FR
GYPTISCHE SPRACHE
UND
ALTERTHUMSKUNDE
GEGRNDET
1863
VON
H.
BRUGSCH
K. R.
LEPSIUS
BRUGSCH UND
A.
ERMAN
EINUNDDREISSIGSTER BAND
LEIPZIG 1893
J. C.
HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
Inhalt.
Seite
Ludwig Borchardt.
Bschungen der Pyramiden bestimmt? von Ludwig Der Mris-See (Schlufs) von Heinrich Brugsch gyptische Priester unter rmischer Herrschaft von FritzKrebs
Wie wurden
die
Borchardt
9 17 31
W. Max Mller
Heinrich Schfer
.
.
42
51.
Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers (Fortsetzung und Schlufs) von
117
Adolf Erman
65 73
75
Karl Piehl
84
91
einer Tafel)
Aus der
Perserzeit von
Adolf Erman (mit einer Tafel) Reiches von Adolf Erman (mit
97 99
Bemerkung zum vorstehenden Aufsatz von KurtSethe Das Denkmal Ramses' H. im Ostjordanland von AdolfErman
Eine gyptische Statue aus Tyrus von
100
102
Adolf Erman
Neues aus dem Faijum und dem Soknopaios- Tempel von Fritz
Lederbespannung eines Holzkstchens von
Krebs
103
105 107
HeinrichSchfer
Das Wort
cy
von
112
Lefebure
114
119
AdolfErman
von Ludwig Borchardt Adolf Erman Der "Kalbskopf als Hieroglyphe von Adolf Erman Der Ausdruck fr Urlaub von Adolf Erman Der Name Amyrtaios von Richard Pietschmann
Zu Amen-em-heb
Z. 25
27
63
63 64
64
124
125 125
Das Haus der Knigskinder von AdolfErman Le nom du dieu Keb von E. Lefebure Das Silbenzeichen md von W. Max Mller Das Wort fr essen von Adolf Erman
Erschienene Schriften
64.
126
127
128
[XXXI. Band.
1893.]
Denkmlern.
JL/ie
welche
sie
abbildeten,
wie
sie
dieselben sahen.
Sie
stellten
vielmehr aus
die
alle
Unvermgen,
von
Gegenstnde so dar,
dafs
sich
Theile
wiedergegeben
sie
wurden;
Theile
selbst
aber
wurden
abgebildet wie
ist
sich
am
Jede Ansicht
besonders prgnanter, unter einander aber nicht in Einklang stehender Theilansichten zusammengesetzt.
Um
dies
Reconstruction desselben.
Nach
Berl.
Stele des m. R.
Ein mit Palmzweigen gedeckter, viereckiger Opfertisch mit rundem Fufs, von dem der Beschauer die obere Platte mit den darauf liegenden Zweigen und
darunter den
zum
gypt. Spr.
XXXI. Band.
1893.
verzierter Schalen.
[XXXI. Band.
man
der Vorderkante der Tischplatte und darber, unter Fortlassung der eigentlich
erforderlichen perspecti vischen Verkrzung, die Palmbltter abbildete.
mag
Korbes dienen.
#
D
liiiiiiiliiiir
Reconstruction desselben.
Hierbei sieht
den Ringe.
dem vorderen Rande des Korbes die darin liegenDer gypter stellt daher ber dem Korbrande die Ringe dar, aber
ber
man
man
immer
so
So
will
ich
im Folgenden
eine Art
der
welche zwar der bisher erwhnten analog ist, deren Deutung aber auf den ersten Blick so viel Befremdendes hat, dafs es erforderDarstellung vorfhren,
lich sein wird,
dem
schon zu
z.
Man knnte
diese
sie
Ornamente
Blumen
halten;
das
als sonst Blumen abgebildet zu werden Auch fr Pflanzenornamente welche in Metall und Emaille ausgefhrt auf den Rand der Geffse aufgesetzt wren, darf man die fraglichen Darstellungen nicht halten, da eine solche Verzierung dem Zwecke der Geffse zuwider wre und das Ausgiefsen behindern wrde. Auch sind keine Spuren derartiger Anstze an irgend einer der allerdings nur in geringer Anzahl auf uns gekommenen
pflegen.
sind
also
unmglich,
man
hat vielmehr in
sehr
ungeschickte
Jedoch
kommen
z.
B.
Mem. de
la
mission
I, 2.
S. 202, aus
2
)
dem Grabe
des
'Ihy,
Dyn. 6
u.
LD.
II
129,
Die auf Cypern und an anderen Orten fters gefundenen ringfrmigen Thongeffse, auf
Ohnefalsch -Richter,
Homer und
1893.]
verzierter Schalen.
Reconstruetion derselben.
mit Innenverzierung.
Nach
Reconstruetion desselben.
mit Innenverzierung.
II
4.
Betrachtet
man nmlich
man
in der elliptisch
Ansicht so nicht wiedergeben, er zeichnete vielmehr analog wie oben beim Opfertisch und beim Korb mit den Ringen das Geffs und darber
die innere Verzierung, die
als
ihm
dafs
die
er
sie
Selbstverstndlich
konnte er
rich-
auch
perspectivische
Theile
des Ornaments
einfach neben
einander zu setzen.
weiter nicht
Wunder
und durch
Form der
Geffse
bedingte Zusammenziehung der Ornamente auf den Aufsenseiten der Vasen richtig
wiederzugeben vermochten.
verzierter Schalen.
[XXXI. Band.
7*0 J
II
Nach Mem. de
Taf.
I
la mission
V,
2.
S. 202/3
Drah-abul-Negga.i)
Grab des
'
-mn-hpr-snb.
Deutung,
ber
Leider
ist
erhalten, jedoch
Material,
die
in
knnen wir hier glcklicher Weise Schalen aus schlechterem den Ornamenten die kostbaren Schalen nachahmen, mit zur
der
zahlreich
Vergleichung heranziehen.
Die Aufsenornamente
erhaltenen
Fayenceschalen
stimmen
nmlich, wie die folgende Zusammenstellung darthut, mit denen der dargestellten
Silbergeffse vllig berein.
:
Nach
gtigst
zu benutzen
gestattete.
2 Von diesen wenigen mssen wir auch noch die ) lamdid ausscheiden, da dieselben jnger zu sein scheinen
als
Rede stehenden.
1893.
Ludwig Borchardt
Aufsenornamente
von vorhandenen Fayencegeffsen.
Von
Berl.
II
Taf. 191
II
Von
im
Brit.
Mus.
Nach
Berl.
Mus. Ph
439.
II
II
Taf. 191
Von
Berl.
II
Favencebecher.
II
Man wird also auch ohne einen stilistischen Fehler zu begehen die Innenornamente dieser Fayenceschalen mit den ber den Vasendarstellungen erschei, ,
Nehmen wir
Auf
offene Kelche,
lllahun Taf. 20 Nr. 3 u. 6 mit der Mus. V. A. 2594, wodurch die bereinstimmung der Innen Verzierungen der Fayenceschalen mit denen der Metallschalen noch weiter dargethan wird.
,
Vergl.
Silberschale
Berl.
verzierter Schalen.
[XXXI. Band.
schlossenen Knospen; hufig sind die Stiele etwas gebogen, so dafs die Knospen
und Blthen
auf,
selten.
Alle
diese Orna-
gewhlte Proben
denen
gleich gegenbergestellt
sind,
mgen
Pfla nzenornamente
ber dargestellten Metallgeffsen
in erhaltenen Geffsen.
Tal'.
1G8 Nr.
Von
4.
*>*^
Aus
Nach
Berl.
Mus. Ph.
440.
ffifi
TOW
Nach Mem. de
la
mission V,
1.
Taf.
7.
mW
\
Von
!
)
')
Diese Goldschale
ist
zwar auf Cypern gefunden, scheint mir jedoch, soweit gyptischen Ursprungs zu sein.
, ,
ich
nach der
Sie
Diese Schale
in
ist
ist
ist
ganz
S. 247,
S. 115,
117
1893.1
verzierter Schalen.
Pflanzenornamente
dargestellten Metallgeffsen.
in
erhaltenen Geffsen.
^mfPtr.
rrrrrrr
Nach Hoskws
in Ethiopia
Trav.
Grab des
Rh-mi-r', Theil2.
Nach Mem. de
la
mission V,
1.
Taf. 5 u.
7.
Berl.
ist
die, bei
Grund fr davorgesetzte Bilder lebender Wesen dient. Wir sehen hier Menschen in den verschiedensten Thtigkeiten laufende Rinder und Gazellen, fliegende Vgel und dergleichen abgebildet und knnen auch hierbei
ornament nur
als
,
die
leicht constatiren.
Taf. 293
Karnak
Tribute Sethos
I.
Nach Mem. de
la
mission V,
2,
Taf. 1 S. 202/3.
abgebildet.
Es
ist
nicht die
vollstndige
Schale,
welche erhalten
ist,
Die Schale war, wie wohl die meisten, welche innen und aufsen verziert waren, doppelwandig und zwischen den beiden Wandungen mit Metall ausgegossen.
Einsatz mit den Innenornamenten.
Li dvvig
[XXXI. Band.
Von
Von der
Endlich wren
als letzte
Gruppe
die Darstellungen zu
Gtterfiguren, Sphinxe und hnliches, sei es allein, sei es als Mittelstcke mit umgebendem Pllanzenornament auftreten. Wie bei den beiden anderen Gassen
lfst
dieser letzten
die volle
in
Schalen
Die bereinstimmung zwischen den Innenornamenten ausgefhrter Schalen und den ber den Vasendarstellungen auftretenden Verzierungen besttigt also auch,
dafs
die letzteren
nur
als
anzusehen sind.
Hierzu
kommt
noch,
dafs
die
d.
hnliche Gebilde zeigen stets einen compacteren Charakter als unsere dnnen und
offenen Innenverzierungen
stets
als
Deckel aufzufassen.
dafs
nmlich
die
gyptischen
die
Innendecoration
ufserst
Schalen
zeichneten,
gypter zu verconstatiren
um
so
erfreulicher
ist
es,
wenn wir
in
einigen Fllen
1893.]
verzierter Schalen.
knnen,
ein
dafs,
wie die beiden folgenden Beispiele zeigen, doch hin und wieder
die
Knstler
hergebrachte
Darstellungsweise verwarf
und zu verbessern
trachtete.
Mfc
Nach LD.
III,
118.
Nach Mem. de
la miss.
V.
2.
Taf.
S. 202/3.
Im
Geffses
ersten Falle
im zweiten
wie
es
ist
der vordere
Rand
des
sogar
elliptisch
gezeichnet und
fast so
Wie wurden
die
In dem mathematischen Papyrus Rhind des British Museum sind uns einige Aufgaben erhalten die von der Berechnung der Pyramide handeln. Diese Bei,
einer eingehenden
Untersuchung unterworfen,
kommen, deren
Es sollen daher im Folgenden die Aufgaben noch einmal ausfhrlich besprochen und der Versuch gemacht werden, eine von der EisENLOHR'schen ab-
weichende Erklrung
als
richtig zu beweisen.
Da
Hand
sein drfte,
so lasse ich
dem
ihm an
dieser Stelle
Nr. 56.
>amm
x<
<n>
'
'
>1hvS.
Jens
"Cr
wvv
Ja
Hh\\-
^='360
Zeitschr.
f.
_ 1x180
gypt. Spr.
XXXI. Band.
1893.
10
[XXXI. Band.
lt^250-
|\ o-180
H
2
111 ~
5
'
~=^
(
50
l
o
i\
n
*r
y
50
1893.1
11
TM
(|
Nr. 58.
l
&
93,
ffl
.2 4b T
e 140l
l
140
1^934
lt\93
l
i
T -23 y
1
-<2>-
^* 2 + T
1
H-*i;
93
+T+T
1
("=0)
o
;
46|
@
7[D]
23-
G
ist 93-g
wenn 140
93^
2
die Whf-tbt
ist.
Nimm
93y
Das
die Hlfte
in
70.
Division mit1
y
7
ist
davon
ist
lafs mich ihren *SM wissen, von 140; ist 70. Dividire mit Nimm 46y, -4 davon ist 23y.
;
+7
von
Elle.
4-
Multiplicire
y davon
ist
3-2",
-4
davon
ist
l+y + j,
zusammen:
Spannen.
der zugehrige
SM.
Nimm
t von
1
1 Elle,
Spannen
))
Nr. 59.
l&A
x )
J\
\\
<.
4 ^^
8
12
6
e D
<2
y^
V}
\ @
Es mufs
richtig
-9-
+t
anstatt
heifsen.
12
[XXXI. Band.
2^4
.
4
2
4 2
1
~=s
02
4-2 /1
9 1^
1++1 X ^ 2 ^ 4 4
12
[1
7}
o^
4(!)
-D
7
<8
fei
10
'lf\ 12
(!)
8.
Dividire mit 8 in 6
ist
das
ist
Nimm y + t
Macht
5 -4
von
7.
Das
Das
ist
Elle.
Spannen.
3
)
ist
ihr Skd.
Wie
.... dieses?
12.
5^ Spannen. Lafs mich den das sind zugehrigen Pr-m-ws wissen. Dividire mit 5j mal 2 in 1 Elle 4 Multiplicire 12; j davon ist 4 (!), ) 7 Spannen. Macht 10y, j davon ist 7.
eine
Nimm
Pyramide von
Ihr
SM
sei
das
ist
der Prt(!)-m-ws.
5
)
Nr. 60
A_o
<H
in
ist
Nach
Ver-'
gleichung mit den beiden vorhergehenden und der zweiten Hlfte derselben Aufgabe, mufs nmlich,
wie auch Eisenlohr bemerkt, hier Pr-m-ws und Whi-tbt vertauscht werden.
2
)
3
)
4
)
5 )
Figur vertauscht.
1893.]
13
(1
15
,-1
(=
15
30
Ein
seinen
In*)
von
5 Ellen
an seinem
SM
zu
wissen.
erhalten.
Multiplicire
um
30
Sein Rhi z )
und 30 an seinem Kly-n-hrw}) Lafs mich davon ist 7y. Multiplicire Ty mal 4, 15; 4 ist 4(?) Das ist der zugehrige SM. )
)
SM
-g
Ausrechnung
Die
Aufgaben
Whl-tbtj Pr-rn-tcs
vorkommenden technischen Ausdrcke und SM, deren Bestimmung uns jetzt beschftigen soll, klar.
sind
bis
auf die
SM
erklrt er als
hnlichen Pyramide,
finition fr
deren Seitenkante 1 Elle betrgt, ndert aber diese DeAufgabe Xr. 60, in der Snti und K}y-n-hrw auftreten, entsprechend um. Diesen Deutungen Eisenlohr' s kann ich nicht zustimmen. Die betreffenden
alle,
Linien mssen
dem
einer
leicht
wenn man
sie
ist
mit Diagodieselbe an
es
ausgefhrten Pyramide
hier nicht zu
thun
direct
mit Hilfe
den gyptern
bar,
Pr-m-ws
Seitenkante
ist
ja
mefs-
die Kenntnifs
Lnge
ist
aber,
wie jeder,
deutung mufs aber allen diesen Ausdrcken zu Grunde liegen, da das ganze
mathematische Handbuch
nur Aufgaben
enthlt,
welche
an
den gypter
Auch
SM,
der
anders
ausgedrckt,
')
scheint
hier
mit
'In
ein
steileres,
pyramidenhnliches Denkmal
gemeint zu
2
)
Snti hat
Eisenlohr bereits richtig mit Grundlinie und Kly-n-hrw mit Hhe bersetzt.
ist
3 )
Aufgabe
4 )
geben wrde.
Hier scheint eine Entstellung des Textes vorzuliegen, da hpr-hr-st rhi-f m 4 keinen Sinn Die Aufgabe ist lckenhaft wiedergegeben, da der Skd nicht berechnet ist. Nach
-rX7
=1 +y+y
Spanne
sein.
14
[XXXI. Band,
stimmen
sich an
soll,
Diesel
59:
halbe
Grunddiagonale
dividirt
durch
Seitenkante
mathematischen Ausdruck
legen, knnte zu grofsen
aber
zwei
so
verschiedene
wird
man
das
Entgegengesetzte glauben,
technische
bez.
d.
mathematische
h.
Bezeichnungen
existirt
Nimmt man
Letzteres an,
erhlt der
setzt
man Pr-m-ws
Khj-n-hrw und
Snti
1 )
so
SM
in allen
nichts
stets
wunderbares,
trotzdem
sie
in
den Figuren
in der letzten,
gaben
Mr und
'In
auszeichnet,
genannt wird.
gebrauch zweier
vom
,
wie
es
wrtlich vielleicht:
obere Hhe,
;
wie Eisenlohr
Die aus w$
sonst Grundflche
kann hier
was auch gut zu der Bedeutung Hhe palst. diese Bedeutung nicht haben, da wir
es
es ja
Grundkante
h.
Be-
entsprechen den
sie
und
Hhe
als
Summe
ge>
Auch
die
whlten Bedeutungen
die Whl-tbt und Snti entsprechenden Zahlen stehen stets an den Enden der Grundkanten, die auf Pr-m-ws und Kly-n-hrw bezglichen an den oberen Enden der dargestellten Pyramiden.
Nach Drucklegung des oben stehenden Aufsatzes kommt mir leider erst Revillout's AufRevue egypt. II S. 308 zu Gesicht, worin die Gleichsetzung von Pr-m-ws mit Kiy-n-hrw und von Whi-tbt mit Snti bereits dargethan wird. Da ich im obigen aber doch manches Neue fr
:
)
satz in der
ff',
1893.
15
Grundkante
der fr die
ist.
die
letzte
einen
und
der erhaltene Bruch dann unter Zugrundelegung der Elle als Einheit in Bruchtheile der Elle
ist
d. h.
in
Spannen umgerechnet.
metischen Vorgnge
ist,
Da nmlich
durch
die
Grundkante
(g)
gleich
ist,
das
zur
Verhaltnils
der
also
halben
Grundkante
Hhe
(h)
durch
oder
h
in
die
Neigung der
Seiten-
flchen der
einer diese
Pyramide bestimmt.
von 7 Spannen
Wird
dieser Quotient -
nun
als
Bruchtheil
giebt
Elle
aufgefafst
und
und
Spannen ausgedrckt, so
als:
auf
ab.
um
so
Der Skd
Zahl, welche
angiebt
um
wie
viel
Spannen
Pyramide auf
1 Elle
Steigung
vom Loth abweicht. Wir werden demnach uns nicht zu ungenau ausdrcken, wenn wir Skd kurz mit Bschung bersetzen. Die Bestimmung von Bschungen auf diese Weise steht brigens hier gar nicht so vereinzelt da; ich erinnere nur
daran, daft auch bei uns frher
Man
spricht
die
von
auf
13 y,
1
jetzt
Erdbschungen
1
-j
un(i
ly-ffsigen B-
und
versteht
darunter
solche,
Fufs Steigung
um
-%,
Anwendung
dieser
uns etwa so zu denken, dafs beim Bau einer Pyramide von gegebener Grundkante und
die
Gegenden
fr die Errichtung
Sehen wir nun. wie sich die oben aufgefhrten Aufgaben mit Einsetzung
der bersetzungen der drei technischen Ausdrcke jetzt darstellen:
ist
eine
steil
ist
die
16
[XXXI. Band.
auf
1 Elle
Steigung
um 5^ Spannen
aus
dem
Loth.
Gegeben
1
ist
eine
Elle Steigung
um
wie grofs
ist
die
Resultat: Die
Hhe? Hhe
betrgt 93 j Ellen.
ist ist
eine
die
steil
Elle Steigung
um
5^ Spannen
aus
dem
Loth.
ist
eine
steil
ist
die
um
5j Spannen
aus
dem
Loth.
59/;:
Aufgabe Nr.
wie grofs
Gegeben
1 Elle
ist
eine
Steigung
um
die
Resultat: Die
Ellen.
eine
steil ist
die
in
der Handschrift):
Steigung
Die
I-4
um
in
diesen
53
Von
diesen Neigungswinkeln
gleicht
der
welcher
am
stimmt genau mit dem von Petrie in situ gemessenen Winkeln der 2. Pyramide von Gizeh berein. und der letzte ist genau der von Petrie nachgewiesene
Mastabawinkel.
haben.
artige
!
Man
sieht also
Man kann
sogar nachweisen,
dafs
Berechnungen beim Bau anwendeten, wie wir das noch heute deutlich an den von Petrie aufgedeckten Winkelmauern an den 4 Ecken der Mastaba
Nr. 17 zu
2
)
Diese Eckwinkelmauern,
uns
jetzt
hlzernen
Schnurgersten ungefhr
entsprechen,
S.
wo Petrie
in klarster
Weise
die einfachen
auftreten.
Nach dem
a.
a.
Wortlaut unserer Aufgabe Nr. 56 wrde ich allerdings jetzt folgende nderung in der gegebenen Liste vorschlagen:
South stone Pyramid base Dahshur (Vyse): 54
rise of
2
)
O.
14'
54 14' 46"
25 on 18 (anstatt 18 on
Vergl. Petrie,
13).
PI.
Difference: o".
Medum,
8 und Griffith
in
1893.
17
nmlich, wie die Erbauer der Mastaba sich die anzulegende Neigung der
Wnde
Wir sehen
hier
die nach-
bestimmt, genau so wie wir heute einen Winkel etwa durch die Grfse seiner
Cotangente festlegen.
Der Mris-See.
Von Heinrich
(Schlufs.
Brugsch.
65 ff.)
Vergl.
XXX,
ie
Erwhnung
des
rzrr
c
^^ ^aaa
<ZLi^> AAAAAA
3 Ml ==^
ist
gedeutet hatte.
am
auffallendsten das
folgende, welches
eines
Hnden
See.
vorfindet:
"
fifZ-*
.
aaaaaa
der
Strategos
am
Mris-
verffentlichte Abschrift
dieser Stelle
dessen
Goshen
am
Berichtigung
ist
schrift besttigt,
Wenn
,
3^ *?
durch Stra,
von Gouverneur oder Wezir wie ihn manche Gelehrte bertragen (s. diese Zeitsch. 1890 S. 43), so leiteten mich griechische bersetzungen desselben und nebenbei
tegos wiedergebe
an
Stelle
Der gyptische Strategos war in seiner Eigenschaft als Xomos oder mehrerer Nomen anfnglich eine militairische Person,
war.
die hchste Civilgewalt in sich vereinigte. die Strategen ihren militairischen Charakter
und wurden
sous
ausschliefslich Civilles
beamte
(s.
Lilvibroso, Rech.
s.
l'econ.
pol.
de l'Eg.
Lagides
S.
260 ff.
gypt. Spr.
XXXI. Band.
1893.
lg
See
[XXXI. Band.
ist
im ehemaligen
sie
Faijum, in welchem er sein Gebiet aufgeschlagen hatte. Ein Blick auf die Karte der modernen Landschaft dieses Namens, wie
in letzter Zeit,
durch meinen verehrten Freund Prof. Dr. Schweinfurth der ffentlichkeit ber-
geben worden
Taf. 2
zu der Abhandlung
Reise
Faijum im Januar 1886 des genannten Gelehrten) verschafft die Einsicht, dafs in der Richtung stlich von der heutigen Hauptstadt Medinet el-Faijum,
im Sden der ungeheueren Trmmersttte ihrer lteren Vorgngerin Crocodilopolis-Arsinoe, zwei Wadi- artige tiefe Einschnitte in dem Erdboden ausgehen, welche wie Krebsscheeren den nordstlichen und den sdwestlichen Rand des Faijum -Kessels umspannen und an ihren beiden Endpunkten in den Birket elQerun auslaufen.
um
mich des Ausdruckes meines gelehrten Freundes Schweinfurth zu bedienen, fhrt gegenwrtig den Namen El-Bats, dessen ich oben bereits gedacht habe,
als
Bahr el-Wadi
dafs
sie*
Zweck
vollstndig
aus
die
beide
Kanle
Speisung erhielten,
der Hauptrichtung
hat.
und
zu,
Wasserregulirung,
auf
Medinet el-Faijum
einen
anderen
Stdte
Weg genommen
Dmme und
dem
berech-
beiden Linien vorhanden waren und an den jetzt versandeten Rndern des Faijum
eine Cultur blhte, die heut zu
Tage
verschwunden
ist.
(XXX,
w
i
<=><
als
\>c)
1 1 i
schlssen
beide
Wasser
in
Es
lfst sich
selber,
nrd-
aufgefafst
in diesem Sinne
gebraucht,
1893.1
19
Ich fhre
Sammlungen der Nomenlisten Befolgenden an, um den Hauptkanal oder den Kanal im
Hlfe des Wortes
Nomos mit
ol
oder
En
I
und
selbst
nur
r-rc-i
geschrieben, zu benennen.
sonst
a)
oV oo i=X
r-rc-i
/
z*~\
cCV 3=r
von
Mini eh.
des
8.
an
s= Hauptkanal
untergypt.
Nomos oder
c)
des von
H
/\
.
Pitom-Patumos.
auch nur
,
rw-i
^*^.
r-n-i
Name
seines Hinterkanals.
d)
v\
i=i.
v\
aName 7^ -^
des Hauptkanales
im
14. untergypt.
Nomos
ihrer
e)
/\
s-brbr
(Begig?),
o^
12.
""
B ezeic hnung des Tempelgebietes des "W|Y" rn:rn S" i^4]Y' obergypt. Nomos, des Antaiopolites der Griechen.
|"
Tempelgebiet des 15. obergypt. Nomos oder des
S)
-1 """"^.Y- r^ ^^
,
Hermopolites
im Norden
Dict.
geogr.
S.
^, ^-
Benennung derselben
hat.
y^,
Schenhr,
durchsichtig
genug erhalten
Dafs
mit
dem Worte
die auf
in
einem Papyrus
J^^^^
wiederkehrt
(s.
1.
1.
S. 520).
dem
ich nachweisen wollte, beschrnkt sich auf die sichere Angabe, dafs r-vm nicht nur der Sinn von See. Seebecken, sondern auch von Worte
Was
Umgebung
desselben
eignet.
Die Schreibung
an
Ich
mache darauf aufmerksam, dafs im Faijum mehrere rtlichkeiten existiren, deren Benennungen auf das ltere se zurckfhren. Dazu gehrigen Namen wie
_bL~Lw (Senbt), ^J^*> (SIner),
;
^wj.fc^w (Senris),
u.
a..
'xc
oder Kanle
seine
Dafs
ein
Name wie
herein ein.
Senhur auf ein lteres Se-n-hur Seekanal des Horus zurckfhrt, leuchtet von vorn
3*
20
[XXXI. Band.
oder
\>
I
terer
Immerhin
die siel
hier
und da
Indem
in
ich
den Nomenlisten vorfindet. mich fortan der Ausdrcke nrdlicher, bezw. sdlicher See-
kanal bedienen werde, bezwecke ich damit auf den Zusammenhang beider Kanle mit dem Seeboden des Mris hinzuweisen, in welches der grofse HntKanal, der alte Vorgnger des modernen Josephskanales seine Wasser vom Nile
,
her abzweigte.
Dafs beide Kanle, in welchen ich den heutigen El-Bats und den
Bahr
ein,
el-Wadi wiedererkenne,
und
als
dafr
ein
wichtiger Text
dem
steinernen Sitzbilde
eines
von Marseille
befindet.
ausgestattet zu haben
S.
Die
Namen
Sbk-htp Klpw,
welche
der Verstorbene und sein Vater darauf trgt, schienen Hrn. Naville als Beweisstcke zu dienen,
setzen.
XIII.
Dyn. zu verdafr
fr
Indessen
man
dafs
Anwendung
des Zeichens
v\
Schreibzeug,
(Naville,
wie
es
der
Zeit
Amenophis'
III.
Bubastis,
31;
Taf.
Such os
dem
Ar orkehrungen zu
treffen.
Namen
Jagdterrain bildeten
und bald
Ich lasse
sie
um
i.
jf^
rSiUki
B\>
li\>
i i
low
D.
i
6.
JL ^
H*J
1893.
Heinrich Brcgsch
Der Mris-See.
21
Es
ergiebt
sich
zunchst
TV-
(Nr. 1),
dafs
und Grofser im Lande der betreffenden Person jenes Gebiet im Faijum unterstand,
aus
Titel:
dem
Frst
zum Mris-See
liegt
wasserreiche Gegend
um
Hand und
(Nr. 2)
findet
dem
See ausliefen
gingen kleinere
Dafs es
die
das
nmlich in
,
dem
Titel (Nr. 3)
nicht
um
Birket
el-Qerun unserer Tage handelt, wird jedem einleuchten, der den Begriff des heutigen arabischen Gezireh, Insel, im gyptischen Sprachgebrauch versteht, um ein von Wasserlufen umflossenes Feldstck zu bezeichnen. Aber schon
im Altgyptischen hatte das Inselwort
c
ii
Rede von
*&
???[
[]?fc
^ ?j
Stdtebeherrschern auf der West- und Ostseite und den Inseln in der Mitte,
hnlich Lin. 107 von
z=D
\\^^ \
<i
"
allen Frsten
und
}<>
^ ^MJ^MCf
den
M **
Lin
'
U6
von
"LLLLL
^ Y \ HczDV^vN^
Nomen
Ostens
spielen nicht
um
Inseln auf
sondern
dem
Nile,
um
den
Nomen
hin, welche
ist
die
Bezeichnung der
ist
<
\Kvyydd
Jr
in
I
I
iw]
im
I
i
77 -s
nicht
entgangen und er
der Meinung,
dafs
darunter die
i
Tri
i
i
ihm
verffent-
Mythe d'Horus
pl.
XVII
gelegentlich bei
Erwhnung der
Die
Horuskmpfe erscheinen.
<
und
i^si
in
Schreibungen des
und
Dict. geogr.
S.
ist
und
<^T>
i^=si
O _
irk
(s.
bestehen.
schrift
lfst
denken und
wer
sich
die
Mhe geben
S.
will,
die Inschrift
371
in
22
[XXXI. Banc
doch ohne jede Beziehung auf die Faijum- Inseln, sondern nur mit Rcksicht auf die zwischen den Horusstdten Dlrw (Sele?) im Norden und Dlnr (Edfu) im Sden gelegenen Insellandschaften.
die
Rede
ist,
In
d.
Wir
begegnen damit derselben Bezeichnung fr die beiden Wasserlufe, wie sie indem spten Papyrus des Mris-Sees im Museum von Gizeh zum Vorschein
gekommen
ich auf
sind
(s.
oben
S. 9).
letzteren Handschrift
kann
Grund meiner nheren Einsicht der beraus reichen Papyrussammlung des Hrn. Theodor Graf in Wien eine genaue Angabe bieten. Es befinden sich darunter grfsere Bruchstcke eines Mris- Papyrus, der mit dem von Gizeh
vollstndig identisch
ist,
Anfang der Urkunde bildete, gedenkt der Namen Knigs Ptolemus IX Euergetes II. und seiner Schwester Kleopatra, wodurch die Zeit der Abfassung der Urkunde vollstndig bestimmt ist, wenn es auch nicht ausgeschlossen bleibt, dafs
dieselbe nur die Abschrift eines
birgt.
Stellen
von denen
die zuerst
am
besten bertragen
g21 ^^ /w^ R
die Hlse die
v\
!f
auftritt.
Das Zeichen
ss,
lfst
von
drei kleinen
Hhe
strecken,
um
meinem Wrterbuche
Suppl. S. 1126 habe ich die abgeleitete Bedeutung des Wortes nher bestimmt
als
Schilfsee
oder See
W asservgel
T
ihre
um
Bahr el-Wadi,
in
Das Terrain
ist
ist
zwitscher der Vgel mich selber hufig verlockte, diesen gefhrlichen Versuch
h ^
TT ^_> 4= ^$
<:
(s.
Wort. Suppl.
S.
Der
in Nr. 6 in
sfwt,
etwas hnliches
im Wrter-
buche
S.
1216 durch
um
Teiche oder
vollster Deutlichkeit
893.1
2o
die
'
-yr
III
AAAAAA
fO
B IT3
aU
J
.....iP?
