf vorhandenen Schalen

gleich gegenbergestellt

sind,

mgen

die bereinstimmung der Darstellungen

mit der Wirklichkeit darthun.

Pfla nzenornamente
ber dargestellten Metallgeffsen
in erhaltenen Geffsen.

Nach Champ. mon.

Tal'.

1G8 Nr.

Von
4.

der Goldschale bei Cesnola, Cyprus S. 337.')

*>*^

Nach Hoskins Trav. in Ethiopia Grab des Rh-mi-r^, Theil 1.


,

Aus

einer Fayenceschale des Brit. Mus.

Nach

Berl.

Mus. Ph.

440.

ffifi

TOW
Nach Mem. de
la

Nach Hoskins, Trav.


in Ethiopia,

mission V,

1.

Grab des Rh-mi-r*, Theil 2.

Taf.

7.

mW
\
Von

!
)

der Silberschale im Berl. Mus. V. A. 2594. 2

')

Diese Goldschale

ist

Publikation es beurtheilen kann


2
)

zwar auf Cypern gefunden, scheint mir jedoch, soweit gyptischen Ursprungs zu sein.
, ,

ich

nach der
Sie

Diese Schale
in

ist

auch auf Cypern gefunden

ist

aber sicher von gyptischer Arbeit.

ist

ganz

Pietschmann's Geschichte der Phnizier

S. 247,

sowie bei Cesnola, Cyprus

S. 115,

117

1893.1

Ludwig Borchardt: Die Darstellung innen

verzierter Schalen.

Pflanzenornamente
dargestellten Metallgeffsen.
in

erhaltenen Geffsen.

^mfPtr.

rrrrrrr

Champ. mon. Taf. 316.

Nach Hoskws
in Ethiopia

Trav.

Grab des

Rh-mi-r', Theil2.

Nach Mem. de

la

mission V,

1.

Taf. 5 u.

7.

Aus der Fayenceschale des

Berl.

Mus. Nr. 9430.

Eine zweite Gattung von Darstellungen

ist

die, bei

welcher das Pflanzen-

Grund fr davorgesetzte Bilder lebender Wesen dient. Wir sehen hier Menschen in den verschiedensten Thtigkeiten laufende Rinder und Gazellen, fliegende Vgel und dergleichen abgebildet und knnen auch hierbei
ornament nur
als
,

die

bereinstimmung der Darstellungen mit den vorhandenen Vasenornamenten

leicht constatiren.

Thierdarstellungen ber abgebildeten Geffsen.

Nach Champ. mon.

Taf. 293

Karnak

Tribute Sethos

I.

Nach Mem. de

la

mission V,

2,

Taf. 1 S. 202/3.

Grab des R^-mn-hpr-snb.

abgebildet.

Es

ist

nicht die

vollstndige

Schale,

welche erhalten

ist,

sondern nur der innere

Die Schale war, wie wohl die meisten, welche innen und aufsen verziert waren, doppelwandig und zwischen den beiden Wandungen mit Metall ausgegossen.
Einsatz mit den Innenornamenten.

Li dvvig

Borchardt: Die Darstellung innen verzierter Schalen.

[XXXI. Band.

Tliicrdarstellungen in erhaltenen Geffsen.

Fayenceschale nach Petrie, Illahun, Kahun and Gurob Taf. 17 Nr. 7.

Von

der Goldschale bei Cesnola, Cyprus S. 337.

Von der

Silberschale des Berl. Mus. V. A. 2594.

Endlich wren

als letzte

Gruppe

die Darstellungen zu

erwhnen, bei denen

Gtterfiguren, Sphinxe und hnliches, sei es allein, sei es als Mittelstcke mit umgebendem Pllanzenornament auftreten. Wie bei den beiden anderen Gassen
lfst

sich auch bei

dieser letzten

die volle

bereinstimmung der Abbildungen

in

den gyptischen Wandgemlden mit den Darstellungen auf den erhaltenen


feststellen.

Schalen

Karnak, Tribute Sethos I. (nach Berl. Mus. Ph 740.)

Fayenceschale nach Petrie Illahun Kahun and Gurob Taf. 2 Nr. 4.


,

Die bereinstimmung zwischen den Innenornamenten ausgefhrter Schalen und den ber den Vasendarstellungen auftretenden Verzierungen besttigt also auch,
dafs
die letzteren

nur

als

ungeschickt wiedergegebene Innenornamente

anzusehen sind.

Hierzu

kommt

noch,

dafs

die
d.

fraglichen Verzierungen nur


h.

ber Geffsen mit weiten ffnungen auftreten,

ber solchen, bei denen

eine innere, knstlerische Bearbeitung berhaupt


ist.

nur mglich und angebracht

Die auf enghalsigen Vasen in einigen Fllen erscheinenden Thierkpfe und

hnliche Gebilde zeigen stets einen compacteren Charakter als unsere dnnen und
offenen Innenverzierungen

und sind daher


in

stets

als

Deckel aufzufassen.

Das Resultat des vorstehenden Aufsatzes,


Knstler
die
ist

dafs

nmlich

die

gyptischen
die

Innendecoration

ufserst

plumper Weise ber


alten

Schalen

zeichneten,

nicht gerade geeignet, unsere an sich nicht besonders gnstige

Meinung von den perspectivischen Vorstellungen der


bessern,

gypter zu verconstatiren

um

so

erfreulicher

ist

es,

wenn wir

in

einigen Fllen

1893.]

Ludwig Borchardt: Die Darstellung innen

verzierter Schalen.

knnen,
ein

dafs,

wie die beiden folgenden Beispiele zeigen, doch hin und wieder
die

Knstler

hergebrachte

Darstellungsweise verwarf

und zu verbessern

trachtete.

Mfc
Nach LD.
III,

118.

Nach Mem. de

la miss.

V.

2.

Taf.

S. 202/3.

Im
Geffses

ersten Falle

sehen wir einen schwachen Versuch, die obere ffnung

der Schale zur Darstellung zu bringen,

im zweiten
wie
es

ist

der vordere

Rand

des

sogar

elliptisch

gezeichnet und

das Innenornament mit geringer Bedie Perspective verlangt.

wegung nach Aufsen wiedergegeben,

fast so

Wie wurden

die

Bschungen der Pyramiden bestimmt?

Von Ludwig Borchardt.

In dem mathematischen Papyrus Rhind des British Museum sind uns einige Aufgaben erhalten die von der Berechnung der Pyramide handeln. Diese Bei,

spiele hat Eisenlohr in

seinem mathematischen Handbuch der alten gypter


ist

einer eingehenden

Untersuchung unterworfen,

aber dabei zu Resultaten ge-

kommen, deren

Richtigkeit mir unwahrscheinlich erscheint.

Es sollen daher im Folgenden die Aufgaben noch einmal ausfhrlich besprochen und der Versuch gemacht werden, eine von der EisENLOHR'schen ab-

weichende Erklrung

als

richtig zu beweisen.

Da

nicht jedem Leser die Publication zur

Hand

sein drfte,

so lasse ich

den Text der Aufgaben hier folgen.


Transscription nach

Mr. Griffith hat die Gte gehabt, meine

dem

Original zu revidiren, wofr ich

ihm an

dieser Stelle

nochmals meinen Dank ausspreche.

Nr. 56.
>amm

x<

<n>

'

'

>1hvS.

Jens

"Cr

wvv

Ja

Hh\\-

^='360

Zeitschr.
f.

_ 1x180

gypt. Spr.

XXXI. Band.

1893.

10

Ludwig Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

[XXXI. Band.

lt^250-

|\ o-180

H
2

111 ~

5
'

~=^
(

-4- =-= AAAAAA

50

l
o

i\

n
*r

y
50

1893.1

Ludwig Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

11

TM
(|

Nr. 58.
l

&

93,

ffl
.2 4b T

e 140l
l

140

1^934

lt\93
l
i

T -23 y
1

-<2>-

^* 2 + T
1

H-*i;
93

+T+T

1
("=0)

o
;

46|
@

7[D]

23-

G
ist 93-g

Eine Pyramide; der zugehrige Pr-m-ws

wenn 140
93^
2

die Whf-tbt

ist.

Nimm
93y
Das

die Hlfte

in

70.

Division mit1

y
7
ist

davon

ist

lafs mich ihren *SM wissen, von 140; ist 70. Dividire mit Nimm 46y, -4 davon ist 23y.
;

+7

von

Elle.
4-

Multiplicire

y davon

ist

3-2",

-4

davon

ist

l+y + j,

zusammen:

Spannen.

der zugehrige

SM.

Ausrechnung: (Zahlen wie oben)

Nimm

t von
1

1 Elle,

die Elle hat aber 7

Spannen

(Zahlen wie oben

))

Zusammen 5^ Spannen. Das ist der SM.

Nr. 59.

l&A
x )

J\

\\

<.

4 ^^
8

12
6

e D
<2

y^

V}

\ @

Es mufs

richtig

-9-

+t

anstatt

heifsen.

Derartige Schreibfehler finden sich in

diesem Papyrus hufig.

12

Ludwig Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

[XXXI. Band.

2^4
.

4
2

4 2
1

~=s

02

4-2 /1
9 1^

1++1 X ^ 2 ^ 4 4

12

[1

7}

o^
4(!)

-D
7
<8

fei

10

'lf\ 12

(!)

Eine Pyramide; der zugehrige Pr-m-ws


ist

8.

Dividire mit 8 in 6

ist

12, die zugehrige VTA/-.^


2
)

das

ist

die Hlfte des Pr-m-ws.

(Zahlen wie oben.)

Nimm y + t
Macht
5 -4

von

7.

Das
Das

ist

Elle.

(Zahlen wie oben.)

Spannen.
3
)

ist

ihr Skd.

Wie

.... dieses?
12.

5^ Spannen. Lafs mich den das sind zugehrigen Pr-m-ws wissen. Dividire mit 5j mal 2 in 1 Elle 4 Multiplicire 12; j davon ist 4 (!), ) 7 Spannen. Macht 10y, j davon ist 7.
eine

Nimm

Pyramide von

Ihr

SM

sei

das

ist

der Prt(!)-m-ws.

5
)

Nr. 60

A_o

<H

in

Beim Abschreiben dieser Aufgabe

ist

der Schreiber unaufmerksam gewesen.

Nach

Ver-'

gleichung mit den beiden vorhergehenden und der zweiten Hlfte derselben Aufgabe, mufs nmlich,

wie auch Eisenlohr bemerkt, hier Pr-m-ws und Whi-tbt vertauscht werden.
2
)

Hier mufs wieder Whi-tbt fr Pr-m-ws eingesetzt werden.


Diese kurze Zeile
ist mir unverstndlich, sie scheint die Probe einzuleiten. Mufs 8 heifsen. Aus Unaufmerksamkeit schreibt der Abschreiber Prt-m-ws, auch sind die Zahlen an der

3
)

4
)

5 )

Figur vertauscht.

1893.]

Ludwig Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

13

(1

15
,-1

(=

15

30

Ein
seinen

In*)

von

5 Ellen

an seinem

SM
zu

wissen.
erhalten.

Multiplicire

um

30

Sein Rhi z )

und 30 an seinem Kly-n-hrw}) Lafs mich davon ist 7y. Multiplicire Ty mal 4, 15; 4 ist 4(?) Das ist der zugehrige SM. )
)

SM

-g

Ausrechnung
Die

(Zahlen wie oben.)

Aufgaben

Whl-tbtj Pr-rn-tcs

vorkommenden technischen Ausdrcke und SM, deren Bestimmung uns jetzt beschftigen soll, klar.
sind
bis

auf die

Eisenlohr giebt den ersten beiden Ausdrcken die Bedeutungen: Whl-tbt


Diagonale der Grundflche und Pr-m-ws Seitenkante, den
das in Spannen ausgedrckte Mafs

SM

erklrt er als

der halben Diagonale einer der gegebenen

hnlichen Pyramide,
finition fr

deren Seitenkante 1 Elle betrgt, ndert aber diese DeAufgabe Xr. 60, in der Snti und K}y-n-hrw auftreten, entsprechend um. Diesen Deutungen Eisenlohr' s kann ich nicht zustimmen. Die betreffenden
alle,

Linien mssen

wie auch Eisenlohr hervorhebt, nicht rein theoretisch und aufserist

dem
einer

leicht

mefsbar sein; das

aber bei der WhJ-tbt,

wenn man

sie
ist

mit Diagodieselbe an
es

nale der Grundflche

bertrgt, keineswegs der Fall, vielmehr

ausgefhrten Pyramide

mit mathematischen Gebilden haben wir

hier nicht zu

thun

direct

berhaupt nicht zu messen und rechnerisch nur


zu gewinnen, dessen Kenntnifs bei

mit Hilfe

des pythagorischen Lehrsatzes


nicht vorauszusetzen
ihrer
ist.

den gyptern
bar,

Pr-m-ws

Seitenkante

ist

ja

mefs-

die Kenntnifs

Lnge

ist

aber,

wie jeder,

der mit Bauarbeiten zu


Praktische Be-

thun hatte, ohne Weiteres einsieht, ohne praktischen Werth.

deutung mufs aber allen diesen Ausdrcken zu Grunde liegen, da das ganze
mathematische Handbuch

nur Aufgaben

enthlt,

welche

an

den gypter

der damaligen Zeit des fteren herantraten.

Auch

die Erklrung des

SM,

der

anders

ausgedrckt,

den Winkel zwischen Seitenkante und Grundflche be-

')

Nach der Zeichnung


sein.

scheint

hier

mit

'In

ein

steileres,

pyramidenhnliches Denkmal

gemeint zu
2
)

Snti hat

Eisenlohr bereits richtig mit Grundlinie und Kly-n-hrw mit Hhe bersetzt.
ist

3 )

Die Bedeutung von Rhi


ist.

unklar, was jedoch ohne Einflufs auf das Verstndnifs der

Aufgabe
4 )

geben wrde.

Hier scheint eine Entstellung des Textes vorzuliegen, da hpr-hr-st rhi-f m 4 keinen Sinn Die Aufgabe ist lckenhaft wiedergegeben, da der Skd nicht berechnet ist. Nach

Analogie der vorhergegangenen Aufgaben mfste er

-rX7

=1 +y+y

Spanne

sein.

14

Ludwig Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

[XXXI. Band,

stimmen
sich an

soll,

kann vom praktischen Gesichtspunkte aus nicht gengen.

Diesel

Winkel hat nmlich fr den ausfhrenden Steinmetz gar kein Interesse, da er


seinem Werkstck ganz von selbst ergieht, wenn die Neigungen der Seitenflchen richtig angelegt sind. Zu dem mfste zusammenstoenden beiden SM dann zwei verschiedene Bedeutungen haben, nmlich nach Aufgabe Nr. 56
bis

59:

halbe

Grunddiagonale

dividirt

durch

Seitenkante

und nach Aufunterzu-

gabe Nr. 60: halbe Grundlinie dividirt durch Hhe.

Einem technischen oder


Bedeutungen
viel eher

mathematischen Ausdruck
legen, knnte zu grofsen

aber

zwei

so

verschiedene

Verwechselungen Anlafs geben,


nmlich
dafs
fr
ein

wird

man

das

Entgegengesetzte glauben,
technische
bez.
d.

und dasselbe Stck mehrere


haben.
Wht-tht

mathematische
h.

Bezeichnungen

existirt

Nimmt man

Letzteres an,
erhlt der

setzt

man Pr-m-ws

Khj-n-hrw und

Snti

1 )

so

SM

in allen

Aufgaben dieselbe Bedeutung.


in

Die Verschiedenheit der Ausdrcke fr ein und denselben Gegenstand


verschiedenen Beispielen
ist

nichts
stets

wunderbares,

da ja auch die Pyramide,

trotzdem

sie

in

den Figuren
in der letzten,

gleich dargestellt wird, in den ersten Auf-

gaben

Mr und
'In

welche sich durch die abweichende Terminologie


Vielleicht ist das auf

auszeichnet,

genannt wird.

den verschiedenen SprachKhj-

gebrauch zweier

vom
,

Schreiber excerpirter Lehrbcher zurckzufhren.

Sehen wir nun


n-hrw,

wie

es

mit den Bedeutungen der vier W'orte steht


bedeutet zweifellos,

wrtlich vielleicht:

obere Hhe,
;

wie Eisenlohr

auch ganz richtig hat, Hhe


in

Pr-m-ws dieselbe Bedeutung unterzulegen, hindert

sprachlicher Beziehung nichts.

Es drfte ungefhr heifsen:

Die aus w$

(Grundflche?) heraustretende Linie,


S?iti

sonst Grundflche

kann hier

was auch gut zu der Bedeutung Hhe palst. diese Bedeutung nicht haben, da wir
es

es ja

nur mit Linien zu thun haben,

wird also eine Linie in oder an der


ist

Grundflche sein; Whf-fbt die an der Sohle luft (??)


Grundflche.

auch eine Linie der


d.

Fr beide mchte ich die Bedeutung

Grundkante

h.

Be-

grenzungslinie der Grundflche vorschlagen.

Beide Bedeutungen, Hhe sowohl wie Grundkante,

entsprechen den

oben gestellten Anforderungen,

sie

sind erstens technisch

von Wichtigkeit und


die

zweitens leicht mefsbar, nmlich die Grundkante direct

und

Hhe

als

Summe
ge>

der Schichthhen der Pyramide.

Auch

die

den Aufgaben beigegebenen Zeichnungen sprechen fr die


:

whlten Bedeutungen

die Whl-tbt und Snti entsprechenden Zahlen stehen stets an den Enden der Grundkanten, die auf Pr-m-ws und Kly-n-hrw bezglichen an den oberen Enden der dargestellten Pyramiden.

Nach Drucklegung des oben stehenden Aufsatzes kommt mir leider erst Revillout's AufRevue egypt. II S. 308 zu Gesicht, worin die Gleichsetzung von Pr-m-ws mit Kiy-n-hrw und von Whi-tbt mit Snti bereits dargethan wird. Da ich im obigen aber doch manches Neue fr
:
)

satz in der

ff',

diese Frage beigebracht zu haben glaube, so habe ich den Aufsatz


lassen.

dennoch ungekrzt abdrucken

1893.

Ludwig Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

15

Endlich finden wir, wenn wir die Bedeutungen Hhe und


in

Grundkante
der fr die
ist.

die

Aufgaben einsetzen, dafs auch der


ganz
einfachen

letzte

noch unklare Ausdruck S&d


einen
solchen,

einen

Werth annimmt und zwar

technische Ausfhrung einer Pyramide von der allergrfsten Wichtigkeit

Die Berechnung des Skd geht nmlich so vor sich:


Quotient aus den 3iafsen der halben Grundkante

Es wird zuerst der


gebildet,

und der Hhe

und

der erhaltene Bruch dann unter Zugrundelegung der Elle als Einheit in Bruchtheile der Elle
ist

d. h.

in

Spannen umgerechnet.

Die so erhaltene Spannenanzahl

dann der Skd.

Die stereometrische Deutung der eben beschriebenen arith-

metischen Vorgnge

ist,

wie ich an neben-

stehender Figur zeigen werde, die denkbar


einfachste.

Da nmlich
durch

die

Grundkante

(g)

gleich
ist,

der 3Iittellinie (gj der Grundflche


so
ist

das
zur

Verhaltnils

der
also

halben

Grundkante

Hhe

(h)

durch

oder
h
in

die

Neigung der

Seiten-

flchen der
einer diese

Pyramide bestimmt.
von 7 Spannen

Wird

dieser Quotient -

nun

als

Bruchtheil
giebt

Elle

aufgefafst

und
und

Spannen ausgedrckt, so

Spannenzahl nichts weiter an


Elle senkrechter Steigung

als:

Die Seitenflche der Pyramide weicht


so viel

auf
ab.

um

so

Spannen von der Verticalen


ist die

Die Definition fr den Skd wird also lauten:


,

Der Skd

Zahl, welche

angiebt

um

wie

viel

Spannen

die Seitenflche einer

Pyramide auf

1 Elle

Steigung

vom Loth abweicht. Wir werden demnach uns nicht zu ungenau ausdrcken, wenn wir Skd kurz mit Bschung bersetzen. Die Bestimmung von Bschungen auf diese Weise steht brigens hier gar nicht so vereinzelt da; ich erinnere nur
daran, daft auch bei uns frher

und zum Theil auch noch

ganz analog bezeichnet wurden.


schlingen,

Man

spricht
die

von
auf

13 y,
1

jetzt

Erdbschungen
1

-j

un(i

ly-ffsigen B-

und

versteht

darunter

solche,

Fufs Steigung

um

-%,

und ly Fufs vortreten.


Die technische

Anwendung

dieser

Bestimmung der Bschung haben wir

uns etwa so zu denken, dafs beim Bau einer Pyramide von gegebener Grundkante und

Hhe auf Grund

des berechneten Skd fr die Steinmetze Lehren in


sie

Dreiecksform hergestellt wurden, nach denen

die

Bschung der Steine der

Bekleidung herstellen konnten.


in einigen

hnliche Lehren sind auch noch heutzutage

Gegenden

fr die Errichtung

von Fabrikschornsteinen mit schwach

geneigten Aufsenflchen im Gebrauch.

Sehen wir nun. wie sich die oben aufgefhrten Aufgaben mit Einsetzung
der bersetzungen der drei technischen Ausdrcke jetzt darstellen:

Aufgabe Xr. 56: Gegeben

ist

eine

Pyramide von 360 Ellen Grundkante und

250 Ellen Hhe: wie

steil

ist

die

Bschung der Seitenflchen?

16

Lrmvio Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

[XXXI. Band.

Resultat: Die Seitenflchen weichen

auf

1 Elle

Steigung

um 5^ Spannen

aus

dem

Loth.

Aufgabe Nr. 57:


deren Seitenflchen auf

Gegeben
1

ist

eine

Pyramide von 140 Ellen Grundkante,

Elle Steigung

um

5j Spannen aus dem Loth weichen;

wie grofs

ist

die

Resultat: Die

Hhe? Hhe

betrgt 93 j Ellen.
ist ist

Aufgabe Nr. 58: Gegeben

eine
die

Pyramide von 140 Ellen Grundkante

und 93 3 Ellen Hhe: wie


Resultat:

steil

Bschung der Seitenflchen?


1

Die Seitenflchen weichen auf

Elle Steigung

um

5^ Spannen

aus

dem

Loth.
ist

Aufgabe Nr. 59a: Gegeben

eine

Pyramide von 12 Ellen Grundkante


Elle Steigung

und 8 Ellen Hhe; wie


Resultat:

steil

ist

die

Bschung der Seitenflchen?


1

Die Seitenflchen weichen auf

um

5j Spannen

aus

dem

Loth.
59/;:

Aufgabe Nr.
wie grofs

Gegeben
1 Elle

ist

eine

Pyramide von 12 Ellen Grundkante,


5j

deren Seitenflchen auf


ist

Steigung

um

Spannen aus dem Loth weichen

die

Resultat: Die

Hhe? Hhe betrgt 8


ist

Ellen.

Aufgabe Nr. 60: Gegeben


30 Ellen Hhe; wie
Resultat
(fehlt
l-j

eine

Pyramide von 15 Ellen Grundkante und


Die Seitenflchen weichen auf
1 Elle

steil ist

die

Bschung der Seitenflchen?

in

der Handschrift):

Steigung
Die
I-4

um
in

Spannen aus dem Loth.


Beispielen

diesen

vorkommenden Bschungen von 5^, 5j und


14' 46",
erste

Spannen entsprechen nach unseren Begriffen Neigungswinkeln von 54

53

48" und 75 57' 50".

Von

diesen Neigungswinkeln

gleicht

der

genau dem Winkel


der zweite,

der unteren Hlfte der sdlichen Steinpyramide von Daschur,

welcher

am

hufigsten (viermal) in unseren 6 Aufgaben erscheint,

stimmt genau mit dem von Petrie in situ gemessenen Winkeln der 2. Pyramide von Gizeh berein. und der letzte ist genau der von Petrie nachgewiesene
Mastabawinkel.
haben.
artige
!

Man

sieht also

dafs unsere Beispiele praktische Unterlagen

Man kann

sogar nachweisen,

dafs

die alten W'erkleute wirklieh der-

Berechnungen beim Bau anwendeten, wie wir das noch heute deutlich an den von Petrie aufgedeckten Winkelmauern an den 4 Ecken der Mastaba

Nr. 17 zu

Meidum sehen knnen.


blichen,

2
)

Diese Eckwinkelmauern,

welche den bei


zeigen

uns

jetzt

hlzernen

Schnurgersten ungefhr

entsprechen,

S.

Pyr. and Tempi, of Gizeh S. 162 Nr. 121,

wo Petrie

in klarster

Weise

die einfachen

Verhltnisse entwickelt, welche bei den Bschungswinkeln der Pyramiden

auftreten.

Nach dem
a.
a.

Wortlaut unserer Aufgabe Nr. 56 wrde ich allerdings jetzt folgende nderung in der gegebenen Liste vorschlagen:
South stone Pyramid base Dahshur (Vyse): 54
rise of
2
)

O.

14'

46"; Theoretical Angle:

54 14' 46"

25 on 18 (anstatt 18 on
Vergl. Petrie,

13).
PI.

Difference: o".

Medum,

8 und Griffith

in

Proceedings 1892, S. 486.

1893.

Ludwig Borchardt: Die Bschungen der Pyramiden.

17

nmlich, wie die Erbauer der Mastaba sich die anzulegende Neigung der

Wnde

nach der in Aufgabe Nr. 60 des mathematischen Papyrus gegebenen Vorschrift


vorgezeichnet haben.

Die Bedeutung der besprochenen Aufgaben fr die Geschichte der Mathe-

matik brauche ich wohl nicht erst hervorzuheben.

Wir sehen

hier

die nach-

weislich ersten Versuche auf goniometrischem Gebiete.

Die geneigte Lage einer

Seitenflche wird in unseren Beispielen durch das Verhltnifs zweier Coordinaten

bestimmt, genau so wie wir heute einen Winkel etwa durch die Grfse seiner
Cotangente festlegen.

Der Mris-See.

Von Heinrich
(Schlufs.

Brugsch.
65 ff.)

Vergl.

XXX,

ie

Erwhnung

des

rzrr
c

^^ ^aaa
<ZLi^> AAAAAA

oder Mris - Sees und des zu ihm gehrigen

Kanales oder des


lterer

3 Ml ==^

ist

nur in sehr vereinzelten Fllen in den Inschriften


ich es oben S. 7 bereits anist

und jngerer Epochen nachzuweisen, wie


sich auf der Kapelle

gedeutet hatte.

Unter den mir bekannten Beispielen

am

auffallendsten das

folgende, welches
eines

von Saft el-Henneh neben der Figur


-^^

stehenden krokodilkpfigen Gottes mit einem Stocke in den beiden

Hnden
See.

vorfindet:

"
fifZ-*
.

aaaaaa

der

Strategos

am

Mris-

Freilich zeigt die


(s.

von Hrn. Naville


Taf. 4,
b,

verffentlichte Abschrift

dieser Stelle

dessen

Goshen

am

Schlsse einer langen

Gtterreihe) das Zeichen ax| anstatt 3^*, allein die vorgeschlagene

Berichtigung

ist

unabweisbar und wird durch meine eigene Ab-

schrift besttigt,

Wenn
,

ich den Titel fiZ> oder

3^ *?

durch Stra,

von Gouverneur oder Wezir wie ihn manche Gelehrte bertragen (s. diese Zeitsch. 1890 S. 43), so leiteten mich griechische bersetzungen desselben und nebenbei
tegos wiedergebe

an

Stelle

altgyptische Texte, soweit ich deren Inhalt richtig zu beurtheilen

Der gyptische Strategos war in seiner Eigenschaft als Xomos oder mehrerer Nomen anfnglich eine militairische Person,
war.
die hchste Civilgewalt in sich vereinigte. die Strategen ihren militairischen Charakter

im Stande Nomarch eines


die zugleich

Erst unter den Ptolemern verloren

und wurden
sous

ausschliefslich Civilles

beamte

(s.

Lilvibroso, Rech.

s.

l'econ.

pol.

de l'Eg.

Lagides

S.

260 ff.

und mein Wrterbuch Suppl. 1401).


Zeitschr.
f.

Der krokodilkpfige Strategos am Mris3

gypt. Spr.

XXXI. Band.

1893.

lg
See

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

[XXXI. Band.

ist

selbstverstndlich kein anderer als der Gott Sbk-Suchos

im ehemaligen
sie

Faijum, in welchem er sein Gebiet aufgeschlagen hatte. Ein Blick auf die Karte der modernen Landschaft dieses Namens, wie
in letzter Zeit,

mit mannichfachen Berichtigungen lterer Angaben im Einzelnen,


der Gesellschaft fr Erdkunde zu Berlin, Bd. XXI,
in

durch meinen verehrten Freund Prof. Dr. Schweinfurth der ffentlichkeit ber-

geben worden
Taf. 2

ist (s. Zeitschrift

zu der Abhandlung

Reise

das Depressionsgebiet im Umkreise des


'

Faijum im Januar 1886 des genannten Gelehrten) verschafft die Einsicht, dafs in der Richtung stlich von der heutigen Hauptstadt Medinet el-Faijum,

im Sden der ungeheueren Trmmersttte ihrer lteren Vorgngerin Crocodilopolis-Arsinoe, zwei Wadi- artige tiefe Einschnitte in dem Erdboden ausgehen, welche wie Krebsscheeren den nordstlichen und den sdwestlichen Rand des Faijum -Kessels umspannen und an ihren beiden Endpunkten in den Birket elQerun auslaufen.

Der nrdliche Bogen, welcher wie eingesgt erscheint,

um

mich des Ausdruckes meines gelehrten Freundes Schweinfurth zu bedienen, fhrt gegenwrtig den Namen El-Bats, dessen ich oben bereits gedacht habe,

whrend der sdliche


zeichnet
die
ist.

als

Bahr el-Wadi

oder Flufs des Thalbettes gekenn-

Ich habe beide an verschiedenen Stellen ihres Laufes durchritten,


steilen Felsenufer

Ablagerungen von Nilschlamm an den oberen Seiten der

beobachtet und mich durch Augenschein davon berzeugen knnen,

dafs

sie*

knstlich geschaffene Wasserlinien oder breite Kanle bildeten, deren Ursprung

dem hchsten Alterthum


verfehlen,

angehrt, die aber gegenwrtig ihren


in

Zweck

vollstndig

nachdem der Mris-See


ihre
in

der Nhe von


vollstndig

Hawara, von dem


eingegangen
ist

aus
die

beide

Kanle

Speisung erhielten,
der Hauptrichtung
hat.

und
zu,

Wasserregulirung,

auf

Medinet el-Faijum

einen

anderen
Stdte

Weg genommen

Weitausgedehnte Ruinensttten untergegangener


die letzten Reste einstiger

und der dazu gehrigen Nekropolen, aufserdem

Dmme und

Schleusenvorrichtungen an beiden Bogenseiten fhren zu

dem

berech-

tigten Schlsse, dafs in der Vergangenheit die geregeltsten Wasserverhltnisse auf

beiden Linien vorhanden waren und an den jetzt versandeten Rndern des Faijum
eine Cultur blhte, die heut zu

Tage

so gut wie vollstndig

verschwunden

ist.

Ich hatte bereits oben

(XXX,
w
i

73) erwhnt, dafs nach den


in

Angaben des Faijum-

Papyrus im Museum von Gizeh der Mris-See


i

zwei Hlften geschieden war,

<=><

von denen die eine


sprechend
die
als

als

\>c)
1 1 i

oder das nrdliche Becken, die andere entbezeichnet wurde.


Sie

das sdliche Becken


sich, auf

schlssen

beide

Wasser

in

welchen Gott Suchos nach der mitgetheilten Inschrift

seine Wasserfahrt anstellte.

Es

lfst sich

voraussetzen, dafs nicht nur die beiden

Hlften des Mris-Sees

selber,

sondern jene beiden grofsen Kanallinien, von


vielleicht diese sogar allein,
als

denen ich vorher gesprochen habe, und


licher

nrd-

und sdlicher Kanal

aufgefafst

wurden, denn auch

in diesem Sinne

wurde das Wort

gebraucht,

1893.1

Heinrich Brigsch: Der Mris-See.

19

Ich fhre

aus meinen geographischen

zeichnungen wie die


Hinterlande
eines

Sammlungen der Nomenlisten Befolgenden an, um den Hauptkanal oder den Kanal im
Hlfe des Wortes

Nomos mit

ol

oder

En
I

und

selbst

nur

r-rc-i

geschrieben, zu benennen.
sonst

a)

oV oo i=X
r-rc-i
/

z*~\

cCV 3=r
von

geschrieben, Hinterkanal des 16. obergypt.

Nomos auf dem


b)
,

Gebiete der heutigen Stadt


Stelle
T K\
z,
,

Mini eh.
des
8.

an

s= Hauptkanal

untergypt.

Nomos oder
c)

des von
H
/\
.

Pitom-Patumos.
auch nur
,

rw-i

^*^.

r-n-i

Name

seines Hinterkanals.

d)

v\

i=i.

v\

mit der Hauptstadt

aName 7^ -^

des Hauptkanales

im

14. untergypt.

Nomos

Dafs auch Stadt- oder Tempelgebiete


in

ja selbst einzelne Stdte nach einem


als

ihrer

Nhe gelegenen Kanle bezeichnet werden konnten, dafr mgen

Beispiele die drei folgenden Bildungen dienen:

e)

/\

s-brbr

(Begig?),

von welchem Orte am Schlsse

meiner Abhandlung die Rede sein wird.


f)

o^
12.
""

B ezeic hnung des Tempelgebietes des "W|Y" rn:rn S" i^4]Y' obergypt. Nomos, des Antaiopolites der Griechen.
|"
Tempelgebiet des 15. obergypt. Nomos oder des

S)

-1 """"^.Y- r^ ^^
,

Hermopolites

zugleich Bezeichnung einer bekannten Stadt


(s.

im Norden

von Apollinopolis parva

Dict.

geogr.

S.

519) in der Gestalt D AA/NAAA

^, ^-

die sich in der koptisch -arabischen

Benennung derselben
hat.

y^,

Schenhr,

durchsichtig

genug erhalten

Dafs

mit

dem Worte

der mnnliche Artikel verbunden ward, beweist diese Ortsbezeichnung,


I

die auf

den Kanal des 14. untergypt. Nomos bezglich

in

einem Papyrus

der XIX. Dyn. als

J^^^^

wiederkehrt

(s.

1.

1.

S. 520).

dem

ich nachweisen wollte, beschrnkt sich auf die sichere Angabe, dafs r-vm nicht nur der Sinn von See. Seebecken, sondern auch von Worte

Was

Kanal und der ganzen


l )

Umgebung

desselben

eignet.

Die Schreibung

an

Ich

heutige koptisch -arabische

mache darauf aufmerksam, dafs im Faijum mehrere rtlichkeiten existiren, deren Benennungen auf das ltere se zurckfhren. Dazu gehrigen Namen wie
_bL~Lw (Senbt), ^J^*> (SIner),
;

^wj.fc^w (Senris),

j-^ (Senhr), u^j-j^Ju (Senhris)


nhere Bezeichnung
lieferten.

u.

a..

welche einem daran liegenden

'xc

oder Kanle

seine

Dafs

ein

Name wie
herein ein.

Senhur auf ein lteres Se-n-hur Seekanal des Horus zurckfhrt, leuchtet von vorn
3*

20

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

[XXXI. Band.

Stelle des richtigeren

oder
\>
I

schuldet der liederlichen Schreibweise spI

terer

Epochen ihren Ursprung.

Immerhin

richtiger ist die andere

die siel

hier

und da
Indem

in

ich

den Nomenlisten vorfindet. mich fortan der Ausdrcke nrdlicher, bezw. sdlicher See-

kanal bedienen werde, bezwecke ich damit auf den Zusammenhang beider Kanle mit dem Seeboden des Mris hinzuweisen, in welches der grofse HntKanal, der alte Vorgnger des modernen Josephskanales seine Wasser vom Nile
,

her abzweigte.
Dafs beide Kanle, in welchen ich den heutigen El-Bats und den

Bahr
ein,

el-Wadi wiedererkenne,
und
als

bereits in den Zeiten

der XIX. Dyn. als nrdlicher


tritt

sdlicher unterschieden wurden,

dafr

ein

wichtiger Text

der sich auf

dem

steinernen Sitzbilde

eines

vornehmen gypters im Museum


voll-'

von Marseille

befindet.

Hrn. Naville gebhrt das Verdienst die Inschrift

stndig verffentlicht, bersetzt


(s.

und mit einem Commentar


107
ff.).

ausgestattet zu haben

das Pariser Recueil vol.

S.

Die

Namen

Sbk-htp Klpw,

welche

der Verstorbene und sein Vater darauf trgt, schienen Hrn. Naville als Beweisstcke zu dienen,
setzen.

den Ursprung des Denkmales bis in die


ersieht

XIII.

Dyn. zu verdafr
fr

Indessen

man
dafs

aus der unten


er

noch zu erwhnenden Berliner


lebte;
/

Statue desselben Mannes,


spricht die

im Anfang des Neuen Reiches

eigenthmliche Haartracht, die


c

Anwendung

des Zeichens

v\

der Cultus des

Amon-Re im Faijum und


ebenso
S.

das ber die Schulter gehngte aus

Schreibzeug,
(Naville,

wie

es

auf zwei Statuen

der

Zeit

Amenophis'

III.

Bubastis,

31;

Taf.

XXV) vorkommt. Wir


als

erfahren aus den In-

schriften der Marseiller Statue, dafs Sbk-htp ein

hoher Beamter im Dienste seines

Knigs war, der neben seiner Stellung


gottes

Vorsteher der Priester des Krokodil-

Such os

der Stadt Sdt die Aufgabe erfllte, fr die Jagd -Vergngungen

seines Pharaos auf

dem

Gebiete des vogel- und fischreichen Faijum die nthigen

Ar orkehrungen zu

treffen.

Bei dieser Gelegenheit wird die Nachwelt von den

Namen

der Bezirke in Kenntnifs gesetzt, welche zu Wasser und zu Lande das

Jagdterrain bildeten

und bald

in geographisch bestimmteren, bald in allgemei-

neren Ausdrcken genannt werden.


ihre bersicht zu erleichtern.

Ich lasse

sie

der Reihe nach folgen,

um

i.

jf^

rSiUki

B\>

li\>
i i

low

D.
i

6.

JL ^

H*J

1893.

Heinrich Brcgsch

Der Mris-See.

21

Es

ergiebt

sich

zunchst

TV-

(Nr. 1),

dafs

und Grofser im Lande der betreffenden Person jenes Gebiet im Faijum unterstand,
aus
Titel:

dem

Frst

das sich lngs des Hauptkanales bis

zum Mris-See
liegt

erstreckte, also die ganze

wasserreiche Gegend

um

den See selber mit eingeschlossen.


auf der

Dafs diese einen


das Durchstreifen

pberflufs an Vgeln besitzen mufste,

Hand und

der Vogelteiche des 7?-s

(Nr. 2)

findet

dadurch seine vollstndige Erklrung.

Von den Hauptkanlen


aus.
sich

die unmittelbar aus

dem

See ausliefen

gingen kleinere
Dafs es

die

das

ganze Gebiet gleichsam zu Inselstcken umwandelten.

nmlich in
,

dem

Titel (Nr. 3)

Begleiter des Knigs auf den Inseln in der

Mitte des Ti-*

nicht

um

Inseln in der Mitte des Mris-Sees oder des

Birket

el-Qerun unserer Tage handelt, wird jedem einleuchten, der den Begriff des heutigen arabischen Gezireh, Insel, im gyptischen Sprachgebrauch versteht, um ein von Wasserlufen umflossenes Feldstck zu bezeichnen. Aber schon
im Altgyptischen hatte das Inselwort
c

ii

dieselbe Bedeutung, wie es beiLin. 19 ist die

spielsweise einzelne Stellen der grofsen Pianchi - Stele angeben.

Rede von

*&

???[

[]?fc

^ ?j

Stdtebeherrschern auf der West- und Ostseite und den Inseln in der Mitte,
hnlich Lin. 107 von

z=D

\\^^ \
<i

"

allen Frsten

und

}<>

^ ^MJ^MCf
den

M **

Lin

'

U6

von

"LLLLL

^ Y \ HczDV^vN^

Nomen

des Sdens, Nordens, Westens,

Ostens

und der Inseln in der Mitte.

Es handelt sich in allen drei Bei-

spielen nicht

um

Inseln auf

Zusatz: in der Mitte?


bis zu

sondern

dem

Nile,

was bedeutete dann berhaupt der

um

jene grfseren oder kleineren Landstcke,

den

Nomen

hin, welche

von Kanlen und Wasserlufen, besonders im

Deltagebiete, begrenzt waren.

Hrn. Naville's Aufmerksamkeit


der Inseln mitten

ist

die

Bezeichnung der
ist

<

\Kvyydd
Jr
in
I
I

iw]

im
I
i

77 -s

nicht

entgangen und er

der Meinung,

dafs

darunter die
i

Tri
i
i

zu verstehen seien, welche in den von

ihm

verffent-

lichten Inschriften des

Mythe d'Horus

pl.

XVII

gelegentlich bei

Erwhnung der
Die

Horuskmpfe erscheinen.
<

Zunchst kann ber die Gleichstellung der Zeichen

und

i^si

in

der Basse -epoque nicht der leiseste Zweifel obwalten.


Isis -Namens

Schreibungen des

und
Dict. geogr.
S.

ist

oder der Insel Phil

und

<^T>
i^=si

O _

irk

(s.

464) lassen darber keinen Zweifel


In-

bestehen.
schrift

Der ganze Zusammenhang des angezogenen Textes der Edfuer


nur an die Bedeutung von Insel des Zeichens
u-^ki

lfst

denken und

wer

sich

die

Mhe geben
S.

will,

die Inschrift

selber nach meiner eigenen Pu-

blication (Dict. geogr.

375, freilich hatte ich dabei den Fehler begangen das

Zeichen v^-4 durch Stadt zu bertragen) zu suchen


stand berhrenden Nebentext zu vergleichen
(1. 1.

und einen denselben Gegenff.),

371

der wird die berInseln in der Mitte

zeugung gewinnen, dafs auch

in

diesem Beispiele von

22

Heinrich Brcgsch: Der Mris - See.

[XXXI. Banc

doch ohne jede Beziehung auf die Faijum- Inseln, sondern nur mit Rcksicht auf die zwischen den Horusstdten Dlrw (Sele?) im Norden und Dlnr (Edfu) im Sden gelegenen Insellandschaften.
die

Rede

ist,

In

der unter Nr. 4 verzeichneten Stelle

der Inschrift auf der Statue von

Marseille heifst der ehemalige Faijumische

Beamte Sbk-htp Frst des sdlichen

und des nrdlichen Seekanals,

d.

h. des Bahr el-Wadi und des El-Bats.

Wir

begegnen damit derselben Bezeichnung fr die beiden Wasserlufe, wie sie indem spten Papyrus des Mris-Sees im Museum von Gizeh zum Vorschein

gekommen
ich auf

sind

(s.

oben

S. 9).

ber das Alter der

letzteren Handschrift

kann

Grund meiner nheren Einsicht der beraus reichen Papyrussammlung des Hrn. Theodor Graf in Wien eine genaue Angabe bieten. Es befinden sich darunter grfsere Bruchstcke eines Mris- Papyrus, der mit dem von Gizeh
vollstndig identisch
ist,

Ein besonderes Stck darunter, welches offenbar den

Anfang der Urkunde bildete, gedenkt der Namen Knigs Ptolemus IX Euergetes II. und seiner Schwester Kleopatra, wodurch die Zeit der Abfassung der Urkunde vollstndig bestimmt ist, wenn es auch nicht ausgeschlossen bleibt, dafs
dieselbe nur die Abschrift eines

noch lteren Originales in sich

birgt.

Ich berhre nur kurz die beiden unter Nr. 5

und Nr. 6 aufgefhrten

Stellen

der Statue von Marseille

von denen

die zuerst

erwhnte einen Titel enthlt,


lfst, ein Titel,
.

der sich durch Vorsteher der Vogelteiche


der bereits in Beni- Hassan (Denkm.
II,

am

besten bertragen

121, XII. Dyn.) in der Gestalt f\


^31^
,

g21 ^^ /w^ R
die Hlse die

v\

!f

auftritt.

Das Zeichen

mit der Aussprache

ss,

lfst

von

drei kleinen

Vgeln erkennen, welche sich aus ihrem Neste in


In

Hhe

strecken,

um

nach Nahrung zu schreien.

meinem Wrterbuche

Suppl. S. 1126 habe ich die abgeleitete Bedeutung des Wortes nher bestimmt
als

Schilfsee

oder See

mit Pflanzenwuchs, in welchem die

W asservgel
T

ihre

Nester zu bauen pflegten, also einen durch Buschwerk geschtzten, versteckten


See.

In unserem Falle handelt es sich vielmehr

um

die tief eingeschnittenen

Seekanle des Bats und des

Bahr el-Wadi,

in

welchen ich selber whrend


nicht rathsam

meines vorjhrigen Aufenthaltes im Faijum gelegentlich der Vogeljagd oblag.

Das Terrain

ist

heute zu Tage stellenweise sumpfig und es

ist

sich in das Pflanzendickicht des Morastes hinein

zu wagen, trotzdem das Ge-

zwitscher der Vgel mich selber hufig verlockte, diesen gefhrlichen Versuch

zu unternehmen, da ich mich nicht rhmen konnte wie jener gypter


(

h ^

TT ^_> 4= ^$
<:

(s.

Wort. Suppl.

S.

1026, womit zu vergleichen die oben unter

Nr. 5 aufgefhrte Stelle).


seille

Der

in Nr. 6 in
sfwt,

den Inschriften der Statue von Mar-

angewandte Ausdruck Ans


,

durchstreifen die 5?/, besagt durchaus


sll

etwas hnliches

obgleich ich mich in der Erklrung des Wertes


die Auffassung desselben als

im Wrter-

buche

S.

1216 durch

Weinberg eines schweren

Irrthums schuldig gemacht habe.

Es handelt sich vielmehr

um

Teiche oder

Smpfe, die mit Pflanzen wuchs bedeckt sind, worauf mit

vollster Deutlichkeit

893.1

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

2o

die

von mir angefhrten Stollen


J]

'

-yr
III

TToT TtTtT JTT

AAAAAA

fO

B IT3
aU
J

.....iP?
I
I

aaaaaa

^^S^^^Jlli^^Ilf <>
"^^6
*==='
I
I I

hinweisen.
letzten Aufenthaltes

III

ilal1

Ein glcklicher Zufall hat mir whrend meines

in

gypten

ein steinernes Sitzbild in die

Hnde

gespielt,

das im Faijum entdeckt

wurde und
ist.

gegenwrtig in

den Besitz unseres Berliner Museums bergegangen


lassen

Die Inschriften darauf, wie es zuerst Dr. Sethe gesehen hat,

an

der Identitt der dargestellten Person mit der auf der Statue von Marseille ge-

nannten

keine

Zweifel

bestehen

und

bieten

uns

somit

das Mittel

zu

einer

gegenseitigen Vergleichung der Texte.

Auf der
also
I

Basis der Granitstatue befindet sich eine

Anrufung an

(1

aaaaaa
|

den thebanischen Amon, der

als

der Herr des (Mris-) Sees


c

\>
sie

bezeichnet wird,

whrend ihm

in einer zweiten

Anrufung der

ses^

^>

Sbk

sdti

der Schaditische

Suchos

gegenbergestellt wird.

Auf

diesen

komme
als

ich spter
yj-\

besonders zurck.

<^>
D

AAAAAA
i i

Der Verstorbene Sbk-htp wird in der ersten Anrufung kurzweg


oder erblicher Frst des Sees, sein Vater

~=^

Kfpw

als

~%% ==^
y

aufgefhrt.

Der Titel

ist

eine einfache

unter Nr. 4 nach den"

Abkrzung des ausfhrlicheren, den ich. auf S. 20 Texten der Statue von Marseille angegeben habe. In der
die
ein.
(cf.

zweiten Anrufung
heifst
r

tritt

genau so w ie

Erwhnung des Tl-s Gebietes auf dem eben genannten Denkmale

Der Verstorbene
Nr. 3)
]

Begleiter
?)

des Knigs auf den Inseln des Landes T/-s,


j

aufserdem aber
V
'

MU

(oder <Ed

7F$

f^^l

%\

'

71

t:rz:] y

^^^

^^ ^\

Titulaturen, die auf


sind.

dem

Marseiller Gegenstck fehlen

und nicht ohne Wichtigkeit


.

Die daran sich

reihenden Worte
Nr.
1

=^

rnj

entsprechen ohne Zweifel

dem

Schlsse des Titels

der Marseiller Statue, sind aber an der punktirten Stelle schwer wieder

herzustellen.

Der Vollstndigkeit halber


des Sees gerichteten
tglichen

sei

noch erwhnt,

dafs

in

der an den
AAAAAA

Amon
alle

Anrufung der Gott angefleht wird, dem Verstorbenen


AAAAAA

Gaben auf dem Opfertische zu gewhren:

^^ \JLS

*aaaaa aaaaaa

V y
in

m ^==
<;;;;;,

AAAAAA

2^^ am Feste des Herrn des Wassers des Entstandenen


ein deutlicher

seinem Tempel,

Hinweis auf die Angaben des Faijumer Papyrus von Gizeh, wonach

der Sonnengott

Re c aus dem Wasser des Sees entsprang und von der Milch seiner
Sdt genhrt wurde.
,

Mutter
des
a
I

Ganz allgemein wird darin der Ursprung

(hpr)

Sees, des
A^>i
/

Re c der Kuh mht-wert und der eben erwhnten Gttin Sdt


V ^>^~ NK
O
"
I .

geschildert als vrf


V*V

aaaaaa

(l
1

AAR M
1

\|\

<:

~> AAAAAA

_CT^

AAAAAA AAAAA, AAAAAA

>,

das was entstanden

ist

aus

dem

grofsen Grnwasser des Meeres

d. h.

des Faijum.

24

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

[XXXI. Band.

Wir begegnen an dieser Stelle zum ersten Male des Ausdruckes yoin, der uns in dem modernen Faijum -Namen so gelufig geworden ist. Nach den koptischen Handschriften bezeichnete das semitisch - gyptische Wort iom das Meer
und
polis
in der

Verbindung nioM
ihr

cJjiom,

das arabische

pj-^Ji

die Stadt

Crocodilo-

und den zu

gehrigen Nomos.

Dafs diese Stadtbezeichnung bereits

am

Schlsse der Ptolemerherrschaft in gypten gangbar war, bezeugen mehrere

demotische Papyri der

Sammlung Theodor Graf,


,

in

welchen die Stadt Crocon

vjiuyll*
so dafs
als

d.

i.

G(lf\ /vw^
als sei

die

Stadt niojw.

wiedergegeben wird,

es

scheinen mufs,

schon

damals die jngere Bezeichnung derselben

Arsinoe aufser Brauch gekommen.

Der demotische Name entspricht durchaus dem koptischen ^&&.ri3>ioai neben _yJu\ ^jlV* Medinet el-Fayum der Oxforder Handder arabischen bertragung r
schrift (V, 2) unter der

Rubrik ^pcenoirroir

(sie).

Auf

die lteste

Bezeichnung

derselben soll der folgende Abschnitt ein aufklrendes Licht werfen.

5.

Die ltere Stadt Crocodilopolis.


des Mris-Sees die beiden grofsen
,

Whrend
von

aus

dem Sammelbecken

Kana

leitungen den erforderlichen Wasservorrath erhielten der durch Schleusensystem


Stelle zu Stelle regulirt

wurde, diente ein


als

dritter

Kanal, in der Richtun

von Ost nach West angelegt,


sehen Bezeichnung.

