Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
3 1822 02"'24
B'lfil
!Si^j!^eri
/T
p/.N/
LIBRARY >V
UNiv(Rsrrr
of
CAttyOH MU
SAN DIEGO
..UNIVERSITY,OFCAUFpRNIA,|SAN^
^Z
p^
R.
D.
SEYMOUR,
SOPHOCLES
ANTIGONE
EDITED
MARTIN
Professor ov Oreek
in
L.
D'OOGE
NEW YORK
CHICAGO
LONDON
u'^-^^ CA^y.jM'
" ^
p.Zt
yQi^yU^^^cA^^
f
Lf^y^
j^ ^
? 6 '
36.6
PEEFAOE.
This edition of the Antigone
second edition, Leipzig, 1873. In most cases where the text varies from
the Laurentian
his, the
is
readings of
in
preference to those
of inferior Mss.
The reasons
it is
Appendix, which
hoped
tion of the
play.
facilitating
Through
now
in course
of preparation,
it
variants of
edition of Campbell.
who begin
their study of
this plaj'
The
and
lyric parts
The
apparatus; and to his pupil, Mr. Walter Miller, A.M., for generous
sei-vice in verifying references.
M.
Unitebsitt of Michiqam,
August, 1884.
L.
D'OOGE.
his reviewers,
and
in at least one
Grateful acknowledgJ.
H. Wright, and
M. L. D'OOGE.
UMIVSR8ITT OP MlCHIOAK,
April, 1885.
^O^OKAEOTS ANTirONH.
Corporation
http://www.archive.org/details/antigoneOOsophiala
I.
IJN-TRODIJOTIOIsr.
Oedipus and locasta, king and queen of Thebes,
of
left
a family
four children,
Eteocles,
Polynices,
Antigone,
and Ismene.
government of Thebes, each Antigone became the betrothed of Haemon, the son of Ear3dice and of Creon, who was the brother of locasta. Between Eteocles and Polynices a
their father in the
strife
Poly-
nices
for protection
married his
brilliantly
and aid to Adrastus, king of Argos, daughter Argia, and marched with a numerous and
city,
fire
in
and
sword (285).
the venerable seer Tiresias (993-95)
Creon had sought counsel from who had declared that Ares was wroth with Thebes because, at the founding of the city, Cadmus had slain the serpent that guarded the Ares fountain. Cadmus had sown the land with the serpent's teeth, and from these had sprung the first inhabitants. A scion of this stock was desired by the god as a propitiatory sacrifice. As such an offering, Megareus, the son of Creon (see on 991), threw himself down from the ramparts of the citadel into the adjacent den of the dragon (cnjKov is fji.\afjL^a6rj SpaKovros, Eur. Phoen. 1010). Encouraged b}' this sacrifice, the Thebans began the defence of
In view of
impending
peril,
the fortified
cit}'.
with insolent boasts (130, 136) and, as he was mounting the ramparts with flaming torch in hand, Zeus struck him down
with a thunderbolt (131).
other,
The
hostile brothers
fell
4
the Ai^ivcs
failed
in
INTRODUCTION.
securing the
object of their expedition.
That
of the besieged
the former
flee,
The
hostile
(141-3).
close of the
combat occur
With
the
dawn
of
and
rites to
enemies was
;
still,
even
in the Iliad
a truce
is
made with
may
in
bury their
its
slain.
;
threat
against Hector
surrender.
more tender.
if
We
among
early
was
find
a corpse
unburied,
must
at
least
and while he
who should
Marathon
yg Kpvij/aL, Paus. I. 32, 4). Xerxes had the Spartans tliat fell at Thermopylae buried. That the bodies of those who fell in the naval battle of Arginusae were
vcKpov
rites
upon
lease,
six
Athenian commanders.
it
The tragedians
no
re-
and represent
custom seems to have been the which forbade interment within the borders of their native land of sacrilegious persons and of traitors who had borne arms against their fellow-citizens. (See Visscher, Rhein.
tom.
limitation of this
Kotvof "EXAjJvtuf yofjuK,
The only
Mus. N. F. XX. 445 fl'.) But against this practice the moral sense of the people grew gradually more and more repugnant
INTRODUCTION.
and here
lies
seeks to maintain
by his authority, and the kindness of the higher moral sense, which makes the burial of the dead the inviolable dut}' of the nearest kinsmen. (Schneidewith the energy of a ruler
sets great store
who
The
pla}'
begins at early
dawn
first
(100).
The
stage represents
the open square in the front of the royal palace the citadel of Thebes.
The
Haemon,
the
that of Creon.
is
young
women
touches the welfare of the State, since she has disregarded the
decree of the rightful ruler of the land, there stands between her
and Creon a Chorus of fifteen representatives of the most influand venerable Thebans, who, through three successive reigns (165 fif.), have proved themselves peaceful and obedient subjects and discreet citizens, to whom peace and good government ai-e of the- first importance. (Schneidewin's Introd. 7th ed.
ential
p. 27.)
II.
and
may
l>e,
own
death.
a representative of
law,
Divine law
is
superior to
human
this is
this prin;
public
(692-700)
the
gods, through the lips of the seer (1064-73), approve her purhis wrong (1261She dies in the consciousness of duty discharged, highly extolled and tenderly beloved. Creon lives, bereaved, accursed by his dearest ones, a heartbroken man. As absolute ruler, he had the .right indeed to dispose of the dead as well as of the living (214), but the mandates of religion forbade his exercising this right. It was not for him to command what was impious, to abuse his authority in such a way as to throw down the safeguards of divine institutions. Granted that Creon had a right to deny burial within the bounds of his native land to Polynices, on the score of being a traitor, he disregarded the rights of the gods below, and violated the dictates of a common and humane sentiment, by commanding that his Ixxly be given as a prey to dogs. For whoever was laid low in death was rightfully claimed by the infernal gods and the
l)ose
;
finally
acknowledges
ff.).
in
the
realm of
Hades
It is
not
in
spirit of
his
wantonness surely that Creon proclaims shoil-sightedness and failure the circumstances (1242-69). The poet
7
^ov-
man who,
resolved twv
apicrTotv airrtfrOax
which he is determined rigidly to obey, but by the narrow-minded and passionate application of which he falls into dfiovXia. (Schneidewin, When his command has been disobeyed, his mind, wholly p. 26.)
lays
b}- the consciousness of his supreme authority, becomes more embittered the more he hears the timid utterances of the Chorus, the counter arguments of Antigone and of her more submissive sister, of his own son, and finally of the revered seer.
down
possessed
the
He
Chorus (281), derides Antigone (524), and cherishes unfounded against Ismene (488), against a and rash suspicion against all,
he cannot from the outset imagine any other motive for the viola-
Although
son to witness the execution of his betrothed (760). Finally he loses his self-control completely, he slanders the prophet (1055), and blasphemes the gods (780, 1040). Not until he hears pro-,
his
fall
him and
he
bow
in submission.
And
the
upon more
smite
now
filial
by misfortune.
own
overwhelmed,
full
he sees release. The attendants support him and lead him away, broken in body as well as in mind.
is
Antigone,
who
is
and
any cost. Had it not always and everywhere been incumbent upon the nearest relatives to provide the funeral rites ? That her sister is not willing to join her in this task seems to her a flagrant
scorn.
to escajK; the
She comes
fille<l
hands of those ap^wiuted to seize the perpetrators. Creon, in the prond consciousness of doing right,
contempt for the man who will not grant the dead his This accounts for the harshness of her manner towards him also. His threats do not frighten her with calm deliberation she had from the first looked the consequences of her But that she has really made a conduct squarely in the face. sacrifice, that life has some value in her eyes, becomes apparent when she goes to her death. Sophocles does not represent stereotyj>ed figures, but human beings. So long as Antigone has to act, she is animati'd by her sense of duty; but now she feels the full terror of the premature death to which she has been so unjustly condemned. Now first she realizes that she has sacrificed her
witlj
rightful rei)ose.
no intimation of her love for Haemon, no wavering. Unlike the modern playwright. Sophocles does not mix motives he makes single-minded characters. Even when Antigone stands before Creon, she is still inspired by a single thought, her duty to her brother. The dead body might agaiu be uncovered, as it had been before by the guard, at the command of Creon but her pride forbade any attempt to soften his heart by an allusion to his son. Nor was there any consideration of personal interests and favor, but simply of justice and hallowed law. But when there is nothing more left her in this life to do, then she laments that she is not to share in the marriage hymn, that she must No sooner, depart unwedded. Here she shows herself a woman.
her task, there
is
; ;
however, does she enter the se[)ulchral prison than her energy
is
aroused anew.
She
is
sharp. But the Greek ideal of a woman is not represented alone This we may learn by a Penelope, that uncomplaining sufferer. from the truest ideals of womanhood, the goddesses for the an;
own image.
is
Take, for
a warrior.
Her
stat-
enough to deride Ajax, whom, in her wrath, she had deprived of reason. The virgin Artemis is a huntress, and is in the represented in art as having a firm and muscular form
;
defiance to the
demanded bloody sacrifices. Hera dared to bid father of gods and men in Homer she and even
;
But
type.
womanly nature
and her She is self-sacrificing, too, for she wishes to die with her sister. But she is brave only in suffering, not in action. Thus she serves by her contrasted character to make Antigone's heroic greatness more conspicuous, just as Chrysothemis forms the counterpart of her sister in the Electra of
is
Ismene
deceased brother.
Sophocles.
Haemon
his heart, is his father
;
consumed with
love.