I
I
aaaaaa
^^S^^^Jlli^^Ilf <>
"^^6
*==='
I
I I
hinweisen.
letzten Aufenthaltes
III
ilal1
in
gypten
Hnde
gespielt,
wurde und
ist.
gegenwrtig in
an
der Identitt der dargestellten Person mit der auf der Statue von Marseille ge-
nannten
keine
Zweifel
bestehen
und
bieten
uns
somit
das Mittel
zu
einer
Auf der
also
I
Anrufung an
(1
aaaaaa
|
als
\>
sie
bezeichnet wird,
whrend ihm
in einer zweiten
Anrufung der
ses^
^>
Sbk
sdti
der Schaditische
Suchos
gegenbergestellt wird.
Auf
diesen
komme
als
ich spter
yj-\
besonders zurck.
<^>
D
AAAAAA
i i
~=^
Kfpw
als
~%% ==^
y
aufgefhrt.
Der Titel
ist
eine einfache
Abkrzung des ausfhrlicheren, den ich. auf S. 20 Texten der Statue von Marseille angegeben habe. In der
die
ein.
(cf.
zweiten Anrufung
heifst
r
tritt
genau so w ie
Der Verstorbene
Nr. 3)
]
Begleiter
?)
aufserdem aber
V
'
MU
(oder <Ed
7F$
f^^l
%\
'
71
t:rz:] y
^^^
^^ ^\
dem
reihenden Worte
Nr.
1
=^
rnj
dem
der Marseiller Statue, sind aber an der punktirten Stelle schwer wieder
herzustellen.
sei
noch erwhnt,
dafs
in
der an den
AAAAAA
Amon
alle
^^ \JLS
*aaaaa aaaaaa
V y
in
m ^==
<;;;;;,
AAAAAA
seinem Tempel,
Hinweis auf die Angaben des Faijumer Papyrus von Gizeh, wonach
der Sonnengott
Re c aus dem Wasser des Sees entsprang und von der Milch seiner
Sdt genhrt wurde.
,
Mutter
des
a
I
(hpr)
Sees, des
A^>i
/
aaaaaa
(l
1
AAR M
1
\|\
<:
~> AAAAAA
_CT^
>,
ist
aus
dem
d. h.
des Faijum.
24
[XXXI. Band.
Wir begegnen an dieser Stelle zum ersten Male des Ausdruckes yoin, der uns in dem modernen Faijum -Namen so gelufig geworden ist. Nach den koptischen Handschriften bezeichnete das semitisch - gyptische Wort iom das Meer
und
polis
in der
Verbindung nioM
ihr
cJjiom,
das arabische
pj-^Ji
die Stadt
Crocodilo-
und den zu
gehrigen Nomos.
am
in
vjiuyll*
so dafs
als
d.
i.
G(lf\ /vw^
als sei
die
Stadt niojw.
wiedergegeben wird,
es
scheinen mufs,
schon
Der demotische Name entspricht durchaus dem koptischen ^&&.ri3>ioai neben _yJu\ ^jlV* Medinet el-Fayum der Oxforder Handder arabischen bertragung r
schrift (V, 2) unter der
Rubrik ^pcenoirroir
(sie).
Auf
die lteste
Bezeichnung
5.
Whrend
von
aus
dem Sammelbecken
Kana
dritter
kpfigen Gottes Sobk -Suchos nicht erst der XII. Dynastie angehrt, wie gewhnlich
Erwhnung des
alten Stadt-
namens Sdt und des zugehrigen Gottes in den Texten der Pyramiden -Inschriften Des Beispiels halber verweise ich aus den Zeiten der V. und VI. Dynastie.
auf die Stelle in den Inschriften der Pyramide Knigs
Phiops
I.
Lin. 711, in
die
welchen
vom
^(Mh<===^ Sbk im
sdt
Rede
^
ist.
Erwhnung des
Gottes
^ t\ ^^ -cr^
*> Ln_i'\
dem sogenannten
alt
mag
Denkmales fr so
einer
lteren
gleichlautende
grofse Gtterliste
oben
S. 75).
Stadt Sdt jedenfalls jenseits der XII. Dynastie liegt und schon den Zeiten des
ich
in
1893.]
25
fassung hat bis zur Stunde keine Anfechtung erfahren, so sehr hatte
man
sich
von
der
Richtigkeit
derselben
berzeugt.
Meine
spteren
in
Untersuchungen,
haben dieselben
sttigen knnen, ebenso meinen schon damals gefhrten Beweis, dafs der Cult
Wenn
und dafs dem von Strabo berlieferte griechische Namensform Xov%og derselben auch nach den neuesten Funden die Verist
Es
ist
Inschriften
und jngerer
Zeit
Herr,
^37,
der
genannten Stadt bezeichnet wird, wenigstens habe ich keine Beweise dafr finden
knnen.
Im Gegentheil
&>.
&dt
abgeleitete adjeetivische
Von den
tritt
in folgenden
Schreibungen
ein:
^ffSuchos.
drften
\v
\^
*=?\,
Auch
die
und sogar c=
2==^ d. h. der
(s.
Schaditische
S.
^(]i]^
Dict.
geogr.
804)
dazu zhlen.
^^
eine
(Faijum-Pap.
v.
sptesten
Epochen
an.
Dafs der
zur
Name
Sd irgend
Grundbedeutung
selber Veranlassung
gegeben hat,
von vorn
ujxot
herein vorauszusetzen.
amputare
u.
s.
w. herbeigezogen.
es versucht, allein ihre
Die
dem
eigent-
Spur zu kommen,
,
Ableitungen
in
mssen
werden
da
sie
geliefert sind d. h.
Des Beispiels halber fhre ich den Faijum- Papyrus von Gizeh an, in
welchem
sich fr die in
Der krokodilkpfige
einmal
als
ein
Horus
aufzog
bezeichnet mit
(
dem
Zusatz:
[l^vN
^--^^
"den
seine
Mutter
Isis
st
^^
*
sd).
Von
l
der
^^
heilst
=*=^>
N
:
es
X
\>
PL
L-J]
J&Vj
"^
^>
^ok
Form der p
^.
"
sie
schlachtete
.
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.,
XXXI. Band.
26
[XXXI. Band.
Form
c*=^
und
ihrer Varianten
di<
geht weiter in welchen zu dem Worte Sd ein doppelt wiederholtes Deutzeichen gesetzt erscheint, das schliefslich in seiner Wiederholung das geschriebene Wort Sd selber vertrat und nebenbei auf den Inhalt des Namens Sd
Schreibarten
hervor,
in
ein
Die
Gruppen
ss*.
""^
\\
und n una
an.
in den
Inschriften
auf der Statue von Marseille bedeuten genau dasselbe und weisen
die
dem Deutzeichen
_g^
-=
rj
Die Schrei|(j
Jfp
rw-ii
ha> *
IQ ^
neben
r|
u. a,
in
den Originalschwer
er-
dem Lautwerth
ist
sd eine
Am
allerwenigsten
es
l|,
haftet.
ber
nastie,
seine wirkliche
in
dem
es in folgender
Legende
IIP lii
V-
iM
\
n
\ \
oder
nemes
138,
c,
in
der Nebengestalt
aus
X?
1.
als
(Denkm.
II,
XII. Dynastie
der Regierungszeit
Gizeh, als
Amenemes
.
III.)
oder,
ist
ganz spt
wie in
h^h
Der Typus
unverkennbar.
eines Sarkophages
Kopf
ein
einer langohrigen
mit der Dar-
).
Dieselben
im Berliner Museum
grfseres
Suchos habe
ich an das
Museum
in
Gizeh abgegeben.
J893.]
li
Kuh
Sinn
ruht.
in
Diese
zu
sich
Offenbar
deutet
der
ein
Schlachtopfer
am Sarge
daran,
dem
am Tage
in
Man
in
dal's
einzelnen
in
Theben
erffneten
Rindes
aufgefunden
worden
das
zu
den
Schlachtopfern gehrte.
ujct,
ficare
ujcot
zu denken,
einzig richtige
gewesen
sein
mochte, sondern nach der Auffassung der gypter aus den Zeiten der XII. Dynastie
in
geliefert
wurde.
Es hegt mir
die Wahrscheinlichkeit
nher,
man
es
das
~
,
in
einem
sdyict auf-
imd
die
(nicht
nur
er-
im
WS.
bersetzt
^ ..
hatte)
.
in
sich birgt.
ti.
Daneben
Unter
lormen wie
S.
^&&&,
Mi.
s.
w.
den
die
in
fol-
meinem Wrterbuche
genden aufmerksam.
Ski-k
sd-k n sht
i$ru
Schlammdazu
decke
S.
290.
Nil)
Im Papyrus Ebers
v ^^
i
(und
wi)
Stern dazu gelieferte Umschrift hftnw auf einem Irrthume beruht, da dasselbe
Wort auch
hf-lfle
sonst
in der Gestalt
und dem
nur in
zu
WS.
leiten
so
leuchtet
auch
aus
diesem
Beispiel
'der
von
auf
mir
vor-
Wort
ist
sdt ein.
WS.
theein
21 abgedruckt.
Es
dem
Kamak
von
$;_;
(vielleicht
Anfertigung
Ziegeln
hielt.
vorfand,
Tempels fr geeignet
Darauf,
reinigte
wie es hei*t,
ich
indem ich seinen Schmutz beseitigen und die Schlammdecken (sdyict). welche sich an seinen beiden Rndern befanden, abtragen liefs. Nun konnte der Knis- behaupten -^ ~ " ^"^ *^A^ zr^ fl t\
ihn,
:
fj
/I\
^\
~
(?)
Raum
an
den Tmpel
um
dieses
aufzufhren
28
C=<
[XXXI. Band.
Der Stadtname
Pelusion,
$dt
im Sinne
von
irvikog,
von
Schlammstadt,
richtig ist,
hnlich
wie
wenn
die Anleitung
Schlamm,
wrde hiermit
Suchos als eine Horusform aufgefafst, die mit seinem Namen eng verbunden wird. Von den jngsten Beispielen zu den ltesten aufsteigend, fhre ich eine
Auswahl derselben
a)
b)
hier an:
M _^ SkX \M
^i^^rt
c
Faijum-Papyrus,
Pet.
Haw.
Taf.
Taf. IL u.
III.,
c)
^ ^|^
*=5
-=^s=.
ib.
III.,
d)
^
\\
czS
e)
U JfF^. %
ib "
^^ll
f
)
^^sr^ST
statue y n Beriin
(xvm D y n ^
-
g)
h)
i)
Denkm.
II,
140,
Je,
XII. Dynastie,
**>
XII. Dynastie,
5, a, XII. Dynastie.
k)
Die
hnlicher
d. h.
Beispiele
lautet
bei
allen
berein-
stimmend Sbk
welcher in
die
Hrw
hr
ib
Sd
der Schaditische
Worten der crocodilopolitische Suchos, ist klar und verstndlich und bedarf keiner langen ErkFrung, ebenso dafs in dem Zeichen fr Sd ein besonderer Sinn steckt, der mit dem Stadtnamen nichts zu thun hat und dessen Inhalt
weilt oder mit anderen
Schad
Horus -Form
in Crocodilopolis.
Das
Ich
komme
weiter unten
k aufgefhrten Reihe des Suchos-Namens in Crocodiloeinsam eine Legende gegenber, die sich in dem Pap. Harris Nr. I in der Gestalt % % ^\ ^ 9 E=5 vorfindet (s. Dict. geogr. S. 770). ) Sie bildet den heiligen Namen der Stadt Crocodilopolis unter Ramses III. Regierung. Der Gottesnamen entspricht Zeichen fr Zeichen der oben behandelten
bis
Der von a
polis steht
^'^
dem
dn
Reihe
nur mit
wichtigen Unterschiede
d. h.
dafs an Stelle
von
JE
sd ein klares
eine Verken-
und
deutliches
das Seeland
geschrieben steht.
An
')
In
dem Abdruck
Der
ist
Zeichen ausgefallen.
bersetzung bertragen.
1893.1
29
nicht zu denken
nung des dem Sd- Zeichen von mir zugetheilten Lautwerthes und im Gegentheil anzunehmen, dafs auch im Seelande, d.
des
eigentlichen
ist
h.
auf
als
dem
Gebiete
Suchos
eine
Horus-
Die von mir auf der Trmmersttte dieser Stadt gefundenen Denkmler,
von denen sich einige im Privatbesitz von arabischen Hndlern befanden, erwhnen die Stadt und ihres Gottes in vielen Beispielen. Ich nenne vor allen
brigen das Fragment einer Doppelstatue aus schwarzem Granit, ehemals den Knig Thotmosis IV. imd seine Gemahlin Tto darstellend, auf welcher die Knigin in den Inschriften zu beiden Seiten ihres Beinpaares bezeichnet wird
~j,
* is
}!ii=^ res *
sie
Suchos. Auf
XIX. Dynastie
l)
^^
sie
<\
[fl
|
sie 1 ^-^
l\l\
wj
ausgestellt,
OCX
=
V^ &
Auf den
am
zerbrochenen Granitstatue
gerichtet,
rechter
Hand
ein
Proskynema an den
! /
^=^
zu Gunsten eines
^1
d. h.
S H ^ Namens
JJ
Hnc-hibe.
Proskynema dem
lljfl
sie
V
in
7
-
in der
III.
t^ ^\
VttU
um
der alten
ihre
wenn
in der
des
Schaditischen Suchos, des Horus, welcher in Krokodil weilt, oder auch \if\A
der Tempel von
des
Suchos
(s.
III).
"
Pr-Sbk-Sdti
Wohnsttte des Schaditischen Suchos, auf welche die griechische BeKpoxo&eiXwv ircXtg bezogen
nennung
werden
aus
rnufs.
Die gyptische
Form
erscheint
zum
ersten
Male
in
einem Texte
der Epoche
Ihrer
<=> \\
3 3 pr-SbJc-Sddi in
30
[XXXI. Band.
liefert
der Faijum-
er
Raum
zur
Aufnahme
eines
Sarkophages
Namen
gesprochen hatte.
die
Bezeichnung
J
^^
J|
(s.
oben)
JC &
und
,JL_
Un-
Tempel
in
Form
becken, nach
dem
Es
seiner Beschreibung
heiliges Thier
unterhalten
Priestern
genhrt ward.
Nach
seiner
Schilderung
wird
es deutlich,
liefen
rung
um
um
An
einem fremden
ist
den Mris-See
die
dabei in
t]-
Bezeichnung dun
Umgebung, denn
Ausdruck
gehrte ausschliefs-
an.
Osiris
(die
Abendsonne)
er
ist
se
pu pw Re
(die
Horus
(die
wiedergeborene
der
beckens
Aufser
dem
grofsen Mris-See
es
Such os von
S. 19)
Crocodilopolis gab
.
der Bezeichnung
/\
des Obelisken
berliefert
worden
Herrin
be-
Name
brochenen Pfeilers aus der Epoche der XIX. Dynastie vor, von der folgendes
erkennbar
ist.
sie
u*rtA*~zinu-ir~ii^ mowm
cra
'
A/VWW. ^A.-
W
I
^,^444
ist,
wie
man
(1
weifs,
(s.
eine
S.
Nebenform
statt
der gewhn-
A,
/WW\A AAAAAA
bnbn
WS.
436
u.
W.
AAAAAA AAAAAA
[Li
1893.]
Heinrich Brvgsch:
Der Mris-See.
31
(oder
der Kanalstelle)
die
"weist
auf welcher
ein
Denkmal
Gestalt
eines
Obelisken
Richtung
vom
die
Trmmer
liegen.
eines
Begig, etwa eine gute Stunde in sdwestel Faijum, zu denken, auf welcher Obelisken aus der Zeit des ersten Usortisen auf dem
heutigen
Medinet
Boden
und
die Hauptstadt
ab
um
in
einer
Umgebung
einer
Von
i_jtwa
Fritz Krebs.
Kilometer landeinwrts
einer
der
Trmmer
alten Ortschaft,
el
Qurun, inmitten
die
liegen
Ruinen
')
eines Tempels,
unbekannt geblieben
durch
erworbene
in
3Iosse" sehen
Museum
gelangte Stele mit griechischer Inschrift hat uns GewifsSie berichtet nmlich folgendes:
ircLpct
ca<7u.e'xq
ITtgAeX/.s^ccv-
re euvrov
fxepiScg
utt'
xcu tv
tov
S-eoi;
xcu
diu
Tvjg
&<7%o-
dpov
'
^iXofXYjopog
Xovfxevov
avTovg
A.woXXwviog 'Icyjupiuivog
15
Xcu
zig
tov
ixeTseiru
ypuuuctrevujv HuvTuXecvTt
yovov xolt
trog vpov
o
tw
ofxoTiu'xv
Totg
ipraoeg p~z, L ,
tyic^xto
xui
xu-
cuyyevect xui
u'jci
oixovoTtjg
d~o
vov\x-^lag
CTiTixuiv
fJLSpiOg
'HpctxXei-
tov
OwuS- TOV
&L
slg
TO
OV
io
TO t>] L
Siccr&ai
so
OLCTCXOIV
Ne^eoorij*
^0XV0~Ci,i'Jl
S-eois
XCU
XfltT*jpTiG"To
fj.eyi<7Tcig.
im Range
eines Kniglichen
Pantaleon,
')
seinem eigenen
32
[XXXI. Band.
klides-Bezirks
')
eine jhrlich
Weihgabe von je 182 / 2 Artaben Weizen gestiftet, Die erste Gabe ist denn auch am 1. Thoth des 19. Jahres (des Knigs) an die (Tempel-) 2 Bckerei fr die grfsten Gtter Soknopaios und Neferses abgeliefert. Der gttliche Herr dieses Tempels war also der bisher unbekannte Soknoweiter zu
)
liefernde
paios,
falls
und ihm zur Seite stand als 3-e& 3 unbekannten Beinamen Neferses. )
(rvvvuog
dem
bisher gleich-
Beide
die
aus
der-
Soknopaios entspricht
dem demotischen
und Neferses
ist
&
Insel,
nfr
st,
d. h.
4 Mauern, die offenbar Reste einer alten Uferbefestigung sind ), in den heutzutage freilich weit landeinwrts liegenden Ruinen erklren uns den neuen
Namen
aus
Im Altertimm war der Hgel, auf dem das heutige Dimeh der Ebene hervorragt, eine Insel, und die Fluthen des alten Sees reichten
des Sobk:
bis
5 an den Fufs der Berge. )
Das Heilig-
thum
und
sein
Beinamen: der
(1.
59)
und der
(1.
uns, dafs sich in ptolemischer Zeit die gyptischen Tempel ihrer Grfse unc
in drei Klassen schieden.
die Inse
750 m.
langer,
zum Heiligthum.
*)
selbst
war nur 35
lang und 20
stadt Arsinoe,
dem
und
alten Krokodilopolis
lfst sich
Bezug auf
die
Verwaltung,
noch
so benannt nach seiner Hauptstadt, der GriechenPtolemer geographisch ob auch nicht entscheiden 3 (Kreise) Osutrtheilten
die
in
in die
ixegtSe?
tov, Uo}Ii/.Mvog
'HgccyJ.stSov. Die Rmer behielten diese Trennung dem Namen nach bei, faf'sten ersten Kreise zu einem Verwaltungsbezirk zusammen, so dafs der Gau in
dem
TTgctTYiyog
Qz\mt~ov
hui
U.oXeixujvo9
nsgiSwv unterstand,
die
andere
2
)
dem
TrpaTYiyos
HpaxXsiSov
ixsotBog.
in
December 1892
3
)
532
ff.
eine demselben
Hr. Prof.
4
)
nur mit dem Beinamen Neferses genannte Gttin die Isis ist, beweist Tempel entstammende Rechnung, ber welche zu vergl. u. S. 39. Wie mir Wilcken freundlichst mittheilt, findet sich auch die Form 'Nsipopr^g. Ich verdanke diese Angaben einer gtigen privaten Mittheilung Hrn. Prof. Brugsch's, dem
Dafs die hier
Vergl.
(Zeitschr.
d.
meinen Dank ausspreche. Schweinfurth, Reise in das Depressionsgebiet im Umkreise des Faijum ) Ges. fr Erdkunde zu Berlin. 1886. Nr. 2. S. 38 u. Karte.
6
)
Wilken aufmerksam
machte,
ein-
mal
officiell
7 )
das Ispov
>.o<yi\j.ov
x^ixyjg
bezeichnet findet.
(u.
LD.
50
52)
II 383.
1893.]
33
umgab ein freier Platz, der seiner Lnge nach 117m. der Breite nach 88 m mafs und von einer hohen Mauer (xtci^oXog) eingeschlossen wurde. Der so umfriedete Raum war zum Theil anscheinend mit kleineren, zur Tempelverwaltung gehrigen Bauwerken besetzt; doch befanden sich auch kleinere
breit.
Hin
Grundstcke daraus
in
Privatbesitz.
kann
es
Wunder nehmen,
sprlich erhalten
datirt
sind.
wenn uns Nachrichten ber ihn auf Die nchste, und bis jetzt letzte
itoktq
beraus
inschriftliche
Kunde
2
)
aus
dem
6.
v. Chr. Geb.).
haben
lautet:
xcti
Y77fc
KVCIU1
xati
kv.
&scv
yj
qix,o<$o\xy\
rov TreoioXov
6
)
S-ect
^.G'KVCUll
tv/.vov
T'jC)
cY.
8
NsiC'J
TZcXt'Xq
TTGoclTOXTYjVOTpQCpYlV
9
].
)
X.OU
TWV
yVVOllX,v
twv
tvyjyj')
KoLiCupog
$z[
Dies sind die beiden einzigen inschriftlichen Nachrichten ber den Tempel.
Aber
die
fr
diesen Mangel
Papyri
der
grofsen
BRUGSCH'schen
Sammlung,
Sammlung,
die
im Jahre
jetzt,
1892
als
kaiserliches
zusammen
in fortlaufender Publication
stammen meist aus den Drfern, die an dem Ufer des Sees in der Nhe des Tempels lagen, zum Theil aus dem Inseldorfe selbst, das sich zu beiden Seiten des Dammes und um den Tempel herum ausdehnte und dem Gotte zu Ehren y.ujuYj cy.vo-oliov N^crotj hiefs. Das gleichfalls hufig genannte
Sie
das
wir schon
aus
der
oben
von
allen
Drfern
am
am
nchsten
Ne/Aou
)
gelegen zu haben.
t:jc
und
In den privaten
stammen,
I
Urkunden nun, die diesen Drfern entAverden naturgemfs Verhltnisse des Tempels oft berhrt. Auf
offiziellen
und
So
n.
vermacht
in
einem Testamente
(Nr. 183
der Publication
b'^-'s
d.
Berliner Papyri)
vom
Jahre 85
*)
3
)
zvtos 7repihov
Ssov
Xoy.voTrctiov.
O. S. 536.
a.
Nicht
Jetzt im
1.
der Cisterne,
wie ich
0.
6
)
1.
Trjoct-cy.rri'crzocp'xv.
ist
y.ciT
annahm.
*)
5
)
7
)
Gemeint
sv%r;i' (sc.
iysvsrd o.
.).
Museum von
Giseh.
s
)
s-ovs extou.
w.
Griechische Urkunden.
ein
9
)
10
)
verwaltung.
II
)
(U. B. M.)
Wie
weiter unten
NecAou
-o?.tg
ein
Tempel.
Wenn
etwa identisch
die
sein
alten
sollte
mit
nrdlich
firih
a. a.
f.
beschreibt, so
1893.
wre
Zeitschr.
XXXI. Band.
H4
[XXXI. Band.
Schritt
und
Tritt
in diesen
umliegenden Drfern ansssig sind. Nicht wenige Papyri entstammen aber auch dem Tempel
Es sind
ihr
Urkunden
die
dem
schriftlichen
der
\xsp\g
'RpuxXsiSov
ihren denn dieser gehrte auch in rmischer Zeit der Tempel noch an Leben Einblicke in das und interessante Treiben Ursprung verdanken und uns
im Tempel und
in der Priesterschaft
1
gewhren.
in
Die Organisation
der Priesterschaft
sie
in
in ptolemischer Zeit
Wie
ist
Priesterschaft
P.
zunchst ihrer
ist
Abstammung nach
in 5 <pvXdi getheilt.
In der
Urkunde
7266
uns
das Bruchstck
mit der
Drfern
Pakysis,
4.
Phyle.
verbreiteten
einer
ein
gyptischen
Namen:
Zur
5.
zwei
heifsen
Phanomgeus,
zwei
Stotoetis,
einer
ein
Panephremmis.
Satabus
Phyle
gehren
Hieran
Apynchis,
zhlung der
und
ein
Tesenuphis.
schliefst
sich
die
Auf-
oicpYlXixeg,
d. h.
zum
Priester bestimmten
officiellen
Nationale
eines Priesters,
Z. 3)
wie es uns
liegt.
"SyjCTov
z.
B. in
dem Testamente
ist:
(pv\v\g
M. Nr. 86
anro
u)g
y.o)\x.Y g
[
vor-
Der Erblasser
iepevg
cvXrj
^Torovjrig
'
tov
WoLvi(ppqx\xiog
fj.sya.Xov
%oy.vo-kcl\.o\)
TerupTYjg
~Xox,vo7roucv
be^iig.
Secv
fjLsyaXov
stuv
TZGGapcixovTct
rptv
Stotoetis,
Soknopaios- Insel
43 Jahr
alt,
am
rechten
Die Priesterinnen,
auch
jetzt
noch
antreffen,
gehren nicht den Phylen ihrer Mnner an, sondern sind auch nach der Ver3 heirathung in der vterlichen Phyle geblieben.
)
So
treffen
wir in U. B. M.
aus
der
Nr. 28
eine
Priesterin
aus
der
Phyle
als
Gattin
eines
Priesters
*) Im Allgemeinen verweise ich auf Wilckf.n, Kaiserl. Tempelverwaltung in gypten, Hermes XXIII S. 592 und Arsinoi tische Tempelrechnungen, Hermes XX S. 430. a Vergl. Lumbroso, Rech, sur l'econ. pol. p. 270 ff. und Brugsch, gyptologie S. 279. Die ) 5. Phyle wurde erst am 17. Tybi 7. Mrz 238 durch das Decret von Kanopus selbst zu den
bis
hinzugefgt (Z. 23
ff.).
In
sie
9.
sollten
alle
diejenigen
eingereiht
(d.
h.
werden, die
der Zeit
vom
1.
Jahre
bis
zum Mesore
des
vom
October 247 bis October 238) geboren und fr den Priesterstand bestimmt waren,
sowie deren
Nachkommen.
3
)
zxyoi'ovQ
uvtwv
(sc.
twv
itozwv)
ctno
oixotus
&
xcc)
tovs
Ol
(pv7.a$,
iv
cti?
7TCCTS
pS SIT IU.
1893.]
oD
5.
Phyle.
dem
Aufnahme
AtoyeV)
y.'ju:^:\uuo.urs7)
s)
(pv/.v-
~u:z
X\xy.\)<Jig
fAVfrpos
Xto-
rzrric?).
iszsvg*)
rvfi
^,c'/.vo~xiov
G-ssC
rr]g
pieydiXov
iepiau;*)
utko
/CgJjuv]<?
Xoxvoir ouov
rov
\/"7ov,
y.xi
rovrov
yvvciiy.og
TctoovTog
rov
%roror(Ttmg3
x')
8
)
<pvXvjg
'
uvrov
eov
^.ox.vc-ot.ic'j
ueru
y.vov
-coyeyc(uuaevov)
uvSsog
9
)
Ilo(,xv<yig
Arroyc{cL<l>ou&rci)
10
yevY^rsvrct
ri
<^6Av]a(uS-ctj)
iv}-
KcU
An den Dorfschreiber Diogenes (gerichtet) von Pakysis Sohn des Priester der Satabs und der Stotoetis und Enkel des Panephremmis 3. Phyle des grofsen grofsen Gottes Soknopaios, aus dem Dorfe Soknopaios
Insel
.
und
seiner
Frau Tabus.
Tochter des
.
Stotoetis
Priesterin
der
vertreten
Mann
Wir melden
Listen an.
die
alt
im verflossenen
wird, zur Aufstti^l^oixsv
18. Jahre
nhme
in
Es
folgt
die bliche
Schlufsformel &o
somit reichen wir dies ein, dann die Unterschrift des Diogenes
lich
und
15
)
schliess-
das Datum:
In
ptolemischer Zeit
16
)
die
Geschfte
der
gesammten gyptischen
(irpE<rvTep6i
Priesterschaft
oder
lov/.svrui).
17
)
In unserem
Stelle
Nr. 16)
an seiner
ein
kleinen Provincialtempel
gleichfalls jhrlich
(U. B.
wechselndes
M.
Collegium
fr das
Dies
gegen-
23. Jahr
(des
Antoninus Pius
159 160
n.
Chr.).
Collegium
Upeug
fhrten, gehrten
nach namentsmmtlich
Anfuhrung der
kzeig)
als
die
anderen Priester
es
ein-
x'/y.zi
bezeichnet werden.
geborene gypter.
Zu den hheren
zu.
und
3
)
ihre Thtigkeit
^.rororrig.
ll
)
4
)
mag ihrem
1.
Bildungs-
1.
n<ucurGuc.
isz-lctc.
2
)
1.
HcuteipQEixeaK.
1.
uziws.
5
)
ttiutttyq.
6
)
1.
Fr
1.
1.
cvtccv.
')
1.
-Zj-f~.
12
)
SIXCTTW TSTUZTj.
8
)
1.
Uaxdreux.
yswyi^sTrcev.
eYei.
13
)
etw
11.
'stttu.
9
)
Fr
1.
u)
15
)
sc.
des Kaisers
Commodus.
n.
l0
)
hxTj^ddsy.urc:
v.
October 183
Chr.
rwv
ctt j
16
)
Vergl. Decret
ly. r7.\
Ivanopus Z. 30
ff.
ca>-i
ifi^'s
6-
tum
-ly.zrt
lepeuw ovXevrv
ovasvwi'
y.ur'
siy.zri
sviuvrov
y.cu
17
)
-zz^-uz/ z^-j
cv/.s'j-cc; sivut
rsT-cczj*'
jv.
ou
7TZVTE a<p
5.
sucer-ra
(pvXrjs }.ctixctvQvrui,
nivrs Z. 3
ff.
tow
oi
(nach
Hinzukommen der
Phyle).
#yK
36
[XXXI. Band.
sein.
Ist
(U. B.
M.
Nr. 86) berhaupt des (Griechisch-) Schreibens unkundig (uypdfjixTog vergl. Z. 39),
weshalb ein Anderer fr ihn die Urkunde aufsetzen mufs; und auch das ufserst
mangelhafte Griechisch
anderer
Geburtsanzeige (U. B. M. Nr. 28)
keinen Zweifel.
als
Urkunden
lfst
z.
B.
der
oben mitgetheilten
vielleicht
berhaupt nicht
,
fehl,
wenn wir
altgyp-
vermuthen,
tischen
dafs sie
Amt im
),
Soknopaiostempel
hnlich wie
die
Stundenpriester
nur
dem Landbau,
dem
ff.)
und Rosette
(1.
f.),
iepoypufjLfAoiTeTg,
<ppot,
die tecoOToAtcrroa
{ivpog
Priester
selten.
Einen
5).
/2
Obole jhrlich
Amt
als
Gehalt,
dem
Schlsse berechtigt,
nur
Einen
iepevg
xou
<jroXi<iry]g
3
)
verffentlichter Papyrus.
