Sie sind auf Seite 1von 8

L'amnagement du lexique berbre

Ramdane ACHAB

En guise de communication au Colloque sur l'amnagement linguistique, voici un rsum de ma thse sur la nologie lexicale berbre (Inalco, Paris, 1994), suivi de la conclusion gnrale.

Rsum :

Cette thse traite des expriences, menes depuis une cinquantaine d'annes, visant amnager le lexique berbre. Elle regroupe en une seule tude des productions lexicales nologiques venues de sources diffrentes (Algrie, Maroc, Mali, Niger), mais se proposant toutes de contribuer adapter le lexique berbre des besoins nouveaux.

Dissmine sous forme d'un grand nombre de parlers sur une dizaine de pays, la langue berbre est une langue essentiellement orale, objectivement domine et non reconnue par les institutions (Algrie, Maroc).

L'amnagement interne de la langue berbre est le rsultat conjoint des tudes fondamentales et de l'action des praticiens. Il ne prend vritablement forme et constance qu' partir de la fin du 19me sicle. Les premires interventions connues concernant plus particulirement le lexique remontent au dbut de l'anne 1945 (Algrie). La question du statut juridique de la langue demeure entire en Algrie comme au Maroc. La langue berbre n'est reconnue qu' la priphrie (Mali, Niger, Mauritanie) d'un territoire immense investi depuis plus de trente sicles par de grandes langues de civilisation, et aujourd'hui domin, sur le plan linguistique, par l'arabe et le franais.

Le lexique berbre a au cours de l'histoire rsolu le gros de ses problmes d'adaptation par le recours aux emprunts externes : emprunts au punique, au latin, l'hbreu, mais surtout l'arabe et au franais. Le rsultat concret de cette pratique se lit de nos jours dans la forte prsence des emprunts (surtout arabes) dans tous les parlers berbres, davantage encore dans

les parlers du Nord plus exposs que ceux du Sud (touareg). Le problme ne se situe pas seulement au niveau des quantits de termes trangers intgrs par les lexiques dialectaux. Il est aussi qualitatif, dans la mesure o l'change ingal avec les langues trangres dominantes a trs probablement contribu inhiber le systme linguistique dans son ensemble, et en particulier le dispositif endogne de cration lexicale. Si thoriquement la synthmatique berbre prsente encore un ventail complet de possibilits, le noyau dur en est rduit dans la pratique au strict minimum, la drivation verbo-nominale, encore qu'avec de trs fortes nuances l'intrieur de celle-ci. La composition lexmatique et les formations expressives par exemple peuvent tre considres comme des procdures en voie d'extinction, si un travail volontariste de revivification n'est pas entrepris.

L'amnagement du lexique berbre vise donc des objectifs multiples : stopper le recours l'emprunt aux langues trangres, adapter le lexique en lui permettant de rpondre aux besoins modernes ns du contact avec les civilisations et cultures dominantes, redonner vie des procdures en perte de vitesse, en proposer de nouvelles, contribuer rsorber les carts inter-dialectaux, sortir l'expression berbre de ses confinements historiques et la faire accder des domaines d'utilisation nouveaux comme la science, la technique, la littrature moderne, etc. L'action des nologues est galement travaille en profondeur par une forte propension au purisme lexical, propension illustre par la chasse aux emprunts externes et la place particulire accorde au parler touareg de l'Ahaggar investi d'une mission de purification lexicale et considr concrtement comme le grec et le latin du berbre.

Les expriences malienne et nigrienne mises part, les travaux de modernisation du lexique berbre ont tous t mens en dehors des institutions, dans des contextes sociopolitiques et idologiques globalement hostiles, par des groupes ou des chercheurs individuels, amateurs pour la plupart en matire de formation berbrisante.

La production de ces matriaux nologiques ne s'est pas faite dans le cadre d'une stratgie globale commune l'ensemble des intervenants. Elle est au contraire caractrise par le volontarisme et le spontanisme. Les documents rendus publics proposent des nologismes destins satisfaire aussi bien des besoins gnraux en termes modernes (l'Amawal, Alger, 1974) que des besoins plus spcialiss (grammaire, mathmatiques, ducation, informatique, droit, gographie, etc.). La documentation utilise varie d'un document l'autre, le tout sur un fonds lexicographique dsquilibr et lacunaire.