With
filial
respect he approaches
away so
far as to harbor
violent
and resentful
moment of extreme
;
de-
spair, to
The
but he
own
Eurydice appears on the stage but for a moment, yet leaves behind an impression that
is
She
is
wholly a
mother.
son's fate
Her determination
;
made
the
moment
sufl3ce.
upon the guilty head of Creon, and the catastrophe succeeds. The messenger describes with manifest interest and sympathy the calamity that has befallen the house. But the guard thinks only of himself. He shows the verbosity, the fondness for details,
10
ttiul
REVIEW OF
the wit, of the
TIIE PLAY.
common man.
all to
Homer
places
We come last of
the Chorus.
Creon's edict (211, 278, 1260, 1270), but, as subjects, they acknowl-
tlie
towards him the loyal obedience which they have paid his predeTheir venerable years forbid their interference by deeds cessors.
of personal violence.
rences that
In meditative
mood
trj'
come
to pass, but
do not
as
may
l>e
On two
when
occathe}*
once,
save Ismene (770) from the rashness of the king, and again (1100) wh'.'u the}' incite him, already wavering in his purpose, to
decisive and immediate action.
tlie
action
song of triumph.
After the
Chorus celebrates and wisdom, and condemns arrogance. After Antigone has been detected and arrested in the act of performing the burial, the Chorus bewails the inherited woe of the house of the Labdacidae, and the helplessness and shortsightedness of mortals as contrasted with the almighty power of the ever blessed Zeus. When Ilaemon has left his father in passion, the Chorus celebrates the ix>wer of love, which has proved superior even to thereupon follow lyric strains from the Chorus and filial piet}' Antigone alternately and these are concluded by an ode of conburial in violation of the decree of Creon, the
human
skill
who
is
Finally,
in
Chorus sings a joyful hymn praise of Dionysus, the protector of Thebes and the divine
relented, the
Of
is
marked
by the severest
tliird
No
it
in the extent of
of the
Aeschylus only one actor was employed, and in this play we find Creon (162, 766, 1091), and afterwards the messenger (1155,
1244), alone upon the stage in a colloquy with the Chorus.
third actor
The
was introduced
actors
are
first
by Sophocles.
In the Antigone
the
three
together on
epeisodion, and even there only two persons at a time (not counting the Chorus) are engaged in the dialogue
silent as
;
when words pass between Ismene and Creon. The parodos conrhythm in Greek marches, and
This
is
the
old form.
the entrance of
Tiresias.
all
the principal
The
resolution of a
is
found
in this
names)
the
less frequently
A rigid
the relative
number of
lines given
each speaker
in
the
dialogue.
There
pla3's,
is
is
it is to be inferred Both the other extant taken from the same myth, the
Oedipus Tyrannus and the Oedipus Coloneus, are distinguished from the Antigone by a different conception of the characters
story,
and by
peculiarities of versification.
are,
besides,
many
Oedipus Coloneus
Sophocles brought
was written
contest.
in the last
I.
APlSTOe>ANOTS rPAMMATIKOT.'
napa
Tr)u
Kvrvyoviq
Trpoara^Lv
,
rrj*;
ttoXco)?^ ddxjfaara
Toi/
TloXweiKTjv ifJHopdOr)
/cat
ei9
jJiirrjfjLelou
Karayeiov
i(f)
ivreOelcra
dvyprjTaL'^
y Kat
cavr)
^L(f>L
tovtov
Oavdra)
/cat
fiTJrrjp
EvpvhiKTj eaxrrrjv
17
oz/etXev.
/cat
Kcirat 8e
yovjl'
fxv6o7roua
* ttXi^i/ e/ct
(f>o)padel(Ta fierd
toG
At/otot'O?^
oiooTat
npo^
10
*H
tov hpdfxaTO<;
Se
;(0/309
^
Botcort/cat?.
(rvuecrrqKev
i$
iTn\o}pL(t>v
yepovTtav.
trpoXoyCl^eL
iirl to)v
Pivriyoinq.
vnoKeiTai
to Se
he
to.
Trpdy/xaTa
Kp4ovTo<; ^acrikeuuv.
K<f>d-
Xaiou
rrj? At/xoi'O?
"Stdfiw
of Byzantium.
half of
Christ,
Named commonly Aristophanes He was a grammarian and critic who lived in the second
'
andrian library.
'
Inasmuch
Creon
in his position
* Only fragments of this play have been preserved. * If this is not a corrupt reading for /**Tck toOto Alfiovi, attr<f should be supplied with iiZorat, and it is to be assumed that in the play of Euripides Haemon aided Antigone in the interment of her brother, as, according to another myth, did Argia, the wife of
See L. and
S. iyaif^u II.
Polynices.
ANTirONHS YnO0ESElS.
CTToan^yia?,^
^
13
evSoKLfxijcravTa
rfj
oiOacrKaXCa
Trj<;
AvTiyomjf;.
kekeKTau Be to
S/3a/>ta
tovto k^\^
II.
To
Spajxa tcov
KaWicmov So^oKkeov;.
6
jxeu
crra-
(TLdt,rai Se
aSeXcfyrjv
ra
avTrj^
yap
l(ov^
rot?
SL0vpdp,/3oL<;
5
KaTanprjcrOrjvaL
VTTO
<f)r]a'LV
dyn^oTepa'; iv t(o
lepo)
TTJq "Hpa^i
AaoBdfjiavTO<;
tov 'Ereo/cXeov?*
MijxvepiJio^^^ 8e'
(fyr)(rL
SeoKXvfievo)^^
TeXevTrjcrai.
vtto
TvSecoq
Tavra
vireiX'q<f)e
jxev
ow
rj
ia-TL
tol
^eWg
wepl
tcov
-qpcjihojv
10 l(rTopovfjLva.
fxivrot kolvyj
KaX ^tXaSeX<^ov9
Satjaovwu?,
koX
oi
Trj<;
Trape^ovcn^?
vTTodecnv
A.VTiy6vy)<;.
^
The Samian war began in the spring of 01. 84, 4 (442 B.C.). If Sophocles
in
typa^^ev
Suidas eh
iMKoiimos,
A-nfioffOevriv kuI
ffo<ptar'f)s,
'Hp6SoToy
wro/xj^/xo, Kal
^
iK\a.
favorable
Antigone,
made by
his
lyric poetry,
appointment.
the
Accordingly 443
time of Sophocles. The Dithyrambs, in which the statements referred to were contained, have not been preserved,
lo
B.c. is
of this play.
"
giac poet
meant
statement,
these
thirty-two
Bergk, Poet. Lyr. ii. Fr. 21: videtur excidisse id quod de Antigone dixerat
plays would be distributed over the period lying between 469 b.c, when
Mimnermus.
^^
Theoclymenus, the
seer
men-
first
play,
and
14
15
ANTirONHS YnO0E2El2.
viroKCirat
*\vTi,y6inj,
8c
ara<j>ov
to
(T<o^a TIo\wlkov^.
koi
ddnreiv avrov
neLpioixeirr),
h4,
)(<otf
iirl
T^ TOLavTjf
rj
auroi/
Sta^ct/si^erai
20
i<f>*
Koi
^iov dyyoviQ.
III.
KiroOavovTa WokweiKr)
iv
toJ
vpoq tov
d8\(f)ov
fiopop,a^L<t)
tovtov
St)
dSeXc^r)
Bdirreiv
Kat
Xa-
ot9 CTraTretXet
OdvaTov 6 Kpeojv,
^TTOv i(f)povpovu.
el fxrj
eTn/3e/3Xr)fxeinr)v
r)
*
KaOaCpovTe^ ovSev
eirekSova'a
Tavnjv
eVl tovtol<;
eavTov 7rpoa'e7n(T(f>d^eL
TeLpecTLOV
15
rrj
Koprj
aTroXofxevr)
dy^ovr),
ravra 7rpode(nTL(ravTo<;
7)
ecf)
XvTrqdela-a
EvpvhLKT),
KpeovTO^
kol
T^<i yafieTrj<i
OdvaTov.
ANTirONH.
To,
Tov Spa/xaro?
irpocrQiTra,
'Icr/XT^VT].
AyycAos.
Eupv8t'*o/.
KpcwvAtyxtDV.
Mutes
Tcipco-ias.
n/)oXoyo9.
ANTirONH.
*n
ap otaj^ ortjZevg
onoiov ovYt
^'&>^'
OtStTTOv KaKutv
ert ^(ocraLU
|
reXel
KOivov:
1. The rear of the stage represents a palace which has three doors, the middle door being the largest. At each side is a movable scene (^ ire-
Schol.
oT/xo.
avyy(viK6v, of the
the
pioKTos).
That
at the right of
the
spectators
person.
'loKaarris
Cf.
899,
915;
0.
T.
in
950,
road to the country or to foreign parts. Antigone has sent for Ismene (18, 19) to come outside of the palace in order to hold this interview with her alone. The prologue indicates briefly the occurrences that precede the action of the play, and states the occasion of the conflict that forms the material of the tragedy (2^-30).
city, that at the left the
Kopa.
So
caput
Lat.
Cf. Hor. Od. I. 24, 2, Tam cari By this combination of capitis. epithets Antigone betrays her emotion. The verse may be rendered my own dear sister Ismene, of kindred race.
2, 3.
oTi
^^^^
of the ills springing from Oedipus there is none that Zeus does not bring to pass,
16
20<l>OKAEOY2
ovdv yap ovT
akyeivov ovt*
aTrjcrLixov
6 ox/T
T(t>V
ai(T)(pov OVT
(T(x)V
T KafJLCDV OVK
iyU) KaKOiV.
rrdXci
aZ
^ttCTt
TTavB-qfio)
Oewai. tov
OTparqyou
;
dpTLO)^
AccicrT/Kovcra?