Einen Oberpriester und die Hierogrammaten finden wir in der noch genauer
zu behandelnden Urkunde U. B. M. Nr. 82: Der dp%tepevg xou
vius Julianus
tepwv
ist,
tt1
wie sein
Name
zu
Der Zusatz
im
Umstand,
wie sonst
stets,
der ein-i
zelne
Tempel genannt
dem
die Oberleitung
Ammon,
die
am Ausgang
rifs. Whrend aber noch unter Ptolemischer Herrschaft Hnden der Regierung liegende centrale Aufsichtsbehrde des Cultus 4 fehlte, sahen die rmischen Kaiser die Notwendigkeit einer solchen Centralisation ein und schufen, um die Zgel straffer ziehen zu knnen, das Amt
Herrschaft an sich
eine in den
)
tjwvic.
im Jahre 160 n. Chr. den Idiologus, einen der hchsten rmischen Beamten in gypten, im Nebenamt betraut 5 (vergl. U. B. M. Nr. 16 Z. 8). Seine Stell)
J
Vergl.
Erman,
Z.
f.
Ag. Spr.
XX
S. 163,
Erman, gypten
S.
tologie S. 284.
2
)
Vergl. dazu auch das unten ber staatsrechtliche Sonderstellung der Priester Gesagte.
3
)
Wie
4
)
5 )
Wilcken, Hermes XXIII S. 601 ff. Eine neue Besttigung der von Wilcken
Vergl.
a. a.
1893.]
o/
im Nebenamt
zu
bisweilen
dcyjspsvg
rmische procuratores.
ryv
3
In
unserem
fr
oi,p%iEpo<7vv/\v
den arsinoi-olg-^q
Gau
)
sehen
oder
den
ucyjepevg
AXe^cumpeuLg
xou
Aryu-rcu
Wie ber
Wie
in
auch ber ihre Sitten und Gebruche nicht minder interessante Aufschlsse.
classen,
kahlkpfig
2
)
oder
mit kurz-
Auch
B.
verboten.
Das
Urkunde U.
officiellen
Berichtes der
Namens Panephremmis des Horus Sohn, haar wachsen lasse und wollene Gewnder
zustndige Behrde
Diese Beschwerde
in diesem Zeitpunkt
an die
der
3
)
ct,pyjtpo<j\)vt\
gelangt,
die
mit
Amte der
Strategen
berichten
die
4
j&'oti
z.cyov
eirirpoirli,
d. h.
dem Hand
den
Diese
vereinigt erscheint.
)
(et^yjrvjcric)
und nun an ihn ber das Resultat ihrer Untersuchung und bekrftigen Wahrheit ihrer Aussagen durch Ablegung eines Eides auf die Tyche des
dieser weiter die 5 Altesten der Priesterschaft beauftragt.
Kaisers.
Sitte der
als
vom
18.
September 185
Der
Text lautet:
1
Diese
letztere
Mglichkeit,
U. B. M.
Wilckex hinwies, hat die Analogie des in in dem in einem ganz belanglosen
Die
hier
Disciplinai falle
gegebene Titulatur
hier kurz
ist
offenbar unvollstndig.
Es knnte
sich
auffallen,
und derselbe
schieden
tuiv
bezeichnet wre,
dort ct^y.
a%. xui
zm
lepwv.
Doch
liefse
Rom
Die
keine der
Vergl.
3
)
In der
die
dieser
Der Stratege
so
iiildet
geblieben sein
als
die Heiligthmer
S.
wurden
(vergl.
Wilcken, Hermes.
5
)
445
ff.).
Vergl.
Erman, gypten
Anm.
1.
38
Fritz Krebs:
[XXXI. Band.
YloL'/.vGtg
viov
kctvrov
6ict
ilpov
ix,
\xv\rpog ^ccvv\rog
....
rov
irepi
ol -iwv
-ir:x77'?ivui
<7roSei^{e)iQ
ycct(fy{e)^<7ctv
ctvrJ
rov
1
viov
)
ctvrov
ro
rv\v
7rcipure^r[ei]T^rca
(TrpctrY\yictv
,
,
rctg
rv\v
ysvovg
ctvrov
o Traut.
ri
rov
vojxov
,
/oc<7i?ux'Si,
SictSe%ouevuj
neu
iiri<Tro'kv\v
kpoypctfxixctrECjov
et
ri
<TYiix(e)1ov
etti
e%ei
itpwv
KtTrvrov
cicrYifj.ov
ctvrov
Xo&.ovtog
'lovXiavog
iroubct
dpyjepevg
-zpir\xviy\vcti
xcti
ruov
etpet-
(TYjixEtuxrciixevog
rv\v
E~t(Tro?^Yjv
exeXevcev rov
ist
xetret
ro
eS-oc.
Ein Priester Namens Pakysis will seinen und seiner Frau Phanes Sohn Horus
beschneiden lassen,
anscheinend wohl,
um
stellt
ihn
Priester
werden zu
des
lassen.
3
)
Dazu aber gehrt zunchst der Nachweis der legitimen Gebart des Knaben
(ysvovg
ctixoh^tiq).
rv\v
Diese Bescheinigung
der
Stellvertreter
Strategen
{bicihtyji\xivoc;
crrpctryiyictv),
Einsicht
Stadtschreiber) auf(etvi<jtoXy\)
5
)
bewahrten
durch die
(et ri
Geburtsanzeigen.
4
)
des Knig-
nun an den
lfst,
dp%iepevg,
daraufhin untersuchen
ob
es
(Tyjjxeiov
Nachdem
entgegen.
die
Hierogrammaten
setzt
Der Oberpriester
des
Knigliche
d. h.
Namen
(iroi,pct(TY\\xEiu)(TctfXEvog
E7n(jro\v\v),
zeichne
gegen und
eine
kalligraphirte
Beschneidung.
Die Canzlei
stellt
darbe
die
es
ist
dies
7
)
un
vorliegende Urkunde
8
)
dem
heimathlichen Tempel
vorzeigt
um
die
Beschneidung zu veranlassen.
festesfrohe Sinn der alten Priesterschaft scheint unsern Prieste
Auch der
(U. B.
treugeblieben zu sein.
den grofsen
xw\xcl<j'u
sc. ypctwAUTel.
2
)
Ich
gebe
die
Mglichkeit einer
in
den
Einzelheiten
abweichenden
Erklrung
diese
ist,
soll
4
)
Solche
offiziellen
5 ) 6
)
Unter diesen u^^sia haben wir natrlich nur die bei der Geburt schon vorhanden
in
Narben bestehenden
o-vj^sT,
die in
den Personalbeschre
bungen
7 )
als
Priester
M. No. 86
Z. 4
und No. 76
Z. 5/6.
als Priester
Eigentmlicherweise
zugehrt und
der Urkunde
aus
\xz%ls
dem
er sein
Da
dieser jedoch
nach Z. 4/5
Lande dieser
8
)
belegenen Tempel
in erster Linie
Vergl. auch
Wilcken,
Arsinoit.
knnen wir nur an einen auf dem flachen denken. wohl an den des Soknopaios Tempelr. Hermes XX S. 455.
|893.]
Fritz Krebs:
39
abwechselnd
sind.
(sx.
7rzpirpoTY\(;
Z. 8/9)
den Dienst
Priester
verabfolgt
Als Fixum
(U. B.
erhielt
1
die
Z.
Priesterschaft
M. Nr.
(U. B.
7).
M. Nr.
. .
Z.
19
ff.):
Am Am Am
28 Art. 28 Art.
W.
19. d. M.,
dem
taben Weizen
16.
W.
W.
ist
verstmmelt)
32 Art.
Am
17.
viog
Xecurrog,
dem
Geburtsfest
taben Weizen
76 Art.
W.
Am
8.
Choiak,
dem
Tsis
Neferses, 9
Tage lang
Artaben Weizen
je
36 Art. 32
Ebenso
am
26. Choiak 8
Tage lang
4 Artaben Weizen
W. Art. W.
Am
8.
Tybi,
dem Grndungsfeste
des Soknopaiostempels
28 Art,
es
als 7 grofse
W.
Aber
vom
29.
August
bis 3.
mehrtgige Feste."
selben Papyrus
Stellen her
erweitern.
Im
als
theosirten Kaiser.
Der
die,
Rechnung
zhlt die
Ausgaben an baarem
Gelde auf,
die
zum Salben
2
)
Rechnung:
Fr Biersteuer
220 Drachmen
veog
100 Drachmen.
am
Schlufs
angegeben
ist,
auf
Talent 4700
(?,YiijLuotToc).
Drachmen und
/2
Obole.
Die Einnahmen
nicht orientirt
um
637 Drachmen
4 Obolen
bildeten
Gott,
und
aus
d. h.
dafs, allerdings
bis 2
dem
Gotte
von 182
/2
2
)
3
)
Vergl. S. 31.
40 Der
[XXXI. Band
als Etiquett bei der Darbringung einer allerdings kleineren Spende gedient zu haben scheint (U. B. M- Nr. 80) Opfergabe (a,~oip%y\) des Marcus Antonius Dios-
coros,
und
8.
Helena.
1
Der
)
scheint zu besagen,
8.
je]
einmal
am
8.
Thoth,
Phaophi und
Athyr abzuliefern
Die Handschrift,
Jeden-
Namen doch
Mann
vermuthen
kaum
selbst geschrieben.
liegt
Das Bruchstck eines Inventars des Gold- und Silberschatzes des Tempels uns in U. B. M. Nr. 162 vor. Leider lassen uns die griechischen Bezeichvllig
nungen
haben.
Es sind
A.
2 kleine goldene
<TO^vftoL.
(also
mondfrmige Gegenstnde), 3 kleine goldene yKoGCoLpia, kleine goldene jereWj (Kmmchen ?) mehrere runde silberne und goldene Platten (7rXct,Tvufj.oi) theils mit
,
,
dem
%wp\s
c-^/ig S-ecu
2.),
theils
ohne
dieses
(Aeiai,
ein Stck
13) als
zum
ersten Male
keine Sonderstellung einnahm, d. h. grundstzlich weder von Steuern noch von der Ableistung der Liturgien befreit war, das lassen uns unsere Urkunden bereits mit 3 ziemlicher Sicherheit vermuthen. Zunchst erwhnen mehrere Urkunden ) eine
Dafs die Priesterschaft des Landes als solche staatsrechtlich
vom
Oberpriester
In
fr
die
bezahlten
des
Viehsteuer.
einer
5
)
Liste
erscheinen
Priester
Gottes Phemnoeris
und
Priester der
Demeter
fr
6
)
als
Ausgaben
Biersteuer
v. S.).
Wenn
rgta.
2
)
eine Combination
liegt,
sei dahingestellt.
3
)
7154 (noch nicht publ.) Auch dieser Gott begegnet uns hier zum ersten Male. Sein Name ist gleichfalls gyptischen Ursprungs. In der Endung ov^? ist noch wr grofs zu erkennen. 6 Ein Demetertempel im Faijum vielleicht in Arsinoe selbst ist bisher nicht nach) gewiesen. Neben einem Tempel des Jupiter Capitolinus und des Zsvg 'E?.svt!vio$ kann er uns
)
4
5
P.
nicht
Wunder nehmen.
7
)
So klagt
z.
B. U. B.
M. Nr. 159
Z. 3 ff
(216
n.
um
den
in
in
ein anderes
Dorf aus-
vom
1893.]
41
Arbeiten,
z.
sowie
zur
B. Kanal- und Dammarbeiten, Beackerung der Kniglichen Domne, bernahme bestimmter mter untergeordneten Ranges auf be-
stimmte
Zeit.
Whrend
aber
,
z.
B.
die
befreit
waren
der
')
nahm
als
auch
hinsichtlich
Liturgien
die U. B.
M. P. 7174,
Schreiben
des
Dorfschreibers
Dorfes
fxeplg
Neilupolis,
aus
dem
Jahre
177/8
n. Chr., gerichtet
ist
vom
vom
der
eingereichten
xwfAYig
Candidatenliste
,
zur
bernahme der
dafs
oipyvpix.v
(Neilupolis)
d.
h.
zum
im
ein
Dorfe bestimmt.
Priester des
obiger Onis
im Dorfe befindlichen Tempels, mithin zur Liturgie persnlich 4 nicht heranzuziehen sei, und zwar aus folgendem Grunde:
keit
gewifs
dies
aus Frmmig-
gemeinsam beschlossen,
sie
die
Priesterschaft ihres
Dorfes
dadurch von
auch
der Last der Liturgien zu befreien, dafs sie sich verpflichtet haben, ntigenfalls
fr
aus
ihrer
Mitte Vertreter
Strategen
getreten,
genehmigt.
dafs
die
zu
stellen;
und
ersten Male
ist
vom
einen Priester
als
fiel.
Der Dorf-
Dorfbewohner
Ersatzcandidaten
auf und sendet ihre Namensliste nebst Angabe ihres Vermgens an den Strategen, damit dieser sie
dem
wohl die
Theilnahme an den Dammarbeiten, die besonders zur Zeit des hohen Nilstandes
dem Durchbruch
der
Dmme
erforderlich
waren.
Wenn
ich
das kleine
Fragment
1 )
Vergl. . B.
M. Nr. 180
ist.
Z. 3
ff.
2
)
ist
zerstrt.
Doch
bei
unterliegt
es
keinem
Besetzung gewisser
Liturgien
Zunchst
stellt
der.
Grund
zur
ihrer Persnlichkeit
und
ihrer Vermgensverhltnisse
denn zur bernahme der Liturgie beispielsweise eines Steuererhebers bedurfte es wohl einer im
Vermgen
4
)
liegenden
Garantie
Liste schickt er
dem
bernahme solcher Liturgien geeignet schienen. Diese dem Epistrategen ein der seine Wahl trifft.
,
Z. 3:
ctvTi
ctpyvptxuov
Trjs
xuoYis
yiwr^suTog
ol
txoi
swcti
Isoswu tov
aipsSrsuTwu xct&cc
yiqiujj-ccv
ano
Tt\S
H'ji\xvfi
avccOi^a\xzvoi
ix a-vvxccTcc&iTswg tciq
ccItoIq }\stTovpylctQ
eis h7xipov toj
V7roysyp(cc[A.iA.zt/ovs)
Zeitschr.
f.
curas evrcopovs
xcti sttit^Ssiov;
1893.
nsiMp^^TOiXivovg
42
es aus einer
rl er.
[XXXI. Band.
von den Priestern etwa an den Strategen gerichteten Beschwerde dafs trotz einer ihnen frher vom Praefecten gewhrten Vergnstigung da zu Dammarbeiten gewaltsam heranoder ihre Kinder nun doch sie selbst
1
gezogen wrden.
Also selbst von den niedrigsten Liturgien waren die Priester nur ausnahmsweise durch einen besonderen Erlafs des Praefecten befreit, der berdies, wie
mufste,
So unvollstndig und skizzenhaft auch noch fr jetzt das Bild ausfallen das ich von dem Leben und Treiben der gyptischen Priester der
es
noch im Dunkel ruhenden Schtze manche Urkunden bergen, die ermglichen, dies Bild vollstndiger und genauer auszumalen.
hat
man
Gramm. Westcar . 85 hat Erman einige Thatsachen ermittelt, welche die Angaben der lteren Grammatiken berichtigen und mir werth scheinen, aus der
brigen alten Litteratur ergnzt zu werden.
Ohne Zweifel hat Erman Recht, .212 die frher als Imperative citirte Reihe sdmkj samt, sdmtn als das Tempus sdmf in optativischer Bedeutung zu 2 behandeln. Diese Optative fehlen im A. R. noch gnzlich und scheinen erst im gesuchteren Stil des M. R. aufzutauchen. In den lteren Stcken des Todtenbuches bezeichnen sie nur eine sehr bescheidene und hfliche Aufforderung, mehr einen Wunsch als einen Befehl, vergl. z. B. 112, 4, 12 in den Wechselreden der grofsen Gtter Re c und Hr: d'k ml', d'k irf n mgest du mich sehen lassen, mgest du doch (///NB!) mir geben. So wird sdmk in Gebetformeln
)
l
verwendet,
als
1,
etc.,
doch
ist
sein
man annimmt.
')
Z. 4 U. 5
s\stos&YiiJiev
tcc
-
v7to
.^ysfAovsvTctvTcs ygacpivrct.
2
)
Die magischen Texte, wie die Pyramiden -Inschriften, enthalten keine Optative (M. 207?).
Facta
s
Gerade
sie
dadurch sichert der Magier den Ereignissen des jenseitigen Lebens Verwirklichung, dafs er
als
hinstellt.
in's
Demotische
fafst
Die einem Imperativ folgenden Verba der Form sdmk sind keine Imperative oder Optative, ) sondern vielleicht, wie Erman, Gramm. Westcar 211 vermuthet hat, Subjunctive. Syntaktisch entsprechen sie mehr o &
J)
Conjunctivs.
Vergl.
z.
B. Todtb. 124, 7
Ebenso 152, 6
etc.,
125, Schlufs 12
1893.]
W. Max Miller:
nur der
43
1
diese Optative
Umgangssprache angehrten.
Indicativ verschiedene
Es
ist
2
)
vom
Form
hatten.
Wenn demnach
so konnte auch
ist
hre
die weibliche
Form
schon bemerkt, dafs Papyrus Westcar bei an eine Frau gerichteten Befehlen
Stamm
schreibt:
hrij in,
hl.
-Ich
\\l_a
=
173
Tti
236
Mrnre< 672
{Tti 9?).
Dafs A
{Ppy 465, 636, 638, 645, vergl. Grab Sty 26) nicht di sondern ebenfalls im! zu
lesen ist, beweist P.
t\^s=^ tY
640
(P.
s.
u.).
mache! T. 208
stp
P.
wlt).
l^f
erwhle! Sarg
.
Tti D.
(]
|>v
ihr
hnm
falle
vereinige!
P. 62,
103
P.
II,
72
=
f\
M. 83.
23.
+*
<&
(1
1\^///'
komme!
rs
T.
84
M. 238; T. 208
326, 327
P. 160.
<=>[!"]
erwache! P.
)
II,
\$
%^
(iwt?)
fi
c
(
t)
J\
gehe!
an einen Kranich
(dlt).
Im Todtenbuch sind keine entsprechenden Formen mehr nachweisbar 3 Den in der correcten Fassung auf den nhri (?) aufser 71, 13 in einem Ms. (Aa).
1
mich doch retten (nhmtnw* ir(f)tn), mget ihr mich doch schtzen
AAAAAA
ir(f)tn),
n sm ^nwi so dafs ihr mich nicht anzeiget. Bei einem Imperativ oder U St Vir einem reinen Optativ ml'ste man die Prohibitivpartikel m, im geVjrauchen. Zudem fehlt hier das
verstrkende ir(f)tn.
dagegen (sdmnkl)
kommt LD.
72 vor.
und
Spuren im Kopt. hinterlassen. Die Imperative auf -tu (s. u.) bei ,Aok, *.<V>t (Stern . 384) sind -k und -ten alte Objects5.
Das /www
uns machen
als eine
Westcar
6 (vergl.
Gramm.
ist
kein Optativ
Gramm. Westcar
252
3
ist
)
man
diese
Mehrere Stellen, welche ursprnglich die alte Form enthalten haben mssen, sind, da Form unklar und strend fand, in den Optativ umcorrigirt oder sonstwie verderbt
worden.
So 64,30, wo neben
dt
ist,
Der in die 2. Pers. Plur. sinnlos genderte Text Subject die tit gewesen sein mufs. wn-n 1 wi w tt (vergl. das folgende hrs in Lb. fr hrtn, das ursprnglich hrt hiefs).
6*
war wohl:
44
W. Max Mller:
[XXXI. Band.
Mht-icrt
Verl)
demnach
in
fl
*K
J
"v\
^ swdMw
schtze dich
(fem., vergl.
wfy ,
sfhj,
imm
als
weibliche,
Diese Stelle
in
ist
Aus der Zeit des N. Reiches: M /WWV\ m v\ swri trinke!, fr ^=t|aw ^s>.
sdm hre!
citirt;
Br.
Tlj.es.
1535 (Champ.
sich
144).
einmal
schliefsen
a*a*aa
nicht!
t).
und
die Imperative
ist
tnf tanze!,
Sicher
4bf
in
fl
/\J)>
'mH$
komme!
Orbin. 5,
1,
42,
whrend
ety
J)
Verb
(j
17:
mp
>
r
komme
<2
zu mir,
Isis,
du Grofse,
f^Jf
iry
mache meinen
_
/]
Schutz,
vfo
&?[>]*
Reptilien,
A/m[i]
ver-
i\
db(t)
versperre
(ihre Nase)!
!
besonders aus
fr
dem
j
,
sc?[w)]
man
in spter Zeit
das Feminin
als
ebenso wie
das Masculin
den
blofsen endungslosen
tischen sehen.
so
ist
Stamm
Imperativ gebrauchte,
Wie
es
f.
komme!
\mh
ir\
im(l) be-
Form durch
d und
l
Das
ist
kein bedeutungsloser Gebrauch, zumal auch die Turiner Liebeslieder (Masp. Et.)
^(j^fj)
fehlt ll)
-^(jl)^ 4]
bei
TL,
8;
11
dem Determinativ versehen. Wie Erman Z. 81, 47 merkte: wo die Sprache nie unterschied, da wird auch
mit
phischen Unterscheidung sich nicht entwickeln.
die Idee
Nach Analogie aller anderen Formen und der verwandten Sprachen war Form nicht durch inneren Lautwandel, sondern durch eine Endung charakterisirt. Aus dem koptischen Rest a.mh, der von einem schwachen Verb mi stammt, knnen wir nur schwer etwas schliefsen, ein Anhaltspunkt wird
die weibliche
l
sde (hier
der
1.
Pers. durch
oder
ujitc), vergl.
t
Stern
342.
mfste das
Es wurde
also nicht
mehr
Sa
1893.1
W. Max Mller:
geliefert,
4.)
aber dadurch
dafs
die
zwei
lteren Reste
bei
ganz entsprechenden
Verben
{r)dd
tertiae
1
bewahrt sind:
(/)//'
und
tV
(weitergebildet
und
irr).
Bei letzterem deutet die Schreibung <s>-(](lf^ iry an, dafs wir
A.pi
eine Bildung
vor
uns haben.
manchen
So
oben
die
anderen Fllen,
wo
sie
knnte
man auch
das koptische
d't
erklren.
~)
Vielleicht
?)
deutet
gegebene Schreibung
tische
(Schreibfehler fr
:
j\
Form
tonloser
-et
Endungen
e.
Diese
Possessivsuffix
so hnlich
Ohne Zweifel hatte* unser .mh einmal eine solche Form, dafs man die Endung e an ihm sehen konnte, denn ich wfste nicht, die Analogie welcher anderen Form die
Nominalendimg), dafs
sie
man
9. s. u.) veranlagst
-te/i
e.
d. h.
ein vermeintliches
sttzen konnte.
Es
ist
zu hoffen,
Endung
-e
gefunden werden:
sich
allerdings
Anzumerken
Herrin
{nid)
dieses X. X.
(in i
Es
ist
sicher
[I
(1
zu emendiren.
Allein
o.).
berall
sonst defectiv,
auch bei
in
komme!
(s.
gleich
dem Masculin
o-ieb! schreibt
///
fr /////steht.
Das Masculin
Ppy 20 einmal
tili!
aus, also
ist
Bei
dem
17 noch
ngj)
^^ ^^^
lauft!,
3),
was natrlich
(1
in
Tt-T^T
^\
A
\~
zu
emendiren
ist.')
ItTuffc!
16 (gegen
% "^
amaje, mit
'
tragt!.
Beachte
iny'
c
Stamm '
angetretene
Endung andeutet
(wie bei
u.
Gerade
e^AioT
bei diesen
alt
s.
wre
amTf gewesen.
dagegen 'amaje,
in
y.
j beim Antreten der Endung, s. u. Ebenso wie bei amajten A..uHrrn lautete das aj in hi um; von amaje fiel erst das -e dann das besonders dem Sahidischen widerstrebende j ab. Ich weifs wohl, dafs nach Stern . 51 wir sahid. *&..u.i haben mfsten, lege aber hier darauf weniger
1
S.
verstmmelt wurde.
(s. u.),
y schreibt
3
)
hrte also
Das Neugypt. sprach kein j am Ende mehr, fr das es anderwrts eine dem \.uh wohl ziemlich hnliche versehliffene Form.
?)
Als Optativ oder Indicativ.. mit subjunctivem oder conjunctivem Sinn (wie Orb. 2, 10
lfst
Eine Endung
wrde
in spterer
Orthographie ein
irny
bewirken
doch
s. o.
Ebenso
viele hnliche
Fehler.
4G
W. Max Mller:
mi,
u.)!
[XXXI. Bind.
von
s.
Die wohl
dem
(Chabas, Proe.
SBA
5, hesser
III,
Maspeeo,
13: 140fl
131) hat
Z.
13
*&
hrt!,
III,
240, t\
_j7\
kommt!
steht LD.
69 ff.
huch:
^T%o
^\
London 5646. Sehr reich an Beispielen ist das Todten112, 14; -^* JUS 1, 27: 144, Vignette Ax, 149. 32 (aber in
s.
verderbter Lesart,
Lb!),
ft
o.),
39,
100.
^*
^--^
|T
n
149, 39;
^~
o o o
38B,
(lies
mit
ibid.,
99, 3 (Pf),
*o
(Aa)
in
136B,
Pa?),
19, U
^\ 4b^
17,
31,
23;
sie
vergl.
152, 6
A JjH^v I o o o
152, 6 (Variante
>==ZJ Diese Beispiele des determinirten Imperativs 149, 100 (Ab, Pb). X o o o (Ae)\ A (](]o (Aa, Tb) haben meistens Varianten mit dem Optativ. Das
*
I
\\
o o o
in
seiner
sicher
als
Imperativ.
ist
2
)
Pb T
1 ,
Fb
"v\
V\ v\
).
alle
anderen Texte
hl t nie'.
tylmw
fymmw (Ax
f\
t\
7^
X rra
die
Endung v\ w und
wi
(fr
%
das
Pluraldeterminativ
des
Grundtextes
ffnet!
nur
das
hufige
1,
\\?)
unverstndlich.
Der Imperativ
von
wp' hat
27 die Formen:
^,.(][]^^
wpyw Da,
^ D
v\eD
_Zf o o o
(j
Am
gewhnlich 4bf
30,
3,
o.
I,
und
343,
_LT^.
IOOO
19)
12)
k
w
(1(1
J\
my
(so
auch Leyd.
48
fllt
(Pb);
k
^>
A
D
(1
llooo
(1
myw
(Ik, Pe).
Es
Maspero, Miss.
fr.
1,211
ergnzt
bei Harhotp |
\X>\
*>
219
etc.).
Eine
Lcke knnte
2
)
ausgefllt
In
den
meisten
in
alten
den
Optativ
Dabei
liefs
man
of
dem Stamm
Sty's 11,
B. RhmireX
23 steht neben
II, 5,
%
r
fi
'
w ein Q
sie
I
**
I l
l
I
hnlich
Grab
ll
-*-*
wmm m tn.
I
I I I
D|
Richtig determinirte
s.
Formen kommen
in
4, 28,
dmd
10,
fi 24.
VergL
>
&&SU5'*
474
1893.]
W. Max Miller:
4/
auf.
In h]mmic(i?),
ist
alt-
tcp(y)ir,
brigens, dafs
die
meisten jener y
s.
als
u.
das bei
[1[1i
V/Y
lc
indem
Grab Ramses
VI..
24. Z. 31, 32
etc.,
anzunehmen.
n
]
rs
wacht!
Wnis 187
tragt!,
TU 65
I
=
1
Mmre' 221:
^\
31.
329,
(j^l\
414
I
im
geht!
und
V"
25
Ppy 599,
bringet! T. 23, P.
etc.
1
Die
Endung w kommt
Tti
v\ fhrt (Variante
if
nehmet!) den N. N. ;
s.
sollte
ic
ein Druckfehler fr
v\
sein
(ber
festtrti
sdl P.
636
u.),
so
gengen doch
mn
das
ic
zustellen.
-<s>-(]h
thut!
TV. 399.
II,
zweimal
W.
a
457, t\
(j (j
mit
W.
458. P.
In zwei
wachet!
ein
aaaaaa
paralleler Imperativ
1(1
W. 187=
Tti
y->
ra
(I
g^
31.
P.
165) erwachet!.
erwachet,
o (ihr in Knst)
aber auch
dafs
die
31.
329 steht
ra U nhsi, vergl.
II,
598.
Es
ist
kaum
richtig
zweifelhaft,
ist.
in
Aleph prosthetico,
enthlt
l-iiir-u,
weitere Beispiele:
i-h c -ii
vom
starken Verb
II,
i-nd-i P. 594,
vom schwachen
194.
also
134r
Wir haben
endung durch
Vocales
i,
(halb-) vocalischer.
i)
(oder Halbvocales)
(d.
i.
bergehender Endung'2
meistens
geschrieben wird.
die
Ich hoffe,
AZ. 24. 85
86
graphie keinen
Buchstaben
ist
stets
als
wirkliche
Die stark verderbte Wiederholung des Satzes Todtb. 178. 13 bietet eine beachtenswerthe
Bei <cr>
I
|
Lesung.
Y\
Zj
rs icp
w wohl zum
folgenden ap.
ein
Das
Todtenbuch jedoch
ist,
theilt
ab
rsw icpw
v\ \
'
Mifsverstndnifs
bezeugt es doch, dafs die Reeension des M. R.. auf welche es zurckgeht,
(s. o).
einen Imperativ
rsw wachet! beabsichtigte, ebenso wie jene alten Texte mit ndw und siw
Imny schreibt
in
Leben
liebt etc.
^)
^F\
(\f\
ddw.
Nach
dem Demotischen
scheint
das Verb
mk
48
W.Max Mller:
auszusprechen.
[XXXI. Band.
Verdoppelung des
ii'ihr
(j
Da
ein 'afy'w in
geschrieben sein
ist
kann und
[tri
die
abgekrzte Schreibung
sich,
dafr
noch
schwerer mglich
ausdrcken will,
d. h.
die
Imperativendung der
ipi.
2.
Person Plur.
wl
Das Koptische hat nun die vereinzelten Imperative von co\i und
es.piOTi
dttiioin
von
Man
gebraucht
sie
fr Singular
und
mssen
eine
-ic'i
auf -w,
ja nirgends nachweisbar.
z.
zunehmen,
der
B.
fr
das
geschlechts-
und
zahllose
koptische
Partieip
dem
einen Verb
Feminin, bei
dem
dritten
gerade
dem anderen
das
Wortformen Casusendungen a, i, u
b<\\,
.pi
erhielten,
und wie
wurden.
als
etc.)
in semitischen
versteinert
{i)-iny
Nachdem einmal
Singulare
aoii,
(Neugypt.
Plurale
alte
Bedeutung, und das Ober-gypt. gab genaue Statistik der kopt. ImSie
auf.
perative noch
den
pluralisclien
besttigen,
dafs
1
von
ipi
(i-)iriwi,
vergl.
TU 342
|Tj(|(]
kommet!.
2
)
allerdings
schwierig.
Unzweifelhaft
gerichtet
sf k^kW^y.WMMWi
Sptere nur determinirte
kreiset
<*)
hinter
ihm, beweinet (rm-) ihn, beklaget (?ik-) ihn, betrauert (h?-) ihn!
Formen wie
44 (an
"v\
"v\
i
^
i i
wd?(
w
)
Westcar 10, 6
oder
^^ ^=^
ssp(")
Grab
Sty's 4,
keinen Aufschlufs.
ufserlich
erst
scheint
gleich,
wenn
leicht
als
nachgewiesen
ist.
Geschlechter graphisch
mehr einander
sind
phonetisch.
und Erman's Pluralbildung fr die ltere Form otc, w'i des kopt. ot Beim Imperativ trat der kurze Schlufsvocal durch die Betonung strker hervor und erhielt sich lnger. Genauere Grnde dafr lassen sich kaum angehen.
x )
2
)
(Tl
ms( w
?)
Kinder
frei
zu
ndern.
P.
593
kommen
die mstit
Hr
Geschlechter des Hr
Erklrung
msitt- Brote
(Maspero) oder
1893.]
W. Max Mlleh:
49
des Plurals
(Suhject
bei
Form
(1 [1
ist
dem Dual
sicher.
ist
der Dual
^n
Osiris-Isis
(l~7r~
(Subj.