A dfaut d'une mthodologie d'ensemble, des techniques et des procdures de cration lexicale ont fini par s'imposer au fil des travaux. La dmarche des nologues est gnralement une dmarche pan-berbre base sur la recherche d'units lexicales, de racines et de formants divers puiss dans l'ensemble des parlers (touareg de l'Ahaggar, chleuh et

kabyle principalement). Les nologismes sont obtenus par le procd de l'emprunt interne l'intrieur du domaine berbre, par nologie smantique, mais aussi et surtout par la mise en branle des mcanismes traditionnels de drivation verbo-nominale partir de racines. La composition lexmatique est galement reprsente. De nouveaux formants, prfixes ou suffixes, sont introduits qui permettent de produire et de rgulariser des classes de termes, en une dmarche calque sur le modle franais.

Le calque partir du franais est d'ailleurs systmatique et se retrouve d'un bout l'autre de l'intervention lexicale : calque de l'univers extra-linguistique, calque du dcoupage linguistique, mimtisme au niveau des catgories et des sous-catgories syntaxiques, calque syntaxique (jusqu' la caricature) dans l'usage, etc.

Les nomenclatures de nologismes berbres sont gnralement caractriss par une grande opacit : les techniques utilises n'y sont pas indiques, l'origine dialectale des nologismes n'est pas signale, etc. Faisant suite l'Introduction et la Partie 1 qui contient des gnralits sur la langue berbre et un aperu sur l'amnagement linguistique, la Partie 2 de la thse prsente individuellement, et en gros selon l'ordre chronologique, les diffrentes nomenclatures. La mise en situation historique et l'analyse interne des matriaux constituent l'essentiel de cette partie : procdures de cration lexicales utilises, tymologies, origines dialectales chiffres, contradictions internes aux matriaux, convergences et divergences entre les diffrentes listes, notes diverses, etc.

La Partie 3 de la thse concerne l'usage des nologismes, usage oral et usage crit. Des tudes de cas y sont exposes, tires des expriences kabyles et, avec moins de dtails, marocaines : usage des nologismes en posie moderne, en littrature, dans la no-chanson, dans les bulletins et revues, dans la presse politique, etc. Les tudes de cas sont accompagnes d'un chapitre d'analyse et de conclusions ; le mme chapitre contient des indications permettant de mesurer l'impact effectif d'une action nologique caractrise par la grande diversit des canaux de diffusion utiliss, la prdominance de l'usage crit, le recours au mtalangage, les excs de la presse politique kabyle, etc.

La Partie 4 de la thse dresse le bilan linguistique des matriaux nologiques tudis : typologie des nologismes, productivits des procdures utilises, procdures traditionnelles non ou trs peu sollicites par les nologues, rpartition des nologismes selon les catgories et les sous-catgories syntaxiques, etc. Le bilan tabli montre en particulier que : - la cration nologique reconduit les dsquilibres traditionnels de la synthmatique berbre : pour les verbes, prdominance des formes simples et des drivs en s- ("Actif-Transitif") ; prdominance, pour les nominaux, des substantifs et des noms d'agent / adjectifs ;

- les productions nologiques berbres utilisent faiblement les procds de la nologie smantique ; - les formations expressives sont quasiment absentes ; - les units produites sont gnralement isoles au niveau morpho-smantique ; quelques racines sont au contraire surutilises ; - la mobilit catgorielle est utilise dans l'extension du morphme de drivation verbale s("Actif-Transitif") la classe nominale et, beaucoup plus rarement, la classe grammaticale ; - la mobilit sous-catgorielle intervient principalement dans la construction d'adjectifs obtenus sur le modle formel du nom d'agent.

La Partie 4 contient aussi un chapitre de propositions qui suggre une dmarche d'ensemble dans la perspective d'un ressaisissement et d'un recentrage du travail d'amnagement du lexique berbre. Une telle perspective, qui dans un premier temps concernerait surtout les usagers institutionnels et les universits, pourrait permettre de mieux matriser l'intervention lexicale dans son ensemble - de la production l'usage - et de mieux uniformiser les objectifs et les pratiques. Les propositions portent aussi sur un certain nombre de nouveaux instruments dont pourrait bnficier la cration lexicale : compltion des lexiques dialectaux, formations hybrides associant des bases lexicales berbres et des formants trangers (grec, latin), tude des squences phoniques berbres, une plus grande place pour l'emprunt aux langues trangres, un rquilibrage des contributions dialectales en faveur des parlers du Nord, une grille d'valuation des nologismes, etc.

La conclusion gnrale qui suit rappelle les grandes caractristiques de l'ensemble des matriaux nologiques tudis.