<f>i\ov'i
17
ere
KavOavei
;
10 7r/309
Tovs
oixi,
etc.
dwoToif
which
is
oift.
intorr.
after Sri
for -woiov
Aatprly
part.
ov
fi^i
Oivooaiv.-
Cf. 0. T.
1401
api
(variants
supply Sv after b-Kolov, forming supplementary prod after i-nteira. G. 1094, 7 11. 732 a. an abridged 7. rt TOVT ov Kri.
Kcucwv
:
gen.
The use
of
8'
form for
.
ri
ian roZro
rh
K-fipvy/ta t
dir. interr. is
com-
0(7vai.
1049,
in-
mon.
ou
1172;
the
G. 1002;
\iyw
other dird: originating fronj the parricide and incest of Oedipus. These evils are enumerated in part in 49-67.
For
dicating impatience.
tvhole
the
ov:
irov8^);i<{> n'6\ci
body of
193.
:
citizens,
called
iLffrolci in
8.
o-rpOTH'yo'v
Creon
102
proclaims
ff.
;
himself ^aaiKtis
first in
as yet
appears from ruv awv rt KiitMv (6), which amplifies tlie thought of the possession of every ill. v^v (tiaaiy is taken as a gen. absol. by others. in: throws its force upon Cuxrauv and strengthens the implied antithesis, "the rest being dead."
vtfv
:
dat., as
he
is
but arparryySs.
9. f xcis
:"cognitum habes. So
1
Eur. Orest.
8'
In l-'ftt. habere sometimes has this sense." Wund. Kfto-ifKovo-os: for the crasis, see G. 43, 2;
oi)K
(x*^-
H. 77
10.
c.
4.
dTT|(rt|u>v:
is
ruinous, baneful,
tlie
from
T3v
cxOptov
ei'iVs
proceeding
iray (which
314).
used in
tlie
pass, in 17,
This
is
from our enemies against our friends. The gen. of source with ardxovra
without a prep.
Schol. ri 4tJ> rwv
and
5.
is
formed
A^ffifios
{Aj. 1022),
oAtrxjMV,
arifiov
point
to
ixOpuv Kajcii fis rj/icii arflxovra. Soph, is fond of omitting preps, in such consts. nvdHvoi Cf. 0. T. 152, ris
.
the
fPas;
ifiov KOfilCerai.
dA7i'($'
fiara
Kuva
irphs
avrhv
is
rrji
o>fi6<l>povoi
Xp6tTT]s
iirffirj
(which
sent.).
;
allel of
our
By
she
OVK
is
emphaMs. bomewhuC
add
means
A
in
HJiiiiliir
repetition of
by twi/ ^x^P^'> Creon, who had become ix^P^^ since the Kiipuyfxa had come to her knowlI'olynices
'
ANTirONH.
12MHNH.
ifxoL fxev
17
aKyecvo? lket
i(TTepTJdr)iJLev
eg otov
Svo,
OVT
evTV)(ov(ra
fLaWov ovt
aTOiyievr}.
ANTirONH.
lySiy
KaXw, Kai
CT
TovS' ovveK
edge.
e^eTreyjTTOv,
w?
fiovr)
kXvol<;.
/xfXfoi fieKeav
The
plur.
more
editt.,
general.
avTuv (929),
(cf.
(977),
.
and
.
^los
many other
much sought by
the
takes twv ix^P'^^ ^^ obj. gen. with KaKd, i.e. evils that come upon "Memies. Wund. understands by these
evils the denial of burial rites,
tragic writers.
14. Oavo'vTcov
aSe\<poiv.
which
to
applies
equally
well,
however,
it
and
cf.
59.
8iir\|}:
mutual
it is
so in 170, but in 53
either interpretation.
11. 'AvTfyovT]
:
occasions an ana-
and in 51
ore in
J)56
paest in the fifth foot. Soph, admits the anapaest for the iambus in the first foot, and in the case of proper names also in the third, fourth, and
fifth.
Schol.
a<p' ov.
So
iariv
Hom.
v
//.
/xoi
16.
at the
<j>iX(i>v
dawn succeeding
vircprcpov:
const,
the night in
OiSfiT6Sa.
\lav.
12.
'5
OTOV
careful to
mark the exact sequence of the events preceding the action of the play. But the death of the brothers is supposed to have taken
place some time before the rout of the Argive host." Camp.
13. Svotv dSc\(t>oiv
tion.
:
supplementary
oT5o.
(iaXXov
partic.
after
parties.
18.
gBrj KoXcSs
sc.
ae oiiSiv xmepre-
pov eiSvlav.
gen. of separa-
much
19.
Ismene did not concern herself very with what occurred outside of
TovSe: anticipates the clause
ws.
Such com. . .
the palace.
binations
Hffoi
. . .
5vo
Svoiv
SittA^,
.
(142), avToi
ruv
introduced by
{|irc|i-n-ov
sent
18
20<1>0KAE0Y2
ISMHNH.
20 Ti 8* coTi
8iy\ot9
yap
tl
KoK^atvova
ctto?.
ANTirONH.
ov yap
rov p.v
Td<f>ov
v^v
to*
Kaa-Lyin^ra)
8'
Kpewv
ej^ct
irpoTC(Ta<;,
fxcv,
6)^
top
dTLfx,d(Ta<;
*EreoKXa
^(pT)(T9el<i
\4yovcn, crvv
hlKrf
Kara ^Oovo^
24
/or
W.
xpi^^o*s.
in appos. with its parts, rbv ftiv
Si.
yoii (/o come) ou/. The act. is used here for the mid. so itffxtjias in 161 mid. in O. T. 951, ti ^' i^fwtfo^at Stvpo TWfSf 8tf/u(TCtf'.
;
t6p
C/. 561.
G. 914; H. 624
d.
22. dTi|uuras
(\n
the aor. or pf
20. 8t|\oIs
being
is
by a storm.
often likened to the sea made dark So Eur. Heracl. 40, afipX
Cf. Horn. //.
an emphatic form when the idea of possession is to be expressed, or simply to denote more vividly the continuance of the state or condition effected; here, and freq. in tragedy, in the latter way. Cf. 32, 77, 180, 192.
24. \fniir9t\s Krt.
with righteous justice law.
:
having
treated
to
Iwos: matter; accus. of internal obj. 21. ov cx<i the statement put in the form of a question expresses in. . .
:
See App.
and according
t^ji/ SlKtjy.
used here, and f req. in the dialogue, with an ellipsis of that for which the sent, thus introduced gives the reason. "Yes" or "No" may then be supplied to suit
:
dignation.
-yap
buried; so in 285.
below.
from
So
np6ff6fv,
without
1070.
vfKpoEs:
reference
to
motion.
Cf.
the
743.
"since the parties, irpo. rlaas and aTifiitrai are used in the sense of a{tf<ras and ovk i^idaas, the gen. seems to depend on the idea of value in both, tliough it is more directly joined with the latter partic."
:
To^ov
connection.
Cf. 611,
617,
566,
have believed that tlie spirits of the dead whose bodies were unburied could not enter into the realm of Hades, but were doomed to wander
until
rites.
their
bodies
received
burial
No
Wund.
Ell.,
tive
interest.
Antigone should
of
ff.
vtSv
dat. of
hinge
duty.
upon
the discharge
this
t1
KotriYvirM:
the whole
ANTirONH,
TOP
8'
19
aarolcri
rdcfxp
eKKeKiqpv^dai to
jxrjSe
jxt)
Kokv^ai
dTa(f)ov,
KOiKvaai nva,
oicovo'i<;
iav
8'
aKkavrov,
yXvKVv
crol
^dpiv
/3opd<^.
Toiavrd
KdjjLoi
c^acrt
Xeyct)
yap
Kdfxe
Kiqpv^avT
fxrj
\eLV,
eiS6(Tiv
35
ov^
0)9
Spa
<f)6l'0V
TTpOKelaOai Sr)fJi6XV(TTOV U
)(.i
ovT(o<^
26.
23.
TOV 8
8e'
is
at
Ismene
and
herself,
since
d0XC(i>$:
the sister.
vt'iKovs in
Oavovra
them
first
the slain.
repeated.
33.
(It)
Kd|u
Cf
:
treated as an iso-
ment
27.
witll veKvv.
<j>ao-iv:
sai/.
lated word.
pass.
Kafioi
?iSe
Eng. they
tlie
cKKCKTjpvxOai
infs.
in 567.
luiites in
following
are
its
subj.
29.
in Ttvd.
iay,
eav.
is iravray
implied
supply
elvai after
and elSds, ov, ovk, oiix', and airS, by sgnlzesis. See G. 47 H. 78. Cf with a 263, 535. For the use of
;
ix-fi
Cf.
partic. expressing
H. 1025.
34.
loj'To.
0r]<ravp6v
(=
tSprifia),
which
is
in appos.
with veKvv.
30. irpos xdptv Popds: either expresses the purpose, eav Tots oltavols Ifa ^ avrols fiopd, or perhaps better
will
o-a4>T]
pred.,
with
:
vpoKripv-
irpoKTipvlovTa
hold, esteem
like Lat. d
ucere
taken with elffopwcn, when the sense be looking to the pleasure of a repast (Schol. vphs repipiv Tpo<pris), or looking upon {it) for the sake of food
(wphs X'*P"' eVejca). ironical. 31. TOV ayaOo'v
:
35.
lis
i.e.