Mrnre c 374
(S^r3
(1 (1
=
sie!
und
'lpt1
nehmet
<Z*
ttt }
izr
(l(]
i&if)
fest
smr)~)
den N. N.
A
unter
dtff
der
M. 556 knnte
\\
Ss=k(l(|
XXIX,
95),
gleiche
Orthographie
(smn-i),
wie beim
Plural:
bei
dagegen bei Stmmen mit einem schliefsenden HalbDa z. B. die Pseudoparticipien den mnnlichen Dual auf vocal (tu von f). -w bilden, die Nomina auf -ic'i, so mufs eine einigermafsen analoge Bildung beim Imperativ wirklich dem Plural hchst hnlich gewesen sein (smnw i, ti w t?).
Ich zweifle jedoch nicht daran, dafs sie
identisch mit
endigendem Stamm
dem
II
Plural war.
3
)
Fr diese Frage
964
Heil
euch, ihr
tti
(Dual auf
.
. .
tt
von
tt),
ihr 2 Tchter
1
^^%^
Q
d er
^^^2
'(1
1
1
*M*)
der 4 Gtter
entblfst euch
%\ "rf
\\
oder
1^,
< ]\F
(1
hl-t-ii.
Man knnte
,
seien analog
wu,
tii,
gewesen.
ist.
Aber
die folgenden
t(i)
Beispiele lehren,
das
von u zu trennen
die
Es
ist
wohl das
des
darum von
i\
einer vorliegenden
Recension
Vergl. M.
nicht verstanden,
verhllen
r\
AAAAAA
540
drf)
bringt
(1
Ah
inu
dem
N. N.
')
Sinnvariante P. 636
sd?,
das gewhnliche
2
)
Wort vom Tragen durch geflgelte Wesen. Umnderung des Textes in den Dual. Ursprnglich
dem Imperativ
"
i
i
war
fest!
und
enthielt in
V\ smnw
stellt
und s verwechselndes!) Wortspiel mit dem dritten Geniennamen. Bei der Verkrzung wurde das mi von mmitn unter euch irrig zu der Gruppe smn gezogen. Es unterliegt aber nach dem Determinativ keinem Zweifel, dafs die Hierogrammaten hier einen Fall von
(NB.!)
ein
(s
dem AZ.
XXX,
Da
ein
smn-nw
s.
o.)
Ordnung
enthielt
lesen
ja nicht schreiben,
um
die
nicht zu zerstren.
fr
Ob
ist
eine Schreibung
s-mn-mi
sm[m]tn
sm[m]m
stummen
ni)
eine
mufs man
bezweifeln, trotzdem
3
)
Dies
beweist der Hierogrammat, welcher die pluralische Stelle Tti 23 nicht unverndert
tt
1 ,
liefs
sondern
4
)
suchte.
Nur
die
XXIX,
94,
1) prtl
als
Dual geht
nicht an.
Zeitschr.
f.
Worten
1893.
XXXI. Band.
50
W. Max Mller:
[XXXI. Band.
diese (Dinge),
in
setzt ihn
\ Ofll^
Ob
T. 51,
Seite
(P.
473
defectiv
und C=J
phr kreist!
ein weiblicher
kann
entscheiden.
Wir
stellen
die
entsprechenden semitischen ihnen gegenber, indem wir analog Erman's bersicht des Perfectstammes hbs als beiden
verwenden
gyptisch.
hbus
?)
hbusT{n)
Plural: hbswi
hbusu(n)
w
?)i
j
>
hbus(a)na
Dual: hbs{ v
fem.
?)t '
housa
,,
(=
,
,,,
, hbusay)
hbsi(i?)
Es
erst
ist
man
besser
beim starken
l-wn,
Verb gesichert
(vergl.
oben
i-ir,
i-hr^
i-rriI
etc.),
welches
spter (Iqa
geschrieben wird
(schon
Grab des
Ptahhotp?),
i
im Neugyptischen
als
characteristisch
fr
{i-lny, i-iry) deutet die ltere Orthographie niemals an, weil es radical ist (vergl.
2;
*>.pi
99, 8
etc.).
Das
in
jenem
i-iny, i-iry
wiedergegebene
sichert
die
S.
225
scheint
1.
bisher
noch nicht
lafst
erklrt.
Es
)
ist
ursprnglich nicht
Person,
sondern
Person
uns kommen!'2
ist
wo
Jjw]
Pi fr
(1 (1
i
myn.
hnlich
LD
W^^min
schreibt,
a~w*
i
Chrest. 20,
9,
H.
I.
(demotisch ebenso),
die
') Peyron citirt auch &jwoTm. Hekataios von Abdera (Hist. Gr. min. Didot 2, 389) sagt gypter gebrauchen das Wort aixovv, wenn sie jemand herrufen. Es ist nmlich ein Rufwort
irOOTxXYlTtXYI
2
<plX)VYi).
So nach der Schreibung. Sollte diese auf einer Volksetymologie beruhen, so wrde der ) Ursprung in einem amoi-ne(i) komm' zu mir zu suchen sein, an dem das ttHi:n&.i mir ganz bedeutungslos und enklitisch geworden wre.
1893.]
W\ Max Mller:
an die
51
als
wirklicher
1.
alles
aus sehr
spten Texten.
sicher nicht
zum
Cohortativ,
zum
18.
Dyn.
ist
So
v\
lies
im(i)tw
~
Jps.
^~Jv> man
eile! (El
stabile
2
)
Phrasen
274.
Beitrge zur Erklrung des Papyrus Ebers. (Fortsetzung. Vergl. XXX, 35.)
Von Heinrich
Die Zeichen
Schfer.
III.
y^ ym
[
sdr n Udt.
Worte
pj^1^und|g.
Fr
ist
die
im Papyrus Ebers
die
so aufserordentlich
^S5
hufigen Zeichen
^^ CR
diese
I
von Stern
allgemein
Umschreibung
eingefhrt worden.
,
Whrend
fast
angenommen worden
ist
^^
Falsch sind
aber beide.
Die richtige
S.
Umschreibung
ist
220
bekannt geworden.
Es
ist
^^
't^tt
zu schreiben.
Die Frage nach der Lesung des Zeichens IMF hat Erman noch offen gelassen.
q
Die Antwort
5
ist
gegeben, wenn
man
Eb. 93,
^2=
(]
\\
^=
Wfr
vergleicht.
Beide Male
fr
(I
ist
das Subject
IMF
ist
Abkrzung
v\
IMF
Udt.
Auch der
11,9 ein
^\
^^AA^^
T=^-
w?
fr die
Abkrzung
Es
findet.
Dort
ist
^ ^^ 3^
>>>>
zu lesen.
A/VWVA
Ebenso
Siehe
ist
&.iune bringe!
.
zu erklren.
ist
e^pipe.
2
)
Gramm. Westcar
352.
das
S. 7.
7*
52
[XXXI. Band.
die
ildt
alle
die
Dann
Erman
a, a.
0. vorgeschlagen hat:
1jj|T
es soll feucht
Aber auch
diese ist
hergenommen
und
ist
was
in
den Worten
Eb. 53,
4
liegt.
esa
Cl
PJkl
Olli
am
wrs
zu sdr wie sw zu
ist
stellung der
<\
1MT
ildt
der Th.au.
Denn
am
Platze zu sein.
Furors
und
whrend man
ist
sdr mit
bersetzt.
und
schlafen
ja ein
rmnt-Krug Subject.
die Zeit zubringen
Nicht weniger
und liegen.
wenn man lse: Lafs ihn in der Sonne die Zeit zubringen und im Thau liegen. Doch dann wren ja wrs und sdr wie Synonyma gebraucht, mit denen wie in Versen gespielt wrde. Ohne nderung des Sinnes knnten dann beide Verben hier vertauscht werden das wrde doch wohl schlecht zu dem einfachen Stile unseres Receptes passen. Aber abgesehen davon, wre die Anweisung so wenig scharf und klar, wie wir es bei den Recepten des Papyrus Ebers sonst nicht finden. Es fehlte ja jede Angabe darber, wie lange und in welcher Reihenfolge Thau und Sonne auf das Mittel einwirken sollen. Bemerken will ich auch, dafs, soviel ich weifs, sdr in der Bedeutung liegen nicht von Sachen gebraucht wird. Aus diesen Grnden scheint mir die Anwendung der bisher fr die beiden Verben bekannten bersich
An
wre
es ja verstndlich,
indem
er
am Tage
in der Sonne,
des Nachts
im
Thau
steht.
fr sdr
die neue
sein,
die
Nacht
am Tage
Wir haben
1893.
53
also
in sdr
und
^c
icrs
gehren wie
^T
Durch
die
Einsetzung der neuen Bedeutungen wird die Anweisung vollkommen scharf und
klar.
dafs sdr
und
icrs
werden knnen, da
sie
dem Paare
sie (zu
wrs)
und
dafs
entsprechen.
die vorgeschlagenen
Stellen sich
nachweisen lassen.
Es
bleibt
aaaaaa
Obgleich ich einen Gebrauch dieser Prposition, wie er hier vorliegt, sonst nicht
kenne, so
ist
Am
^
icrs
ehesten zu vergleichen
Das
f)
Q Eb. 88,
18
entspricht ja
am
meisten
dem
sie.
Die Abkrzung
ist
also
zu bersetzen
es
soll
die
Nacht ber
dem Thau
Worte
ausgesetzt sein.
sdr n
drei sind fr
in
Zwar sind die Stellen fast unzhlig, an denen die tidt aufser Eb. 53,4 im Papyrus Ebers vorkommen, aber nur noch unsere Frage von Bedeutung, da an den anderen die Worte nur
<
der Abkrzung
^# 7Mr
l
ohne
engere Verbindung
mit
ihrer
Umgebung
vorkommen.
ftJA
es
soll
rvm
AAAAAA AAAAAA AAAAAA
AAAAAA
_r\^
^
I
o
,
<
>
U
I
aaaaaa AAAAAA
im Sommer
die
stehen
und am
T-r
Morgen
Eb. 60,13.
|ft~i
getrunken werden.
"
AAAAA/
YO
AAAAAA AAAAAA
Dl
i*=a>
O
lQl
na
I
I
\ W
T
-
*\
*\
AAAAAA
-110^
II
I
>jv rrV>
<CZZ^>
AAAAAA
AAAAAA 1 AAAAAA^
QQl
2 Thonschalen
einen
(?),
eine
mit
Knaben geboren
die
hat,
Kuhmilch,
Nacht
Am Morgen
Augen mit
czi
dieser
_rt_
<
-=
z
I I I
AAAAAA
O
\\
o
j
AAAAAA AAAAAA
I
AAAAAA
^
I
AAAAAA
'
AAAAAA
AAAAAA AAAAAA AAAAAA
AAAAAA
oi
i
AAAAAA
n
AAAAAA
I
O W
AAAAAA
CHI
i*v*a
54
[XXXI. Band.
Spytxon
Besprenge
sie
k)h.
Lege
sie in
den
t!-hd.
am Abend
und einen neuen h/ilw-Kvug, beide voll Wasser, die Nacht ber im Thau Besprenge diese spyt beim Aufgang des Morgensternes von stehen.
neuem
[mit
dem Wasser
An wo wir
worauf
wissen, dafs
Nacht
liegt,
die ausdrckliche
In der dritten Stelle ist die Zeit, die das sdr umfafst,
Erwhnung von Morgen und Abend zu beziehen ist. nach Anfang und Ende
Dafs der Begriff Nacht
,
genau
als die
Nacht bestimmt.
erst
^lc
Ngsr
Nacht
fllt)
hereingebracht
folgende
drei
des
Papyrus Ebers:
lege
es
mit Wasser in
einen niw-Krug.
Es
soll
die
Nacht
es in
Am Morgen
zerstofse
Eb.18,.3
W?l&
I
*"^
I I
'
rfv >
<=>U^
1
A/vwv\
UtV D
I
es
soll
die
Nacht ber
Am
Morgen
ver-
eb.19,2!
*v ra5^4-
?*ik
^n^^^n
XY Wasser.
das
sich wieder
es soll die
Nacht ber
ildt
in
es
durch Tcher.
nicht mit
verbunden
ist,
findet
^ s^
griff
>>am
Morgen
liegt,
Nacht
und
die,
obgleich alle
Bol.
3, 7 wirft
("=&
(jejje^
1893.]
55
Wenn man in der Nacht war, unterwies man wenn man am Tage war, belehrte man dich,
Durch
seiner die
dich
sdrtw
der Lehrer
eine nach
fortwhrend hat
man
dich belehrt.
Um
Meinung schnere Satzform herauszubekommen, hat er nun diesen Begriff in zwei Theile zerlegt. Es mssen also in sdr und wrs Begriffe liegen, die einander zu dem Begriffe immer, fortwhrend ergnzen. bersetzte man also wrs mit wachen, so mufste man nothwendig sdr mit schlafen bersetzen.
immer
Da
zu
es aber
machen
dafs er
Ermahnungen
nicht befolgte
wurden
whrend
er schlief, so
kam man
so
Lagst du im Bett,
ermahnte
man
dich,
warst du wach,
so unterwies
man
Es
will,
dich.
ist
klar,
gar nicht
vollkommen
verfehlt.
und
ivrs als
zweite Personen
der Anwendung der anderen bekannten Bedeutungen der beiden Verben ganz und gar nicht die Rede
recht bedenklich.
sein.
Durch Einfgung der neuen Bedeutungen wird jeder Anstofs Genau ebenso
Totb. 87,
2
beseitigt.
liegt die
3:
Sache an der
Stelle:
fl
= 87,
^^^=^6
_fe>af
llj
'
(^h'^3^
y^clr
^:=:7 -"
I
Auch
dem Namen der Schlange Weit an Jahren deutlich genug ausgedrckt ist, in hnlicher Weise zerlegt: Ich bin des Nachts und werde alle Tage neu
geboren
An.
[d. h.
bin auch
am
Tage].
4,
dem elenden
Nest Knkn-tlwi:
feT??"fik*~i
v\
(1
u. s.
w.
bis jetzt:
Palmen
u.
w.
die bersetzung, die sich
Man
vergleiche
nun damit
Am Tage
die
Nacht
s.
w.
56
[XXXI. Band.
d'Orb. 13,7:
er sich auf
(
<
Als es aber
am
geworden
suchte er
(j
war, machte
den
Weg
^=*
. .
>>
^>1'^ A*~
Am Abend
hier nach
der
Tag bestimmt.
9.
d'Orb. 8,
thale
war
sein jngerer
Am
Tage jagte
1\
er
"%\
(]
^*
|
^^ J |
um
^^
die
Am
Fl
Abend
[~G
"^ ^W*
ging er
Nacht zuzubringen
lag.
<=>
^ ^^ MJ
Herz
Rec. IV, 32 wird in den Fetes d'Osiris au mois de Choiakh fr den zweiten
An
als
1
Horus ihn
ein-
^^
|qW
"
rj
Man
bringt den
Tag [den 2. Choiakh] zu mit der Einwickelung des Osiris. Der Schlufs ist doch wohl nicht zu bersetzen: darauf wacht man ber
der
Mumie
des Osiris.
ist
einiges unsicher.
das Fest des Tempels von Edfu am Neumondtage des Epiphi galten. Der Tag wurde mit einer Wasserfahrt der Gtter von Edfu gefeiert. Nachdem die Beamten
aufgezhlt sind,
die
sich
1
auf
dem
Schiffe einzufinden
i
I
hatten,
-
heifst es Z.
25
2^*
<^>
Auch an
zu bersetzen:
dieser,
u s. w. 1 16 r=a der vorigen nahe verwandten Stelle ist doch wohl besser
nA Y 2iH
I
^^
% M
Sie verbringen
den Tag
[des Festes]
indem
sie sitzen
als:
verbringen die
w.
I.
Rec. XI, 69 wird in einer Inschrift bei den Bildern der Kriege Sethos
einjagt.
Da
heisst es:
. . .
sie
vergessen
rf?Z*
i?.^
^*
flO lll<=>0
I
~
A/WVNA
S V\ V-it^ . W jM
"\\
in
AU
U
1
I
Bogen zu
ergreifen
den Hhlen,
Durch
die
der bersetzung
von wr
kommt
die
T
Zug
in
dem
W lfe,
die
den
Tag
ber in ihren
zum Ausdruck: Feige wie Hhlen sitzen, wagen sie sich wie diese
Vergleiche
1893.]
57
erst in
wenn
sie
vom Knige
alte
nicht
knnen.
Wie
die
farblos ist
dagegen die
dieser Stellen
bersetzung:
Zeit zubringen in
den Hhlen.
ist,
Durch
Anfhrung
denke ich,
4
hinreichend gezeigt,
dafs die Schlsse, die wir aus der Stelle Eb. 53,
berechtigt sind.
Wenn
ich damit
ja vielleicht
ich fr sdr
so will
vielen,
zu verwerfen sind.
An
sich
In den
neuen Bedeutungen sind nmlich, wie ich glaube, die Grundbedeutungen der
beiden Verben gefunden, aus denen sich die andern erst entwickelt haben.
halie
Ich
H B*
Wort
es
der
Grund-
Wurde
so
das
allem
vom Menschen
gebraucht,
Die Grund-
Nacht liegen.
Begriff Nacht
Schliefslich
trat
wurde dann das Liegen zum Hauptbegriff, der zurck und so wird denn sdr nun sogar vom Liegen am
aber nur
Tage gebraucht.
es sich
in
Wohl gemerkt
handelt,
vom Menschen.
ist
Dieses Eindringen
liegen
ja nur verstndlich,
wenn
fin-
um Menschen
oder allgemeiner,
es sich
um
,
So erklrt
denn auch
gefllten
dafs
um
War
ein
z.
B.
so
Baum, von einem gestrzten konnte niemand auf den Gedanken kommen fr den
von einem
zu gebrauchen wie
sdr,
liegen
er
Wort
in
dem
ja
ungefhr geHier
sagt wird:
man
eigentlich nur
Tag
ist
oder Nacht.
So lesen wir
z.
B. auf
dem
Lateran -Obelisken:
%
s.
xx
I
i i i
Er (der Obelisk) vollendete H5 Jahre auf seiner Seite liegend (wfh/) auf den
u.
w.
ist,
Es
ist
also
dem Worte
,
sdr,
wenn
es
stets die
Grundbedeutung zuzutheilen.
Zeitschr.
f.
was
gypt. Spr.
XXXI. Band.
1893.
58
[XXXI. Band.
Stellen finden,
Rede ist, so sprche selbst das nicht gegen Es wre das dann eben nur der letzte Schritt in dem unsere Ausfhrungen. Entwicklungsgnge. Doch, wie gesagt, scheint das Wort abgestorben zu sein,
geben, auch ehe dieser letzte Schritt, der den Eindringling, den Begriff liegen, zur Herr-L
schaft gefhrt
ist.
Dafs sdr fast berall das Determinativ des Liegens oder Schlafens erhlt, zeigt
nur, dafs die Bedeutungsverschiebung lngst vor sich gegangen war, ja die Bedeu-
kann nicht Anstofs erregen, wenn man bedenkt, dafs "1 ^ das Ohr schon in den ltesten sicher gut gyptische Worte wie idn,
vorhistorische Zeit verlegen,
[1
sind.
der
bei
^^
Auch
wenn
es
hergenommen ist. So entstand aus der Grundbedeutung am Tage sein die Bedeutung wach sein. Dafs nun in dieser Bedeutung das Wort allmhlich hufiger vom Wachsein bei Nacht vorkommt als, wie eigentlich zu erwarten ist, vom Wachsein bei Tage, scheint mir nicht verwunderlich. Auch hier ist der Gang der Bedeutungsentwickelung nur verstndlich, wenn man von lebenden Wesen ausgeht, die am Tage wachen und des Nachts schlafen, also vor allem
vom Menschen.
auszunehmen.
also
auch
wrs
stets
nur in
der
Grundist
bedeutung vorkommen.
die Zeit zubringen
dabei
die
Bedeutung
als
In
dieser knnte es
Haben wir zwei Verben mit den Bedeutungen am Tage sein und in der Nacht sein, so knnen wir von vorn herein annehmen, dafs diese Verben Denominativa sind von Worten fr Tag und fr Nacht. Schon oben
machte ich aufmerksam auf die hnlichkeit, die nach Feststellung der neuen
Bedeutungen zwischen wri und sdr und ^c^v
dw!
am Morgen
das
sein
besteht.
Genau
so wie
dem Verbum
,
^clb\
am Morgen
sein
Nomen ^c^,
"der
Morgen zu Grunde
*sdr
die Nacht
zusehen, ob sich
liegt mssen die Verben sdr und wrs von den Substantiven und *wrs der Tag abgeleitet sein. Wir haben uns also umvon diesen Worten nicht Spuren auffinden lassen.
1893.]
59
Das Wort
ich
in
sdr Nacht
icrs
kann
das
Wort
Wien,
die E. v.
Bergmann im Rec. de
trav. VII,
192
(rergl. ib.
verffentlicht hat.
70
Du
lebst
@rQ@^
o
von neuem jedes Jahr und jeden Tag.
einem anderen spten Grabstein,
ist,
Hier
selbe
ist
zu bersetzen
Die-
Redensart
so!
findet
sich
auf
der
von
doch
entstellt
zu:
^ a ^s
t)e ide
hindert ihre
alle
lter.
Natrlich
ist
wrs der Tag. ber die Erweichung des r zuj vergl. Steindorff Z. XXVII, 106.
Durch
die wirkliche
Nachweisung
Wortes wird
sdr
wie ich glaube, die Richtigkeit unserer Darstellung von der Entwickelung der
Wort
die
Nacht noch nicht nachweisen knnen macht nichts aus, gegenber der hnlich-
Brugsch,
bersetzt S.
dem
389 du
von neuem jedes Jahr und jede Minute eine berauf Peyron's OTpuje minuta graduum astronomicorum sttzt.
allein aus
Doch da
als
^^
die
Bedeutung
55
mchte
ich
der
KntCHER'schen
bersetzung
bei
keine
Bedeutung beizulegen.
S.
Wer
weifs
Kircher auf
61 steht bei
dem
kopt.
Nachtwache
S.
&*-5\gJi
Nachtwache.
Wort
fr
dem
^oirepuji jetzt
beide arabische
Worte gegenber.
brigens wre eine einfache bertragung der Bedeutung von Trepuji auf
das Substantivum
^^*
,
Femininum
Masculinum
*werset zurck,
ist.
whrend
^^
zeigt,
zu
einander
die
folgende
bersicht
der
uns
bekannten
Formen des
Stammes wrs:
I.
Ein
Nomen
^*
*icors
der Tag.
II.
Davon
abgeleitet ein
.
Verbuni
^^
'~^~J
zubringen
wa chen
wors
60
[XXXI. Band.
III.
in der
ovepuji
S.
die
Wache,
[1
b) *wrst
der Wchter
wrsyw ^^rvrnfl
y V&
Sin. 18/19).
Die Formen des Stammes sdr knnen wir nicht in solcher Vollstndigkeit
zusammenbringen.
I.
folgendes:
Ein
Nomen
die Nacht.
II.
Davon
abgeleitet ein
Verbum
-9*
<
^|
sdr
die
Nacht zubringen,
in de
Nacht liegen.
III.
Von diesem Verbum, wie es scheint in der Bedeutung liegen, abgeleitet ein Nomen sdrt, ber das Brugsch Z. XXIX, 32 u. 33 gesprochen hat.
Diese Zusammenstellung
ist
Ich kann
nicht behaupten,
alle
Stellen,
kommen
viele
verstndlich werden.
Stellen
unverstndlich bleiben,
auftritt,
andererseits
Reihe von
neuen Fragen
So
viel aber
Feststellung
Bedeutungen
ist.
eine
sichere
IV.
Zu Ebers
42,
17.
Eb.42,17
ist
berliefert:
Ohne
eine
nderung
zu verstehen.
<=>
|
*^ zu HD 1k\
J\ ziehen.
weiter aber
q
ist
kommen
wir nicht.
Mit
(1
(1
(1
^=&
*^_
Durch
nderung wird
ist
,
<=>y ^=^
zu lesen
yw
n]^\
Dann
gliedert
ganz leicht
so:
^
l
^^Qeilbx
_E^
^Q
J]
^
I I I
D
AAAAAA
t7
!\
_M&11
t\l\A
i\
^^
Jener dtf
ist getallen,
Ulli
^.
In
9.
sein
Magen *)
ist
ist
isy
hnt-
Sein Bauch
Worte
fr
grofse Verwirrung.
die
Herz und Magen herrscht noch immer Das eigentliche und lteste Wort fr den
1893.]
61
(1
"%==>
und
.^P
ebenso wie
das
IT]
<|\
(1 (1
./\
Man
htte
wenn
wre.
^^
9.
fr
Jl(l
verdunkelt
lteren
Doch
ist
das
fr
1(1
lP^
V.
ft
'j[irai-
* i rTH fc T!l^"*
an der sich die
Wenn
Ebenso
Auf
S.
31 sind die ber der Seite stehenden anderthalb Zeilen in die zweite
/WWW
^ y
T-7
*^1
<-^
tt
^K\
^
S
einzufgen.
hinter
ist ersichtlich
zum Versehen war das doppelte Vorkommen von ^^- y Die wenigen Worte, die oben auf dem Rande von
die dritte Zeile der Seite einzufgen,
ist
v\
S.
Q
in
_ steht.
40 stehen, sind
da
wo
Hier
das
Auge des
S.
Schreibers von
dem
einen
Auf
45 findet sich
yN[
An
Bei
1
dieser Stelle ist das Nachgetragene nicht so leicht erkennbar wie gewhnlich.
und 46,
<0>
Dieses
wurde
allmhlich
Wort *=^
fy kopt.
<>ht,
m.
Suff".
sich schon
jnger
\\
Es
ist
<=^
Der Begriff des hct'i war wohl ursprnglich weiter man glaubt in manchen Fllen Spuren der Bedeutung Brust zu sehen und hat sich erst spter zu der Bedeutung Herz verengert. In
tritt
=^ ^
(I
(I
tQ>
auf.
Allmhlich
wie gesagt,
~=^
fy das
Wort
Wort
fr Herz ist. Beide Worte bezeichnen den von uns Herz genannten Krpertheil, sind auch von uns immer mit Herz, nie mit Magen zu bersetzen, wenn auch die Thtigkeiten die in
gyptischen Texten
auf
dem ib oder hcfi zugeschrieben werden, nach unseren Anschauungen besser den von uns Magen genannten Krpertheil zu passen scheinen. Jnger als das Wort ib mufs auch das uns erhaltene gyptische Wort fr den Magen sein.
Worte
1
V^
O
Mund
bei
des Herzens.
fr
dem Worte
fr
Magen
spielt
sich
nun
ein
hnlicher
dem Worte
das
'
Herz.
Das Wort
Y II
,
eigentlich
und gH, m.
Suff. htcj
= ht
eingenommen
hat.
62
[XXXI. Band.
dem Kreuz
22
bezeichneten Stelle
ist.
einzureihen, so dafs
veranlafste
nun 46,
zu lesen
Den Irrthum
f
das
doppelte
Vorkommen von
Worte
*4
..
<k\
-^?
fy
Auf der
Lse
"^
(I
VN
-<s>-
Worte hinter der 22. Zeile, so wrde der sonst durchsichtige Aufbau des Recepts unangenehm unterbrochen. Aufserdem mfste man annehmen, dafs ein und dasselbe Recept sowohl gegen die bidi- als gegen die dfdftdiese
man
Worte.
(I
-<s=-
v\
-<s>-
getragenen Worte
die
^ v\
^j\
1(1
<s>-
Salbe damit
(vergl.
^f)
Gewhnlich
u.
f\
o^
die hier
^\ Salbe
Am
Seite
steht in
rother Tinte t\
_H>^
"
o
I
o JZL^k ir
m
ct
in der
7. Zeile
nbt nt
wohl, weil
sie
Ganz hnlich wie der Schreiber des Papyrus Ebers verfuhr der Schreiber
des Zauberpapyrus Harris, vergl. Chabas Pap. mag. Harr. Taf. VI,
Seite
12,
Text
Doch setzt der Schreiber des Papyrus Harris auch vor die nachgetragenen Worte noch ein Kreuz exactement de la meme maniere qu'on le fait de nos jours. Dafs man diese Art der Verbesserungen im Papyrus Ebers bisher nicht erkannte, liegt wohl daran, dafs ein genau gleiches Kreuz im Ebers
94.
ein Mafs bezeichnet.
Miscellen.
Zju Amen-em-heb
Z.
25
27.
In der
Lcke
liest
<? 11.
1893.]
Miscellen.
63
Da
liefs
Kdsw
dem
ich
[Heere?] herauslaufen.
Sie drang in
die Schlaclitreihe
(der gypter)
meinem Schwerte (?) hinter ihr her, schlitzte Schwanz ah und brachte ihn vor den Knig.
Es handelt sich hier
zu bringen.
diese
ihr den
Bauch
um
um
Wagen
sie
Unordnung 2 und
)
so
Unordnung und
zu Fufs nach
in's
mit seinem
Wanken Wagen
gerth.
konnte
sie
ja
tdtet
und
stellt
Ludwig Borchardt.
Das Bruchstck
V^N^Jl^
fhrt.
1
8806
Har-si-ese,
Shne den
gezeigt hat,
si-ese
1414
ff.)
die Familie
des Har-
ansssig gewesen
aaaa^
sein wird.
|^\
^^
aaaaaa
x^n
Xps
die
Es
ist
Adolf Erman.
Der Kalbskopf
entsprechend
<(P,
,
als
Hieroglyphe.
haben, dafs
umschreiben wir
es
die
ihm
Wir
denn
Es
ist
die
Hieroglyphe ,
ist,
Drucktypen
freilich
in besseren
ist
Dieses Zeichen
es
selbe eintritt.
Es
ist
wohl
erst
ein
recht
sptes
Mifsverstndnifs
das
in
ihm einen
jetzt
Form
&
*)
Nach Analogie von Z. 20 ergnzt. Vergl. LD. III 93, 104, 105, 126,
127, 130 u.
oft.
64
Miscellen.
Erschienene Schriften.
[XXXI. Band.
1893.]
gewhnt haben.
Das Zeichen
&
ist
zunchst durch a zu ersetzen, bis einmal eine wirklich richtige Type fr die
Adolf Erman.
Wir
pflegen das
Wort ws
ist
wo
es
von
w. gebraucht
ist er
ist,
als
Das
indefs nicht
IT^
*- Q imn, ssnb pr-Vl iml wn tjti Iplli C 7P <==> Amon, strke den Pharao, und ni ptyi ws [r] am r pir imn.
P
Pt-sr
lasse
hstf,
dif
den Vezier
zu gehen
um
den
Amon
,
zu schauen.
in so guter
Der Sinn
ist:
des Knigs
Laune
sein
von ihm
erhalte.
Adolf Erman.
Erschienene Schriften.
U.
Bouriant, Actes du
archeologique VIII,
W.
Texte copte publie et traduit. (Mein, de la mission Leroux 1892. Fol. 143 SS. E. Cr um, Coptic Manuscripts brought from the Fayyum by W. M. Flinders Petrie, together with a papyrus in the Bodleian library, edited with commentaries and indices. London, Nutt
concile d'Ephese.
1).
Paris,
G.
Ebers, Antike
wrdigt.
Portraits.
dem Fajjum,
et
Leipzig,
flore
Engelmann 1893.
73 SS.
V.
Loret, La
Pharaonique
documents hieroglyphiques
et
les
specimens decou8.
augmentee.
Paris,
I.
Leroux 1892.
(Bd.
I.
G.
Maspero, Etudes
.
de mythologie
d'archeologie
8.
egyptiennes.
der:
Bibliotheque
egyptologique-) Paris,
Leroux 1893.
Version
Paris,
415 SS.
la
Fragments de
2.
la
logique VI,
mission archeo-
Schluss).
Leroux 1892.
Fol.
W. Max Mller,
G. Ebers.
Engelmann 1893. 8. X u. 403 SS. Marquis de Rochemonteix, Le temple d'Edfou publie de la miss. archeol. X.) Paris, Leroux 1892. Fol.