Wasserspender fr das Centrum des Faijui

zunchst fr die Hauptstadt desselben Crocodilopolis nach ihrer lteren grieclu


Dafs die Anlage derselben und der Cult ihres krokodi

kpfigen Gottes Sobk -Suchos nicht erst der XII. Dynastie angehrt, wie gewhnlich

angenommen wird, dagegen

spricht vor Allem die

Erwhnung des

alten Stadt-

namens Sdt und des zugehrigen Gottes in den Texten der Pyramiden -Inschriften Des Beispiels halber verweise ich aus den Zeiten der V. und VI. Dynastie.
auf die Stelle in den Inschriften der Pyramide Knigs

Phiops

I.

Lin. 711, in
die

welchen

vom

^(Mh<===^ Sbk im

sdt

dem Gotte Sobk der

in der Stadt Sdt

Rede
^

ist.

Derselben Epoche gehrt die

Erwhnung des

Gottes

^ t\ ^^ -cr^
*> Ln_i'\

Sobk in der Stadt Sdt auf


dieses

dem sogenannten
alt

Altar von Turin an,

mag

man den Ursprung

Denkmales fr so
einer
lteren

halten oder die Texte auf demin

selben nur als Abschriften

Urkunde aus der


fest,

Zeit betrachten, hnlich wie die


(s.

gleichlautende

grofse Gtterliste

Rede stehenden von Abydos

oben

S. 75).

Es steht hierdurch unumstfslich

dafs die Stiftung der

Stadt Sdt jedenfalls jenseits der XII. Dynastie liegt und schon den Zeiten des

Alten Reiches angehrt.


Bereits
(I,

im Jahre 1857 hatte

ich

in

meinen geographischen Inschriften

231, 299) den Namen

Sdt in seiner geographischen Auffassung auf die


kqXis

von den Griechen KpoxoeiXw

genannte Stadt bezogen und meine Auf-

1893.]

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

25

fassung hat bis zur Stunde keine Anfechtung erfahren, so sehr hatte

man

sich

von

der

Richtigkeit

derselben

berzeugt.

Meine

spteren
in

Untersuchungen,

besonders auf Grund der Nomenlisten,

haben dieselben

der That nur be-

sttigen knnen, ebenso meinen schon damals gefhrten Beweis, dafs der Cult

des Krokodilgottes Sbk, Sobik mit der Stadt in Verbindung stand

Gottesnamen selber die


gegenbersteht.

Wenn

und dafs dem von Strabo berlieferte griechische Namensform Xov%og derselben auch nach den neuesten Funden die Verist

krzung Sex- entspricht, so

an der Identitt des XoC%og mit gyptischen

Sbk, Sobik nicht im mindesten zu zweifeln.

Es

ist

eine auffallende Erscheinung, dafs nach


lterer

gewhnlichem Brauche der


als

Inschriften

und jngerer

Zeit

der Gott niemals

Herr,

^37,

der

genannten Stadt bezeichnet wird, wenigstens habe ich keine Beweise dafr finden
knnen.

Im Gegentheil

lassen die Texte nur eine

von dem Namen


aus

&>.

&dt

abgeleitete adjeetivische

Form erkennen, welche dem Sbk- Namen angefgt wurde.


den Pyramiden nennen

Selbst die ltesten uns bis jetzt bekannten Texte

ihn Sbk im Sdt Suchos gehrig zur Stadt Crocodilopolis.

Von den

Zeiten der XII. Dynastie


e

an bis in das neue Reich hinein

tritt

dagegen die adjeetivische Gestalt

in folgenden

Schreibungen

ein:

^ffSuchos.
drften

\v

\^

*=?\,

Auch

die

Formen 2=^\\, 2==^f\


Formen wie
c
'

und sogar c=

2==^ d. h. der
(s.

Schaditische
S.

^(]i]^

Dict.

geogr.

804)

dazu zhlen.

^^
eine

(Faijum-Pap.

v.

Gizeh) gehren den

sptesten

Epochen

an.

Dafs der
zur

Name

Sd irgend

Grundbedeutung

in sich trgt, welche


ist

Namenbildung der Stadt

selber Veranlassung

gegeben hat,

von vorn
ujxot

herein vorauszusetzen.

Ich selber habe dabei an die Vorstellung von graben,


ujjt,

ausgraben gedacht und vergleichungshalber das koptische jct, uj^t,

exscindere, secare, abscindere,


lichen Sinne des Stadtnamens auf die

amputare

u.

s.

w. herbeigezogen.
es versucht, allein ihre

Die

gypter selber haben lange nach der Stiftung der Stadt

dem

eigent-

Spur zu kommen,
,

Ableitungen
in

mssen

als verfehlte betrachtet

werden

da

sie

nach berhmten Vorbildern

den Pyramiden -Inschriften


auslaufen.

geliefert sind d. h.

auf leere hohle Wortspiele hin-

Des Beispiels halber fhre ich den Faijum- Papyrus von Gizeh an, in

welchem

sich fr die in

Rede stehende Ableitung folgende Beweisstellen vorfinden.


^g\^

Der krokodilkpfige

Schaditische Suchos wird

einmal

als

ein

Horus
aufzog

bezeichnet mit
(

dem

Zusatz:

[l^vN

^--^^

"den

seine

Mutter

Isis

st

nach spterer Schreibweise an


'

Stelle der correcten

^^
*

sd).

Von
l

der

^^

Sdt genannten Gttin, einer besonderen


-rvi

heilst

=*=^>
N
:

es

an einem anderen Platze


(st-s)

X
\>

PL

L-J]

J&Vj

"^

^>

^ok

c*^ o <o ^~^ D


c^

Form der p

^.
"

sie

schlachtete
.

seine Feinde ab.


1893.

Das war der Ursprung ihres Namens Sdt.


4

Zeitschr.

f.

gypt. Spr.,

XXXI. Band.

26

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

[XXXI. Band.

Die adjectivische Bedeutung der


ich vorher aufgefhrt habe,

Form

c*=^

und

ihrer Varianten

di<

geht weiter in welchen zu dem Worte Sd ein doppelt wiederholtes Deutzeichen gesetzt erscheint, das schliefslich in seiner Wiederholung das geschriebene Wort Sd selber vertrat und nebenbei auf den Inhalt des Namens Sd
Schreibarten

unverkennbarster Weise aus gewissen

hervor,

in

ein

gewisses Licht wirft.

Die

Gruppen

ss*.

""^
\\

und n una
an.

in den

Inschriften

auf der Statue von Marseille bedeuten genau dasselbe und weisen
die

dem Deutzeichen
_g^
-=
rj

Aussprache Sd in zweifellosester Weise


3

Die Schrei|(j

bungen erinnern an hnliche wie:


neben
c

Jfp

neben [p [p hib-ti, jg^NK

rw-ii

ha> *

IQ ^

neben

r|

u. a,

m., auf die ich in

meinem Thesaurus 714 besonders aufmerksam


ist.
|

gemacht habe und deren Bedeutung jedem Forscher bekannt


zu einem bestimmten Stadtgebiete gehrige Gott,

g' ist der

der Localgott, wie -^s^ X X

der zur Stadt Sd gehrige Gott.


In den verschiedenen

modernen Publicationen und bisweilen

in

den Originalschwer
er-

Inschriften selber hat das Deutzeichen mit

dem Lautwerth
ist

sd eine

kennbare Gestalt erhalten.

Am

allerwenigsten

es

jedoch identisch mit der


In

Hieroglyphe n oder gar

l|,

an welcher bekanntlich der Lautwerth


erst eine Suleninschrift,

haftet.

ber
nastie,

seine wirkliche
in

Form hat mich


auftritt:

aus der XII. Dy-

dem

nrdlichen Trmmerhaufen von Crocodilopolis belehrt, in welcher

es in folgender

Legende

IIP lii
V-

iM
\

n
\ \
oder

Ebendaselbst erscheint es auf Bruchstcken eines Tempels des dritten Arne-

nemes
138,
c,

in

der Nebengestalt
aus

X?

1.

wie sonst auch

als

(Denkm.

II,

XII. Dynastie

der Regierungszeit
Gizeh, als

Amenemes
.

III.)

oder,
ist

ganz spt

wie in

dem Faijum- Papyrus von

h^h

Der Typus

unverkennbar.

ber dem Deckel

eines Sarkophages

oder Sargkastens erhebt sich eine gerade


der
;

Stange, auf deren Spitze, von vorn aus gesehen,


l

Kopf
ein

einer langohrigen
mit der Dar-

).

Dieselben

befinden sich gegenwrtig

im Berliner Museum

grfseres

stellung des krokodilkpfigen

Suchos habe

ich an das

Museum

in

Gizeh abgegeben.

J893.]

Heinrich Britisch: Der M5ris-See.

li

Kuh
Sinn

ruht.
in

Diese
zu

eigentmliche Zusammenstellung scheint mir einen klaren


schliefsen.

sich

Offenbar

deutet

der

Kopf des Thieres auf

ein

Schlachtopfer

am Sarge
daran,

eines Verstorbenen hin.

dem

zu Ehren das Todtenopfer

gerade in dieser Gestalt


erinnere
sich

am Tage
in

seiner Bestattung dargebracht wurde.


intact

Man
in

dal's

einzelnen

aufgefundenen Grbern, wie


eines

dem des von Passalacqua


knochigen
berreste
eines

in

Theben

erffneten

gewissen Mntwhtp, die


sind,

Rindes

aufgefunden

worden

das

zu

den

Schlachtopfern gehrte.
ujct,
ficare

Es Hegt nahe, dabei an die Nebenbedeutung des kopt.


sacri-

ujcot

im Sinne der lateinischen Verba mactare. jugulare. immolare,


obgleich auch diese nicht
die

zu denken,

einzig richtige

gewesen

sein

mochte, sondern nach der Auffassung der gypter aus den Zeiten der XII. Dynastie
in

einem religisen Sinne


dafs

geliefert

wurde.

Es hegt mir

die Wahrscheinlichkeit

nher,

man

es

vielmehr mit einem Worte zu thun hat,


N
,

das
~
,

in

einem

Texte aus den Zeiten der XVIII. Dynastie in der Gestalt


tritt

sdyict auf-

imd

die

Bedeutung von Schlamm, schlammiger Boden, Lache


es

(nicht

nur
er-

Brunnen, wie ich


scheinen

im

WS.

bersetzt
^ ..

hatte)
.

in

sich birgt.
ti.

Daneben
Unter

lormen wie
S.

^&&&,

Mi.

s.

w.

den
die

in
fol-

meinem Wrterbuche
genden aufmerksam.

1417 aufgefhrten Beispielen mache ich auf

Ski-k

sd-k n sht

i$ru

du pflgst auf deiner

Schlammdazu

decke
S.

der elysischen Gefilde, sdy inhw

htw ein schlammiger Boden

290.

-w-nf sd wir er (der


ist

Nil)

bewssert die ausgedrrte Schlammdecke.


l

Im Papyrus Ebers

zweimal die Rede von

v ^^
i

(und

wi)

Kaulquappen des Schlammbodens.

Ich bemerke nebenbei, dafs die von

Stern dazu gelieferte Umschrift hftnw auf einem Irrthume beruht, da dasselbe

Wort auch
hf-lfle

sonst

in der Gestalt

* ^^, hfnr vorkommt, welche dem demot.


(s.

und dem

nur in
zu

Da die Kaulquappe feuchtem Boden, besonders im Nilschlamm nach der berschwemmung


kopt. \q*\ee\e entspricht
816).
ptlegt
.

WS.

leiten

so

leuchtet

auch

aus

diesem

Beispiel

'der

von
auf

mir

vor-

geschlagene Sinn fr das


S. 1

Wort
ist

sdt ein.

Die Hauptstelle findet sich im


III.

WS.
theein

21 abgedruckt.

Es

darin die Rede, dafs Thotmosis

dem

banischen Gebiete und in der Nhe des

damaligen Tempels von


zur

Kamak
von

von Ziegelwerk umschlossenes


dienend)

$;_;

(vielleicht

Anfertigung

Ziegeln
hielt.

vorfand,

das er zur Vergrfserung des


(1

Tempels fr geeignet

Darauf,
reinigte

wie es hei*t,
ich

indem ich seinen Schmutz beseitigen und die Schlammdecken (sdyict). welche sich an seinen beiden Rndern befanden, abtragen liefs. Nun konnte der Knis- behaupten -^ ~ " ^"^ *^A^ zr^ fl t\
ihn,
:

Qfo J-| *~g^C I^Tt


^^
ft

fj

/I\

^\

~
(?)

<=r> es erhob sich ein prchtiger


bildete,

Raum

an

dieser Stelle, welche

den Tmpel

um

dieses

Denkmal ber demselben

aufzufhren

28
C=<

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

[XXXI. Band.

Der Stadtname
Pelusion,

$dt

im Sinne
von
irvikog,

von

Schlammstadt,
richtig ist,

hnlich

wie

wenn

die Anleitung

Schlamm,

wrde hiermit

eine zutreffende Erklrung gefunden haben.


In der

berwiegenden Mehrzahl von Beispielen erscheint der Schaditische

Suchos als eine Horusform aufgefafst, die mit seinem Namen eng verbunden wird. Von den jngsten Beispielen zu den ltesten aufsteigend, fhre ich eine
Auswahl derselben
a)
b)

hier an:

M _^ SkX \M
^i^^rt
c

Faijum-Papyrus,

Pet.

Haw.
Taf.

Taf. IL u.

III.,

c)

^ ^|^
*=5
-=^s=.

ib.

III.,

d)

^
\\

czS
e)

% X \\ ^ Statue von Marseille


LI

U JfF^. %
ib "

^^ll

f
)

^^sr^ST

statue y n Beriin

(xvm D y n ^
-

g)

h)

i)

^S^^S ^^S^v ^^Jl


-S3=,

Statue VOn Bolo na (XIII. XIV. Dyn.?),

Denkm.

II,

140,

Je,

XII. Dynastie,

**>

XII. Dynastie,
5, a, XII. Dynastie.

k)

X Vj^S S Pet. Haw. VI,

Die

Umschrift dieser und


Sdti

hnlicher
d. h.

Beispiele

lautet

bei

allen

berein-

stimmend Sbk
welcher in
die

Hrw

hr

ib

Sd

der Schaditische

Suchos, der Horus,

Worten der crocodilopolitische Suchos, ist klar und verstndlich und bedarf keiner langen ErkFrung, ebenso dafs in dem Zeichen fr Sd ein besonderer Sinn steckt, der mit dem Stadtnamen nichts zu thun hat und dessen Inhalt
weilt oder mit anderen

Schad

Horus -Form

in Crocodilopolis.

Das

ich oben in meiner Besprechung bereits berhrt habe.

Ich

komme

weiter unten

auf das Sd zurck.

k aufgefhrten Reihe des Suchos-Namens in Crocodiloeinsam eine Legende gegenber, die sich in dem Pap. Harris Nr. I in der Gestalt % % ^\ ^ 9 E=5 vorfindet (s. Dict. geogr. S. 770). ) Sie bildet den heiligen Namen der Stadt Crocodilopolis unter Ramses III. Regierung. Der Gottesnamen entspricht Zeichen fr Zeichen der oben behandelten
bis

Der von a

polis steht

^'^
dem
dn

Reihe

nur mit

wichtigen Unterschiede
d. h.

dafs an Stelle

von

JE

sd ein klares
eine Verken-

und

deutliches

das Seeland

geschrieben steht.

An

')

In

dem Abdruck
Der

derselben Stelle oben S. 12

ist

durch ein Versehen meinerseits das Horus-

Zeichen ausgefallen.

leidige Fehler hat sich dabei auf die

bersetzung bertragen.

1893.1

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

29
nicht zu denken

nung des dem Sd- Zeichen von mir zugetheilten Lautwerthes und im Gegentheil anzunehmen, dafs auch im Seelande, d.
des
eigentlichen

ist

h.

auf
als

dem

Gebiete

Mris-Sees der crocodilopolitische


in Crocodilopolis selber.

Suchos

eine

Horus-

Form angesehen wird wie

Die von mir auf der Trmmersttte dieser Stadt gefundenen Denkmler,

von denen sich einige im Privatbesitz von arabischen Hndlern befanden, erwhnen die Stadt und ihres Gottes in vielen Beispielen. Ich nenne vor allen
brigen das Fragment einer Doppelstatue aus schwarzem Granit, ehemals den Knig Thotmosis IV. imd seine Gemahlin Tto darstellend, auf welcher die Knigin in den Inschriften zu beiden Seiten ihres Beinpaares bezeichnet wird

~j,

* i^^^aefi Liebling des Schaditischen

* is

}!ii=^ res *
sie

Suchos. Auf

einer Kalksteinstele, der

XIX. Dynastie
l)

angehrend und auf die Person eines gewissen


<*-^

^^
sie
<\
[fl

|
sie 1 ^-^

l\l\

wj

ausgestellt,

OCX
=

Wird der Gott unter der Bezeichnung


Schreibfehlern

V^ &
Auf den

erwhnt, mit groben


Seiten einer schwarzen
^g\\

am

Schlsse der kleinen Legende.


ist

zerbrochenen Granitstatue
gerichtet,

rechter

Hand

ein

Proskynema an den
! /

^=^

zu Gunsten eines

^1
d. h.

S H ^ Namens
JJ

Hnc-hibe.

Auf der entgegengesetzten

Seite gilt das

Proskynema dem

lljfl
sie

V
in

7
-

c=> oder dem Osiris-#y im Seelande

in der
III.

Nekropole von Hawara.


in Crocodilopolis (jetzt

Auf einem 3Iauerstcke aus dem Tempel Amenemes


Berlin)
heifst

der Knig gg\

t^ ^\

VttU

Liebling des Schaditischen

Suchos, des Horus im Schad.

Diese Beispiele werden gengen

um

der alten
ihre

Stadt auf der jetzigen Trmmersttte

im Norden von Medinet el-Faijum


es

ehemalige Bezeichnung zuzuweisen,


bedurft htte.

wenn

berhaupt noch des Beweises dafr

Der Tempel des Gottes

in der

genannten Stadt hiefs einfach

des

Schaditischen Suchos, des Horus, welcher in Krokodil weilt, oder auch \if\A
der Tempel von

Schad, der Hauptsitz


tritt

des

Suchos

(s.

Petrie, Hawara, Taf.

III).

Als heiliger Stadtname


die

dagegen die Bezeichnung

"

Pr-Sbk-Sdti

Wohnsttte des Schaditischen Suchos, auf welche die griechische BeKpoxo&eiXwv ircXtg bezogen

nennung

werden
aus

rnufs.

Die gyptische

Form

erscheint

zum

ersten

Male

in

einem Texte

der Epoche

der XII. Dynastie.

Ihrer

identischen Bezeichnung als


nastie

<=> \\

3 3 pr-SbJc-Sddi in

der Zeit der XIX. Dy-

habe ich kurz vorher gedacht.

30

Heinrich Brugsch: Der Mris-See.

[XXXI. Band.

Eine Abbildung des Grundplanes des Suchos-Tempels

liefert

der Faijum-

Papyrus von Gizeh.


Anlage,
befand.
in

Danach zu urtheilen bestand

er

aus einer dreitheiligen das Allerheiligste

deren Hintergrund sich der ganzen Breite nach

Innerhalb des letzteren diente der mittlere


in

Raum

zur

Aufnahme

eines

Sarkophages

der Gestalt ffnj. von dessen

Namen

d ich oben ausfhrlicher


J
rh

gesprochen hatte.

Er gab diesem Adytum

die

Bezeichnung
J

^^
J|

(s.

oben)

oder wie es im Papyrus


mittelbar an den

Hood genannt wird das


stiefs ein

JC &

und

,JL_

Un-

Tempel

in

Form

eines Rechteckes angelegtes Wasserals die

becken, nach

dem

Plane ein wenig grfser


alle

Tempelanlage selber, welches


aufgefhrt wird.
in

nach der Beischrift wie


ist

hnliche Tempelseen als


ff.)

Es

ohne Zweifel derselbe See, dessen Strabo (811

seiner Beschreibung

der Stadt Arsinoe,


sich

die frher Krokodilstadt hiefs, gedenkt.

Nach ihm befand


als

auf ihrem Gebiete ein See, in welchem ein Krokodil

heiliges Thier

unterhalten

und von den


die Priester

Priestern

genhrt ward.

Nach

seiner

Schilderung

wird

es deutlich,
liefen

dafs der See

von sehr mfsigem Umfang war.

Bei der Ftte-

rung

um

den See herum,

um
An

das von einem Rande nach der von

dem gegenberliegenden hingeschwommene Thier mit


Besucher gespendeten Nahrung zu versehen.
keiner Weise zu denken
fr seine
lich der

einem fremden
ist

den Mris-See
die

dabei in
t]-

und natrlich ebensowenig an


dieser geographische

Bezeichnung dun

Umgebung, denn

Ausdruck

gehrte ausschliefs-

Grabregion der Hgellnder in der Nhe des eigentlichen Mris-Sees

an.

Mit Bezug auf den Tempelsee von Crocodilopolis wird im Faijum-Papyrus,

von einem Knigsringe umschlossen, Re c Wsiri-Hrw pr-^o


Sonne der Frhe)
Sonne)

Osiris

(die

Abendsonne)
er
ist

se

pu pw Re

(die

Horus

(die

wiedergeborene

mit den Worten geschildert

der

Pharao (Knig) dieses See-

beckens
Aufser

dem

grofsen Mris-See
es

und dem kleinen Becken beim Tempel des


einen dritten See,

Such os von
S. 19)

Crocodilopolis gab
.

der inschriftlich unter

der Bezeichnung

/\

s-brbr der See (oder Seekanal, vergl. oben


ist.

des Obelisken

berliefert

worden

Der Name, deutlich lesbar und


(also

verbunden mit einem vorangehenden


zglich, deren

Herrin

auf eine Gttin

be-

Name

leider zerstrt ist), findet sich in der Inschrift eines zer-

brochenen Pfeilers aus der Epoche der XIX. Dynastie vor, von der folgendes
erkennbar
ist.
sie

u*rtA*~zinu-ir~ii^ mowm
cra
'

A/VWW. ^A.-

W
I

^,^444

Der Fundort dieses Textes war im Norden der grofsen

Stadtruine von Medineh.

Das Wort brbr


licheren

ist,

wie

man
(1

weifs,
(s.

eine
S.

Nebenform

statt

der gewhn-

A,

/WW\A AAAAAA

bnbn

WS.

436

u.

W.

332) und bezeichnet

AAAAAA AAAAAA

[Li

1893.]

Heinrich Brvgsch:

Der Mris-See.

31

einen Obelisken oder ein sogenanntes Pyramidion.

Der Ort des Sees

(oder

der Kanalstelle)

des Obelisken, wie


in

die

oben erwhnte geographische Beauf eine Sttte hin,


erhob.

zeichnung zu bertragen sein drfte,


sich

"weist

auf welcher

ein

Denkmal

Gestalt

eines

Obelisken

Ohne Zweifel hat man

dabei an die bekannte Ortlichkeit


licher

Richtung

vom

die

Trmmer
liegen.

eines

Begig, etwa eine gute Stunde in sdwestel Faijum, zu denken, auf welcher Obelisken aus der Zeit des ersten Usortisen auf dem
heutigen

Medinet

Boden

Ich schliefse hiermit meine Studie ber den 3Iris-See


Crocodilopolis

und

die Hauptstadt

ab

um

in

einer

spteren Arbeit die Bedeutung des Hintersees


in seiner

Birket el-Qerun und der Stdte und Heiligthmer


selbstndigen Prfung zu unterziehen.

Umgebung

einer

gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

Von
i_jtwa

Fritz Krebs.

Kilometer landeinwrts
einer

der

Trmmer

alten Ortschaft,

vom Nordrande des Birket dem heutigen Dimeh,


eine

el

Qurun, inmitten
die

liegen

Ruinen
')

eines Tempels,

dessen ehemaliger Herr uns bisher, mangels jeglicher Inschrift,


war. Erst

unbekannt geblieben

durch

Hrn. Prof. Brugsch

erworbene
in

und unter den Schtzen der


das Berliner
heit

3Iosse" sehen

Sammlung im vergangenen Jahre

Museum

gelangte Stele mit griechischer Inschrift hat uns GewifsSie berichtet nmlich folgendes:
ircLpct

ber die hier verehrte Gottheit gebracht.


'tsp
jacuov

ca<7u.e'xq

ITtgAeX/.s^ccv-

re euvrov
fxepiScg
utt'

xcu tv

tov
S-eoi;

xcu

diu

Tvjg

&<7%o-

dpov
'

^iXofXYjopog

Xovfxevov

avTovg

A.woXXwviog 'Icyjupiuivog
15

Xcu

zig

tov

ixeTseiru

ypuuuctrevujv HuvTuXecvTt

yovov xolt

trog vpov
o

tw

ofxoTiu'xv

Totg

ipraoeg p~z, L ,
tyic^xto

xui

xu-

cuyyevect xui
u'jci

oixovoTtjg

d~o

vov\x-^lag

CTiTixuiv
fJLSpiOg

'HpctxXei-

tov

OwuS- TOV

&L

slg

TO

OV
io

TO t>] L
Siccr&ai
so

OLCTCXOIV
Ne^eoorij*

^0XV0~Ci,i'Jl
S-eois

XCU

XfltT*jpTiG"To

fj.eyi<7Tcig.

Fr das Wohlergehen des Ptolemus Alexander, des Gottes Philometor,


hat Apollonios, des Ischyrion Sohn, Secretr des
~\

im Range

eines Kniglichen

erwandten stehenden Fiscal der Naturalsteuern im 18. Jahre (des Knigs)


in

Pantaleon,
')

seinem eigenen

Xamen und dem

der Kaufmannschaft des HeraS. 84.

Vergl. Lepsius, Briete aus

gypten und thiopien

32

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

[XXXI. Band.

klides-Bezirks

')

eine jhrlich

auch nach ihrem Abiehen (von ihren Erben)


1

Weihgabe von je 182 / 2 Artaben Weizen gestiftet, Die erste Gabe ist denn auch am 1. Thoth des 19. Jahres (des Knigs) an die (Tempel-) 2 Bckerei fr die grfsten Gtter Soknopaios und Neferses abgeliefert. Der gttliche Herr dieses Tempels war also der bisher unbekannte Soknoweiter zu
)

liefernde

paios,
falls

und ihm zur Seite stand als 3-e& 3 unbekannten Beinamen Neferses. )

(rvvvuog

die Isis mit

dem

bisher gleich-

Beide

Namen vermochte Brugsch


^"W^\

aus demotischen Texten,

die

aus

der-

selben Gegend stammen, zu erklren.


Jty'l <fcfj!l d. h.
1

Soknopaios entspricht

dem demotischen
und Neferses
ist

&

Sobk der Herr der

Insel,

nfr

st,

d. h.

mit schnem Throne.

4 Mauern, die offenbar Reste einer alten Uferbefestigung sind ), in den heutzutage freilich weit landeinwrts liegenden Ruinen erklren uns den neuen

Namen
aus

Im Altertimm war der Hgel, auf dem das heutige Dimeh der Ebene hervorragt, eine Insel, und die Fluthen des alten Sees reichten
des Sobk:
bis
5 an den Fufs der Berge. )

noch weit nrdlich ber diese hinaus,

Das Heilig-

thum

lag also auf einer Insel


Inselgott.

und

sein

Herr Sobk fhrte hier mit Recht den


Stein von Rosette 54) lehrei

Beinamen: der

Das Decret von Kanopus


Bedeutung nach
auf der
er lag,

(1.

59)

und der

(1.

uns, dafs sich in ptolemischer Zeit die gyptischen Tempel ihrer Grfse unc
in drei Klassen schieden.

Der Soknopaiostempel drfte wol


6
)

seiner Grfse nach zu schliefsen, der dritten Classe angehrt haben;

die Inse

mafs in ihrer lngsten Ausdehnung von Norden nach Sd(


gelegenen Landungsplatze fhrte ein etwa 330
die Ortschaft durc

750 m.
langer,

Von dem am Sdufer


7
)

allmhlich ansteigender Steindamm mitten durch

zum Heiligthum.
*)

Der eigentliche Tempel

selbst

war nur 35

lang und 20

Das Faijm, den arsinoitischen Gau

stadt Arsinoe,

dem
und

alten Krokodilopolis
lfst sich

Bezug auf

die

Verwaltung,

noch

so benannt nach seiner Hauptstadt, der GriechenPtolemer geographisch ob auch nicht entscheiden 3 (Kreise) Osutrtheilten

die

in

in die

ixegtSe?

tov, Uo}Ii/.Mvog

jedoch die beiden

'HgccyJ.stSov. Die Rmer behielten diese Trennung dem Namen nach bei, faf'sten ersten Kreise zu einem Verwaltungsbezirk zusammen, so dafs der Gau in

2 Strategien zerfiel, deren eine

dem

TTgctTYiyog

Qz\mt~ov

hui

U.oXeixujvo9

nsgiSwv unterstand,

die

andere
2
)

dem

TrpaTYiyos

HpaxXsiSov

ixsotBog.

Eingehend besprochen habe ich diese wichtige Inschrift


S.

in

den Gttinger Nachrichten

December 1892
3
)

532

ff.

eine demselben

Hr. Prof.
4
)

nur mit dem Beinamen Neferses genannte Gttin die Isis ist, beweist Tempel entstammende Rechnung, ber welche zu vergl. u. S. 39. Wie mir Wilcken freundlichst mittheilt, findet sich auch die Form 'Nsipopr^g. Ich verdanke diese Angaben einer gtigen privaten Mittheilung Hrn. Prof. Brugsch's, dem
Dafs die hier
Vergl.
(Zeitschr.

ich an dieser Stelle


5

d.

meinen Dank ausspreche. Schweinfurth, Reise in das Depressionsgebiet im Umkreise des Faijum ) Ges. fr Erdkunde zu Berlin. 1886. Nr. 2. S. 38 u. Karte.
6
)

Dies hindert natrlich nicht, dafs er sich, worauf mich


als

Wilken aufmerksam

machte,

ein-

mal

officiell
7 )

das Ispov

>.o<yi\j.ov

x^ixyjg

bezeichnet findet.
(u.

Vergl. den Plan bei

LD.

50

52)

und dazu Murray, Handbook (1880)

II 383.

1893.]

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

33

umgab ein freier Platz, der seiner Lnge nach 117m. der Breite nach 88 m mafs und von einer hohen Mauer (xtci^oXog) eingeschlossen wurde. Der so umfriedete Raum war zum Theil anscheinend mit kleineren, zur Tempelverwaltung gehrigen Bauwerken besetzt; doch befanden sich auch kleinere
breit.

Hin

Grundstcke daraus

in

Privatbesitz.

Bei dieser Kleinheit des Soknopaiostempels

kann

es

uns denn auch nicht


Steinen
so

Wunder nehmen,
sprlich erhalten
datirt

sind.

wenn uns Nachrichten ber ihn auf Die nchste, und bis jetzt letzte
itoktq

beraus

inschriftliche

Kunde
2
)

aus

dem

6.

Jahre des Csar,

d.h. des Augustus (25/24

v. Chr. Geb.).

Die Schafzchter des Dorfes NeiXou


des Kaisers die

haben

in Folge eines Gelbdes fr das Heil


)

Umfassungsmauern des Tempels 3 ausgebessert oder neu aufgefhrt


Der Text
T'J

und dies auf einem Stein derselben 4 ) der Nachwelt mitgetheilt,


c

lautet:
xcti

Y77fc
KVCIU1
xati

KuKTXoog AuToxparopog Qsov


TTOLCCt

kv.

&scv

yj

qix,o<$o\xy\

rov TreoioXov
6
)

S-ect

^.G'KVCUll
tv/.vov

T'jC)

cY.
8

NsiC'J

TZcXt'Xq

TTGoclTOXTYjVOTpQCpYlV
9
].
)

X.OU

TWV

yVVOllX,v

twv

tvyjyj')

KoLiCupog

$z[

Dies sind die beiden einzigen inschriftlichen Nachrichten ber den Tempel.

Aber
die

fr

diesen Mangel

entschdigen ims in beraus reichlichem Mafse

Papyri

der

grofsen

BRUGSCH'schen

Sammlung,
Sammlung,

die

im Jahre
jetzt,

1892

als

kaiserliches

Geschenk in das Berliner Museum gelangten und

zusammen

mit den lteren Schtzen der dortigen

in fortlaufender Publication

10 der Wissenschaft zugnglich gemacht werden. )

stammen meist aus den Drfern, die an dem Ufer des Sees in der Nhe des Tempels lagen, zum Theil aus dem Inseldorfe selbst, das sich zu beiden Seiten des Dammes und um den Tempel herum ausdehnte und dem Gotte zu Ehren y.ujuYj cy.vo-oliov N^crotj hiefs. Das gleichfalls hufig genannte
Sie

Dorf Ne/Aou -s^,


scheint

das

wir schon

aus

der

oben

erwhnten Inschrift kennen,

von

allen

Drfern

am

Ufer des Festlandes unserm Inseltempel

am

nchsten
Ne/Aou
)

gelegen zu haben.
t:jc

Es geht dies auch daraus hervor, dafs beide Drfer


eine

und

ox.vo~ctiov NjjVou vielfach

gemeinsame Verwaltung gehabt haben. 11

In den privaten

stammen,
I

Urkunden nun, die diesen Drfern entAverden naturgemfs Verhltnisse des Tempels oft berhrt. Auf
offiziellen

und

So
n.

vermacht

in

einem Testamente

(Nr. 183

der Publication
b'^-'s

d.

Berliner Papyri)

vom

Jahre 85
*)
3
)

Chr. eine Frau ihren Kindern einen tokos


a. a. a.

zvtos 7repihov

Ssov

Xoy.voTrctiov.

Vergl. Gttinger Nachrichten

O. S. 536.
a.

Nicht
Jetzt im
1.

der Cisterne,

wie ich

0.

6
)

1.

Trjoct-cy.rri'crzocp'xv.
ist
y.ciT

annahm.
*)
5
)

7
)

Gemeint

sv%r;i' (sc.

iysvsrd o.

.).

Museum von

Giseh.

s
)

s-ovs extou.

w.
Griechische Urkunden.
ein

9
)

Erg. Phamenoth oder Pharmuthi.

10
)

gyptische Urkunden aus den K. Museen zu Berlin.


Heft
1 ff.

Herausgegeben von der Generalin dem Dorfe dem ungefhr 6 km

verwaltung.
II
)

(U. B. M.)

Wie

weiter unten

genauer zu behandelnder Papyrus angiebt, la#


dieser

NecAou

-o?.tg

ein

Tempel.

Wenn

etwa identisch
die

sein
alten

sollte

mit

nrdlich

von Dimeh an dem damaligen Seeufer gelegenen


0. S. 48
gypt. Spr..
ff.

Tempel, dessen Ruinen Schweinfestgestellt.

firih

a. a.
f.

beschreibt, so
1893.

wre

Lage des Dorfes damit

Zeitschr.

XXXI. Band.

H4

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

[XXXI. Band.

Schritt

und

Tritt

begegnen uns Priester des Soknopaips, die meistens


selbst.

in diesen

umliegenden Drfern ansssig sind. Nicht wenige Papyri entstammen aber auch dem Tempel

Es sind
ihr

Urkunden

die

dem

schriftlichen

Verkehr der Tempelverwaltung mit der


(rrpuTYiyog

zunchst vorgesetzten rmischen Behrde, dem

der

\xsp\g

'RpuxXsiSov

ihren denn dieser gehrte auch in rmischer Zeit der Tempel noch an Leben Einblicke in das und interessante Treiben Ursprung verdanken und uns

im Tempel und

in der Priesterschaft
1

gewhren.
in

Die Organisation

der Priesterschaft
sie

den einzelnen Tempeln war


damals,
2
)

in

rmischer Zeit noch dieselbe, wie


des Decrets von

in ptolemischer Zeit

nach dem Zeugnifs


die

Kanopus gewesen war.

Wie

ist

Priesterschaft
P.

zunchst ihrer
ist

Abstammung nach

in 5 <pvXdi getheilt.

In der

Urkunde

7266

uns

das Bruchstck

anscheinend einer Liste der

zum Tempel gehrigen


Das Fragment beginnt

Priester erhalten, in der sie nach Phylen geordnet sind.

mit der
Drfern
Pakysis,

4.

Phyle.

Die vier zu ihr gehrigen Priester fhren die in diesen

verbreiteten
einer
ein

gyptischen

Namen:
Zur
5.

zwei

heifsen

Phanomgeus,
zwei
Stotoetis,

einer
ein

Panephremmis.
Satabus

Phyle

gehren
Hieran

Apynchis,
zhlung der

und

ein

Tesenuphis.

schliefst

sich

die

Auf-

oicpYlXixeg,

d. h.

der noch nicht mndigen,

zum

Priester bestimmten

Kinder, gleichfalls nach Phylen geordnet.

Die Nennung der Phyle gehrt zum

officiellen

Nationale

eines Priesters,
Z. 3)

wie es uns
liegt.
"SyjCTov

z.

B. in

dem Testamente
ist:
(pv\v\g

eines Priesters (U. B.


ilpov

M. Nr. 86
anro
u)g
y.o)\x.Y g
[

vor-

Der Erblasser
iepevg
cvXrj

^Torovjrig

'

tov

WoLvi(ppqx\xiog
fj.sya.Xov

%oy.vo-kcl\.o\)

TerupTYjg

~Xox,vo7roucv
be^iig.

Secv

fjLsyaXov

stuv

TZGGapcixovTct

rptv

SomtvXuj SevTepu) %ipog

Stotoetis,

Sohn des Horus, Enkel des


,

Panephremmis, aus dem Dorfe


Zeigefinger.

Soknopaios- Insel

Priester der 4. Phyle des

grofsen grofsen Gottes Soknopaios,

43 Jahr

alt,

mit einer Narbe

am

rechten

Die Priesterinnen,

die wir wie in alter Zeit

auch

jetzt

noch

antreffen,

gehren nicht den Phylen ihrer Mnner an, sondern sind auch nach der Ver3 heirathung in der vterlichen Phyle geblieben.
)

So

treffen

wir in U. B. M.
aus
der

Nr. 28

eine

Priesterin

aus

der

Phyle

als

Gattin

eines

Priesters

*) Im Allgemeinen verweise ich auf Wilckf.n, Kaiserl. Tempelverwaltung in gypten, Hermes XXIII S. 592 und Arsinoi tische Tempelrechnungen, Hermes XX S. 430. a Vergl. Lumbroso, Rech, sur l'econ. pol. p. 270 ff. und Brugsch, gyptologie S. 279. Die ) 5. Phyle wurde erst am 17. Tybi 7. Mrz 238 durch das Decret von Kanopus selbst zu den

bis

dahin bestehenden 4 Phylen


in

hinzugefgt (Z. 23

ff.).

In

sie
9.

sollten

alle

diejenigen

eingereiht
(d.
h.

werden, die

der Zeit

vom

1.

Jahre

bis

zum Mesore

des

Jahres des Euergetes

vom

October 247 bis October 238) geboren und fr den Priesterstand bestimmt waren,

sowie deren

Nachkommen.
3
)

Dies entspricht der Bestimmung des Decretes von

zxyoi'ovQ

uvtwv

(sc.

twv

itozwv)

ctno

tou vZv xuTayjJoatijeaS'cci

Kanopus Z. 28 ff. eis rag uvras

oixotus

&

xcc)

tovs
Ol

(pv7.a$,

iv

cti?

7TCCTS

pS SIT IU.

1893.]

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

oD

5.

Phyle.

Beide melden bei


in

dem

Dortschreiber ihre siebenjhrige Tochter zur

Aufnahme
AtoyeV)

die Listen an:

y.'ju:^:\uuo.urs7)
s)
(pv/.v-

~u:z

X\xy.\)<Jig

2,UTccoCrog rov Tlxvecposuig^)


\xzy<tkov

fAVfrpos

Xto-

rzrric?).

iszsvg*)
rvfi

^,c'/.vo~xiov

G-ssC
rr]g

pieydiXov
iepiau;*)

utko

/CgJjuv]<?

Xoxvoir ouov
rov

\/"7ov,

y.xi

rovrov

yvvciiy.og

TctoovTog
rov

%roror(Ttmg3

x')
8
)

<pvXvjg
'

uvrov

eov

^.ox.vc-ot.ic'j

ueru

y.vov

-coyeyc(uuaevov)

uvSsog
9
)

Ilo(,xv<yig

Arroyc{cL<l>ou&rci)
10

yeyovoru ruh e i/.(>]Aci";) Svyxrscu 13 u LV2 L^. elg ro zvvrrog y.d : rx


\

yevY^rsvrct

ri

<^6Av]a(uS-ctj)

iv}-

KcU

An den Dorfschreiber Diogenes (gerichtet) von Pakysis Sohn des Priester der Satabs und der Stotoetis und Enkel des Panephremmis 3. Phyle des grofsen grofsen Gottes Soknopaios, aus dem Dorfe Soknopaios

Insel
.

und

seiner

Frau Tabus.

Tochter des
.

Stotoetis

Priesterin

der

Phyle desselben Gottes Soknopaios


Pakysis.
14
)

vertreten

durch ihren obengenannten


,

Mann

Wir melden
Listen an.

hiermit unsere Tochter

die
alt

im verflossenen
wird, zur Aufstti^l^oixsv

18. Jahre

geboren, im gegenwrtigen 24. Jahre 7 Jahre


die

nhme

in

Es

folgt

die bliche

Schlufsformel &o

somit reichen wir dies ein, dann die Unterschrift des Diogenes
lich

und
15
)

schliess-

das Datum:
In

Jahr 24 des Kaisers Commodus, 13. Phaophi.


leitete

ptolemischer Zeit
16
)

die

Geschfte

der

gesammten gyptischen
(irpE<rvTep6i

Priesterschaft

ein jhrlich wechselndes

Collegium von 25 Buleuten


finden wir

oder

lov/.svrui).
17
)

In unserem
Stelle

Nr. 16)

an seiner

ein

kleinen Provincialtempel
gleichfalls jhrlich

(U. B.

wechselndes

M.

Collegium

von fnf Altesten der fnf Phylen des Gottes Soknopaios


wrtige
erstattet
in

fr das
Dies

gegen-

23. Jahr

(des

Antoninus Pius

159 160

n.

Chr.).

Collegium

an die vorgesetzte rmische Behrde den von ihm geforderten Bericht

einem Disciplinarverfahren gegen einen Priester des Tempels.


Alle die bisher erwhnten Priester, die als Titel einfach die Bezeichnung

Upeug

fhrten, gehrten

wohl ohne Ausnahme den untersten Rangklassen der


(Z. 4)

Priester an. die in


licher
(oi

den Decreten von Rosette und Kanopus


5

nach namentsmmtlich

Anfuhrung der
kzeig)

hheren Klassen einfach

als

die

anderen Priester
es
ein-

x'/y.zi

bezeichnet werden.

Ihrem Xamen nach sind


Priesterstellen liefs
sie

geborene gypter.

Zu den hheren
zu.

die rmische Ver-

waltung selbstverstndlich nicht


l )

und
3
)

ihre Thtigkeit
^.rororrig.
ll
)
4
)

mag ihrem
1.

Bildungs-

1.

n<ucurGuc.
isz-lctc.

2
)
1.

HcuteipQEixeaK.

1.

uziws.

5
)

ttiutttyq.

6
)

1.

Fr
1.
1.

cvtccv.

')

1.

-Zj-f~.

12
)

SIXCTTW TSTUZTj.

8
)

1.

Uaxdreux.
yswyi^sTrcev.
eYei.

13
)

etw
11.

'stttu.

9
)

Fr
1.

u)
15
)

sc.

des Kaisers

Commodus.
n.

l0
)

hxTj^ddsy.urc:
v.

October 183

Chr.
rwv
ctt j

16
)

Vergl. Decret
ly. r7.\

Ivanopus Z. 30

ff.

ca>-i
ifi^'s

6-

tum

-ly.zrt

lepeuw ovXevrv

ovasvwi'

y.ur'
siy.zri

sviuvrov
y.cu
17
)

-zz^-uz/ z^-j
cv/.s'j-cc; sivut

rsT-cczj*'

jv.

ou

7TZVTE a<p
5.

sucer-ra

(pvXrjs }.ctixctvQvrui,

nivrs Z. 3
ff.

tow
oi

(nach

Hinzukommen der

Phyle).

i 7roervTeaoi Iszzls TrevTcupvkicK <rzcZ ^.oy.vouio-j rov svstt'xtcc

#yK

36

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

[XXXI. Band.

grade angemessen gewesen

sein.

Ist

doch der Urheber des Testamentes

(U. B.

M.

Nr. 86) berhaupt des (Griechisch-) Schreibens unkundig (uypdfjixTog vergl. Z. 39),

weshalb ein Anderer fr ihn die Urkunde aufsetzen mufs; und auch das ufserst
mangelhafte Griechisch
anderer
Geburtsanzeige (U. B. M. Nr. 28)
keinen Zweifel.

als

Urkunden
lfst

z.

B.

der

oben mitgetheilten

ber den Bildungsgrad dieser Priester

Darnach gehen wir


ihr
1

vielleicht

berhaupt nicht
,

fehl,

wenn wir
altgyp-

vermuthen,
tischen

dafs sie

Amt im
),

Soknopaiostempel

hnlich wie

die

Stundenpriester

nur

Nebenbeschftigung neben ihrer sonstigen


betrieben.
2
)

Berufsttigkeit, wohl meist

dem Landbau,

Die hheren Klassen der Priesterschaft sind, nach


(1.

dem

Decrete von Kanopus


die irrepo-

ff.)

und Rosette

(1.

f.),

in aufsteigender Linie die

iepoypufjLfAoiTeTg,

<ppot,

die tecoOToAtcrroa

{ivpog

rov droXt<jy.ov rwv ewv),

Priester
selten.

dieser Classen finden sich bisher in


irpo(pY[Tv\g

und die oip%tepeig. unseren Urkunden nur ufserst


die
7rpo(pYjrui

Einen

des Gottes Suchos im Soknopaiostempel nennt die Tempel(Z. 3

rechnung U. B. M. Nr. 149

5).

344 Drachmen und


vielleicht zu

/2

Obole jhrlich

Dieser Prophet bezieht fr sein


ein

Amt
als

Gehalt,

dessen Niedrigkeit uns

dem

Schlsse berechtigt,

dafs auch dieses

Amt von ihm

nur

Nebendienst versehen wurde.

Einen

iepevg

xou

<jroXi<iry]g
3
)

unseres Tempels nennt ein bisher noch nicht ver-

verffentlichter Papyrus.

Einen Oberpriester und die Hierogrammaten finden wir in der noch genauer
zu behandelnden Urkunde U. B. M. Nr. 82: Der dp%tepevg xou
vius Julianus
tepwv
ist,
tt1

twv tepwv Salxou i-l twv

wie sein

Name
zu

beweist, ein Rmer.


dafs hier nicht,

Der Zusatz

im

Titel, sowie der


ist,

Umstand,

wie sonst

stets,

der ein-i

zelne

Tempel genannt

dem

der Priester gehrt, zwingen uns, in diesem

Salvius Julianus einen

die Oberleitung

zum mindesten ber mehrere Tempel


der Landesregierung

fuhrenden priesterlichen Beamten zu sehen.


Die
gyptische Priesterschaft hatte von Alters her

gegenber eine gefhrliche Macht gebildet


schaft des thebanischen

ich erinnere nur an die Priester-

Ammon,

die

am Ausgang

des neuen Reiches selbst die

rifs. Whrend aber noch unter Ptolemischer Herrschaft Hnden der Regierung liegende centrale Aufsichtsbehrde des Cultus 4 fehlte, sahen die rmischen Kaiser die Notwendigkeit einer solchen Centralisation ein und schufen, um die Zgel straffer ziehen zu knnen, das Amt

Herrschaft an sich
eine in den
)

des apyjepevg 'AXefav&petug xou AtyvTrrov

tjwvic.

Mit dessen Verwaltung finden wir

im Jahre 160 n. Chr. den Idiologus, einen der hchsten rmischen Beamten in gypten, im Nebenamt betraut 5 (vergl. U. B. M. Nr. 16 Z. 8). Seine Stell)
J

Vergl.

Erman,

Z.

f.

Ag. Spr.

XX

S. 163,

Erman, gypten

S.

394 und Brugsch, gyp-

tologie S. 284.
2
)

Vergl. dazu auch das unten ber staatsrechtliche Sonderstellung der Priester Gesagte.

3
)

Wie

mir Wilcken aus seinen Copien freundlichst mittheilt.


O. S. 597 ausgesprochenen Ansicht.

4
)

5 )

Wilcken, Hermes XXIII S. 601 ff. Eine neue Besttigung der von Wilcken
Vergl.

a. a.

1893.]

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

o/

Vertretung in einzelnen Gauen fhren als


gleichfalls

im Nebenamt
zu

SiaSeyJfxsvot rv\v apyjtpo(ivvY\v

bisweilen
dcyjspsvg

rmische procuratores.
ryv
3

In

unserem
fr

haben wir demnach entweder den SixSeyJaevog


tischen
selbst.
1

oi,p%iEpo<7vv/\v

den arsinoi-olg-^q

Gau
)

sehen

oder

den

ucyjepevg

AXe^cumpeuLg

xou

Aryu-rcu

Wie ber
Wie
in

die Organisation der Priesterschaft, so ertheilen uns die Papyri

auch ber ihre Sitten und Gebruche nicht minder interessante Aufschlsse.

den Zeiten des Neuen Reiches, besteht, wenigstens fr gewisse Priesterauch


jetzt

classen,

geschorenem Haupthaar einherzugehen.


ist

noch die Verpflichtung,

kahlkpfig

2
)

oder

mit kurz-

Auch
B.

das Tragen wollener Gewnder


31.

verboten.

Das

lehrt uns die

Urkunde U.

Nr. 16, die Abschrift eines

officiellen

Berichtes der

fnf ltesten der fnf Phylen des Gottes Soknopaios an

den Strategen in folgender Angelegenheit:


Pasis,

des Neilos Sohn,


,

anscheinend ein Privatmann, hat einen Priester


denuncirt,
trage.

Namens Panephremmis des Horus Sohn, haar wachsen lasse und wollene Gewnder
zustndige Behrde

weil er sich das Hauptist

Diese Beschwerde
in diesem Zeitpunkt

an die

der
3
)

ct,pyjtpo<j\)vt\

gelangt,

die

mit

Amte der
Strategen
berichten
die
4

j&'oti

z.cyov

eirirpoirli,

d. h.

des rmischen Idiologus in einer

dem Hand
den
Diese

vereinigt erscheint.
)

Sie hat mit der

Untersuchung des Falles

(et^yjrvjcric)

und nun an ihn ber das Resultat ihrer Untersuchung und bekrftigen Wahrheit ihrer Aussagen durch Ablegung eines Eides auf die Tyche des
dieser weiter die 5 Altesten der Priesterschaft beauftragt.

Kaisers.

Die einst in gypten wohl allgemeine


noch, anscheinend
nifs

Sitte der

als

besonderes Vorrecht des Priesterstandes, nach

Beschneidung bestand dem Zeugn. Chr.

der Urkunde U. B. M. Nr. 82, datirt

vom

18.

September 185

Der

Text lautet:
1

Diese

letztere

Mglichkeit,

auf die mich

U. B. M.

Nr. 16 behandelten Falles (vergl. S. 36) fr sich, der Idiologus


selbst

Wilckex hinwies, hat die Analogie des in in dem in einem ganz belanglosen
Die
hier

Disciplinai falle

das Verfahren veranlafst.


dafs ein

gegebene Titulatur
hier kurz

ist

offenbar unvollstndig.

Es knnte
sich

auffallen,

und derselbe

Titel an zwei Stellen so ver,

schieden
tuiv

bezeichnet wre,

dort ct^y.

'A/sEccvSssui*; y.ca Alyv7TTov TraTY,g

a%. xui

zm

lepwv.

Doch

liefse

diese Incongruenz leicht daraus erklren,

dafs bei jener in

Rom
Die

gesetzten Inschrift diese localen Zustze


lichen

wohl nthig waren

zur Unterscheidung von den priester-

Behrden anderer Provinzen, whrend hier

ein Mifsverstndnifs ausgeschlossen war.

officielle Titulatur giebt vielleicht


2
)

keine der

beiden Stellen wieder.

Vergl.