:
irap'
nothing,
TovTwv
OS
36. irpoKfurOat
as
indir.
obj.
by
So
in
public stoning.
275.
32. o-ol KcLpioC the decree was proclaimed to the citizens, but Antigone represents it, with an exaggeration due to her excited feelings, as aimed
:
(Alex. 331,
who
situa-
borrowed
37.
tion.
it
from Soph.
:
ov'ts KTe,
such
is
the
<roi.
raOr'
80
20*OKAEOY2
I2MHNH.
tC
S*,
a
ToKal^pov,
*
40 Xvovo"*
av
ff
<f)dirTov(Ta irpoo'delfirjv
nkeov
ANTirONH.
t
^p.iroinjcrL<;
koI ^wepydaei
I2MHNH.
crKOTrei.
TTOLOv TL
fhvi KLVOvvevjxa
TTOL yvuiyL'q'i
ttot
ct
ANTirONH.
Ct
Tov veKpop
^ifv
ivTh.vol:
H. 770.
38.
IcrOXwv
:
ethical dat.
and
sc. ircus.
fortes bonis.
ifi^
creantur
ri
of confirming (Schol.
ilecree.
tho
So L. and
:
S.
41.
<t>vijis
the
384.
^cpycUrd the ending - for more usual -p is freq. in the diaCf. 90, as.
tvyfvwy
u-hat
logue.
irpo<r6i(fiT)v
See G. 624;
H.
39, 40.
lit.
tI
ttXcov
use
could ovK
the
what
767,
should
I gain?).
OfKovrt
TttS'
Cf.
0.
C.
verse.
II.
Xp'';
fI
Ii0t\fs
l
irpoaOiaOai
757.
42
first
two verbs
:
in the
preceding
-yvwfit|s
i)art.
l:
from
iv TowTois
ToCra
Kpitjov
iKfKtvatv.
Schol.
rj
170,
iror Tjs
(ppoyriSoi ^KBt);
Xvovo*'
43.
Tlie const, of 41
continued
'^oirrovcra:
Ti hpHiv
*i
as
if
tigone's
ipay,
what jMssible waif. The expression is evidently borrowed from the art of weaving, " by loosening the web or by tying fast a new thread." Cf.
Aj. 131G,
rip*i.
(< fi)\
TpSt
x*p''>
'*' ""7
^MP X*P'-
Antigone
^vyJupatv
iwii avWvauv
holds up her riglit hand as she speaks. Others join x*p' directly with Kov<pif7s and take ^vy rfiSe as equiv. to ^hy ifiol.
understands Xiovaa to refer definitely to Ismene's attempt by entreaties to conciliate Creon, and i^irrovffa to her violent opposition, which would involve a new conflict. Others take Xvovaa in the sense of
W.
burial.
Kovtpi^fiv = to raise up for Antigone's first intention is to lift the body with Ismene's help, and give it proper burial. Being unable to do tiiis unaided, she sprinkles
Kov<^t(ts
the dust.
ANTirONH.
I2MHNH.
21
^ yap
i/oets
OavreLv
(T<j)
aTropprjrou Troket
ANTirONH.
45
rjv
crv
jMr)
de\it)S,
ahek^ov
'
ov yap
S17
Trpohovcr
dXaJaofiai.
I2MHNH.
CO
cr^erXta,
KpeouTO<s ai/TeLprjKoro'S
ANTirONH.
dW
ifi(ov fx
elpyeiv fiera.
I2MHNH.
OLfjLOL'
(j^povrjcTOv,
ft)
KacrLyuTjTrj,
uaTTjp
dncoXeTO,
46
W.
44.
Lat.
nam,
Eng.
nices.
separation with
fifTeariv.
(ura:
Gn. of
i.e.
do you
736. and the Dor. viv are <r|>' used by the tragedians for the masc. and fern., sing, and plur. o-^e is sometimes used reflexively, and viv may be neut. diropptjTov in appos. with
intend, etc.
"Ismene now bids her sister upon the series of misfortunes wliich had befallen their ill-starred family, and not add by her imprudent
50.
reflect
Bl.
OaitTiiv.
v^v:
direxOTJs Svo-kXctis re
45.
Tov
(T<pe.
with
|M)v
:
ktL
sc.
in
appos.
detested
OeX^s
version of the
Od.
ten
xi.
271
my
it."
you shall not be willing to do Others with a different punctuation " I shall at least bury my brother even if you shall not be willing to
also, if
:
0. C, the desire
by a glorious
Thebans
bury yours."
47.
(TXcrXCa
daring, reckless.
to
Is-
the
thought
Tuve|xwv: though
to
refers
particularly
Poly-
the king does not follow upon his self-inflicted blindness, and in this
M
npo^ avTo^xttpbiv
oi/rei9
SO*OKAEOYS
a/xTrXaKTy/iciTwr SiTrXa?
apd^a<: avro? avrovpyo) X^P^' irtTa fJiTJrrfp koL yvvrj, hnrXovv ivo^,
Koi'^w KareipyacrauT
in
aWrjXoiv
xi^poiv.
vw
WTtfi
S*
au fiova
817
vo)
XcXei/x/xeVa (rKonei
ct
KaKioT oXou/xc^,
rj
vofjiov
fiia
eo ^<f>ou Tvpdvvtav
Kpdnq
irape^LjjLev.
Tp^Tov 8*
|i(av
ipi^at
is
prior in time to
55.
ns
if
itpwrov fiiv
had
preceded tufira
lowa upon the suicide of locasta in the 0. T., and this is not contradicted by httra (5>3), as this word here simply introduces the second fact of the narration without regard to sequence
in time.
8vo
56.
ter,
in the
enumeration.
see on 13.
:
as
ii\Krf\oKToyovyTt.
is
Cf. 172.
The
refl.
sense in
of.
;
-wot' alrias
avTOThe
Cf. 0.
^lipwy
adj.
is
lit.
were KaTfipydxrayro X'P"'^ fi6pov This use of tirl is comi-K bx\i)Koi\. mon. Cf. Hom. //. iii. 132, t-w' kKif it
K-fl\otffi
to the thing done, and the idea is that Oedipus was caught in the guilt of in-
x*"
cest
We may
the.
eovtrrd at
vertf
The
is
aeoae self-detected
commonly given
is
by the
tbe
later representation
supported found in
0. T., in which the detection through the efforts of Oedipus himself is an inrention of the poet which is foreign to the original form of the myth. SivXat see on 14.
means, by violent hands. X*fp, woDj, and similar words are often added for the sake of vividness. gives emphasis to fi6ya, 58. Si]': yw: transferred like Eng. all alone. from the dependent sent, and made more emphatic. Prolepsis. See H.
poly
:
dat. of
878.
i.e.
KOKurra 59. Sa-tf : by how much. of all the members of the royal
house.
in
Schol. itw\ovy
iJouble in reference to
64.
C/. 0. T. 120.3, ol
8^,
Kp*^Lcurri,y
ydfiov
^Uf,
In defiance
of
the
law.
ifiW^wXt-ffiimy.
XwpOTCU
ends
disgracefully.
10.
ANTirONH.
aXX
hn^oelv )(p-q tovto fxev
ft9
23
otl
yvvcu^
<f>vfiv,
irpo<;
avSpa^ ov fia^ov/xeva
eireLTa
/cat
8'
TavT
fJLv
Kan
a>9
twvS' oKylova.
vtto ^dovo<;
65 eyu)
ovv airovcTa
lcr)(^u>,
Toif<i
^vyyvoiav
rot?
1/
jSid^ofxaL rdSe,
Treto'o/Ltat
reXet ^e^oxri
to
yap
TrepLcrard TTpdcrativ
ovk
ej^et
vovv ovSa/a.
ANTirONH.
ovT
av
KeAevcraLiJ,
ovt
av,
et
tfKoL<;
en
Cf. Elect. 340, twi
itivr'
61. TOVTO |MV adv., in the first place, with which eiretra 8f' below is corre:
oKOvciv
twvSc
:
obey.
(<rrl
KpaTOvyruv
aKovarfa.
as roSra.
:
lated.
Cy
o Se.
.
refers to the
same
-ywaiKc:
G. 907
Cf. 79.
;
elra.
pred. after L.
f(pv/xey.
See
B.
II.
H. 596.
and
S. <piu
The
plur. as in 10.
66.
The
62.
lit.
contend,
i.e.
as
Cf.
make prominent
the subst.
T. 625,
iis
us
oiix
vtffi^dfy
\fy(ts;
El. 1025,
rels rdSe.
oiix^
ffvvSpdaovaa vovOt-
toSc
the state
:
accus.
haec cogor.
Cf.
rwv ivavriuv
. .
X*f"*
63.
cause,
(It
ovvck'.
oKoveiv
(1)
three consts.
67.
P<P(wri
are proposed
oSueKa
on,
be-
i<pvn.ev.
stand are often used by the tragedians for the more colorless become and be.
be objected that oKoveiv is not stated to be a determination of nature but a result of circumstances.) (2) ovvfKa as before, but okovhv depends on xp^ supplied from 61. (But
is
may
Ismene refers
68.
to Creon. things
inpurard
superfluous,
hence extravagant.
69. av: in anticipation of Sp^v^, before which it is repeated. Such a repetition of iu often occurs when special emphasis is to be given to
(3) ovviKa = that, and aKoveiv depends on apx^fif<T0a as an epexegetic inf., where So-re might be prefixed. So W. and most editt. dpxoK^vda for the form, see G. 777, 1 H. 376 D, c.
in close connecis
which &v
as
ifi.ov
yt in this sent.