Leipzig,
in extenso.
Premiere partie.
(Mein.
H.
Schack-Schackenburg,
Pyramidentexte
I.
gyptologische Studien.
Erstes Heft.
Inhalt:
gyptische Urkunden
General- Verwaltung.
(S.
den
Kniglichen
97
192;
Museen zu
Berlin,
Berlin.
Herausgegeben von
1893.
Fol.
Griechische Urkunden.
Weidmann
Heft 4
Autographie).
A.
Wiedemann,
und thiopien.
Abth.
8.
75 SS.
Brugsch,
Berlin W., Wormserstr. 6a.
[XXXI.Band.
1893.]
65
on Adolf Erman.
In schritten des
Photographien
und
benutzen knnen.
lassen,
Ordnung bringen
Einzel-
Grammatik
aaaaaa
1 0,lpO T #
II
foii^iM O
I
Reuther
&
III '^^
n
II
I 1
md
shi,
mpi 2
smr
die
ibd
Sit
16 (?18?)
.
icd strij
ic-tt,
hii-hb
zur--.
Hr-hcf.
ber
Es
die das
ist
in
horizontalen
2.
Zeilen
3
dem
Briefe
stehende berschrift,
Datum (Jahr
Monat
Namen
Was
davor steht,
ist
ich es hier
zeige des
An-
Antwort
wohl durch
dem
Namen
man
kniglichen Briefe:
erhlt.
Jm
fl
o
4 f3
o
<^
^z^>
na
/wvaaa
t\
o
77 .
^r?6
EJ
<o T
/->
aaaaaa
U
AAAAAA
LT3] <rr> LA
AAAAAA
AAAAA*
ra^~ kfakL^k^Jt-,*
nt
s~tl\.
r-N
AAAAAA
i/tdt
wptnk hr
stn
_,
r rdtt
rht,,
icntk hiti
htp
*M _^ m
3
Iim hn c ms c
nti
hit c Tx.
dem Worte
geschickt
hast,
mit
dem
soll
wohl
die
Rede des
es
Briefes (das
was
bedeuten.
schaft,
\y scheint sicher:
sein,
von dem
icpict
Bot-
Form
hat.
ber
Zeitschr.
f.
die
Form
.
iw
siit
1893.
vergl.
lg. Gr.
220
222.
9
gypt
Spr.
XXXI. Band.
66
[XXXI. Band.
ist
fr
JL
rhtw
im Sinne von der Knig weifs war bisher Sinuhe 243 der
In irntk
litt
lteste Beleg.
alte
liegt
eine auch
250) zu belegende
(htt
Verdie
ist
natrlich
in
Z. 4.
Schreibung fr
htti)
vor;
1
warum
dies Hlfsverb
hier
und
wnt
lautet ist
1K
AAAAAA
Pro
XX
sin
ddnk
biii
[??]
s c tk
tn
c n]i
<7
nfr, rdin
Ht-hr nbt
'Imttvo
ki
Nfr-kl-rtj
Du hast
ke-re c
[in?]
alle
grofsen schnen
immer bis in Ewigkeit lebt, gegeben hat. Man wrde m vor s c tk ergnzen, doch ist der Raum knapp dafr; ber die Ergnzung r siehe die Bemerkung zum folgenden Satz. Die sehr seltene Form wn sdmnf, ein alterthmliches Seitenstck zu iw sdmnf (vergl. 220 -223), kommt auch in der Una - Inschrift Z. 42 vor.
der
( 1
HZ
ddnk
(?)
s c tk
tn
tl
ti
ntr
B?-wr-dd
m
in
Pwnt
rk
Du hast
des Gottes aus
dem
dem Dng
4-.^.
gleich
ist,
den
gebracht hat.
^?
'
und
-<=-
^37
Dafs dieselbe
Formel vorliegt,
wie
c
im vorigen Satze,
^ steht, so
ist
ist
wenn
<=>
hier
r-~-i
fr
Wenn
die
Lesung
richtig ist,
Bedeutung an
ist.
in etwas), die ja
Relativsatz
ist
auf-
fallend,
doch
ist
Form durch
Z.
16 gewhrleistet.
in
als Z.
Bemerkens werth
Titel bleibt,
l
dafs
er ist
nicht einmal in
nicht schlief ich
<o
24 ganz ohne
Vergl. n wnt
ib.
49.
Sodann das
Mi -^
AAAAAA
Inschrift des
Wni
10. 29,
wnnt
V\ 3 8
II
\
I
T
J\
^=^> N^
dem
f\
Denkmal
eines Sebek-hotep
im Louvre (C
10).
1893.)
67
zeichnet.
Vielleicht darf
man
darin die
Andeutung
JOJL"H4
rwi
^g*
ddnk hr hui
iu:t
sp tut mitif in
kk
ir(?)
'Jm dr
ist
blh.
Du
ber
vordem
ein
ihm Gleicher
du
(?)
der
S.
B?n
hat sp vergl.
unten
Da
den Dng
Pwnt)
Satze:
er
eben selbst gesagt hat. dafs schon einmal ein gleicher dng nach
sei.
kam
ja aus
gehen.
Daher ziehe
ich
die
Worte
zu
in
kk
u. s.
w.
noch zu diesem
169.
'In
kk
nehmen
ist
liegt
kilk
folgenden Worte
ir.
gezogen
knnte
ist.
Steht wirklich
so
man nur
bersetzen der
r,
so liegt
wohl
^
~
f
j
^ <=> O
mrrt
^v>
"fk
s= fX \\
10
<2>-
Tk
<==:>
\>
^Q 9 U
"
J,
^37 jk ^3?5
f\
in
tnw - rnpt
irt (?)
hsst nbk.
Jedes Jahr
In
dich thun
(?)
lobt.
ist
hat,
ist
bemerkenswerth.
etwas zu stehen (etwa ein sehr kleines
ist
r^-o ).
Vor dem
ziehen
ersten
^
dem
scheint
und
in
als
ist,
Was
das
^7
J*> ^3^6 in
wrsk sdrk hr
m / m
.
irt
du
bist bei
Tag und
bei
Nacht beim
wann
(?
dadurch dafs
?)
was dein Herr wnscht, lobt und befiehlt. und sdr hier in der von Schfer (S. 51 ff. dieses Jahrgangs) nachgewiesenen Bedeutung stehen, liegt auf der Hand. Was die drei Striche bei
thust,
du
Dafs
ilts
als
Da
das unleserliche
Wort durch
wird
g. Gr.
es kein Intransitiv
sein (dann
wrde
es
im Pseudoparticip stehen,
vergl.
218);
es drfte
Amiahme stimmt
das Determinativ.
68
[XXXI. Band.
fV
12
ciw
Q
n
si
v&
aaaaw "fev^
v&
^r?5
a^aaaa
^T| oo hnf r
deine
irt
sirwk
ikrw r
ih
n sik n dt
Seine
Majestt wird
Ar ielen
trefflichen
Ehren
(?)
machen,
um
zu
ist
nach dieser
Stelle
Nachkommen
verbleibt
und von den Leuten angestaunt wird. Der Knig hat in den beiden letzten Stzen seine Zufriedenheit mit dem Thun des Hr-hwf ausgesprochen und knpft hier daran das Versprechen der
Belohnung.
It
^^\jc=_
Hr-hwf.
irt(n)
nk hni: n iw mi
nfi
tri!
n smr
w cU
wenn sie hren, was dir meine Majestt gethan was dem nchsten Freunde Hr- hwf gethan ist.
ist
hat:
die pluralische
Behandlung von
97.
dem Hauptz.
es
ist
B.
dem
ti
pn^ miif
es sprach dieser
y
beamte,
als
y
Fr
irt
nk hni wird
irrt
nk hni oder
irtn
nk hni
am
Ende) zu
lesen sein.
ist
215. 224).
Ob
ich recht thue, in n die Negation zu sehen (unser Text schreibt sie sonst
^-^w),
stehe dahin;
AAAAAA
man knnte
es
in vergleichen,
s.
was dann
In
w.
ergbe.
als
94
noch
Sin-
^37 J&
als
*u=^.
hif
Ihn hr
nbf
er
nach
'lim herabstieg,
indem
er
wachte
(?),
um
sein
mit
Una -Inschrift
Z.
34;
der zusammengesetzte Ausdruck rs-didi oder rs-tp hat hier wohl eine
wachen.
stir,
Das Determinativ
ir,
iir
1893.]
69
^A
komme
|\
JJT*
^^ <==> y^
dem
r-
^-
% mi
rk
hnw
hr
^w
sogleich mit
Schiffe
vergl.
zum Hofe.
348.
-c
ber das
enklitische
g. Gr.
f
fr
/VWSAA
Ci
C^.
(O^Uj/^y^l
ntr,
pz
bitl
fifc,
fra
tf
i$mj
c nh
icd!
snb, r iblw
shmh-ih, r sd!{?)
n stn
Nfr-k!-r cj <nh
zu den Tnzen
lebt,
dt.
bringe diesen
Dng mit
dir.
welchen du lebend,
heil
aus
dem
des Gottes
wahrscheinlich.
ber
vergl.
g. Gr.
187.
ibho
fr
die
Tnze
Infinitiven hat.
ra
>
^q
icnnw htf hr gswii dpt(?): shc hrf
MM
ir
hJf
ck
r dpt, ir
rmtw ikrw
m mw
wenn er mit dir in das Schiff steigt, so mache vortreffliche Leute, welche ihm sind auf den beiden Seiten des Schiffes; hte dich, dafs er nicht in's Wasser fllt. Der folgende parallele Satz verbrgt die Richtigkeit dieses; mache hinter ihm seiende (resp. schlafende) Leute, mufs bedeuten lasse Leute hinter ihm
hinter
sein
Verbum
ist
ist
bemerkenswert!.
I
Wort
45
W. 534
T. 209. 304: P.
.^aq
So.
'
Es
fi
wohl
III
ae w.
<=>.*
aon
* -^, a^
sdrw hrf
EL
<
n7v
rn\\- AAAAAA
nr^,,
'
"
""
D
I
ir
sdrf
grhj
ir
rmfic
ikrw
V////S.
m
er
hnfj sp sp
mt n grh
wenn
Das hi
schlafen in seinem
ist,
revidire(?)
worin
Fr den
letzten Satz
,
vermuthet
der That
man
ja
Wort wie
controliren
und
1 1
in
ist
eine schon
alte
Schreibung fr
(1
70
[XXXI. Band.
<rr> I -<s>-
- .m vw
pw
r
*>
22
JJ
^ n^> ~
/wv^a
0^3
mr
die
Gaben von
sk dng
pw m
kj
c nh
r irt
nk
r iryt
ti
ntr
Bt-wr-dd
rk
'Issij
Dng
so .wird
meine
machen
'Issi
als das,
welches
ist,
dem
gemacht worden
dem Lieblingswunsche meiner Majestt, diesen Dng zu sehen. ist w ohl verschrieben aus ^==s, wie dies auch Maspero annimmt. Einen anderen Fehler mchte man in irt nk ^tt vermuthen, wo vor dem
entsprechend
c}t
Zu
in
st-ib
nt hni r mit
ti
dng
pw
vergl. die
Wendung
ibi r ptri
(Harr. 500
Verso 1,8).
vergl.
g. Gr.
324.
iw in
wdw n
hkl nt
trrtit.
smr mr-hnw-ntr
wd nhm
sstt nt c
fm
ht nbt nt pr- c r,
ht-ntr nbt;
ir
hwt im.
Es sind Befelde gebracht an den Herrscher des Tmf t-Ortes und an den
um
zu befehlen,
nehmen
und
jedem Tempel;
es
wird dabei
nicht
gemacht.
Die verwendete Verbalform mit vorgesetztem iw bezeichnet wieder einen
neuen Abschnitt.
fter
Die beiden Beamten titel sind wohl collectiv gedacht; was die
*
genannten
_>
nur
scheint es,
S8i
dafs sie
eine Beziehung
Da
die
sttigen
und
die Magazinstdte
in der Stelle
es sich offenbar
um
die Verproviantirung
Aber
die
Hr-hwf
Exod.
1,
11.
1893.]
71
soll, den Unterhalt fr sich und seine Leute von ihm von dem Dorfherrscher oder dem Oberpriester) einzuziehen. Es wre das freilich schief genug ausgedrckt. Ein terminus technicus der Verwaltung mufs
die
Erlaubnis haben
(d. h.
auch
j
in
dem
schtzen, was
nicht pafst
i
kennen JrL
als
Schreibung von
es
soll
man
dabei
Ich
in
der
ich
durch
liegende,
nur
gerathenes
durch kleine
Schrift
kennzeichne.
Antwort
des Knigs.
16ter
3.
man
wisse,
dafs
du glcklich
dem Heere
.
bist.
Du
hast
du
alle
die Herrin von Imttw dem Geiste des Knigs Nefr-Tcel-rec, immer und ewig lebt) gegeben hat. Du hast in diesem deinem Brief gesagt, dafs du einen Dng der Tnze des Gottes aus dem Geisterland gebracht hast, der dem Dng gleicht, den der Gottesschatzmeister Bl-wr-dd zur Zeit des Issl gebracht hat. Du hast zu meiner Majestt gesagt, dafs niemals ein ihm Gleicher von einem andern als du der nach 'Dm gesandt war, gebracht worden sei. Jedes Jahr bemhst du dich zu thun, was dein Herr wnscht und lobt; bei Tag und bei Nacht bist du unterwegs wenn du thust was dein Herr wnscht, lobt und
befiehlt.
Seine Majestt wird dir viele treffliche Ehren erweisen, dafs sie noch
alle
Leute sagen,
nichts gleicht
Hr-hwf erwiesen wurde, als er nach 7/m herabgestiegen war und Acht gab zu
thun was sein Herr wnschte
,
lobte
und befahl
Komme
Dng
lebt)
sogleich
mit
dem
Schilfe
zum Hofe
beeile dich
fr die
um
zu erfreuen
und zu
erheitern.
steigt,
Wenn
er
so
lasse
ihm auf beiden Seiten des Schiffes stehen und gieb Acht, dafs er nicht in's Wasser fllt. Wenn er Nachts schlft, so lasse zuverlssige Leute hinter ihm in seinem zeite schlafen und revidire zehn mal in der Nacht.
Meine Majestt wnscht diesen Dng mehr zu sehen
als die
Gaben von
Bil-tt
und
Picnt.
Wenn
am Hofe
diesen
Dng
lebend, heil
und
zu
Issi
Belohnung
dem
Gottesschatzmeister Bl-wr-dd
ri
[XXXI. Band.
geworden
zu sehen.
ist,
denn
es
ist
diesen
Dng
Es sind an
Unterhalt von
die
die
Oberpriester
vom Range
*
entnehmen-,
man
dabei nicht
Man
Manetho,
gestatte mir
des Briefschreibers.
Knig
bekanntlich
utri/Keveiv
der
*t'w\^
des
p
otp^tfjuevoc
^%pig hwv
also
94 oder 95 Jahre
Ich sehe nichts,
Jahre.
I.
Pepi
hat nach
Jahre regiert,
kann
in
also
sehr
wohl bei
seinem Tode
den letzten
folgten
vier-
der,
als
er
nach
Regierung
-2
starb,
zeigt,
tres jeune
war; er knnte also etwa 18 Jahre gewesen sein und somit etwa
gekommen
sein.
Was
liegt
unwahrscheinliches
Knaben noch
Nefr-lcet-ret, stand und dafs zwischen diesen beiden kein weiterer ebenbrtiger
dem Tode des ersteren der zweite mit sechs Jahren Regierung kommen konnte? Man hat also meines Erachtens kein Recht,
Sohn war,
so dafs bei
zur
die
aber Nefr-kei-r c wirklich mit sechs Jahren auf den Thron gekommen,
als
so zhlte er,
er
erst acht
als
oder
neun Jahre und ich kann mich des Gefhles nicht erwehren,
Inhalt des Briefes gut zu einem solchen Alter.
stimme der
fr einen
Denn mochte
ein
Dng
gypter auch
die grfste
Knig
in
unreifes.
Es fragt
Determinativ
in
unserer Inschrift
Pyramiden
(M. 573)
Zwerg.
dem
aber
so,
muthung,
dafs
und
sei.
dafs
unter
dem
Gott
erfreut)
zu verstehen
Es
liegt
nher in
dem
grofsen
Gotte
eine
der Todten zeigt, einen mythologischen Genossen des Osiris zu sehen, zwar zwergenhafte aber doch gttliche Persnlichkeit. Pietschmann hat
hatte der Turiner Papyrus, nicht 14 Jahre.
visitateur p. 347.
')So=f
2
)
Maspero, guide du
1893.]
(o
in
die
Angabe
herangezogen,
dafs
Osiris
aus
thiopien sich
Satyrn
mitgebracht
seien.
weil diese
zu Tanz
aus
Da
beiden
Gegenden
Zeit
historischen
so
gebracht
worden
wirklich
thiopien
in bler
Umgebung
ist:
Es
kommt
aber
noch
ein
anderer Umstand
hinzu,
das
der Pietschmann's
Geisterland,
geist-
volle
aus
dem
scheint wirklich
Ich
ein
Land zu
aus
sein,
das im
Inschrift,
entnehme
dieser
dies
einer
Sammlung
(Nr. 2120).
die aus
in
und
der
gebeten
als
wird,
sein
rj
dem
Tiberius zuzuneigen.
Knig
ft
jj
n1
j
Osiris:
J
u. a.
%/
^^ ^
<=>
(?)
==?
='
&
bis zu
den beiden
das
ti
ihw
das Geisterland
AiS-to7r/ot
fernes
Land im
ist.
Besitze
des
Nach dem
nennen.
Dng
Halbgttern gehren,
Diese zwerghaften
Wesen mit
der That niedere Gehlfen der Gtter, die mit Vorliebe tanzen
und musiciren
und
kommend bezeichnet
Averden.
Auf
des dng
selt-
samen Wesens,
dies
die
Zwerge gewesen sind, wie dies Schiaparelli annimmt, oder grofse Affen, wie
Maspero's Meinung zu sein scheint,
nicht
mehr
festzustellen.
Osiris.
dem
den Diodor
(I
18)
erzhlt,
wird berichtet,
<F ocvtuj
ettI
ovn
nrepi
ty,v
ryg o<T(pvog
v/j.iv
xcfjLug.
Es
folgt
Bemerkung
Osiris sei
von
allerlei
Musik-
*)
ist,
um
in
Zeitschr.
gypt. Spr.
XXXI. Band.
1893.
10
74
Osiris.
[XXXI. Band.
Apollon, und habe auch die Satyrn mit sich genommen, immerhin aber mchte
annehmen, dafs trotz dieses gezwungenen Einschiebsels, bei dem allerdings wohl nur Apollon und die Musen auf irgend eine Art mit haben angebracht werden sollen, doch in die Darstellung des gyptischen Osiris -Mythos, welche fr diese Schilderung des Osiris -Dionysos -Zuges nach thiopien benutzt worden ist, die hier erwhnten Satyrn keineswegs ganz frei und lediglich aus dem
ich
1
sie
gyptisches Vorbild
dagewesen
ist
nmlich der
sich
S.
aus
dem
f.).
Geisterlande
(Zeitschr.
gypt. Sprache
1892
81
Die Darstellung,
S.
folgt, rhrt,
228 ff.)
Mythologie
durch die berlieferung geboten wird, mindert und die Gestalten des Mythos,
idealisirt.
dem Muster
fremde Glaubens weit darbietet, umgezeichnet, und so auch hier von unserem
Autor die Satyrn, welche doch der hellenische Mythos eigentlich nur
frechsten
x,otl
als
die
%octpwv
er
will
und nimmt
x.ou
irpog
op%v\(7iv
xou
xou
-Koivav
ctveviv
ircuSiav
evSeTovg.
Diese
angeblichen Eigen-
entnommen
sein,
die
xojxca
s-ttI
rvjg
dagegen war
In
und
Osiris
werden nur
dem dem
Tode des
l
Osiris die
Der Osiris der thiopen von Meroe ist schon sehr frh als Dionysos betrachtet worden ) Herodotll 29 (vergl. Origenes c. Celsum V 37 auch 38). Die Angabe des Strabon (XVII 2, 3) oberhalb Meroes verehre man aufser einem unsterblichen Gotte noch einen &vy,tov, uvwvvfxw rwa
xect
ov
ircupYi
ist
1893.]
75
XXIX.
39
ff.)
VI.
Uie Anschauung,
lischem Verhalten auf Erden abhnge, sind wir neuerdings geneigt, auf einzelne
Theile des Todtenbuches
ltesten Zeit schreiben
zu beschrnken
und
fr relativ
Opfer die besten Mittel sind, fr das Seelenheil der Todten zu sorgen.
Wir
werden aber meines Erachtens gut thun. diese Ansicht nicht auf die Spitze zu treiben, denn auch in den Pyramidentexten giebt es mindestens eine Stelle die
die Sndlosigkeit des
129
P. II
854
862
Todten betont.
heifst
fliegt,
In
dem Texte
P. I
163165
M. 324
es
etwa:
Es
fliegt
der da
er fliegt
von euch
fort,
ihr Menschen.
am Himmel.
Ka
ist
Du
er
an deinen
Er strmt zum Himmel als Kranich (?), kfst (riecht?) den Himmel als Sperber,
den Himmel
als
er erreicht
Heuschrecke.
Re^.
nicht hat er
im
getanzt.
Sitz bereitet.
Re c seinen (eigenen) bereitet er (auch) seinen Sitz: wenn der Sohn des Re c gesund ist.
der Sohn des
ist
(ist
Wenn
(auch)
er)
er gesund:
hungrig,
hungert (auch) e r.
Der Gedanke
er keine
ist
Sohn freundlich
auf.
S-
P.
S
n snt P. pn
AAAAAA
stn
A/WWS
-*f
& M *- [% H
"
mf
,var
-
s '""/ )
Blstt
10*
76
[XXXI. Band.
^n-s p>
(P. I
g
(]
^ J^fk^
JU X
liegt
ist
ist,
./Tn n
irn
Pn
iMm m
9
wr - c
164
P.
II
860)
:
^^
X
AAAAAA (
^ S*V ()
v& (125,29
pM
v&
_jj
(ib.
1
den Gott
zu
vergleichen
auf der
Hand
);
gj (das
ist
von
s/t
f.
*&^
ujuiiiT
flechten
entnommen)
Form
zu
s.
es
v.
>fe
^\
Dum.
ist.
der Ort, in
dem
zu
in der
That
Naclf
wird P.
86
P. II
44 der
^^^
den Determinativen der beiden Texte wrde man zunchst auf einen tragbaren er ist geffnet mufs es aber Thron rathen, nach dem Zusammenhang
sein.
Die Determinative
wr- c
und
als
Name
des Osirisgrabes
ist.
Es
betont
ist
nur der Mangel an Ehrfurcht vor Knigen und Gttern, der hier
dafs berhaupt die Sndlosigkeit des
Todten
82) an-
Wir
gefhrte Stelle P.
1
400
D
M. 570
i
%.
AAAAAA
t\
P.
\\
\
w
u
^a
[I
d? iwii
mV
II
l]
<\
<=>
v&vlr
v\ /=i
=f^>
pw
pW
mV
m ]c
hr pt hrtl
P.
q^K^^
[]^Kaaaa.w===
p.
hr
i]
p W n t3
M3
entspricht
l
AAAAAA
\\
\\
nti
imwti mnii
Nwt
mV
^
Q
)
/-\
AAAAAA
Dagegen fhren
ib.
X
AAAAAA
"^^
<rr>
also
Verbum
III ae infirmae
ber
die
S.
Westcar,
Verwirrung zwischen den Stmmen nt-nt, sni, snw vergl. meine Ausgabe des Pap. 59; die Hss. des Todtenbuches mischen sogar noch snc hinein.
1V.'1.|
77
gerechten
!
Schiffslosen berfhrt.
Fhrmann des Feldes 'Iirw ist gerecht (befunden) beim Himmel und bei der Erde er ist gerecht (befunden) bei jener Landinsel: Schwimmt er. kommt er zu ihr
Er
die zwischen
liegt.
Der Todte
Fhrmann zu der
Insel der
Seligen bersetzen.
Es bleiben mir noch drei Punkte in dieser bersetzung zu rechtfertigen. Das Wort
iwil
(auch
11
<^
'K ^a*c
l\
M. 570)
der Pyramiden
ist
das
bekannte
j^^s^w.
in
das
z.
vorkommt:
Durstigen,
)
Kleider
Auch
als
transitiv;
Horus
ihn ber,
^_iv^[](](]^(](j^1^
f
(P. I
390
M. 556).
AAAAAA
In
dem Ausdruck
als
einen ge-
naueren Ausdruck fr
dies
Insel.
Wir
allein so,
aber hat
nicht
WWA ^
Iby ^^
t
,
3S
I
\\
nicht
ii?)
s wrde sich am
I
I
oder
und
nKm-wr
fr die Silbe
leichtesten erklren,
als
wenn
ursprnglich ft l
sowohl
das von
das
bezeichnete.
kann, da
es
ii
sein,
ein
Name
"vi
i i i
der Insel,
genug wre.
Wem
^
denke an
den Pflanzennamen
gern,
fafs
v
J]
<k\
ia:
j^s-
_m^
t\
v&
itf
den man
ich,
so halt ich
(ein
Name
TU.
Ein Gesprch.
ist,
Wenn
so
findet
es
dem Todten
dort,
geglckt
in das
I,
<
Land der
Geister zu gelangen,
er
176
>
181
P
P. IL
886
893)
berichtet, die
^^ V1^ T
Munde
d. h.
(=31. 255
**~
284 =
r*
w m
CpT
die Seligen,
die
nicht hungern
Die demotische bersetzung giebt es durch der welcher kein Schiff hat wieder, vergl.
538.
Br.
Wb.
2
)
78
und drsten;
sie
[XXXI. Band.
sitzen
an ihrer
Trnke
(mswr),
am
Zwischen ihnen und dem Todten entspinnt sich nun ein Gesprch, das seiner Es lautet: frischen Fassung wegen Beachtung verdient,
j\
|\
vr
sie
zu P.,
sie die
Munde.
(I
IlylJ X
'
sagen
sie
zu
(|
P.,
mit aus-
gestattetem
Mund
IJ^
[)
<=>j]
o j^ fljj ^
P.,
<=>jj
(P-
H, 888).
1 )
In der ersten
Rede scheinen
worauf der
Da
Wie
ist
es dir
geschehen,
2
)
(dafs)
du zu dieser
Sttte
gekommen
bist,
VIII.
Zwei Gttersagen.
es in
An
den Pyramiden-
sie
wirklich zu verstehen
zumeist dienen
sie
nur dazu, uns zu zeigen, wie unendlich wenig wir von den
Selbst
kommen bekannt
lfst
sein,
sich folgender
Zug
v\(l
f\
(]
rUs^-TT-
!]
t^f^
mr
ssd
pw
ni wldt ni dmi,
sti
mrt(?)-Hr,
ir
tet
db c
pw
im ni Ws-ir,
sbi(?)
auge,
(P.I,
um
einzuwickeln
591).
(?)
er
krank war
aufgefat
413=M.
Es
ob ich das rr
u richtig
habe
ich
die
fr
gemacht wurde,
ist
klar.
Und
so
Vorgang
sein her-
handelte
sich
um
auch
vorgehoben
sein.
es vielleicht
I,
In
1
dem Texte
liest
P.
165 168 =
821
846
das
(= M. 317
324,
178
M. 269
t\ ^U,
a %\ ^*>
irf das
derselbe Text
lfst
aus.
P.
I,
lfst
In hprn irf
ist
nk nn mi
i$st ist
Vielleicht
sogar zu bersetzen:
wie
ist es
es ist
ihm
1893.]
Adolf Erman
79
der Spitze der
/.(
der Todte
sitze
auf
dem Throne an
rptti
np'w;
Ws-ir
is
hnt'i
shmw ; Hr
Osiris
is
nb
pc
der Erb-
als
wre er
Shmw; als wre er Horus An diese Vergleichung schliefen sich dann dem Anubis, deren erste lautet:
an der Spitze der
pn,
sst?
triefj
Inpw
is ,
sspnk hrk
sb
Ppy,
der
seine
Gestalt
1
geheim
macht,
als
wenn
halte,
um
du nimmst dein Gesicht als Schakal. Hier wird, Anubis sein Schakalgesicht angenommen seine Gestalt geheim zu machen und dies erinnert unwillkrlich
wre
er Anubis;
)
de Iside cap. 72 erwhnt, die Gtter htten einst Hunde- und Sperberleiber angenommen, um sich darin vor dem
Typhon
zu verbergen.
IX.
Die beiden
sfyn
des Himmels.
den Pyramidentexten genannten 4 Geistern, die im H Osten des Himmels stehen, heifst es P. I, 418 (= M. 599) [1 ~J~
so
oft
Von den
in
^ ^
sm Rc im
a^^
sie
o ^P ^ ^^
,
t\
iL
<=:>
fl
^* >*
,
spsn sfynwii n
R^
ir ihtf{?)
Das Wort
ein
terminus technicus
II,
106a
bei
auch
vom Bau
I,
421
= M.
2
)
I
diesen
^.
und
ist
augenscheinlich von
dieses
Wort gebraucht
wird man
daher zunchst Fahrzeuge irgend welcher Art vermuthen und so stehen denn
sein.
aber wichtig, denn diese beiden shn spielen eine nicht un-
bedeutende Rolle in den Pyramidentexten, in einer Formel, die die Fahrt des
Sonnengottes
vergleiche
P.
betrifft
und
die
in
Man
*)
II,
(1
'^
Vergleich (P.
2
)
I,
J^.
rj~[h
y,
genannt
ist.
ist
dagegen nach
422
M. 604 <^^>
/^(f\|
sprnglich nicht
SD
Aimii.f
Kioian:
[XXXI. Band.
des
"%\
Himmels sind
hingestellt
f?cs)
fr
Rc f
damit er
ihnen berfahre
sind
( A
^^
(P.
I,
Ars Himmels
hingestellt
(?)
zum Horizonte
darin berfahre
zu Re<.
W. 471
u. o.)
(?
fr
Jj)
zum Horizont zu Harmachis. Die beiden shn des Himmels sind hingelegt (?) dem Sstl, damit er darin zum Horizont zu Harmachis fahre (T. 224). Die beiden shn des Himmels sind hingestellt (?cs) fr Horus, damit er zum Rec zum Horizont fahre. Die beiden sfyn des Himmels sind hingestellt (?) fr Harmachis, damit er zum Rc^ zum Horizont fahre. Die beiden shn des Himmels sind hingestellt (?) fr Horus -Sstl, damit er zum Re f zum Horizont fahre.
Die beiden shn des
er
c
Himmels sind
fahre.
hingestellt
(P.
I,
(?)
247
ff.)
Himmels
sind hingestellt
(?<=^) fr
Re c
damit er
darin
zum Horizont
fahre,
zum Ort wo
(M. 686).
Himmels sind
barke
hingestellt (?<^>(j(j
die
fr
Re f
sagt
Abendbarke
Harmachis,
damit Harmachis
(? ?
I
auf ihnen
Herabgebracht
[~g
"%^)
siRd
ihm
die
zum Re^ zum Horizonte fahre. beiden shn des Himmels sagt die
Morgenbarke
barke
damit
(??)
Herabgebracht
sind
damit
ff.
ihm
Himmels
sagt die
(P. I
Abend176
ff.
er auf ihnen
= M.
255
Lfst
P.
II,
886
ff.).
man
so
besagt
diese Formel,
er seine
Da
es
shn
fr
Sonne geben
soll,
so
liegt weiter
diese
beiden
die
shn.
Morgenbarke 1\
erhlt
o)
>^
und
die
Abendbarke
Vv
>&c
Diese Ver-*
muthung
sie
gefhrten Stelle die Formel von diesen beiden Schiffen selbst gesprochen wird;
erklren eben ihrem Herrn, dafs sie fr ihn bereit stehen.