3
)

In der

Ekman, gypten S. 401 ff. Urkunde Z. 8 ist in der Titulatur auf

die

dieser

Behrde nicht noch ausdrcklich hingewiesen, whrend


Itzits 07r[<a].
4
)

priesterliche Machtvollkommenheit es in der Wiener Urkunde ausDies

drcklich heilst: rr rcZ iSto/^oyov *[] [ctay^ieoswg

Der Stratege
so

iiildet

hier che direct vorgesetzte


,

Behrde fr die Tempelverwaltung.


ov>.ri

mag auch spter


Severus)

geblieben sein

als

nach Einsetzung der ovXvi in Arsinoe (durch Septimius


gestellt

die Heiligthmer
S.

der Stadt selbst unter Aufsicht der


S. 711,

wurden

(vergl.

Wilcken, Hermes.
5
)

445

ff.).

Vergl.

Erman, gypten

Anm.

1.

38

Fritz Krebs:

gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

[XXXI. Band.

YloL'/.vGtg

.... kpevg pofTctyaywv rov


7repir(XYfirY\vou

viov

kctvrov
6ict

ilpov

ix,

\xv\rpog ^ccvv\rog

....
rov
irepi

ol -iwv

-ir:x77'?ivui
<7roSei^{e)iQ
ycct(fy{e)^<7ctv

ctvrJ

rov
1

viov
)

ctvrov

ro
rv\v

7rcipure^r[ei]T^rca
(TrpctrY\yictv
,
,

rctg
rv\v

ysvovg
ctvrov
o Traut.

ri

rov

vojxov
,

/oc<7i?ux'Si,

SictSe%ouevuj

neu

iiri<Tro'kv\v

'lovKictvog EvrvS-ero ruiv


elvca

kpoypctfxixctrECjov

et

ri

<TYiix(e)1ov
etti

e%ei
itpwv

KtTrvrov

cicrYifj.ov

ctvrov

Xo&.ovtog

'lovXiavog
iroubct

dpyjepevg
-zpir\xviy\vcti

xcti

ruov

etpet-

(TYjixEtuxrciixevog

rv\v

E~t(Tro?^Yjv

exeXevcev rov
ist

xetret

ro

eS-oc.

Der berichtete Vorgang

etwa 2 ) der folgende:

Ein Priester Namens Pakysis will seinen und seiner Frau Phanes Sohn Horus
beschneiden lassen,

anscheinend wohl,

um
stellt

ihn

Priester

werden zu
des

lassen.

3
)

Dazu aber gehrt zunchst der Nachweis der legitimen Gebart des Knaben
(ysvovg

ctixoh^tiq).
rv\v

Diese Bescheinigung

der

Stellvertreter

Strategen

{bicihtyji\xivoc;

crrpctryiyictv),

der Knigliche Schreiber, aus, vermuthlich nach


(resp.

Einsicht

und auf Grund der beim Dorfschreiber


offiziellen

Stadtschreiber) auf(etvi<jtoXy\)
5
)

bewahrten
durch die
(et ri

Geburtsanzeigen.

4
)

Mit diesem Scheine

des Knig-

lichen Schreibers wendet sich der Vater


iepoypoLfXfxocrelg
ey^ei).

nun an den
lfst,

dp%iepevg,

der das Kind

daraufhin untersuchen

ob

es

Male an sich habe

(Tyjjxeiov

Nachdem
entgegen.

die

Hierogrammaten
setzt

erklrt haben, dafs der

an sich habe, steht auch aus rituellen

Knabe keine Male 6 Grnden dem Wunsche des Vaters nicht


Attest

Der Oberpriester

daher unter das


rv\v

des

Knigliche
d. h.

Schreibers auch seinen

Namen

(iroi,pct(TY\\xEiu)(TctfXEvog

E7n(jro\v\v),

zeichne

gegen und
eine

ertheilt die Erlaubnifs zur

kalligraphirte

Beschneidung.

Die Canzlei

amtliche Bescheinigung aus

stellt

darbe
die

es

ist

dies
7
)

un

vorliegende Urkunde

8
)

die der Vater in

dem

heimathlichen Tempel

vorzeigt

um

die

Beschneidung zu veranlassen.
festesfrohe Sinn der alten Priesterschaft scheint unsern Prieste

Auch der
(U. B.

treugeblieben zu sein.

Dies geht aus einem Abschnitt einer Jahresabrechnu

M. Nr. 149) der Tempelverwaltung hervor, in dem die Quantitten Weiz


(Z.

verrechnet werden, die als Tagelohn


L

10) an die bei

den grofsen

xw\xcl<j'u

sc. ypctwAUTel.

2
)

Ich

gebe

die

Mglichkeit einer

in

den

Einzelheiten

abweichenden

Erklrung

diese

schwierigen Textes zu.


3
)

Dafs dies dazu nothwendig

ist,

soll

wohl durch xutu


in

to e'^ov ausgedrckt werden.

4
)

Solche

offiziellen

Geburtsanzeigen liegen uns vor

U. B. M. Nr. 28, 110 und 111.

5 ) 6
)

Vergl. ber diesen das oben S. 37 Gesagte.

Unter diesen u^^sia haben wir natrlich nur die bei der Geburt schon vorhanden
in

Male zu verstehen, nicht die meist

Narben bestehenden

o-vj^sT,

die in

den Personalbeschre

bungen
7 )

als

besondere Merkmale beraus hufig fungiren.


finden sich sehr hufig, z.B. U. B.
ist

Mit derartigen Malen behaft

Priester

M. No. 86

Z. 4

und No. 76

Z. 5/6.
als Priester

Eigentmlicherweise

der Tempel nicht nher bezeichnet,


bergiebt.

dem der Vater

zugehrt und
der Urkunde

aus
\xz%ls

dem

er sein

Kind zur Beschneidung

Da

dieser jedoch

nach Z. 4/5

(uno) der us^n; 'HgaxT-.stSov stammt,

Lande dieser
8
)

belegenen Tempel

in erster Linie

Vergl. auch

Wilcken,

Arsinoit.

knnen wir nur an einen auf dem flachen denken. wohl an den des Soknopaios Tempelr. Hermes XX S. 455.

|893.]

Fritz Krebs:

gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

39

(Umziehen der Statue des Gottes)


versehenden
jhrlich
Z.

abwechselnd
sind.

(sx.

7rzpirpoTY\(;

Z. 8/9)

den Dienst

Priester

verabfolgt

Als Fixum
(U. B.

erhielt
1

die
Z.

Priesterschaft

an Getreide 365 Artaben Weizen

M. Nr.
(U. B.

17 und Nr. 149


1

7).

Hinzu kommen aber folgende Tagelhne


1.

M. Nr.
. .

Z.

19

ff.):

Am Am Am

Sebastos 7 Tage lang je 4 Artaben Weizen.

28 Art. 28 Art.

W.

19. d. M.,

dem

Hermenfeste, 7 Tage lang je 4 Ar-

taben Weizen
16.

W.
W.

Phaophi (der Name des Festes

ist

verstmmelt)

8 Tage lang je 4 Artaben Weizen

32 Art.

Am

17.

Tage des Monats

viog

Xecurrog,

dem

Geburtsfest

des grofsen Gottes Soknopaios, 19 Tage lang je 4 Ar-

taben Weizen

76 Art.

W.

Am

8.

Choiak,

dem

Geburtsfeste der grfsten Gttin


je 4

Tsis

Neferses, 9

Tage lang

Artaben Weizen
je

36 Art. 32

Ebenso

am

26. Choiak 8

Tage lang

4 Artaben Weizen

W. Art. W.

Am

8.

Tybi,

dem Grndungsfeste

des Soknopaiostempels

7 Tage lang je 4 Artaben Weizen

28 Art,
es
als 7 grofse

W.

Hier bricht der Papyrus ab.


Zeit

Aber

ergeben sich schon fr die kurze

vom

29.

August

bis 3.

Januar nicht weniger


die Liste

mehrtgige Feste."
selben Papyrus

Wir knnen aus anderen


Z. 9

Stellen her

erweitern.

Im

nmlich finden wir

als

Festtage die Geburtstage der divi Augusti, der apo-

theosirten Kaiser.

Der
die,

erste Theil der

Rechnung

zhlt die

Ausgaben an baarem

Gelde auf,

die

gemacht sind hauptschlich fr allerhand Rucherwerk sowie


wie wir aus den uns erhaltenen Tempelrechnungen des

Salben und le,

Jupiter Capitolinus in Arsinoe erfahren,

zum Salben

der Statuen an den Festin

tagen gebraucht wurden.

2
)

Daneben finden wir noch

Rechnung:

Fr Biersteuer

220 Drachmen
veog

Fr Byssosgewnder zu einer dreimaligen Bekleidung


der Gtter im Monat
Xtficurros

100 Drachmen.

Die Baarauslagen innerhalb eines Jahres belaufen sich, wie

am

Schlufs

angegeben

ist,

auf

Talent 4700
(?,YiijLuotToc).

Drachmen und

/2

Obole.

Die Einnahmen
nicht orientirt

ber deren Quellen im Einzelnen wir leider

werden, bersteigen aber die Ausgaben noch


2 Chalkus.

um

637 Drachmen

4 Obolen
bildeten
Gott,

und

Einen nicht unwesentlichen Theil jener Einnahmen


die

sicher vielfach Stiftungen,

aus

irgend welchen Grnden an den

d. h.

an die Priesterschaft gemacht wurden.


3
)

So ersehen wir aus der


Zeit,

oben besprochenen Stele,

dafs, allerdings

bis 2

Jahrhunderte vor der

der die 3Iehrzahl unserer Papyri angehrt,


eine jhrlich zu liefernde Stiftung
*)

Privatleute des Kreises


1

dem

Gotte

von 182

/2

Artaben Weizen gemacht hatten.

Vergl. ebend. S. 468.


Vergl. ebend. S. 457.

2
)

3
)

Vergl. S. 31.

40 Der

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

[XXXI. Band

Zufall hat uns einen

Papyrus erhalten, der, wenn ich ihn richtig deute,

als Etiquett bei der Darbringung einer allerdings kleineren Spende gedient zu haben scheint (U. B. M- Nr. 80) Opfergabe (a,~oip%y\) des Marcus Antonius Dios-

coros,

der auch Ptolemaios heilst,

und
8.

seiner Mutter Valeria


dafs die

Helena.
1

Der
)

Schlu des Etiquetts

scheint zu besagen,
8.

Gabe drei Jahre lang


sei.

je]

einmal

am

8.

Thoth,

Phaophi und

Athyr abzuliefern

Die Handschrift,
Jeden-

Orthographie und das Griechisch dieses Etiquetts sind sehr mangelhaft,


falls

hat es der Spender, dessen


lfst,

Namen doch

einen halbwegs gebildeten

Mann

vermuthen

kaum

selbst geschrieben.

liegt

Das Bruchstck eines Inventars des Gold- und Silberschatzes des Tempels uns in U. B. M. Nr. 162 vor. Leider lassen uns die griechischen Bezeichvllig

nungen
haben.

im Unklaren darber, was wir uns unter ihnen vorzustellen


u.

Es sind

A.

2 kleine goldene

<TO^vftoL.

(also

irgend welche halb-

mondfrmige Gegenstnde), 3 kleine goldene yKoGCoLpia, kleine goldene jereWj (Kmmchen ?) mehrere runde silberne und goldene Platten (7rXct,Tvufj.oi) theils mit
,
,

dem
%wp\s

Bildnifs des Gottes Soknopaios (h w


S-eou).

c-^/ig S-ecu

2.),

theils

ohne

dieses

(Aeiai,

Besonderes Interesse gewinnt das Inventar fr uns dadurch, dafs


(Z.

ein Stck

13) als

zum

Culte eines uns bisher unbekannten, hier zum


)

ersten Male

2 begegnenden Gottes Amonnapis

gehrig bezeichnet wird.

keine Sonderstellung einnahm, d. h. grundstzlich weder von Steuern noch von der Ableistung der Liturgien befreit war, das lassen uns unsere Urkunden bereits mit 3 ziemlicher Sicherheit vermuthen. Zunchst erwhnen mehrere Urkunden ) eine
Dafs die Priesterschaft des Landes als solche staatsrechtlich

vom

Oberpriester
In

fr

die

zum Tempelvermgen gehrigen Herden


4 eingegangener Steuern )

bezahlten
des

Viehsteuer.

einer
5
)

Liste

erscheinen

Priester

Gottes Phemnoeris

und

Priester der

Demeter
fr

6
)

als

Steuerzahler neben Hand-

werkern und Ackerbauern.

Ausgaben

Biersteuer
v. S.).

fanden sich schon in

der oben besprochenen Tempelrechnung (vergl.


als die
%u)piKoti,
7
)

Nicht weniger drckend


XeiTovpyiou

Steuern lasteten auf der gyptischen Landbevlkerung die sog.


d. h.

die Verpflichtung der

Theilnahme an gewissen gemeinntzigen


'irr,

Wenn

Z. 10 (s)lsLy aufzulsen ist: eis

rgta.

2
)

Ob diesem neuen Gottesnamen


z.

eine Combination

von Amon und Apis zu Grunde

liegt,

sei dahingestellt.
3
)

B. P. 7215 Z. 13 (noch nicht publ.)

7154 (noch nicht publ.) Auch dieser Gott begegnet uns hier zum ersten Male. Sein Name ist gleichfalls gyptischen Ursprungs. In der Endung ov^? ist noch wr grofs zu erkennen. 6 Ein Demetertempel im Faijum vielleicht in Arsinoe selbst ist bisher nicht nach) gewiesen. Neben einem Tempel des Jupiter Capitolinus und des Zsvg 'E?.svt!vio$ kann er uns
)

4
5

P.

nicht

Wunder nehmen.
7
)

So klagt

z.

B. U. B.

M. Nr. 159

Z. 3 ff

(216

n.

Chr.) Aurelius Pakysis, dafs er,


,

um

den

in

seinem Heimathsdorfe besonders drckenden Liturgien zu entgehen

in

ein anderes

Dorf aus-

gewandert, doch bald darauf infolge eines


botes zur Rckkehr gezwungen
sei.

vom

Praefecten gegen die Freizgigkeit erlassenen Ver-

1893.]

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

41

Arbeiten,

z.

sowie

zur

B. Kanal- und Dammarbeiten, Beackerung der Kniglichen Domne, bernahme bestimmter mter untergeordneten Ranges auf be-

stimmte

Zeit.

Whrend

aber
,

z.

B.

die

ansssigen Veteranen von den Liturgien fr die


,

Dauer von 5 Jahren


der Priesterstand

von ihrer Entlassung an gerechnet


solcher
staatsrechtlich
ein.

befreit

waren
der

')

nahm

als

auch

hinsichtlich

Liturgien

keine bevorzugte Sonderstellung


ein

Das beweist uns


des
)

die U. B.

M. P. 7174,

Schreiben

des

Dorfschreibers

Dorfes
fxeplg

Neilupolis,

aus

dem

Jahre

177/8

n. Chr., gerichtet

an den Strategen'2 der

'HpaxXst&ov in folgender Sache:

Ein Mann namens Onis (oder Oneus)


Dorfschreiber
KpccKTopiot,

ist

vom

Epistrategen 3 ) aus der


Liturgie

vom
der

eingereichten
xwfAYig

Candidatenliste
,

zur

bernahme der
dafs

oipyvpix.v

(Neilupolis)

d.

h.

zum

Eintreiben der Geldsteuern

im
ein

Dorfe bestimmt.
Priester des

Hierauf constatirt der Dorfschreiber,

obiger Onis

im Dorfe befindlichen Tempels, mithin zur Liturgie persnlich 4 nicht heranzuziehen sei, und zwar aus folgendem Grunde:
keit

Die Bauern von Neilupolis haben vor einiger Zeit

gewifs
dies

aus Frmmig-

gemeinsam beschlossen,
sie

die

Priesterschaft ihres

Dorfes

dadurch von
auch

der Last der Liturgien zu befreien, dafs sie sich verpflichtet haben, ntigenfalls

fr

aus

ihrer

Mitte Vertreter

Strategen
getreten,

genehmigt.
dafs
die

Nun ist nicht zum Wahl des Epistrategen auf

zu

stellen;

und

ersten Male

ist

vom

der Fall ein-

einen Priester
als

fiel.

Der Dorf-

schreiber stellt also ohne Weiteres zwei der

Dorfbewohner

Ersatzcandidaten

auf und sendet ihre Namensliste nebst Angabe ihres Vermgens an den Strategen, damit dieser sie

dem

Epistrategen zur Auswahl vorlege.


als solcher

Fr uns ergiebt sich hieraus der Schlufs, dafs der Priesterstand


staatsrechtlich
befreit war.

von der Ableistung smmtlicher oder gewisser Liturgien nicht


liturgischen Pflichten gehrte

Zu den am wenigsten angenehmen


vor

wohl die

Theilnahme an den Dammarbeiten, die besonders zur Zeit des hohen Nilstandes

dem Durchbruch

der

Dmme

erforderlich

waren.

Wenn

ich

das kleine

Fragment
1 )

(aus der Zeit Hadrian's) U. B.

M. Nr. 176 recht verstehe, so stammt

Vergl. . B.

M. Nr. 180
ist.

Z. 3

ff.

2
)

Die erste Zeile, die den Adressaten enthielt,

ist

zerstrt.

Doch
bei

unterliegt

es

keinem

Zweifel, dafs es der Stratege


3
)

Aus dieser Urkunde erhalten wir sicheren Aufschlufs ber den


blichen Geschftsgang.

Besetzung gewisser

Liturgien

Zunchst

stellt

der.

Dorf- oder Stadtschreiber eine Liste der-

jenigen Personen auf, die ihm auf

Grund
zur

ihrer Persnlichkeit

und

ihrer Vermgensverhltnisse

denn zur bernahme der Liturgie beispielsweise eines Steuererhebers bedurfte es wohl einer im

Vermgen
4
)

liegenden

Garantie

Liste schickt er

dem

Strategen und dieser weiter

bernahme solcher Liturgien geeignet schienen. Diese dem Epistrategen ein der seine Wahl trifft.
,

Z. 3:

ctvTi

Qviws .... xXyjowS'^zvtoq) .... hg izpumopiav


ov-og
iv
ty\
mj\xy\

ctpyvptxuov

Trjs

xuoYis

yiwr^suTog
ol

txoi

swcti

Isoswu tov

Ispov xui twu XstTovpyiZv


s7ftceXXovTctg

aipsSrsuTwu xct&cc

yiqiujj-ccv

ano

Tt\S

H'ji\xvfi

avccOi^a\xzvoi

ix a-vvxccTcc&iTswg tciq

ccItoIq }\stTovpylctQ
eis h7xipov toj

sxrsXs7u .... Si&wfxt tov;

V7roysyp(cc[A.iA.zt/ovs)
Zeitschr.
f.

curas evrcopovs

xcti sttit^Ssiov;
1893.

nsiMp^^TOiXivovg

kgricrTw IniTTpecTYiyw xtX.


6

gypt. Spr., XXXI. Band.

42
es aus einer
rl er.

Fritz Krebs: gyptische Priester unter rmischer Herrschaft.

[XXXI. Band.

von den Priestern etwa an den Strategen gerichteten Beschwerde dafs trotz einer ihnen frher vom Praefecten gewhrten Vergnstigung da zu Dammarbeiten gewaltsam heranoder ihre Kinder nun doch sie selbst
1

gezogen wrden.
Also selbst von den niedrigsten Liturgien waren die Priester nur ausnahmsweise durch einen besonderen Erlafs des Praefecten befreit, der berdies, wie

uns dies Bruchstck lehrt, bisweilen nicht einmal beachtet wurde.

mufste,

So unvollstndig und skizzenhaft auch noch fr jetzt das Bild ausfallen das ich von dem Leben und Treiben der gyptischen Priester der
es

griechisch-rmischen Zeit zu geben versucht habe, so sicher lsst sich hoffen,


dafs die

noch im Dunkel ruhenden Schtze manche Urkunden bergen, die ermglichen, dies Bild vollstndiger und genauer auszumalen.

Die alten Imperative.

Von W. Max Mller.


L/en
Erst
alten Imperativformen

hat

man

frher keine Aufmerksamkeit geschenkt.

Gramm. Westcar . 85 hat Erman einige Thatsachen ermittelt, welche die Angaben der lteren Grammatiken berichtigen und mir werth scheinen, aus der
brigen alten Litteratur ergnzt zu werden.

Ohne Zweifel hat Erman Recht, .212 die frher als Imperative citirte Reihe sdmkj samt, sdmtn als das Tempus sdmf in optativischer Bedeutung zu 2 behandeln. Diese Optative fehlen im A. R. noch gnzlich und scheinen erst im gesuchteren Stil des M. R. aufzutauchen. In den lteren Stcken des Todtenbuches bezeichnen sie nur eine sehr bescheidene und hfliche Aufforderung, mehr einen Wunsch als einen Befehl, vergl. z. B. 112, 4, 12 in den Wechselreden der grofsen Gtter Re c und Hr: d'k ml', d'k irf n mgest du mich sehen lassen, mgest du doch (///NB!) mir geben. So wird sdmk in Gebetformeln
)
l

verwendet,
als

1,

26; 59, 2; 71, 2


3
)

etc.,

doch

ist

sein

Gebrauch weit beschrnkter


deutet an,
dafs

man annimmt.
')

Auch der Gebrauch im Neugyptischen


rr q airBaya<riag[}tttTa
}

Z. 4 U. 5

s\stos&YiiJiev

tcc
-

v7to

.^ysfAovsvTctvTcs ygacpivrct.

2
)

In den an Imperativen so reichen Sculptnren

Beischriften habe ich kein Beispiel gefunden.

Die magischen Texte, wie die Pyramiden -Inschriften, enthalten keine Optative (M. 207?).
Facta
s

Gerade
sie

dadurch sichert der Magier den Ereignissen des jenseitigen Lebens Verwirklichung, dafs er
als

hinstellt.

Die sptere Litteratur bis

in's

Demotische

fafst

das gewhnliche sdmk dieser alten

religisen Texte als Indicativ auf.

Die einem Imperativ folgenden Verba der Form sdmk sind keine Imperative oder Optative, ) sondern vielleicht, wie Erman, Gramm. Westcar 211 vermuthet hat, Subjunctive. Syntaktisch entsprechen sie mehr o &
J)

der loseren Bedeutung des kopt.

Conjunctivs.

Vergl.

z.

B. Todtb. 124, 7

bringe, dafs du giebst oder bringe und gieb.

Ebenso 152, 6

etc.,

125, Schlufs 12

1893.]

W. Max Miller:
nur der

Die alten Imperative.

43
1

diese Optative

Schrift-, nicht der


sie eine

Umgangssprache angehrten.
Indicativ verschiedene

Es

ist
2
)

deshalb auch zu bezweifeln, ob

vom

Form

hatten.

Wenn demnach
so konnte auch
ist

der alte Imperativ

hre

nur sdm lautete, nicht sdmkj

die weibliche

Form

nicht sdmt heifsen.

Gramm. Westcar .85


habe folgende weitere

schon bemerkt, dafs Papyrus Westcar bei an eine Frau gerichteten Befehlen

den blofsen endungslosen


Beispiele gesammelt:

Stamm

schreibt:

hrij in,

hl.

-Ich

\\l_a

im gieb! Wnis 487, 495


1

=
173

Tti

236

Mrnre< 672

{Tti 9?).

Dafs A

{Ppy 465, 636, 638, 645, vergl. Grab Sty 26) nicht di sondern ebenfalls im! zu
lesen ist, beweist P.
t\^s=^ tY

640

(P.

s.

u.).

mache! T. 208
stp

P.

160 (zweimal, Subjekt

wlt).

l^f

erwhle! Sarg
.

Tti D.

(]

|>v

ihr

hnm

falle

vereinige!

P. 62,

103

P.

II,

72

=
f\

M. 83.

Vergl. fr hr, ihr auch Wnis 322

23.

+*
<&

Zum ffne! P. 445 (W. 576).


P. 492.

(1

t\ ihm kehre zurck!

1\^///'

komme!
rs

T.

84

M. 238; T. 208
326, 327

P. 160.

<=>[!"]

erwache! P.
)

II,

Harhotp 174, 175.

\$

%^
(iwt?)

fi

c
(

t)

erhebe (deinen Arm) Grab TU bei Bdeker, Untergypt.

J\

gehe!

ibid. (vergl. Prisse. l'Art), gerichtet

an einen Kranich

(dlt).

Im Todtenbuch sind keine entsprechenden Formen mehr nachweisbar 3 Den in der correcten Fassung auf den nhri (?) aufser 71, 13 in einem Ms. (Aa).
1

imi swhif zu beziehenden Optativ swdlk


mget
ihr

verbindet der Schreiber irrig mit der


(/tww*

mich doch retten (nhmtnw* ir(f)tn), mget ihr mich doch schtzen
AAAAAA

ir(f)tn),

n sm ^nwi so dafs ihr mich nicht anzeiget. Bei einem Imperativ oder U St Vir einem reinen Optativ ml'ste man die Prohibitivpartikel m, im geVjrauchen. Zudem fehlt hier das

verstrkende ir(f)tn.

Alle diese subordinirten


III,

Verba haben die Form sdmk; der einzige Fehler

dagegen (sdmnkl)

kommt LD.

72 vor.

Sie haben deshalb keine

sind spte Analogiebildungen,


suffixe (erhalten
2
)

und

Spuren im Kopt. hinterlassen. Die Imperative auf -tu (s. u.) bei ,Aok, *.<V>t (Stern . 384) sind -k und -ten alte Objects5.

durch die Analogie der


lafst

Classe, vergl. .342?).


2,

Das /www

uns machen
als eine

Westcar

6 (vergl.

Gramm.

212, 252 etc.)


ist.

ist

kein Optativ

sondern ein Cohortativ, der


.

ganz verschiedene Form zu betrachten

Gramm. Westcar

252
3

ist
)

kein unabhngiger Optativ, sondern ein Subjunctiv, wenigstens syntaktisch.

man

diese

Mehrere Stellen, welche ursprnglich die alte Form enthalten haben mssen, sind, da Form unklar und strend fand, in den Optativ umcorrigirt oder sonstwie verderbt

worden.

So 64,30, wo neben

dt

auch unsinnig dk geschrieben

ist,

und 149 e, 32, wo das

Der in die 2. Pers. Plur. sinnlos genderte Text Subject die tit gewesen sein mufs. wn-n 1 wi w tt (vergl. das folgende hrs in Lb. fr hrtn, das ursprnglich hrt hiefs).
6*

war wohl:

44

W. Max Mller:

Die alten Imperative.

[XXXI. Band.

Mht-icrt

und ndert das

Verl)

demnach

in

fl

*K
J

"v\

^ swdMw

schtze dich

(fem., vergl.

das dst tu ipsa).


1

Er verstand somit auch

die folgenden Verbat

wfy ,

sfhj,

imm

als

weibliche,

auf dasselbe Subject zu beziehende, Imperative.

Diese Stelle
in

ist

also indirect brauchbar.

Aus der Zeit des N. Reiches: M /WWV\ m v\ swri trinke!, fr ^=t|aw ^s>.

mache! (auch Rfymfrec 41)]

sdm hre!
citirt;

Br.

Tlj.es.

1535 (Champ.
sich

144).

Ebendort wird swri noch zweimal


thu'

einmal

schliefsen
a*a*aa

daran der Prohibitiv ^V-s^ m-4r


dt (sie!) gieb!
(s.

nicht!
t).

und

die Imperative
ist

tnf tanze!,

unten ber das


Rhmiret
pl.

Sicher

4bf
in

fl

/\J)>

'mH$

komme!

Orbin. 5,

1,

42,

whrend
ety

J)

steh' auf (und?) gieb!


ist.

Orbin. 2, 10 nur das erste


12,

Verb
(j

bestimmt ein Imperativ

Vergl. besonders Rec. trav.


-<2>1\ (1

17:

mp
>
r

komme
<2

zu mir,

Isis,

du Grofse,

f^Jf

iry

mache meinen
_

/]

Schutz,

vfo

&?[>]*

schtze mich vor den

Reptilien,

A/m[i]

ver-

schliefse ihren Mund,

i\

db(t)

versperre

(ihre Nase)!
!

Aus diesen Formen


dafs

besonders aus
fr

dem

j
,

sc?[w)]

ergiebt sich bestimmt,


fr

man

in spter Zeit

das Feminin
als

ebenso wie

das Masculin

den

blofsen endungslosen
tischen sehen.
so
ist

Stamm

Imperativ gebrauchte,

wie wir dies im Kop-

Wie

weit aber auch dieser Sprachgebrauch zurckreichen mag,


in alter

es

doch unzweifelhaft, dafs die mnnliche und weibliche Form

Zeit verschieden waren.

Sogar das Koptische hat in der Unterscheidung von


eine

&.MOTT m., &.MH

f.

komme!

Spur davon erhalten, und solche Reste besafs

die Neugyptische Zeit

noch mehr, denn ebenso wie bei jenem

\mh
ir\

im(l) be-

zeichnet sie die weibliche

Form durch

ein Determinativ bei

d und
l

Das

ist

kein bedeutungsloser Gebrauch, zumal auch die Turiner Liebeslieder (Masp. Et.)

gerade dieselben Verben

^(j^fj)

fehlt ll)

-^(jl)^ 4]
bei

TL,

8;

11

dem Determinativ versehen. Wie Erman Z. 81, 47 merkte: wo die Sprache nie unterschied, da wird auch
mit
phischen Unterscheidung sich nicht entwickeln.

den Dualen beeiner grareetc.

die Idee

Das den einfachen Stamm


}

praesentirende Masculin des Imperativs hat ja nie ein Determinativ v&

Nach Analogie aller anderen Formen und der verwandten Sprachen war Form nicht durch inneren Lautwandel, sondern durch eine Endung charakterisirt. Aus dem koptischen Rest a.mh, der von einem schwachen Verb mi stammt, knnen wir nur schwer etwas schliefsen, ein Anhaltspunkt wird
die weibliche
l

Das d des Stammes

sde (hier

dw geschrieben), sdd, und die Anknpfung des Suffixes


von (
so
{3 to(jJT

der

1.

Pers. durch

das / des Infinitivs sind assimilirt, wie kopt. uj*^t f r uj*^tt


.

oder

ujitc), vergl.
t

Stern

342.

Htte der Imperativ irgend eine vocalische Endung,

mfste das

(neugyt. tw) bewahrt sein.

Es wurde

also nicht

mehr

Sa

oder hnlich gesprochen.

1893.1

W. Max Mller:
geliefert,

Die alten Imperative.

4.)

aber dadurch

dafs

die

zwei

lteren Reste

bei

ganz entsprechenden

Verben
{r)dd

tertiae
1

intinnae. genauer "*\

bewahrt sind:

(/)//'

und

tV

(weitergebildet

und

irr).

Bei letzterem deutet die Schreibung <s>-(](lf^ iry an, dafs wir
A.pi

eine Bildung

von dem im Koptischen unvernderlich gewordenen 'on,


Die Endung war wohl
spter ein tonloser Vocal. wie in

vor

uns haben.

manchen
So
oben
die

anderen Fllen,

wo

sie

einen halbvocalischen Schlufsconsonanten schtzte.


jh.uh

knnte

man auch

das koptische
d't

erklren.

~)

Vielleicht
?)

deutet

gegebene Schreibung
tische

(Schreibfehler fr
:

j\

auf die gewhnliche gype verschliffenen

Form

tonloser
-et

Endungen

e.

Diese

Endung wre dem zu


3

Possessivsuffix

so hnlich

gewesen (ebenso der gleichlautenden weiblichen


orthographisch verwechselt htte.
)

Ohne Zweifel hatte* unser .mh einmal eine solche Form, dafs man die Endung e an ihm sehen konnte, denn ich wfste nicht, die Analogie welcher anderen Form die
Nominalendimg), dafs
sie

man

Bildung .aihitR (schon Gr. Sty IV.


sich nur

9. s. u.) veranlagst

haben knnte, deren


-?(t)
,

-te/i

auf einen Singular


4
)

e.

d. h.

ein vermeintliches

sttzen konnte.

Es

ist

zu hoffen,

dafs bald klarere Beweise fr die hier vermuthete


die

Endung

-e

gefunden werden:

ursprngliche vollere Aussprache wird

sich

allerdings

in der defectiven alten


ist

Schreibweise schwerlich nachweisen lassen.


(dsrt),

Anzumerken

Ppy 173: du rothe Krone


(]^=^(IA

Herrin

{nid)

der Gebiete von Dp, du Mutter

dieses X. X.
(in i

gieb deine Brust dem X. X.!


die Schreibung ist

Es

ist

sicher

[I

(1

zu emendiren.

Allein
o.).

berall

sonst defectiv,

auch bei

in

komme!

(s.

gleich

dem Masculin
o-ieb! schreibt

///

Ppy 160, das doch auch schon


ebenfalls zu
\

fr /////steht.

Das Masculin

Ppy 20 einmal

tili!

aus, also

ist

auf jene vereinzelte Variante nicht zu bauen.


Plural

Bei

dem

des Imperativs hat

schon Erman eine besondere DeterDie Destruction


liefert Z.

fcninirung in fnf Beispielen nachgewiesen.


J;TiT

17 noch
ngj)

^^ ^^^

lauft!,
3),

was natrlich
(1

in

Tt-T^T

^\

A
\~

zu

emendiren

ist.')

ItTuffc!

16 (gegen

/=i\ gebt! 84, und 21

% "^
amaje, mit

'

tragt!.

Beachte
iny'
c

das y. welches eine an den


*)
2
)

Stamm '

angetretene

Endung andeutet

(wie bei
u.

Gerade
e^AioT

bei diesen
alt

Verben scbeinen ja auch die Spuren des Plurals erhalten,


&..uh

s.

wre

amTf gewesen.

dagegen 'amaje,

dem bergang von

in

y.

j beim Antreten der Endung, s. u. Ebenso wie bei amajten A..uHrrn lautete das aj in hi um; von amaje fiel erst das -e dann das besonders dem Sahidischen widerstrebende j ab. Ich weifs wohl, dafs nach Stern . 51 wir sahid. *&..u.i haben mfsten, lege aber hier darauf weniger
1

Gewicht, einmal nach Stern .506.


alter Zeit

S.

36 oben, dann weil das vermuthliche

amaje schon in sehr

verstmmelt wurde.
(s. u.),

y schreibt
3
)

hrte also

Das Neugypt. sprach kein j am Ende mehr, fr das es anderwrts eine dem \.uh wohl ziemlich hnliche versehliffene Form.
?)

Als Optativ oder Indicativ.. mit subjunctivem oder conjunctivem Sinn (wie Orb. 2, 10

lfst

sich d't unter


4 )
5
)

den parallelen Befehlsformen kaum erklren.


-i

Eine Endung

wrde

in spterer

Orthographie ein

irny

bewirken

doch

s. o.

Diese Verschreibung deutet auf das cursive Hieratisch des M. R.

Ebenso

viele hnliche

Fehler.

4G

W. Max Mller:
mi,
u.)!

Die alten Imperative.

[XXXI. Bind.

von

s.

Die wohl

dem

Anfang- der 18. Dyn. angehrige Stele des Bkt


rec. trav. 4.
1;

(Chabas, Proe.

SBA

5, hesser
III,

Maspeeo,
13: 140fl

131) hat

Z.

13

*&

hrt!,
III,

hnlich Stahl Antar 35, LD.

240, t\

_j7\

kommt!

steht LD.

69 ff.

hnlich (mi) Ostr.

huch:

^T%o
^\

London 5646. Sehr reich an Beispielen ist das Todten112, 14; -^* JUS 1, 27: 144, Vignette Ax, 149. 32 (aber in
s.

verderbter Lesart,
Lb!),
ft

o.),

39,

100.

^*
^--^

|T
n

149, 39;

^~
o o o

38B,

(lies

mit

125, Schlufs 12 (Ac,Ij, defectiv Pa, Ba),

ibid.,

99, 3 (Pf),

*o

(Aa)
in

136B,
Pa?),

19, U

^\ 4b^

17,

28 (ebenso schon L AT.

31,

23;
sie

vergl.

152, 6

A JjH^v I o o o

152, 6 (Variante

A Pa), ^p|\ _cr^o o o

>==ZJ Diese Beispiele des determinirten Imperativs 149, 100 (Ab, Pb). X o o o (Ae)\ A (](]o (Aa, Tb) haben meistens Varianten mit dem Optativ. Das
*
I

\\

o o o

in

112, 7 scheint Particip zu sein (die Gebenden), aber

seiner

Abnderung des Textes


hfh liest,
(vergl.

sicher

als

Imperativ.
ist

2
)

Tb verstand es nach Von Formen, welche


eilt!,

auch die Endung zu bezeichnen versuchen,


das

anzumerken 99, 4 kommt,


/\?),

Pb T
1 ,

Fb
"v\

V\ v\
).

alle

anderen Texte

hl t nie'.

tylmw

fymmw (Ax

f\

t\

7^

_Fv^ _crv^ _ZI o o o

Der alten Vorlage mag Ca mit T"v\


)

X rra

v\w\ hlmmuf am nchsten kommen. 3


3
ist

Jedenfalls bezeugen fast alle Ms.

die

Endung v\ w und
wi
(fr
%

das

Pluraldeterminativ

des

Grundtextes
ffnet!

nur

das

hufige
1,

\\?)

unverstndlich.

Der Imperativ

von

wp' hat

27 die Formen:

U a wpy, hnlich mit Pluralpunkten Pc, Pk,


ivpw An.

^,.(][]^^

wpyw Da,

^ D

v\eD
_Zf o o o
(j

Am

merkwrdigsten sind die Varianten des


(s.

gewhnlich 4bf
30,
3,

-A mi geschriebenen Plurals von &.MOV kommt

o.
I,

und
343,

_LT^.

IOOO

19)
12)

Das Todtenbuch schreibt hufig

k
w

(1(1

J\

my

(so

auch Leyd.

39, 17; 64,

48
fllt

(Pb);

138, 4; 99, 3 (Sa), mit der Variante

k
^>

A
D
(1

llooo
(1

myw

(Ik, Pe).

Es

hier die oben bei

angemerkte Schreibung mit


r
-
( e ' en
o!).

Maspero, Miss.

fr.

1,211

ergnzt

bei Harhotp |

\X>\

*>

219

etc.).

Eine

Lcke knnte
2
)

allerdings nur durch

ausgefllt

werden (aber nur nach


umcorrigirt worden.
stehen,
z.

In

den

meisten
in

alten

Texten sind ebenso wie die weiblichen Imperative des Singular


deutlicheren

auch die Pluralformen

den

Optativ

Dabei

liefs

man

of

ungeschickter Weise das Pluraldeterminativ hinter


richtigem

dem Stamm
Sty's 11,

B. RhmireX

23 steht neben
II, 5,

%
r

fi

'

w ein Q

sie
I

**
I l
l
I

hnlich

Grab

167 diwtn; 13, 208 ndw(NBl)tn,

ll

Destr. 58 */w(NB!)te, IV, 8 hmtn, 9


'

-*-*

wmm m tn.
I
I I I

Beachte die Schreibungen, welche das

der alten Vorlagen noch beibehalten.

D|

Richtig determinirte
s.

Formen kommen

in

grbern noch hufig vor, vergl. bei Sty mi 13, 209,

4, 28,

sp II, 5, 10, ntr ibid.,

den knigsw ts, sik, tnk,

dmd

10,

fi 24.

VergL
>

&&SU5'*

474

1893.]

W. Max Miller:

Die alten Imperative.

4/

auf.

welche das Inliriren eines weiteren Halbvocales andeutet.


niyir
ist

In h]mmic(i?),
ist
alt-

tcp(y)ir,

derselbe auch wirklich ausgeschrieben.

Recht gut mglich

brigens, dafs

die

meisten jener y
s.

als
u.

u zu verstehen sind und auf die


Sicher
ist

gypt. Orthographie zurckgehen,


alten Text.

das bei

[1[1i

V/Y

lc

indem

Grab Ramses

VI..

24. Z. 31, 32

etc.,

anzunehmen.
n
]

Die Pyr. -Texte haben nun manche defective Formen, so

rs

wacht!

Wnis 187
tragt!,

TU 65
I

=
1

Mmre' 221:
^\

31.

329,

(j^l\
414
I

im

geht!

und

V"
25

Ppy 599,

bringet! T. 23, P.

etc.
1

Die

Endung w kommt
Tti

nur P. 743 ausgeschrieben vor: o Hp>t, Hnn, Smnw,


(l^lzr
3

v\ fhrt (Variante

if

nehmet!) den N. N. ;
s.

sollte

ic

ein Druckfehler fr

v\

sein

(ber
festtrti

sdl P.

636

u.),

so

gengen doch

die obigen spteren Stellen,

mn

das

ic

zustellen.

Dagegen finden wir folgende Andeutungen einer Endung:


t\^^^*(](] mkii beschtzet!,

-<s>-(]h

thut!

TV. 399.
II,

zweimal

W.
a

457, t\

(j (j

mit

W.

458. P.

679, |\^(] mi (und |\^ m) M. 201 (|\ |]w 213?) kommet!.


stets defectiven rs
r\

In zwei

verwandten Stellen steht neben dem


/www
r\
i\

wachet!

ein

aaaaaa

paralleler Imperativ

1(1

W. 187=
Tti

y->

ra

(I

g^

31.

221 (aber defectiv nhs 317


ra P.
l[
(1
|

P.

165) erwachet!.

65 zerlegt dies allerdings in

erwachet,

o (ihr in Knst)

aber auch
dafs
die

31.

329 steht

ra U nhsi, vergl.

II,

598.

Es

ist

kaum
richtig

zweifelhaft,
ist.

in

Mrnre c deutlich ausgedrckte Auffassung nhs w i

[Sethe's unterdessen erschienene Dissertation, de

Aleph prosthetico,

enthlt
l-iiir-u,

weitere Beispiele:
i-h c -ii

vom

starken Verb
II,

i-nd-i P. 594,

vom schwachen

194.
also

Das i-mi-i LD.

134r

scheint eine archaisirende Form.]

Wir haben
endung durch
Vocales
i,

neben der Endung


in

noch eine Andeutimg der Plural-

welche bei Verben mit

(halb-) vocalischer.
i)

beim Antreten eines


)

(oder Halbvocales)

(d.

i.

bergehender Endung'2

meistens

geschrieben wird.
die

Ich hoffe,

AZ. 24. 85

86

an anderer Stelle den ausfhrlichen Beweis fr

ausgesprochene These zu bringen, dafs die lteste Ortho(](]

graphie keinen

Buchstaben

y kannte; diese Gruppe

ist

stets

als

wirkliche

Die stark verderbte Wiederholung des Satzes Todtb. 178. 13 bietet eine beachtenswerthe
Bei <cr>
I
|

Lesung.

Y\

Zj

rs icp

der Pyramiden gehrt das


~|

w wohl zum

folgenden ap.
ein

Das

Todtenbuch jedoch
ist,

theilt

ab

rsw icpw

v\ \

'

Auch wenn das

Mifsverstndnifs

bezeugt es doch, dafs die Reeension des M. R.. auf welche es zurckgeht,
(s. o).

einen Imperativ

rsw wachet! beabsichtigte, ebenso wie jene alten Texte mit ndw und siw

Imny schreibt

in

der bekannten Formel

ihr, die ihr das

Leben

liebt etc.

Das Grab des sprecht! anstatt des

Optativs ddtn ein


2
)

^)

^F\

(\f\

ddw.

Nach

*=>{ n P[l den Substantivbildungen und vielleicht nach

dem Demotischen

scheint

das Verb

mk

schtzen dreiradicalig: mke (*mottkc).

48

W.Max Mller:
auszusprechen.

Die alten Imperative.

[XXXI. Band.

Verdoppelung des
ii'ihr

(j

Da

ein 'afy'w in

den Pyramiden nicht gut


ir

geschrieben sein
ist

kann und
[tri

die

abgekrzte Schreibung
sich,

dafr

noch

schwerer mglich

wre gengend), so ergiebt

dafs ir ein irt'i


ist

ausdrcken will,

d. h.

die

Imperativendung der
ipi.

2.

Person Plur.

wl

Das Koptische hat nun die vereinzelten Imperative von co\i und
es.piOTi

dttiioin

von im, Aioti


unverstandene

von

Es scheint mir gut mglich, darin jene alten


als

Pluralformen zu sehen, welche sich im Unter -gyptischen


Reste erhielten.
einst

Man

gebraucht

sie

fr Singular

und

Plural, aber sie

mssen

eine
-ic'i

besondere Bedeutung gehabt haben.


ist

Ein singularischer Imperativ

auf -w,

ja nirgends nachweisbar.
z.

Somit scheint derselbe Vorgang an-

zunehmen,

der

B.

fr

das

geschlechts-

und

zahllose

koptische

Partieip

oder Qualitativ bei

dem

einen Verb

das alte Masculin, bei

Feminin, bei

dem

dritten

den Plural whlte


dort

gerade

dem anderen

das

so wie die romanischen

Sprachen hier einen Ablativ,


unectirten

einen Accusativ oder Nominativ in ihren

Wortformen Casusendungen a, i, u
b<\\,
.pi

erhielten,

und wie
wurden.
als
etc.)

in semitischen

Sprachen die alten


die

versteinert
{i)-iny

Nachdem einmal

Singulare

aoii,

(Neugypt.

Plurale

gebraucht werden konnten,

verloren die Plurale


sie als berflssig

auf oti ihre

alte

Bedeutung, und das Ober-gypt. gab genaue Statistik der kopt. ImSie

auf.

Vielleicht beweist eine

perative noch

den

pluralisclien

Ursprung jener Formen.


d.h. 'arwi,
vielleicht

besttigen,

dafs
1

von

ipi

eipe der Imperativ

(i-)iriwi,

A.picryi (:*is.piOTre) lautete.

Fr den weiblichen Plural


m-ii

vergl.

TU 342
|Tj(|(]

Ppy 221 t\/\(](]


'^f^
ist

kommet!.
2
)

Die Erklrung des Subjectes


ist

allerdings

schwierig.

Unzweifelhaft

aber Ppy 160,

gerichtet

an die heiligen Khe


"

sf k^kW^y.WMMWi
Sptere nur determinirte

kreiset

<*)

hinter

ihm, beweinet (rm-) ihn, beklaget (?ik-) ihn, betrauert (h?-) ihn!

Formen wie
44 (an

"v\

"v\
i

^
i i

wd?(

w
)

Westcar 10, 6

oder

^^ ^=^

ssp(")

Grab

Sty's 4,

die Stunden, die


ltere

wnwt, gerichtet), geben uns

keinen Aufschlufs.

ufserlich
erst

scheint

Form dem Masculin


schliefsen lassen,

gleich,

doch wird sich dies


mglich,
beide

dann mit einiger Sicherheit


-i

wenn
leicht
als

beim starken Verb das einfache


dafs

nachgewiesen

ist.

Es wre auch dann


hnlich

Geschlechter graphisch

mehr einander

sind

phonetisch.
und Erman's Pluralbildung fr die ltere Form otc, w'i des kopt. ot Beim Imperativ trat der kurze Schlufsvocal durch die Betonung strker hervor und erhielt sich lnger. Genauere Grnde dafr lassen sich kaum angehen.
x )

Vergl. Z. 86, 130

(Pronominal - Suffix und Nominal -Endung).

2
)

Ppy 221 scheint mit


in

(Tl

ms( w

?)

Kinder

frei

zu

ndern.

P.

593

kommen

die mstit

Hr

Geschlechter des Hr

derselben Schreibung vor,


msiitK

wie oben, und M. 230 spricht gegen die

Erklrung

msitt- Brote

(Maspero) oder

1893.]

W. Max Mlleh:

Die alten Imperative.

49
des Plurals
(Suhject
bei

Diese ufserliche Gleichheit mit der mnnlichen

Form
(1 [1

ist

dem Dual

sicher.

W/s 223, 226

ist

der Dual

^n

Osiris-Isis

und Set-Nephthys) zweimal von dem Singular


unterschieden.
B-ngerufen:
stellt

(l~7r~

(Subj.

Dhoute und Hr)

Mrnre c 374
(S^r3
(1 (1

=
sie!

Ppy 199 werden


P. correcter
lies
(l

die zwei Genien Hnnti


s

und

'lpt1

nehmet
<Z*

ttt }

izr

(l(]

i&if)

den N. N. mit euch,


euch.
In

fest

smn- ml (^y]| AAAAAA ^

smr)~)

den N. N.
A

unter
dtff

der

schwierigen Stelle P. 190

M. 556 knnte

\\

Ss=k(l(|

eher ein an die

zwei Flgel des Dhoute gerichteter Imperativ sein

als ein Particip (Z.

XXIX,

95),

doch wollen wir das dahingestellt sein lassen.


die

Die sicheren Beispiele bezeugen


i

gleiche

Orthographie
(smn-i),

wie beim

Plural:

bei

Verben mit consonan tisch

dagegen bei Stmmen mit einem schliefsenden HalbDa z. B. die Pseudoparticipien den mnnlichen Dual auf vocal (tu von f). -w bilden, die Nomina auf -ic'i, so mufs eine einigermafsen analoge Bildung beim Imperativ wirklich dem Plural hchst hnlich gewesen sein (smnw i, ti w t?).
Ich zweifle jedoch nicht daran, dafs sie
identisch mit

endigendem Stamm

im Altgyptischen trotzdem nicht ganz


ist die

dem
II

Plural war.

3
)

Fr diese Frage

Analogie der weiblichen

Form wichtig. Wnls 599 = P.


(

Die Beispiele hat bereits Maspero, Z. 84, 82 richtig erkannt. 4 )

964

Heil

euch, ihr

tti

(Dual auf
.
. .

tt

von

tt),

ihr 2 Tchter
1

^^%^
Q

d er

^^^2
'(1
1
1

*M*)

der 4 Gtter

entblfst euch

%\ "rf

\\

oder

1^,

< ]\F

(1

hl-t-ii.

Man knnte
,

hieraus schliefsen, die Dualendungen


f.

seien analog

denen des Pseudoparticips


dafs

wu,

tii,

gewesen.
ist.

Aber

die folgenden
t(i)

Beispiele lehren,

das

von u zu trennen
die

Es

ist

wohl das

des

Passivs, hier alterthmlich mit reflexivem Sinne,

darum von
i\

einer vorliegenden

Recension
Vergl. M.

nicht verstanden,

das Verb htt


(?

verhllen
r\

hier sehen wollte.


A

AAAAAA

540

o ihr zwei Geier

drf)

bringt

(1

Ah

inu

dem

N. N.

')

Sinnvariante P. 636

sd?,

das gewhnliche

2
)

Diese irrige Schreibung entstand bei der

Wort vom Tragen durch geflgelte Wesen. Umnderung des Textes in den Dual. Ursprnglich
dem Imperativ
"
i
i

war
fest!

er an drei Genien gerichtet (T. 23)

und

enthielt in

V\ smnw

stellt

und s verwechselndes!) Wortspiel mit dem dritten Geniennamen. Bei der Verkrzung wurde das mi von mmitn unter euch irrig zu der Gruppe smn gezogen. Es unterliegt aber nach dem Determinativ keinem Zweifel, dafs die Hierogrammaten hier einen Fall von
(NB.!)
ein
(s

dem AZ.

XXX,

59 besprochenen ungeheuerlichen Schriftgebrauch zu sehen vermeinten.

Da

ein

Silbenzeichen ni zu smn-ni (wie

smn-nw

s.

o.)

mangelte, schien ein hnliches Silbenzeichen ge-

braucht, welches dieselben Buchstaben in anderer


schien.

Ordnung

enthielt

und mit Umkehrung zu


(mit einem

lesen

S-mi-n konnte man

ja nicht schreiben,

um

die

im Silbenzeichen mn liegende Etymologie

nicht zu zerstren.
fr

Ob
ist

eine Schreibung

s-mn-mi

sm[m]tn

sm[m]m

stummen

ni)

eine

phonetisch so leicht auszudrckende Verbindung jemals sonst erlaubt war,

mufs man

bezweifeln, trotzdem
3
)

der Fehler beachtenswerth.