04.
Kal
. .
kti
both
and
still.
223.
'
24
70 npd<r<rUf, ifiov
SO*OKAEOY5
y av
croi
17860)9
^p<fr)<;
fiera.
8'
SoKel'
kluou
iyo)
KoKov
fioL
TovTO
TTOLOva-ji
Ocwew
i^Ckq /xcT*
avTov
KL(rofiaL,
.
<f>i\ov fiera,
o<Tia irawovpyrja'acr
iirei
nXcuou
TUiV
8'
)(povo<;
76 tw Sci
fKCt
fJL*
api(TKLV TOt?
KL(TOfiaL.
arrLfx
/CCtTft)
IvdoZe
ooki,
yap aUl
0wv
o"ot
ei
TO. T(ou
arip.dcra(T
ej(C.
I2MHNH.
iyiii
fiujf.
fia^
TToXiTiov
hpau
e<f)W dfjLT])(avos.
ANTirONH.
80 (TV fiv Ta8'
&j/
TTpov)(oC
'
iyo)
he
817
Td(f>ou
71
W.
oirotV
76
;
W.
del.
70. i^oi with fiTa for the accent, eeG.llfl.l; 11.109.J^ws: sc.i^ol. would i/our actinij Traiisl. Cf. 4.MJ.
:
:
deed.
Cf. 924.
is
The form
of
the
expression
So
with
we
l>e
injreenhle to mr.
nonsense."
l>e
The Oxford
edit,
71.
toBi
XaV
such
from Young's
:
Ni(jht Thowjhts,
as seem.1
(/ooil in
tlfil.
base).
tmm
Tv
fi
kvQa&f.
the position of tliis word and the following asyndeton {^ivc em72.
Oaul'**
'
phasio and indicate the firm determiof the heroine. "Antigone knows from the beginning, with the nation
Utt:
i.e.
in
Hades.
?VTi(ia
:
TO
TW Ocwv
i.e.
& rols
(irrt/ia
vofii^fTai,
the
:
heightened consciougneBg of passion, the consequences of her act. There is no irony of fortune ' so far as she is concerned." Camj). 74. iwok iravovpYnjo-oo-a presents in a striking light tlie entire conflict of this tragwly. Antigone violates the decree of the ruler, but in doing so be performs a religious and holy
'
:
burial.
rites
of
dxifiourao-'
:
X
1)01.
see
on
22.
78. 79.
Koj.
I am incapa-
of acting a>/uinst the will, etc, 80. Sv irpovxoio irpo4xf<f9ai, hold before one's self us a screen, hence alletje as a pretext. For the opt. with &u expressing mild conimaud, see GMT. 237. 8^ now, as the next thing to be done.
ble
:
ANTirONH.
I2MHNH,
oiixoL Ta\aunj<s,
a9
25
vTrephehoLKoi crov.
ANTirONH.
fJLT]
fJiOV
TTpOTap^ei
TTOTfJ^OV.
dW
ovu
TTpofxrjvvcrrj^;
ye tovto
fir)Si>L
8'
avroo? eyw.
ANTirONH.
OLfiov,
KaTavha.
fxrj
ttoWov
Tracrt
e)(OLcop
ecrei
a-tyaxr, iav
Kr)pv^r)<; rctSe.
12MHNH.
depfxrjv inl ifw)(po'i(TL
Kaphtav
ANTirONH.
e)(et9.
^e
XPiy.
I2MHNH.
90 et /cat
hwrjaei y
:
dW
&y.0L
a.p.rf)(ai.v(iiv
e/aa?.
adv.
accus.
82. ToXaCvtts
tlie trajjic
with
ol/iot
and
(KaravSa)
'.
iroXXo'v
when these
refer
Xaivris
the nom. is used. must refer to Antigone. See G. 1129; H. 761. ws: excl.; so in 320,
This form, which is Ion., occurs in tragedy besides here only in Track. 1196 {-rcoWhv Aaioi/),and there also in a trimeter. 87. (TiYcdcra by your silence, iaf firi KTe. explains a-tyaxra further. Such a
:
1178, 1270.
84.
dXX*
oiJv
but at all
events.
empha-
TrpopiTlvv'<rr|S
(ir]8vC
the usual
com-
mand
otfioi
is
here reversed.
fioi
fni)
So
Phil. 3.32,
(f>pd(TTis
irepa.
For the
;
not infrequent. Antigone shows her inCf. 443, 492. creasing emotion. 88. 0p|xi)v f irl t(n>xpouri you have a heart hot for chilling deeds, i.e. that
the affirmation
is
:
subjv. in
prohibition,
see G. 1346
H. 874
a.
86. ot|M>i:
cause one to chill wjth fear. So Horn, speaks of <p60os Kpv(p6s, and Find, has KpvSev fidvTevfia. you desire imprac90. c4JLT)x.dva>v
:
26
20*OKAEOY2
ANTirONH.
ovKow,
OTouf Brf
firf
adivoi, nenava'Oficu,
ISMHNH.
ANTirONH.
CI
ravra
Xcfct?,
ixOapel
/xcv
i^
ifiov,
ixOpa he T^ BavovTL
traOew to
Bcu^bi/
wpocrKetcreL Slkjj.
tovto
neCarofxaL
yap ov
Too'ovroi' ovSev,
wore
firf
ov
icaXaJ? Ooj/eu'.
I2MHNH.
aXX*
6t
SoKci
<TOl,
aTl)(.
TOVTO
S'
LCrd*,
OTL
avov^
<f)C\Yf.
ticttble things.
proverbial.
91.
For
ovKovv
otKouy.
from
v(irat(rofuu
See G. 1260.
adv., at all
the tense
join with
ov where ov strengthens the fjiii preceding neg., see G. 1610 ; H. 1034. 99, f px<i in the sense of going
:
b
oi.
emphatic.
92.
ifi)^j{v:
away
;
tos
<t>^oi,s
SeeG. 1000;
:
11.719.
93. ^x^*^^:
ifuoi
paae. in sense.
inr
the sense as in 73; you are truly full of love for your loved ones, meaning
esp. Polynices.
editt.
{(
So
this
W. and many
seems tame, and
differs
from
ifiou
as indicatIt sug-
r<f 6av6vTi.
But
inconsistent with
Contrasted with the sentiment of 73. vpooTulam 8tiqj you will be justly hateful to him that is dead. 96. fo: one syllable by synizesis.
94.
character of Ismene, who would not wish to imply that her love for her brother was less tlian Antigone's. PreferCf. 67 ff.
the
able
is
yaUiy.ii
ipam more emphatic than in'f)y. Cf. 1219; Elert. 019, i, in aoZ 9v<rfi4vtta. 96. TO Swvov TOVTO sarcastic what teems to you go dreadful, referring to the thought of 69. stands ov
:
after
its
verb, as in
22.3.
97. )ii) ov koXmi 6av(tv: Schol. oiJir Sttfitf w*iaofuu irtp fit t^i tv-
Wund., et al., who understand Ismene to say "however devoid of good sense you may be, you are still truly beloved by your friends," i.e. especially by Ismene. <plKos can mean either loving or beloved. Antigone retires behind the left periaktos. Ismene returns to the women's apartments within the palace.
Bonitz,
ANTirONH.
Second Scene.
Chorus. Afterwards Creon with two Heralds.
27
ndpoSos.
X0P02.
STpo<|>i] cL
I
100
a/cTi9 deXCov,
^^a
Trporelpoyv
<f>dh<s,
imdvOiqf; ttot
105
&>
^vcrea?
Antigone goes to the N^jo-rai irvKat Aesch. Sept. 460), before which the brothers had fallen and near which the corpse of Polynices was lying. The Chorus, composed of fifteen venerable and prominent citi{cf.
The Pherecratean
zens of Thebes, enter the orchestra They through the right parodos.
and greet the rising sun, probably in the attitude of prayer, with raised arms and extended hands.
halt
tween the strophes intervene anapaessystems. These formed in the oldest style of the tragedy the proper parodos. Here also they serve as a march measure. The last system serves to introduce the person who is next to appear on the stage. While such an announcement of the person never occurs in the case of menials
tic
it is rarely omitted in other instances (once in this play, 988) in the older drama.
Then exult in the victory. they advance to their position about the thymele in the proper marching measure, the anapaestic, and depict in alternate march and dance movement the struggle and its issue. At the close of the ode, they give expression anew to the joy of the triumph, and exhort to give thanks to the gods. The Chorus remain in the orchestra during the whole of the play. The first strophe and antistrophe of the ode consist of smooth Glyconic verses, in which the first period portrays the advance of the steeds of the sun and the retreat of those of the enemy, and the second period, ^vith the resolved tribrachs (108, 125), the rapidity of the
They
flight
or messengers,
100.
f|A.tos.
ocXCov:
Dor. of
i\4\ios,
Att.
The
tragedy
have many Dor. forms, since the odes and choral hymns in honor of Dionysus, from which the drama was developed, had their origin among
the Dorians.
101.
irTainJX<{>
(cf.
a standing epithet
of Thebes
ing
it
was
two
fKar6fiirv\os.
a mingling of ruv Trporepcoy- and c(X\i<rTO' irdvToov. So in 1212. 103. 4<{>av6T]s with <pav4v^ (fxloi, is an
consts., KiiWiov
:
battle.
Cf. 974.