Das
minativ
als als
alles
dafs
man
diese
Deutung
fr sicher halten
:
das Deter-
fc^q
(M. 470),
(PIj
<=>
(P. I,
Z3
Sodann
dies
ein sprachliches.
dafr steht,
ist
1893].
81
wird zwar
in
"v\
ff.)
^^ \
findet
fahren in
i
(P.
I,
l^\ ss^
247.
"&\
&
auch
m<<
fahren
(P.
<>
I,
M. 470
(P.
I,
bezeichnet;
daneben
auch
C
aber
B
sowohl
(P. I,
pr hr
177
M. 261)
]ir
als
3P^\
1kk/
wm
S een
418
= M.
gehen auf
(P. I,
392
M. 559).
Kann man m vom Fahren im Schiffe gebrauchen? Man knnte diese beiden Bedenken vielleicht dadurch zu
dafs
beseitigen suchen,
man
in
dem
zeug,
die
erst spter
wren
die Sonnenschiffe
Vielleicht
vermag
Wort noch
in
anderen Texten
X.
Mstw.
Der
sich
grofsen Gestirne
aufgenommen
ist,
ist
in der
Regel so gefafst:
Ppy pn drehe
(P. I,
ntr
der Morgenstern.
172
P.
887. 891
M. 268. 279.)
>
msiw
Ppy
pw dwlw
203
ntr
Mond,
der Morgenstern.
(P. I,
M. 376
P.
II,
944.)
Dder so:
sie
()|^^M.^[]^l]_J |,~.|
fch,
^Sl.o(]
]
<
|f*^
ein
bodfMry-rc n
itf
ntr
dem Mond,
(P. I,
279
=
die
M. 523.)
lassen
vermuthen,
dafs
mstw
Substantiv
ist,
eine
nnnliche
gleichsteht.
Verwandtschaftsbezeichnung,
Diese
4,
ist
dem Bruder,
Vater,
Schwester
die Stelle:
ntr
1,_L- 'A
ffi
v ^^
das
Vi
I
^ Vv
ist
SR lk
spdtj,
mstwk dwlw
deine
Schwester
die Sothis,
sich
dein mstw
der Morgenstern.
(M. 688.)
Genauer
lfst
wird
gypt. Spr.
XXXI. Band.
1893.
82
[XXXI. Band.
dem
Praefix m- sein.
(T|
W. 476 vorkommende,
v\
an
XL Die Worte
hat) das
fr westlich.
Bekanntlich hat sich in den Pyramiden (wie das Maspero zuerst bemerkt
Wort (l^
I
(P. I
406), h
I
=
pw
<&*
V
(P. I
A/WSAA
1
AAAAAA
rechts
erhalten.
Variante
y\
J]<2=/
gs
-
imn ni Ws-ir
P.
406
580
es>- 9S
P w wn ' m
ni Ws-ir M.
P.
aam T.
#* gs n Ppy imn
gs
P.
II
citirt)
Tti
wn
(sie)
T. 198.
Stelle,
dafs ihr
w entstanden
wn-m zu
Dafs
sei; ich
\\
als
und
v\
lesen ist
und
Gruppe
nichts
&
1\~
wnm,
es
man
es in so
nur dafs
Orthographie besafs.
Xu.
^w
und "
(alt
auch
n-~
zwar auch noch nicht absolut gesichert, doch drfte die Annahme, dafs s etwa n und nn lauten,'2 ) nicht mehr allzuweit von der Wahrheit abliegen. Dagege
bleibt die
^&
Es
ist
3
)
festgestel
^^
ei
ber sein Verhltnifs zu y*GP q**J un & ber den Bedeutungsunterschied zwischen imnt ) Westen und Sden vergl. meine Bemerkungen ZDMG XL VI, 107. 2 Aus Sethe's Bemerkungen (de aleph prosthetico p. 15. 16. 38) ergiebt sich, dafs ^/l )
dem Zusammenhang
AA/WVA
zu erkennen
3
)
ist)
consonantisch auslautete.
2.
Z. 1881, 51 Anm.
Naville, Text
4
)
53.
56.
61.
77. 84.
1893.]
Ho
und
fr
^W
""
ein
f.
schreiben,
die
1
Formen
)
in.
pl. o-"-c
v\
durch m. *^\ ,
"\\
,
w,
pl.
t^'k^J
phonetisch zu schreiben:
WM und
/#.
Dieses m. /#,
f.
/#,
pl.
im brigen
2
)
ganz der traditionellen Orthographie; ich zweifele deshalb nicht, dafs der ihnen
zu Grunde liegende Urtext diese
Formen schon
so geschrieben zeigte.
Diese
Annahme,
von
^^^
der
darstellt,
wird
nun dadurch
litteratur,
besttigt,
dafs wir
auf einer
anderen Seite
alten Todten-
in
Formen von
I,
"
"~
"^s.
m.(|^^|(}
P.
I,
P.
1,276,
P.
(j^^w]
II,
M. 520,
(|^^P.
85,
^^|1)
158,
-^^o
-
43.
P.
I,
m. mit Endung w:
f.
()
(j^^Un^
-
288.
-
\^2 p
1>
345 365
>
^~\2 M
und
646
pl.
-^"^o,
war,
-^^
Wort
lfst
? H, 960.
iwli
sich belegen
~-n-~
y>
^n ^
(Hr-
hwf b
8)
und
^\2
(LD
'
150)
und dasselbe Wort schon aus alter Zeit in zwei verschiedenen Formen, iwtt einerseits und Mi (fr *lwti?) andererseits, berliefert, ebenso wie wir oben wnm neben imn oder beim Pronomen Jcw neben tw, tm
ein
neben
tri
u. a.
m. gefunden haben.
Der Verdacht, dafs diese gar nicht so seldoch wird liegt nahe
, ,
noch eingehender Untersuchungen ber die verschiedenen Systeme der gyptischen Rechtschreibung bedrfen, ehe man hierber wird urtheilen knnen.
x
Fr
die Palaeographie
(11.
ist
interessant,
dafs
Handschrift Ia in dieser
Form
das
i.
zweite
N\
nach Naville
2
)
84) etwas anders gestaltet als das erste; sie scheidet also tiw von
,
und
'%~=>
anzufhren.
^
J\
ca
Handschrift
^
nicht
buch
Ag
^s>
als
ist
Handschrift
Aa
die
dies
das
ihrer Negationen
/www sondern
auffafst
darf.
und demgemfs
nun auch da
einsetzt,
wo, wie
in
11*
84
Karl Piehl:
Saitica.
[XXXI. Band.
Saitica.
IL
No.
3.
Stele,
recit
d'une fondation,
faite
en faveur de Hor-merti
ete
nomine
2
)
P-terp-s,
publiee
tant
par
eclaircissements
le
monument en
Dans
le
question.
la suite, je
me
bornerai a donner
le
texte,
tel
fixer,
3
)
que
la
tra-
mes
de-
2 crzi
D
-B
J AAAAAA
C.
A/WVAA
o-
j-~.
/vww\
1
^=>
AAAAAA
AAftAAA
OO
\\
f
VWW
r~|
NA
vT
JJ
7
,
^
ra
o
g
|
^
n
o
.4.
OMWI
Q O
f
r=u)
11
AA/VW\ fAAAAAA
9
|
IT
o Oo
\\
,1111
I
1"!
AAAWA
Traduction:
L'an 51
sous
la Saintete
du pharaon Psammetique
I,
j'ai
(), que j'ai erige, moi-meme, pour le temple de Hormerti, (surnomme) Osiris de Romehit, moi Peterpes, 4 fils de Petusamtaui ne de la
)
,
Revue Egyptologique I, page 33. Je choisis pour la reproduction de notre texte ) Zeitschrift et d'autres periodiques de notre science.
)
les
4
)
M. Revillout:
Pterpa.
1893.]
Karl Piehl:
Saitica.
85
Ata,')
dame
Tapert.
1 )
sur) la
la
maison de
fils
de Anchhor.
Son
nord (donne
serviteur
(eji
(/;)
sur)
magasin de
deesse Bast,
fils
qui
est confie la
garde du
de nchpefher?)
fils
Le cte occidental
donne
des
maison du
elioacliyte Beb,
de Horsaset.
On y
apporte
et
(c)
ofrrandes
Quiconque detruira
de Pharbaetus.
dieux,
esprits vivants
de
la
rille
ceei,
sera
Le cte
et
donne
le
sur) la rue
est l'enceinte
)
de
k
fils
(d).
Duree eternelle
a jamais dans
temple de Hormerti. 5
la
vie
(e)
Horunnefer,
de Petunefru, ne de la
dame
Keber.
detail
voici
(1
^K
Xu\
Sr
le
Wi
"^ r
ce
*l
u* ^
mon av*s
le
es ^ ^ ro P
comme
present,
J'ai
plus precises.
signe D entre
et
w^a
au
nous aurons
faire
une expression
pour laquelle on
L'original porte
ici
selon les
deux copies:
y'^?)
y ^
ou
r\
)>
ce
.
que
j'ai
1^1%^"",
_ /f
^/ sa'ites
AAAAAA
^X
offrent
des
ana-
La
lecture
'
^ ^'
'
'11
f\
I
est peut-etre
hazardee, la locution
|
.
LI
<>
comme
ra
-n
nous fnt
voir.
Le
titre
de fonctionnaire
a
|
^=
J )
^,
releve sur
M. Revillout: Ta-petru
3
)
M. Revillout
*
A son nord
fils
M. Revillout: Ahatu U Q7j n $rj. repositorium de l'embaumeur (?) qui pour les hommes de Anch. A son chevet, son occident etc. Le nom propre
K\
I.
le
F=^
noms
le
1028, 1052, 1247), a ete cuupe en deux par M. Revillout, de maniere que nch devient
d'une personne et pef-hor est regarde
4
)
nom
Son
comme un
la vie
M. Revillout: On emprte
de
ra
5 )
en
lui
demeure eternellement".
M. Revillout: Habitants!
Demeurez
8(5
KarlPiehl:
Saitica.
[XXXI. Band
signifie
La
probablement coeur joyeux dans la ville d'Abydos; car suivant moi, En essayant une vise ici plutt au local qu'au modal. preposition /
I
1
Pl
Fr)
IM"" O
'
1
WnNVW ^--^
_Cr\^ AAAAAA
V\
^1
...
on
011
en viendrait peut-etre
le
debut L
ff
ce qui donnerait
sens suivant:
les oblations
en cette place.
en lisant Jj\ T
d)
-i
Ici j'ai
un changement
leger,
t
tt
aaaaaa
ra
i.
I
En
effet,
les
signes o.
J^P Jl
monuments en
sur des
echapper quelquefois
y a
ici,
a ete In
0<
>< ^
par Brugsch,
lecture,
n par M. Revillout.
*^"^
donne
0-=
r\
'
la preference cette
seconde
AAAAAA
en m'appuyant sur
le
nom
propre ;==
[Brugsch,
Thesaurus V,
page 1063].
e)
ete
AAAAAA
causatif, tout-a-fait
comme
l'ancien
!-
ou
le
copte ta.ilo,
s'unit son
(aussi datant
de cette particularite
Monuments de
Erman
Leide.
La
stele
Posno
a bien voulu se
De
cette veri-
dans
les lectures
dans
mon
travail.
Pour quelques
indubitablement
fautif, j'ai
comme
place
p.
ex.
ca
ete le cas
(1.3).
pour
*C
~>
au neu de
AAAAAA
(1.
1),
II
1
A
_!'
de
(j
|j g
q Olli
a la
No. 4
6.
Monuments, portant
le
1
nom
d'un sieur
deposee
mosquee du Sultan Bebars au Caire. M. Wiedemann qui a copie le monument sur place, en a public le texte dans le Recueil de Paris; 2 2 en un fragment de statue, conserve au Musee Britannique *) 3 en une statue
dans
la
)
;
du Louvre.
3
)
>)
2
)
Sharpe,
Publiee
Egyptian Inscriptions
l'original, ce qui
I,
pl.
111.
Pendant une
visite
Londres,
fait
j'ai
verifie
le
texte de
3
)
Sharpe sur
m'a
fait
voir que
Sharpe
ici
a fort bien
II,
sa besogne.
et
par Pierret,
p. 39,
fin
Brugsch,
Thesaurus
La
de notre texte.
1893.]
Karl Piehl:
Saitica.
87
En
voici la teneur,
^ k^^-11
I
it2ss
1
a^
K&
u
I
Qa ^jRz:^(]
-TT^
AAAAAA
I
jl
A/WVAA
^O
F~
_0*^
AAAAAA _Z1
K2
Jl
JI
U t
www 1 1 TaP
<^r> ^z^s
^zz^>
_^ Jl
*^ 3^ ^z^_M*
U
1
I
L^)
Jl ^z^>
^D ^^^ ^^
la
Ja^ X n^p
q ij^
J^z^aa^wv
IX!
Traduction:
L'Osiris,
juste de voix, ne de
libation,
,
dame
A
,
toi' est
Offerte cette
sortie
des
)
seins de ta
forces.
mere
Nout.
(a),
2
)
Tu
en vis
tu en tires
ta sante
4
)
tu
puises
tes
Bien portant
Seb,
tu te rends la rencontre
(b)
de ton pere,
qui
toi.
Mort
dans
Avant
m'aime
Joint
5
)
(c)
ta place
la caverne,
tu recois en
d'Horus, tu obtiens
(d).
le liquide
Rafraichi et bien
heureux
Voici les quelques remarques que necessite la traduction, que nous venons
de donner:
a)
Litt.:
ici
La deesse
parait
etre
regardee
b)
La
forme |\
pour
le
s'ecrit
1\
Ia~* etc.
est exceptionelle.
c)
Ou
1\
Ici j'ai
j
pris le vase
d)
pour
celui
du O.
la
Je presume que,
comme
Dans
pour ce texte,
il
y a au ntre un dieu
ce dieu parait etre
6
)
Thoth ou Horus.
Le mot
pJ
que nous
Pour la lecture de ce nom propre, voir Piehl dans le Proceedings XIII, page 236. M. Wiedemann (1. 1.) se prononce de la sorte, concernant la teneur de notre texte: Die Gttin Nut war es nach dem Texte, welche dem Todten Leben, Gesundheit und Kraft verlieh und seine Beine krftigte, so dafs er zu seinem Vater Seb gelangen konnte, der ihn dann mit seinen Armen umfing und seine Glieder, sein Herz und seinen neuen Wohnort salbte. Hierdurch gewann der Todte neues Leben.
J
3
)
se traduire
pour beaucoup
de textes.
*)
"I/Jv
J"ai
% % dans
(1
<? <?
[Brugsch,
The-
traduit
les
deux verbes
cs>
le
et
X7
jl
au
passif.
6
)
Ou
role de dieu.
88
avons traduit rafraichi
Karl Piehl:
Saitica.
[XXXI. Band.
a bien certainement
Cfr. p. ex.
ce sens,
mais
il
en a d'autres
2
Effvpt. BJ 1
sense
Insc.
II,
83],
cliose
o qeb a
^ zJfl^^Jv^X^. ^W Q
la
J_^j] | ^j
signification
\ ^-Q
tj
1
^ ^,
calme,
CT
morale de
repose,
jl
ou quelque
de pareil.
Le passage
AAAAAA
comme
le
veut
'egyptologue francais:
libation qui
dans
le coffre,
mais plutt:
je
repose,
le
calme
Nous passons maintenant aux inscriptions du Torso de Statue, qui Elles sont les suivantes: British Museum.
a.
est a
mtT^mm^ w-A'r
Du L4 "
3
a.
G
cm
I
IJ3
m
crz:
i ^ ^ /wvw^^J^
<
1
aa>aaa
J> Jf^l
&
SsS
cr=,
*U^<=:
D
^s-1
VW\A AAAAAA
i
_>>
| |
^_
I i
I i
^x?
OT OO
AAAAAA
vi^V
AAAAAA L
AAAAAA
H
AAAAAA
_3
I).
TIa
_i
o ^37
I
AAAAAA
.rr^v
V
D
^L^~1s!l
_fl
na
II
I
o
I
^TT-ir
D
c
o
Ci
(O
NJ" 2
II
AAAAAA
JJ
AAAAAA
3^-
^^ ^37
I
I
^^~ O U
_fl
st
UA
esprits
==eo
O ^37
Traduction:
AAAAAA
-rQ
<
oo
les
AAAAAA
AAAAAA
Le devoue au
roi
Apries qu'aiment
la salle chj
d'On,
majordome puissant
1893.]
Karl Piehl:
Saitica.
89
donne
eternellement
la
B.
Le devoue au
le
fils
du
Soleil Apiies
qui
la
vie
comnie
soleil.
prepose au tresor,
salle
ch,
celui
le
que
le
roi a
fait
{a),
rejouit
pharaon par
ses projets
(6),
dont
les
la
volonte s'effectue
(r)
dicux
qui introduit
(d)
leurs biens
et
l'interieur
du
grand de
(e),
la
salle
ch.
du
majordome puissant
maitresse de
dit:
du propliete
d]
Amon
D.
de Diospolis de
la
la
enfante par
pretresse de Neith
Sa'is
Nnesbast.
Je fus 1'ami de
mon
seigneur,
J'ai
tres
verse
dans
la
litterature,
exaucant
les
prieres
de tout
le
monde.
[0 vous]
ce temple.
dites:
et
Quune
est
nutritives
Pefnefnet.
ka du majordome puissant
Dieu
ne
fait
pret
recompenser
les
actions
de quiconque
est infati-
gable.
II
aueune distinetion
(/.).
E.
Le
dit:
au
sanetuaire
de Tmou.
protegeant
statue
et
lui
donnant
que Dieu en a
ete
soit
accordee
le
J'ai
fit
parvenir au palais
interets de cette
ville
du
Pefnefnet donnent
lieu
certaines
remarques
Je pense que
,^-.
equivaut
|l
<cr>
d'autres
textes.
L'auteur (ou
le
le
lapidaire)
texte
E.
il
le
donne sous
h)\
'
signifie
etre
eloquent
plutt
que
caustique
L'ex-
celle-l.
j'entends
**
me
semble devoir se
et
rectifier
en
ce
qui
intelligible
la fois frequente
dans
le
Piehl.
Une inscription
de
Tepoque
^x,
celui
dieux.
Sous
les
saites,
le
mot
le
gypt. Spr.
XXXI. Band.
1893.
12
90
KarlPiehl:
Saitica.
[XXXI. Band.
d)
Le mot
est
^^,
employe dans
loin
(?)
le
Clever
fort
usite.
Plus
(sous
la lettre
les
E) nous en rencontrons
fonctions
le
etc.,
la
Variante O^r/,
"*"
la
gazelle
remplit
du groupe
bilitere
substantif
l'inon-
l'eau d'infiltration
dont
la Variante
nous
A
/VA/WAA
n^o b^gg^
est
donnee par
i
la stele
AA/WA
S
..-^
< >
n
1
ft
ill
n
,/j
!\%^
1
^
v
_? ~~
AAAAAA
,^ i\ZZ <=>
111
...
V y
^^->
yV75 A/VWVA
^^--.
/?
(Ci
\\
Vr VI /} 73
1
AA/W^
J) l'eau
vive qu'offre la terre tout individu qui l'habite, c'est l'eau stagnante
Elle (la premiere) vient vers quiconque est sur terre; de l'eau
aupres de moi.
le
>
TS/) AAAAAA
j^
e)
n'ont,
ma
connaissance
jamais
la
meme
^ valeur; l'un
JiT)
se
lit
r,
l'autre .
L'expression
jk.
me
celle
f)
Ce
passage
est
tres
difficile,
surtout parcequ'il
contient une
lacune
Le rle du groupe
pas,
^^
reste incertain:
on pourrait
traduire par
tout,
Tmou ou ne
aux
autres.
ces trois
sens
r\
phrase est
peut-etre A H^_
g)
Cet endroit se rapproche tres bien d'un passage des inscriptions de Siout
(Griffith,
The inscriptions of
Oh
tous
1
Siiit
pl. 4,
1.
226
228)
l'ecri-
se
lit:
les
hommes,
tous les
petits bourgeois,
qui entrent
I
qui
*|
Hisi
qui
fnt des
reverences
s'y
trouvent,
dites:
Qu'une
de vases de biere, de
ka du propietaire de ce tombeau
le
n "v\
~~
(1
"^\
v Ik
pronom
79].
"q 1
o
L
et
vous
3
)
ville,
la beatitude
^e
W*
s=> wi vl^
est certainement le
le
v\.
Toutes
troisieme personne.
Je ne
o 4p
mot
il
W*
ou
X M
)
Toutefois
cette
la
plus vraisemblable.
3
)
Alors
le
signifie
des etrangers.
Dans
1893.]
Karl Piehl:
Saitica.
91
la
la
L'emploi
du
mot -^ de notre
texte
et
de celui de
par
teneur d"expressions,
I
Li
I
comme
terre
celles-ci:
-^"
A/WNAA
..
J.
<cr>wi]
y ~S
d'etre
sur
parmi
les
favoris
du
roi,
jusqu' l'arrivee de
beatitude complete
[von Bergmann.
Hieroglyphische
pour lennemi de sa
pl. V.].
roi
parvient
la
beatitude. mais
il
ny
a pas de sepulcre
Saintete
[Piehl,
Inscriptions Hieroglyphiques.
appartient en propre.
Troisieme Serie
du bonheur d'avoir
celui de
lui
'<=> de ee passage,
c
fl
cfr.
'
dans
le
passage suivant:
aurus
(j^f'^^l^ f j
juillet
^ J3 {
1 Brugsch
'
T he-
VI. 1253].
1893.
(Sera continue.)
Aus der
Perserzeit.
I.
LJiese
merkwrdige
Inschrift,
die
ist,
als
drei
Jahrzehnten von
ist,
die
Wie
der "Wortlaut
darstellt,
mehr zu
Ich
halten.
Anmerkungen
in
abweiche.
Somtu-tefnachte
z
),
ist
ein Mitglied
in
die Frstenfamilie
2
)
3
)
Brugsch Geogr. Inschr. S. 40; Geschichte gyptens 762 ff. Krall Z. 1878 S. 6 ff. Zu somtusmi-thm vergl, den Eigennamen ^.ourcvg (Pap. Casati
Wilcken's), zu tefnahte
(1,
ff-
45).
12*
()2
Perserzeit.
[XXXI. Band.
((Jan
seinen Denkstein
hatte er im
aufgestellt, aus besonderer Dankbarkeit gegen den Gott Hr-sfyl Folgendes betet er zu diesem Gotte: dieser Stadt.
Harsaphes
2
)
0 Herr der Gtter, Harsaphes, Knig beider gypten, Herrscher der Lnder, Licht, das die Welt erleuchtet, dessen rechtes Auge die Sonne und
ist,
dessen Seele
zu beleben
dir
alles
das Licht
(?)
ist,
aus dessen
dei
Knecht 3 ),
ergeben
;
ist,
ich fllte
und
nichts
was
dein*
Stadt
(sing, fem.)
zu
in
jedem
(?
lies
Du Du
und
thatest mir
du
als
haus, das Herz des guten Gottes war zufrieden ber das was ich sagte.
erhobst mich vor Unzhligen,
setztest die Liebe zu
gypten; du
seine
Amt
des Oberpriesters
der Sechmet an Stelle des Bruders meiner Mutter, des Oberpriesters der Sechmet
Necht-henb.
Du
Ich
schtztest
mich im Griechenkampf,
(?)
als
du Asien zurckschlugst 5 );
sie
Hand gegen
mich.
sah
die Fremdlnder,
nicht,
indem
ich
r )
So
richtig
Brugsch, Gesch. 762; ein Grabstein, wie man auch gemeint hat, kann es
zeigte
nacli
ist,
1891).
3
)
Derselbe Ausdruck ich bin dein Knecht auch auf einem Denkstein Dyn. 20 aus Abydos,
als
.).
Brugsch versteht
ber dich.
gewesen
ja ein gewhnlicher
Gedanke
in
gyptischen Biographien.
Zu
n
Smti n pr-stn vergl. Smni hntf n whwtf ich ging mit ihm zu seinem
ist
Stamm (Sinuhe
27); das
Knigshaus
statt r.
5
)
als ein
Brugsch
fernhieltest
beides
nach
der gewhnlichen
Bedeutung von
die
hsf, in
das
mit
directem Object in
nicht hineinlfst,
vom Abwehren angreifender Feinde u. s. w., gebraucht wird. Aber es kommt auch ohne Beziehung
der Regel
17:
man
einen Ort
z.
B.
Bauerngeschichte Z.
er
Ruber
in
ist;
diesem Lande
beibehalten,
wo
eben
eine
wrde
die
unsere Stelle noch besser passen, doch habe ich die andere
ist.
da
sie
hufigere
6
)
Ich
halte
fr eine
Abkrzung
fr
wird so
schliefst.
ungezwungenen Sinn und auch der Nominalsatz (hnk hr dd indem d. M. verstndlich, da er sich nun als erklrender Zustandssatz an das Pronomen tw
Die Schreibung
fr sehen
findet sich
dich
Piazza Navona.
181.'$.]
Perserzeit.
-3
berschritt.
Ich
kein Haar
war
Der Anfang
voll
mit Gutem, du
Was
1.
2.
3.
Danach zrnte der Gott und der Asiatenknig wurde Herr gyptens. Auch bei diesem und bei seinen Grofsen stand Somtu-tefnachte in
Er machte den Krieg der Griechen,
auf der Seite
der Asiaten
in
besonderer Gunst.
4.
zurckschlug
Gemetzel.
5.
mit,
Im Traum
erschien
ihm Gott Harsaphes von Ehnas und befahl ihm und ber das Meer
zog.
war etwas sehr gefhrliches, gelang ihm aber doch, dank dem Schutze
seines Gottes.
In
dem Asiatenknige
dem
Die
einheimischen Knigthum ein Ende bereitet, wird jeder zunchst den Kambyses
sehen,
und
was gegen
Inschrift scheint
(z.
B. Mar.
mon.
div. 14. 8)
bezeichnet.
Ist
dem
in
aber so,
so
zweite
grofse
Ereigniis
ungezwungene Er-
dem
ein Theil
hat
dem
wenn auch
nicht
gleich
Heimath
gerettet wie
,
hat
hat.
Danach
also
wohl
er
und
sich in die
es scheint in
Kampf bestimmen
chronologische
an dem
Somtu-tefnachte
theilgenommen
Schon eine
berlegung
und
Plataeae.
Wenn
nichts besonderes
den
am Hofe
sein.
Amt, das
geboren
er bekleidet htte
er
haben
er
mag
er
er
erwhnt
That kein
v. Chr.
so
mufs
Dann
ist
htte
bei Salamis
wenn
er
gekmpft
haben wird, so
sein
Denkmal
fr
die
kann gypten
514
Perserzeit.
[XXXI. Band.
er wrde sonst den GrofsTitulatur gyptischen nennen und wrde die gebhrenden ihm knig mit der Die Art, wie er von Niederinge der Perser nicht in dieser Weise erwhnen. und von seinem eigenen Aufenthalte in Perserherrscher dem ihm so gndigen
nicht spricht,
Und
im
vierteil
diese Sachlage stimmt gut zu der Zeit nach der Schlacht bei Marathon:
um
bis
v. Chr.)
un-
Damit
erklrt sich
Von dem
Griechenkriege aus
er,
er
nun erfhrt
dafs es in
um
seine Stellung in
In
ist,
dem
der
1
auf Taf.
in
halber
der
sich
Grsse
abgebildet
besitzt
die Knigl.
Sammlung
eine
Inschrift,
an Barbarei der
ersten Blick
Orthographie
kaum
und
ein
lfst.
Auf den
Den
Und doch
|
hat
einen Inhalt
ersten Anhalts-
der offenbar
Z. 2. 4. 5. 6. 7.
ist.
C\
das
^o ^l^
Y ^
(1
1
zu lesen
sein soll
ist;
er
zeigt,
dafs
das
(1
fe^ in
Hlfsverb
^K
IL
und
dafs
in Z. 7
AA/WSA
nh zu lesen
Z. 2
die
(I
g|\
<o>.
zu lesen
wj <&>
in Z. 4. 5 als
schrift
(I
Qj\-<2>-
nicht
nur das
soll.
Damit ergiebt
(
sich
dann fr
die halbhieratische
Gruppe
(
in Z. 2. 6 die
--
Lesung
^^^ IL
die
8.
und
XI
besttigt wird.
der Z.
4 kennen wir
zum Glck
aus
einem anderen
der
116 118
/wwvs
als
d. h.
Jne-;
sie
Das
AA/WW
in Z. 3
I
dem
Suff.
3 pl.
Endlich entsprechen
nO
in Z.
4 und
*)
A
jj
in Z. 4. 7 gewifs
den Artikeln.
Slg. Saulnier
fils
Nr. 7283.
in Paris; Kalkstein.
1803.
Perserzeit.
95
Cursiv- Zeichen
nicht kannte
hat.
Wie
und
ich
sclion
allerlei
untergemischt,
fr
die
Form
dem
Meifsel ging,
;
im Stein wiedergegeben
ist
besonders schwer
aufser
Worte
fr
Pharao
erkennt
man
in Z. 4. 5
die Determinative
i
^
i i
dagegen
Z. 6
Gruppe, die
in Z. 2
und
wohl auch
Z.
Auf Grund
fll 4 ^ilZZ^^^fT^fl-^M
amw
nrzD
X SA & h oAii
(?),
"
der
Oberste der
Ptah-erdis.
Schiffer
Ze-hor-ef-onchj
Worte
als
neeq
Schiffer
entsprechen.
;
Die Verbindungen
das Beiwort
vom
W enn
7
ist.
so entspricht das
Z. 7
koptischem Gebrauch.
scheinlich,
Dafs
nur fr
steht,
wahr-
wo
1^ X 0.fJ!^kO'flr1kP
der ewig lebt,
man
Es
ist
Wie man
X.
ist
weiblich,
was
sich
Die Lesung
/^n^
wohl nicht zu umgehen, mit den Zeichen dahinter mufs der Schlufs des Wortes
gemeint
sein.
4k
K-Jldarin
,
4ies
-111
macht
Es wurde nicht
wurde nicht
den Gttern
Bei dbh mchte
man an
tco& denken:
man
mehr zu
den Gttern.
Auf dem
ihrem
(?)
haus
.
die
Kinder
und
die
Erwachsenen
auf
schrift
Der Satz erinnert unwillkrlich an die bekannte Stelle aus Golenischeff's Invon Speos Artemidos (Rec. VI, 20), wo es auch von dem verwahrlosten Tempel
keifst
J J
C|^j^TfQc^P
"
die
{)(',
Perserzeit.
[XXXI. Band.
Der
letzten
Satz
ist
correct gebaut,
aber auffallig
1
.
ist
am
).
^r^
U
(1
jr js^i
in
Auge
sah: es war
Pharao
knnte
ihm
von
Bei f\
man auf
mmo
rathen,
in ihr
ergbe.
Man
es
ist
(ich) lebte;
ausserdem von
Es mag sich
also
um
Soweit
die
Inschrift;
Tage seines Lebens dargebracht hat.. das Wenige, was von ihr verstndlich ist, macht
alle
An einem
;
Orte,
wo
mehr vorhanden schutzlos liegt er da, dem Pbel berlassen und die Gtter werden nicht mehr in ihm verehrt. Da nimmt sich ein Privatmann Ze-hor-efonch seiner an und versieht ihn whrend seiner Lebenszeit tglich
kein Pharao
mit Opfern.
Man wrde
sprechen.
am
einfachsten
Memphis handelt, wird durch die Darstellung wahrscheinlich, die den Ze-hor-efonch vor Ptah und Isis betend zeigt. Zu einer genaueren Bestimmung mfsten wir die Lesung der Gruppe kennen, die ich mit X bezeichnet habe; da sie fem. ist und artikellos gebraucht
Dafs es sich
eine Localitt in
um
in
ihr
zu sehen.
Dem
die
Wohnung
stiftung
Man
also
gegolten
zu
haben
scheint,
etwa fr
eine
dem
Knigspalaste
belegene Capelle.