Dies

beweist der Hierogrammat, welcher die pluralische Stelle Tti 23 nicht unverndert
tt
1 ,

liefs

sondern
4
)

smn im dualischen Gebrauch umzundern


Erklrung

suchte.

Nur

die

des verlngerten Infinitivs (Z.

XXIX,

94,

1) prtl

als

Dual geht

nicht an.
Zeitschr.
f.

Bei den brigen


gypt. Spr.
,

Worten
1893.

zeigen beide Texte ganz unerhrte Varianten.


7

XXXI. Band.

50

W. Max Mller:

Die alten Imperative.

[XXXI. Band.

diese (Dinge),
in

setzt ihn

\ Ofll^
Ob
T. 51,

wd-sw auf jene


eine

Seite

(P.

473

defectiv

und C=J

die Variante du).

andere Redaction von P. 160, das


ist,

phr kreist!

ein weiblicher

Dual oder Plural

kann

ich nicht sicher

entscheiden.

Wir

stellen

die

bis jetzt ermittelten

Imperativformen zusammen und die

entsprechenden semitischen ihnen gegenber, indem wir analog Erman's bersicht des Perfectstammes hbs als beiden

Sprachzweigen gemeinsames Paradigma


Semitisch.

verwenden
gyptisch.

Singular: hbs fem. hbs{


e

hbus
?)

hbusT{n)

Plural: hbswi

hbusu(n)
w
?)i
j
>

fem. hbsi(t?), hbs(

hbus(a)na

Dual: hbs{ v
fem.

?)t '

housa

,,

(=
,

,,,

, hbusay)

hbsi(i?)

Es
erst

ist

nicht nthig zu erklren,

wie auffallend die beiden Sprachzweige

auch hier bereinstimmen.

Die Abweichungen zu erlutern, wird


die gyptische Reihe vollstndig auch

man

besser

dann versuchen, wenn


ist.

beim starken
l-wn,

Verb gesichert

ber das vielen Imperativen vorgesetzte


i-tti

(vergl.

oben

i-ir,

i-hr^

i-rriI

etc.),

welches

spter (Iqa

geschrieben wird

(schon

Grab des

Ptahhotp?),
i

hoffen wir an anderer Stelle zu handeln.

Das bei Stmmen ausgehend auf

im Neugyptischen

als

characteristisch

fr

den Imperativ ausgeschriebene y

{i-lny, i-iry) deutet die ltere Orthographie niemals an, weil es radical ist (vergl.

Ppy 470, Totb. 63 A,


des koptischen
&.mi,

2;
*>.pi

99, 8

etc.).

Das

in

jenem

i-iny, i-iry

wiedergegebene

sichert

die

Betonung auf der zweiten Stammsilbe,


Stern
2.

gegenber dem koptischen a^cogM.

Das koptische &M(oim:^M(x)itie kommt!

S.

225

scheint
1.

bisher

noch nicht
lafst

erklrt.

Es
)

ist

ursprnglich nicht

Person,

sondern

Person

uns kommen!'2

Diese Redeweise, bei welcher der Befehlende sich und


,

den Angeredeten cordial zusammenfafst


allons!
anstatt
allez!.

ist

ja in allen Sprachen hufig, vergl.


4,

Die ltesten Stellen sind Totb. 138,

wo
Jjw]

Pi fr
(1 (1
i

das Hilf der anderen Mss. a

myn.

hnlich

LD

d! IV, 71, Reinisch,


i i
i

W^^min

schreibt,

und Turin 27, 8


5, B.

a~w*
i

Chrest. 20,
9,

H.

I.

_B^ 1 50, Rhind 20,

(demotisch ebenso),

Rec. trav. 6, 162;

88; 13; 167, 168 (dort auch noch

die

') Peyron citirt auch &jwoTm. Hekataios von Abdera (Hist. Gr. min. Didot 2, 389) sagt gypter gebrauchen das Wort aixovv, wenn sie jemand herrufen. Es ist nmlich ein Rufwort

irOOTxXYlTtXYI
2

<plX)VYi).

So nach der Schreibung. Sollte diese auf einer Volksetymologie beruhen, so wrde der ) Ursprung in einem amoi-ne(i) komm' zu mir zu suchen sein, an dem das ttHi:n&.i mir ganz bedeutungslos und enklitisch geworden wre.

1893.]

W\ Max Mller:
an die

Die alten Imperative.

51

als

wirklicher

1.

Person Plur. gerichteter Cohortativ),


vielleicht

alles

aus sehr

spten Texten.
sicher nicht

Es gehrt diese wunderliche Form also


Imperativ.
1

zum

Cohortativ,

zum

Eine Eigenthmlichkeit erst der 12.

18.

Dyn.

ist

der an eine unbestimmte


(1

Person, eine Allgemeinheit, gerichtete Imperativ.

So

v\

lies

im(i)tw

man komme! Champ. 392,

~
Jps.

^~Jv> man

eile! (El

Kab, Rhmlrec 11, wo


also
.

auch fftw?); beide Beispiele an eine Person gerichtet,

stabile
2
)

Phrasen

geworden, wie das neugypt. immtw man gebe N. Gr.

274.

Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers. (Fortsetzung. Vergl. XXX, 35.)

Von Heinrich
Die Zeichen

Schfer.

III.

y^ ym
[

sdr n Udt.

Die Grundbedeutungen der

Worte

pj^1^und|g.
Fr
ist

die

im Papyrus Ebers
die

so aufserordentlich
^S5

hufigen Zeichen

^^ CR
diese
I

von Stern
allgemein

Umschreibung

eingefhrt worden.
,

Whrend

fast

angenommen worden

ist

hat die Umschreibung


sie

^^

mit Recht weniger Beifall gefunden.

Falsch sind

aber beide.

Die richtige
S.

Umschreibung

ist

durch Erman's Bemerkung bei Ebers, Augenkrankheiten

220

bekannt geworden.

Es

ist

^^

't^tt

zu schreiben.

Die Frage nach der Lesung des Zeichens IMF hat Erman noch offen gelassen.
q

Die Antwort
5

ist

gegeben, wenn

man

Eb. 93,

^2=

(]

\\

mit Eb. 34,

^=

Wfr

vergleicht.

Beide Male
fr
(I

ist

das Subject

von sdr eingeschoben.

IMF

ist

also nur eine

Abkrzung

v\

IMF

Udt.

Auch der
11,9 ein

grfsere Berliner Papyrus zeigt


^jS^^aaaaaH

an vielen Stellen, z.B. 14, n. 20,7.

^\

^^AA^^

T=^-

das er ebenso gebraucht wie der Ebers sein


eine andere

w?
fr die

Zu der gefundenen Lesung stimmt vorzglich


6,
9

Abkrzung
Es

Gruppe, die sich Eb.

findet.

Dort

ist

^ ^^ 3^
>>>>

zu lesen.

A/VWVA

ZXZi fr Udt geschrieben.


AWAAA
1

Ebenso
Siehe

ist

&.iune bringe!
.

zu erklren.

Eine sinnlose Analogiebildung

ist

e^pipe.

2
)

Gramm. Westcar

352.

Die Umgangssprache des M; R. und noch vielfach


-tw

das

Neugyptischen begnstigen die Bildungen mit

man, vergl. Gramm. Westcar

S. 7.

7*

52

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

[XXXI. Band.

Bei der Beurtheilung der Versuche,


festzustellen, sind natrlich

die

Bedeutung der Worte sdr n

ildt

von vorn herein

alle

die als verfehlt auszuscheiden,


bleibt allein in Betracht zu

die

von falschen Umschreibungen ausgehen.

Dann

ziehen die bersetzung, die


stehen.

Erman

a, a.

0. vorgeschlagen hat:
1jj|T

es soll feucht

Aber auch

diese ist

nur von der Form des Zeichens

hergenommen

und
ist

giebt nicht alles wieder,

was

in

den Worten
Eb. 53,
4

liegt.

Die entscheidende Stelle

bisher ganz unbeachtet geblieben.


/WVvM AA/WVA

steht der Satz:

esa

Cl

PJkl

Olli

^TH-gPJLHpDieser Satz enthlt

am

Schlufs zwei vollstndig parallele Glieder, in denen sich


fdt verhlt.

wrs

zu sdr wie sw zu

Die Bedeutung von $m


(1

ist

durch die FesteiuiTe


heifst

stellung der

Lesung eigentlich schon gegeben:


1

<\

1MT

ildt

der Th.au.

Diesem IMF im zweiten Gliede entspricht im ersten f)^ sw die Sonne.


die bersetzung der beiden Verben.

Mehr Schwierigkeiten macht aber


die
bis jetzt

Denn

bekannten bersetzungen fr diese scheinen mir hier nicht

am

Platze zu sein.

Furors

sind bis jetzt vorgeschlagen die Bedeutungen wachen

und

die Zeit verbringen,

whrend man
ist

sdr mit

schlafen oder mit liegen] sind


selbstverstndlich

bersetzt.

Die Bedeutungen wachen

und

schlafen

nicht zu gebrauchen, denn hier

ja ein

rmnt-Krug Subject.
die Zeit zubringen

Nicht weniger

unpassend sind aber auch die Bedeutungen

und liegen.

wenn man lse: Lafs ihn in der Sonne die Zeit zubringen und im Thau liegen. Doch dann wren ja wrs und sdr wie Synonyma gebraucht, mit denen wie in Versen gespielt wrde. Ohne nderung des Sinnes knnten dann beide Verben hier vertauscht werden das wrde doch wohl schlecht zu dem einfachen Stile unseres Receptes passen. Aber abgesehen davon, wre die Anweisung so wenig scharf und klar, wie wir es bei den Recepten des Papyrus Ebers sonst nicht finden. Es fehlte ja jede Angabe darber, wie lange und in welcher Reihenfolge Thau und Sonne auf das Mittel einwirken sollen. Bemerken will ich auch, dafs, soviel ich weifs, sdr in der Bedeutung liegen nicht von Sachen gebraucht wird. Aus diesen Grnden scheint mir die Anwendung der bisher fr die beiden Verben bekannten bersich

An

wre

es ja verstndlich,

setzungen hier unmglich.


Wir. haben also nach neuen Bedeutungen fr beide Verben zu suchen.
schlage nun vor den Satz so zu bertragen:
Lafs [dir bringen?] einen rmnt-Krug, halb voll Wasser, halb voll dlrt- Frchte. Lafs ihn vier Tage stehen, Ich

indem

er

am Tage

in der Sonne,

des Nachts

im

Thau

steht.

Danach htten wir

fr sdr

die neue

Bedeutung in der Nacht


sein,

sein,

die

Nacht

zubringen, fr wrs aber

am Tage

den Tag zubringen.

Wir haben

1893.

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

53

also

in sdr

und
^c

icrs

zwei Verben, die ihrer Bedeutung nach in dieselbe Klasse

gehren wie

^T

dwi am Morgen sein, den Morgen zubringen.

Durch

die

Einsetzung der neuen Bedeutungen wird die Anweisung vollkommen scharf und
klar.

Wir sehen auch


lldt (zu sdr)

dafs sdr

und

icrs

hier unmglich mit einander vertauscht

werden knnen, da

sie

Gegenstze bezeichnen, die genau

dem Paare

sie (zu

wrs)

und
dafs

entsprechen.

Die unten angefhrten Beispiele werden zeigen,

die vorgeschlagenen

Bedeutungen auch an einer ganzen Reihe anderer


oder
zu besprechen.

Stellen sich

nachweisen lassen.

Es

bleibt

noch die bersetzung der Prposition

aaaaaa

Obgleich ich einen Gebrauch dieser Prposition, wie er hier vorliegt, sonst nicht

kenne, so

ist

doch deshalb an der bersetzung des Ganzen nicht zu zweifeln.


scheint mir

Am
^
icrs

ehesten zu vergleichen

noch der Gebrauch nach

Das

f)

Q Eb. 88,

18

entspricht ja

auch seinem Inhalt nach

am

meisten

dem

sie.

Die Abkrzung

ist

also

zu bersetzen

es

soll

die

Nacht ber

dem Thau
Worte

ausgesetzt sein.

sdr n

drei sind fr
in

Zwar sind die Stellen fast unzhlig, an denen die tidt aufser Eb. 53,4 im Papyrus Ebers vorkommen, aber nur noch unsere Frage von Bedeutung, da an den anderen die Worte nur
<

der Abkrzung

^# 7Mr
l

ohne

engere Verbindung

mit

ihrer

Umgebung

vorkommen.

ftJA
es
soll

rvm
AAAAAA AAAAAA AAAAAA

AAAAAA

_r\^

^
I

o
,

<

>

U
I

aaaaaa AAAAAA

im Sommer

die

Nacht ber im Thau


AAAAAA

stehen

und am
T-r

Morgen
Eb. 60,13.

|ft~i

getrunken werden.

"

AAAAA/

YO

AAAAAA AAAAAA

Dl

i*=a>

O
lQl
na
I
I

\ W
T
-

*\

*\

AAAAAA

v^v 4" 4* AAAAAA _r\^


I

-110^

II
I

>jv rrV>

<CZZ^>

AAAAAA

AAAAAA AAAAAA AAAAAA

AAAAAA 1 AAAAAA^

QQl

2 Thonschalen
einen

(?),

eine

mit

mm- Krnern und


flle deine

Milch einer Frau, die


sollen
die

Knaben geboren
die

hat,

die andere mit

Kuhmilch,

Nacht

ber im Thau stehen.

Am Morgen
Augen mit
czi

Dann aber wasche


Eb. 93,n.
AAAAAA

dieser
_rt_

Augen mit diesen mm -Krnern. Kuhmilch viermal tglich.


I

<

-=

z
I I I

AAAAAA

O
\\

o
j
AAAAAA AAAAAA
I

AAAAAA

^
I

AAAAAA
'

AAAAAA
AAAAAA AAAAAA AAAAAA

AAAAAA

oi
i

AAAAAA

n
AAAAAA
I

O W

AAAAAA

CHI

i*v*a

54

Heinrich Schfer: Beitrage zur Erklrung des Papyrus Ebers.

[XXXI. Band.

Spytxon
Besprenge
sie

k)h.

Lafs sie nicht die Sonne sehen.


tchtig mit Wasser.

Lege

sie in

den

t!-hd.

am Abend

Lafs einen neuen c?idyt -Krug

und einen neuen h/ilw-Kvug, beide voll Wasser, die Nacht ber im Thau Besprenge diese spyt beim Aufgang des Morgensternes von stehen.

neuem

[mit

dem Wasser

aus den beiden Krgen].


Erst jetzt,

An wo wir
worauf

diesen drei Stellen pafst die neue bersetzung vortrefflich.

wissen, dafs

in sdr der Begriff

Nacht

liegt,

wird recht verstndlich,

die ausdrckliche

In der dritten Stelle ist die Zeit, die das sdr umfafst,

Erwhnung von Morgen und Abend zu beziehen ist. nach Anfang und Ende
Dafs der Begriff Nacht
,

genau

als die

Nacht bestimmt.
erst

auf den sich das


y
itdt

^lc

Ngsr

Morgen bezieht, nicht


ja in der

durch die Verbindung mit


wird,
zeigen

der Thau (der


Stellen

Nacht

fllt)

hereingebracht

folgende

drei

des

Papyrus Ebers:

idn der Akazie,

lege

es

mit Wasser in

einen niw-Krug.

Es

soll

die

Nacht
es in

ber stehen bleiben mit Tchern bedeckt.

Am Morgen

zerstofse

einem steinernen Mrser.

Eb.18,.3

W?l&
I

*"^
I I

'

rfv >

<=>U^
1

A/vwv\

UtV D
I

es

soll

die

Nacht ber

stehen mit Honig.

Am

Morgen

ver-

reibe es mit Bier.

eb.19,2!

*v ra5^4-

?*ik

^n^^^n
XY Wasser.
das
sich wieder

es soll die

Nacht ber
ildt

in

einem Kruge stehen mit

Am Morgen seihe Auch hier, wo sdr

es

durch Tcher.

nicht mit

verbunden

ist,

findet

^ s^
griff

>>am

Morgen
liegt,

sein, das erst,

wenn wir annehmen,

dafs in sdr der Be-

Nacht

recht verstndlich wird.

Natrlich knnen sich die neuen Bedeutungen fr wrs

und

sdr nicht auf

den Papyrus Ebers beschrnken.

Sie lassen sich auch

an einer ganzen Reihe

von Stellen nachweisen,


recht verstanden sind.

die,

obgleich alle

schon bekannt, doch bisher nicht

Bol.

3, 7 wirft

der Lehrer seinem unfolgsamen Schler vor

("=&

(jejje^

1893.]

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

55

Wenn man in der Nacht war, unterwies man wenn man am Tage war, belehrte man dich,
Durch
seiner die

dich

ohne dafs du auf irgend eine Belehrung hrtest.


beiden Stze
als
ir

sdrtw

wrsho zusammen will

der Lehrer
eine nach

weiter nichts sagen

fortwhrend hat

man

dich belehrt.

Um

Meinung schnere Satzform herauszubekommen, hat er nun diesen Begriff in zwei Theile zerlegt. Es mssen also in sdr und wrs Begriffe liegen, die einander zu dem Begriffe immer, fortwhrend ergnzen. bersetzte man also wrs mit wachen, so mufste man nothwendig sdr mit schlafen bersetzen.
immer

Da
zu

es aber

doch etwas sonderbar schien, einem Schler einen Vorwurf daraus


,

machen

dafs er

Ermahnungen

nicht befolgte

die an ihn gerichtet

wurden

whrend

er schlief, so

kam man
so

zu der schiefen bersetzung:

Lagst du im Bett,

ermahnte

man

dich,

warst du wach,

so unterwies

man
Es
will,

dich.
ist

klar,

dafs dabei das

fortwhrend, das der Schreiber ausdrcken


das Imbettliegen schliefst doch
also

gar nicht

zum Ausdruck kommt; denn


Formen von

das Wachsein nicht aus.

Die Zweitheilung wre


sdr

vollkommen

verfehlt.

Die Erklrung der hier gebrauchten


scheint mir auch

und

ivrs als

zweite Personen

der Anwendung der anderen bekannten Bedeutungen der beiden Verben ganz und gar nicht die Rede
recht bedenklich.

Natrlich kann von

sein.

Durch Einfgung der neuen Bedeutungen wird jeder Anstofs Genau ebenso
Totb. 87,
2

beseitigt.

liegt die
3:

Sache an der

Stelle:
fl

= 87,

Ich bin die Schlange 'weit an Jahren'

^^^=^6

_fe>af

llj

'

(^h'^3^

y^clr

^:=:7 -"
I

Auch

hier wird der Begriff immer, der in

dem Namen der Schlange Weit an Jahren deutlich genug ausgedrckt ist, in hnlicher Weise zerlegt: Ich bin des Nachts und werde alle Tage neu
geboren
An.
[d. h.

bin auch

am

Tage].

4,

12,7 schildert der Schreiber das langweilige Leben in

dem elenden

Nest Knkn-tlwi:

feT??"fik*~i

v\

(1

u. s.

w.

Das bersetzte man


ich liege unter

bis jetzt:

Ich bringe meine Zeit zu,

indem ich den Vgeln zusehe


s.

Palmen

u.

w.
die bersetzung, die sich

Man

vergleiche

nun damit

nach Einfgung der

neuen Bedeutungen ergiebt:

Am Tage
die

sehe ich den Vgeln zu

Nacht

bringe ich zu unter Palmen, [die keine Frucht tragen] u.

s.

w.

56

Heineich Schafes: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

[XXXI. Band.

d'Orb. 13,7:
er sich auf
(
<

Als es aber

am

andern Tage hell

geworden
suchte er
(j

war, machte

den

Weg

unter die Ceder.

Den Tag ber


. . .

^=*
. .

>>

^>1'^ A*~

d as Herz seines Bruders


ist

Am Abend

Der Zeitraum, den das wrs umfafst,


als

hier nach

Anfang und Ende genau


Bruder im Cedern-

der

Tag bestimmt.
9.

d'Orb. 8,
thale

Viele Tage danach aber


bei ihm.

war

sein jngerer

und Niemand war


|

Am

Tage jagte
1\

er

"%\
(]

^*
|

^^ J |
um

^^
die

die Thiere des Landes.

Am
Fl

Abend

[~G

"^ ^W*

ging er

Nacht zuzubringen
lag.

<=>

^ ^^ MJ

unter der Ceder auf deren Blthe sein

Herz

Rec. IV, 32 wird in den Fetes d'Osiris au mois de Choiakh fr den zweiten

Choiakh die Vorschrift gegeben:


2. Choiakh.

An

diesem Tage wird Osiris in der w^bt eingewickelt, wie es


ist

im Hause des Osiris geschehen

beim ersten Male,

als
1

Horus ihn

ein-

wickelte unter den Gttern.

^^

|qW

"

rj

Man

bringt den

Tag [den 2. Choiakh] zu mit der Einwickelung des Osiris. Der Schlufs ist doch wohl nicht zu bersetzen: darauf wacht man ber
der

Mumie

des Osiris.

In der bersetzung des brigen

ist

einiges unsicher.

Brugsch, Drei Festkalender, Taf.

sind die Vorschriften abgedruckt, die fr

das Fest des Tempels von Edfu am Neumondtage des Epiphi galten. Der Tag wurde mit einer Wasserfahrt der Gtter von Edfu gefeiert. Nachdem die Beamten
aufgezhlt sind,
die

sich
1

auf

dem

Schiffe einzufinden
i
I

hatten,
-

heifst es Z.

25

2^*

<^>

~^ __ I % y <=^> ^=r Oim


I

Auch an
zu bersetzen:

dieser,

u s. w. 1 16 r=a der vorigen nahe verwandten Stelle ist doch wohl besser
nA Y 2iH
I

^^

% M

Sie verbringen

den Tag

[des Festes]

indem

sie sitzen

und trinken und einen


sie

guten Tag feiern vor diesem herrlichen Gotte,


Zeit u.
s.

als:

verbringen die

w.
I.

Rec. XI, 69 wird in einer Inschrift bei den Bildern der Kriege Sethos

der Schrecken geschildert,

den der Anblick des Knigs den Feinden


<K

einjagt.

Da

heisst es:
. . .

sie

vergessen

rf?Z*

i?.^

^*
flO lll<=>0
I

~
A/WVNA

S V\ V-it^ . W jM
"\\
in

AU
U
1
I

Sie vergessen die

Bogen zu

ergreifen

und verbringen den Tag

den Hhlen,

verborgen wie die Wlfe.

Durch

die

Einfhrung des Begriffs Tag bei

der bersetzung

von wr

kommt
die
T

ein feiner, treffender

Zug

in

dem

W lfe,

die

den

Tag

ber in ihren

zum Ausdruck: Feige wie Hhlen sitzen, wagen sie sich wie diese
Vergleiche

1893.]

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

57

erst in

der Nacht hervor,

wenn

sie

vom Knige
alte

nicht

mehr gesehen werden


die Wlfe, die die

knnen.

Wie
die

farblos ist

dagegen die
dieser Stellen

bersetzung:

Zeit zubringen in

den Hhlen.
ist,

Durch

Anfhrung

denke ich,
4

hinreichend gezeigt,

dafs die Schlsse, die wir aus der Stelle Eb. 53,

gezogen haben, vollkommen

berechtigt sind.

Wenn
ich damit
ja vielleicht

ich fr sdr

und wrs neue Bedeutungen vorgeschlagen habe,


dafs die
alten

so will
vielen,

nicht gesagt haben,

zu verwerfen sind.

An

an den meisten Stellen werden diese ruhig stehen bleiben knnen.


lfst

So sonderbar das klingt,

sich

doch beides recht gut vereinigen.

In den

neuen Bedeutungen sind nmlich, wie ich glaube, die Grundbedeutungen der
beiden Verben gefunden, aus denen sich die andern erst entwickelt haben.
halie

Ich

also jetzt zu zeigen,

wie ich mir den Gang dieser Entwickelung denke.


sein.

H B*

^^ sdr hat die Grundbedeutung in der Nacht

Bei der Be-

trachtung der Bedeutungsent Wickelung haben wir zu unterscheiden, ob das

Wort

von lebenden Wesen oder ob


bedeutung wird
es in

es

beiden Fllen gebraucht.

von Sachen gebraucht ist. Eine Entwickelung der BeIn

der

Grund-

deutung hat aber nur in dem ersten Falle stattgefunden.

Wurde
so

das

Wort von lebenden Wiesen, vor

allem

vom Menschen

gebraucht,

verband sich mit ihm unwillkrlich der Begriff des Liegens.


verschob sich also in

Die Grund-

bedeutung in der Nacht sein

diesem Falle zu in der

Nacht liegen.
Begriff Nacht

Schliefslich
trat

wurde dann das Liegen zum Hauptbegriff, der zurck und so wird denn sdr nun sogar vom Liegen am
aber nur

Tage gebraucht.
es sich
in

Wohl gemerkt
handelt,

vom Menschen.
ist

Dieses Eindringen

des ursprnglich ganz fremden Begriffs

liegen

ja nur verstndlich,

wenn
fin-

um Menschen

oder allgemeiner,
es sich

um
,

lebende Wesen, die nur


,

der Nacht liegen.

So erklrt

denn auch
gefllten

dafs

soviel ich weifs

den Begriff liegen, wenn es sich


braucht wird.

um

Sachen handelt, nie das Wort sdr ge-

War
ein

z.

B.

Obelisken die Rede,


Begriff

so

Baum, von einem gestrzten konnte niemand auf den Gedanken kommen fr den
von einem
zu gebrauchen wie
sdr,

liegen
er

Wort

in

dem

ja

ungefhr geHier

sagt wird:

thut etwas, was

man

eigentlich nur

des Nachts thut.

wechselt ja die Stellung nicht je nachdem es

Tag

ist

oder Nacht.

So lesen wir

z.

B. auf

dem

Lateran -Obelisken:

%
s.

xx
I
i i i

Er (der Obelisk) vollendete H5 Jahre auf seiner Seite liegend (wfh/) auf den

der Arbeiter im sdlichen Theil von Theben

u.

w.
ist,

Es

ist

also

dem Worte
,

sdr,

wenn

es

von Sachen gebraucht

stets die

Grundbedeutung zuzutheilen.
Zeitschr.
f.

Sollten sich aber wirklich,

was

ich nicht glaube,


8

gypt. Spr.

XXXI. Band.

1893.

58

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

[XXXI. Band.

Stellen finden,

an denen wir gezwungen sind, sdr die Bedeutung liegen zu


die

Rede ist, so sprche selbst das nicht gegen Es wre das dann eben nur der letzte Schritt in dem unsere Ausfhrungen. Entwicklungsgnge. Doch, wie gesagt, scheint das Wort abgestorben zu sein,
geben, auch ehe dieser letzte Schritt, der den Eindringling, den Begriff liegen, zur Herr-L
schaft gefhrt

wenn von Sachen

haben wrde, gethan worden

ist.

Dafs sdr fast berall das Determinativ des Liegens oder Schlafens erhlt, zeigt
nur, dafs die Bedeutungsverschiebung lngst vor sich gegangen war, ja die Bedeu-

tung liegen schon berwog,


geschrieben wurden.

als die ltesten

gyptischen Schriftdenkmler nieder-

Dafs wir die Bedeutungsverschiebung also in so zu sagen

kann nicht Anstofs erregen, wenn man bedenkt, dafs "1 ^ das Ohr schon in den ltesten sicher gut gyptische Worte wie idn,
vorhistorische Zeit verlegen,
[1

Sprachdenkmlern nur noch in Spuren nachzuweisen


Sehr hnlich
ist

sind.

der

Gang der Bedeutungsentwicklung

bei

^^

Auch

mit diesem Worte hat sich allmhlich,


ein anderer Begriff verbunden
,

wenn

es

der auch hier von

vom Menschen gebraucht wurde, dem Verhalten des Menschen

hergenommen ist. So entstand aus der Grundbedeutung am Tage sein die Bedeutung wach sein. Dafs nun in dieser Bedeutung das Wort allmhlich hufiger vom Wachsein bei Nacht vorkommt als, wie eigentlich zu erwarten ist, vom Wachsein bei Tage, scheint mir nicht verwunderlich. Auch hier ist der Gang der Bedeutungsentwickelung nur verstndlich, wenn man von lebenden Wesen ausgeht, die am Tage wachen und des Nachts schlafen, also vor allem

vom Menschen.
auszunehmen.

Von Sachen wird

also

auch

wrs

stets

nur in

der

Grundist

bedeutung vorkommen.
die Zeit zubringen

Eine leichte Schattirung der Grundbedeutung


sich nmlich

dabei

Aus wr den Tag zubringen hat


entwickelt.

die

Bedeutung
als

In

dieser knnte es

sowohl von Sachen

von Personen gebraucht werden.


So glaube ich gezeigt zu haben, dafs sich die scheinbar so verschiedenartigen
lassen.

Bedeutungen beider Worte ohne Lcken unter einander verknpfen

Es bleibt noch brig auf eine Thatsache aufmerksam zu machen, durch


die unsere

Ausfhrungen eine starke Sttze erhalten.

Haben wir zwei Verben mit den Bedeutungen am Tage sein und in der Nacht sein, so knnen wir von vorn herein annehmen, dafs diese Verben Denominativa sind von Worten fr Tag und fr Nacht. Schon oben
machte ich aufmerksam auf die hnlichkeit, die nach Feststellung der neuen
Bedeutungen zwischen wri und sdr und ^c^v
dw!

am Morgen
das

sein

besteht.

Genau

so wie

dem Verbum
,

^clb\

am Morgen

sein

Nomen ^c^,

"der

Morgen zu Grunde
*sdr

die Nacht

zusehen, ob sich

liegt mssen die Verben sdr und wrs von den Substantiven und *wrs der Tag abgeleitet sein. Wir haben uns also umvon diesen Worten nicht Spuren auffinden lassen.

1893.]

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

59

Das Wort
ich
in

sdr Nacht
icrs

kann

ich leider nicht nachweisen,

wohl aber glaube


IX, 49 Anm.)

das

Wort

der Tag zu sehen in der Inschrift eines spten Grabsteins

Wien,

die E. v.

Bergmann im Rec. de

trav. VII,

192

(rergl. ib.

verffentlicht hat.

70
Du
lebst

@rQ@^
o
von neuem jedes Jahr und jeden Tag.
einem anderen spten Grabstein,
ist,

Hier
selbe

ist

zu bersetzen

Die-

Redensart
so!

findet

sich

auf

der

von

Miss Amelia B. Edwards im Rec. de trav. IX, 122 abgedruckt


sie!

doch

entstellt

zu:

f'T ^ \\ n ^^o, lBenutzung nicht. Die Redensarten


1
I

^ a ^s

t)e ide

Inschriften spt sind,

hindert ihre
alle

auf solchen spten Grabsteinen sind

lter.

Natrlich

ist

das koptische oiroeiuj die Zeit

nichts anderes als unser

wrs der Tag. ber die Erweichung des r zuj vergl. Steindorff Z. XXVII, 106.

Durch

die wirkliche

Nachweisung

dieses erst nur construirten

Wortes wird
sdr

wie ich glaube, die Richtigkeit unserer Darstellung von der Entwickelung der

Bedeutungen beider Verben zwingend bewiesen.


keit des

Dafs wir das

Wort

die

Nacht noch nicht nachweisen knnen macht nichts aus, gegenber der hnlich-

Ganges der Bedeutungsent Wickelung bei beiden Verben.

Brugsch,
bersetzt S.

dem

die Stelle aus der


lebst

Wiener Grabschrift nicht entgangen war.

389 du

setzung, die sich

von neuem jedes Jahr und jede Minute eine berauf Peyron's OTpuje minuta graduum astronomicorum sttzt.
allein aus

Peyron wiederum fuhrt diese Bedeutung


die

Kircher's scala an.


besser
pafst

Doch da
als

von uns verlangte Bedeutung Tag fr


Minute,
so

^^

die

Bedeutung
55

mchte

ich

der

KntCHER'schen

bersetzung
bei

keine

Bedeutung beizulegen.
S.

Wer

weifs

durch welches Versehen

Kircher auf
61 steht bei

dem

kopt.

^oTepuji aufser dem richtigen Worte it^Jt


steht.

Nachtwache
S.

noch das falsche arabische ojJI Minute gegenber

Kircher richtig nur: -^OTepuji


koptische

&*-5\gJi

Nachtwache.

Vielleicht ist auf S. 55 das

Wort

fr

Minute ausgefallen und stehen daher

dem

^oirepuji jetzt

beide arabische

Worte gegenber.

brigens wre eine einfache bertragung der Bedeutung von Trepuji auf
das Substantivum

^^*
,

schon der Form der Worte nach unmglich. Oirepuji,

o-ypuje geht auf ein nicht erhaltenes


icrs,

Femininum
Masculinum

*werset zurck,
ist.

whrend

^^

wie das kopt. otociuj


zeigt

zeigt,

Die Stellung beider Worte

zu

einander

die

folgende

bersicht

der

uns

bekannten

Formen des

Stammes wrs:
I.

Ein

Nomen

^*

*icors

der Tag.

Erhalten im kopt. OTroeiuj die Zeit

II.

Davon

abgeleitet ein
.

Verbuni

^^

'~^~J

zubringen

wa chen

wors

den Tag zubringen, die Zeit

60

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

[XXXI. Band.

III.

Von diesem Verbum


a) *werset B.

in der

Bedeutung wachen abgeleitet zwei Nomina


OTrpuje
(pl.

ovepuji

S.

die

Wache,
[1

b) *wrst

der Wchter

wrsyw ^^rvrnfl

y V&

Sin. 18/19).

Die Formen des Stammes sdr knnen wir nicht in solcher Vollstndigkeit

zusammenbringen.
I.

Wir haben etwa


*sdr

folgendes:

Ein

Nomen

die Nacht.

II.

Davon

abgeleitet ein

Verbum

-9*

<

^|

sdr

die

Nacht zubringen,

in de

Nacht liegen.
III.

Von diesem Verbum, wie es scheint in der Bedeutung liegen, abgeleitet ein Nomen sdrt, ber das Brugsch Z. XXIX, 32 u. 33 gesprochen hat.
Diese Zusammenstellung
ist

drftiger als die der


sdr.

vor allem im Koptischen jede Spur des Stammes


hltnifsmfsig frh abgestorben zu sein.

Formen von wrs, es fehlt Er scheint also schon ver-

Ich kann

nicht behaupten,
alle

dafs durch die

neu gefundenen Bedeutungen


voll-

mit einem Schlage nun

Stellen,

an denen sdr und wrs sich finden,


eine ganze

kommen
viele

verstndlich werden.

Ich weifs recht wohl, dafs auch so noch recht


dafs

Stellen

unverstndlich bleiben,
auftritt,

andererseits

Reihe von

neuen Fragen
So
viel aber

die zur Zeit

noch noch nicht beantwortet werden knnen.


bleibt,

auch noch ungewifs


dieser

so glaube ich doch, dafs erst mit der

Feststellung

Bedeutungen
ist.

eine

sichere

Grundlage fr das Verstndnifs

der beiden Verben gegeben

IV.

Zu Ebers

42,

17.

Eb.42,17

ist

berliefert:

Ohne

eine

nderung

scheint es mir unmglich die Stelle

zu verstehen.

Behalten wir die berlieferte Lesart bei, so mssen wir das


(1 [1

<=>
|

*^ zu HD 1k\

J\ ziehen.

So sage dazu Dieser dlf ist zu seinem Herzen hinabgestiegen


:

soweit knnen wir dann zwar bersetzen

weiter aber
q
ist

kommen

wir nicht.

Mit

den folgenden Worten

(1

(1

(1

^=&

*^_

dann gar nichts anzufangen.


Ich meine,

Durch

eine ganz leichte

nderung wird
ist
,

die Stelle verstndlich.

dafs statt des

<=>y ^=^

zu lesen

yw
n]^\

Dann

gliedert

sich der Satz

ganz leicht

so:

^
l

^^Qeilbx

_E^

^Q
J]

^
I I I

D
AAAAAA

t7
!\

_M&11

t\l\A

Dann sage von im:


.

i\

^^

Jener dtf

ist getallen,

Ulli
^.
In
9.

sein

Magen *)

ist
ist

isy
hnt-

Sein Bauch

der Bestimmung der gyptischen


Sollte

Worte

fr

grofse Verwirrung.

die

Sache etwa so liegen?

Herz und Magen herrscht noch immer Das eigentliche und lteste Wort fr den

1893.]

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

61

(1

"%==>

und

.^P

9 sind also dann Pseudoparticipien

ebenso wie

das

IT]

<|\

(1 (1

./\

Man

htte

den kleinen Fehler wohl schon lngst entdeckt,

wenn
wre.

die Sache nicht durch die Schreibung

^^

9.

fr

Jl(l

verdunkelt
lteren

Doch

ist

das

fr

1(1

im Pseudoparticip nur Beibehaltung einer

Orthographie, die sich im Papyrus Ebers noch zweimal findet.


ll
<

Eb. 26,6 steht

lP^
V.

ft

'j[irai-

* i rTH fc T!l^"*
an der sich die

Verbesserungen des Schreibers im Papyrus Ebers.


wir beim Abschreiben eines Schriftstckes bemerken, dafs wir einige
so bezeichnen wir uns die Stelle,

Wenn

Worte bergangen haben,

Lcke befindet, und schreiben die vergessenen Worte an den Rand.


verfhrt der Schreiber des Papyrus Ebers an folgenden Stellen:

Ebenso

Auf

S.

31 sind die ber der Seite stehenden anderthalb Zeilen in die zweite
/WWW

Zeile der Seite hinter

^ y

T-7

*^1

<-^

tt

^K\

^
S

einzufgen.

Das rothe Kreuz

hinter

ist ersichtlich

spter eingefgt zur

Anmerkung der Lcke. Der Grund


|

zum Versehen war das doppelte Vorkommen von ^^- y Die wenigen Worte, die oben auf dem Rande von
die dritte Zeile der Seite einzufgen,
ist

v\
S.

Q
in
_ steht.

40 stehen, sind

da

wo

das Kreuz hinter


_

Hier

das

Auge des
S.

Schreibers von

dem

einen

auf das andere abgeirrt.


ein schwarzes Kreuz.

Auf

45 findet sich

in der 6. Zeile hinter

yN[

An
Bei
1

dieser Stelle ist das Nachgetragene nicht so leicht erkennbar wie gewhnlich.

nherem Zusehen aber bemerkt man, dafs


von uns Herz genannten Krpertheil
durch das
zeigt.
ist
(I
)

die beiden Zeilen 45, 23

und 46,

<0>

Dieses

wurde

allmhlich

immer mehr verdrngt


als

Wort *=^

fy kopt.

<>ht,

m.

Suff".

gTHq masc, das

sich schon

durch seine Bildung

jnger

\\

Es

ist

nmlich eine Adjectivbildung von

<=^

kopt. gH, fem. das Vordertheil, der Anfang.

Der Begriff des hct'i war wohl ursprnglich weiter man glaubt in manchen Fllen Spuren der Bedeutung Brust zu sehen und hat sich erst spter zu der Bedeutung Herz verengert. In

den uns bekannten Texten


hat,

tritt

=^ ^
(I

schon ganz gleichberechtigt neben


<0>

(I

tQ>

auf.

Allmhlich

wie gesagt,

~=^

fy das

Wort

ganz verdrngt, so dafs im kopt. gHT

= hcfi das einzige


,

Wort

fr Herz ist. Beide Worte bezeichnen den von uns Herz genannten Krpertheil, sind auch von uns immer mit Herz, nie mit Magen zu bersetzen, wenn auch die Thtigkeiten die in

gyptischen Texten
auf

dem ib oder hcfi zugeschrieben werden, nach unseren Anschauungen besser den von uns Magen genannten Krpertheil zu passen scheinen. Jnger als das Wort ib mufs auch das uns erhaltene gyptische Wort fr den Magen sein.
Worte
1

Die Sprache nennt ihn nmlich mit einem zusammengesetzten


Bei

V^
O

Mund
bei

des Herzens.
fr

dem Worte

fr

Magen

spielt

sich

nun

ein

hnlicher

Vorgang ab, wie


I

dem Worte
das
'

Herz.

Das Wort

Leib bedeutet, verdrngt, so dafs im kopt. r-ib ganz verschwunden


seinen Platz

Y II
,

Q wird nmlich allmhlich durch das Wort


ist

eigentlich

und gH, m.

Suff. htcj

= ht

eingenommen

hat.

62

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

[XXXI. Band.

spter zugefgt sind.

Sie sind also an der mit

dem Kreuz
22

bezeichneten Stelle
ist.

einzureihen, so dafs
veranlafste

nun 46,

gleich hinter 45,

zu lesen

Den Irrthum
f

das

doppelte

Vorkommen von
Worte

*4
..

<k\

-^?

fy

Auf der
Lse

59. Seite bilden die

"^

(I

VN

-<s>-

die 23. Zeile.

Worte hinter der 22. Zeile, so wrde der sonst durchsichtige Aufbau des Recepts unangenehm unterbrochen. Aufserdem mfste man annehmen, dafs ein und dasselbe Recept sowohl gegen die bidi- als gegen die dfdftdiese

man

Krankheit empfohlen wrde.

Ein blasses schwarzes Kreuz in der 10. Zeile der

Seite zeigt uns die richtige Stelle der

Worte.

Sie gehren in das Recept:

(I

-<s=-

v\
-<s>-

Es ergiebt sich nach der Einfgung der nachAAAAAA


(1

getragenen Worte
die

^ v\

^j\

1(1

<s>-

Salbe damit
(vergl.
^f)

Augen dessen, dessen Augen


8

die bidi- Krankheit haben.

Gewhnlich

56, 17; 60,

u.

s.w.) schliefsen die Recepte fr die Augenkrankheiten mit


die

f\

o^
die hier

^\ Salbe

Augen damit. Dadurch

verfhrt, bersah der Schreiber

noch angehngten Worte.

Am

Rande der 104.

Seite

steht in

rother Tinte t\
_H>^

"

o
I

o JZL^k ir
m
ct

an allen Gliedern des Menschen.


bezeichnet die Stelle der Lcke.

Das schwarze Kreuz hinter Vi


1

in der

7. Zeile

Der Schreiber bersah die Worte

nbt nt

wohl, weil

sie

kurz vorher Zeile 6 in einem sonst gleichen Satz nicht standen.

Ganz hnlich wie der Schreiber des Papyrus Ebers verfuhr der Schreiber
des Zauberpapyrus Harris, vergl. Chabas Pap. mag. Harr. Taf. VI,
Seite
12,

Text

Doch setzt der Schreiber des Papyrus Harris auch vor die nachgetragenen Worte noch ein Kreuz exactement de la meme maniere qu'on le fait de nos jours. Dafs man diese Art der Verbesserungen im Papyrus Ebers bisher nicht erkannte, liegt wohl daran, dafs ein genau gleiches Kreuz im Ebers
94.
ein Mafs bezeichnet.

Miscellen.

Zju Amen-em-heb

Z.

25

27.

Die genannten Zeilen scheinen bisher noc.

keine gengende Erklrung gefunden zu haben, sie lauten:

In der

Lcke

liest

Ebers Reste von

<? 11.

1893.]

Miscellen.

63

Da

liefs

der Frst von

Kdsw

eine Stute vor


ein;

dem
ich

[Heere?] herauslaufen.

Sie drang in

die Schlaclitreihe

(der gypter)

aber lief zu Fufs mit


auf, schnitt ihren

meinem Schwerte (?) hinter ihr her, schlitzte Schwanz ah und brachte ihn vor den Knig.
Es handelt sich hier
zu bringen.
diese

ihr den

Bauch

um

die Vereitelung einer Kriegslist, die der belagerte

Frst von Kadesch ausfhren will,

um

die gyptischen Streitwagen in

Die gypter bespannten ihre

Wagen
sie

nmlich mit Hengsten

Unordnung 2 und
)

werden durch den Anblick der unter


luft der Stute

getriebenen Stute unruhig,

so

dafs die ganze Schlachtordnung dadurch in

Unordnung und

Au ten -cm -heb aber


er
sie

zu Fufs nach

in's

mit seinem

Wanken Wagen

gerth.

konnte
sie

ja

der wild gewordenen Hengste wegen nicht verfolgen


so die Schlachtordnung wieder her.

tdtet

und

stellt

Ludwig Borchardt.

Ein Frst von Athribis.


der Berliner
seine

Das Bruchstck
V^N^Jl^
fhrt.
1

einer spten Statue Nr.

8806

Sammlung nennt einen


Priestertitel
1

Har-si-ese,

welcher ebenso wie


(Thesaurus
S.

Shne den

gezeigt hat,
si-ese

gehrt dieser Titel

Wie Brugsch nach Athribis, wo also


Tochter

1414

ff.)

die Familie

des Har-

ansssig gewesen
aaaa^

sein wird.

Seine Gattin war nun aber die Frau


des Frsten Bk-n-nf.

|^\

^^

aaaaaa

x^n

Xps

die

Es

ist

wohl nicht zu khn,


zu sehen,

in diesem Frsten Bek-en-nife


einsetzte:

den Frsten gleichen Namens


den Ba-uk-ku-na-an-ni-pi

den Assurbanipal in Athribis

sar Ha-at-hi-ri-bi (vergl. Schrader, Keilinschr. Biblioth. II 162).

Adolf Erman.

Der Kalbskopf
entsprechend
<(P,
,

als

Hieroglyphe.

Seit wir erkannt

haben, dafs

das hieratische Zeichen fr hnt,


eine Nase darstellt
,

der gewhnlichen Bedeutung, dieses Wertes

umschreiben wir

es

gern mit der Hieroglyphe

die

ihm

ja ohne Zweifel auch entspricht.

Wir

htten es aber nicht nthig

gehabt, zu einem so seltenen und alterthmlichen Zeichen zu greifen,

denn

wir besitzen auch ein gewhnliches Zeichen der Nase.


die in unseren

Es

ist

die

Hieroglyphe ,
ist,

Drucktypen

freilich

unkenntlich genug gerathen


darstellt.

in besseren
ist

Inschriften selbst aber deutlich


also,

noch eine Nase

Dieses Zeichen

es

das jenem hieratischen entspricht,

wie es denn auch durchweg fr das-

selbe eintritt.

Es

ist

wohl

erst

ein

recht

sptes

Mifsverstndnifs

das

in

ihm einen
jetzt

Kalbskopf gesehen und ihm die


*)

Form

&

gegeben hat, an die wir uns

*)

Nach Analogie von Z. 20 ergnzt. Vergl. LD. III 93, 104, 105, 126,

127, 130 u.

oft.

64

Miscellen.

Erschienene Schriften.

[XXXI. Band.

1893.]

gewhnt haben.

Das Zeichen

&

ist

also bei lteren

Texten zu vermeiden und

zunchst durch a zu ersetzen, bis einmal eine wirklich richtige Type fr die

Nase hergestellt sein wird.

Adolf Erman.

Der Ausdruck fr Urlaub.


Arbeitern anzusehen.
u.
s.

Wir

pflegen das

Wort ws
ist

wo

es

von

w. gebraucht
ist er

ist,

als

einen tadelnden Ausdruck der Mfsigkeit


gleichzeitig der

Das

indefs nicht

immer, denn das Wort

terminus technicus fr Urlaub.


fv?1
S,
i\

Dies ergiebt sich aus folgendem Ausruf des

IT^

Goldschmiedes Nefr-hor. im Grabe des /j^n$VJf zu Theben:

*- Q imn, ssnb pr-Vl iml wn tjti Iplli C 7P <==> Amon, strke den Pharao, und ni ptyi ws [r] am r pir imn.
P

Pt-sr
lasse

hstf,

dif

den Vezier
zu gehen

P-sr in seiner Gunst stehen, damit er mir meinen Urlaub gebe,

um

den

Amon
,

zu schauen.
in so guter

Der Sinn

ist:

mchte mein Herr, dank der Gunst


Theilnahme am Feste

des Knigs

Laune

sein

dafs ich Urlaub zur

von ihm

erhalte.

Adolf Erman.

Erschienene Schriften.
U.

Bouriant, Actes du
archeologique VIII,

W.

Texte copte publie et traduit. (Mein, de la mission Leroux 1892. Fol. 143 SS. E. Cr um, Coptic Manuscripts brought from the Fayyum by W. M. Flinders Petrie, together with a papyrus in the Bodleian library, edited with commentaries and indices. London, Nutt
concile d'Ephese.
1).

Paris,

1893. Fol. 92 SS. (Autographie) 4 Taff.

G.

Ebers, Antike
wrdigt.

Portraits.

Die hellenistischen Bildnisse aus


8.

dem Fajjum,
et

untersucht und ge-

Leipzig,
flore

Engelmann 1893.

73 SS.

V.

Loret, La

Pharaonique

d' apres les

documents hieroglyphiques
et

les

specimens decou8.

verts dans les tombes.

2ieme edition, revue


et

augmentee.

Paris,
I.

Leroux 1892.
(Bd.
I.

G.

Maspero, Etudes
.

de mythologie

d'archeologie
8.

egyptiennes.

der:

Bibliotheque

egyptologique-) Paris,

Leroux 1893.
Version
Paris,

415 SS.
la

Fragments de
2.

la

logique VI,

Thebaine de l'ancien Testament (Mem. de

mission archeo-

Schluss).

Leroux 1892.

Fol.

W. Max Mller,
G. Ebers.

Asien und Europa nach altgyptischen Denkmlern.

Mit einem Vorwort von

Engelmann 1893. 8. X u. 403 SS. Marquis de Rochemonteix, Le temple d'Edfou publie de la miss. archeol. X.) Paris, Leroux 1892. Fol.
Leipzig,

in extenso.

Premiere partie.

(Mein.

H.

Schack-Schackenburg,
Pyramidentexte
I.

gyptologische Studien.

Erstes Heft.

Inhalt:

Zur Grammatik der


der

Leipzig, Hinrichs 1893.


aus

gyptische Urkunden
General- Verwaltung.
(S.

den

Kniglichen

97

192;

Museen zu
Berlin,

Berlin.

Herausgegeben von
1893.
Fol.

Griechische Urkunden.

Weidmann

Heft 4

Autographie).

A.

Wiedemann,
und thiopien.

Index der Gtter- und Dmonennamen zu Lepsius, Denkmler aus gypten


3.

Abth.

Leipzig, Khler 1893.

8.

75 SS.
Brugsch,
Berlin W., Wormserstr. 6a.

Leipzig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung.

Verantwortl. Redaeteur Prof. Dr. H.

Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.

Adolf Erman: Der Brief des Knigs Nefr-kei-reC

[XXXI.Band.

1893.]

65

Der Brief des Knigs Nefr-ke^-re c


\

on Adolf Erman.

iOeit ich vor ich

einem Jahre die

In schritten des

Hr-hicf hier besprochen habe, habe

dank der Freundlichkeit Maspero's besseres Material

eine Copie Bouriant's

Photographien

und

benutzen knnen.
lassen,

Damit hat sich insbesondere der

Brief des Knigs in

Ordnung bringen

wenn auch noch manche


es meist,

Einzel-

heiten unsicher geblieben sind.


fr die

Ich will daher diesen hier zunchst bearbeiten;

grammatischen Erluterungen gengt


(Berlin.

auf meine gyptische

Grammatik
aaaaaa

1 0,lpO T #
II

foii^iM O
I

Reuther

&

Reichard 1894) zu verweisen.

III '^^

n
II
I 1

md

shi,

mpi 2
smr
die

ibd

Sit

16 (?18?)
.

icd strij

ic-tt,

hii-hb

zur--.

Hr-hcf.
ber

Es
die das

ist

in

horizontalen
2.

Zeilen
3

dem

Briefe

stehende berschrift,

Datum (Jahr

Monat

der Sit- Jahreszeit,

Namen

des Adressaten enthlt.

Was

davor steht,

ist

Tag 16) und Titel und wohl so anzuordnen, wie


Das smt
stn

ich es hier
zeige des

nach einem Vorschlag 31aspero's gethan habe.


als

An-

Knigs knnte den Brief etwa


ist

Antwort

des Knigs (Empfangs-

anzeige) bezeichnen: das icd stn

wohl durch

ein zu ergnzendes n mit

dem

Namen

des Hr-hicf zu verbinden, so dafs

man

die bliche Eingangsformel der

kniglichen Briefe:

Kniglicher Befehl an den N. N.