28
SO*OKAEOYS
TOP \v^a<rjnu*Apy60vl^K] (^wra ^dvTa]iravaayla.,
^vydha npoSpofiov
110
ov
i<f>
dpOel^
106.
i^
dfx<f)Lk6y(i)v,
W.
'Afryoytyrj.
108.
W.
6$vT6p<f.
ifarrov pAs. woW at length. The (lay of (leliTcranc-e had been long wished for. 104. pXt^ofOv: poetic for u/i/ua. Eur, Phutn. bA'i, calls the moon wKrhs
:
i.e.
tive.
dle.
o{vTcp<|>:
lit.
105. AipKoiMV
but unites afterward, north of it, the rivulet Isnienus, which flows along the eastern part. Soph, unites
city,
witli
In Eng. a sharp pace means a rapid one. Cf. 1238, i^dav poi/t/. The Argives fled more rapidly with the daylight than before. 109. KiVT](rara: having urged on,
refers
back
it
to okt/i
is
and
is
prior to
name
of the one
more
ixo\ovaa.
The sun
is
said to do that
Cf. 844. NoGreece can purer and cooler water be found than at Thebes. The Theban i>oet whom Horace calls
of which
where
in
at koI
" I>ircaeum
his first
is
vWp:
fiiv SSup.
(Sipatv in the
reading of W.).
Schol.,
orer.
106. XfvKcurmv:
the Argives
arc
vflKfji,
fltrfiyayty,
This
ywv
Bovpios.
I.e.
epithet
may owe
of
its
origin to the
111. dfOcCs
Otli.
sound lKtween dpy6s and 'Apyot. Others suppose that the shields of the Argives were faced
similarity
Some suppose
word
with a plate of metal, prob. of copper, an<l that this highly burnished apjK'arance
is
vciKcuv
name
vftKos.
opBiis
suggests the image of the bird " soaring on high." c{: = Sid, by means of.
two syllables by
II.
synizesis.
Ik:
in
See G. 47;
42.
with 'Apy^dtv
/( AlvvfiriOfv.
Uo\vvflKr\s,
from
Koi
and
similar to
The addition of
metre.
107.
tus
completes the
KoKvvfiKtIi
&Komo.
^MTtt
obj. of
and
his host.
with vtiKiwv iiewvvfiov. dpttiXoYMV words on both sides, hence wrangling. Cf. Eur. Phoen. 600, ifuplKticTos tpis.
:
ANTirONH.
* * *
29
o^ia Kkdtfiiv
j
atero? eg yrjv w?
V7ref)TrTr),
^vv
ff
tTTTTO/cd/xot?
KopvOeqaiv.
^ /
,
'AvTwrrpoc})!! d.
o"Tas
8'
v\frkp
fieXd^pcov
Kv/cXoj
^ovjCiicraLcrLV
djxcfyt^avcjv
crrofxa,
Xoy^at? iTrToiTn^ov
yivvcnv
120
^a,
TTyoti/
TrXrjcrdrjvaL
W. W. W.
wpcrev
klvo<s 8'
o^ea
/cAa^wi/.
auTos ws y^v
VTrepeirTrj.
met
Sxir
112. d^ta KXa^cDV a figure freq. witli in Hoin. Cf. II. xvi. 429,
:
alyvtriol
yafi\f/wt'vxfs
irfrpri
e^'
the position of the Argive camp on the Ismenian hill. The image of the eagle is dropped, and the savage
{npri\ri
114.
XevktJs
ivhite
is
KTf.
covered
with
plumage
as snow.
See on 106.
Cf.
eV
eagerness of the foe is likened to the fury of a monster thirsting for blood. Thus the poet is gradually led into changing the likeness from an eagle to a dragon. somewhat similar change of image occurs in Aesch. Sept., where Tydeus is first likened to a SpdKcov (381) and then to a ^vnos
The
gen.
that
of characteristic.
^pSfxos
(393).
118.
241.
kvk\(j>:
Cf
" An eagle stooped, of mighty size, His silver pluming breast with snow contending." Congreve's Opera of Semele.
o-Td|ia: month of a bold turn for seven gates which served as mouths. Cf. Eur. Suppl. 401, d/i<p' eirraffrdfiovs
119.
eirrajroXov
seven
gates,
116.
LiriroKd|xois
KopvOco-o-iv
an
132,
Hom.
The
expression.
K6pv6es
Cf. II.
Kafjurpo'icfi
xiii.
121.
pi.
ai}M.T<t>v alfia
is
'nnv6KOjj.oi
<pd,Koiaiv.
of
in
Soph.
gen. of fulness. The not found elsewhere Aesch. has it eight, Eur.
:
nine times.
inf.
yewo-iv:
H.
783.
1297.
See G. 1196;
8* virtp
:
dat. of place.
irXTio-efivai
117. oTcls
prob. refers to
after wplv.
30
S0*0KAE0Y5
irVKav0' *li<f>ai(rTOP iKelu.
toio?
afX(f>L
va>T
T<x6,i
125 Trarayo?
"
\po<i,
ecriSwt'
)(pv(rov Kaua)(rj<i
virepoirra,
vliajv oppoivr
oKakd^at.
130.
W.
vjrtpoimpf.
129. ^v|UiTi dat. of manner, ^cv/xa
:
gfni
of an
armed
host, freq.
Cf.
Aesch.
The
Pers. 412,
(tfOfia
TlfpffiKov arparov.
\it.
torches
is
usually
made with
of the retreat-
in a great stream of clanking gold. The reference is to the noise or clank of their gilded weapons on the march.
130.
KavaxTjs:
of clank of gold,
i.e.
ing Argives), aw onset not to be resisted rolos always gives htf the drayon foe.
the reason in Soph, for what precedes, here for f0a, Cf. 0. T. 1303, ou8' iaiSfiy ivyofial
/Ml.
vvcpoirra:
used adv.
disdainfully; neut.
Cf.
pi.,
0. T. 883.
8t'
t.j
{nrtpoTTa x^P"'^" ^ f^iyifi iropfitTai. 131. iraXT<a Kri. smites with bran:
dished thunderbolt.
lightning.
the
ffot
Ktl^u.
ctoBt)
PoXptSiov
is
(Sxpcav
the upon
,\vii,
M3,
ixl
bcniy7\.
Sv<rxf (pw|iA
hard
TlaTp6K\<fi
TtraTo
:
KpaTtpi)
to sub<lue.
-rdrayoi.
SpoKOvn:
Nom.
ipd-
of the battlements. The taken from the SpS/ios SlavKoi, in which the runner was to complete the entire circuit and return to the starting-point ; hence
summit
metaphor
goal.
KMP
So
of Acgisthus and Clytaemnestra Eur. OreU. 479, b firfrpo^yrijt tpixwv, of Orestes. In Aesch. Sept. 290, the Theban chorus fears the Argives
ipiKorrat fit tit w*\tiis, and in 381, Tydeus, one of the assailants, /xapywy
li%
133. opfMorra: in agreement with the supplied obj. of ^jirrei; one who The reference is to was hurrying.
Cai)aneus, one of the seven that led
the Argive host. Cf. Aesch. Sept. 432 Eur. Phoen. 1174. The fall of Capnneus was a favorite representation in
art,
especially
in
gem-cutting.
An
ipixmy Boa.
ANTirONH,
31
amtrvTTO^
^aK^evoiv
et^e
140
8'
em.
ya
Trier e TavTa\(o6eL<;,
^vv opfxa
i^dCcTTcov dvefKov.
dXXa
8' eTT*
fxeu,
iTreu(ofj,a CTTV^ekitfiiv
aXXa
dXXot?
p.eya^"Xpiq^
Se^Locrei.po';.
eTTTOL
Xo'^ayoL
yap
i<f>
inra TrvXat?
eXnrov
ra^devTE^ ktol
138.
7rpo<s
tcrou?
W.
TO. Ato's.
he expected.
all
the others with their different fates are contrasted with him.
lostratus. Imagines
i.
Phi\idois
Ke-
134. oarrLTUTtvi
lit.
26
counter i.e. with a In return for the fire which he wished to kindle, he was struck by the Or, striking back, fire from heaven. i.e. with a rebound from the earth that beat him back. SchoL, fivw^ev rinrels
struck back,
\ovTO
5' oi
fifv
oAAot
SSpaffi koI
blow.
Xeyfrai
pavv^
rhv Aia.
139.
au>v.
arTV{>cXi|<ov
Schol.
rapdcr-
inrh
5' inrh
ttjs yTJs.
140. Sc^Mo-cipos
Suid.
editt.
avrirxnros
6ira>ffovv
The
sense
is,
135.
irvp4>opo$: as Jire-bearer
for
emphasis placed before the rel. clause in which it belongs. Cf. 182. Cf. 0.
C. 1318, eCxfrai Kairavfvs rh
&{)fir]s
dash of a right trace-horse. The horse on the right side in the race had to be the stronger and more swift because it passed over the greater distance in rounding the turning-posts of the race-course from right to left.
Cf.
aarv
Srjwfffiv
irvp'i.
El.
721,
Zf^ihv
avfls
aeipaiov
136.
PaKxcvuv
tireirvti
frenzied
tinrov.
was blowing against it (sc. rp ir6\et). 137. With blasts of most hostile
winds;
of
cf.
a proud
itiiKov.
man
to aetpatpopov KpiOuvra
930.
is
The
furious onset
to
Capaneus
138. Ta
|Xv
:
likened
tor-
nado.
tioned,
sc.