In
mehr
sehen
eben
einen
ersten Versuch;
mittheilen,
da vielleicht
andere Fachgenossen in
der Lsung
Rthsel
*)
Dies mnnliche
eine
""
ist
alten weiblichen
gleichzusetzen;
es
dtru
Steindorff nach-
ist vielleicht
gewiesen
hat.
1.
\
Ji
x*
I
./
.$
ffipafia'!
*.
/ :/.*9*
TS
fe'
wW>M ,-^'WJ
to>
9'2 \S&k\*
:
l.t.ffiff"ffi
'O
***t im*
^.
&
Co., Berlin.
~~~*r~
mgi- --T
vidi
OS
<
1893.]
alten Reiches.
.) (
g. und
Namen
g.
Leben
S.
552
die
darauf hingewiesen,
liegt,
dafs
den Fllen,
wo
dafs so in
sich
(1
Ich
den Bildhauer
v\
|(1
A^f
W>
in
Theben,
wo
Maler, Bild-
Im Grabe
allbekannt sind
1
Ostwand
ein grofses
Reihen
allerlei
ist
darstellt,
Die Anordnung
keine systematische:
Strom
Fruchtboden
Rinder im Wasser.
TTT
.
(2.
:
[6.
Wste:
Strom:
4.
Jagd
in der
Wste.
(5. Fischschlachten.
6. 7.
sieht
drei Schilfnachen
auf denen
Leute Frchte,
Ptah - hotp fahren
ein
;
sie
und
stofsen
den Grbern
findet.
2
)
kleinerer,
friedlich
dem
es
einer
Gans und
dem auch
1 )
grofse
Krge nicht
ihm beim Mahle, das aus ihm aufgestellt ist und bei Ein nackter Knabe bedient ihn und hlt ihm
sitzt
Geschichte gyptens.
nicht
2
)
Dmichen, Resultate der preufsischen Expedition; die Ostwand auch bei Ed. Meyer, Doch lassen diese Abbildungen bei ihrer Kleinheit die Schnheit der Reliefs
Gute Abgsse im Berliner Museum.
als
gengend erkennen.
Die Auffassung
Schifferstechen
a.
R.,
nicht passend.
3
)
Wenigstens
;
sieht
man
Lagen des
den Khnen
der Bauern
Zeitschr.
f.
sie
13
98
Adolf Erman:
[XXXI. Band.
dem
scheint. Dafs dieses Bildchen nicht zu der Schifferprgelei daneben gehrt, liegt auf
es
Ausfllung einer
schon vermieden worden, wenn den drei Nachen in der Prgelscene die gleiche
Grfse gegeben worden wre.
es
soll die
im
Schiffe
Und
11^(1
-^\
x f\
3 3
| *~^
,der
von
ihm beschenkte und von ihm geliebte, der ihm ehrwrdige, der Oberbildhauer Ptlj- c )ih-n, deren ungewhnliche Fassung bezeugt, dafs es dem Knstler bei
diesem Bildchen nicht auf das Schiff, sondern auf den darin sitzenden PthCfifo-n
ankam.
hher stehende
Platz, der
denn der
Verewigung gewhlt
ist,
ist
die bei
modernen Bildern
so
dieses
alles,
kommt man
ist,
kein anderer
den Ptah-hotp und wurde dafr von ihm beschenkt und von ihm geliebt
durfte sogar, ohne dafs er zu
er
dem Hausstand
sich in
Da
aber in
dem
fr das
Grab
gewhlten Bildercyklus keine Gelegenheit vorlag, sich in seiner Thtigkeit darzustellen, so stellt er in einer
Ecke der
Wand
dar,
Und nun
ist als
betrachte
burisches, lustiges
man den Kopf des Mannes auf unserer Tafel, sein Gesicht mit dem beginnenden Kahlkopf, das so ganz anders
Kpfe der brigen Personen;
es ist kein Zweifel,
die Conventionellen
dafs
dies
ein
Portrt
ist.
nahme, denn einen Angehrigen des Ptah-hotep so, ohne Idealisirung darzustellen, wre unschicklich gewesen; bei einem beliebigen anderen Oberbildhauer
aber wrde sich der Knstler
Portrt zu gestalten.
Ist
kaum
der
als
Namen
eines
R. gewonnen,
eines
Humor und Phantasie vor anderen auszeichnete; es wird sich nun darum handeln, die anderen Grber des a. R. auf gleiche oder hnliche Vorkommnisse hin durchzusehen.
durch frischen
1
der von
2
)
Wre Pth-cnh-n ein Beamter oder sonstiger Untergebener des Pth-hotp, seinem Herren gelobte und von seinem Herren geliebte.
Oder
cnh-n-Pth; ich weifs nicht, wie diese
so
wrde
sind.
es heifsen:
Namensbildungen aufzufassen
1893.]
Aufsatz.
99
lfst
sich
in
Arm
der erste hat einen Bart, der zweite nicht, was aber vielleicht nur ein
3 Verticalzeilen
.
Nach den darber befindlichen Inschriften, die aus bestehen, sind es der Maler und der Baumeister des
ist.
Grabes
Der
sein
mhnk, der ihm dies sein Grab gemalt hat, der Maler
(lies kdt)
Smr-kl.
der zweite:
-<2>-
^ o Mi
Arbeit [der Bau(so
ist
sein mhnk,
meister] ....
-
wohl auch
,
ist
das oben
Dasselbe
s
Wort mhnk
findet sich
im
a.
R. noch oft in
a
dem
Titel
1
mhnk
stni'i):
1
T A/WVNA
(var.
ib.
112.130.377).
ib.
^
3
A ^
ib.
366.
n ib.
123. 144.
1
^
'
'
ib.
oZjMar.
1
kommt auch a
V_x6 3
ein 1
I
^
/WWW
H?
I
-^
LD.II.
RIH. 60.
&
Berg-
T /WWW
1), 1
^5
\ xO
T /www
y lak rK vS /\ \
mhnk.
mhnk stn(i) und hrp mhnkic st?i(i)) werden aufser von den Oberpriestern von Memphis, wie es scheint nur von solchen Beamten gefhrt, die mit dem Schmuck und der Toilette des Knigs zu thun
Diese
Titel
(mhnk
st?i(i),
shd
haben.
Auch
LD.
n
r
II,
So begleiten Solme noch zwei 60 den Verstorbenen auf der Vogeljagd aufser seinem
sonst findet sich das
o
c
Wort
mhnk noch
einige Male.
ll(U^.
der von
ihm
geliebte
statt
ist
des Bumerangs,
hat,
ein Messer
Hand
halten.
Ferner
im Thrfelde
13*
]00
Aufsatz.
[XXXI. Band.
sitzend
dargestellt.
Familienmitglieder behandelt.
Aus
alle
dem geht
hervor,
dafs
das
Wort
Form des Wortes anbetrifft, so ist es offenbar ein durch vorvor gesetztes m vom Verbum hnk abgeleitetes Nomen. Trifft die oben fr o geschlagene bertragung beschenkt auch fr mhnk zu, so ist, wie mir Hr
die
o
Was
Prof.
Erman freundlichst
Museums)
mittheilt,
Name
anscheinend verschleiertem
Berliner
(t|Pf
Kopf
dem
saitischen
Steinsarg
Nr. 29
des
ich
verffentlichte, bestand
hielt es
bis
zum
zu
verschieben.
Bei
den
obwaltenden localen Schwierigkeiten scheint aber zur Zeit wenig Hoffnung auf
einen neuen Abdruck zu sein
und
wrdige Denkmal der gyptischen Herrschaft auch den Lesern der gyptischen
Zeitschrift
vorzulegen.
In der Gegend stlich vom See von Tiberias, unweit der Strafse die von Damaskus nach Mzerib fhrt, liegt das Dorf es Sa c dijeh, in einer Landschaft,
die
soll.
nach der Tradition ihrer Bewohner die Heimath des Hiob gewesen sein
Dementsprechend
Hiobsstein,
als
gilt
auch ein Felsblock auf dem Hgel dieses Dorfes an den sich der
alte
als
der Stein,
Da
unlngst
das
kleine
dem man
zum Theil
und
Ich sage
ist
absichtlich
getragen hat,
ist
so
corrodirt,
zusieht, auf
1893.]
II.
im Ostjordanland.
101
erkennen kann.
Was
ist
jetzt aufs
und mir nach dem Abklatsch geprft worden, in einem Punkt hat sich dabei die Lesung berichtigt, in den anderen im (ranzen besttigt.
Das Denkmal war von der geflgelten Sonne bekrnt und zeigte in der
blichen Darstellung einen Knig, der der Gottheit ein Bild der
darreichte;
die Gottheit
scheint
nicht gyptische
Krone
seine
Namen
r7\
wendet),
sicher zu erkennen
ist.
Schrift,
die,
Namen
Dabei
'
ist
an der Lesung nicht statthaft sind; auch das von Hrn. Dr.
t&A
ist,
nun
es
einmal erkannt
ist,
Ul
I
sicher zu verfolgen.
I
der ersten,
ist
Von
A^
wenigstens
Lesungen wie
oder gar
verbieten sich.
dafs
Das
nicht zu verkennen
und ebenso
ist es klar,
auch
ber
dem
J) ist
Der Gottesname
nun
also
als
P^Dn
II
Der Anfang
"^
1 )
<
(1
>
geschrieben wird:
')
dem zweiten
(I
QA
eine
Form
des Artikels
zu sehen, so dafs
beachtenswert!!.
man
Nordens
htte.
102
[XXXI. Band.
den Dargestellten stehend zeigte, wie er das Bild des von ihm verehrten Gottes vor sich hlt. Weder Arbeit noch Erim vorliegenden Falle des Osiris
es
ist
haltung zeichnen das LoYTVED'sche Fragment vor anderen aus, aber dennoch
ist es in
mehr
als einer
Hinsicht merkwrdig.
stammt aus Tyrus und wenn auch die Arbeit eine rein gyptische ist, so es doch wohl rathsam, die Inschrift in kleinen Hieroglyphen, die den
sie sich
Weihung
bezieht.
Es
ist
die
bliche Anrede
ll
A
A.
Erden
[lebt]
die
da eintreten
in
bin?)
I
liebter,
I
der Prophet
ich bin
Ich
die aus-
10
zugleich an-
was doch
ein
ist;
oder
ist
beliebt bei
vier Phylen?
*
MIO?
j^
ist
Interesse
verleiht
pfeilers
I
ist
eine Aufschrift
Rcken
roh eingekratzt
ist:
*^
SACE RDOS-OSIRIM
FE RENS
MM
AAAAAA
n PCXfrH/ff
nicht von
OCeiPINKWMff
zof
gebracht
an-
Aas
<?
I
ist, besttigt. Man wird vielmehr in rmischer Zeit die Weihgeschenke des tyrischen Tempels einmal neu verzeichnet haben und wird dabei der Ordnung halber auf die einzelnen
^,
sie inventari-
sind.
Dabei hat
man
AAAAAA
man
1893.]
10a
Von
Fritz Krebs.
J_Jie
neben
dem
Soknopaios-
Tempel
Insel,
im Birqet
el
Der Text,
ruiv
Swjoiv
'
'
Yjpv\-
vfxav
B
)
kutoc
jcj(ju*jc) *)
AXe(uv$pGv)
~Sy\(Tov
10
rcc
vcl
7rpocrTeTocro(,\yfJLe]-
K&pk
AvpYiX(iov)
oltto
'
Aioyevov(g)
'
^octu-
ev<jot
tv
\xu~\t
hr[.
[.
.J
foovrog
5
K(iJ.Yjg)
AXe^uvS(pov)
[.].t
i[e\peiu)v
divido
i
.]
N*]<rov
cxppvi
2 wg L )o/3
ovX(vi)
diel
g<x,\m\v
xou
v\jj.dig]
$e(iu).
Kctl
VTro<JY\\Ai<Jct<jcti
).
Avpy\X(iog)
AievTV%eiTaU
\Ai\oyevv\g
5
)
xou
vvv
enl
im-
eirtb[e(SXoc)]
Soweit die ersten 16, schn und sauber geschriebenen Zeilen der Urkunde: An das Opfercollegium des Dorfes Alexander -Insel (gerichtet) von Aurelius Diogenes,
alt
Wie
Darum
bitte ich
Euch
Eingabe
wieder von
(26. Juni
der
ersten
Hand
das
Datum Jahr
des
Decius,
2.
250
n. Chr.).
Wir haben
berchtigten
berhmten und
libelli ),
n. Chr.,
vermgende Christen sich heimlich der drohenden Gefahr zu entziehen wufsten, ohne sich durch ffentliche Verleugnung ihres Glaubens der Verachtung ihrer Glaubensgenossen preiszugeben. Nach ihnen beschen Christen Verfolgung
nannte
man
zum
Unter-
schiede von der schlimmeren Klasse der lapsi, die wirklich geopfert hatten, den
sacrificati
l
und
thurificati.
Au>v]) auf, die
Die runden Klammern lsen die Abkrzungen des Schreibers (z.B. 3 2 hwu. 1. v/Xtv. ergnzen die Lcken des Papyrus. L ) )
)
eckigen
4
)
1.
\mO<TY }J.llJ)TCtT&ai.
l
5 )
1.
hlSVTVy/tTE.
in
6
)
Eingehend
Preufsischen
libellus
(mit
Tafel).
104
Fritz Krebs:
[XXXI. Band.
libellus,
Aurelius Diogenes
ein Greis
von 72 Jahren,
wendet sich an das Collegium der e~l rwv S-vuiwv seines Heimathsdorfes AleSolche Collegia waren vermuthlich berall auf Grund des xander-Insel.
decianischen Edictes, von
dem
Spur erhalten
hat, eingesetzt,
den formellen bertritt der Christen durch Opfer u. s. w. zu berwachen Er bittet, ihm unter dieser Eingabe zu be(vergl. 67rl ttolcovgiv vfjuv).
um
scheinigen, dafs er
lage
in
was
er nie
gethan
Eine Bei-
klingender Mnze
mufste
ihm
falsche
Attest
verschaffen,
aller
wurde
gefordert,
um
und Augen
um ihm
offiziell
seinen bertritt
zum Heidenthum zu
nicht.
stellt
beglaubigen.
Mehr verlangten
die rmischen
Behrden eben
er
seine
Den zwischen
des
Unterschrift
und Datum
freigelassenen
Raum
Collegiums benutzt,
um
sein Attest
in drei fast ganz unleserlichen und Nur gerade das ausschlaggebende Wort
Habent sua
lautenden'
2
)
Culturgeschichtlich
ufserst
interessant
),
XoxovTrieiog S-eoj
\xeyaoi fxeyotXot
Hfxev
rsiVT'/\g
Y\g
ev
efjLoi
acrSevicL
rovrov
efcevixov
ist:
S-eois
4
)
xou
Xokovttisiuj
fxev
fxeyuXoig
rvjg
jj.eyoi.Xo ig
'
A~vy%eu)g rcv
eevix,w
6
).
Tecrsvcvcpicg' 'Eocv
crwSxu
rotvrv\g
ev
ljuot
ravrvjv^)
trifft
jjlci
Diese
richtig:
vom Herausgeber
vorgeschlagene Textform
An Soknopaios und Sokonpieios, die grofsen, grofsen Gtter, gerichtet von Stotoetis, Sohn des Apynchis und Enkel des Tesenuphis: Wenn ich von
dem
Leiden,
ist,
gerettet
werden
5 )
sollte
),
so
(danke ich es
es
haben.
1
) 2
)
Anm.
6.
Nur
und
TeTEvoiKpios.
3
'
4
)
Aus dem 2. oder 3. Jahrhundert n. Chr. Des o" wegen wrde ich eher denken, dafs dem Schreiber
Auffallend
ist,
eine futurische
Form vorgeschwebt
tuvti]v
dafs
er
hervorheben
sollte.
6
)
Man mchte
man auch an
lAji>e<y*w
1893.]
dem
Faijuin
105
Wir gehen wohl nicht irre, wenn wir uns diese Tfelchen als Begleitadresse irgend einer frommen Dedication (vergl. U. B. M. Nr. 80 und vielleicht auch
oben
S. 40),
wir an den
am Altare niedergelegt denken, hnlich den ex voto -Tafeln, Wnden lndlicher Wallfahrtskirchen zum Dank fr Errettung
finden.
Xoxowrieiog
die
aus
Seog
y.ycig
psyctg
be1
Er
ist
P.
6972
auch neben
Xoxvaireuos
genannten
lfst sich
Auch mit
"Secppsfxixig,
macht uns
der
^I<ng
einer
Namensform,
liebten faijumischen
~Ss(ppsfj.fxig
also
und
2
Hoxavirieiog
Eigennamen Tlavecppeixuig und Ta,ve<pcsu.fjug bekannt war. ^I<7ig waren neben Xoxvtnrauog undlcrtc Ne^eocr^ die Hauptev xui^r, Xo'/.vo~ctlov N]Ccu.
einwohner dieses
wie uns P. 7412
U. B. M. Nr.
ixsyotg
1
ieccv Xoyiixov
),
,
Zu den
XoittoI S-eot'
gehrt,
ein
'EvovTrig
lehrt
wohl
der
im faijumischen
Dialect.
Vielleicht lernen
wir
auch
noch Mehrere
<jvvvolci
lich viele
in ihren
Ansprchen sind
sie
offenbar
Von Heinrich
Uas
ich
Schfer.
Berliner
Museum
die einst
den Deckel
Da, soviel
sind
diese
Stcke, die auch durch ihre Ornamentirung auffallen, der Beachtung werth.
Beide Stcke (Nr. 11162) sind auf der Rckseite mit einer dnnen weifsen
Stuckschicht bedeckt,
Glattes angeprefst war.
zeigt,
,
dafs
sie
fest
an
etwas
,
war sehen wir aus einer Fuge die Eine sich auf der Rckseite der Kastenbespannung im Stuck abgedrckt hat. unseren solche konnte nur entstehen, wenn die Seiten des Kastens, wie bei Spahnschachteln aus einem breiten Holzspahn gebogen waren, dessen Enden
dieses Glatte
,
Was
')
Eine Urkunde, gerichtet an den Strategen von 5 namentlich angefhrten Priestern (Z. 11) fj.sycc7.ov fxtyciXov xcti %oxoTVicuig Sscv ixsyio-rov xcxt isoov %ccIxSo? Ns(J>3jmjos
y.cti
Hai\
lrtSog
lscpcoTrc'ji;
xcti
twv itwvuwv
Srstuv
'S.oy.vonctlov
2
)
Nyjtov.
Wird
publicirt U. B.
M.
I.
Heft X.
Wird
f.
publicirt U. B.
Spr.,
M. IL Heft IL
1893.
Zeitschr.
gypt
XXXI. Band.
14
106
[XXXI. Band.
Das Holz
ist
jetzt
vollstndig verloren,
aber das
getrocknete
gefestigte
bewahrt.
III.
1
Settrn 6e s fiannun j.
c/as GesteU.
Schnitt c/urct,
das
Lcc/er,
I),
dem
und
ist
25 cm lang,
9.5
cm
hoch.
cm geben
Wie Abb. III, ein Querschnitt durch das Leder, zeigt, hat die einfache Spahnschachtel am Boden eine Probekommen
(Abb. H).
filirung
leicht
einer gespaltenen
Ruthe geschehen.
Um-
schnrung festgehalten.
IV.
V.
VI.
QcAelbes/>ctn nu.no
<f ai
Gesteh.
cla.%
ist
breit.
Er hat ringsum
u. VI).
b (vergl. Abb. VI) aufsen rauhe Stuckreste, und im Leder kleine Falten finden, mufs dieser Theil durch einen nicht mehr vor-
handenen Lederstreifen verdeckt gewesen sein, der wohl an seinem oberen Rande auch durch die Umschnrung bei a gehalten wurde.
Ob
Vermittlung
stellen
Einsatzes
wurde (Abb.
VIII),
lfst
sich
nicht
Nehmen wir
als
fr die
breiter
gewesen sein
der freie
Raum
zwischen
dem Kopf
Lwen und
1893.]
107
Wre
er
breiter
Darstellungen verdeckt.
VII.
Es ergeben sich
Auf den Wnden des Kastens war ringsherum in mehrfacher (dreifacher?) Wiederholung dieselbe Gruppe dargestellt, Lwen, die rothgefleckte Gazellenklbchen beim Ohr gepackt haben. Die eine Gruppe ist ganz erhalten, rechts
und
links Reste der anderen.
am Boden
ist
Das Ornament des Deckels bilden einfache Linien, die dem Umrisse des Deckels gleich laufen. Das zweite und dritte Oval von innen sind durch Querstriche verbunden.
Die Linien der Ornamente sind mit einem stumpfen Werkzeug leicht eingedrckt,
wohl whrend
die
Ob andere Reste
sich
in
Menge
finden, zur
sind,
kann ich
nicht entscheiden.
wo sie in Theben gekauft sind. Aber die Ornamente, besonders der Kopf des Lwen und seine flaschenfrmigen Vorderbeine, scheinen mir so wenig gyptisch, dafs ich glaube, wir haben hier
Die Stcke stammen sicher aus gypten,
Stil gefertigten
Das Wort
^ "^
3=^.
Von Kurt
HiRMAN hat auf das merkwrdige Wort
Sethe.
v\ g
<7
aufmerksam gemacht,
und doch
Pseudoparticip
,
Tempus sdm-nf).
Stelle pafste
Seine
dieselbe zu sein
an einer
fern sein
an einer anderen
liegen
an einer dritten
steigen,
Das
in
Wort
<7
ist
im Todtenbuch
ed.
Naville und
d.
Weste.
d.
Pap. Weste.
I,
14*
108
dieser Zeit (also
Inschriften
G.
[XXXI. Band.
den neugyptischen)
im Todtenbuch
dessen
ed. Lepsius
und
in spteren
statt
kommt
Wort
s^
geschriebenes
-^
(Var.
vor, das
ganz
in
und
Auch
dieses
Wort
hielt
man
fr
ein
Verbum und
bersetzte
es
meist
mit
bleiben, welche Bedeutung aber auch an vielen Stellen nicht zutrifft. Dafs sich in Wahrheit beide Worte entsprechen und also dieselbe Be-
deutung hatten, ergiebt sich schon mit Sicherheit aus den Varr. der folgenden Stelle des Todtenbuchs (ed. Nav. 125, Schlufsrede 15):
1
1.
Aa: (Ju_/^v&
^o
USh^ln
Ca.
"ich
komme
(her)
um
die
fehlt
In
Wort
2.
[\
<7,
in
Ac
ist
es mifsverstanden
u. s.
[]
und durch
^^ ^K
ed.
Tf:
l\l\A
o
^ o
S
r\
ersetzt.
w.
i
l'
Leps. 12a, 41
A
[\
AAAAAA
hat
<=>
\
1
jO
ISA
was an
die eben
durch
die
brigen Bei-
spiele besttigt.
Zunchst finden sich beide Worte noch fter wie in der eben
dem Verbum
der Boten):
aaaaaa
(J
/\
kommen
f\
A
verbunden
(mehrfach
von
Siut
Kommen
III,
13
<K ^3
fe^, Vga
Q
<
mein(?)
Sohn kam an
meine (?)
4.
Stelle.
Weste.
7,
20:
A
(j
$^l^^
QS/ o,
'
<::==>
()P')
'
ich
komme
(her),
um
dich zu rufen.
5.
Q^V$E^5t^ 15
t
ich
komme
wahrer
^f
ich
komme
in
An.
5,
11(1(1
fcrf
Ibv
.
7.
21,
1.
Bol. 5, 8.L
Leiden 364,
dem Verb ^*
AAAAAA
sein
verbunden,
wobei
__ Sin.//:
g|
|\
^'
f\
[<"=
-f"l
<C\
farf
-^
-^7
Q
AAAAAA
f.
AAAAAA
,-,
v& du
bleibst
(hier)
bei mir.
9.
1
%^-
'
j,
'
aaaw
I I I
er
war
numerirt.
Im Folgenden sind die Beispiele zur Erleichterung der Verweise mit fortlaufenden Zahlen Auf Nr. 6 und 18 machte mich Hr. Prof. Erman freundlichst aufmerksam.
1893.1
109
10.
11.
Bol. 7,
8:^
rSIS)
l^ e IM
>>(l
ld
'
Pianchi26:
^'^"fTT^^
D
as
Heer
AAAAAA
>
12.
^ = |A^^;
I
J/
/TS
J=
der Vertrag, der zur Zeit des Spll (meines Vaters) bestand; in
Gliede fehlt das
dem
parallelen
13. Tur.16,6:
^*^Qil^i^J)-^
Wittwe
ist.
^S ^
,
l'^
<=>v
lJxJ)
meine Schwester,
sind beide
von
Worte
oft
verbunden,
sein
LD.
III,
31
*
b,
-n
31
\>
AAAAAA
\ |||@f
am
M^
t^Ji fk
(x^^
in
c ln
steht.
15
Traumstele 31:
^>
^ ^ ^ ^
<=^>
(] (]
wo
worauf
er herausgeht.
^vfr^Sf
92
I, 3.
^^$1^1^^ ^
bleib (hier) bis
ist,
17.
Cfc"
Orb. 6, 9: I ~~f
zum Morgen, wo
ausnahmsweise vorangestellt
.,
htte
sonst,
kommt
<>
noch vor
in:
Pianchi 88:
^^^^^(j^j^l
\
von Rindern.
19.
Orb. 9, 4:
\\^^1^*^\^'\\
TK
"
bist
du (n0ch)
allein?<(
20.
An.
4, 8, 4:
.
('?),
.^^nf
5.
wnffl
Worte
oft in
?
Nominalstzen:
siehe wir sind (hier)
Mar. Abyd.
I,
6,
39:
Jb^
l
^"f*
TT r^5
<
hommes
63:
^ T^
^
a~wna
[1
ist
siehe
du
bleibst (hier?)
im Himmel an meiner
Stelle
(statt
wohl
wir
^
(noch
zu lesen).
23.
Traumstele 39:
J\> l -
?tt
1}
T 4^
weshalb
sind
110
Kurt Sexhe
Das Wort
G.
[XXXI. Band.
24.
zin
ist
An.
4, 8, 4:
das Schiff.
' . .
|\
()
"|\ cr^n
das im Maga-
25.
Tut. 4, 6:
^Af
^^ ^$8^ ^
|,
ib. 5,
siehe,
eine
grofse
Liste
8 ohne
d'i.
Vergl. auch
An. 4,13,6.
Endlich
werden
sie
auch in
anderen Stzen
mitten
zwischen
die
ver-
4j -3^*
i
i i
**
(bis
J(|
wir
wiederkommen).
verschlossenen
27.
ialste
Satz
da thaten
sie
die
Gerste in einen
Z. 1881, 119, 6:
$?Z;(]
3
rl
1,^12 V=!A **
t\
fe!
dich in Memphis.
28.
Abbott
5, 7:
De^^
o IL
"~I
^S
;
rr^F"r!
^
nicht
6 ohne 29.
d.
An. 4, 13,
thut.
5:
!S k^TP
Verben,
<=>
~^ S
fl
"die welche
Worte
^^^^ und
dafs
es
^
die
Annahme,
seien
Abgesehen davon,
einzigen
Verben
wrden,
die
flexionslos
wren, spricht dagegen auch das, dafs sie nirgends einen Einflufs auf das Satzgefge ausben. Sie knnten in allen obigen Stzen fehlen, ohne dafs der Bau des Satzes dadurch im mindesten gestrt wrde. In vielen Fllen wrden
erst ein
er-
dem
Beispiel Nr. 3,
das Verb
in
wo
das
Wort
r/
gegen
alle
Regel
(rc-Form)
(/-*
oder d getrennt
dem
man dann
struction,
Subjunctivs) 1 ),
dafs
c]
anzunehmen;
nicht eine
so
veranlassen
ist
dafs
es
(an
Stelle
des
u.
s.
w.
Nach alledem
wahrscheinlicher,
durch
und d nicht Verben, ohne Flexion, sondern Partikeln waren, die sich die merkwrdige Fhigkeit auszeichnen, zusammengehrige Satztheile
den Wortstellungsgesetzen zum Trotz von einander trennen zu knnen. Hierzu pafst auch das was sich ber die Bedeutung der beiden Worte ermitteln lfst. Sie blieben, wie man sieht, in vielen der angefhrten Beispiele ganz unbersetzt, ja in mehreren Fllen fehlten sie direct in den parallelen
x
S.
Erman Sprache
d.
Weste.
295.
1893.]
a.
111
in einer grofsen Zahl
Stellen (Nr.
1.
12. 25.
2(>.
28).
anderer Beispiele bei der bersetzung das Wrtchen noch (resp. im Nominal-
und um: bleiben) oder hier (resp. bei dem kommen: hierher) eingefgt werden. Da aber solche Begriffe, wie noch, hier, schon, erst, nur, die sich aus dem Zusammenhang ergeben, im gyptischen bekanntlich nicht ausdrcklich bezeichnet zu werden 2 pflegen, so hat man an und fr sich auch kein Recht, den Worten <7 und d diese Begriffe noch und hier zuzuschreiben, denn auch ohne sie knnten
satz
und
bei
den Verben
ch<
Verbum
Vi
Immerhin
ist
die
das
Wesen
der
Worte
<7
knnen, dafs es Partikeln sind, die zu einer von uns vorlufig nicht erkennbaren
(vielleicht
Es
ist
bisher von
\\ Ej3 und
? stets
Worten gesprochen worden. Bei der beiden in Bedeutung und Gebrauch, kommt, wird
es
so vollstndigen
bereinstimmung zwischen
und
da das eine nur in den lteren, das andere nur in den jngeren Texten vor-
Niemand
Wie konnte
aber
ste
~ aus
J^,
werden? Offen?
_
dem wir
Ligatur
Form
?
|
zuerst
?
\^
Aus
oder
einer
fr die
hierogl.
Schreibung ?
oder
^ ^J
wird
o
oder ein
dar-
Die so entstellte Ligatur wurde dann, wie bisher auch von uns, irrig
transcribirt
oder
und
dies
dann
in's
Hieroglyphische bertragen,
obgleich
man
nie
d oder
d'i
h
/WWAA
I
und und
v^
fr
*T* und
die
entstanden, die
Klammern
man
sondern
st
und phr
las.
')
In den Beispielen in
gesetzt.
srt,
2
)
Offizier twi
-n
trti
hmt obwohl
ich
hatte
LD.
III, 12, 6.
ich brachte
in
(nur) 2 Tagen ib. 27. n icnnf bleiben LD. II, 124, 98.
ed. Leps.
-n
wnn
(noch) ein Knabe war und den Knig nach gypten n soll er, nicht soll sein Sohn
125d.
Ermax. Westcar
II.
Schrifttafel II.
112
hundert.
[XXXI. Band.
Zum
Zahlwort hundert".
Von Kurt
Whrend im
uje
Sethe.
Koptischen
die
Ausdrcke
sammensetzung von
hundert mit
dem
eine
einen eigenen,
von
so wird
man auch
zwischen ujht
200 und
einen
die ja
dies,
da ujht keine Zusammensetzung der Zahlen 2 und 100 sein kann, nur der
aber
Der Sing,
nach
uje
entstanden (wie
z.
B. ne:rj>e
dem
ist
vor-
der Vocal
durcli
in
eine
deren
Beine
getreten und in Folge Im Unterschied zu den beiden anDualen eure 2 und OTepHTe die
offene Silbe
e,
ujht
noch
den
kurzen Vocal
der
der
verschliffenen
Dual-
endung j voranging
(*se-te),
verloren.
Es wre
.
<k\
also ein
vj>
namen
cioottt Sit
ed. Griffith)
die
Artikel
>
/)%/ (LD.
5a)
*shemtej
die Doppelkrone
besteht,
das vermuthlich selbst ursprnglich ein fem. Dual (etwa die beiden
mchtigen) war. 2 )
Dafs nun das Zahlwort hundert im gyptischen wirklich ein Femininum
war, wie wir zur Erklrung der koptischen Formen uje und ujht annehmen
mufsten,
besttigt:
(J
wird durch
die
folgende Stelle
der
=
3
)
T. 327)
j> D
<
TTT
es
(o. .)