U

erhlt.

Jm
fl

o
4 f3

o
<^

^z^>
na

/wvaaa
t\

o
77 .

^r?6
EJ

<o T
/->

aaaaaa

U
AAAAAA

LT3] <rr> LA

AAAAAA

AAAAA*

ra^~ kfakL^k^Jt-,*
nt
s~tl\.

r-N

AAAAAA

i/tdt

wptnk hr

stn

_,

r rdtt

rht,,

icntk hiti

htp

*M _^ m
3

Iim hn c ms c

nti

hit c Tx.

Ich habe von

dem Worte

dieses deines Briefes Kenntnifs


(?)

du an den Knig zum Palast

geschickt

hast,

genommen, den damit man wisse, dafs du


ist.

glcklich nach Tim herabgestiegen bist


fl

mit

dem

Heere, welches bei dir

soll

wohl

die

Rede des
es

Briefes (das

was

er sagt, d. h. sein Inhalt)

bedeuten.
schaft,

\y scheint sicher:

mufs das Yerbum

sein,

von dem

icpict

Bot-

wpwti Gesandter abgeleitet sind.


ist

Das Wort fr Palast

nicht J, das in Z. 26 die gewhnliche

Form

hat.

ber
Zeitschr.
f.

die

Form
.

iw

siit
1893.

vergl.

lg. Gr.

220

222.
9

gypt

Spr.

XXXI. Band.

66

Adolf Erman: Der Brief des Knigs Nefr-kei-re(.

[XXXI. Band.

ist

ein defectiv geschriebenes Passiv

(g. Gr. 171);

fr

JL

rhtw

im Sinne von der Knig weifs war bisher Sinuhe 243 der
In irntk
litt

lteste Beleg.
alte

liegt

eine auch

sonst (g. Gr.

250) zu belegende
(htt

Verdie

bindung des Hlfsverbums wn mit dem Pseudoparticip


alte

ist

natrlich
in
Z. 4.

Schreibung fr

htti)

vor;
1

warum

dies Hlfsverb

hier

und

wnt

lautet ist

mir nicht bekannt.

1K
AAAAAA

Pro

XX
sin

ddnk
biii

[??]

s c tk

tn
c n]i

wnt innk inw nb


dt r nhh.

<7

nfr, rdin

Ht-hr nbt

'Imttvo

ki

Nfr-kl-rtj

Du hast
ke-re c

[in?]

diesem deinem Briefe gesagt, dafs du


die Herrin

alle

grofsen schnen

Gaben bringst, die Hathor


,

von 'Imttw dem Geiste des Knigs Nefr-

immer bis in Ewigkeit lebt, gegeben hat. Man wrde m vor s c tk ergnzen, doch ist der Raum knapp dafr; ber die Ergnzung r siehe die Bemerkung zum folgenden Satz. Die sehr seltene Form wn sdmnf, ein alterthmliches Seitenstck zu iw sdmnf (vergl. 220 -223), kommt auch in der Una - Inschrift Z. 42 vor.
der

( 1

HZ

ddnk

(?)

s c tk

tn

wnt innk dng iblw ntr


Issi.

tl

ihw, mitt dng in

ti

ntr

B?-wr-dd

m
in

Pwnt

rk

Du hast
des Gottes aus

diesem deinem Brief gesagt, dafs du einen Dng der Tnze


Geisterlande gebracht hast, der
'Issi

dem

dem Dng
4-.^.

gleich

ist,

den

der Gottesschatzmeister Bl-wr-dd zur Zeit des

gebracht hat.

Die Copien von Schiaparelli und Bouriant geben


r- w -i

^?

'

und

-<=-

^37

auch die Photographie fhrt auf die obige Lesung.

Dafs dieselbe

Formel vorliegt,

wie
c

im vorigen Satze,
^ steht, so
ist

ist

von vornherein wahrscheinlich;

wenn
<=>

hier

r-~-i

fr

das ein Schreibfehler.

Wenn

die

Lesung

richtig ist,

so steht dies r hier in seiner ursprnglichen

Bedeutung an
ist.

etwas (im Gegensatz zu


-^ a ^s
I)
i

in etwas), die ja

noch mehrfach zu belegen


,

Relativsatz

den zweiten Radical nicht geminirt

ist

auf-

fallend,

doch

ist

die Richtigkeit der


ist,

Form durch

Z.

16 gewhrleistet.
in
als Z.

Bemerkens werth
Titel bleibt,
l

dafs

der Knig Issi hier

er ist

nicht einmal in
nicht schlief ich
<o

und der blichen Weise


LD.
III

24 ganz ohne

dein Vater be-

Vergl. n wnt

ib.

49.

Sodann das

Mi -^
AAAAAA

24d und wnt

Inschrift des

Wni

10. 29,

wnnt

V\ 3 8
II
\
I

T
J\

^=^> N^

wntwi hckwi ich freue mich auf

dem

f\

Denkmal

eines Sebek-hotep

im Louvre (C

10).

1893.)

Adolf Ebhan: Der Brief des Knigs Xefr-kei-ree.

67

zeichnet.

Vielleicht darf

man

darin die

Andeutung

eines Gegensatzes zu diesen

Knigen der vorigen Dynastie sehen.

JOJL"H4
rwi
^g*

ddnk hr hui

iu:t

sp tut mitif in

kk

ir(?)

'Jm dr
ist

blh.

Du
ber

hast zu meiner Majestt gesagt: niemals


als

vordem

ein

ihm Gleicher

von einem anderen

du

(?)

der
S.

B?n

hat sp vergl.

unten

83 meine Bemerkungen Zur Erkl. der Pyram.


so wird die

Da
den Dng
Pwnt)
Satze:

er

eben selbst gesagt hat. dafs schon einmal ein gleicher dng nach
sei.

gypten gebracht worden


selbst,

Verneinung dieses Satzes nicht auf

sondern auf dessen Herkunft aus 'lim (der andere

kam

ja aus

gehen.

Daher ziehe

ich

die

Worte
zu

in

kk

u. s.

w.

noch zu diesem

ber den hier angenommenen Gebrauch, vergl. g. Gr.

169.

'In

kk

dein anderer fr ein anderer als du


es sonst nicht belegen.

nehmen
ist

liegt

nahe, doch kann ich

Der Sinn der auf


'Ihn

kilk

folgenden Worte
ir.

gewifs (ein anderer) der nach

gezogen
knnte

ist.

Steht wirklich

wie es nach der Photographie scheint,


'I.

so

man nur

bersetzen der
r,

gemacht hat, ein Ausdruck, den ich

nicht zu belegen wfste; steht


r 'Bin dr bth vor.
U *~~*
A

so liegt

wohl

ein Schreibfehler fr kilk [htb]

^
~

f
j

^ <=> O
mrrt

^v>

"fk

s= fX \\

10

<2>-

Tk

<==:>

\>

^Q 9 U
"
J,

^37 jk ^3?5

f\

in

tnw - rnpt

irt (?)

hsst nbk.

Jedes Jahr
In

dich thun

(?)

was dein Herr wnscht und

lobt.

ist

rnpt ebenso unorthographisch wie in Z. 1 geschrieben; dafs tnw


/

schon nicht mehr ein

hat,

ist

bemerkenswerth.
etwas zu stehen (etwa ein sehr kleines
ist
r^-o ).

Vor dem
ziehen

ersten

^
dem

scheint

Dieser unverstndliche Satz

wohl schon zu dem folgenden Satze zu

und
in

als
ist,

Beginn der eigentlichen Antwort des Knigs zu betrachten.


mit
beide Stze beginnen, weifs ich nicht.

Was

das

^7

J*> ^3^6 in

wrsk sdrk hr

m / m
.

irt

mrrt hsst wdt nbk.

du

bist bei

Tag und

bei

Nacht beim

wann

(?

dadurch dafs

?)

was dein Herr wnscht, lobt und befiehlt. und sdr hier in der von Schfer (S. 51 ff. dieses Jahrgangs) nachgewiesenen Bedeutung stehen, liegt auf der Hand. Was die drei Striche bei
thust,

du

Dafs

ilts

wrs sollen, weifs ich nicht:

als

Pluralzeichen verwenden diese Inschriften Punkte.


hr eingeleitet
ist,

Da

das unleserliche

Wort durch

wird
g. Gr.

es kein Intransitiv

sein (dann

wrde

es

im Pseudoparticip stehen,

vergl.

218);

es drfte

also ein Transitivuni oder ein Substantiv sein; zu der letzteren

Amiahme stimmt

das Determinativ.

68

Adolf Erman: Der Brief des Knigs Nefr-kel-reC

[XXXI. Band.
fV

12

ciw

Q
n
si

v&

aaaaw "fev^

v&

^r?5

a^aaaa

^T| oo hnf r
deine

irt

sirwk

ikrw r

ih

n sik n dt

Seine

Majestt wird

Ar ielen

trefflichen

Ehren

(?)

machen,

um

zu

glnzen fr den Sohn deines Sohnes ewiglich.


Sir
1

ist

nach dieser

Stelle

etwas Gutes, das auch den

Nachkommen

verbleibt

und von den Leuten angestaunt wird. Der Knig hat in den beiden letzten Stzen seine Zufriedenheit mit dem Thun des Hr-hwf ausgesprochen und knpft hier daran das Versprechen der
Belohnung.

It

^^\jc=_
Hr-hwf.

dd rmtw nhw, sdmsn

irt(n)

nk hni: n iw mi

nfi

tri!

n smr

w cU

so dafs alle Leute sagen,


es ist nichts wie dieses,

wenn sie hren, was dir meine Majestt gethan was dem nchsten Freunde Hr- hwf gethan ist.
ist

hat:

Ungewhnlich und wohl alterthmlich


o

die pluralische

Behandlung von

V^rfh die unser Text auch in Z. 18. 19 hat; vergl. g. Gr.

97.

Die Temporalstze stehen hier und in der folgenden Zeile nach


satze;
in
ciw
<=z=>

dem Hauptz.

es

ist

das die seltenere Stellung (g. Gr.

384), findet sich aber


.
.

B.

dem

hnlichen Satze der Bauerngeschichte (Butler 23): ddin


.
. .

ti

pn^ miif

es sprach dieser
y

beamte,

als
y

er die Esel sah.

Fr

irt

nk hni wird

irrt

nk hni oder

irtn

nk hni

289. 291. 151

am

Ende) zu

lesen sein.

Der unpersnliche Gebrauch von iw

ist

gerade in Vergleichen hufig, vergl.


(Sinuhe 43, hnlich
ib.

iw mi shr ntr es war wie ein Plan Gottes

215. 224).

Ob

ich recht thue, in n die Negation zu sehen (unser Text schreibt sie sonst

^-^w),

stehe dahin;
AAAAAA

man knnte

es

auch mit der Fragepartikel

in vergleichen,
s.

was dann
In

eine rhetorische Frage


nfi

giebt es etwas wie dieses u.

w.

ergbe.
als

steht dies Demonstrativ nach g. Gr. 91

94

noch

Sin-

gular mit neutrischer Bedeutung.

^37 J&
als

*u=^.

hif

Ihn hr

rs-didi r irt narrt hsst vedt

nbf

er

nach

'lim herabstieg,

indem

er

wachte

(?),

um

das zu thun, was

sein

Herr wnschte, lobte und befahl.


Die Determinirung von
rs

mit

findet sich ebenso in der

Una -Inschrift

Z.

34;

der zusammengesetzte Ausdruck rs-didi oder rs-tp hat hier wohl eine

allgemeinere Bedeutung als


l
)

wachen.
stir,

Das Determinativ

von dem Verbum *^v

^\ in Worten wie <=> %\ <g\ 14 (LD. II

mitr eignet der Silbe

ir,

iir

und stammt wohl

136 A, 11) her.

1893.]

Adolf Erhan: Der Brief des Knigs Nefr-kei-reC

69

Dieser Satz gehrt noch zur Rede der Leute.


sie

^A
komme

|\

JJT*

^^ <==> y^
dem
r-

^-

% mi

rk

dhl (lies dpt) r

hnw

hr

^w

sogleich mit

Schiffe
vergl.

zum Hofe.
348.
-c

ber das

enklitische

g. Gr.

f
fr

/VWSAA

Ci

C^.

(O^Uj/^y^l
ntr,

#^(?) frm rfwp


ib

pz
bitl

fifc,

fra

tf

i$mj

c nh

icd!

snb, r iblw

shmh-ih, r sd!{?)

n stn

Nfr-k!-r cj <nh
zu den Tnzen
lebt,

dt.

bringe diesen

Dng mit

dir.

welchen du lebend,

heil

aus

dem

Geisterlande gebracht hast,

des Gottes

und gesund und um das

Herz des Knigs Nfr-k!-i<. der ewig


Die Lesung hl c
ist

zu erfreuen und zu erheitern.


die befehlende Bedeutung, die ich

wahrscheinlich.

ber

kmk gegeben habe,


In
r

vergl.

g. Gr.

187.

ibho

fr

die

Tnze

hat r die finale Bedeutung, die es sonst vor

Infinitiven hat.

ra

>

^q
icnnw htf hr gswii dpt(?): shc hrf

MM

ir

hJf

ck

r dpt, ir

rmtw ikrw

m mw

wenn er mit dir in das Schiff steigt, so mache vortreffliche Leute, welche ihm sind auf den beiden Seiten des Schiffes; hte dich, dafs er nicht in's Wasser fllt. Der folgende parallele Satz verbrgt die Richtigkeit dieses; mache hinter ihm seiende (resp. schlafende) Leute, mufs bedeuten lasse Leute hinter ihm
hinter
sein

Die Construction von siw mit abhngigem


das auslautende w, das das

Verbum
ist

ist

bemerkenswert!.
I

Wort

hier hat, hat es auch sonst; vergl. P.

45

W. 534

T. 209. 304: P.

414. 226. 623.

.^aq

So.
'

Es
fi

wohl

III

ae w.

<=>.*

aon

* -^, a^
sdrw hrf

EL

<

n7v

rn\\- AAAAAA

nr^,,
'

"

""

D
I

ir

sdrf

grhj

ir

rmfic

ikrw

V////S.

m
er

hnfj sp sp

mt n grh

wenn
Das hi

Nachts schlft, so mache vortreffliche Leute, welche hinter ihm


;

schlafen in seinem
ist,

revidire(?)

zehn Mal Nachts.


vielleicht das Zelt,

nach dem Determinativ zu urtheilen,

worin

der dng verwahrt wird.


herein
ein

Fr den

letzten Satz
,

vermuthet
der That

man
ja

schon von vorn|1

Wort wie

controliren

und
1 1

in

ist

eine schon

von Sethe belegte

alte

Schreibung fr

(1

70

Adolf Erman: Der Brief des Knigs Nefr -Ttei - rec

[XXXI. Band.

<rr> I -<s>-

- .m vw
pw
r

^vAn^ftG <==> -"-. J = *0M2lL -&


fl
[1

*>

22

JJ

^ n^> ~
/wv^a

0^3

mr

hni mit dng

inw Bti-ti Find


als

Meine Majestt wnscht diesen Dng mehr zu sehen


BH-ti und
Pueril.

die

Gaben von

sk dng

pw m

kj

c nh

wd! snb, iw hni

r irt

nk

r iryt

ti

ntr

Bt-wr-dd

rk

'Issij

hft st-ib nt hni r

ml! dng pw.

Wenn du zum Hof


mit dir
ist,

gelangst, indem dieser

Dng

lebend, heil und gesund

so .wird

meine

Majestt dir etwas grfseres

machen
'Issi

als das,

welches
ist,

dem

Schatzmeister des Gottes Bl-wr-dd zur Zeit des

gemacht worden

dem Lieblingswunsche meiner Majestt, diesen Dng zu sehen. ist w ohl verschrieben aus ^==s, wie dies auch Maspero annimmt. Einen anderen Fehler mchte man in irt nk ^tt vermuthen, wo vor dem
entsprechend

Das Zeichen hinter spr

c}t

ein dazu gehriges Substantiv (eine

grere [Belohnung]) zu erwarten wre.


ganz hnliche neugyptische
sehen

Zu
in

st-ib

nt hni r mit
ti

dng

pw

vergl. die

Wendung

ibi r ptri

wnt mein Herz (wnscht) die Keule zu

(Harr. 500

Verso 1,8).

ber das hier verwendete sk mit folgendem Nominalsatz

vergl.

g. Gr.

324.

iw in

wdw n

hkl nt

trrtit.

smr mr-hnw-ntr

wd nhm

sstt nt c

fm

ht nbt nt pr- c r,

ht-ntr nbt;

ir

hwt im.

Es sind Befelde gebracht an den Herrscher des Tmf t-Ortes und an den

Freund und Oberpriester,


in jeder

um

zu befehlen,

das Sttigen von ihm zu


in

nehmen

Stadt der Magazinverwaltung

und

jedem Tempel;

es

wird dabei

nicht

gemacht.
Die verwendete Verbalform mit vorgesetztem iw bezeichnet wieder einen

neuen Abschnitt.
fter

Die beiden Beamten titel sind wohl collectiv gedacht; was die
*

genannten

_>

sind, wird auch durch diese Stelle nicht klar,

nur

scheint es,
S8i

dafs sie

eine Beziehung

zu den staatlichen Magazinen haben.


1

Da
die

sttigen

und

die Magazinstdte

in der Stelle

genannt sind, so handelt

es sich offenbar

um

die Verproviantirung

der heimkehrenden Expedition,

der Knig schon anbefohlen hat.

Aber

die

gewhnlichen Bedeutungen von nhm


dafs

(rauben, erretten) passen hier nicht;


l

vielleicht soll es heifsen,

Hr-hwf

Der Ausdruck erinnert an

die spteren hissen -ps

Exod.

1,

11.

1893.]

Adolf Erman: Der Brief des Knigs Ne/r-kei-reC

71

soll, den Unterhalt fr sich und seine Leute von ihm von dem Dorfherrscher oder dem Oberpriester) einzuziehen. Es wre das freilich schief genug ausgedrckt. Ein terminus technicus der Verwaltung mufs

die

Erlaubnis haben

(d. h.

auch
j

in

dem

letzten Stzchen vorliegen: wir

schtzen, was

nicht pafst
i

kennen JrL

als

Schreibung von
es
soll

man

erwartet etwas wie:

dabei

nicht gespart werden.

Ich

gebe nunmehr eine zusammenhngende bertragung des Briefes,


zweifelhaftes

in

der

ich

durch

liegende,

nur

gerathenes

durch kleine

Schrift

kennzeichne.
Antwort

des Knigs.

16ter

Tag des 3ten

Sit- Monats des Jahres

3.

Befehl des Knigs an den (folgen die Titel) Hr-hwf.


Ich habe

von dem Inhalt deines Briefes Kenntnifs genommen, den du an


damit

den Knig zum Palast geschickt hast,


nach lfm mit
in

man

wisse,

dafs

du glcklich

dem Heere
.

das du bei dir hast, herabgestiegen


dafs

bist.

Du

hast

diesem deinem Briefe gesagt,

du

alle

grofsen schnen Gaben herbei-

die Herrin von Imttw dem Geiste des Knigs Nefr-Tcel-rec, immer und ewig lebt) gegeben hat. Du hast in diesem deinem Brief gesagt, dafs du einen Dng der Tnze des Gottes aus dem Geisterland gebracht hast, der dem Dng gleicht, den der Gottesschatzmeister Bl-wr-dd zur Zeit des Issl gebracht hat. Du hast zu meiner Majestt gesagt, dafs niemals ein ihm Gleicher von einem andern als du der nach 'Dm gesandt war, gebracht worden sei. Jedes Jahr bemhst du dich zu thun, was dein Herr wnscht und lobt; bei Tag und bei Nacht bist du unterwegs wenn du thust was dein Herr wnscht, lobt und

bringst. die Halhor


(der

befiehlt.

Seine Majestt wird dir viele treffliche Ehren erweisen, dafs sie noch
alle

deinem Enkel glnzen ewiglich, so dafs


meine Majestt dir gethan hat:
I

Leute sagen,

nichts gleicht

wenn sie hren was dem was dem nchsten Freunde

Hr-hwf erwiesen wurde, als er nach 7/m herabgestiegen war und Acht gab zu
thun was sein Herr wnschte
,

lobte

und befahl

Komme
Dng
lebt)

sogleich

mit

dem

Schilfe

zum Hofe

beeile dich

und bringe diesen

mit, den du lebend, heil

und gesund aus dem Geisterlande gebracht hast

fr die

Tnze des Gottes und

um

das Herz des Knigs Nefr-ke!-re c (der ewig

zu erfreuen

und zu

erheitern.
steigt,

Wenn

er

mit dir in das Schiff

so

lasse

zuverlssige Leute hinter

ihm auf beiden Seiten des Schiffes stehen und gieb Acht, dafs er nicht in's Wasser fllt. Wenn er Nachts schlft, so lasse zuverlssige Leute hinter ihm in seinem zeite schlafen und revidire zehn mal in der Nacht.
Meine Majestt wnscht diesen Dng mehr zu sehen
als die

Gaben von

Bil-tt

und

Picnt.

Wenn

du bei deiner Ankunft


so wird
als

am Hofe

diesen

Dng

lebend, heil

und
zu
Issi

gesund mit dir bringst,


Theil werden lassen,

meine Majestt dir eine grfsere

Belohnung

dem

Gottesschatzmeister Bl-wr-dd

zur Zeit des

ri

Adolf Erman: Der Brief des Knigs Nefr-Tcei-reC

[XXXI. Band.

geworden
zu sehen.

ist,

denn

es

ist

der Lieblingswunseh meiner Majestt,

diesen

Dng

Es sind an
Unterhalt von

die

Herren der ZWtf-stdte und an


in jeder
soll

die

Oberpriester

vom Range
*

der Freunde Befehle ergangen,


ihnen

Magazinstadt und jedem Tempel den


sparen.

entnehmen-,

man

dabei nicht

Man
Manetho,

gestatte mir

noch einige sachliche Bemerkungen.


Nefr-ke?~re c
ist

Zunchst die Person


sicher
Sieyevero

des Briefschreibers.

Knig

bekanntlich
utri/Keveiv

der

*t'w\^

des
p

der nach Africanus j^Wtvjc


regierte;

otp^tfjuevoc

^%pig hwv

also

94 oder 95 Jahre
Ich sehe nichts,

auch der Turiner Papyrus gab ihm 90

Jahre.
I.

was diesen Angaben

ernstlich widersprechen knnte.


er

Pepi

hat nach

dem Turiner Papyrus 20


erst

Jahre regiert,

kann
in

also

sehr

wohl bei

seinem Tode

50 Jahre gezhlt haben und noch

den letzten
folgten
vier-

Jahren seiner Regierung einen Sohn gezeugt haben.

Auf dem Throne


,

ihm hintereinander zwei Shne, zunchst Mer-en-re c


jhriger
1

der,

als

er

nach

Regierung
-2

starb,

wie seine Leiche

zeigt,

zwar ausgewachsen, aber noch

tres jeune

war; er knnte also etwa 18 Jahre gewesen sein und somit etwa

mit 14 Jahren zur Regierung

gekommen

sein.

Was

liegt

unwahrscheinliches

darin, dafs neben diesem 14jhrigen

Knaben noch

ein zweijhriger Bruder, der

Nefr-lcet-ret, stand und dafs zwischen diesen beiden kein weiterer ebenbrtiger

dem Tode des ersteren der zweite mit sechs Jahren Regierung kommen konnte? Man hat also meines Erachtens kein Recht,
Sohn war,
so dafs bei

zur
die

berlieferung in diesem Falle anzutasten.


Ist

aber Nefr-kei-r c wirklich mit sechs Jahren auf den Thron gekommen,
als

so zhlte er,

er

den obigen Brief an den Hr-hwf richtete,

erst acht
als

oder

neun Jahre und ich kann mich des Gefhles nicht erwehren,
Inhalt des Briefes gut zu einem solchen Alter.

stimme der
fr einen

Denn mochte

ein

Dng

gypter auch

die grfste

Merkwrdigkeit sein, so hat doch der Eifer den der

Knig

in

dieser Sache zeigt,


sich sodann,

immerhin etwas bertriebenes,


ist.

unreifes.

Es fragt
Determinativ

was der Dng


ist

Ich mufs hier zunchst ausdrcklich


als

meine Bedenken gegen Schiaparelli's Auffassung


des Wortes
ein
stets
Ist

in

unserer Inschrift

Zwerg zurcknehmen; das und einmal in den


so
fllt
sei,

Pyramiden

(M. 573)

Zwerg.

dem

aber

so,

auch meine Ver-

muthung,

dafs

dng -ding eigentlich ein Hofamt gewesen

und
sei.

dafs

unter

dem

Gott

seines Titels (ding der

Tnze des Gottes, der das Herz des Gottes


der Knig

vor seinem grofsen Throne


jetzt vielleicht

erfreut)

zu verstehen

Es

liegt

nher in

dem dng ^ den uns

der Pyramidentext bei

dem

grofsen

Gotte
eine

der Todten zeigt, einen mythologischen Genossen des Osiris zu sehen, zwar zwergenhafte aber doch gttliche Persnlichkeit. Pietschmann hat
hatte der Turiner Papyrus, nicht 14 Jahre.
visitateur p. 347.

')So=f
2
)

Maspero, guide du

1893.]

Adolf Erman: Der Brief des Knigs Nefr-kel -reC

(o

nun auf Grund desselben Gedankens


Diodors
habe,
die

in

der untenstellenden Notiz

die

Angabe

herangezogen,

dafs

Osiris

aus

thiopien sich

Satyrn

mitgebracht
seien.

weil diese

zu Tanz
aus

und Musik besonders geeignet gewesen


denen
nach unserer Inschrift
sind,
die

Da

beiden

Gegenden
Zeit

beiden dng der


entsprechen,

historischen
so

gebracht

worden

wirklich

thiopien

gewinnt dadurch die nur

in bler

Umgebung
ist:

erhaltene Notiz an Gewicht.

Es

kommt

aber

noch

ein

anderer Umstand

hinzu,
das

der Pietschmann's
Geisterland,

geist-

volle

Combination zu untersttzen geeignet


lfst.

aus

dem

Hr-hicf seinen dng stammen

scheint wirklich
Ich

ein

Land zu
aus

sein,

das im
Inschrift,

Osirismythus eine Rolle gespielt hat.


der Berliner

entnehme
dieser

dies

einer

Sammlung

(Nr. 2120).

die aus
in

einem kleinen Tempel des Osiris


Gott

im westlichen Theben stammt


schnes Gesicht
f^?s
t

und

der

gebeten
als

wird,

sein
rj

dem

Tiberius zuzuneigen.

Dabei wird der Gott

Knig

ft

jj

n1
j

Osiris:
J

Wen-nofre , der Selige, der Knig der Gtter


|

angeredet und heifst

u. a.

%/

^^ ^

<=>
(?)

==?

='

&

& er Gott von

gypten, der Herrscher


Hier
ist

bis zu

den beiden

Gauen des Geisterlandes.


ein

das

ti

ihw

das Geisterland
AiS-to7r/ot

fernes

Land im
ist.

Besitze

des

Gottes Osiris. so wie es die

des griechischen Berichtes

Nach dem
nennen.

allem wird der


die wir

Dng

und der Satyr des Osiris in die Classe von


halb thierischem Charakter sind ja in

Halbgttern gehren,

nach ihrem bekanntesten Reprsentanten Bes

Diese zwerghaften

Wesen mit

der That niedere Gehlfen der Gtter, die mit Vorliebe tanzen

und musiciren

und

die als aus Picnt


ist

kommend bezeichnet

Averden.

Auf

eine hnliche Auffassung

des dng

brigens auch Maspero (Revue critique 1892 p. 866) gekommen.

Soviel ber den mythischen Dng:

ob die beiden Exemplare dieses

selt-

samen Wesens,
dies

die

B>-wr-dd und Hr-hwf ihren Herren mitgebracht haben,


ist

Zwerge gewesen sind, wie dies Schiaparelli annimmt, oder grofse Affen, wie
Maspero's Meinung zu sein scheint,
nicht

mehr

festzustellen.

Die Satyrn des

Osiris.

Von Richard Pietschmann.


In

dem

Osiris -Dionysos -Mythos,

den Diodor

(I

18)

erzhlt,

wird berichtet,
<F ocvtuj
ettI

dafs Osiris einen


Ai^ricTTiotv

Zug nach thiopien unternommen habe:


dann
freilich, die

ovn

nrepi

ty,v

yryvai 'Asycvci ~pcg uvrov ro roov ^ctrhovov ysvog, ovg cpaciv

ryg o<T(pvog

v/j.iv

xcfjLug.

Es

folgt

Bemerkung

Osiris sei

von

allerlei

Musik-

*)

Dafs diese letztere Notiz nur aus spter Zeit erhalten

ist,

beweist nichts, denn diese

niederen volkstmlichen Gtter erhalten ja erst spt so viel Ansehen,


gestellt

um

in

den Tempeln dar-

und besprochen zu werden.


f.

Zeitschr.

gypt. Spr.

XXXI. Band.

1893.

10

74

Richard Pietschmann: Die Satyrn des

Osiris.

[XXXI. Band.

knstlern begleitet gewesen, so von den sogenannten

Musen unter Fhrung des

Apollon, und habe auch die Satyrn mit sich genommen, immerhin aber mchte

annehmen, dafs trotz dieses gezwungenen Einschiebsels, bei dem allerdings wohl nur Apollon und die Musen auf irgend eine Art mit haben angebracht werden sollen, doch in die Darstellung des gyptischen Osiris -Mythos, welche fr diese Schilderung des Osiris -Dionysos -Zuges nach thiopien benutzt worden ist, die hier erwhnten Satyrn keineswegs ganz frei und lediglich aus dem
ich
1

Bestnde des Dionysos -Mythos eingeschaltet worden sind, sondern dafs fr


ein

sie

gyptisches Vorbild

dagewesen

ist

nmlich der
sich
S.

der dng der

Tnze des Gottes,


mitbringen lassen
der Diodor

den die Knige gyptens


f.

aus

dem
f.).

Geisterlande

(Zeitschr.

gypt. Sprache

1892

81

Die Darstellung,
S.

folgt, rhrt,

wie Eduard Schwaetz (Rhein. Mus. N. F. Bd. 40

228 ff.)

gezeigt hat, von Hekataios von Teos,


her.

dem sogenannten Hekataios von Abdera,


ist,

Sie gehrt zu den vielen hellenischen Versuchen, deren Ziel

Mythologie

als Culturgeschichte aufzufassen

und zu verstehen, Versuchen,

bei denen leicht

eine Retouche mit unterluft,

welche die barocken Hrten des Materials, das

durch die berlieferung geboten wird, mindert und die Gestalten des Mythos,

welche dessen bedrftig erscheinen, thunlichst


diese Gestalten nach

idealisirt.

Gern werden dann

dem Muster

verklrt erscheinender Vorbilder, welche die

fremde Glaubens weit darbietet, umgezeichnet, und so auch hier von unserem

Autor die Satyrn, welche doch der hellenische Mythos eigentlich nur
frechsten
x,otl

als

die

und nichtsnutzigsten Gesellen kennt.


ixov(7ix,rj,

Osiris, heifst es hier, ist cpiXoyeXwg

%octpwv

er

will

auf friedliche Art die Menschheit (wie Dionysos)


die Satyrn mit als Leute
ovrctg

bessern und beglcken,


\xz\u)&Iclv

und nimmt
x.ou

irpog

op%v\(7iv

xou

xou

-Koivav

ctveviv

ircuSiav

evSeTovg.

Diese

angeblichen Eigen-

schaften der Satyrn werden der Hauptsache nach den

Zgen des Ebenbildes


otrcpvog

entnommen

sein,

welches der gyptische Osiris-Mythos vermeintlich an Stelle

der Satyrn aufwies.

Der Hinweis auf


Isis

die

xojxca

s-ttI

rvjg

dagegen war
In

nur fr den Kenner der hellenischen Kunst und Litteratur bestimmt.


Osiris-Mythos des Buches von

und

Osiris

werden nur

(Cap. 14) bei

dem dem

Tode des
l

Osiris die

Pane und Satyrn von Chemmis erwhnt.

Der Osiris der thiopen von Meroe ist schon sehr frh als Dionysos betrachtet worden ) Herodotll 29 (vergl. Origenes c. Celsum V 37 auch 38). Die Angabe des Strabon (XVII 2, 3) oberhalb Meroes verehre man aufser einem unsterblichen Gotte noch einen &vy,tov, uvwvvfxw rwa
xect

ov

ircupYi

ist

schon mehrfach auf den Osiris -Cultus bezogen worden.

1893.]

Adolf Er.man: Zur Erklrung der Pyramidentexte.

75

Zur Erklrung der Pyramidentexte.

Von Adolf Erman.


(Vergl.

XXIX.

39

ff.)

VI.

Der serechte Todte.


Todten wesentlich von seinem mora-

Uie Anschauung,

dafs das Schicksal des

lischem Verhalten auf Erden abhnge, sind wir neuerdings geneigt, auf einzelne
Theile des Todtenbuches
ltesten Zeit schreiben

zu beschrnken

und

fr relativ

jung zu halten: der

wir gern den Glauben zu, dafs Zauberformeln, Amulette und

Opfer die besten Mittel sind, fr das Seelenheil der Todten zu sorgen.

Wir

werden aber meines Erachtens gut thun. diese Ansicht nicht auf die Spitze zu treiben, denn auch in den Pyramidentexten giebt es mindestens eine Stelle die
die Sndlosigkeit des

129

P. II

854

862

Todten betont.
heifst
fliegt,

In

dem Texte

P. I

163165

M. 324

es

etwa:

Es

fliegt

der da

er fliegt

von euch

fort,

ihr Menschen.

er ist nicht auf Erden. er ist

am Himmel.
Ka
ist

Du
er

heimischer Gott, sein

an deinen

Er strmt zum Himmel als Kranich (?), kfst (riecht?) den Himmel als Sperber,
den Himmel
als

er erreicht

Heuschrecke.

Re^.

Nicht hat er den Knig geschmht,


nicht hat er die Bastit ge

nicht hat er

im

getanzt.
Sitz bereitet.

Re c seinen (eigenen) bereitet er (auch) seinen Sitz: wenn der Sohn des Re c gesund ist.
der Sohn des
ist
(ist

Wenn

(auch)
er)

er gesund:

hungrig,

hungert (auch) e r.

Der Gedanke
er keine

ist

wohl: wenn er zum Himmel kommt, so nehmen ihn. da


sein

Snde begangen hat. Re f und

Sohn freundlich

auf.

Die uns hier interessirenden Verse lauten:


^iw,

S-

P.
S

n snt P. pn
AAAAAA

stn

A/WWS

-*f

& M *- [% H

"

mf

,var
-

s '""/ )

Blstt
10*

76

Adolf Erman: Zur Erklrung der Pyramidentexte.

[XXXI. Band.

^n-s p>
(P. I

g
(]

^ J^fk^
JU X
liegt
ist
ist,

./Tn n

irn

Pn

iMm m
9

wr - c

164

P.

II

860)
:

Dafs der erste mit den Stellen des Todtenbuchs


ed. Nav.) nicht schmhte ich

^^
X

AAAAAA (

^ S*V ()

v& (125,29
pM

v&

_jj

(ib.
1

38) nicht schmhte ich

den Gott

zu

vergleichen

auf der

Hand

);

gj (das

ist

von
s/t
f.

*&^

ujuiiiT

flechten

entnommen)

die zu erwartende sptere

Form

zu
s.

Fr sm weifs ich keinen Rath;


belegte
I

es

erinnert an das von Brugsch (Wb.

v.

>fe

^\

dessen Bedeutung aus den dort angefhrten beiden Stellen


Teinp. Ins.
II,

(Todtb. 125, 41;

Dum.

27) nicht zu ermitteln

ist.

Dagegen glaube ich den dritten Vers zu verstehen;


tanzen unrecht
ist,

der Ort, in

dem

zu

mufs eine besonders ernste Sttte sein und

in der

That
Naclf

wird P.

86

P. II

44 der

^^^

des Todtengottes, des Osiris erwhnt.

den Determinativen der beiden Texte wrde man zunchst auf einen tragbaren er ist geffnet mufs es aber Thron rathen, nach dem Zusammenhang

mindestens ein heiliger Schrein oder etwas hnliches


unserer Stelle bezeichnen das

sein.

Die Determinative

wr- c

sogar als Grab oder ein hnliches Gebude

und
als

ich vermuthe daher, dafs es hier der

Name

des Osirisgrabes

ist.

Es
betont

ist

nur der Mangel an Ehrfurcht vor Knigen und Gttern, der hier
dafs berhaupt die Sndlosigkeit des

Snde aufgefhrt wird, aber


ist,

Todten
82) an-

scheint mir wichtig zu sein.


(S.

Wir

drfen daher nun auch die schon im vorigen Jahrgange


I

gefhrte Stelle P.
1

400
D

M. 570
i

%.
AAAAAA

t\
P.

\\

\
w
u

^a
[I

d? iwii

mV

II

l]

<\

<=>

v&vlr

msnti sht llrw


P.

v\ /=i

=f^>

pw
pW

mV
m ]c

hr pt hrtl

P.

q^K^^

[]^Kaaaa.w===

p.

hr

i]

p W n t3

ribnf sprnf irf

M3
entspricht
l

AAAAAA

\\

\\

nti

imwti mnii

Nwt

in diesem Sinne auffassen,

der ohnehin der gewhnlichen Bedeutung des

mV
^

Q
)

/-\

AAAAAA

Dagegen fhren

ib.

35 die Varianten auf die Lesung ^-fW -<s=- Hft


r
1

X
AAAAAA

"^^

<rr>

diese Stelle enthlt


$n.

also

das von unserem Ve'rbum verschiedene

Verbum

III ae infirmae

ber

die
S.

Westcar,

Verwirrung zwischen den Stmmen nt-nt, sni, snw vergl. meine Ausgabe des Pap. 59; die Hss. des Todtenbuches mischen sogar noch snc hinein.

1V.'1.|

Adolf Erman: Zur Erklrung der Pyramiden texte.

77

o du, der den

gerechten
!

Schiffslosen berfhrt.

Fhrmann des Feldes 'Iirw ist gerecht (befunden) beim Himmel und bei der Erde er ist gerecht (befunden) bei jener Landinsel: Schwimmt er. kommt er zu ihr
Er
die zwischen

den Beinen der Nut


ist

liegt.

Der Todte

sndlos und deshalb darf ihn der

Fhrmann zu der

Insel der

Seligen bersetzen.

Es bleiben mir noch drei Punkte in dieser bersetzung zu rechtfertigen. Das Wort
iwil

(auch

11

<^

'K ^a*c

l\

M. 570)

der Pyramiden

ist

das

bekannte

j^^s^w.
in

das

z.

B. Todtb. 125, Schlufsrede 11

vorkommt:

ich gab Brot

dem Hungrigen. Wasser dem eine Fhre dem Schiffslosen.


und Thoth
sollen

Durstigen,
)

Kleider

Auch

als

dem Nackten, mhnt n iw Yerbum kommt das Wort einmal


die vogelgestaltigen Gtter
setzt

den Pyramiden vor und zwar

transitiv;

Horus

den Todten ber den See hinbertragen:


lafst
)
.

ihn ber,

^_iv^[](](]^(](j^1^
f

ihn nicht unbergesetzt


ii

(P. I

390

M. 556).

AAAAAA

In

dem Ausdruck

U mchte ich nichts sehen


bersetzen ja schon
In
ii

als

einen ge-

naueren Ausdruck fr
dies

Insel.

Wir

allein so,

aber hat

nicht

etwa ursprnglich einen weiteren Sinn?

der Stelle Sinuhe 21


rv^>

heifst der Bittersee

nach unserer Handschrift


i=r

WWA ^

Iby ^^
t
,

3S
I

\\

nicht
ii?)

s wrde sich am
I
I

oder

und

auch der sptere Gebrauch von l

nKm-wr

fr die Silbe

leichtesten erklren,
als

wenn

ursprnglich ft l

sowohl

das von

Land umschlossene Wasser


irf

das

von Wasser umschlossene Land


gehrigen Relativsatz
der ja passend

bezeichnete.

Das nbnfj sprnf


steht,

kann, da

es

noch vor dem zu


als

ii

nicht gut etwas anderes

sein,

ein

Name
"vi
i i i

der Insel,

genug wre.

Wem
^

die lebhafte Bildung desselben anstfsig ist, der

denke an

den Pflanzennamen
gern,
fafs

v
J]

<k\

ia:

j^s-

_m^

t\

v&
itf

hfti-imi (Eb. 34, 5),

den man

ich,

so halt ich

(ein

Name

fr Dornen) deuten mchte.

TU.

Ein Gesprch.
ist,

Wenn
so
findet

es

dem Todten
dort,

geglckt

in das
I,
<

Land der

Geister zu gelangen,

er

wie dies der Text P.

176
>

181
P

P. IL

886

893)

berichtet, die

^^ V1^ T
Munde
d. h.

(=31. 255
**~

284 =
r*

w m

CpT

die Geister mit ausgestattetem


1

die Seligen,

die

nicht hungern

Die demotische bersetzung giebt es durch der welcher kein Schiff hat wieder, vergl.
538.

Br.

Wb.
2
)

Brcgsch, Z. 1874, 143.

78
und drsten;
sie

Adolf Erman: Zur Erklrung der Pyrainidentexte.

[XXXI. Band.

sitzen

an ihrer

Trnke

(mswr),

am

Ufer des Sees Shsh.

Zwischen ihnen und dem Todten entspinnt sich nun ein Gesprch, das seiner Es lautet: frischen Fassung wegen Beachtung verdient,
j\

|\

vr

ju^ ^^z^ sagen

sie

zu P.,

sie die

Geister mit ausgestattetem

Munde.

(I

IlylJ X

'

sagen

sie

zu
(|

P.,

sie die Geister

mit aus-

gestattetem

Mund

IJ^

[)

<=>j]

o j^ fljj ^
P.,

<=>jj

(P-

H, 888).
1 )

In der ersten

Rede scheinen

die Geister etwas zu verbieten,

worauf der

Todte ihnen entgegnet: ich hin


fragen sie verwundert:

der Geist mit ausgestattetem Munde.

Da

Wie

ist

es dir

geschehen,

2
)

(dafs)

du zu dieser

Sttte

gekommen

bist,

die ehrwrdiger ist als jede Sttte?

VIII.

Zwei Gttersagen.
es in

An

Anspielungen auf mythologische Ereignisse fehlt


,

den Pyramiden-

texten nicht, aber nur zu selten sind wir im Stande

sie

wirklich zu verstehen

zumeist dienen

sie

nur dazu, uns zu zeigen, wie unendlich wenig wir von den
Selbst

alten Gttersagen wissen.

der Osirismythus kann uns nur sehr unvoll-

kommen bekannt
lfst

sein,

denn (um ein Beispiel aus vielen hervorzuheben) wo


in ihn hineinfgen?
sie

sich folgender

Zug

v\(l

f\

(]

rUs^-TT-

!]

t^f^
mr

ssd

pw

ni wldt ni dmi,

sti

mrt(?)-Hr,

ir

tet

db c

pw

im ni Ws-ir,

sbi(?)

jene Binde aus

grnem Zeug und rothem Zeug, gesponnen aus dem Horus-

auge,
(P.I,

um

einzuwickeln
591).

l^p,) jenen Finger


bleibt zweifelhaft,

des Osiris, als

(?)

er

krank war
aufgefat

413=M.

Es

ob ich das rr

u richtig

habe

ich

kenne keinen hnlichen Ausdruck


ist,

die

aber dafs hier von einem

kranken Finger des Osiris die Rede

fr

den von den Gttern ein Umschlag

gemacht wurde,

ist

klar.

Und
so

dies ist augenscheinlich ein besonderer


es

Vorgang
sein her-

zu Lebzeiten des Gottes;

handelte

sich

um

auch

uns bekannte Ein-

wickelung seiner Leiche

wrde nicht der Finger und das krank

vorgehoben

sein.

Etwas besser steht


sage.

es vielleicht
I,

In
1

dem Texte
liest

P.

165 168 =

mit folgender Anspielung auf eine GtterP.


II

821

846
das

(= M. 317

324,
178

M. 269

t\ ^U,

a %\ ^*>
irf das

derselbe Text

lfst

aus.

P.

I,

lfst

das Gesprch ganz aus.


2
)

In hprn irf
ist

nk nn mi

i$st ist

gerade in Fragestzen beliebte Hervorhebungswort.


dir mglich

Vielleicht

sogar zu bersetzen:

wie

ist es

hat in der Stelle Eb. 51, 21 anscheinend die Bedeutung es

gewesen?, denn hpr nf ist ihm mglich.

es ist

ihm

1893.]

Adolf Erman

Zur Erklrung der Pyramidentexte.

79
der Spitze der

/.(

Tstrt) heifst es zunchst

der Todte

sitze

auf

dem Throne an

rptti

np'w;

Ws-ir

is

hnt'i

shmw ; Hr
Osiris

is

nb

pc

ntrw als wre er Geh,

der Erb-

furst der Gtter;

als

wre er

der Herr der Menschen und Gtter.

zwei hnliche Vergleichungen mit

Shmw; als wre er Horus An diese Vergleichung schliefen sich dann dem Anubis, deren erste lautet:
an der Spitze der

pn,

sst?

triefj

Inpw

is ,

sspnk hrk

sb

Ppy,

der

seine

Gestalt
1

geheim

macht,

als

wenn
halte,

ich nicht irre, vorausgesetzt, dafs

um

du nimmst dein Gesicht als Schakal. Hier wird, Anubis sein Schakalgesicht angenommen seine Gestalt geheim zu machen und dies erinnert unwillkrlich
wre
er Anubis;
)

an die Sage, die Plutarch,


die
Ibis-,

de Iside cap. 72 erwhnt, die Gtter htten einst Hunde- und Sperberleiber angenommen, um sich darin vor dem

Typhon

zu verbergen.
IX.

Die beiden

sfyn

des Himmels.

den Pyramidentexten genannten 4 Geistern, die im H Osten des Himmels stehen, heifst es P. I, 418 (= M. 599) [1 ~J~
so
oft

Von den

in

^ ^
sm Rc im

a^^
sie

o ^P ^ ^^
,

t\

iL

<=:>
fl

^* >*
,

spsn sfynwii n

R^

ir ihtf{?)

bauen die beiden shn fr Re c


I

mit denen Re c zu seinem Horizont geht.


ist

Das Wort

das ich vorlufig mit bauen wiedergegeben habe,


des Schiffbaues,

ein

terminus technicus

der nach LD.

II,

106a

bei

den Papyrusder Holz-

nachen das Zusammenschnren derselben bedeutet;


schiffe

auch

vom Bau

wird er gebraucht (Una 44; P.

I,

421

= M.
2
)
I

603) und drfte auch bei

diesen

das Zusammenbinden der Bretter bedeuten.

Es wird ja auch mit


Leinen abgeleitet.
ist,

^.

determinirt (M. 603)


In Gegenstnden

und

ist

augenscheinlich von
dieses

von deren Erbauung

Wort gebraucht

wird man

daher zunchst Fahrzeuge irgend welcher Art vermuthen und so stehen denn

auch die beiden shn der obigen Stelle im Verdacht, Schiffe zu


Diese Spur
ist

sein.

aber wichtig, denn diese beiden shn spielen eine nicht un-

bedeutende Rolle in den Pyramidentexten, in einer Formel, die die Fahrt des
Sonnengottes
vergleiche
P.

betrifft

und

die

in

verschiedenen Fassungen wiederkehrt.

Man

*)

II,

819 hat J^.

(1

'^

nennt also einen bestimmten Anubis, wie auch im zweiten

Vergleich (P.
2
)

I,

166) ein bestimmter Anubis, der

J^.

rj~[h

y,

genannt

ist.

Das Wort fr das Krummziehen der Balken, das


P.
I,

ich Ag. u. g. Leb.

603 besprochen habe,


erk ist also ur-

ist

dagegen nach

422

M. 604 <^^>

/^(f\|

Das Determinativ der Worte

sprnglich nicht

SD

Aimii.f

Kioian:

Zur Erklrung der Pyrnmidentexte.

[XXXI. Band.

Die beiden shu


in

des
"%\

Himmels sind

hingestellt

f?cs)

fr

Rc f

damit er

ihnen berfahre
sind

( A

^^
(P.
I,

zum Horizonte zu Harmachis.


170. 482;

Die Leiden shn

Ars Himmels

hingestellt

(?)

fr Harmachis, damit er in ihnen berfahre

zum Horizonte
darin berfahre

zu Re<.

W. 471

u. o.)
(?

Die beiden shn des Himmels sind hingelegt

fr
Jj)

Horus, damit Horus

zum Horizont zu Harmachis. Die beiden shn des Himmels sind hingelegt (?) dem Sstl, damit er darin zum Horizont zu Harmachis fahre (T. 224). Die beiden shn des Himmels sind hingestellt (?cs) fr Horus, damit er zum Rec zum Horizont fahre. Die beiden sfyn des Himmels sind hingestellt (?) fr Harmachis, damit er zum Rc^ zum Horizont fahre. Die beiden shn des Himmels sind hingestellt (?) fr Horus -Sstl, damit er zum Re f zum Horizont fahre.
Die beiden shn des
er
c

Himmels sind
fahre.

hingestellt
(P.
I,

(?)

fr den stlichen Horus, damit,

zum Re zum Horizont


Die beiden shn des

247

ff.)

Himmels

sind hingestellt

(?<=^) fr

Re c

damit er

darin

zum Horizont

fahre,

zum Ort wo
(M. 686).

die Gtter geboren

werden und worin

er mit ihnen geboren wird.

Die beiden shn des

Himmels sind

barke

hingestellt (?<^>(j(j

die

sagt die Morgen-

fr

Re f

damit Re c auf ihnen zum Harmachis zum Horizont fahre.


(?)

Die beiden shn des Himmels sind hingestellt


fr

sagt

Abendbarke

Harmachis,

damit Harmachis
(? ?
I

auf ihnen

Herabgebracht

[~g

"%^)

siRd

ihm

die

zum Re^ zum Horizonte fahre. beiden shn des Himmels sagt die

Morgenbarke
barke

damit
(??)

er (der Todte) auf ihnen

zum Re zum Horizonte komme.


c

Herabgebracht

sind

damit
ff.

ihm

die beiden shn des

Himmels

sagt die
(P. I

Abend176
ff.

er auf ihnen

zum Harmachis zum Horizonte komme


Wort
shn gelten,

= M.

255
Lfst

P.

II,

886

ff.).

man

unsere obige Darlegung ber das


dafs

so

besagt

diese Formel,
er seine

zwei Schiffe fr den Sonnengott bereit stehen, auf denen


soll.

himmlische Fahrt vollfhren


die

Da

es

nun gerade zwei derartige


dafs

shn

fr

Sonne geben

soll,

so

liegt weiter

der Gedanke nah,

diese

beiden
die

shn.

nichts anderes sind, als die


}

wohlbekannten beiden Schiffe der Sonne,

Morgenbarke 1\
erhlt

o)

>^

und

die

Abendbarke

Vv

>&c

Diese Ver-*

muthung
sie

noch darin eine gewisse Besttigung, dafs

in der zuletzt an-

gefhrten Stelle die Formel von diesen beiden Schiffen selbst gesprochen wird;
erklren eben ihrem Herrn, dafs sie fr ihn bereit stehen.

Das
minativ
als als

alles

sieht so natrlich aus,


die

dafs

man

diese

Deutung

fr sicher halten
:

mchte und doch hat


ist

Sache ihre Bedenken. Zunchst ein ufserliches

das Deter-

nie ein Schiff, sondern ein Gegenstand


als

den der Abdruck im Recueil


(P. I,

fc^q

(M. 470),
(PIj

<=>

(P. I,

202) oder <^>


1

247; M. 685) oder


Die Benutzung

Z3

170. 482) wiedergiebt.