141. These chieftains are named by Aesch. in his " Seven against Thebes." Afterwards by Soph., O. C.
Capaneus.
aXX^
1311
ff.
myth, escaped,
otherwise,
i,e.
than
among
the seven.
Si
20*OKAEOY2
Zrjvl TponaCo)
TTay\aKKa
oi
reXr),
Trarpoq evo5
(f)vuT
Kaff avTolv
i)(eTOu
KOLUOv davdrov
p.ipo'i
afi^Ho.
'AvTMTTpO^
P*.
dXXa yap a
TO.
fj.yaka>uvp.o<; r)kde
NtVa
\iqcriJiO(Tvvav,
TToXvapfiOLTa)
AC
duTL\apeLaa
WiyySa,
150
fxeu hr)
151.
W.
143. Tpovay:
Schol. Si& t^
offeriufts.
<l>vya-
WXt|
the
tribute,
I^fl
share equally in a death which eacli has given and each has received." Camj).
148.
of their brazen panoplies. After gaining a victory, it was customary to hang up the amis taken from the foe as trophies sacred to
tribute
dXXd yap
the
left
gives
either
155,
reason
to
for
introduced by
Zeus.
the two wretched of the brothers, each by the other's hand, left it undecided
:
be supplied, as in or explicitly added, as in 150, with 8^. In the latter case, the sent,
introduced by ydp may be taken as simply parenthetic, as in 392.
149.
iroXvap|iATC|i
:
men.
"Tlie
fall
which was the conqueror, which the conquered, so that they supplied no rtXri to Zeus." Schn. Nor would anus jHtlluted with the blood of
Pind.
calls
Thebes
xos,
xP^'f^f-"'''^''^-
aVTixaptra
of,
re-
joyfully greeting.
kindre<l
Ik-
delicated to Zeus.
:
The
victor!-
145.
avToiv
see
:
on
56.
in dirrtB^tira), dyri\dfiiru.
Some
prefer
of
146.
out,
i.e.
SiKparctt
co-equally
to
follow
150.
CK
the
interpretation
each against the other. In Aj. 252, the Atridae are called "coe<|ual8 in power." The Schol. explains
afer.
6(<r6<
Xtja-fMxrv-
vov:
\deT0f.
Cf
0. T. V"A, iOtaff
66.
by
it
W.
=
takes
iwKTTpoifyfii),
and see on
itoXtfioiv
Supply
(gpeart).
^x"^*
f>oth
the strong
avTtoy
from
with
\r\<Ttio(rvvav.
^f^
"
Each
152. Ocwv:
zesis.
ANTirONH.
33
BaK;(tos ap^oL.
155
St)
^aatXevg ^(opa^,
arvvTv^iaL<s
veapoLcn decov
-^(opei,
em
Tiva
orj
fXTjTiu ipecrcrcov,
Trpovdero Xecryr^v
KOLV<^ KTjpvyixaTL
7rix\jja<s
;
156
ff.
W.
w
KJ
veoxfio's vy
<^
veapoLCTL
Oewv
cession
esp. of
156. Kpc'cov and Mcvoikcms are a scanned with synizesis. ra-yo's conjecture of W. See App.
158.
Tiva. 8t]
what, pray.
They
songs and dances (1146) by night are most appropriate and besides, visit all the temples and altars of the
;
TToWd,
tain
/caA.xoij'611'
eiros
(20)
express
city.
and uncer-
shaking
Lat.
to
pede
Thebe ter-
ram
qiiatiens.
this
0i7j3as
Find., Pyth.
vi. 50,
action of the
mind
is
indicated
by
Aj.
applies
epithet
Connect
the
with
Similar
is
Cf. also
shaker of Thebe. For such a gen. many parallels are found, e.g. 0. C.
1348,
Sept.
:
T'^ffSe
Stj/aoCxos
x^*"'<^^>
109,
iroXloxoi
x^""*^*-
often for Bolkxos. \u>s ^PX^** the change from the subjv. in ex
BeiK-
Aesch.
Aesch. Ag. 802, TrpaTriSuv otaKa ve^ojv. introduces the reason 159. on of the enquiry. an o-v-yKXtiTOV
:
of the ecclesia.
hortation to
wish.
the
opt.
expressing a
But, hold,
:
means
Cf.
Luc.
Necyom.
:
19,
irpotOea-av
at
155. dXX'
enough,
for,
ycip
etc.
o8
or,
Tcpvraveis fKKKr^ffiav.
join with
161.
irE|it|/as
KTipw-ypwiTi
:
dat. of
means.
Schol.
fj.eTaaTei\d/jievos.
S4
5000KAE0YS
'KneKTohiov
KPEHN.
d.
av8p^,
TO.
fihf S17
e/c
rrdvroiv
to.
hi^a
lK(r6aL,
tovto
fieu
Aatov
TovT
aefioma^ ciSw? cu Opoucju del Kparr), av0L^, rjviK OiSiVov? cjpOov ttoXlv,
KOTrei SioiXcT*,
d/M<^i
162. Crcon comes upon the stage through the middle door of the palace, clad in royal attire, and attended by two heralds, after the manner of kings in the representation of tragedy (578, 760). He delivers his throne address to the Chorus, who represent the most influential citizens of Thebes. In his address he declares his right
to the succession
163. trdXtf <rtUravTts alliteration. ship of state " has been a favorite figure with all poets from Alcaeus
:
"
The
to
Longfellow.
ovx
ola
Cf.
190. 0.
T. 22,
Pv6<it>
ir6Kis
tr
aiKov.
Eur.
gives
first
him occasion to proclaim his command, which he seeks to justify. The speech may be divided
into the following corresponding parts
of
and then by
;
6 verses, followed by 9 102-9, occasion of the assembly 170-7, Creon, the new ruler, not yet tried 178-83, his views
8, 8, 6, 8,
4.
iKffdSaai, where the person is fi added, as here, in the dat. to express the means. apart ^k iravrwv 8(xci from all, i.e. the rest. 165. TOVTO |u'v has its correlative
.
second
command
summary.
Syhptt
207-10,
:
closing
respectful
See on 61. partic. in indir. o-c^vTos See G. 1688; H. 982. The time disc. See GMT. 140. of the partic. is impf. 6p6vwv Kpdn) enthroned power. Cf,
166.
:
term of address, like the Eng. f/entlemen. woAtrai or Bij^aioi might have been added. voXcot: for ir6\fus', not found elsewhere in Soph., but occurs in Aesch. (cf. Suppl. 344). In Eur. (cf. iS^cot, Bacch. 1026) and Arutoph. (cf. ^(Tto^, Vesp. 1282), the
vifiu.
<Sp6ov
168.
indicate
f/iiided aright.
8im\(to:
whetlier
he
follows
here
ANTirONH.
TTolSas fxeuovra^ ejMTreoot?
170 OT
(f)povTJiJia(rtv.
35
ovv IkeZvol
rjjjiepav
7r/309
onrkrjf;
jaotyoa? ixiau
Kad*
Tr\iqyevTe<s
avro^eipi (tvv
Srj
iyo)
KpoLTT)
Trdvra
/cat
dpovov^ e^oo
dvhpos eKyiadeiv
yv(ofjir)u,
irpiv
av
dp^ais T
ifjiol
jjLT]
pofjiOLiTLP
iuTptfir)';
(fyavfj.
yap
ocTTi^
died at Thebes
G79), or that
exile.
(cf.
Horn.
//.
xxiii,
This
is
intro-
in
In the later written Oedipus the sons succeed to the throne before the death of Oedipus. But the statement of the text does not conflict with that, St6\\v(rdai being a word of more general meaning than descendOvi)<TKiiv. Kvv iraiSas ants of Laius and of Oedipus. 169. |AVOVTas Krk. remained loyal
Coloneus,
De Falsa
plication
to
\avov que.
Se:
is
sc.
iravros
cuius-
its
in 178,
to (diJL(pi),u-ith
steadfast purpose.
170. cKcivoi:
is
refers here
TroiSas.
nearest,
sc.
above
mote.
oT
refers, as usual,
:
causal.
is
irpos
in
with
determined by the connec" After those named before, to whom you were loyal, I am now king. But I cannot yet claim your confidence, because a man is thoroughly well known only after he has proved himself in the exercise of For he who in guiding authority. the affairs of state is base and cowardly is wholly to be despised."
tion as follows
:
ieXovTo
which
:
pass,
sense.
176.
ing,
feel.
.
8iir\Tjs |itav
see on 14.
:
avrSxfip
pi.
irplv av judgment. the subjv. after wpiv because <)>avf) of the neg. force in a/ti^x"'""'- ^^^
spirit,
:
somewhat
'
different.
GMT.
177.
638.
evrpiPris
SfUvva-iv,
:
174.
adj.
dtyx''"'^"*
the
neut.
instead of
&vdpa
originally attributed
dyx^ffTfia.
virtue
y4vovs depends on it. By of being next of kin to the deceased. The poet makes no account of the other myth (Boeotian), which states that Polynices and Eteocles
left sons.
Cf. Plut.
. .
.
Dem. and
:
Cic.
iii.
179.
|i
airrtrou.
the indie, in
a general
rel.
clause.
See G. 1430;
GMT.
534.
36
180 aXX* iK ff>6fiov
SO<l>OKAEOY2
Tov ykoi(T<Tav iyKXjjcra';
8o/cct.
ej(Ct,
ooTi? avri
ttJ?
avrov Trdrpaq
Xeyct).
ifilkov i/o/i,i^i,
TovTou ovhafxov
eyo* yoip,
icrroi
del,
opwv
^Oovo^
aT(.l\ovcrav aoTots
dmi r^?
dvSpa
crcjTTjpias,
ovT
Slu
<I>l\ov ttot
hva-fxevrj
ditp.r^v
rfh*
ifxaxrrw,
7)
tovto yiyvdixTKOiv
on
icTLi^
(T(ot,ovcra,
^tXou? troLOVfieOa.