_a
') 2
)
_P
D
(s
wer(^ en
mm
Hunderte geopfert.
Auch
und aus
alten Pseudoparticipformen
mit
li(|
3
)
Stammes phr
liegt
noch vor
60.
in
r\
Todten-
opfer
(o. .)
Mar. Mast.
R1H.
1893.1
Kurt
Sf. the
Zum
Zahlwort hundert.
Ho
Hier
das
ist
das Wort
jj*
dem
als
kennzeichnet,
rf
T. 290.
u. s.
vergl.
die Schreibungen
sradII,
d-wt
(?)
Hnde T. 386.
als
w-to/
(?)
Drfer LD.
23
(Erman Pluralbildung pp. 9. 10. 46.) Auch da, wo das Zahlwort nicht usserlich
w.
^ Siut IV, 25 (ed. Griffith):
Femininum kenntlich
Hundert
ist,
^ @ <rr> T? ^ ^
ein
(sc.
Jahre) nach
dem anderen, wo
dere verbunden
es
*zz*>
(1(1
der an-
ist.
=>
Hr-hwf
rauch.
C. 4.
ist
I'^\
die
%I\10
wohl
S::
'
300 Esel
beladen
mit Weih-
Hier
anderes als
Bedeutung wegen nicht gut etwas ein fem. Particip passivi oder Pseudoparticip sein kann, offenbar
Form
/|p-^,
die ihrer
die
also
als
Apposition zu
<7
Esel
aufzu-
LD.
412),
III,
13
b.
II
@
II
o xs
f
. I
(s.
wo der Zahl 120 die weibliche Form des Genitivexponenten n folgt. Es mag hier noch ausdrcklich bemerkt werden, dafs der fr die koptischen
*iet, *se-tej
ursprng-
Das
ein Consonant
In der lteren
Sprache hat sich bisher keinerlei Anhalt fr die Bestimmung des Lautwerthes von hundert gefunden; fr die Sptzeit ergiebt sich aus den Anspielungen der
Ptolemertexte
und des Leidener Papyrus 350 2 nichts weiter, Consonantenbestand damals schon derselbe wie im Koptischen war.
!
als
dafs
der
Der Papyrus
spielt 1
-
(=
DU J^ i-~-i
^'\
Stiw an,
und
in
w. mit
i.
von @
$i*
anfing
und im Unter-
schied von
200 nachdem
S. S.
2
)
ib.
1867, 14.
3
)
Zeitschr.
f.
1893.
15
E.
Lefebure: Un
des.
noms de
la
royaute septentrionale.
[XXXI. Band.
Un
des
noms de
la
royaute septentrionale.
Par E. Lefebure.
M.
le
la
lecture
J^
le
pour
le
nom du pharaon
figure
portant
diademe septentrional
et
yt?
d'apres
texte
qui
aux pyramides de
Teta
de Pepi IT ):
les
dieux
comme
l'epervier
Ta
veneration,
,
o.
est
comme
est la tete
,
du
roi
du Nord, du Sud,
(j
q V
,
y^
^
est la tete
,
du
~
roi
et
.
comme
ef
R
'
la touffe AAAW
^n
^
Mentu
~
5llJ
,
.j
<=>\ ^X
^
AAAAAA
V_^0
1
1
D
f i
Jl
"^ s^VJ
AAAAAA
AAAAAA
_ZI
A
est
a
Et,
exacte,
_^
effet,
le
1'
Jl
en
Interpretation
comme
la
)4
designant
touffe des
II
Mentu:
t\
il
"
^^|^^^ ^Vfl||\
o
que
les idees d'asiatique et
se retrouve l'expression
^2 c^^
allaient
de boucle
s'agit bien,
dans
les
trois
comparaisons
la traduc-
tete.
eile
Quant a
du mot ^_d
/,
vanante de *^_
veneration,
est justifiee
par une
mot en
~^\
"^ toi
'
ce roi
'
c'est ton respect qui est toi, ce roi, que ce roi se leve sur son trne, parmi les vivants; c'est ta veneration qui est dans leurs cceurs 6 ).
^ ve
P armi
On
lit
aussi dans la
meme
que
c'est
c'est agreable
a contempler, dit
Isis,
la sortie
de ce dieu vers
ciel.
ses
esprits
au dessus
recherches,
contrairement M.
Lf Page Renouf
l'abeille, qui
que
J(j
represente
vraie
valeur
de
la
guepe ou de
L'ex-
ne serait
%^ #*
COmme
><> pourrait
')
etre
pour
^ejf"
suivantes.
1.
LH^J^fP'
f|f
est
Zeitschrift,
2
)
Teta,
1.
174.
3
) 4
)
Horhotep,
J.
162.
,
pl. 29.
B ) 6
)
Cf. Zeitschrift,
XXX,
p.
114.
I,
1. 1.
Merenra,
1.
2123,
776
7
)
Merenra,
1.
et
cf.
Pepi
id.,
19
7;
794
21. 801,
et
Unas,
1.
584
5.
8
)
9
)
Proceedings of the Society of biblical Archaeology, Mars 1893, p. 219 Pepil, 1. 373; cf. id., 1. 367.
220.
1893.]
E. Lekebure:
Un
des
noms de
la
royaute septentrionale.
llO
g3
AAAAAA
etre
pour
J
-
(1^,
comme
J& " N
est
pour
)
,
-**=- ),
A
la
AAAAAA
^y
Variante de
^^ yK
g^feiOTri
Mais ee serait
ne contredit nullement
Hypo-
Kurt Sethe.
la
lui aurait
donne
,
la
le
et
incontestee)
dans
nom
le
jeune Horus.
royaute septentrionale,
(\
^^^^Uiry@^
AAAAAA
{\\
Jl
f?\
comme Nekhen
disait
le
^ AAAAAA
',
sibienqu'on
'>
roi
du Nord
le
&/=! W, ff 1
aurait pu,
tres
$t
~ P n
^=^ ^
de
sa
En
consequence,
et sa deesse
,
roi
du Nord
'
comme
parfois sa couronne,
le
ytsL
',
|i~7
recevoir
naturellement
nom
residence
t^^fV
De
\I^W &>
K et s'appeler
le
Khemmite.
cette
ixeXia-(ruiog j
ib'i,
glyphe dans
les
deux
sorte,
la
forme hb du
s'il
nom
hmm,
d'o qu'elle
indices
existe dater
hb,
titre
autrefois
un de
ces indices
11
),
Le
voici:
^^V
AAAAAA Jl
I
'
(correspondant aux
i
les
le
la
le Soleil,
Ql\
quand
il
effectue
naissances
dans
la terre;
leurs
mes
M. Le Page Renouf
Unas,
1.
492
p.
et
Zeitschrift
XXIX,
33
566, Teta,
39.
1.
1.
679;
cf.
p.
129, Teta,
1.
295,
et
Unas,
II, pl.
537.
p.
6,
I,
1.
et
Denderah,
9
et
34.
XXX,
III, pl.
p.
116,
t.
et
Pepi
684.
)
Denderah, Denderah,
Id., II, pl.
20,
Id, I,
pl. 11.
t.
10
t.
31,
a.
u)
pl. 64.
1867. p. 96.
I, pl.
Bonomi
et
pl.
10, C.
n)
Cf.
id.,
]l
E.
Lefebure:
Un
des
noms de
la
royaute septentrionale.
[XXXI. Band.
s'est
demande
s'il
y avait
une lecture de
et
la
guepe
et a rappele les
g_,
prononq.
ciations
j^,
c'est--dire , uj,
et
m, ,
Cet exemple n'est plus unique depuis la publication complete des Notices
le
meme
,
registre
feminins, quatre
les
s=>
r-~-,
basse
),
et si les dernieres
sarcophage de Setil,
le
tomplus,
beau de RamsesVI, o
meme
scene,
les
appelleQ
I
).
De
du sarcophage de
Seti
heure
les
Soleil
interpelle quatre
groupes de momies,
du Nord,
:
I
et les
(I
(J
1
*"^
[
wam
I I I
mwa
I I I
etc.
Taaaaaa
T
),
I
premiere
fois
le
Nord \^ -
a^w^
,wwva
~~ amw (phrase en mauvais conde f) o -**- / V Vi u ^=^ === J^i phage public dans la Description de l'Egypte).
i i
III
mm \^
I
et
le
la
se-
etat
sur
sarco-
(1
lg\
*"
'
^^ V <^>
(1
^ ^
'
lkf)l]$
^C1n11 $1'
<<le
fl ^
au des vles
AP eP i_Ra
du jour, de malik
ez
les
Z=
"
Arabes.
Ji
'
-\\-
aamaa
~\T\\\
Ja^ III
u^.
"
ii ^\t!
Un
titre
S)
'
ou de
"
}J]
I/l,
(Wdu
dia-
est
l'associee
deme meridional,
les
semble bien
qu'il
ait l
une allusion au
nom
de la
royaute septentrionale, de
meme
deux couronnes,
o
Q^T
e/
),
'
V
tt
),
celle
du Nord
le
<
^JV
m itre
ete
bandeau,
')
4^*Sqf o
Ci
le roi
9,C.
2
)
II, p.
538
9.
pl. 40.
3
)
4
)
1885,
p. 60. eh.
5
)
6
)
125,
pl.
312.
7
)
de Rouge
pl.
59.
8
)
Denkmler, IV.
47,
,
a.
I
,
')
Champollion
Notices
p. 97.
1893.]
E. Lefebure:
Un
des
noms de
la
royaute septentrionale.
117
Knouphis
1
La prononciation hnm de
respond sans
difficulte
la cruclie,
en grec Khnoubis de
la
et
),
corle
2
),
la prononciation hb
guepe:
c'est ainsi
que
nom o
et
"W \l7
le
par
%f*fM<;
dans Herodote 3 ).
grec
Dans
le
titre
royal, la cruclie
marque
la
meme
Khemmis,
et peut-etre les
pour sous-entendre
en rien
signes
Seti
I),
ici l'idee
d'associe,
un de sens de Q, mais
le
le resultat
deux
de la cruclie et de
guepe non
ce
double
fait
signifie
meme
de
hnm,
si
ou d'un
nom
l'insecte,
ou de
la
combinaison
Von Heinrich
VI.
1>1
Schfer.
J^i
Die
soll
Dmonen
um
pg
^ W. und
pg
ff.
man,
eine
die
Namen von
Namen
Im
ersten
Namen
"^
ge-
ein rothes
^
ist
gesetzt.
Da im
zweiten
Dmon
Dort
angenommen werden.
demnach
'
die in beiden
Namen
dann
o ^o
zu lesen.
Nur
ist
ja auch das
c dn-
Dmonen kenne ich weiter nicht. Aber in den thiergestaltigen htwund htt- Dmonen stecken jene Geister in Paviangestalt, die wir so oft in Texten
Die
und Darstellungen
So
als
heifst es z.B.
:
in
einem Sonnen-
hymnus
es
Brugsch, Wrterbuch,
ib. II,
p. 1098.
I, p. 20.
2
)
3
)
118
es
[XXXI. Band.
und Nhn,
j^|)
(rD^
Im 100.
Ich besinge
und
die unter
den h- Affen
ich bin einer
von ihnen.
die
die Handschriften
httwt,
des Todtenbuchs an
s.
wie:
htt,
hiwt,
htfmt,
w.
in der
VH. Das
In den Recepten
Wort
o
I
dessen
Name
allgemein lg?
c
h
[1
!
mir bedenklich, da ein Wort *pyt nach der Orthographie des Papyrus Ebers nur
knnte. */^v?"^ktlQ^' geschrieben werden
schreiben
Ich schlage vor
^KU
(1 (1
'
zu
um "
und
dies fr
18.
eine
*JK
44,
17.
Der Schreiber
als
griff
das
charakteristische Zeichen
tisches
Buchstaben |fla
phone-
Komplement
dahinter.
wohl durch
Eb.68 )3
^ O d
^\j> o -^
e <J
pij.^ O V -^
AA/WSA
9
I
*
!
AMAM
^S\,
I I
/WW\A
Eb. 68.
Q
1
>
^
1
^,;,
11
1
1
7.
11
ik?,
1 1
(1 (1
a
o
1
kommt im Ebers
Hufig Harz.
1
in folgenden
Verbindungen vor
o
1
11^iii1^
Eb 10
-
>
10
43
>
Weifses Harz.
1893.]
119
|
~.
^1^,,
l^(|(|o
O
I
'
Eb 74,5.
-
Eb. 81,
3.
87,8.
17.
AAAAAA
d
AAAAAA
?O
X
AAAA
Eb. 71,
90,
16
20.
91,
Wohlriechendes Harz.
MIO
(J
Eb. 54,
ll
Akazienharz.
(lo
]1
Eb. 87,
8.
Weihrauchharz.
107,
20
l^Jj^^
Wie man
1
Eb. 68,
69,2. 75,i.
Gummiwasser.
VIII.
Ein Pluralis zu
22,
ist ist
2
Eb. 17,
5.
17,
20.
18,
10.
wird das
<=>
(oder
"
-?)
vom
ksbt-
Baum
Eb. 17,
verordnet.
20).
Das Wort
<^^
mnnlichen Geschlechts
leider
(vergl. v 8
Das Determinativ
nicht ausgeschrieben,
d.
Weste.
15
f.
14) ersetzt.
Ein bisher
f,',
I
9
AAAAAA
AAAAAA
II
>^&>
>=&
II
gi
"'
~~~~
-fl
'fl
ll
fl-a&
g>
Yi
t=>
--
<z=
BB111
das
<a
Hier
ist
nicht
<rr>
o 111
zu lesen
ist
ganz sicher.
nicht nur
_2s&
von der
siebt. @ n Y
^z^*>
oY
x
aaaaaa
o
I
I
und dem
a
Nach
Eb. 17,20.
^3^
ist
das
---
etwas krniges.
Papyrus
XXXVI
des Vatikan
ist
unlngst
von 0. Marucchi
in
seinen
ffentlicht
Monumenta papyracea Aegyptia bibliothecae Vaticanae in Lichtdruck verund ebenda kurz von ihm besprochen worden. Der Herausgeber
dafs die Handschrift Zauberformeln
enthlt,
ti
durch
Wesen
wird,
ist
es
mtwt tm^tott
nicht
den
verschiedenen
Krpertheilen
zu
120
stehen.
[XXXI. Band.
Schon diese Aufzhlung der Krpertheile wrde die Beachtung der Fachgenossen verdienen und noch wichtiger wird der Text durch eine mythologische Erzhlung, die den eigentlichen Zauberformeln als Einleitung dient.
Dem
gangen zu
offenbar weil
ihm
die
richtige
entgangen war.
Denn
die
in
zu ordnen:
Blatt Blatt Blatt
Blatt
= B = C = D =
A
Col.
4c
+
+
ib,
Col. 3,
Col.
4a
1,
Col. 2.
Es ergiebt
stndig,
2
von je 24
25 cm
sind
die
Breite;
B C D
hat an den Anfngen und in der Mitte der Zeilen Lcken von etwa
Leider
ist
cm.
die Handschrift
am
Schlsse, vermuthlich
auch
am
auch damit nicht vollstndig: sicher fehlt Anfang ein Blatt, und ebenfalls fehlt ein
fehlenden Bltter von
Blatt
zwischen
und
C.
Vielleicht
seinem
Sammlung
Die Bearbeitung
vulgrer
sich eine
eines
n.
R. in halb
und halb alterthmlicher Sprache verfafst ist, ist schon an und fr wenig erfreuliche Aufgabe. Im vorliegenden Falle wird sie noch durch
ungewhnliche Flchtigkeit des Schreider nicht einmal die sich wiederholende Formel ohne Fehler
bers
erschwert,
schreibt;
in
man
dem
Ordnung
Ich
sei.
und
B =
4c
und
A.
3),
D
<7
&
[\
l^
w
VW\A
)
j
X
nm
ra
.]- A
1893.
121
A/WNM
<2
J\
W,,,ra
_2^
\\
9
2
r /wv
tl^^-J7
l\
^?
I
;> #
I I
I I
(S
AAAAAA
\^-
A/WWV
fv
o
_M-J
%-Jl<=>
a
-C
1
o ^
(9
A/WVW AAAAAA
1
D 1 lll<
*<^_i
^
im
<=>
iTna
E3
(2
I
A/WW>
O
/WW\A
AAAAAA
Ci
1J.Pt
O
7\
Si
^^
i
a
ffl
l5,*-lr=]
o o
f^?8
a\
JLra
5
fl
Die Erzhlung
drelit
o
sich
im
augenscheinlich
er [luft umher?] auf er brllt der Erde, sein Geschrei wird in fernen [Lndern] gehrt. Keiner konnte ihm helfen: seine Gtter und Gttinnen, jeder von ihnen [suchte, und keiner] fand das Gift. Es war grofs und schwer. Dieser
der schwer zu leiden hat:
um im Himmel,
eine Vergiftung
des
Set.
wenn ich recht verstehe, und sie sandte ihren Sohn Horus Was dieser that, ist wohl in ab, dafs er seinem Mutterbruder beistehe. ... auf er es wie einer der Gerste schlug er Zeile 7 beschrieben: er machte ein kleines Blutes wie einer der er Er hat aber wohl keinen Erfolg, denn die [in] seinem Herzen. Gtter und Gttinnen schreien und scheinen nunmehr den Re c anzurufen; denn er ist es der das Gift [vertreiben] wird; er macht den Set lebendig [durch Hathor], sein Auge, unter dessen Glanz die ganze Welt steht! Dann beginnt der Zauberspruch: Stehe Set, du von Re c geliebter. Stehe an deinem Platz in der Barke des Re c der sein Herz empfangen hatf?) ist gerechtfertigt, du hast niedergeworfen [die Es ist kein Glied an ihm Feinde?] deines Vaters Re c alltglich. bis zu seinen Sohlen. Kopf an ohne einen Gott von seinem
Jammer
rhrte Isis,
,
.
r
)
Diese Formel
lfst sich
1893.
16
122
Dieser letzteren
Gift
in
[XXXI. Band.
den einzelnen Gliedern mit den Schutzgttern derselben gedroht; ich S. 3) als Probe: gebe den Anfang (Blatt B
=
(2
XJ Q o
l
511
O o
^
I
flralM
<2
c*=A
AAAAAA
k2fl
r\\
i
't^i
AAAAAA AAAAAA
j>$8
<o,
i
D
iimiiii
^
I
AAAAAA AAAAAA
AAAAAA O AAAAAA
'o
^/v
S\>
AAAAAA AAAAAA
^c
I
S
o
X
ZV
AAAAAA
_. _1_
Q
ffi
^s8
Q
CS
w Q
Jll^S
i_J.
AAAAAA
'SS'
XJ.
w
i
e
9
o a
seinem Scheitel, Thoth ist gegen dich, der Herr seines Scheitels! (Du hast?) keinen Platz (zu) sitzen: falle herab auf die Erde. Gift! Dann wird dem Gift in allen Gliedern des N.N. geboren von der N.N. so seine Nichtigkeit zu Gemthe gefhrt: du bist elend und bist nicht stark, du bist blind und siehst nicht, du und erhebst dein Gesicht nicht, du bist verirrt und zeigst dich nicht(?), du bist elend(?) und bist nicht froh (lies w?if), du bist zurckgedrngt und findest keinen Weg, du bist .... und wchst nicht, du stirbst und lebst nicht. Denn Hc -wr, der Sohn des Re c ist gegen dich, der Herr seines Scheitels.
bleibst nicht stehen in
. .
.
Du
Das Wesentliche an diesem Spruch sind die ersten Worte, die sich mutatis mutandis in allen wiederholen und eventuell auch keines weiteren Zusatzes bedrfen; so folgt
c-JUo
AAAAAA
A
z.
B.
ra
_/_i
ist
gegen dich.
Wie immer
wir gut,
sie
in diesen
mythologischen Anspielungen
),
aber bei
dem
ihm gewinnen
lfst,
Kopfe
l
Sie lautet:
Harueris
Die merkwrdigste
8,
wo
der
Hlfstruppenoberst
Nun
heifst,
Weg
des
I
1893.1
123
1.
V
CS
Scheitel
15.
Finger
===
Stirn
16.
1
i
.
"
^gf 9
m'V
Auge
fehlt,
9
aaaaaa
drww
Ein Blatt
18.
19.
^9
.
y^
Her
Magen
Lippe
fem.
ts
=^9
Kiefer?
20.
6.
mW
9 Zunge
i
Schlfe?
21. 22.
^%
'
^T"
a\
(2
(j
^
1
Ein-
7. 8.
l
9
geweide
9
A^AA^A AA^AAA
Wn
'
Schdel?
9
9.
fl
m^
r
~i
23.
Kehle (?) ;
v
.Mio
i
\^q
Rckenwirbel
fem.
24.
10. 11.
^|J
o9
Nacken
Theile des
25.-^9,
Arms
26.
S*q
^09
8
12.
27.
13. 14.
^ (]|9
Phallus
^^ V F ]^ S oo^9f #F*P|^j( J^
<2
achter und 1
4P*
Der Schlufs
fehlt,
Ahnliche Listen menschlicher oder thierischer Krpertheile sind uns mehrfach erhalten.
die
und haben
sie in
ltesten in
den Pyramidentexten
bereits in
565
573)
Eine neue Bearbeitung dieser Fragen wrde indefs ohne Zweifel noch
ergeben,
unserm Text
vorliegt,
Am
)
Kopf
(J
2.
4 MB p^^
<fj
MJ
Rechtes Auge
Linkes Auge
Oberlippe
hps
n X
Nacken
<qp
|
s^D
\\
Rechter
\\
Linker hp
5.
10
-
X
ffl
^\\>
Rcken
|
Unterlippe
11.
9<^
Rechter drww
.<2III<=>
x )
in verschiedener
Weise) und
als
beide die
ist
124
[XXXI. Band.
12. 13.
/W\AAA AAAAAA
B
o
9^
W
<t>
Linkertf.
24.
^w
(
l
o 9 jQill
Eingeweide
Schdel (?)
25.
I I
14
'
26.
S
rj
(lies
kbt?)
15.
16.
J
Herz
J
Ann
27. 28.
^<? Nase
->
o
8
fem.
17.
18.
11).
""
r^?/
^9
9
t
<-#"
Kehle
AAAAAA
(?)
r-rcifrc~
o^ Du
(]J|-
^
I
I
des Rckens
In
29.
^ | 9
Phallus
\\
Bein
ie
MM Willi
Rechtes
31.
D
l',?i
i,?,pm
Fufs
Linkes
20.
Zahn
32. "
I I I
Bein D
21.
Ul
Die 5 Finger
I
33.
22. 23.
Die andern 5
34. 9
im
sie
-ffl
fj
Q
I
Bauch
&
Fufssohle
9
I
I
(2I
drww drften
in diesen
ft/ps
nicht die
Miscellen.
352 hat
im Hierogly(Zeitschrift
phischen ein
f.
(1
M g7\
A n entsprechen msse
und
J. J.
Hess hat
gypt. Sprache
1892
S.
120) die
in der
gung wird
besten
erlaubt sein hier darauf hinzuweisen, dafs mit A|U|uwi/o<Wos , also der
die
sich
im Griechischen
fr
m?i-er-dis geben
liefs,
ist,
des Eratosthenes der verstmmelte Name MvpTouog bersetzt den schon Bunsen (gyptens Stelle III, Urkundenbuch S. 64) zu 'AfxvpreuoQ zu ergnzen vorhatte, \\x-oprouog ist die Wiedergabe einer vulgren Namensin der Knigsliste
helm.
lautete
wie Willem zu WilAuch die Wiedergabe der correcten Aussprache ist uns erhalten, sie im Munde der Griechen 'AfJLovoprui(rig (vergl. \\xovoprou<Tig UoiKviixiog Description
Museum
Nr.
1, 33).
1 )
Richard Pietschmann.
Ein Gegenstck zu 'Av^ralo? ist der Name des letzten Knigs der Liste des Eratosthenes ) uofS^Tato?, fr den eine bersetzung nicht berliefert ist. Er bedeutet: Imuth hat ihn gegeben.
1893.]
Miscellen.
125
ist
im gyp-
wenn wir
es heute hufiger
Freilich
ist
ist
eine
daher ein
Es
ist
die schon
1883
in
von Wiedemann
verffentlichte
Sammlung,
Lfst
man
das
corrigirt
man den
Umschreibung t\
j[
R in das
t\
Cq]
[I,
man
folgenden verstnd-
\ AAAAAA
_/l
\
I
.-~-
Knigstochter Stn-fct.
AAAAAA
iii
\\
Wchter
5
l
27
_2>
l
Jf
Dem
als
zu-
sammen mit
Wchtern das
Geleit
als
(d. h.
es wahrscheinlich,
und Nfr-rnpt
Namen
der Veziere
Adolf Erman.
Le
terre,
nom du
dieu Keb.
La
a
,
valeur a J Ljj,
Kvj/3,
du nom du dieu de
la
nombreuses pour
Jp
\)>
A
<Nl
'
etc ->
I
des
AAAAAA
\\Jn
*K^S
>
Vtk^ J
AAAAAA
AAA
AAAAAA
AAAAAA
*)
Vergl. die Zusammenstellung Spiegelberg's, Proceed. soc. of bibl. archaeol. Juni 1893.
2
)
Abydos,
III, p. etc.
pl. 66,
a,
et pl. 37;
22()
Miscellen.
[XXXI. Band.
!j]|8Z^, ffijx,
tant aux vieilles
(iure
3
^J^' ^I^J^^'^
remonm(li_
dynasties,
sjj^
O
etC-
et
^J^sH^*
Cette valeur
est
le
mot
4
)
ffi
i]
et
par differents
celui - ci
<k\
calembourgs
signale
M. Brugsch
notamment
et celui
S I
le
*****
^=^ \
"^
l'oeuf,
d'Abydos,
l'oie
JJ'
l'etoile,
Outre
et
nom du
qui
du nom de Coptos,
ffij,
^\ @
7
)
6
)-
respondent,
l'oeuf
(cf.
l'oie
au mot egyptien
oie,
et l'etoile
(cf. ns'is),
ainsi qu<
'iLS)
roulement.
Die
Rec. trav. 8, 21
ff.
erluterte
Lesung
md
vorhistorischer Zeit
md)
Gleichwohl
ist
es nicht berflssig,
neue und
schlagendere Beweise hinzuzufgen, etwaiger Skeptiker und der vielen, die des
Dafs in
dem
f\^
md
beweisen
Schreibungen
etc.
wie
oder
12
P.
72 (= M. 102)
199,396, 398,
2.
\^\\
sie
T. 245.
Mrnrec 643
ihre
'
=
III,
I,
Pp 342
5k 111
und
schwenken
Keule
3.
md
Pap. Leyd.
371
Maspero,
lies
Et.)
dir IQ
hn c - e t) ^n^
^\^
\\
Q7)
'
Sr
dem Neunkreis
Mitteln erklrbaren
Worte
mt
m
eh.
mmto
(d. h.
60
61,
et eh. 99;
cf.
Pierret, Vocabnlaire
Fevrier 1887,
91
p. 652.
2
)
1886, p. 2; et
p.
3
)
4
)
'')
451.
1.
172; et Merenra,
126.
fi
1886,
II,
p. 2.
7
)
Denkmler,
Cf.
pl.
I,
61.
pl. 54.
B
)
Denderah,
1893.]
Miscellen.
127
Diese Verstmmelung
des Wortes
ffentlich)
.u.ueTpe
(als
ist
ein
Zeuge).
In
(alt)
dem Namen
116.
1, 6,
2,7
Ns-p-mt'e (demot.)
Berlin
Young
d as
-fWK von
der
*^v
N
)l
\$f)
etymologisch
mit
dem Stamm
Ai.is.Te
|QA'
zusammengebracht.
stellen
evtvx>iol
wird
ein
llx
einem
Ns-p-mdr)
Demnach
(d. h.
ist
es
einer
Omen
abgeleiteten
3
)
Namen: gehrig
Das Verb
ist
passend?) zu
dem
Gerufenen.
Das
-\x-t\iiq,
med(e?)
Verbalclasse Stern's
358).
mdw
geworden.
Form
liefert
sem. Sprachw.
Ispimdtu.
1,
unverstndliche
assyrische
Wiedergabe
t
Es
4
)
ist
vereinzelt fr d
W. Max
Mller.
Dem
zurckgehen mufs,
soll
gegenberstehen.
Dieses angebliche
n.
Wort im
ist
B. Weste. 7, 2
7,21:
Eb. 3,16; 4, 10). die des m. R. haben indessen schon A i- g7\ Bauer 12;
j
Sinuhel04;
Fl
1,
a.
R. schreibt
'T'
(P.
I
Qh
67.
W.
7. 8.
w.)
und
die
Pyramiden schreiben
und mhtc Kanop. 62,
Stcdu),
Ros. 11
gn. 10, 9;
16, 5
(vergl. 16,
2
)
26 mit 29)
etc.
Name
in
als
arge Vulgr-
Dies erklrt,
warum
als
der
Namen
besttigt,
dem Demotischen niete zu widersprechen, und Stern, S. 183 unten, Endung im Qualitativ regelmfsig wegblieb. Freilich entschliefse ich
e,
ist,
im
2.
Jahrhundert
4
)
v.
Chr. anzunehmen.
,
Das
man
sein e ja zunchst
gelesen htte.
12S
Z:
Miscellen.
Erschienene Schriften.
[XXXI. Band.
1893.1
tfh
(M. 280).
Sieht
so
man
von der
letzten Schreibung,
machen
noch
Wort
noch
-|L
*wm annehmen
Adolf Erman.
E.
R.
Erschienene Schriften. Amelineau, La geographie de l'Egypte l'epoque copte. Paris Atkinson, On south-coptic texts: a criticism on M. Bouriant's
fils
,
1893.
630 SS.
de Romanus.
(Proceed. of the Royal Irish Academy, 3rd Ser., Vol. III, p. 225
texts.
(Ebenda.)
Grber).
G.
Benedite,
de
la
Bouriant,
E.
540;
(Memoires
U.
Bouriant,
fils
268.)
de Romanos.
(Memoires de
la
W. Budge, A
Museum, Cambridge.
Cambridge 1893.
138 SS.
Daressy, Recueil de cones funeraires. (Memoires de la mission frang. VIII, p. 269 352.) Ibn Doukmak, Description de l'Egypte, publiee d'apres le manuscrit autographe conserve a la bibliotheque Khediviale. Le Caire 1893. 8. 127 SS. arabischer und 7 SS. franzsischer Text.
(Herausg. von Vllers.)
Archaeological report 1892 1893 comprising the recent work of Egypt exploration fund and the progress of Egyptology during the years 1892 93. Edited by F. LI. Griff ith. London. 4. 34 SS. 4 Taff. 5 Karten.
Adolf Erman,
verzeichnifs.
gyptische Grammatik mit Schrifttafel, Litteratur, Lesestcken und WrterBerlin, Reuther u. Reichard 1894. 8. 200 + 70 SS.
Egyptian
Translated by
VIII
201
,
cholog. Instituts.)
Rom
1893.
218;
mit
Taf.
G.
Maspero,
480 SS.
Etudes de mythologie
et d'archeologie egyptiennes.
II).
IL
Paris,
Leroux 1893.
8.
(Bibliotheque egyptologique
P. E.
Newberry,
Fol.
Beni Hasan.
85 SS.
Part
I.
the tombs by G.
I.)
W.
Frser.
49
Taff.
(Archaeological
London, Kegan
E.
267
274.)
G. Steindorff, Das altgyptische Alphabet und seine Umschreibung. Morgenl. Gesellsch. XLVI, S. 709730.)
(Zeitschr. der
Deutschen
gyptische Urkunden
General -Verwaltung.
(S.
aus
den
193
Kniglichen Museen
Berlin,
zu Berlin.
Herausgegeben
1893.
Fol.
von
der
Weidmann
Heft
79
Brugsch,