(
)

Sodann
dies

ein sprachliches.

*) Wo das Zeichen Druckes wegen eingesetzt.

dafr steht,

ist

wohl nur vom Herausgeber des leichteren

1893].

Adolf Erman: Zur Erklrung der Pyramidentexte.

81

dieser beiden shn

wird zwar

in

der Regel mit

"v\
ff.)

^^ \
findet

fahren in
i

(P.

I,

170. 202. 482),

l^\ ss^
247.

fahren auf (M. 257


ff.)

oder auch nur mit


sich

"&\

&
auch
m<<

fahren

(P.
<>

I,

M. 470
(P.
I,

bezeichnet;

daneben
auch
C

aber
B

sowohl
(P. I,

pr hr

177

M. 261)
]ir

als

3P^\

1kk/

wm

S een

418

= M.

599) und c^pjfx < m

gehen auf

(P. I,

392

M. 559).

Kann man m vom Fahren im Schiffe gebrauchen? Man knnte diese beiden Bedenken vielleicht dadurch zu
dafs

beseitigen suchen,

man

in

dem

shn nicht ein richtiges Schiff, sondern ein primitiveres Fahr-

zeug,
die

ein Flofs she.

Man wrde dann annehmen,


die

dafs in jener Urzeit, der

obige Formel entstammt,

Sonne auf Flssen fahrend gedacht wurde;


an die
Stelle dieser Flsse getreten.

erst spter

wren

die Sonnenschiffe

Vielleicht

vermag

ein Fachgenosse das alte

Wort noch

in

anderen Texten

der ltesten Litteratur nachzuweisen und so eine Entscheidung herbeizufhren.

X.

Mstw.

Der

sich

mehrfach wiederholende Satz, dafs der Todte in die Sippe der

grofsen Gestirne

aufgenommen

ist,

ist

in der

Regel so gefafst:

Ppy pn drehe
(P. I,

ntr

seine Schwester ist die Sothis,


II,

der Morgenstern.

172

P.

887. 891

M. 268. 279.)

oder auch so:

v-o\^itz(%^s^\^\ a\t*\ snP?ypw n


'

>

msiw

Ppy

pw dwlw
203

ntr

sein Bruder ist der

Mond,

der Morgenstern.

(P. I,

M. 376

P.

II,

944.)

Dder so:
sie

()|^^M.^[]^l]_J |,~.|
fch,

^Sl.o(]
]

<

|f*^
ein

bodfMry-rc n

itf

mstw Mry-r c pl diclw

ntr

er bergiebt(?) ihn seinem Vater,

dem Mond,

...... der Morgenstern.


Schon
diese
Stellen

(P. I,

279

=
die

M. 523.)

lassen

vermuthen,

dafs

mstw

Substantiv

ist,

eine

nnnliche
gleichsteht.

Verwandtschaftsbezeichnung,
Diese
4,
ist

dem Bruder,

Vater,

Schwester

Vermuthung wird dann zur Gewifsheit durch


S=D

die Stelle:
ntr

1,_L- 'A

ffi

v ^^
das

Vi
I

^ Vv
ist

SR lk

spdtj,

mstwk dwlw

deine

Schwester

die Sothis,
sich

dein mstw

der Morgenstern.

(M. 688.)

Genauer

lfst

Wort mit dem mir bekannten

Material nicht bean, es


1

stimmen; es von ms gebren


Zeitschr.
f.

abzuleiten, geht natrlich nicht

wird

gypt. Spr.

XXXI. Band.

1893.

82

Adolf Erman: Zur Erklrung der Pyramidentexte.

[XXXI. Band.

vielmehr eine der alten Bildungen mit

dem

Praefix m- sein.
(T|

Die P. 178 und


?nstwt(?)
ist

W. 476 vorkommende,

anscheinend weibliche Form

v\

an

beiden Stellen nur ein Schreibfehler.

XL Die Worte
hat) das

fr westlich.

Bekanntlich hat sich in den Pyramiden (wie das Maspero zuerst bemerkt

Wort (l^
I

(P. I

406), h
I

=
pw

<&*
V

(P. I

359) imn noch in der Bedeutung

A/WSAA
1

AAAAAA

rechts

erhalten.

Es findet sich nun

in der ersteren Stelle folgende seltsame

Variante

y\

J]<2=/

gs
-

imn ni Ws-ir

P.

406
580

S R c=z ^>^^)t^f) ^fj


und ebenso
|l

es>- 9S

P w wn ' m

ni Ws-ir M.

steht sich gegenber

P.
aam T.

#* gs n Ppy imn
gs

P.

II

(von Maspero zu T. 198

citirt)

Tti

wn

(sie)

T. 198.
Stelle,

Maspero vermuthet zu dieser zweiten


hieratischen Originals aus
Stellen
<Kh
ist,
fl

dafs ihr

durch Verlesung des

w entstanden
wn-m zu
Dafs

sei; ich

glaube vielmehr, dafs in beiden


dafs diese seltsame

\\
als

und

v\

lesen ist

und

Gruppe

nichts

das Wort, das die sptere Schriftsprache fr rechts verwendet:


oiritcvu.

&

1\~

wnm,
es

man

es in so

wunderlicher Weise schreibt, zeigt

nur dafs

damals noch der Umgangssprache angehrte und keine berlieferte

Orthographie besafs.

Xu.

Das negative Adjectiv.

Fr die beiden in klassischer Orthographie getrennten Formen der g


wohnlichen Negation

^w

und "

(alt

auch

n-~

geschrieben) sind die Lesunge

zwar auch noch nicht absolut gesichert, doch drfte die Annahme, dafs s etwa n und nn lauten,'2 ) nicht mehr allzuweit von der Wahrheit abliegen. Dagege
bleibt die

Lesung des negativen Adiectivs

^&

kopt. \t- noch zu finden.


)

Es

ist

nun schon von Brugsch

3
)

und genauer noch von Naville 4

festgestel

worden, dafs die besseren Todtenbuchhandschriften des N. R., die fr


x

^^

ei

ber sein Verhltnifs zu y*GP q**J un & ber den Bedeutungsunterschied zwischen imnt ) Westen und Sden vergl. meine Bemerkungen ZDMG XL VI, 107. 2 Aus Sethe's Bemerkungen (de aleph prosthetico p. 15. 16. 38) ergiebt sich, dafs ^/l )

auf einen Vocal endete, whrend "

" (das in den Pyramidentexten nur aus

dem Zusammenhang

AA/WVA

zu erkennen
3
)

ist)

consonantisch auslautete.
2.

Z. 1881, 51 Anm.
Naville, Text

4
)

zum Todtenbuch SS.

53.

56.

61.

77. 84.

1893.]

Adolf Erman: Zur Erklrung der Pyramiden texte.

Ho

und

fr

^W
""

ein
f.

schreiben,

die
1

Formen
)

in.

pl. o-"-c

v\

durch m. *^\ ,

"\\

,
w,

pl.

t^'k^J

ersetzen; sie scheinen ihre Negationen

phonetisch zu schreiben:

WM und

/#.

Dieses m. /#,

f.

/#,

pl.

//w als eine

auf spterer Aussprache beruhende,

unorthographische Schreibung anzusehen,

berechtigt nichts, denn die Handschriften, die sie brauchen, folgen

im brigen
2
)

ganz der traditionellen Orthographie; ich zweifele deshalb nicht, dafs der ihnen
zu Grunde liegende Urtext diese

Formen schon

so geschrieben zeigte.

Diese

Annahme,

dafs Mi eine alte Aussprache

von

^^^
der

darstellt,

wird

nun dadurch
litteratur,

besttigt,

dafs wir

auf einer

anderen Seite

alten Todten-

in

den Pyr. -Texten, eine hnliche Aussprache nachweisen knnen.

Die Pyramiden schreiben nmlich fr die verschiedenen

Formen von
I,

"

"~

"^s.

m.(|^^|(}
P.
I,

P.

1,276,
P.

(j^^w]
II,

M. 520,

(|^^P.

85,

^^|1)

158,

-^^o
-

43.
P.
I,

m. mit Endung w:
f.
()

(j^^Un^
-

288.
-

\^2 p

1>

345 365

>

^~\2 M
und

646

pl.

-^"^o,
war,

-^^
Wort
lfst

? H, 960.

Sie lesen also das


Zeit blich,

iwli

dafs diese Aussprache auch sonst in lterer

sich belegen

durch Schreibungen wie


*

~-n-~

y>

^n ^

(Hr-

hwf b

8)

und

^\2

(LD

'

150)

und dasselbe Wort schon aus alter Zeit in zwei verschiedenen Formen, iwtt einerseits und Mi (fr *lwti?) andererseits, berliefert, ebenso wie wir oben wnm neben imn oder beim Pronomen Jcw neben tw, tm

Wir haben demnach

ein

neben

tri

u. a.

m. gefunden haben.

tenen Flle auf dialektischen Verschiedenheiten beruhen


es

Der Verdacht, dafs diese gar nicht so seldoch wird liegt nahe
, ,

noch eingehender Untersuchungen ber die verschiedenen Systeme der gyptischen Rechtschreibung bedrfen, ehe man hierber wird urtheilen knnen.
x

Fr

die Palaeographie
(11.

ist

interessant,

dafs

Handschrift Ia in dieser

Form

das
i.

zweite

N\

nach Naville
2
)

84) etwas anders gestaltet als das erste; sie scheidet also tiw von
,

Ich brauche wohl nicht davor zu warnen


"%==&

gegen das Dargelegte die Todtenbuchvarianten


ist

und

'%~=>

anzufhren.

^
J\

ca
Handschrift

^
nicht

ein vereinzelter lapsus calami (Todten-

buch

17, 7) in der schlechten

Ag

^s>
als

ist

eine mifsbruchliche Schreibung der


als ^-H-^
( ;

Handschrift

Aa

die
dies

das

ihrer Negationen

/www sondern

auffafst
darf.

und demgemfs

nun auch da

einsetzt,

wo, wie

in

unserem Worte, nur ^a^, stehen

11*

84

Karl Piehl:

Saitica.

[XXXI. Band.

Saitica.

Par Karl Piehl.

IL
No.
3.

Stele,

provenant de l'ancienne collection Posno.


le

vyette stele qui contient

recit

d'une fondation,

faite

en faveur de Hor-merti
ete

de Pharbaetus par un particulier, M. Brugsch


1

nomine
2
)

P-terp-s,

publiee

tant

par

que par M. Revillout.

Ce dernier a accompagne sa publication


concernant

d'une traduction et d'un commentaire tres detaille, principalement reposant sur


les

eclaircissements

qu'a livres Brugsch en differents endroits,

le

monument en
Dans
le

question.

la suite, je

me

bornerai a donner

le

texte,

tel

que je crois devoir


ainsi

fixer,

3
)

grce aux deux copies qui m'en sont accessibles,

que

la

tra-

duction de notre document, en inserant dans les notes les points o


vanciers s'ecartent plus notablement de l'acception qui est la mienne.

mes

de-

imzA...m^m^ (^m \\\


\\

2 crzi

D
-B

J AAAAAA

C.

A/WVAA

o-

j-~.

/vww\
1

^=>
AAAAAA
AAftAAA

OO
\\

f
VWW
r~|

NA
vT

JJ
7
,

^
ra

o
g
|

^
n

o
.4.

OMWI
Q O
f

r=u)

11

AA/VW\ fAAAAAA

9
|

IT
o Oo
\\

,1111
I

1"!

AAAWA

Traduction:

L'an 51

sous

la Saintete

du pharaon Psammetique

I,

j'ai

construit cet edifice

(), que j'ai erige, moi-meme, pour le temple de Hormerti, (surnomme) Osiris de Romehit, moi Peterpes, 4 fils de Petusamtaui ne de la
)
,

Thesaurus inscript, aegyptiacarum

IV, page 797.

Revue Egyptologique I, page 33. Je choisis pour la reproduction de notre texte ) Zeitschrift et d'autres periodiques de notre science.
)

les

types hieroglyphes, adoptes par la

4
)

M. Revillout:

Pterpa.

J'adopte la lecture de Brugsch: Peterpes.

1893.]

Karl Piehl:

Saitica.

85
Ata,')

dame

Tapert.

1 )

Son sud (donne


le

sur) la
la

maison de

fils

de Anchhor.

Son

nord (donne
serviteur
(eji
(/;)

sur)

magasin de

deesse Bast,
fils

qui

est confie la

garde du

du sanctuaire de Hormerti, Hr,


sur)
la

de nchpefher?)
fils

Le cte occidental

donne
des

maison du

elioacliyte Beb,

de Horsaset.

On y

apporte
et
(c)

ofrrandes

par devant Hormerti, (surnomme) Osiris de Romehit,


eternellement
content.
4
)

son coeur s'en rejouit,


ancanti par les
oriental (en

Quiconque detruira
de Pharbaetus.

dieux,

esprits vivants

de

la

rille

ceei,

sera

Le cte
et

donne
le

sur) la rue

est l'enceinte
)

de

k
fils

(d).

Duree eternelle

a jamais dans

temple de Hormerti. 5
la

Que Hormerti donne

vie

(e)

Horunnefer,

de Petunefru, ne de la

dame

Keber.

Nous etudierons maintenant quelques points de


une acception, peut-etre trop independante
examinons.
a)
,

detail

o nous avons adopte

par rapport au document que nous

L' original porte ici selon les

deux editeurs Texpression que

voici

(1

^K

Xu\

Sr
le

Wi

"^ r

ce

*l

u* ^

mon av*s
le

es ^ ^ ro P

v ague dans un document


locales,

comme

present,
J'ai

o l'on peut s'attendre rencontrer des donnees

plus precises.

donc cru devoir inserer

signe D entre

et

w^a

au

milieu de la phrase, par quoi on obtient

un bon sens grammatical; tandis que.

sans cette Insertion

nous aurons

faire

une expression

pour laquelle on

pourrait difficilement trouver des analogies dans les textes.


6)

L'original porte

ici

selon les

deux copies:

y'^?)

y ^

ou

r\

)>

ce
.

que

j'ai

cru pouvoir corriger en


,

1^1%^"",

Cette correction n'est pas forcee

en interealant la lettre <=^> ^sl, AAAAAA ^^ == -^ ^^^ en car on pourrait lire v\


.

_ /f

obtenant de cette fagon une


logies nombreuses.
c)

forme, pour laquelle les

^/ sa'ites

AAAAAA

^X

offrent

des

ana-

La

lecture

'

^ ^'
'

'11

f\
I

que je propose en cet endroit,

est peut-etre

hazardee, la locution
|
.

LI

<>

se construisant habituellement avec la preposition

comme
ra
-n

des milliers d'exemples

nous fnt

voir.

Le

titre

de fonctionnaire

a
|

^=
J )

^,

releve sur

un monument d'Abydos (Mariette, AbydosH, 51)


2

M. Revillout: Ta-petru

3
)

M. Revillout
*

A son nord
fils

du sanctuaire d'Hormerti Hr,

M. Revillout: Ahatu U Q7j n $rj. repositorium de l'embaumeur (?) qui pour les hommes de Anch. A son chevet, son occident etc. Le nom propre

K\

I.

le

F=^

Vra. qui se rencontre sur d'autres monuments (Lieblein, Dict. de

noms
le

1028, 1052, 1247), a ete cuupe en deux par M. Revillout, de maniere que nch devient
d'une personne et pef-hor est regarde
4
)

nom
Son

comme un
la vie

substantif chevet, precede de l'article possessif.


lui

M. Revillout: On emprte

de

devant Hormerti, Osiris dans Ro-Mehit!

ra
5 )

en

lui

demeure eternellement".

M. Revillout: Habitants!

Demeurez

toujours, eternellement, dans la maison d'Hor-merti".

8(5

KarlPiehl:

Saitica.

[XXXI. Band

signifie
La

probablement coeur joyeux dans la ville d'Abydos; car suivant moi, En essayant une vise ici plutt au local qu'au modal. preposition /
I
1

autre restitution pour le passage qui nous occupe


trevoit les signes suivants:
lire
le
TZ
I

Pl

Fr)

IM"" O

'
1

WnNVW ^--^

_Cr\^ AAAAAA

V\

^1
...

on

011

selon Brugsch on en-

en viendrait peut-etre
le

debut L

ff

ce qui donnerait

pour notre passage


,

sens suivant:

les oblations

en sont etablies, eternellement


introduit
q
r\

en cette place.
en lisant Jj\ T

d)
-i

Ici j'ai

un changement

leger,
t

^5V^|\ mc <=> -B^ El II


1

tt

aaaaaa

ra

i.
I

En

effet,

les

signes o.

J^P Jl
monuments en

sur des

pierre, tres souvent restent indistincts,


l'attention des copistes.

ce qui les fait


qu*il

echapper quelquefois

Le norn propre d'homme


J'ai

y a

ici,

a ete In

0<

>< ^

par Brugsch,
lecture,

n par M. Revillout.
*^"^

donne
0-=
r\
'

la preference cette

seconde

AAAAAA

en m'appuyant sur

le

nom

propre ;==

[Brugsch,

Thesaurus V,

page 1063].
e)

Ce bout de texte qui occupe une partie du rebord du monument, n'a

ete

donne que par M. Revillout: Le groupe Anr, etant maintenant un verbe


r\
/~\

AAAAAA

causatif, tout-a-fait

comme

l'ancien

!-

ou

le

copte ta.ilo,

s'unit son
(aussi datant

regime sans intermediaire de preposition.


de l'epoque
P. S.
saite)

Pour d'autres exemples


voir Leemans,

de cette particularite

Monuments de
Erman

Leide.

La

stele

Posno

etant maintenant Berlin, M.


1'

a bien voulu se

charger du travail de verifier sur

original la copie d'en haut.

De

cette veri-

fication resultent quelques modifications

dans

les lectures

que j'avais adoptees,


cas,

modifications qui ont ete introduites


l'original est

dans

mon

travail.

Pour quelques

indubitablement

fautif, j'ai

cru pouvoir le corriger sans discussion,

comme
place

p.

ex.

ca

ete le cas
(1.3).

pour
*C
~>

au neu de
AAAAAA

(1.

1),

II
1

A
_!'

de
(j

|j g

q Olli

a la

No. 4

6.

Monuments, portant

le
1

nom

d'un sieur

Ces trois monuments consistent:

en une table libations,

deposee

mosquee du Sultan Bebars au Caire. M. Wiedemann qui a copie le monument sur place, en a public le texte dans le Recueil de Paris; 2 2 en un fragment de statue, conserve au Musee Britannique *) 3 en une statue
dans
la
)
;

faisant partie de la collection


VIII, page 64.

du Louvre.

3
)

>)

2
)

Sharpe,
Publiee

Egyptian Inscriptions
l'original, ce qui

I,

pl.

111.

Pendant une

visite

Londres,
fait

j'ai

verifie

le

texte de
3
)

Sharpe sur

m'a

fait

voir que

Sharpe

ici

a fort bien
II,

sa besogne.
et

par Pierret,

Recueil d'Inscriptions du Louvre

p. 39,
fin

Brugsch,

Thesaurus

VI, page 1252.

La

copie de Brugsch omet une bonne partie de la

de notre texte.

1893.]

Karl Piehl:

Saitica.

87

Je debute par l'inscription de la table libations.

En

voici la teneur,

suivant la publicatioii Wiedemann:

^ k^^-11
I

it2ss
1

a^
K&

u
I

Qa ^jRz:^(]
-TT^
AAAAAA
I

jl

A/WVAA

^O

F~

_P>^ AAAAAA _Z1

_0*^

AAAAAA _Z1

K2

Jl

JI
U t

www 1 1 TaP

<^r> ^z^s

^zz^>

_^ Jl

*^ 3^ ^z^_M*
U
1
I

L^)

Jl ^z^>

^D ^^^ ^^
la

Ja^ X n^p

q ij^

J^z^aa^wv

IX!

Traduction:

L'Osiris,

grand majordome Pefnefnet,

juste de voix, ne de
libation,
,

dame

Nnesbast, juste de voix!

A
,

toi' est

Offerte cette

sortie

des
)

seins de ta
forces.

mere

Nout.
(a),

2
)

Tu

en vis

tu en tires

ta sante
4
)

tu

puises

tes

Bien portant
Seb,

lorsque tu es aupres d'elle,

tu te rends la rencontre
(b)

de ton pere,

qui

tend ses bras vers

toi.

Mort
dans

est ton adversaire,

vigoureux tes muscles.


offrande
l'oeil

Avant
m'aime

Joint
5
)

(c)

ta place

la caverne,

tu recois en

d'Horus, tu obtiens
(d).

le liquide

qui s'y trouve.

Rafraichi et bien

heureux

est celui qui

Voici les quelques remarques que necessite la traduction, que nous venons

de donner:
a)

Litt.:
ici

lorsque tu es entre les jambes d'elle.

La deesse

parait

etre

regardee
b)

sous la forme d'une vache.

La

forme |\

pour

le

mot, qui en general

s'ecrit

1\

Ia~* etc.

est exceptionelle.
c)

Ou

faut-il peut-etre lire

1\

Ici j'ai
j

suppose une erreur legere, due au copiste moderne, qui aurait

pris le vase
d)

pour

celui

du O.
la

Voir von Bergmann dans

Zeitschrift 1882, page 42, o se voit


saite.

une table libations, datant aussi de Tepoque

Je presume que,

comme
Dans

pour ce texte,

il

y a au ntre un dieu
ce dieu parait etre

6
)

qui est cense parier au defunt.

l'un et l'autre cas,

Thoth ou Horus.

Le mot

pJ

que nous

Pour la lecture de ce nom propre, voir Piehl dans le Proceedings XIII, page 236. M. Wiedemann (1. 1.) se prononce de la sorte, concernant la teneur de notre texte: Die Gttin Nut war es nach dem Texte, welche dem Todten Leben, Gesundheit und Kraft verlieh und seine Beine krftigte, so dafs er zu seinem Vater Seb gelangen konnte, der ihn dann mit seinen Armen umfing und seine Glieder, sein Herz und seinen neuen Wohnort salbte. Hierdurch gewann der Todte neues Leben.
J

3
)

Le mot w pourrait meine

se traduire

s'abreuver, boire, sens bien etabli

pour beaucoup

de textes.
*)

"I/Jv
J"ai

% % dans

d'autres textes est remplace par-jh-

(1

<? <?

[Brugsch,

The-

saurus, page 461].


5 )

traduit

les

deux verbes

cs>
le

et

X7

jl

au

passif.

6
)

Ou

au moins un pretre, jouant

role de dieu.

88
avons traduit rafraichi

Karl Piehl:

Saitica.

[XXXI. Band.

a bien certainement
Cfr. p. ex.

ce sens,

mais

il

en a d'autres
2

qui paraissent derives de celui-l.

[Recueil de Paris IX, page 91];


fSiiAEPE >
|_

Effvpt. BJ 1
sense

Insc.

II,

83],
cliose

o qeb a

^ zJfl^^Jv^X^. ^W Q
la

J_^j] | ^j
signification

\ ^-Q
tj
1

^ ^,
calme,
CT

morale de

repose,
jl

ou quelque

de pareil.

Le passage

7 AAAAAA AAAAAA AAAAAA ^ \\

AAAAAA

u^j [Maspero, Etu des Egyptiennes,


je suis la suis le

116], ne signifie pas,


est

comme

le

veut

'egyptologue francais:

libation qui

dans

le coffre,

mais plutt:

je

repose,

le

calme

qui est dans le coffre.

Nous passons maintenant aux inscriptions du Torso de Statue, qui Elles sont les suivantes: British Museum.
a.

est a

mtT^mm^ w-A'r
Du L4 "
3

a.

G
cm
I

IJ3

m
crz:

i ^ ^ /wvw^^J^
<
1

aa>aaa

J> Jf^l
&
SsS

cr=,

*U^<=:
D

^s-1

VW\A AAAAAA
i

_>>

| |

^_

I i

I i

^x?

OT OO
AAAAAA
vi^V

AAAAAA L

AAAAAA

H
AAAAAA

_3

I).

TIa
_i

o ^37
I

AAAAAA

.rr^v

V
D

^L^~1s!l
_fl

na

II
I

o
I

^TT-ir

D
c

o
Ci

(O

NJ" 2

II

AAAAAA

JJ

AAAAAA

3^-

^^ ^37
I
I

^^~ O U
_fl

st

UA
esprits

==eo

O ^37
Traduction:

AAAAAA

-rQ

<

oo
les

AAAAAA

AAAAAA

Le devoue au

roi

Apries qu'aiment
la salle chj

d'On,

prepose au tresor, medecin en chef, grand de


Pf/nefnet.

majordome puissant

1893.]

Karl Piehl:

Saitica.

89
donne
eternellement
la

B.

Le devoue au
le

fils

du

Soleil Apiies

qui

la

vie

comnie

soleil.

prepose au tresor,

medecin en chef, grand de

salle

ch,

majordorue puissant Pefnefnet.


C.

celui
le

que

le

roi a

fait
{a),

passer de dignite en dignite, celui qui

rejouit

pharaon par

ses projets
(6),

calme de coeur. caustique de langue,

dont
les

la

volonte s'effectue
(r)

faisant ce qu'aime son maitre, faisant ce qu'aiment


celui

dicux

dans leur temple.


palais.

qui introduit

(d)

leurs biens
et

l'interieur

du

grand de
(e),

la

salle

ch.

medecin en chef du Midi


[Pefnefnet,
fils

du

Nord, prepose au tresor

majordome puissant
maitresse de
dit:

du propliete

d]

Amon
D.

de Diospolis de
la

la

Basse Egypte, propliete d'Horus de Pe Sa-sebek.


.

enfante par

pretresse de Neith

Sa'is

Nnesbast.

Le majordome puissant Pefnefnet

Je fus 1'ami de

mon

seigneur,
J'ai

tres

verse

dans

la

litterature,

exaucant

les

prieres

de tout

le

monde.

institue des fondations pieuses

[0 vous]

de bonnes choses pour

ce temple.

dites:
et

Quune
est

ofl'rande royale soit

accordee en milliers de matieres


le

nutritives
Pefnefnet.

en toutes les bonnes choses. pour

ka du majordome puissant

Dieu
ne
fait

pret

recompenser

les

actions

de quiconque

est infati-

gable.

II

aueune distinetion

(/.).

E.

Le

majordome puissant Pefnefnet


seigneur d'On.
apres
choses.

dit:

Tout pretre qui entre


cette

au

sanetuaire

de Tmou.

protegeant

statue

et

lui

donnant

toutes les bonnes

que Dieu en a

ete

contente. qu"il prononce:

Qu'une oflrande royale


toutes les

soit

accordee
le

en milliers de matieres nutritives et en


et
il

bonnes choses. pour

ka du majordome puissant Pefnefnet:


{g)

va arriver la vieillesse dans sa ville. etant venere


ete

dans son nome.


les

J'ai

un noble par mes actions. qui


(h).

fit

parvenir au palais

interets de cette

ville

Les textes du torso


dont voiei la substance:
er)

du

Pefnefnet donnent

lieu

certaines

remarques

Je pense que

,^-.

equivaut

|l

<cr>

d'autres

textes.

L'auteur (ou
le

le

lapidaire)

semble avoir mal connu Lorthographe de ce mot. car dans


la

texte

E.

il

le

donne sous

forme suivante l<c~>.


peut
-

h)\
'

signifie

etre

eloquent

plutt

que

caustique

L'ex-

pression qui suit


,

celle-l.

j'entends

**

me

semble devoir se
et

rectifier

en

ce

qui

nous fournit une locution


Cfr. d'ailleurs

intelligible

la fois frequente

dans

le

style des saites.

Piehl.

Une inscription

de

Tepoque

saite [Journal Asiatique 1881; page 4 du tirage part].


c)

^x,

pourrait bien se traduire:

Celui qui aime son maitre,


-css-

celui

qui aime les

dieux.

Sous

les

saites,

le

mot

joue fort souvent

le

rle d'auxiliaire simple.


Zeitschr.
f.

gypt. Spr.

XXXI. Band.

1893.

12

90

KarlPiehl:

Saitica.

[XXXI. Band.

d)

Le mot
est

^^,

employe dans
loin
(?)

le

sens de faire monter, faire arriver,

Clever

fort

usite.

Plus

(sous

la lettre
les

E) nous en rencontrons
fonctions
le
etc.,

la

Variante O^r/,
"*"

la

gazelle

remplit

du groupe

bilitere

Le verbe simple a pour derive, entre autre,


,

substantif

l'inon-

dation, l'eau de rinondation

l'eau d'infiltration

dont

la Variante

nous
A
/VA/WAA

n^o b^gg^
est

donnee par
i

la stele
AA/WA
S

Harris } o la ligne 18 offre l'expression que voici:

..-^

< >

n
1

ft
ill

n
,/j

!\%^
1

^
v

_? ~~
AAAAAA

,^ i\ZZ <=>
111

...

V y

^^->

yV75 A/VWVA

^^--.

/?

(Ci

\\

Vr VI /} 73
1

AA/W^

J) l'eau

vive qu'offre la terre tout individu qui l'habite, c'est l'eau stagnante
Elle (la premiere) vient vers quiconque est sur terre; de l'eau

aupres de moi.

stagnante, c'est l'eau que j'ai aupres de moi. M.

page 188] a voulu rattacher


et

le

Maspero [Etudes Egyptiennes, groupe %-$ ZC^ a la racine A^A uaais 4^

>

TS/) AAAAAA

j^
e)

n'ont,

ma

connaissance

jamais

la

meme

^ valeur; l'un

JiT)

se

lit

r,

l'autre .

L'expression

jk.

me

parait etre la forme pleine de

celle

f)

Ce

passage

est

tres

difficile,

surtout parcequ'il

contient une

lacune

que je ne saurais remplir.


le

Le rle du groupe
pas,

^^

reste incertain:

on pourrait

traduire par

tout,

Tmou ou ne
aux
autres.

sans que rien indique lequel de


la

ces trois

sens
r\

est preferable /WWW

Le mot qui termine

phrase est

peut-etre A H^_
g)

Cet endroit se rapproche tres bien d'un passage des inscriptions de Siout

(Griffith,

The inscriptions of
Oh
tous
1

Siiit

and Der Rifeh,


2
),

pl. 4,

1.

226

228)
l'ecri-

se

lit:

les

hommes,

tous les scribes,


(?)

tous les sages,

tous les

petits bourgeois,

tous les mendiants

qui entrent
I

dans cette tombe,


qui en protegent

qui

voient ce qu'il y a l-dedans, \


ture,

*|

Hisi

qui

fnt des

reverences

aux statues qui

s'y

trouvent,

dites:

Qu'une

offrande royale soit accordee en des milliers de pains,

de vases de biere, de

boeufs, d'oies, en des milliers de cordes et d'etoffes, en des milliers de fleurs,

en des milliers de provisions, en des milliers de toutes les bonnes choses, au

ka du propietaire de ce tombeau

le

prince Hepi c ef;

n "v\

~~

(1

"^\

v Ik
pronom
79].

"q 1

o
L

et

vous

3
)

parviendrez la vieillesse dans votre

ville,

la beatitude

^e

W*

s=> wi vl^

est certainement le

meme mot que


la

le

v\.

malgre l'opinion divergente d'ERMAN [Die


les

Sprache des Papyrus Westcar, page

Toutes

langues offrent des analogies d'un emploi pareil du pronoin de


2
)

troisieme personne.

Je ne

sais s'il faut lire

o 4p
mot
il

W*

ou

X M
)

Toutefois

cette

derniere lecture parait

la

plus vraisemblable.
3
)

Alors

le

signifie

des etrangers.

Dans

cet ordre de formules,

y a souvent des changements du nombre.

1893.]

Karl Piehl:

Saitica.

91

dans votre nome.


Siout s'eclaircit

la
la

L'emploi

du

mot -^ de notre

texte

et

de celui de

par

teneur d"expressions,
I
Li
I

comme
terre

celles-ci:

-^"
A/WNAA

..

J.

<cr>wi]

y ~S

d'etre

sur

parmi

les

favoris

du

roi,

jusqu' l'arrivee de

beatitude complete

[von Bergmann.

Hieroglyphische
pour lennemi de sa
pl. V.].

roi

parvient

la

beatitude. mais

il

ny

a pas de sepulcre

Saintete

[Piehl,

Inscriptions Hieroglyphiques.
appartient en propre.

Troisieme Serie

^ designe donc, entre autre,


une tombe qui
h)

eelui qui apres la niort jouit

du bonheur d'avoir
celui de

lui

Pour l'emploi du mot

'<=> de ee passage,

c
fl

cfr.

'

dans

le

passage suivant:

aurus

(j^f'^^l^ f j
juillet

^ J3 {

1 Brugsch

'

T he-

VI. 1253].

Sigtuna pres Upsal. 5

1893.

(Sera continue.)

Aus der

Perserzeit.

Von Adolf Erman.


Hierzu Tafel
ff.

I.

Die Stele von Neapel.


16).

(Brugsch, Thesaurus 632; Reixisch. Chrestomathie T.

LJiese

merkwrdige

Inschrift,

die
ist,

schon vor mehr

als

drei

Jahrzehnten von

Brugsch herausgegeben worden bekannt geworden


des Grofsen,
sich
1

hat, soweit mir die betreffende Litteratur

ist,

zwei Deutungen erfahren, die eine auf die Zeit Alexanders


2

die

andere auf den Aufstand des Inaros.' )


unserer Kenntnisse

Wie

der "Wortlaut

nach dem jetzigen Stande

darstellt,

sind beide Er-

klrungen, denen es nicht an Zustimmung gefehlt hat, meines Erachtens nicht

mehr zu
Ich

halten.

gebe zunchst eine bersetzung der Inschrift und bezeichne in den


die

Anmerkungen

wenigen wesentlichen Punkte,


ff.)

in

denen ich von der neuen


Smj-thc'i-

bertragung Brugsch's (Thes. 669


tf-aht (etwa

abweiche.

Der Redende, yLj ^--

Somtu-tefnachte

z
),

ist

ein Mitglied
in

des hchsten gyptischen Adels des alten Gazellengaues

und gehrt nach seinen Titeln


1

die Frstenfamilie

2
)

3
)

Brugsch Geogr. Inschr. S. 40; Geschichte gyptens 762 ff. Krall Z. 1878 S. 6 ff. Zu somtusmi-thm vergl, den Eigennamen ^.ourcvg (Pap. Casati

38, 8. 46, 1; Mittheilung

Wilcken's), zu tefnahte
(1,

ff-

nht vergl. TeyyaxTis bei Plutarch (de Js. 8)

Tvs(puyrcs bei Diodor

45).

12*

()2

Adolf Erman: Aus der

Perserzeit.

[XXXI. Band.

((Jan

XVI von Obergypten);

seinen Denkstein

hatte er im

Tempel von Elinas

aufgestellt, aus besonderer Dankbarkeit gegen den Gott Hr-sfyl Folgendes betet er zu diesem Gotte: dieser Stadt.

Harsaphes

2
)

0 Herr der Gtter, Harsaphes, Knig beider gypten, Herrscher der Lnder, Licht, das die Welt erleuchtet, dessen rechtes Auge die Sonne und

Auge der Mond Nase der Athem kommt, um


dessen linkes
dir

ist,

dessen Seele
zu beleben
dir

alles

das Licht

(?)

ist,

aus dessen
dei

ich bin dein


that
(?)

Knecht 3 ),

ergeben
;

ist,

ich fllte

mein Herz mit

und

nichts

was

dein*

Stadt

ich war nicht ohne ihre

(sing, fem.)

zu

in

jedem

(?

lies

deinem?) Hause ewiglich.


unendlich
oft,

Du Du
und

thatest mir

du
als

meinen Gang zu dem Knigs4


)

haus, das Herz des guten Gottes war zufrieden ber das was ich sagte.
erhobst mich vor Unzhligen,
setztest die Liebe zu

du den Rcken wendetest gegen

gypten; du
seine

mir in das Herz des Herrschers von Asien

Vornehmen ehrten mich.

Er verlieh mir das

Amt

des Oberpriesters

der Sechmet an Stelle des Bruders meiner Mutter, des Oberpriesters der Sechmet

Necht-henb.

Du
Ich

schtztest

mich im Griechenkampf,
(?)

als

du Asien zurckschlugst 5 );

sie

tdteten zahllose neben

mir, (aber) [keiner?] erhob seine

Hand gegen

mich.

sah

dich hernach im Schlafe,

indem deine Majestt zu mir sagte 6 ):


Ich durchzog
(?)

Eile nach Elinas,

siehe ich bin mit dir.

die Fremdlnder,

ich ganz allein; ich befuhr das

Meer und frchtete mich

nicht,

indem

ich

r )

So

richtig

Brugsch, Gesch. 762; ein Grabstein, wie man auch gemeint hat, kann es
zeigte

nacli

seiner Fassung nicht sein.


2
)

Dafs dieser Gott gemeint

ist,

Maspero (Proceedings, Mai

1891).

3
)

Derselbe Ausdruck ich bin dein Knecht auch auf einem Denkstein Dyn. 20 aus Abydos,
als

ganz ebenso nach der Anrufung


4
)

berleitung zu dein eigentlichen Texte (Berl. Mus.

.).

Brugsch versteht

die Stelle so, dafs S.

den Knig dem Gotte geneigt gemacht habe und


keinen Grund; dafs der Knig mit den Reden

ergnzt daher ein

ber dich.

Ich sehe dazu


ist, ist

seines Getreuen zufrieden

gewesen

ja ein gewhnlicher

Gedanke

in

gyptischen Biographien.

Zu
n

Smti n pr-stn vergl. Smni hntf n whwtf ich ging mit ihm zu seinem
ist

Stamm (Sinuhe

27); das

Knigshaus
statt r.
5
)

nicht als ein Ort sondern

als ein

Collectivum wie unser Hof gedacht, daher

Brugsch

fernhieltest

beides

nach

der gewhnlichen

Bedeutung von
die

hsf, in

das

mit

directem Object in
nicht hineinlfst,

vom Abwehren angreifender Feinde u. s. w., gebraucht wird. Aber es kommt auch ohne Beziehung
der Regel
17:

man

einen Ort
z.

auf den Ort vor,


,

B.

Bauerngeschichte Z.

er

(der Frst) ist es der alle

Ruber

in
ist;

diesem Lande
beibehalten,

wo
eben

eine

Bedeutung wie bezwingt, zchtigt


fr

oder hnlich erforderlich

eine solche Auffassung

wrde
die

unsere Stelle noch besser passen, doch habe ich die andere
ist.

da

sie

hufigere
6
)

Ich

halte

fr eine

Abkrzung

fr

m? oder fr ein anderes Verb des Sehens; damit

ergiebt die Stelle einen sagte)

wird so
schliefst.

ungezwungenen Sinn und auch der Nominalsatz (hnk hr dd indem d. M. verstndlich, da er sich nun als erklrender Zustandssatz an das Pronomen tw
Die Schreibung
fr sehen
findet sich

dich

auch auf Domitian's Obelisken von

Piazza Navona.

181.'$.]

Adolf Ermax: Aus der

Perserzeit.

-3

und deine Worte nicht


das Ende:
giel>

berschritt.

Ich

kam nach Ehnas und


Freude.

kein Haar

war

auf meinem Haupte fortgenommen.

Der Anfang
voll

mit Gutem, du

mir ein langes Leben

Was
1.

die Inschrift berichtet sind also folgende Thatsachen:

Somtu-tef nachte stand zuerst bei einem einheimischen Knige in Gunst.

2.
3.

Danach zrnte der Gott und der Asiatenknig wurde Herr gyptens. Auch bei diesem und bei seinen Grofsen stand Somtu-tefnachte in
Er machte den Krieg der Griechen,
auf der Seite
der Asiaten
in

besonderer Gunst.
4.

zurckschlug
Gemetzel.
5.

mit,

welchem der Gott die Asiaten entkam aber glcklich dem

Im Traum

erschien

ihm Gott Harsaphes von Ehnas und befahl ihm und ber das Meer

nach Elinas zu gehen.


6.

Diese Reise, bei der er allein durch fremde Lnder

zog.

war etwas sehr gefhrliches, gelang ihm aber doch, dank dem Schutze

seines Gottes.

In

dem Asiatenknige

der unter der Zulassung der zrnenden Gottheit

dem
Die

einheimischen Knigthum ein Ende bereitet, wird jeder zunchst den Kambyses
sehen,

und

ich wfste nichts,

was gegen

diese natrlichste Erklrung sprche.

Inschrift scheint

mir schon aus ufseren Grnden etwa in diese Zeit zu gehren


*
stt

und mit dem Worte ^


die Perser

Asien werden auch sonst

(z.

B. Mar.

mon.

div. 14. 8)

bezeichnet.

Ist

dem
in

aber so,

so

ergiebt sich auch weiter fr das


eine

zweite

grofse

Ereigniis

im Leben des Somtu-tefnachte

ungezwungene Er-

klrung: der Griechenkrieg,


lage erleiden,
tefnachte
ist

dem

die Perser eine so schreckliche Nieder-

ein Theil

von dem, was wir die Perserkriege nennen; Somtu-

hat

dem

gyptischen Contingent angehrt, das in ihnen ja eine grofse,

wenn auch
nicht
gleich

nicht gerade rhmliche Rolle gespielt hat.

Heimath

gerettet wie
,

nach dem Kriege

hat
hat.

Danach

also

wohl

er

die Perser verlassen

und

sich in die

es scheint in

geheimer schwieriger Flucht.

Ich glaube aber

wir knnen noch genauer den

Kampf bestimmen
chronologische

an dem

Somtu-tefnachte

theilgenommen

Schon eine

berlegung

spricht gegen Salamis

und

Plataeae.

Wenn

nmlich auch der vornehme gypter

nichts besonderes

von seinen Thaten unter den nationalen Knigen zu erzhlen


Hofe gelebt;

weifs, so hat er doch schon an ihrem

den

am Hofe
sein.

erzogenen Knaben gehrt

Amt, das
geboren

er bekleidet htte

er

haben
er

mag

er

nun auch nur zu


in der

er

erwhnt

That kein
v. Chr.

so

mufs

doch danach mindestens 540


selbst mit

Dann
ist

htte

bei Salamis

mindestens 60 Jahre gezhlt und

wenn

er

nun auch seinem hohen Range entsprechend nicht

gekmpft

haben wird, so

doch ein so hohes Alter fr ihn nicht recht wahrscheinlich.


Als Somtu-

Schwerer noch wiegt meines Erachtens ein anderer Umstand.


tefnachte

sein

Denkmal

fr

die

glckliche Errettung errichtete,

kann gypten

514

Adolf Erman: Ans der

Perserzeit.

[XXXI. Band.

er wrde sonst den GrofsTitulatur gyptischen nennen und wrde die gebhrenden ihm knig mit der Die Art, wie er von Niederinge der Perser nicht in dieser Weise erwhnen. und von seinem eigenen Aufenthalte in Perserherrscher dem ihm so gndigen

nicht unter persischer Herrschaft gestanden haben;

Persien spricht und

nicht spricht,

zeigt meines Erachtens,

dafs die persische

Herrschaft damals in gypten ein Ende hatte.

Und
im
vierteil

diese Sachlage stimmt gut zu der Zeit nach der Schlacht bei Marathon:

Jahre nach der Schlacht ging gypten den Persern verloren,


(also

um

bis

zum zweiten Jahre nach Darius Tod


abhngig zu bleiben.

etwa von 486 bis 483

v. Chr.)

un-

Damit

erklrt sich

dann auch ungezwungen


ist

die Flucht des Somtu-te lachte.

Von dem

Griechenkriege aus
er,

er

noch an den Hof des Darius zurckgekehrt,


ein Traumgesicht ermuthigt,
sich

nun erfhrt

dafs es in

gypten ghrt und durch

sucht er die Heimath auf,

um

seine Stellung in

gypten unter den neu

gestaltenden Verhltnissen nicht einzubfsen.


h.

Ein Grabstein mit unorthographischer Inschrift.


kleinen Grabsteine,

In
ist,

dem

der
1

auf Taf.

in

halber
der
sich

Grsse

abgebildet

besitzt

die Knigl.

Sammlung

eine

Inschrift,

an Barbarei der
ersten Blick

Orthographie

kaum
und

ein

anderer Text vergleichen

lfst.

Auf den
Den

scheint sie aus sinnlos zusammengereihten Zeichen zu bestehen.


sie

Und doch
|

hat

einen Inhalt

vielleicht sogar einen interessanten.


Z. 1,

ersten Anhalts-

punkt zu ihrer Lesung gewhrte mir der Eigenname in


(1

der offenbar
Z. 2. 4. 5. 6. 7.
ist.

C\
das

^o ^l^

Y ^
(1
1

zu lesen
sein soll

ist;

er

zeigt,

dafs

das

(1

fe^ in

Hlfsverb

^K
IL

und

dafs

in Z. 7
AA/WSA

nh zu lesen

Des weiteren beginnt


/ww
|j|

Z. 2

augenscheinlich mit der


ist
;

Angabe der Mutter,


(1

die

(I

g|\

<o>.

zu lesen

wir lernen daraus die Gruppe


ist,

wj <&>

in Z. 4. 5 als
schrift

(I

Qj\-<2>-

kennen und, was noch wichtiger


p_,

dafs das D der In-

nicht

nur das

sondern auch das crzi darstellen

soll.

Damit ergiebt
(

sich

dann fr

die halbhieratische

Gruppe
(

in Z. 2. 6 die
--

Lesung

^^^ IL

die

auch durch das ihr folgende


Die Gruppe

8.

und

XI

besttigt wird.

der Z.

4 kennen wir

zum Glck

aus

einem anderen

spten unorthographischen Texte


Z.

der

aethiopischen Stele des Horsi-atef


<a
3

116 118

/wwvs

als

eine Schreibung fr die Negation


bic.

d. h.

Jne-;

sie

beruht auf der Verwechslung der Negationen bn und


ist

Das

AA/WW

in Z. 3
I

offenbar dieselbe Negation mit

dem

Suff.

3 pl.

Endlich entsprechen

nO

in Z.

4 und
*)

A
jj

in Z. 4. 7 gewifs

den Artikeln.
Slg. Saulnier
fils

Nr. 7283.

Erworben 1840 aus der

in Paris; Kalkstein.

1803.

Adolf Erman: Aus der

Perserzeit.

95
Cursiv- Zeichen
nicht kannte
hat.

Wie
und

ich

sclion

bemerkte, sind den Hieroglyphen

allerlei

untergemischt,

fr

die

der Steinmetz die hieroglyphische

Form

die er deshalb, so gut es mit


,

dem

Meifsel ging,
;

im Stein wiedergegeben

Diese Gruppen zu deuten

ist

besonders schwer

aufser

dem oben besprochenen

Worte

fr

Pharao

erkennt

man

in Z. 4. 5

die Determinative
i

^
i i

dagegen
Z. 6

bleibt leider die

Gruppe, die

in Z. 2

vor Pharao steht und die in

und

wohl auch

Z.

7 wiederkehrt, unklar; ich bezeichne sie zunchst mit X.


des eben Festgestellten lfst sich

Auf Grund

nun Folgendes deuten:

fll 4 ^ilZZ^^^fT^fl-^M
amw
nrzD
X SA & h oAii
(?),
"

Es spricht der von Osiris Geehrte x

der

Oberste der
Ptah-erdis.

Schiffer

Ze-hor-ef-onchj

Sohn des Wrsij geboren von der Hausfrau


Titel des

Der phonetisch geschriebene

Worte

als

neeq

Schiffer

entsprechen.
;

Die Verbindungen

Mannes kann kaum einem anderen s/ n statt s/ und

mfh n statt imlh hr sind sehr vulgr

das Beiwort

vom

Osiris geehrt zeigt, dafs

der Stein ein Grabstein


1

W enn
7

o nnnn illl/^llll n habend 77 O "'SSS nnn m o um n o

ist.

Jahr 9 Monat 20 Tage. s


ist,

das Alter durch eipe machen ausgedrckt

so entspricht das
Z. 7

koptischem Gebrauch.
scheinlich,

Dafs

nur fr

steht,

wird auch durch

wahr-

wo

es als Determinativ steht.

1^ X 0.fJ!^kO'flr1kP
der ewig lebt,

-Da S X. des Pharao,

man

fand keinen Pharao L. H. G. in ihm.

Es

ist

ein correct gebauter Hervorhebungssatz.

Wie man

sieht, ist das

X.
ist

weiblich,

was

sich

auch durch das Folgende besttigt.

Die Lesung

/^n^

wohl nicht zu umgehen, mit den Zeichen dahinter mufs der Schlufs des Wortes
gemeint

sein.

4k

K-Jldarin
,

4ies

-111
macht

Es wurde nicht

wurde nicht

den Gttern
Bei dbh mchte

man an

tco& denken:

man

betete darin nicht

mehr zu

den Gttern.

Auf dem
ihrem
(?)

haus
.

die

Kinder

und

die

Erwachsenen

auf

schrift

Der Satz erinnert unwillkrlich an die bekannte Stelle aus Golenischeff's Invon Speos Artemidos (Rec. VI, 20), wo es auch von dem verwahrlosten Tempel

keifst

J J

C|^j^TfQc^P

"

die

Kinder tanzten auf seinem Dach.

{)(',

Adolf Erman: Aus der

Perserzeit.

[XXXI. Band.

Der
letzten

Satz

ist

correct gebaut,

aber auffallig
1
.

ist

das weibliche Suffix

am

Wort, gegenber dem mnnlichen

).

^r^
U
(1

jr js^i
in

Auge

sah: es war

Pharao
knnte

ihm
von

Bei f\

man auf

eine seltsame Schreibung

mmo

rathen,

was wieder: es war kein Ph.

in ihr

ergbe.

Man
es
ist

erkennt mhhiic tglich und die Jahre des Lebens die

(ich) lebte;

ausserdem von

dem X. und den


Todte

Gttern die Rede.

Es mag sich

also

um

ein Opfer handeln, das der

Soweit

die

Inschrift;

Tage seines Lebens dargebracht hat.. das Wenige, was von ihr verstndlich ist, macht
alle

folgenden Inhalt wahrscheinlich:


ist

An einem
;

Orte,

wo

sonst der Pharao weilte,

mehr vorhanden schutzlos liegt er da, dem Pbel berlassen und die Gtter werden nicht mehr in ihm verehrt. Da nimmt sich ein Privatmann Ze-hor-efonch seiner an und versieht ihn whrend seiner Lebenszeit tglich
kein Pharao

mit Opfern.

Man wrde
sprechen.

diese Epoche, in der kein

Pharao vorhanden war,

am

einfachsten

in der Perserzeit suchen; der Stil des

Denkmals scheint mir nicht dagegen zu

Memphis handelt, wird durch die Darstellung wahrscheinlich, die den Ze-hor-efonch vor Ptah und Isis betend zeigt. Zu einer genaueren Bestimmung mfsten wir die Lesung der Gruppe kennen, die ich mit X bezeichnet habe; da sie fem. ist und artikellos gebraucht
Dafs es sich
eine Localitt in

um

wird, liegt es nahe

in

ihr

zu sehen.

Dem

Sinne nach wrde ja

die

Wohnung
stiftung

des Pharao gut passen.

Man
also

beachte brigens, dafs die etwaige Opferdas in Z. 4 genannte


in

des Ze-hor-efonch nur fr einen Theil des X,

gegolten

zu

haben

scheint,

etwa fr

eine

dem

Knigspalaste

belegene Capelle.
In

dem vorstehenden Deutungsversuch


zu wollen,
als

der Inschrift bitte ich nicht


ich wollte

mehr

sehen

eben

einen

ersten Versuch;

ihn aber doch


dieser

mittheilen,

da vielleicht

andere Fachgenossen in

der Lsung

Rthsel

glcklicher sind als ich.


"""

*)

Dies mnnliche
eine

""

ist

wohl nicht mit dem

alten weiblichen

gleichzusetzen;

es

dtru
Steindorff nach-

ist vielleicht

Wiedergabe des jungen Wortes m, dessen Ursprung aus

gewiesen

hat.

(Z. 1889, 110).

1.

\
Ji
x*
I

./
.$

ffipafia'!