Conclusion gnrale :

La nologie lexicale berbre est une nologie de fait accompli. De la priode enchante des premires et petites fournes d'il y a cinquante ans aux incursions plus rcentes dans la terra incognita des vocabulaires de spcialit, en passant par l'ge de raison de Tajerrumt et de l'Amawal, la modernisation du lexique berbre a t porte par de maigres quipages de nologues, dont l'action volontariste s'est trs vite dploye en un faisceau d'usages encourags par une demande sociale suspendue de multiples attentes. Un demisicle de nologie pour que s'impose une lapalissade : l'amnagement du lexique berbre est possible.

Ce qui de nos jours est considr comme une trivialit thorique et pratique reprsente une gageure pour des langues non seulement domines, mais contre lesquelles jouent aussi les ingrdients du vide juridique et de l'ostracisme qui accompagnent ncessairement le dlit d'existence.

Les donnes internes font culminer encore plus haut les difficults : une langue essentiellement orale parpille en lambeaux sur une dizaine de pays, des carts et des divergences creuss par l'histoire, des tudes et des enseignements expatris, un fonds documentaire dsquilibr, lacunaire et peine accessible.

C'est par consquent aux portes de l'impossible que les nologues berbres viennent dposer une ambition inexprime mais implicite : ressaisir le tout, le retravailler, en recoudre le tissu, remonter la pente et faire de la langue berbre une langue comme les autres.

Si pour les langues dominantes le laisser-faire peut constituer un privilge et un luxe, voire une stratgie (l'anglo-amricain aux Etats-Unis), il ne peut manifestement servir de thrapeutique pour des parlers puissamment menacs de toutes parts : l'rosion linguistique se poursuivrait en s'accentuant jusqu' la solution finale. Les moyens modernes de communication, l'cole et les intgrations nationales ont en effet rendu caducs les paravents traditionnels qui au cours de l'histoire ont relativement protg la langue, la culture et l'identit de faon gnrale.

Opration de survie et tremplin pour un possible redploiement, l'intervention linguistique a d s'imposer comme une vidence dans l'esprit des rformateurs berbres. Trop d'urgences en rptaient quotidiennement la ncessit, celle en particulier de stopper la dperdition lexicale, de mettre le hol un emprunt envahissant et de soigner cette vitrine de la langue qu'est le lexique en y injectant des nologismes.

Historiquement, ce travail d'innovation lexicale prolonge celui dj entrepris depuis le 19 sicle, en d'autres domaines, par les prcurseurs : recueil, fixation crite, valorisation, etc. Les nologues berbres appartiennent d'ailleurs la mme veine socio-culturelle : celle d'une lite francophone soucieuse de sauvegarder le tuf ancestral, de le soustraire la rduction ethnologique et aux mirages d'une oralit quelquefois sacralise, de l'actualiser et de l'exposer de nouveaux risques paradoxalement salvateurs comme le passage l'crit, la modernisation du lexique, etc. Au sein de la tradition berbrisante, la production de cette lite autochtone reprsente et concrtise le passage ontologique de la langue en soi la langue pour soi.
me

D'emble, la dmarche s'est voulue doublement pan-berbre : recherche pan-berbre au niveau de la production des nologismes, souhait - explicitement formul dans la prface de l'Amawal - d'un usage pan-berbre des termes produits.

Au niveau des matriaux linguistiques, le touareg de l'Ahaggar est investi par les nologues - surtout les auteurs de l'Amawal - d'une mission de purification lexicale destine prendre, l'encontre des emprunts trangers, une revanche sur l'histoire. Considr comme le grec et le latin du berbre, ce parler fournit un grand nombre de racines et de formants lexicaux destins en particulier la composition de termes savants.

Globalement, les procdures de cration lexicale utilises sont rives au noyau dur et scurisant de la synthmatique berbre, la drivation verbo-nominale : elles reconduisent la marginalisation traditionnelle des autres procds tels la composition lxmatique et la drivation de manire. Des considrations subjectives ou idologiques ont pu jouer, consciemment ou inconsciemment, dans l'exclusion des formations expressives trop lies au langage populaire et probablement juges impures ou inaptes rendre des ralits modernes de statut socio-linguistique plus relev. La dmarcation entre le stock nologique constitu et le lexique ordinaire trouve ici une de ses frontires les plus nettes, laquelle s'ajoutent la faible reprsentativit de la nologie smantique, la dfiance extrme l'gard des emprunts externes et l'isolement morpho-smantique.

Le dtail des units produites est caractris par une pression drastique du franais comme langue, mais aussi comme culture et civilisation : calque de l'univers rfrentiel extralinguistique, calque du dcoupage linguistique, fixation (et en partie fiction) lexicaliste, mimtisme au niveau des catgories et des sous-catgories syntaxiques, servilit quelquefois caricaturale dans l'usage, etc.