*.
/ :/.*9*

TS

fe'

wW>M ,-^'WJ
to>
9'2 \S&k\*
:

l.t.ffiff"ffi

'O

***t im*

^.

Grabstein im Berliner Museum.

Lichtdruck von Meisenbach Riffarth

&

Co., Berlin.

~~~*r~

mgi- --T

vidi

OS

<

1893.]

Adolf Erman: Ein Knstler des

alten Reiches.

.) (

Ein Knstler des alten Reiches.

Von Adolf Erman.


Hierzu Tafel
II.

Ich habe seiner Zeit


in

g. und
Namen

g.

Leben

S.

552
die

darauf hingewiesen,
liegt,

dafs

den Fllen,

wo

unter den Nebenfiguren eines Grabes Maler oder Bildhauer


dargestellt sind,

unter Beifgung ihrer

diese Leute auch die Verfertiger

Vermuthung nahe der Grabbilder gewesen sind und


fhrte als Beispiel
III,

dafs so in

sich
(1

ihnen selbst verewigt haben.


7wti aus

Ich

den Bildhauer

v\

|(1

einem Grab in Teil Amarna (LD.

100) an und dachte weiter wohl


ra

insbesondere an die Bilder im Grabe des

A^f

W>

in

Theben,

wo

Maler, Bild-

hauer und Goldschmied genannt sind

das beste Beispiel bersah ich.

Im Grabe
allbekannt sind
1

des Ptah-hotp zu Sakkarah,


),

demselben, dessen schne Reliefs

befindet sich auf der linken Hlfte der

Ostwand

ein grofses

Bild, das in sieben


sich ereignet.

Reihen

allerlei
ist

darstellt,

was auf den Gtern des Todten


Ernte von Papyrusschilf.

Die Anordnung

keine systematische:

Strom
Fruchtboden

Rinder im Wasser.
TTT
.

(2.
:

[6.

Knaben beim Spiel. , Weinernte. Weinbau und TTT


n
.

Wste:
Strom:

4.

Jagd

in der

Wste.

(5. Fischschlachten.
6. 7.

Bau von Schilfnachen. Fang von Wasservgeln.


Schiffe auf

In der untersten Reihe

sieht

dem Nil. man zunchst

drei Schilfnachen

auf denen

Leute Frchte,
Ptah - hotp fahren

ein
;

Klbchen und Gnse, etwa ihre Abgaben, zum Gute des


sind dabei in Streit gerathen

sie

und

stofsen

und schlagen mit


auch sonst
ebenso

ihren Stangen unbarmherzig auf einander ein


in

ein Bild wie es sich ja

den Grbern

findet.

2
)

Hinter diesen grfseren Nachen fhrt nun noch ein

kleinerer,
friedlich

3 der sorgfltiger gearbeitet zu sein scheint ) und in

dem

es

hergeht wie in jenen anderen wst.

Ein Mann, der schon durch die


in

Kleidung sich von den Schiffern scheidet,


Feigen
,

einer

Gans und

einer verdeckten Schssel vor


fehlen.

dem auch
1 )

grofse

Krge nicht

ihm beim Mahle, das aus ihm aufgestellt ist und bei Ein nackter Knabe bedient ihn und hlt ihm
sitzt

Geschichte gyptens.
nicht
2
)

Dmichen, Resultate der preufsischen Expedition; die Ostwand auch bei Ed. Meyer, Doch lassen diese Abbildungen bei ihrer Kleinheit die Schnheit der Reliefs
Gute Abgsse im Berliner Museum.
als

gengend erkennen.
Die Auffassung

Schifferstechen

scheint mir, wenigstens fr die Grber des

a.

R.,

nicht passend.
3
)

Wenigstens
;

sieht

man

hier nicht die einzelnen

Lagen des

Schilfes, wie bei

den Khnen

der Bauern
Zeitschr.
f.

sie

sind wohl verkleidet.


1893.

gypt, Spr., XXXI. Band.

13

98

Adolf Erman:

Ein Knstler des alten Reiches.

[XXXI. Band.

eben einen der Krge hin, aus


der Hand.

dem

der Schmausende einen langen Zug zu thun

scheint. Dafs dieses Bildchen nicht zu der Schifferprgelei daneben gehrt, liegt auf

Und doch kann


frei

es

auch nicht nur ein Lckenbfser sein, der nur zur

Ausfllung einer

bleibenden Ecke gesetzt wre, denn diese kleine Lcke wre

schon vermieden worden, wenn den drei Nachen in der Prgelscene die gleiche
Grfse gegeben worden wre.
es
soll die

Das Bildchen hat


feiern.

also einen selbstndigen Zweck:.

im

Schiffe

schmausende Person Q~~


\>

Und

diese Ansicht wird durch

seine Beischrift besttigt:

11^(1

-^\

x f\

3 3

| *~^

,der

von

ihm beschenkte und von ihm geliebte, der ihm ehrwrdige, der Oberbildhauer Ptlj- c )ih-n, deren ungewhnliche Fassung bezeugt, dafs es dem Knstler bei
diesem Bildchen nicht auf das Schiff, sondern auf den darin sitzenden PthCfifo-n

ankam.

Und doch kann

dieser Pth- c nh-n auch nicht eine

hher stehende
Platz, der

Persnlichkeit, ein Mitglied der Familie des Todten, sein,


zu seiner

denn der

Verewigung gewhlt

ist,

ist

der bescheidenste: die ufserste unterste


in

Ecke der ganzen


der Knstler

Wand, die bescheidene Stelle, Erwgt man seinen Namen setzt.


Er schuf

die bei

modernen Bildern
so

dieses

alles,

kommt man
ist,

unwillkrlich auf den Gedanken,


als

dafs dieser Oberbildhauer

kein anderer

der Knstler des Grabes selbst.

die schnen Reliefs desselben fr


;

den Ptah-hotp und wurde dafr von ihm beschenkt und von ihm geliebt
durfte sogar, ohne dafs er zu

er

dem Hausstand

des Ptah-hotp gehrte,

sich in

diesen Reliefs selbst auf die Nachwelt bringen.

Da

aber in

dem

fr das

Grab

gewhlten Bildercyklus keine Gelegenheit vorlag, sich in seiner Thtigkeit darzustellen, so stellt er in einer

Ecke der

Wand

dar,

wie er die Belohnungen seines

Gnners geniefst: schmausend fhrt er im Nachen spazieren.

Und nun
ist als

betrachte

burisches, lustiges

man den Kopf des Mannes auf unserer Tafel, sein Gesicht mit dem beginnenden Kahlkopf, das so ganz anders
Kpfe der brigen Personen;
es ist kein Zweifel,

die Conventionellen

dafs

dies

ein

Portrt

ist.

Darin liegt aber eine weitere Besttigung unserer An.

nahme, denn einen Angehrigen des Ptah-hotep so, ohne Idealisirung darzustellen, wre unschicklich gewesen; bei einem beliebigen anderen Oberbildhauer
aber wrde sich der Knstler
Portrt zu gestalten.
Ist

kaum

der

Mhe unterzogen haben, den Kopf

als

das hier dargelegte richtig, so haben wir in Pth- c nh-n 2 ) den


a.

Namen

eines

der besten gyptischen Knstler des

R. gewonnen,

eines

Mannes, der sich

Humor und Phantasie vor anderen auszeichnete; es wird sich nun darum handeln, die anderen Grber des a. R. auf gleiche oder hnliche Vorkommnisse hin durchzusehen.
durch frischen
1

der von
2
)

Wre Pth-cnh-n ein Beamter oder sonstiger Untergebener des Pth-hotp, seinem Herren gelobte und von seinem Herren geliebte.
Oder
cnh-n-Pth; ich weifs nicht, wie diese

so

wrde
sind.

es heifsen:

Namensbildungen aufzufassen

1893.]

KirtSethe: Bemerkung zum vorstehenden

Aufsatz.

99

Bemerkung zum vorstehenden Aufsatz.


Von Kurt
Sethe.

Zju der hier besprochenen Darstellung


Grabe der
den einen
ander,
4.

lfst

sich

noch eine andere aus einem


gleicher
Stellung,

Dynastie anfhren, durch die die von Erman gegebene Erklrung


c.

untersttzt wird: LD. 11.12

Hier stehen zwei Mnner

in

Arm

herunterhngend, den andern auf die Brust gelegt, hinterein-

der erste hat einen Bart, der zweite nicht, was aber vielleicht nur ein

Fehler der Publication


je

3 Verticalzeilen
.

Nach den darber befindlichen Inschriften, die aus bestehen, sind es der Maler und der Baumeister des
ist.

Grabes

die hier dargestellt sind.

Der

erste heilst nmlich:

sein

mhnk, der ihm dies sein Grab gemalt hat, der Maler

(lies kdt)

Smr-kl.

der zweite:
-<2>-

^ o Mi
Arbeit [der Bau(so
ist

sein mhnk,
meister] ....
-

der ihm dies sein Grab gebaut hat in


ktf*

Das Wort, mit dem beide Inschriften anfangen, mhnk-f


in

wohl auch
,

der zweiten zu lesen)

ist

offenbar dasselbe, wie das Prdicat

das oben

der Baumeister des Ptah-hotep- Grabes fhrte.

Dasselbe
s

Wort mhnk

findet sich

im

a.

R. noch oft in
a

dem

Titel
1

mhnk

stni'i):

1
T A/WVNA

Mar. Mast. 284. 366. 417.

(var.

ib.

112.130.377).

ib.

157. 283. 295. 297.306. (varr.

^
3
A ^

ib.

366.

n ib.

123. 144.
1

^
'
'

ib.

283. 413). Daneben

5 vor und ein


letzteren Titels

oZjMar.
1

Mast, 375. (varr.


n

kommt auch a
V_x6 3

ein 1
I

^
/WWW

H?
I

-^

LD.II.

RIH. 60.
&

Berg-

T /WWW

mann, Hierogl. Inschr.

1), 1

^5

\ xO

Mar. Mast. 296. RIH. 60. Aus einer Variante des


n LD.IT, 65 (zweimal) ergiebt sich der Lautwerth

T /www

y lak rK vS /\ \

mhnk.

mhnk stn(i) und hrp mhnkic st?i(i)) werden aufser von den Oberpriestern von Memphis, wie es scheint nur von solchen Beamten gefhrt, die mit dem Schmuck und der Toilette des Knigs zu thun
Diese
Titel

(mhnk

st?i(i),

shd

haben.

Auch
LD.
n
r

II,

So begleiten Solme noch zwei 60 den Verstorbenen auf der Vogeljagd aufser seinem
sonst findet sich das
o
c

Wort

mhnk noch

einige Male.

ll(U^.

der von

ihm

geliebte

mhnk genannte Mnner,


den
er

die wie der


in der

Sohn einen Vogel und

statt
ist

des Bumerangs,

hat,

ein Messer

Hand

halten.

Ferner

auf einer Blendthre Mar. Mast. 200

im Thrfelde
13*

]00

Kurt Sethe: Bemerkung zum vorstehenden

Aufsatz.

[XXXI. Band.

zu beiden Seiten des Eigenthmers ein


tische

mit seiner Frau vor einem Opfer-

sitzend

dargestellt.

Hier sind also die mhnk benannten Personen wie

Familienmitglieder behandelt.

Aus

alle

dem geht

hervor,

dafs

das

Wort

mhnk jedenfalls eine angesehene Stellung bezeichnete.

Form des Wortes anbetrifft, so ist es offenbar ein durch vorvor gesetztes m vom Verbum hnk abgeleitetes Nomen. Trifft die oben fr o geschlagene bertragung beschenkt auch fr mhnk zu, so ist, wie mir Hr
die
o

Was

Prof.

Erman freundlichst
Museums)

mittheilt,

dazu vielleicht der


(auf

Name

eines Geistes mit

anscheinend verschleiertem
Berliner
(t|Pf

Kopf

dem

saitischen

Steinsarg

Nr. 29

des

D J) zu vergleichen, der etwa der Verhllte bedeuten


hjp gebildet sein knnte.

und vom Causativ des Stammes

Das Denkmal Ramses' IL im Ostjordanland.

Von Adolf Erman.


Als
im vergangenen Jahre
sogenannten Hiobssteines in
ff.)

ich

die Inschrift des

der Zeitschrift des Deutschen Palstinavereines (S.205


die Hoffnung, dafs ein besserer Abklatsch oder

verffentlichte, bestand

Abgufs bald zugnglich werden


Zeit-

wrde und ich


schrift

hielt es

daher fr rathsam, die Besprechung in unserer


Materiales

bis

zum

Eintreffen dieses neuen

zu

verschieben.

Bei

den

obwaltenden localen Schwierigkeiten scheint aber zur Zeit wenig Hoffnung auf
einen neuen Abdruck zu sein

und

so will ich nicht lnger zgern, dieses merk-

wrdige Denkmal der gyptischen Herrschaft auch den Lesern der gyptischen
Zeitschrift

vorzulegen.

In der Gegend stlich vom See von Tiberias, unweit der Strafse die von Damaskus nach Mzerib fhrt, liegt das Dorf es Sa c dijeh, in einer Landschaft,
die
soll.

nach der Tradition ihrer Bewohner die Heimath des Hiob gewesen sein

Dementsprechend
Hiobsstein,
als

gilt

auch ein Felsblock auf dem Hgel dieses Dorfes an den sich der
alte

als

der Stein,

Dulder whrend seiner


ihn berbaut hat,

Leiden gelehnt hat.

Da
unlngst

das

kleine

muslimische Heiligthum, mit


eingestrzt
ist,

dem man

zum Theil

so konnte der verdienstvolle Palstina forscher,

Hr. G. Schumacher, den Stein nher untersuchen

und

es ergab sich dabei die ber-

raschende Thatsache, dafs der Hiobsstein einmal ein


eine

gyptisches Relief und

gyptische Inschrift getragen hat.

Ich sage
ist

absichtlich

getragen hat,

denn der Erhaltungszustand des Denkmals


ist

der traurigste: die untere Hlfte


dafs

ganz zerstrt und die obere

ist

so

corrodirt,

wer nicht sehr genau


Schrift

zusieht, auf

dem Abklatsche berhaupt kaum etwas von Zeichnung oder

1893.]

Adolf Ermax: Das Denkmal Ramses'

II.

im Ostjordanland.

101

erkennen kann.

Was

ich hier gebe,

ist

jetzt aufs

neue von meinen Collegen

und mir nach dem Abklatsch geprft worden, in einem Punkt hat sich dabei die Lesung berichtigt, in den anderen im (ranzen besttigt.
Das Denkmal war von der geflgelten Sonne bekrnt und zeigte in der
blichen Darstellung einen Knig, der der Gottheit ein Bild der

darreichte;

der Knig (im

Kriegshelm) war nach links gewendet,

die Gottheit

scheint

von vorn dargestellt gewesen zu sein und eine hohe,


getragen zu haben.

nicht gyptische

Krone

ber dem Knige standen

seine

Namen

(nach links ge-

r7\
wendet),

von denen noch G

sicher zu erkennen

ist.

ber der Gottheit stehen zwei Zeilen


oder ihre Rede enthalten mssen.
selben so dar:

Schrift,

die,

wie das schon aus ihrer

Richtung (nach rechts gewendet) hervorgeht, diese betreffen und ihren

Namen

Nach wiederholter Prfung

stellen sich die-

Dabei
'

ist

zu bemerken, dafs in der ersten Zeile Zweifel

an der Lesung nicht statthaft sind; auch das von Hrn. Dr.
t&A

Schfer neu gefundene <=>

ist,

nun

es

einmal erkannt

ist,

Ul
I

sicher zu verfolgen.
I

In der zweiten Zeile, deren Schriftzeichen


als die

im Abklatsch wesentlich roher erscheinen


ebenfalls sicher.

der ersten,

ist

Von

A^

glauben wir Kopf, Leib mit


<K\

Schwanz und Flgel zu erkennen, von seinem


den vorderen Kontur
folgende
/wwna ist
:

wenigstens

Lesungen wie

oder gar

verbieten sich.
dafs

Das

nicht zu verkennen

und ebenso

ist es klar,

den Beschlufs ein


nicht

Jj oder ein J) bildete.

Aber was zwischen


i

zu entscheiden; ich glaubte frher


ein anderes Zeichen

^^ und 3 stand, wage ich oder ^^ zu sehen, es kann aber


sein.
stellt

auch

von gleicher Hhe gewesen

Fr ein zweites Zeichen


sich

ber

dem

J) ist

wohl kein Raum.

Der Gottesname

nun

also

als

i-rj-kj-n-i-d]-p!-n dar, was etwa einem

P^Dn
II

entsprechen wrde. oder

Der Anfang

wird nicht b sein, da dieses ja sonst

"^
1 )

<
(1

>

geschrieben wird:

der Schlufs enthlt wohl ft Norden.

')

Hr. Dr. von Niemeyer schlug mir brieflich vor, in

dem zweiten

(I

QA

eine

Form

des Artikels

zu sehen, so dafs
beachtenswert!!.

man

ein ysssr- "-s .... des

Nordens

htte.

Mir scheint diese Vermuthung sehr

102

Adolf Erman: Eine gyptische Statue aus Tyrus.

[XXXI. Band.

Eine gyptische Statue aus Tyrus.

Von Adolf Erman.


In der Sammlung des Hrn. Generaleonsul Loytved zu Beiruth befindet sich das 21 cm hohe Bruchstck einer spten gyptischen Statue, die wie so viele andere,

den Dargestellten stehend zeigte, wie er das Bild des von ihm verehrten Gottes vor sich hlt. Weder Arbeit noch Erim vorliegenden Falle des Osiris

es
ist

haltung zeichnen das LoYTVED'sche Fragment vor anderen aus, aber dennoch
ist es in

mehr

als einer

Hinsicht merkwrdig.

Zunchst seines Fundortes wegen:

stammt aus Tyrus und wenn auch die Arbeit eine rein gyptische ist, so es doch wohl rathsam, die Inschrift in kleinen Hieroglyphen, die den
sie sich

Rckenpfeiler bedeckt, daraufhin anzusehen, ob

nicht in irgend einer Weise

auf diesen Ort der

Weihung

bezieht.

Es

ist

die

bliche Anrede

an die Be[o ihr

sucher des Tempels, die die Statue darin sehen werden:

ll
A
A.

die ihr] auf


Osiris,

Erden

[lebt]

die

da eintreten

in

den Tempel des


Ich

des Herrn der Ewigkeit, verehrt mich, lobt (mich?


ein

bin?)
I

von seiner Mutter geehrter, bei seinen Brdern bedes Osiris


weil
,

liebter,
I

der Prophet

ich bin

Ich

wage nicht Unding

die Titel zu bersetzen

die aus-

10

sehen, als habe dieser Priester allen vier Phylen


gehrt,

zugleich an-

was doch

ein

ist;

oder

ist

der Text so zu fassen:


aller

beliebt bei

seinen Brdern, den Priestern

vier Phylen?

*
MIO?

Die Worte hinter Osiris scheinen


zeichnen; ihre Lesung
vielleicht richtiger als
ist

den Tempel desselben zu be-

sicher, nur das Zeichen unter

j^

ist

s=> zu fassen. Was dann weiter dem Loytved 'sehen Bruckstcke


,

Interesse

verleiht
pfeilers
I

ist

eine Aufschrift

die auf der rechten Seite des

Rcken

roh eingekratzt

ist:

*^

SACE RDOS-OSIRIM
FE RENS

Dafs diese Aufschrift Priester der den


Osiris trgt

MM
AAAAAA

n PCXfrH/ff

nicht von

OCeiPINKWMff

zof
gebracht

selbst herrhrt, liegt

dem Weihenden auf der Hand und


sie

wird auch durch die Art, wie

an-

Aas
<?
I

ist, besttigt. Man wird vielmehr in rmischer Zeit die Weihgeschenke des tyrischen Tempels einmal neu verzeichnet haben und wird dabei der Ordnung halber auf die einzelnen

^,

Stcke geschrieben haben


sirt

unter welcher Benennung


die Statue
,

sie inventari-

sind.

Dabei hat

man

deren fremde Inschrift

AAAAAA

man

nicht zu lesen vermochte, nicht ganz genau, zu einem Priester

im Allgemeinen gemacht, der

sein Gtterbild besorgt.

1893.]

Fritz Krebs: Neues ans

dem Faijum und dem Soknopaios- Tempel.

10a

Neues aus dem Faijum und dem Soknopaios -Tempel.

Von

Fritz Krebs.

J_Jie

neu erschienenen Hefte der Berliner Papyrus -Publication enthalten diesmal


anderen culturgeschichtlich interessanten Stcken aus
eine

neben

dem

Soknopaios-

Tempel

Urkunde von ganz hervorragender Wichtigkeit.


das

Sie ist geschrieben in dein Dorfe 'AXeoLvtyov NijVos,

wir wohl, gleich

dem Dorfe Soknopaios


p. B. M.
Toig
ixevoig

Insel,

im Birqet

el

Qurun zu suchen haben.


povtriv

Der Text,

Nr. 287, lautet:


eirl

ruiv

Swjoiv
'
'

Yjpv\-

vfxav

B
)

kutoc

jcj(ju*jc) *)

AXe(uv$pGv)

~Sy\(Tov

10

rcc
vcl

7rpocrTeTocro(,\yfJLe]-

K&pk

AvpYiX(iov)
oltto
'

Aioyevov(g)
'

^octu-

ev<jot
tv

\xu~\t

hr[.
[.

.J

foovrog
5

K(iJ.Yjg)

AXe^uvS(pov)

[.].t

i[e\peiu)v
divido
i

.]

N*]<rov
cxppvi

2 wg L )o/3

ovX(vi)
diel

g<x,\m\v

xou

v\jj.dig]

$e(iu).

Kctl

VTro<JY\\Ai<Jct<jcti

).

S-uwv roig S-edig hereAecTat

Avpy\X(iog)

AievTV%eiTaU
\Ai\oyevv\g

5
)

xou

vvv

enl

im-

eirtb[e(SXoc)]

Soweit die ersten 16, schn und sauber geschriebenen Zeilen der Urkunde: An das Opfercollegium des Dorfes Alexander -Insel (gerichtet) von Aurelius Diogenes,

Sohn des Satabs, aus dem Dorfe Alexander -Insel, 72 Jahr

alt

Narbe an der rechten Augenbraue.

Wie

ich stets bisher den Gttern fleifsig

geopfert habe, so habe ich auch jetzt


(geruchert?).

unter Eurer Aufsicht geopfert und


ein.

Darum

bitte ich

Euch

dies hierunter zu bescheinigen. Lebet wohl.

Ich, Aurelius Diogenes, reiche diese

Eingabe

Hierauf folgen drei ufserst Epiphi

flchtig geschriebene, fast unleserliche Zeilen

von anderer Hand, und weiter unten


[1]

wieder von
(26. Juni

der

ersten

Hand

das

Datum Jahr

des

Decius,

2.

250

n. Chr.).

Wir haben
berchtigten

hier nichts geringeres vor uns, als eines jener


6

berhmten und

libelli ),

durch die im Jahre 250


,

n. Chr.,

whrend der Deciani-

vermgende Christen sich heimlich der drohenden Gefahr zu entziehen wufsten, ohne sich durch ffentliche Verleugnung ihres Glaubens der Verachtung ihrer Glaubensgenossen preiszugeben. Nach ihnen beschen Christen Verfolgung

nannte

man

diese zweifelhaften Christen in der Folgezeit libellatici,

zum

Unter-

schiede von der schlimmeren Klasse der lapsi, die wirklich geopfert hatten, den
sacrificati
l

und

thurificati.
Au>v]) auf, die

Die runden Klammern lsen die Abkrzungen des Schreibers (z.B. 3 2 hwu. 1. v/Xtv. ergnzen die Lcken des Papyrus. L ) )
)

eckigen

4
)

1.

\mO<TY }J.llJ)TCtT&ai.
l

5 )

1.

hlSVTVy/tTE.
in

6
)

Eingehend

besprochen habe ich diese Urkunde

den Sitzungsberichten der Kniglich


eines libellaticus
etc.

Preufsischen

Akademie der Wissenschaften 1893: Ein

libellus

(mit

Tafel).

104

Fritz Krebs:

Neues aus dein Faijum und dem Soknopaios -Tempel.

[XXXI. Band.

Der Verfasser unseres

libellus,

Aurelius Diogenes

ein Greis

von 72 Jahren,

wendet sich an das Collegium der e~l rwv S-vuiwv seines Heimathsdorfes AleSolche Collegia waren vermuthlich berall auf Grund des xander-Insel.
decianischen Edictes, von

dem

sich urkundlich keine

Spur erhalten

hat, eingesetzt,

den formellen bertritt der Christen durch Opfer u. s. w. zu berwachen Er bittet, ihm unter dieser Eingabe zu be(vergl. 67rl ttolcovgiv vfjuv).

um

scheinigen, dafs er
lage
in

was

er nie

gethan

den Gttern geopfert habe.


dies

Eine Bei-

klingender Mnze

mufste

ihm

falsche

Attest

verschaffen,
aller

wurde

er wirklich vor Gericht

gefordert,

um

entweder dort vor

und Augen

zu opfern oder den grausamsten Martern zu verfallen, so gengte das Vorzeigen


dieses erkauften Attestes,

um ihm

offiziell

seinen bertritt

zum Heidenthum zu
nicht.
stellt

beglaubigen.

Mehr verlangten

die rmischen

Behrden eben

Im Hinblick auf diesen mglichen Gebrauch vor Gericht


Persnlichkeit in der Eingabe juristisch genau fest, d. h. durch
Vaters, seines Domizils, seines Lebensalters

er

seine

Angabe seines und der besonderen Merkmale ).


1

Den zwischen
des

Unterschrift

und Datum

freigelassenen

Raum

hat der Secretr

Collegiums benutzt,

um

sein Attest

geschmierten Zeilen darunter zu setzen.


Svovru
ist

in drei fast ganz unleserlichen und Nur gerade das ausschlaggebende Wort

noch mit einiger Sicherheit zu erkennen: Ich sah ihn opfern.


fata libelli.

Habent sua
lautenden'
2
)

Culturgeschichtlich

ufserst

interessant

sind auch die beiden fast gleich3

Papyrustfelchen U. B. M. Nr. 229 und 230


XoY.voircuui
Trupcc
y.cci

),

deren Text lautet:

XoxovTrieiog S-eoj

\xeyaoi fxeyotXot

Xrcroyrig rcv X.~vy%eog rcv Ts(7evov(pig'


C"or]Cco{
fj.oi

Hfxev

rsiVT'/\g

Y\g

ev

efjLoi

acrSevicL

rovrov

efcevixov

womit etwa gemeint


XoxvQirauu)

ist:
S-eois
4
)

xou

Xokovttisiuj
fxev

fxeyuXoig
rvjg

jj.eyoi.Xo ig

wapu Xrcrcyriog rcv


oic^reveiag,

'

A~vy%eu)g rcv
eevix,w
6
).

Tecrsvcvcpicg' 'Eocv

crwSxu

rotvrv\g

ev

ljuot

ravrvjv^)
trifft

jjlci

Diese
richtig:

vom Herausgeber

vorgeschlagene Textform

zweifellos den Sinn

An Soknopaios und Sokonpieios, die grofsen, grofsen Gtter, gerichtet von Stotoetis, Sohn des Apynchis und Enkel des Tesenuphis: Wenn ich von

dem

Leiden,

das jetzt in mir

ist,

gerettet

werden
5 )

sollte

),

so

(danke ich es

diesen beiden Gttern,

denn dann) sind sie

es

gewesen, die es vertrieben

haben.
1

) 2
)

Vergl. oben S.38.

Anm.

6.

Nur

sehreibt 230 aus Versehen &ivvvyji%Eog, dafr aber richtiger Xro-o^riog

und

TeTEvoiKpios.

3
'

4
)

Aus dem 2. oder 3. Jahrhundert n. Chr. Des o" wegen wrde ich eher denken, dafs dem Schreiber
Auffallend
ist,

eine futurische

Form vorgeschwebt
tuvti]v

hat; vielleicht: s-wS^row*.


5
)

dafs

er

im Nachsatz die ao&eueta noch einmal durch


denken.

hervorheben

sollte.
6
)

Man mchte

eher an ovrot, auf die Gtter bezglich, denken.

Bei s^evixov knnte

man auch an

lAji>e<y*w

1893.]

Fritz Krkbs: Neues aus

dem

Faijuin

und dem Suknopaios- Tempel.

105

Wir gehen wohl nicht irre, wenn wir uns diese Tfelchen als Begleitadresse irgend einer frommen Dedication (vergl. U. B. M. Nr. 80 und vielleicht auch
oben
S. 40),

wir an den

am Altare niedergelegt denken, hnlich den ex voto -Tafeln, Wnden lndlicher Wallfahrtskirchen zum Dank fr Errettung
finden.
Xoxowrieiog

die

aus

Noth und Gefahr aufgehngt

Der zusammen mit Soknopaios genannte


gegnet uns hier zum ersten Male.

Seog

y.ycig

psyctg

be1

Er

ist

wohl identisch mit dem

P.

6972

auch neben

Xoxvaireuos

genannten
lfst sich

XoKOTriouig S-ecs fX6yi<rrog.

Unter den Bestand-

teilen dieses Namens

zunchst mit Sicherheit nur Sbk erkennen.

Auch mit
"Secppsfxixig,

einer neuen Isis

macht uns

dieser Papyrus bekannt,

der

^I<ng

einer

Namensform,

die uns lngst aus der

Zusammensetzung der be-

liebten faijumischen
~Ss(ppsfj.fxig

also

und
2

Hoxavirieiog

Eigennamen Tlavecppeixuig und Ta,ve<pcsu.fjug bekannt war. ^I<7ig waren neben Xoxvtnrauog undlcrtc Ne^eocr^ die Hauptev xui^r, Xo'/.vo~ctlov N]Ccu.

einwohner dieses
wie uns P. 7412
U. B. M. Nr.
ixsyotg
1

ieccv Xoyiixov
),
,

Zu den

XoittoI S-eot'

gehrt,

ein

neugefundenes Fragment der grofsen Tempelrechnung

'EvovTrig

lehrt

neben den schon bekannten ^ov%og auch noch der zog


'A.vovig
S-eot

wohl
der

im faijumischen

Dialect.

Vielleicht lernen

wir

auch

noch Mehrere

<jvvvolci

kennen, deren dies kleine Heiligthum ziem-

lich viele

beherbergt zu haben scheint:

in ihren

Ansprchen sind

sie

offenbar

nicht verwhnt gewesen.

Lederbespannung eines Holzkstchens.

Von Heinrich
Uas
ich

Schfer.

Berliner

Museum

besitzt zwei Stcke weifsen Leders

die einst

den Deckel
Da, soviel
sind
diese

und einen Theil der Seitenwnde


weifs,

eines Kstchens bekleidet haben.


ist,

uns kein anderes Beispiel dieser Technik erhalten

Stcke, die auch durch ihre Ornamentirung auffallen, der Beachtung werth.

Beide Stcke (Nr. 11162) sind auf der Rckseite mit einer dnnen weifsen
Stuckschicht bedeckt,
Glattes angeprefst war.

deren glatte Oberflche

zeigt,
,

dafs

sie

fest

an

etwas
,

war sehen wir aus einer Fuge die Eine sich auf der Rckseite der Kastenbespannung im Stuck abgedrckt hat. unseren solche konnte nur entstehen, wenn die Seiten des Kastens, wie bei Spahnschachteln aus einem breiten Holzspahn gebogen waren, dessen Enden
dieses Glatte
,

Was

')

neu tjov Xoitvwv isos&v Xoxvo7ratcv Sscv


:irrTic[\j

Eine Urkunde, gerichtet an den Strategen von 5 namentlich angefhrten Priestern (Z. 11) fj.sycc7.ov fxtyciXov xcti %oxoTVicuig Sscv ixsyio-rov xcxt isoov %ccIxSo? Ns(J>3jmjos
y.cti

Hai\

lrtSog

lscpcoTrc'ji;

xcti

twv itwvuwv

Srstuv

legov Xoynxov iv xwfxr,

'S.oy.vonctlov
2
)

Nyjtov.

Wird

publicirt U. B.

M.

I.

Heft X.

Wird
f.

publicirt U. B.
Spr.,

M. IL Heft IL
1893.

Zeitschr.

gypt

XXXI. Band.

14

106

Heinrich Schfer: Lederbespannung eines Holzkstchens.

[XXXI. Band.

hier bereinander griffen.

Das Holz

ist

jetzt

vollstndig verloren,

aber das

getrocknete

und durch den Stuck


I.

gefestigte

Leder hat die Formen des Gestells


II.

bewahrt.
III.

1
Settrn 6e s fiannun j.
c/as GesteU.
Schnitt c/urct,

das

Lcc/er,

Das eine der erhaltenen Stcke (Abb.


Seiten des Kastens

I),

das an seinem linken Ende


ist,

dem

Umrifs des Deckels (Abb. IV) entsprechend gekrmmt

bedeckte frher die


Diese 9.5

und

ist

25 cm lang,

9.5

cm

hoch.

cm geben

uns zugleich die Hhe des eigentlichen Kastens.

Wie Abb. III, ein Querschnitt durch das Leder, zeigt, hat die einfache Spahnschachtel am Boden eine Probekommen
(Abb. H).

filirung

Das konnte sehr

leicht

etwa durch Umlegen

einer gespaltenen

Ruthe geschehen.

Bei a wurde das Leder durch eine

Um-

schnrung festgehalten.
IV.

V.

VI.

QcAelbes/>ctn nu.no
<f ai

Gesteh.

cla.%

Schnitt c/ureSf Leder.

Der Deckel (Abb. IV)


dasselbe Profil wie

ist

17 cm lang und 9.5 cm

breit.

Er hat ringsum

der Kasten (vergl. Abb.

u. VI).

Bei a lag wieder eine

b (vergl. Abb. VI) aufsen rauhe Stuckreste, und im Leder kleine Falten finden, mufs dieser Theil durch einen nicht mehr vor-

Umschnrung. Da sich bei

handenen Lederstreifen verdeckt gewesen sein, der wohl an seinem oberen Rande auch durch die Umschnrung bei a gehalten wurde.

Ob

der Deckel ber


eines

den Kasten bergriff (Abb. VII) oder ob er durch


aufgestlpt

Vermittlung
stellen

Einsatzes

wurde (Abb.

VIII),

lfst

sich

nicht

mehr entscheiden, da wir Lnge und


knnen.
Breite

Breite des Kastens nicht so genau festist

Nehmen wir
als

das erste an (Fig. VII), so

eine Grenze gegeben

fr die
breiter

des verloren gegangenen Lederstreifens.

Er kann dann nicht


des

gewesen sein

der freie

Raum

zwischen

dem Kopf

Lwen und

1893.]

Heinrich Schfer: Lederbespannung eines Holzkstchens.

107

dem oberen Rande,

also 1.8 cm.

Wre

er

breiter

gewesen, so htte er die


VIIL

Darstellungen verdeckt.
VII.

Es ergeben sich

also zwei Herstellungen als mglich:

Auf den Wnden des Kastens war ringsherum in mehrfacher (dreifacher?) Wiederholung dieselbe Gruppe dargestellt, Lwen, die rothgefleckte Gazellenklbchen beim Ohr gepackt haben. Die eine Gruppe ist ganz erhalten, rechts
und
links Reste der anderen.

Der vorspringende Theil

am Boden

ist

mit senkrechten Strichen verziert.

Das Ornament des Deckels bilden einfache Linien, die dem Umrisse des Deckels gleich laufen. Das zweite und dritte Oval von innen sind durch Querstriche verbunden.

Die Linien der Ornamente sind mit einem stumpfen Werkzeug leicht eingedrckt,

wohl whrend

die

darunter liegende Stuckmasse noch weich war.


I u.

Die schraffirten Stellen in Abb.

IV sind hellbraun bemalt, oder auf andere


dunkelrother Farbe,
die

Weise knstlich gebrunt.


grofser

Ob andere Reste

sich

in

Menge

finden, zur

Bemalung gehren oder ganz fremd

sind,

kann ich

nicht entscheiden.

wo sie in Theben gekauft sind. Aber die Ornamente, besonders der Kopf des Lwen und seine flaschenfrmigen Vorderbeine, scheinen mir so wenig gyptisch, dafs ich glaube, wir haben hier
Die Stcke stammen sicher aus gypten,

wieder eine der fremdlndischen oder doch in fremdlndischem


Arbeiten vor uns, die sich
seit

Stil gefertigten

der 18. Dynastie so hufig finden.

Das Wort

^ "^

3=^.

Von Kurt
HiRMAN hat auf das merkwrdige Wort

Sethe.

v\ g

<7

aufmerksam gemacht,

das wie ein Verb gebraucht zu sein scheint


(als

und doch

berall unverndert bleibt

Pseudoparticip
,

Tempus sdm-nf).
Stelle pafste

Seine

Bedeutung schien nicht immer


,

dieselbe zu sein

an einer

fern sein

an einer anderen

liegen

an einer dritten

steigen,

an anderen keine dieser drei Bedeutungen.


,

Das
in

Wort

<7

ist

nun bisher nur im m. R.

im Todtenbuch

ed.

Naville und

hieroglyphischen Texten des n. R.


l
)

nachgewiesen, in den hieratischen Texten

Z. XXVII, 34; Sprache

d.

Weste.

294 Anm., Mrchen

d.

Pap. Weste.

I,

pp. 48. 67.

14*

108
dieser Zeit (also
Inschriften

Kurt Sethe: Das Wort

G.

[XXXI. Band.

den neugyptischen)

im Todtenbuch
dessen

ed. Lepsius

und

in spteren

findet es sich nicht,

statt

kommt
Wort

hier aber oft ein anderes

mit demselben Determinativ

s^

geschriebenes

-^

(Var.

vor, das

ganz

in

derselben Weise gebraucht wird

und

ebenfalls stets unverndert bleibt.

Auch

dieses

Wort

hielt

man

fr

ein

Verbum und

bersetzte

es

meist

mit

bleiben, welche Bedeutung aber auch an vielen Stellen nicht zutrifft. Dafs sich in Wahrheit beide Worte entsprechen und also dieselbe Be-

deutung hatten, ergiebt sich schon mit Sicherheit aus den Varr. der folgenden Stelle des Todtenbuchs (ed. Nav. 125, Schlufsrede 15):
1

1.

Aa: (Ju_/^v&

^o

USh^ln
Ca.

"ich

komme

(her)

um

die
fehlt

Wahrheit zu bezeugen, so auch Ad, Pb,


das

In

den Hss. Pe und Cd


__

Wort
2.
[\

<7,

in

Ac

ist

es mifsverstanden
u. s.
[]

und durch

^^ ^K
ed.

Tf:

l\l\A
o
^ o

S
r\

ersetzt.

w.
i
l'

Das Turiner Todtenbuch


f)

Leps. 12a, 41

A
[\

AAAAAA

hat

<=>

\
1

jO

ISA

was an

die eben

erwhnte Var. der

Hs. Ac. erinnert, Die Gleichstellung von ? T und T ? wird auch


_
|

durch

die

brigen Bei-

spiele besttigt.

Zunchst finden sich beide Worte noch fter wie in der eben

angefhrten Stelle mit


speciell
3.

dem Verbum
der Boten):
aaaaaa

(J

/\

kommen
f\
A

verbunden

(mehrfach

von
Siut

Kommen
III,

13

<K ^3

fe^, Vga

Q
<

mein(?)

Sohn kam an

meine (?)
4.

Stelle.

Weste.

7,

20:

A
(j

$^l^^
QS/ o,
'

<::==>

()P')

'

ich

komme

(her),

um

dich zu rufen.
5.

Vergl. Todtenb. ed. Nav. 125, Schlufsrede 44.

Todtenb. ed. Leps. 146, 30:

Q^V$E^5t^ 15
t

ich

komme
wahrer

aus der grofsen Stadt.


6.

BRUGscHict. geogr. 1395:

^f

ich

komme

in

Gestalt (und grnde den Tempel).


7.

An.

5,

12, 7: schicke mir Nachricht

durch die Brief boten


ib.

11(1(1

fcrf

Ibv

.
7.

welche von dir (hierher) kommen: hnlich

21,

1.

Bol. 5, 8.L

Leiden 364,

Beide Worte werden ferner mit


<7

dem Verb ^*
AAAAAA

sein

verbunden,

wobei

vor-, d dagegen nachsteht:


8.

__ Sin.//:

g|

|\

^'
f\

[<"=

-f"l

<C\

farf

-^
-^7
Q

AAAAAA

f.

AAAAAA

,-,

v& du

bleibst

(hier)

bei mir.
9.
1

Bechten -Stele 25: ^s


AAAAAA

%^-

'

j,

'

aaaw
I I I

er

war

(hier) bei uns.

numerirt.

Im Folgenden sind die Beispiele zur Erleichterung der Verweise mit fortlaufenden Zahlen Auf Nr. 6 und 18 machte mich Hr. Prof. Erman freundlichst aufmerksam.

1893.1

KurtSethe: Das Wort

109

10.
11.

Bol. 7,

8:^

rSIS)

l^ e IM
>>(l

ld

'

Pianchi26:

^'^"fTT^^
D

as

Heer
AAAAAA

>

das in gypten war.


^T3

12.

-^ e Chetavertragn^'Tl '||| } M t/>r\


Wort
d'i.

^ = |A^^;
I

J/

/TS

J=

der Vertrag, der zur Zeit des Spll (meines Vaters) bestand; in
Gliede fehlt das

dem

parallelen

13. Tur.16,6:

^*^Qil^i^J)-^
Wittwe
ist.

^S ^
,

l'^

<=>v
lJxJ)

meine Schwester,

die (seit einem Jahre)

Weitere Beispiele fr diese Verbindung sind An. 1,10,2. Tur. 7311,6.

Auch mit dem Verbum ~~f stehen


die Wortstellung ist hier
14.

sind beide
von

Worte

oft

verbunden,

umgekehrt wie bei

sein

LD.

III,

31
*

b,
-n

31

der Vortrab wird (schon) kmpfen

\>

AAAAAA

\ |||@f
am

M^

t^Ji fk

(x^^

whrend der Nachtrab (noch)


!

in

c ln

steht.

15

Traumstele 31:

Thor, wird dem

| Knig auf die Frage,


()

^>

^ ^ ^ ^
<=^>
(] (]

sie stehen draufsen

wo

die Frsten wren, geantwortet,

worauf

er herausgeht.

16. An. 6, 6, 12:

^vfr^Sf
92
I, 3.

^^$1^1^^ ^
bleib (hier) bis
ist,

ich stehe vor Ge-

rieht; vergl. Tur. 16, 8.

17.
Cfc"

Orb. 6, 9: I ~~f

^fj <=> t ^Tl


w e*

zum Morgen, wo

ausnahmsweise vorangestellt

.,

htte

sonst,

was nicht weiter vor-

kommt, am Anfange des Satzes gestanden.


Mit anderen Verben
18.

kommt

<>

noch vor

in:

Pianchi 88:

^^^^^(j^j^l
\

die Stlle sind (noch) voll

von Rindern.
19.

Orb. 9, 4:

\\^^1^*^\^'\\
TK

"

bist

du (n0ch)

allein?<(

20.

An.

4, 8, 4:

.
('?),

.^^nf
5.

wnffl

die guten Bekleidungshlzer

welche brig geblieben sind.

Vergl. ferner Bol. 5, 6. An. 5, 14,

Auch ohne Verbum


21.

finden sich beide

Worte

oft in
?

Nominalstzen:
siehe wir sind (hier)

Mar. Abyd.

I,

6,

39:

Jb^
l

^"f*

TT r^5
<

vor deiner Majestt.


22.
Destr. des

hommes

63:

^ T^

^
a~wna

[1

ist

siehe

du

bleibst (hier?)

im Himmel an meiner

Stelle

(statt

wohl
wir

^
(noch

zu lesen).
23.

Traumstele 39:

J\> l -

?tt

1}

T 4^

weshalb

sind

hier)? (wir wollen fortgehen).

110

Kurt Sexhe

Das Wort

G.

[XXXI. Band.

24.
zin
ist

An.

4, 8, 4:

das Schiff.

' . .

|\

()

"|\ cr^n

das im Maga-

25.

Tut. 4, 6:

^Af

^^ ^$8^ ^
|,
ib. 5,

siehe,

eine

grofse

Liste

von Menschen hast du; hnlich

8 ohne

d'i.

Vergl. auch

An. 4,13,6.
Endlich

werden

sie

auch in

anderen Stzen

mitten

zwischen

die

ver-

schiedensten Satztheile eingeschoben:

4j -3^*
i
i i

**
(bis

J(|

ach thut doch die Gerste in einen verschlossenen Raum,


In dem folgenden Raum fehlt <7.
(|

wir

wiederkommen).
verschlossenen
27.
ialste

Satz

da thaten

sie

die

Gerste in einen

Z. 1881, 119, 6:

$?Z;(]
3
rl

1,^12 V=!A **
t\
fe!

dich in Memphis.
28.

Abbott

5, 7:

De^^
o IL
"~I

^S
;

rr^F"r!

^
nicht

ich weifs keine Stelle (hier) an diesen Stellen


ib. 5,

an der entsprechenden Stelle

6 ohne 29.

d.

An. 4, 13,
thut.

5:

!S k^TP
Verben,

<=>

~^ S

fl

"die welche

Aus denjiier angefhrten Beispielen


die

Worte

^^^^ und
dafs
es

^
die

ergiebt sich, dafs fr die

Annahme,

seien

kein zwingender Grund vorliegt.


sein

Abgesehen davon,

einzigen

Verben

wrden,

die

flexionslos

wren, spricht dagegen auch das, dafs sie nirgends einen Einflufs auf das Satzgefge ausben. Sie knnten in allen obigen Stzen fehlen, ohne dafs der Bau des Satzes dadurch im mindesten gestrt wrde. In vielen Fllen wrden

dadurch die Stze berhaupt


halten, so namentlich in

erst ein

gewhnliches regelmiges Aussehen

er-

dem

Beispiel Nr. 3,

das Verb
in

wo

das

Wort

r/

gegen

alle

Regel

(rc-Form)

von seinem Subject


8. 16. 19.

(/-*

mein Sohn) trennt, ferner

den Nominalstzen Nr.

29, in denen das Subject


<7

von dem Verbum,


ist.

das sich nach ihm richtet,


In

durch das unvernderliche

oder d getrennt

dem

Beispiel Nr. 26 brauchte

man dann

struction,

wie den Nominalsatz nach

Subjunctivs) 1 ),
dafs
c]

anzunehmen;

nicht eine

so

selten belegte Con-

veranlassen
ist

dafs
es

(an

Stelle

des

u.

s.

w.

Nach alledem

wahrscheinlicher,

durch

und d nicht Verben, ohne Flexion, sondern Partikeln waren, die sich die merkwrdige Fhigkeit auszeichnen, zusammengehrige Satztheile

den Wortstellungsgesetzen zum Trotz von einander trennen zu knnen. Hierzu pafst auch das was sich ber die Bedeutung der beiden Worte ermitteln lfst. Sie blieben, wie man sieht, in vielen der angefhrten Beispiele ganz unbersetzt, ja in mehreren Fllen fehlten sie direct in den parallelen
x

S.

Erman Sprache

d.

Weste.

295.

1893.]

KdbtSkthk: Das Wort

a.

111
in einer grofsen Zahl

Stellen (Nr.

1.

12. 25.

2(>.

28).

Dagegen konnte oder mufste

anderer Beispiele bei der bersetzung das Wrtchen noch (resp. im Nominal-

und um: bleiben) oder hier (resp. bei dem kommen: hierher) eingefgt werden. Da aber solche Begriffe, wie noch, hier, schon, erst, nur, die sich aus dem Zusammenhang ergeben, im gyptischen bekanntlich nicht ausdrcklich bezeichnet zu werden 2 pflegen, so hat man an und fr sich auch kein Recht, den Worten <7 und d diese Begriffe noch und hier zuzuschreiben, denn auch ohne sie knnten
satz

und

bei

den Verben

ch<

Verbum

Vi

die betreffenden Stze denselben Sinn

haben wie mit ihnen.

Immerhin

ist

die

Hufigkeit, mit der die Begriffe


<7

noch und hier gerade in den Stzen mit

oder d vorkommen, so auffallend, dafs die Mglichkeit eines Zusammenhanges

zwischen ihnen in Betracht gezogen werden mufs.

Man wird demnach

das

Wesen

der

Worte

<7

und d dahin bestimmen

knnen, dafs es Partikeln sind, die zu einer von uns vorlufig nicht erkennbaren

Nuancirung der Stze oder Worte

(vielleicht

noch und hier) dienen.

Es

ist

bisher von

\\ Ej3 und

? stets

wie von zwei verschiedenen

Worten gesprochen worden. Bei der beiden in Bedeutung und Gebrauch, kommt, wird
es

so vollstndigen

bereinstimmung zwischen

bei der Gleichheit des Determinativs,

und

da das eine nur in den lteren, das andere nur in den jngeren Texten vor-

Niemand

zweifelhaft sein, dafs beide

Worte nicht nur synonym,


"%\ ^5=2
D

sondern identisch waren.

Wie konnte

aber

ste

~ aus

J^,

werden? Offen?
_

bar durch das Hieratische, in


angetroffen haben.

dem wir
Ligatur

ja auch die jngere

Form

?
|

zuerst
?
\^

Aus
oder

einer

fr die

hierogl.

Schreibung ?

oder

y^ wird das *&/+

^ ^J

der neugypt. Hss. enstanden sein; das


<>-=>

wird
o

entweder das untere Ende des senkrechten Striches von


stellen.

oder ein

dar-

Die so entstellte Ligatur wurde dann, wie bisher auch von uns, irrig
transcribirt

oder

und

dies

dann

in's

Hieroglyphische bertragen,

obgleich

man

nie

d oder

d'i

sprach; ebenso sind ja aus den hieratischen Zeichen


c
'

h
/WWAA
I

und und

v^

fr

*T* und

die

spteren hieroglyphischen Schreibungen


nicht snk oder
rr,

entstanden, die
Klammern

man

sondern

st

und phr

las.

')

In den Beispielen in

gesetzt.
srt,

2
)

Z.B. ich wurde

Offizier twi

-n

trti

hmt obwohl

ich

(noch) kein Weib genommen


hrw 2
dir,

hatte

LD.

III, 12, 6.

ich brachte

in

auf seinem Sitze


3
)

(nur) 2 Tagen ib. 27. n icnnf bleiben LD. II, 124, 98.
ed. Leps.

-n

wnn

stf kr nstf nicht

(noch) ein Knabe war und den Knig nach gypten n soll er, nicht soll sein Sohn

m-Tc wi mbihk nb nhh siehe ich stehe (hier) vor

Herr der Ewigkeit Todtenb.


Vergl.

125d.

Ermax. Westcar

II.

Schrifttafel II.

112

Kurt Seihe: Zum Zahlwort

hundert.

[XXXI. Band.

Zum

Zahlwort hundert".

Von Kurt
Whrend im
uje

Sethe.

Koptischen

der boh. Dialekt fr die Zahl 200


die wie die brigen

die

Ausdrcke

ctuT oder ch&.v mye verwendet,


ige

Hunderte durch ZuGr. 279).

sammensetzung von

hundert mit

dem

betreifenden Einer gebildet sind,

hat der sah. Dialekt dafr noch eine besondere

Form ujht (Stern K.

Da nun wohl kaum


uje hundert,

eine

Sprache fr die Zahl 200


besitzt,

einen eigenen,

von

hundert verschiedenen Wortstamm

so wird

man auch

zwischen ujht

200 und
einen

die ja

auch beide mit demselben Consonanten anfangen,

Zusammenhang annehmen mssen.


sein.

Nach der Natur der Sache kann


lfst

dies,

da ujht keine Zusammensetzung der Zahlen 2 und 100 sein kann, nur der

von Dualis und Singularis


erklren,

Als Dualis von uje

sich ujht auch gut


1

aber

nur wenn uje ursprnglich Femininum war.


*set

Der Sing,
nach

uje

wre dann aus einer Form


*pet)

entstanden (wie

z.

B. ne:rj>e

der Himmel aus


t

mit der regelmssigen Verschiffung der Femininalendung


*se-tej\

dem
ist

vor-

angehenden Vocal; der Dual ujht erklrt sich aus


die

der Vocal

durcli

Anhngung der Dualendung /

in

eine

dessen ganz regelmfsig gedehnt worden.

deren
Beine

im Koptischen erhaltenen fem.


hat

getreten und in Folge Im Unterschied zu den beiden anDualen eure 2 und OTepHTe die
offene Silbe
e,

ujht

noch

den

kurzen Vocal

der

der

verschliffenen

Dual-

endung j voranging

(*se-te),

verloren.

Es wre
.
<k\

also ein
vj>

Analogon zu dem Stadt-

namen

cioottt Sit

(aus *slwtej aeg.


\^%ei/T

*^ Der Rifeh Grab VII, 45

ed. Griffith)

und dem Wort

die

Doppelkrone, das aus dem mask.


III,

Artikel

>

und dem Worte

/)%/ (LD.

5a)

*shemtej

die Doppelkrone

besteht,

das vermuthlich selbst ursprnglich ein fem. Dual (etwa die beiden

mchtigen) war. 2 )
Dafs nun das Zahlwort hundert im gyptischen wirklich ein Femininum

war, wie wir zur Erklrung der koptischen Formen uje und ujht annehmen
mufsten,
besttigt:
(J

wird durch

die

folgende Stelle

der

Pyr. -Texte (W. 516

=
3
)

T. 327)

j> D
<

TTT

es

werden ihm Tausende dargebracht


>>es

(o. .)

_a
') 2
)

_P

D
(s

wer(^ en

mm

Hunderte geopfert.

Also wie in den semitischen Sprachen.

Auch

die koptischen Qualitativa, die auf t ausgehen

und aus

alten Pseudoparticipformen

mit

li(|

entstanden sind, liefsen sich hier anfhren.


Dieselbe Bedeutung des

3
)

Stammes phr

liegt

noch vor
60.

in

dem Nomen r=~> ^

r\

Todten-

opfer

(o. .)

Mar. Mast.

138. vergl. 144. 394.

R1H.

1893.1

Kurt

Sf. the

Zum

Zahlwort hundert.

Ho

Hier
das

ist

das Wort

jj*

Hunderte im Gegensatz zu 7 7 T Tausende durch

dem

dreimal wiederholten Wortzeichen nachgesetzte

als

fem. Plural ge,

kennzeichnet,
rf

T. 290.
u. s.

vergl.

die Schreibungen

njjj]^ s-wt T. 289.

sradII,

d-wt

(?)

Hnde T. 386.

als

w-to/

(?)

Drfer LD.

23

(Erman Pluralbildung pp. 9. 10. 46.) Auch da, wo das Zahlwort nicht usserlich
w.
^ Siut IV, 25 (ed. Griffith):

Femininum kenntlich
Hundert

ist,

erscheint es doch fters als solches behandelt, so in den folgenden Stellen:

^ @ <rr> T? ^ ^

ein

(sc.

Jahre) nach

dem anderen, wo
dere verbunden

es

mit der fem. Singularform des Wortes


S==5

*zz*>

(1(1

der an-

ist.
=>

Hr-hwf
rauch.

C. 4.
ist

I'^\
die

%I\10
wohl

S::

'

300 Esel

beladen

mit Weih-

Hier

anderes als

Bedeutung wegen nicht gut etwas ein fem. Particip passivi oder Pseudoparticip sein kann, offenbar

Form

/|p-^,

die ihrer

auf die Zahl 300 bezogen,


fassen
ist.

die

also

als

Apposition zu

<7

Esel

aufzu-

LD.
412),

III,

13

b.
II

@
II

o xs
f

. I

120 Tausend Land

(s.

Griffith, Proceed. 1892,

wo der Zahl 120 die weibliche Form des Genitivexponenten n folgt. Es mag hier noch ausdrcklich bemerkt werden, dafs der fr die koptischen
*iet, *se-tej

Formen vorauszusetzende Lautwerth


liche gewesen sein mufs.

nicht nothwendig der

ursprng-

Das

knnte ja aus h entstanden sein, es knnte


sein.

ihm auch noch

ein Consonant

vorangegangen oder gefolgt

In der lteren

Sprache hat sich bisher keinerlei Anhalt fr die Bestimmung des Lautwerthes von hundert gefunden; fr die Sptzeit ergiebt sich aus den Anspielungen der
Ptolemertexte

und des Leidener Papyrus 350 2 nichts weiter, Consonantenbestand damals schon derselbe wie im Koptischen war.
!

als

dafs

der

Der Papyrus

spielt 1
-

auf die Zahl 200 mit


sf?

(=

DU J^ i-~-i

^'\

Stiw an,

auf die Zahl hundert mit


u.
s.

und

in

den Zusammensetzungen 300, 400


)

w. mit

i.

3 Es geht daraus nicht, wie man gemeint hat,

hervor, dafs der Lautwerth


5

von @

$i*

war, sondern nur dafs dies Zahlwort mit


*st

anfing

und im Unter-

schied von

200 nachdem

keinen starken Consonanten mehr hatte, also


uje

von 200 ebenso wie im Kopt.


J

von ujht verschieden war.

S. S.

2
)

Brugsch, Z. 1871, 140. Goodwin, Z. 1864, 39 und Pleyte

ib.

1867, 14.

3
)

Stern, K. Gr. 278.

Zeitschr.

f.

gypt. Spr., XXXI. Band.

1893.

15

E.

Lefebure: Un

des.

noms de

la

royaute septentrionale.

[XXXI. Band.

Un

des

noms de

la

royaute septentrionale.

Par E. Lefebure.

M.
le

Kurt Sethe maintient


,

la

lecture

J^
le

pour

le

nom du pharaon
figure

portant

diademe septentrional
et

yt?

d'apres

texte

qui

aux pyramides de

Teta

de Pepi IT ):

que se leve ton me parmi

les

dieux

comme

l'epervier

qui est dans la Nubie!


la la

Ta

veneration,
,

o.

est

au cceur des dieux,

comme

couronne basse, couronne haute,

est la tete
,

du

roi

du Nord, du Sud,

(j

q V
,

y^
^

est la tete
,

du
~

roi

et
.

comme
ef
R
'

la touffe AAAW

^n
^

est a la tete des


^1

Mentu
~
5llJ
,

.j

<=>\ ^X
^
AAAAAA

V_^0

1
1

D
f i
Jl

"^ s^VJ
AAAAAA

AAAAAA

_ZI

A
est

a
Et,
exacte,

_^
effet,
le
1'

Jl

en

Interpretation

proposee par M. Kurt Sethe en 1890


II

comme
la
)4

prouve un texte de Ramses

designant

touffe des
II

Mentu:

t\
il

"

^^|^^^ ^Vfl||\
o
que
les idees d'asiatique et

se retrouve l'expression

^2 c^^
allaient

ressort de cette expression

de boucle

ensemble et que par suite


,

s'agit bien,

dans

les

trois

comparaisons
la traduc-

fournies par les pyramides


tion

d'un objet place sur une


,

tete.
eile

Quant a

du mot ^_d

/,

vanante de *^_

veneration,

est justifiee

par une

formule de la pyramide de Merenra mettant ce


'
I

mot en

parallelisme avec respect,


les

~^\

"^ toi

'

ce roi

'

c'est ton respect qui est toi, ce roi, que ce roi se leve sur son trne, parmi les vivants; c'est ta veneration qui est dans leurs cceurs 6 ).

^ ue ton me se dans leurs cceurs.


pyramide:

^ ve

P armi

dieux et les mnes;

On

lit

aussi dans la

meme

que

c'est

beau voir, que


le

c'est agreable

a contempler, dit

Isis,

la sortie

de ce dieu vers

ciel.

ses

esprits

au dessus

de Im, sa veneration, ^a, a ses ctes, sa magie a ses pieds 7 ).


Poursuivant
ses
),

recherches,

M. Kurt Sethe pense,


la

contrairement M.

Lf Page Renouf
l'abeille, qui

que
J(j

represente

vraie

valeur

de

la

guepe ou de
L'ex-

ne serait

que par l'addition d'un autre mot,


II

%^ #*
COmme

plication est tres seduisante.

aurait peut etre objecter, d'une part que


(cf.

><> pourrait
')

etre

pour

^ejf"
suivantes.
1.

LH^J^fP'

f|f

est

Zeitschrift,

2
)

Teta,

1.

XXX, p. 113 et 351 3, et Pepi II,


1.

174.

3
) 4
)

Horhotep,
J.

162.
,

de Rouge, Inscriptions hieroglyphiques

pl. 29.

B ) 6
)

Cf. Zeitschrift,

XXX,

p.

114.
I,
1. 1.

Merenra,

1.

2123,
776

7
)

Merenra,

1.

et
cf.

Pepi
id.,

19

7;

794

21. 801,

et

Unas,

1.

584

5.

8
)

9
)

Proceedings of the Society of biblical Archaeology, Mars 1893, p. 219 Pepil, 1. 373; cf. id., 1. 367.

220.

1893.]

E. Lekebure:

Un

des

noms de

la

royaute septentrionale.

llO
g3
AAAAAA

pour >n^ l| h d'autre part, que jrn^ pourrait


\> 77
(cf.

etre

pour

J
-

(1^,

comme

J& " N

est

pour
)
,

-**=- ),

avec la forme intermediaire


et
A/>).

A
la

AAAAAA

^y

Variante de

^^ yK

g^feiOTri

Mais ee serait

une question examiner.


1'

Sons eette reserve, l'objet du present memoire


these de M.

ne contredit nullement

Hypo-

Kurt Sethe.
la

Ce savant reconnait que


guepe
la

combinaison signalee par


(valeur incontestable
le

lui aurait

donne
,

la
le

valeur syllabique hb,

et

incontestee)

dans

nom
le

de File de Buto, Khemmis, o fut eleve


la

jeune Horus.

Or, Buto etait

berceau reel ou mythique de


celui

royaute septentrionale,
(\

^^^^Uiry@^
AAAAAA
{\\

Jl

f?\

comme Nekhen
disait
le

de la royaute meridionale, |/j.fflcr D D

^ AAAAAA

',

sibienqu'on
'>

roi

du Nord
le

&/=! W, ff 1
aurait pu,
tres

$t

~ P n

^=^ ^
de
sa

En

consequence,
et sa deesse
,

roi

du Nord
'

comme

parfois sa couronne,
le

ytsL

',

|i~7

recevoir

naturellement

nom

residence

t^^fV
De

entendue au sens d'Egypte septentrionale


hbiti,

\I^W &>

K et s'appeler

le

Khemmite.
cette

aussi bien que


cas.

ixeXia-(ruiog j

ib'i,

avec la guepe pour hiero-

glyphe dans

les

deux

sorte,

la

forme hb du
s'il

nom
hmm,

royal restant possible,

d'o qu'elle
indices

vienne, on ne s'etonnera pas

existe dater

du nouvel Empire des


pour
le

serieux en faveur d'une lecture hnm,

hb,

titre

des rois septen-

trionaux, qui ont eu differentes designations.

M. Le Page Renoue a Signale


phage de Seti

autrefois

un de

ces indices

11

),

sans s'y arreter,

car l'exemple etant unique demeurait insuffisant.


I
)

Le

voici:

une scene du sarco-

contient quatre porteurs de couronne haute, les


j T

^^V
AAAAAA Jl
I

'

(correspondant aux
i

i), et quatre porteurs de couronne basse,


AAAAAA
1 1
I

les

(correspondant aux \^\), avec un texte qui joue sur

le

mot hnm dans

la

phrase relative aux rois du Nord:

ceux qui sont dans ce tableau rejoignent


ses

le Soleil,

Ql\

quand

il

effectue

naissances

dans

la terre;

leurs

mes

s'elevent a sa suite et leurs corps restent leurs places.


l )

M. Le Page Renouf

Unas,

1.

492
p.

et

Zeitschrift

XXIX,

33

566, Teta,
39.

1.

197, et Pepi II,

1.

679;

cf.

Erman, Defective Schreibungen,


1.

Maspero, Zeitschrift, 1882, Merenra, 1. 331 et 699. Dmichen, Zeitschrift, 1867,


Zeitschrift,

p.

129, Teta,

1.

295,

et

Unas,
II, pl.

537.

p.

6,
I,
1.

et

Denderah,
9

et

34.

XXX,
III, pl.

p.

116,
t.

et

Pepi

684.
)

Denderah, Denderah,
Id., II, pl.

20,

Id, I,

pl. 11.
t.

III, pl. 20,

10
t.

Id, III, pl. 20,


Zeitschrift,

31,

a.

u)
pl. 64.

1867. p. 96.
I, pl.

Bonomi

et
pl.

Sharpe, The Alabaster sarcophagus of Oimeneptah


13, , et Denderah, IV,

10, C.

n)

Cf.

id.,

]l

E.

Lefebure:

Un

des

noms de

la

royaute septentrionale.

[XXXI. Band.

s'est

demande

s'il

y avait

une lecture de
et

la

guepe

et a rappele les
g_,

prononq.

ciations

coptes des lettres

j^,

c'est--dire , uj,

et

m, ,

Cet exemple n'est plus unique depuis la publication complete des Notices

de Champollion et du Livre de l'Aintuat.

Les personnages qui viennent d'etre


leurs correspondants
,

mentionnes ont dans

le

meme
,

registre

feminins, quatre

porteuses de couronne haute

les

s=>

r-~-,

avec quatre porteuses de couronne


le

basse

),

et si les dernieres

ne sont pas nommees sur


figure la
celui

sarcophage de Setil,

le

tomplus,

beau de RamsesVI, o

meme

scene,

les

appelleQ
I

).

De

un jeu de mots analogue


(tombeau de
Rois du Sud,
Seti
les
I).

du sarcophage de

Seti

sur les porteurs de coula sixieme

ronne basse reparait dans l'Amtuat, au deuxieme registre de


L,
le

heure
les

Soleil

interpelle quatre

groupes de momies,

Pacifiques, les Rois

du Nord,
:
I

et les
(I

Bienheureux, avec une


*

double serie de ieux de mots sur leurs noms


la

(J
1

*"^
[

wam
I I I

mwa
I I I

etc.

Taaaaaa

T
),
I

premiere

fois

le

dieu dit aux rois du

Nord \^ -

a^w^

,wwva

~~ amw (phrase en mauvais conde f) o -**- / V Vi u ^=^ === J^i phage public dans la Description de l'Egypte).
i i

III

mm \^
I

et
le

la

se-

etat

sur

sarco-

Ces differents textes expliquent et justifient la lecture que M. Piehl a pro-

posee pour un passage du papyrus Sallier

(1

lg\

*"
'

^^ V <^>

(1

^ ^
'

lkf)l]$

^C1n11 $1'

<<le

fl ^

au des vles

AP eP i_Ra

aait chef du Nord


'

^j. dans Avaris,

tandisque Sekenen-Ra etait chef du Sud Thebes, 1\

avait pas de souverain

du jour, de malik

ez

zamn, comme disent


'

les
Z=
"

Arabes.
Ji

en d'autres termes pas de roi de son temps.

'

-\\-

aamaa

~\T\\\

Ja^ III

u^.

"

ii ^\t!
Un
titre

S)
'

ou de

"

roi r nant "'

}J]
I/l,

(Wdu
dia-

assez frequent des reines d'Egypte


et
il

est

l'associee

deme meridional,
les

semble bien

qu'il

ait l

une allusion au

nom

de la

royaute septentrionale, de

meme

que dans certaines phrases qui mentionnent


la

deux couronnes,
o

Q^T
e/
),
'

V
tt

),

couronne du Sud est jointe


lui

celle

du Nord
le

<

^JV

m itre

ete

donnee pour accompagner


etc.

bandeau,
')

4^*Sqf o
Ci

le roi

uni au double diademe,


pl.

The Alabaster sarcophagus


Champollion, Notices,
Zeitschrift,

9,C.

2
)

II, p.

538

9.
pl. 40.

3
)

Description de l'Egypte, Antiquites, Atlas, V,

4
)

1885,

p. 60. eh.

5
)

6
)

Todtenbuch, edition Naville, Papyrus Hood, p. 1, 1. 12.


J.

125,

pl.

312.

7
)

de Rouge

Textes geographiques d'Edfou


pl.

pl.

59.

8
)

Denkmler, IV.

47,
,

a.
I
,

')

Champollion

Notices

p. 97.

1893.]

E. Lefebure:

Un

des

noms de

la

royaute septentrionale.

117
Knouphis
1

La prononciation hnm de
respond sans
difficulte

la cruclie,

en grec Khnoubis de
la

et

),

corle
2
),

la prononciation hb

guepe:

c'est ainsi

que

nom o
et

"W \l7
le

de File de Buto est represente par %eixig dans Hecatee

par

%f*fM<;

dans Herodote 3 ).
grec

Dans

le

titre

royal, la cruclie

marque

la

meme

nuance de son que

Khemmis,

et peut-etre les

Egyptiens en profitaient - ils


ceci n'infirmerait

pour sous-entendre
en rien
signes
Seti
I),

ici l'idee

d'associe,

un de sens de Q, mais
le

le resultat

de cette etude, qui est


la

suivant: puisqu'on trouve les

deux

de la cruclie et de

guepe non

seulement en Variante (sarcophage de


I),

mais encore en assonance (tombeau de Seti


etait la

ce

double

fait

signifie

assurement que leur prononciation

meme
de

tres peu de chose pres; or

quelle autre prononciation repond pour la guepe celle de la cruche


ce n'est sa valeur hb, derivee
jh-ibit'i?

hnm,

si

ou d'un

nom

l'insecte,

ou de

la

combinaison

Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

Von Heinrich
VI.
1>1

Schfer.
J^i

Die
soll

Dmonen
um

pg

^ W. und

pg

ach Eb. XVI, 3

ff.

man,

eine

gewisse Krankheit zu vertreiben,

die

Namen von

zwei Dmonenpaaren ausrufen.

Nach den Determinativen der

Namen

hat das eine Thier-, das andere Menschengestalt:

Im

ersten

Namen

des zweiten Paares hatte der Schreiber erst

"^

ge-

schrieben, hat aber nachher ber das

ein rothes

^
ist

gesetzt.

Da im

zweiten

Paar also ein mnnlicher und ein weiblicher


das erste Paar dasselbe

Dmon
Dort

angerufen wird, mufs fr

angenommen werden.

demnach
'

die in beiden

Namen
dann

stehende Ligatur das eine Mal


c=oo=a

o ^o

das andere Mal

zu lesen.

Nur

ist

ja auch das
c dn-

dasselbe rckwrts zu verstehen.

Dmonen kenne ich weiter nicht. Aber in den thiergestaltigen htwund htt- Dmonen stecken jene Geister in Paviangestalt, die wir so oft in Texten
Die

und Darstellungen
So

als

Anbeter der Sonne antreffen.

heifst es z.B.
:

im Todtenbuch, Nav. 15a (nach La 4 ff.)

in

einem Sonnen-

hymnus
es

Es freuen sich ber ihn (den Re c ) die Menschen,


jauchzen ihm zu die Geister von Heliopolis,
1 )

Brugsch, Wrterbuch,
ib. II,

p. 1098.
I, p. 20.

2
)

C.Mller, Fragmenta historicorum graecorum,


156.

3
)

118
es

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

[XXXI. Band.

frohlocken ber ihn die Geister von

und Nhn,
j^|)

verehrt wird er von den litt- Affen


es preisen ihn
alle

(rD^

Thiere auf einmal.

Im 100.

(129.) Capitel des

Todtenbuches sagt der Verstorbene:

Ich besinge

und

verehre die Sonne, ich vereinige


sind,

mich mit denen,

die unter

den h- Affen
ich bin einer

von ihnen.
die

All die fast unzhligen Varianten,

die Handschriften
httwt,

des Todtenbuchs an
s.

diesen Stellen geben,

wie:

htt,

hiwt,

htfmt,

hUt, hittwt, hJtwtw u.


hin.

w.

weisen auf die Grundformen pg


Interessant ist

und pg das Vorkommen des Namens

in der

Beschwrung, weil wir

sehen, dafs diese Affen aufser ihrer Hauptthtigkeit, der

Anbetung der Sonne,

auch den Menschen sich feindlich oder wohlgesinnt zeigen konnten.

VH. Das
In den Recepten

Wort
o
I

des Ebers wird sehr hufig ein Medicament verordnet,

dessen

Name

allgemein lg?

c
h
[1
!

umschrieben und plyt gelesen wird. Das scheint

mir bedenklich, da ein Wort *pyt nach der Orthographie des Papyrus Ebers nur
knnte. */^v?"^ktlQ^' geschrieben werden
schreiben
Ich schlage vor

^KU
(1 (1

'

zu

um "

und

dies fr
18.

eine

Abkrzung des bekannten Wortes A U


65,22. 68,4) zu halten.
setzte die

*JK

Harz (Eb. 25,2. 41,

44,

17.

Der Schreiber
als

griff

das

charakteristische Zeichen
tisches

~%& heraus und

Buchstaben |fla

phone-

Komplement

dahinter.

Bewiesen wird die Richtigkeit dieser Annahme

wohl durch

die beiden sehr hnlichen Recepte


.

Eb.68 )3

^ O d
^\j> o -^

e <J

pij.^ O V -^
AA/WSA

9
I

*
!

AMAM

^S\,

I I

/WW\A

Eb. 68.

Q
1

>

^
1

^,;,
11
1
1

7.

11

ik?,
1 1

(1 (1

a
o
1

kommt im Ebers
Hufig Harz.
1

in folgenden

Verbindungen vor

o
1

11^iii1^

Eb 10
-

>

10

43

>

Weifses Harz.

1893.]

Heinrich Schfer: Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers.

119

|
~.

^1^,,
l^(|(|o
O
I
'

Eb 74,5.
-

Eb. 81,

3.

87,8.
17.

AAAAAA

d
AAAAAA

?O
X
AAAA

Eb. 71,

90,
16

20.

91,

Wohlriechendes Harz.

MIO
(J

Eb. 54,
ll

Akazienharz.

(lo

]1

Eb. 87,
8.

Weihrauchharz.
107,
20

l^Jj^^
Wie man
1

Eb. 68,

69,2. 75,i.

Gummiwasser.

sieht, pafst in allen diesen


vortrefflich.

Verbindungen die Gleichstellung mit

VIII.

Ein Pluralis zu
22,
ist ist
2

Eb. 17,

5.

17,

20.

18,

10.

wird das

<=>

(oder

"

-?)

vom

ksbt-

Baum
Eb. 17,

verordnet.
20).

Das Wort

<^^

mnnlichen Geschlechts
leider

(vergl. v 8

Das Determinativ

nicht ausgeschrieben,
d.

__fl*u^l sondern durch


I

den schrgen Abkrzungsstrich (Erman, Spr.

Weste.
15

f.

14) ersetzt.

Ein bisher

verkannter Pluralis zu diesem Worte steht Eb. 24,

f,',
I

9
AAAAAA

AAAAAA

"O O + ^^P+Ai <^>


Y
<=T>
O
I

II

>^&>

>=&

II

gi

"'