L'amnagement du lexique berbre est dans les faits une vaste opration de traduction partir du franais. Les nomenclatures produites tentent dsesprment de faire faire l'conomie des cheminements historiques qui ont cristallis l'laboration et la conceptualisation intellectuelles occidentales en en des entits linguistiques franaises. Il n'est pas tonnant, ds lors, que les nologismes produits ne soient gnralement que de ples doublures voues des rles de figuration, et qu'ils prsentent souvent l'hrsie thorique de ne pas avoir de signifis immdiats dans la langue. Signes linguistiques cartels, ils ne prennent sens l'usage que par l'intercession de la bquille franaise du jeu de miroir, en une constante et double opration mentale de traduction simultane, l'mission comme la rception.

Mais un certain calque partir des langues trangres est sans doute un mal ncessaire invitable dans la pratique, sauf conclure l'impossibilit de l'amnagement du lexique comme Mounin avait conclu l'impossibilit thorique de toute traduction. En pratique comme en thorie, les nologues berbres sont tiraills entre le zro de la solution parfaite et l'infini des tentations offertes par les disponibilits lexicales et le systme linguistique. L'arbitraire des dcisions personnelles rinstalle l'arbitraire du signe.

La diversification des sources de production nologique (Algrie, Maroc, Mali, Niger) jette aujourd'hui aux oubliettes le souhait, formul dans la prface de l'Amawal, d'une adoption-adaptation des nouveaux termes par l'ensemble des parlers. Pressenti comme instrument de rsorption des carts entre les dialectes, l'amnagement du lexique berbre n'a pas produit tous les rsultats escompts : les divergences passent actuellement de loin les convergences, y compris entre les productions algriennes et marocaines. La tendance gnrale est au contraire l'accentuation des carts traditionnels, avec le risque de voir se consolider une tour de Babel nologique dj constitue. L'enclavement du monde touareg se poursuit, au regard du binme Algrie-Maroc qui constitue l'axe fort de la nologie berbre.

L'amnagement du lexique berbre gagnerait certainement faire l'objet d'un bilan gnral et d'un recentrage qui liminerait ou en tout cas limiterait le spontanisme qui l'a caractris jusqu' nos jours.

Les conditions dans lesquelles cet amnagement a t men depuis un demi-sicle sont de nos jours sensiblement diffrentes : une problmatique arrive maturit, une documentation lexicographique meilleure, un personnel berbrisant autochtone important, une permissivit plus grande en Algrie comme au Maroc malgr le vide juridique et l'absence d'instruments puissants comme l'cole.

Les universits nationales et trangres, ainsi que les usagers institutionnels comme la radio, la tlvision, la presse crite, les revues associatives etc., pourraient constituer les lieux et fournir les moyens intellectuels et matriels d'une plus grande matrise des questions de planification linguistique en gnral et de l'intervention lexicale en particulier. Des structures maghrbines, nationales ou sectorielles pourraient natre qui, sans se poser en gendarmes de la langue, canaliseraient les travaux et assureraient un nouveau dpart sur des bases plus solides.

L'usage en particulier, un certain usage surtout, commande une opration d'urgence. Pressenti par Chaker il y a plus de dix ans, le risque d'un monstre linguistique est devenu une ralit qui peut engendrer des phnomnes de dsaffection et de rejet, mais aussi, curieuse et paradoxale possibilit d'aboutissment d'un marathon men sous l'emblme des langues populaires, la constitution en chasses gardes de la production linguistique labore et de la lgitimit du discours, des fins d'auto-dification, de positionnement social et de pouvoir.

Mais le bilan global des usages est avant tout caractris par la grande diversit des canaux de diffusion et l'irrversibilit du phnomne nologique, par-del les cloisonnements en niveaux de langue et les rsistances. Les termes qui participent d'une identit relle ou projete ainsi que le vocabulaire socio-politique figurent en bonne place parmi les succs. Ni la motivation ni l'origine dialectale ne semblent tre des critres absolument dterminants, bien qu'il soit encore trop tt pour tablir un diagnostic statistiquement plus fcond, dfaut de pouvoir produire d'impossibles rgles.

La formule est connue : l'usage a toujours raison, mme quand il a tort. Certes. Mme des erreurs linguistiques (Azul est un exemple d'erreur linguistique) peuvent connatre de francs succs, mais il y a sans doute matire aider l'usage avoir raison avec un peu plus d'lgance.

Das könnte Ihnen auch gefallen