~~~~

-fl

'fl

ll

fl-a&
g>

Yi
t=>

--

<z=

BB111
das
<a

Hier

ist

nicht
<rr>

o 111

zu lesen

ist

ganz sicher.

Aufser der neuen

Form des Wortes lernen

wir, dafs es ein

nicht nur
_2s&

von der
siebt. @ n Y

^z^*>

oY

sondern auch von der


18,io
--aaaaaa

x
aaaaaa

o
I
I

und dem
a

Nach

Eb. 17,20.

^3^

ist

das

---

etwas krniges.

Der Zauberpapyrus des Vatikan.

Von Adolf Erman.


JL/er

Papyrus

XXXVI

des Vatikan

ist

unlngst

von 0. Marucchi

in

seinen

ffentlicht

Monumenta papyracea Aegyptia bibliothecae Vaticanae in Lichtdruck verund ebenda kurz von ihm besprochen worden. Der Herausgeber
dafs die Handschrift Zauberformeln
enthlt,
ti

hat dabei richtig erkannt,


die ein bses weibliches

durch

Wesen
wird,

(wie wir sehen werden,


in

ist

es

mtwt tm^tott
nicht

das Gift) beschworen

den

verschiedenen

Krpertheilen

zu

120
stehen.

Adolf Erman: Der Zauberpapyrus des Vatikan.

[XXXI. Band.

Schon diese Aufzhlung der Krpertheile wrde die Beachtung der Fachgenossen verdienen und noch wichtiger wird der Text durch eine mythologische Erzhlung, die den eigentlichen Zauberformeln als Einleitung dient.

Dem
gangen zu

Herausgeber scheint dieser mythologische Theil seines Papyrus entsein,

offenbar weil

ihm

die

richtige

Anordnung der Handschrift


ist

entgangen war.

Denn

die

Reihenfolge, in der die Bltter heute zusammenist

geklebt und publicirt sind,


ihre
drei Bestandtheile

nicht die richtige; die jetzige Columne 4

in

zu zerlegen und das Ganze dann in folgender Weise

zu ordnen:
Blatt Blatt Blatt

Blatt

= B = C = D =
A

Col.

4c

+
+

ib,

Col. 3,

Col.

4a

1,

Col. 2.

Es ergiebt
stndig,
2

dies vier Bltter

von je 24

25 cm
sind
die

Breite;

B C D

sind fast voll

hat an den Anfngen und in der Mitte der Zeilen Lcken von etwa
Leider
ist

cm.

die Handschrift

am

Schlsse, vermuthlich

auch

am

auch damit nicht vollstndig: sicher fehlt Anfang ein Blatt, und ebenfalls fehlt ein
fehlenden Bltter von

Blatt

zwischen

und

C.

Vielleicht

seinem

ursprnglichen Besitzer in eine andere


spter noch einmal auf.

Sammlung

verkauft worden und tauchen

Die Bearbeitung
vulgrer
sich eine

eines

magisch - religisen Textes, der im

n.

R. in halb

und halb alterthmlicher Sprache verfafst ist, ist schon an und fr wenig erfreuliche Aufgabe. Im vorliegenden Falle wird sie noch durch
ungewhnliche Flchtigkeit des Schreider nicht einmal die sich wiederholende Formel ohne Fehler

die selbst fr eine gyptische Handschrift

bers

erschwert,

schreibt;
in

man

hat den Eindruck, als sei keine Zeile in

dem

Text, die wirklich

Ordnung
Ich

sei.

Unter diesen Umstnden beschrnke ich mich hier auf die

Besprechung des Wesentlichsten.


gebe
zunchst den Text der Einleitung (Blatt
ist.
SIC

und

B =

4c

und
A.

3),

der leider nur zu lckenhaft

D
<7

&
[\

l^

w
VW\A
)

j
X

nm

ra

.]- A

1893.

Adolf Ermax: Der Zauberpapyrus des Vatikan.


/WNAAA

121
A/WNM

<2

J\

W,,,ra

_2^

\\

9
2

r /wv

tl^^-J7
l\

^?
I

;> #
I I
I I

(S

AAAAAA

\^-

A/WWV

fv

o
_M-J

%-Jl<=>

a
-C

1
o ^

(9

A/WVW AAAAAA
1

D 1 lll<

*<^_i

^
im

<=>

iTna
E3

(2
I

A/WW>

O
/WW\A
AAAAAA

Ci

1J.Pt
O
7\

Si

^^
i
a

ffl

l5,*-lr=]
o o

f^?8
a\

JLra
5

fl
Die Erzhlung
drelit

o
sich

im
augenscheinlich

er [luft umher?] auf er brllt der Erde, sein Geschrei wird in fernen [Lndern] gehrt. Keiner konnte ihm helfen: seine Gtter und Gttinnen, jeder von ihnen [suchte, und keiner] fand das Gift. Es war grofs und schwer. Dieser
der schwer zu leiden hat:

um im Himmel,

eine Vergiftung

des

Set.

wenn ich recht verstehe, und sie sandte ihren Sohn Horus Was dieser that, ist wohl in ab, dafs er seinem Mutterbruder beistehe. ... auf er es wie einer der Gerste schlug er Zeile 7 beschrieben: er machte ein kleines Blutes wie einer der er Er hat aber wohl keinen Erfolg, denn die [in] seinem Herzen. Gtter und Gttinnen schreien und scheinen nunmehr den Re c anzurufen; denn er ist es der das Gift [vertreiben] wird; er macht den Set lebendig [durch Hathor], sein Auge, unter dessen Glanz die ganze Welt steht! Dann beginnt der Zauberspruch: Stehe Set, du von Re c geliebter. Stehe an deinem Platz in der Barke des Re c der sein Herz empfangen hatf?) ist gerechtfertigt, du hast niedergeworfen [die Es ist kein Glied an ihm Feinde?] deines Vaters Re c alltglich. bis zu seinen Sohlen. Kopf an ohne einen Gott von seinem
Jammer
rhrte Isis,
,
.

r
)

Diese Formel

lfst sich

sicher aus den unten zu besprechenden hnlichen Texten (Todtb. 42

Tur. 125) ergnzen; auch che erhaltenen Spuren passen dazu.


Zeitschr.
f.

gypt. Spr., XXXJ. Band.

1893.

16

122
Dieser letzteren
Gift
in

Adolf Ebhah: Der Zaaberpapyrus des Vatikan.

[XXXI. Band.

Bemerkung entsprechend wird dann im Folgenden dem

den einzelnen Gliedern mit den Schutzgttern derselben gedroht; ich S. 3) als Probe: gebe den Anfang (Blatt B

=
(2

XJ Q o
l

511

O o

^
I

flralM
<2

c*=A

AAAAAA

k2fl
r\\
i

't^i
AAAAAA AAAAAA

j>$8
<o,
i

D
iimiiii

^
I

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA O AAAAAA

'o

^/v
S\>

AAAAAA AAAAAA

^c
I

S
o
X

ZV

AAAAAA

_. _1_

Q
ffi

^s8
Q
CS

w Q

Jll^S

i_J.

AAAAAA

'SS'

XJ.

w
i

e
9

o a

seinem Scheitel, Thoth ist gegen dich, der Herr seines Scheitels! (Du hast?) keinen Platz (zu) sitzen: falle herab auf die Erde. Gift! Dann wird dem Gift in allen Gliedern des N.N. geboren von der N.N. so seine Nichtigkeit zu Gemthe gefhrt: du bist elend und bist nicht stark, du bist blind und siehst nicht, du und erhebst dein Gesicht nicht, du bist verirrt und zeigst dich nicht(?), du bist elend(?) und bist nicht froh (lies w?if), du bist zurckgedrngt und findest keinen Weg, du bist .... und wchst nicht, du stirbst und lebst nicht. Denn Hc -wr, der Sohn des Re c ist gegen dich, der Herr seines Scheitels.
bleibst nicht stehen in
. .
.

Du

Das Wesentliche an diesem Spruch sind die ersten Worte, die sich mutatis mutandis in allen wiederholen und eventuell auch keines weiteren Zusatzes bedrfen; so folgt
c-JUo
AAAAAA
A

z.

B.

gleich als zweiter Spruch nur:

ra
_/_i

du bleibst nicht stehen in seiner Stirn, Hklyt


die Herrin seiner Stirn,

ist

gegen dich.

Wie immer
wir gut,
sie

in diesen

Zauberformeln fehlt es auch hier nicht an interessanten


1

mythologischen Anspielungen

),

aber bei

dem

traurigen Zustand des Textes thun

der Zukunft zu berlassen und uns dafr an das zu halten, was

sich besser aus

ihm gewinnen

lfst,

an die Liste der Krpertheile von seinem

Kopfe
l

bis zu seinen Sohlen.


)

Sie lautet:
Harueris

Die merkwrdigste

8,

wo

der

Hlfstruppenoberst

Nun

heifst,

der den Gttern den

Weg

zeigte, als Rec blind war.

des
I

1893.1

Adolf Ermax: Der Zauberpapyrus des Vatikan.

123

1.

V
CS

Scheitel

15.

Finger

===
Stirn
16.
1
i
.

"

^gf 9

m'V

Auge
fehlt,

9
aaaaaa

drww

Ein Blatt

18.
19.

^9
.

y^
Her

Magen

Lippe
fem.
ts

=^9

Kiefer?
20.

6.

mW
9 Zunge
i

Schlfe?
21. 22.

^%
'

^T"
a\
(2
(j

^
1

Ein-

7. 8.

l
9

geweide

9
A^AA^A AA^AAA

Wn
'

Schdel?
9

9.
fl

m^
r

~i

23.

Kehle (?) ;
v

.Mio

i
\^q
Rckenwirbel
fem.

24.

10. 11.

^|J

o9

Nacken
Theile des

25.-^9,
Arms
26.

S*q

^09
8

12.

27.
13. 14.

^ (]|9

Phallus

^^ V F ]^ S oo^9f #F*P|^j( J^

<2

achter und 1
4P*

Der Schlufs

fehlt,

Ahnliche Listen menschlicher oder thierischer Krpertheile sind uns mehrfach erhalten.

die

Todtenbuch (Kap. 42)


gefunden.
gute
Resultate

und haben
sie in

ltesten in

den Pyramidentexten
bereits in

und im Brugsch's Wrterbuch Verwerthung


(P. I

565

573)

Eine neue Bearbeitung dieser Fragen wrde indefs ohne Zweifel noch
ergeben,

schon in rein sprachlicher Hinsicht, denn die neu-

gyptische Terminologie, wie

unserm Text

vorliegt,

scheint mir wesentlich

anders zu sein als die altgyptische.


gleichzeitigen Turiner Zauberpapyrus
die ich so lese:
1.
1

Am
)

nchsten steht unserer Liste die eines


ff.),

(Pap. de Tur., ed. Pleyte et Rossi 125, 5

Kopf
(J

2.

4 MB p^^
<fj

MJ
Rechtes Auge
Linkes Auge
Oberlippe
hps

n X

Nacken
<qp
|

s^D

\\

Rechter

\\

Linker hp

5.

10
-

X
ffl

^\\>

Rcken
|

Unterlippe

11.

9<^

Rechter drww

.<2III<=>
x )

Dieser Turiner Text steht

dem Todtb. Kap. 42


(freilich

insofern nah, als beide kurz die Gtter

aufzhlen, die die einzelnen Glieder schtzen

in verschiedener

Weise) und

als

beide die

Formel kein Glied

ist

ohne Gott haben, die auch unser vatikanischer Text kennt.


16*

124

Adolf Erman: Der Zauberpapyrus des Vatikan.

[XXXI. Band.

12. 13.
/W\AAA AAAAAA

B
o

9^
W
<t>

Linkertf.

24.

^w
(
l

o 9 jQill
Eingeweide

Schdel (?)

25.
I I

14

'

26.

S
rj

(lies

kbt?)

15.
16.

J
Herz
J

Ann

27. 28.

^<? Nase

->

o
8

fem.

17.
18.
11).

""
r^?/

^9

9
t

<-#"

Kehle
AAAAAA

(?)

r-rcifrc~

o^ Du
(]J|-

^
I
I

des Rckens

In

29.

^ | 9

Phallus
\\

Bein
ie

MM Willi

Rechtes

31.

D
l',?i

i,?,pm
Fufs

Linkes

20.

Zahn
32. "
I I I

Bein D

21.
Ul

Die 5 Finger
I

33.

22. 23.

Die andern 5
34. 9

im
sie
-ffl

fj

Q
I

Bauch

&
Fufssohle

9
I
I

(2I

Es sind mancherlei Bemerkungen, zu denen eine Vergleichung dieser beiden


Listen Anla? giebt; ich will hier nur zwei hervorheben: die

drww drften

in diesen

Listen nicht die Fersen sein, denn sie stehen bei

scheinen diese Texte unter

ft/ps

nicht die

dem Oberkrper und ebenso Schenkel sondern die Arme zu verstehen.

Miscellen.

Uer Name Amyrtaios.


G. Steindorff den

den Beitrgen zur Assyriologie


'Afxvprouog

352 hat

Nachweis gefhrt, dafs dem Namen


*~

im Hierogly(Zeitschrift

phischen ein
f.

(1

M g7\

A n entsprechen msse

und

J. J.

Hess hat

gypt. Sprache

1892

S.

120) die

dem gleichwertige demotische Zeichengruppe


Zur weiteren Bestti5

in der

sogenannten Demotischen Chronik nachgewiesen.


bersetzung,

gung wird
besten

erlaubt sein hier darauf hinzuweisen, dafs mit A|U|uwi/o<Wos , also der
die

sich

im Griechischen

fr

m?i-er-dis geben

liefs,

ist,

des Eratosthenes der verstmmelte Name MvpTouog bersetzt den schon Bunsen (gyptens Stelle III, Urkundenbuch S. 64) zu 'AfxvpreuoQ zu ergnzen vorhatte, \\x-oprouog ist die Wiedergabe einer vulgren Namensin der Knigsliste

form, welche zu der correcten sich ungefhr verhielt,

helm.
lautete

wie Willem zu WilAuch die Wiedergabe der correcten Aussprache ist uns erhalten, sie im Munde der Griechen 'AfJLovoprui(rig (vergl. \\xovoprou<Tig UoiKviixiog Description

of the Greek Papyri in the British


l

Museum

Nr.

1, 33).

1 )

Richard Pietschmann.

Ein Gegenstck zu 'Av^ralo? ist der Name des letzten Knigs der Liste des Eratosthenes ) uofS^Tato?, fr den eine bersetzung nicht berliefert ist. Er bedeutet: Imuth hat ihn gegeben.

1893.]

Miscellen.

125

Das Haus der Knigskinder.


zu sein pflegen

Das Wort pr Haus


recht,

ist

im gyp-

tischen nicht minder vieldeutig als es seine Aequivalente in anderen Sprachen

und wir thun ohne Zweifel

wenn wir

es heute hufiger

mit Verwaltung oder Gter bersetzen als mit Haus.

Freilich
ist

ist

eine

genauere Bestimmung im einzelnen Falle meist unmglich und es


wirklicher Gewinn, dafs der kleine Text, den

daher ein

ich hier bespreche, wenigstens

ber ein Haus

uns genauere Aufschlsse giebt.

Es

ist

die schon

1883

in

dieser Zeitschrift (S. 125)

von Wiedemann

verffentlichte

kleine Holztafel seiner

Sammlung,

ein Mumienetikett aus

einem Massengrabe kniglicher Kinder.

Lfst

man

das

ohne Noth von dem Herausgeber vor pr ergnzte n hinweg und


zweifellosen Fehler der

corrigirt

man den

Umschreibung t\

j[

R in das

t\

Cq]

[I,

das im Hieratischen ja die gleiche Gestalt hat, so hat


lichen Text:

man

folgenden verstnd-

\ AAAAAA

_/l

\
I

.-~-

Knigstochter Stn-fct.

AAAAAA

Haus der Knigskinder,


AAA
I

iii

\\

welches hinter ihr ging:


Truchsefs Sn-k?-kt

Wchter
5
l

27

_2>
l

Wchter Nfrw-r-Utf Wchter Nfr-rnpt.


einer

Jf
Dem
als

todten Prinzefschen hat also


drei

der Truchsesse des Knigs

zu-

sammen mit

Wchtern das

Geleit
als

gegeben und diese vier Beamten sind

Haus der Knigskinder

(d. h.

Angehrige desselben) bezeichnet; das


dafs dieses Tfelchen aus
die

Haus wird hier etwa unserm Hofstaat entsprechen.

Schon der Truchsefs macht


von Ramses
Ansetzung.

es wahrscheinlich,

der zweiten Hlfte des n. R. stammt; da 17


III.

und Nfr-rnpt

Namen

der Veziere

und Ramses IV.

sind, so ist Dynastie 20 die wahrscheinlichste

Adolf Erman.

Le
terre,

nom du

dieu Keb.

La
a
,

valeur a J Ljj,

Kvj/3,

du nom du dieu de

la

discutee par M. Brugsch, ressort des variantes de la basse epoque, trop


etre fautives,
J
_yv
, | J

nombreuses pour

Jp

\)>
A
<Nl
'

etc ->
I

des
AAAAAA

equivalences plus anciennes

\\Jn

*K^S

>

Vtk^ J

AAAAAA

AAA

AAAAAA

AAAAAA

*)

Vergl. die Zusammenstellung Spiegelberg's, Proceed. soc. of bibl. archaeol. Juni 1893.

2
)

Abydos,

III, p. etc.

498; Denkmler, IV,

pl. 66,

a,

et pl. 37;

Le Page Renouf, Proceedings,

Fevrier 1887, p. 88;

22()

Miscellen.

[XXXI. Band.

!j]|8Z^, ffijx,
tant aux vieilles
(iure
3

^J^' ^I^J^^'^

et des transcri P tions

remonm(li_

dynasties,

sjj^
O
etC-

et

^J^sH^*

Cette valeur

est
le

en outre par la posture du dieu, correspondant l'idee que rend


),

mot
4
)

ffi

i]

et

par differents
celui - ci
<k\

calembourgs

comme ceux que


\\
.

signale

M. Brugsch

notamment
et celui

S I
le

*****

^=^ \

"^
l'oeuf,

d'Abydos,
l'oie

JJ'
l'etoile,

Outre

et

nom du

dieu a pour hieroglyphe

qui

entre dans les variantes

du nom de Coptos,
ffij,

^\ @
7
)

6
)-

Ces trois signes cor


8
)

respondent,
l'oeuf
(cf.

l'oie

au mot egyptien

oie,

et l'etoile

(cf. ns'is),

ainsi qu<

'iLS)

a une racine semitique qui designe l'idee de rondeur et d'enE- Lefebure.

roulement.

Das Silbenzeichen md.


(in

Die

Rec. trav. 8, 21

ff.

erluterte

Lesung

md

vorhistorischer Zeit

md)

fr das Zeichen der Keule

scheint allgemeine Zu-

stimmung gefunden zu haben.

Gleichwohl

ist

es nicht berflssig,

neue und

schlagendere Beweise hinzuzufgen, etwaiger Skeptiker und der vielen, die des

Demotischen nicht kundig sind, wegen.


1

Dafs in

dem

f\^

der Pyramiden das


soll,
II,

md

den vollen nachgesetzten


jetzt

Lautwerth des Silbenzeichens geben

beweisen

Schreibungen
etc.

wie
oder

Mrnrec 331, 343, 514, 542, P.

12

P.

72 (= M. 102)

199,396, 398,
2.

\^\\
sie

T. 245.

Mrnrec 643
ihre
'

=
III,
I,

Pp 342

mustern ihre Keulen

5k 111

und

schwenken
Keule
3.

Waffen sichert die Aussprache


LD.

md

auch fr das Ideogramm

240 d weniger correct fr den leichten Stock).


(vergl.

Pap. Leyd.

371

Maspero,
lies

Et.)

sagt eine Vertheidigungsschrift


\

nachahmend: ich weile mit


(vor

dir IQ

hn c - e t) ^n^

^\^

\\

Q7)

'

Sr

dem Neunkreis

der Gtter des Westens).

Die nur mit den knstlichsten

Mitteln erklrbaren

Worte

mt

m
eh.

mdt-r scheinen zu emendiren in


38 A,
eh.

mmto

(d. h.

Todtenbuch, edition Naville,


Brugsch,
Zeitschrift,

60

61,

et eh. 99;

cf.

Pierret, Vocabnlaire
Fevrier 1887,
91

p. 652.
2
)

1886, p. 2; et

Le Page Renouf, Proceedings


alten gypter, p. 224.

p.

3
)
4
)
'')

Brugsch, Religion und Mythologie der


Proceedings, Juni 1888,
Die gyptologie,
Zeitschrift,
p.
p.

451.
1.

172; et Merenra,

126.

fi

1886,
II,

p. 2.

7
)

Denkmler,
Cf.

pl.
I,

61.
pl. 54.

B
)

Denderah,

1893.]

Miscellen.

127
Diese Verstmmelung
des Wortes

ffentlich)

.u.ueTpe

(als
ist

ein

Zeuge).

jweTpe : .uirrpe Zeuge


4.

durch Dictat entstanden.

In
(alt)

dem Namen
116.
1, 6,

Nes-p-mete, Eg-tt^t^ Casati


32, 26
etc. H><53jjL*.

2,7

Ns-p-mt'e (demot.)

Berlin

Young

d as

-fWK von

der

demotischen Orthographie (etwa


juiv^
-

*^v

N
)l

\$f)

etymologisch

mit

dem Stamm

Ai.is.Te

richtig (eigentlich: in der Mitte) sein, passen, alt mir


1

|QA'

zusammengebracht.
stellen

Aber weder mit m^t


),

evtvx>iol

wird

knnen (wegen des

noch mit dem weiblichen


als

man MT(ig) zusammenmhtc Mitte. DemNothbehelf fr eine


Ich

nach scheint mir die demotische Schreibung nichts


Bildung,
finde

ein

deren Bedeutung in der Ptolemerzeit verloren gegangen war.

nun den Namen


(Variante D)

auf dem Berliner Pyramidion 2090 in der Schreibung


A i\Jfi

llx
einem

Ns-p-mdr)

Demnach
(d. h.

ist

es

einer

der vielen von

Omen

abgeleiteten
3
)

Namen: gehrig
Das Verb
ist

passend?) zu

dem

Gerufenen.

Das

-\x-t\iiq,

med(e?)

scheint eine regelmfsige Participialform der zweiradicaligen


(

Verbalclasse Stern's

358).

mdw

hat also in der Zeit Ramses' IL

den dritten Radical eingebfst (AiOTTe),


untlectirbar

aber noch nicht, wie im Koptischen

geworden.

Die Besttigung fr diese Erklrung der demotischen


z.

Form

liefert

die fr Steindorff (Beitr.

sem. Sprachw.
Ispimdtu.

1,

354) noch theilweise

unverstndliche

assyrische

Wiedergabe
t

Es
4
)

ist

dafs der Assyrer das sptere

noch mit dem

vereinzelt fr d

nun ganz natrlich, von ihm gesetzten /

umschreibt; er hrte noch die richtige Aussprache.

W. Max

Mller.

Das Wort fr essen.


*u-m

Dem

kopt. otioai essen, das auf ein altes

zurckgehen mufs,

soll

nach der gewhnlichen Annahme ein gypt. im

gegenberstehen.

Dieses angebliche
n.

Wort im

ist

aber gewifs ein Trugbild.


(z-

Die Texte des

R. schreiben freilich Hj-*f\A

B. Weste. 7, 2

7,21:

Eb. 3,16; 4, 10). die des m. R. haben indessen schon A i- g7\ Bauer 12;
j

Sinuhel04;
Fl

Kahun, med. Pap.


(Brugsch, Gr.
x
)

1,

29 nach Mittheilung von Griffith), das


16
u.
s.

a.

R. schreibt
'T'
(P.
I

Qh
67.

W.

7. 8.

w.)

und

die

Pyramiden schreiben
und mhtc Kanop. 62,

Vergl. Kanop. 44 (Kausativ

Stcdu),

Ros. 11

gn. 10, 9;

16, 5

(vergl. 16,
2
)

26 mit 29)

etc.

Diese Schreibungen scheinen zu beweisen, dafs der

Name

in

der 19. Dyn.

als

arge Vulgr-

form gefhlt wurde.


Zeit fr ihn bildete.
3
)

Dies erklrt,

warum

sich keine feststehende Orthographie in vordemotischer

Sowohl das Assyrische


gebraucht, scheint
dafs die tonlose

als

das Griechische, das -ig gewhnlich bei consonantischem Auslaut

der

Namen

besttigt,

dem Demotischen niete zu widersprechen, und Stern, S. 183 unten, Endung im Qualitativ regelmfsig wegblieb. Freilich entschliefse ich
e,

mich nur ungern, eines der stummen

an denen das Demotische der Rmerzeit so berreich


weil

ist,

im

2.

Jahrhundert
4
)

v.

Chr. anzunehmen.
,

Das

umschrieb er wohl nur deswegen mit

man

sein e ja zunchst

gelesen htte.

12S
Z:

Miscellen.

Erschienene Schriften.

[XXXI. Band.

1893.1

83. 180. 217)

^\ (M. 113) und ausnahmsweise


die

tfh

(M. 280).

Sieht
so

man

von der

letzten Schreibung,

wohl der Besttigung bedarf, ab,

machen
noch

die anderen es wahrscheinlich, dafs das

Wort

fr essen ursprnglich ein be=$=>

sonderes Wortzeichen gehabt hat,

das eigentlich weder

noch

-|L

gewesen sein wird.


den Lautwerth

Fr dieses Wortzeichen wrde man nach dem Koptischen


drfen.

*wm annehmen

Adolf Erman.

E.

R.

Erschienene Schriften. Amelineau, La geographie de l'Egypte l'epoque copte. Paris Atkinson, On south-coptic texts: a criticism on M. Bouriant's
fils
,

1893.

630 SS.

Eloges du martyr Victor,


284.)

de Romanus.

(Proceed. of the Royal Irish Academy, 3rd Ser., Vol. III, p. 225
texts.

on Professor Rossi's publication of South -Coptic


U.

(Ebenda.)
Grber).

G.

Benedite,
de
la

Bouriant,

E.

Chassinat, G. Maspero, (Thebanische

mission frang. V, p. 381

540;

(Memoires

mit vielen Tafeln.)

U.

Bouriant,

L'eloge de l'apa Victor,

fils

mission frang. VIII, p. 145


E. A.

268.)

de Romanos.

Texte copte thebain.

(Memoires de

la

W. Budge, A

catalogue of the Egyptian collection in the Fitzwilliam


8.

Museum, Cambridge.

Cambridge 1893.

138 SS.

Daressy, Recueil de cones funeraires. (Memoires de la mission frang. VIII, p. 269 352.) Ibn Doukmak, Description de l'Egypte, publiee d'apres le manuscrit autographe conserve a la bibliotheque Khediviale. Le Caire 1893. 8. 127 SS. arabischer und 7 SS. franzsischer Text.
(Herausg. von Vllers.)

Egypt exploration fund.


the

Archaeological report 1892 1893 comprising the recent work of Egypt exploration fund and the progress of Egyptology during the years 1892 93. Edited by F. LI. Griff ith. London. 4. 34 SS. 4 Taff. 5 Karten.

Adolf Erman,
verzeichnifs.

gyptische Grammatik mit Schrifttafel, Litteratur, Lesestcken und WrterBerlin, Reuther u. Reichard 1894. 8. 200 + 70 SS.

Egyptian

Translated by

Grammar with table of signs, James Henri Breasted.


I.

bibliography, exercises for reading and glossary.

London, Williams and Norgate 1894

VIII

201
,

70 SS. Die Obelisken von Benevent,


Bd. VIII, S. 210

Obelisken rmischer Zeit.

cholog. Instituts.)

Rom

1893.

218;

(Mittheilungen des K. D. Ar1

mit

Taf.

G.

Maspero,
480 SS.

Etudes de mythologie

et d'archeologie egyptiennes.
II).

IL

Paris,

Leroux 1893.

8.

(Bibliotheque egyptologique

P. E.

Newberry,
Fol.

Beni Hasan.
85 SS.

Part

I.

With plans and measurements of


Survey of Egypt, Bd.

the tombs by G.
I.)

W.

Frser.

49

Taff.

(Archaeological

London, Kegan

E.

Paul, Trench, Trbner & Co. 1893. Schiaparelli, Benevento. Antichit


p.

267

274.)

egizie scoperte entro l'abitato.

(Notizie degli scavi, 1893,

G. Steindorff, Das altgyptische Alphabet und seine Umschreibung. Morgenl. Gesellsch. XLVI, S. 709730.)

(Zeitschr. der

Deutschen

gyptische Urkunden
General -Verwaltung.
(S.

aus

den

193

Griechische Urkunden. 288; Autographie).

Kniglichen Museen
Berlin,

zu Berlin.

Herausgegeben
1893.
Fol.

von

der

Weidmann

Heft

79

Leipzig, J. C. Hiarichs-sche Buchhandlung.

Verantwortl. Redacteur Prof. Dr. H. Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.

Brugsch,

Berlin W., Wormsersfr. 6a.

Das könnte Ihnen auch gefallen