TototcrS'
av^w
ttoXlv.
the expression
by adding
'aj
its
opposite.
sec on 22.
"
C/.
Shak.
Cf
Track. 148,
Const.,
ts dvrl irapQivou
II.
i.
yvvi} KAriOrj.
187.
ifi.ain-(j)
otr'
tiv
<pi\ov
Otlfiriv
ivSpa
Svfffievfi
x^ov6s.
This
is
505 infra, Creon lias in mind what he speaks of Ix-low (289 ff.) more openly, sc. his own courage in publicly
forbidding the burial of Polyniccs. 181. iraXai: the Schol. says: koX
wply Aflat Kal
188.
inij
TOVTO
'YiYWoio'Kcov
this
being
convic.tidu, sc.
it[8
what follows.
:
189.
tovttjs
both refer
safe.
to
vvv
St
tirl
rijv eipxilf
190.
6fAr\%
is
:
upright,
The
163.
metaphor
182. |u((ov'
value.
:
apparent.
Cf
arr(:
as an object of greater
of
<J.
our friends, i.e. those TOWS <j>C\ovs we have. The thought is, that upon the safety of tlie state depends all
our good
iv oiiitfiti X^P^28, oDi hv fKrjffOf
fffovrai.
183. ovSofiOv:
Cf.
Xen. Amib.
in
v. 7.
ipx*>*^<^i iv oxiSffii^
/ hold
497,
no esteem.
Cf.
with the loss of t!ie public lose every private possession. Pericles expresses tiiis thought very forcibly in his funeral oration Ka\&s {cf Thuc. ii. 60) as follows
;
welfare
we
Otoiis
vofil(uv ovSa/xov.
fjiiv
yip
tpepdfifvos
dvijp rh
Ka0'
iavrhy
184. -y*^: gives the reason of ovSufiov Kiyw. tcTTM Z<vs a solemn oath. So Track. ?,\.), Xcrru fx^yas Zfvs.
IwairJWvrai, KaKOTvx(>>v
Xov(fp iroWcp
iv
furi;-
fiaWov
Siacrcii^fTai.
:
186.
arrl rijt
a-<i>TT|p(as
added
to
191. TOtourSc
ciples as these.
T^v
sake of intensifying
avfw
vo'(xoio-t
:
by such prin-
ANTirONH.
Kttt
37
)(0i
OiSlttov irepi'
TrdvT
/cat
dpicrTevcra^ SopC,
re
Kpvxliai,
ra rravT i^ayvicrai
Toif;
8'
dpi(TTOi<i
rov
6? yrjv Trarpcpav
200
(f)iryd<;
deov<;
tovs iyyeueii;
Trprja-at
/cotj'ov
rjOeXrjcre
S'
at/xaro?
cause Creon is already engaged in putting these principles into execution, as he goes on to say.
192. a8X<j>d: Schol.
6/ioTa.
of
Agamemnon, "to
etc.,
TolvSt:
them,
shall
depends on
dSeXtjid,
KT)pv|as X"
194.
or possession.
'
on
22.
repeated
in
The
sincerity
of
Creon
speech
;
is
apparent throughout
this
he
is
Xc-yw
AV. construes
riva KTfpi^eiv
A67QJ eKKeKTtpvxOai
fiTire
fj.r]Te
the state.
KWKvffai.
It is better
taken in
So much of the decree as related to Eteocles had already been fulfilled solemn libations by the citizens (25) and a monument alone were lacking. a dissyllable by syniiroXcws
;
:
the sense of
/ mean,
S'
indicating con-
&
Tlolavros
irai,
199. cyycvcis
zesis.
201.
irpTJo-ai
196.
(eiri) all
Ta
irdvT
<j>a'yvC<rai
to
add
sense,
destroy,
Ocovs
sacred offerings.
refers to
the
images of
the
gods,
197. cpxcrai Karw: esp. the libations poured upon the grave. What
is
the most sacred of wliich were the ancient statues of wood. The poet
prob. had in
KopOe'iv,
done
to the departed
to pass
down
to
mind Aesch.
is
Sept. 582,
or to grieve him;
in //. xxiii.
as Achilles says
which
:
there
also said of
K\e,
Kal
Polynices.
202.
yap
^5rj rot
rf\fw, ra irapoidev
vK(<rTr)v.
irourcurOat
435
ff.)
says to
whether
this
form
is
from vareonai
S8
SO*OKAEOY2
tnJT KTpC^U/ fllJT K<aKV(raC Tiva, 906 lav 8* aOatrrov koX irpof; ouova>u Se/aa?
Ih^v.
fxov
p.ov <f>p6vrjpa,
kovttot
ck
Trpoi^ova
ol
6p.oCa)^
k^
kfJLOv Tt/xiyo-erai.
X0P02.
<roi
Toi'
ravT
apecr/cct,
ttoXci.
203.
W.
(KKdOJpVxOcU.
W.
KVplV.
or wJ^fieu.
Bive
Fijfurative,
and exprcsC/.
A
is
of
RTcat
fury.
El.
542,
rhetorical exaggeration
the issue
*A<8tit rif'
Ififpoy
ifiMV Ttitytty;
i$tijb
only as regards
e</ual
honor.
In like
/3/3pw0oit npiofiov.
if
Tovs
manner the
8c
ir-
n-fnilar cophI., as
204.
ncR.,
Tiva
ruler states the case extravagantly in 48(5, 760, 1040. 209. 5<ms sc tiy ^ or iarl, Oavwv Kol 5i' the more emphatic word first. 211. The Chorus indicates, in a
:
no
infs.
one,
whoever he may
difference in sense.
be.
resiwctful spirit,
its
disapproval of
The
the conduct of the ruler by the emact, by the use of by characterizing Polyiiices simply .is Svavouy and not as iiiKoy or kokov, and by impatience manifested in 218 and 220. Also in fyfarl aot lies an acknowledgment only of the actual power of Creon, and 220 implies an obedience that springs from fear, and not from con-
without
much
205
f.
tffias (in
Sffios
irphs olu-
in distinc-
ytKvs,
commonly
means a
person
in prose.
C/. 044.
tSctv
like
I.t.
alKiaOty.
Cf. 0. T.
The peroration
^fxiyrtfia
with
the word
to the
main theme
receive honor
of right. This does not escape Creon's observation, 200. 212. The aces, are loosely con nected with dp4<rKtt, as though it were Or, we may supply the 0ra Tao-fftij. idea of noiuv, the phrase being dpiaKc
viction
ANTirONH.
vofio)
39
ctol
y eveari
KPEON.
215 o)?
av
(TKOTTOL
wv
-^TC Tbiv
eipr]fjLev(ou.
X0P02.
vecorepo) ro>
dXX'
etcr*
eTolixoL
tov veKpov
X0P02.
ein(TKOTroi,
Ti StJt'
av ak\o tovt
eTrevrcXXot? ert
KPEflN.
TO
213.
yLT)
TTl)(Oipl,V
TOt? aTTtCTTOVa'tl'
218.
Ttti i8e.
W.
iravri irov
/LieTCOTi'.
W.
oAAot.
This const, is Tiyl ravra troteiv riva. intimated by the gloss iroielv on the
maEgin of L^.
213. irow
:
/ suppose ;
its
it
sarcastic.
ttuvtI.
ye: throws
vrTC o-oi
:
emphasis on
is
your power. Cf. " Your grace Shak. Rich. IIT. iv. 2 may do your pleasure."
in
:
mand. viv inferential since you have heard my views. 216. TOVTO the Chorus mistake the meaning of Creon, supposing that by ffKOTToi he referred to the task of watching the dead body in order that
:
it
214.
KaX
(
\imr6tro\.
tjii^jev
abridged for
should not be buried. 217. yi: gives a contrast to 219. " I am having the dead watched do
;
215. (.See) that then ye be the guardians of what has been said. cos av av with the subjv. in an obj. VjTt:
is
provided
for,
what
this
command?"
7.
For
ri
toCto, see
on
:
Cf. Phil.
clause. See
An
H.
impv.
886.
219. TO
Kw.
See also Kiihn. 552, An. 6. W. connects this sent., which he supposes interrupted by the leader of the Chorus, with 219, i.e. that ye may be,
etc.,
Tois
\t.r\
'irixpiv
:
sc.
iirevrtk-
arrMrTOwriv
aviartiv
those
who are
here
disobedient.
a-KtiOfiv
and
in 381, 656.
I command you
But
220. os: represents &aTf as correand is necessary because the subj. (rh) of tariv is omitlated with ovTw,
ted.
Cf.
Xen. Anab.
offris
ii.
5. 12, n's
<Toi
oStw
tplKos
pression
by
itself
as
a direct com-
fiaiverai
ov
fiovKerai
40
20*OKAEOY2
X0P02.
290
Ocu/elv ep^.
KPEnN,
Ktti fiTjv
6 p.ur66^
ovTO<;'
dXX*
vtt
^Kirihoiv
avhpa^ TO Kpho<;
7ro\Xa/ct9 huokeireu.
Third Sckne.
Creon.
Guard.
TAAH.
ava^, epw p.v
SvcTTTt'ou?
ov)(^
otto)?
Ta;(ov9 viro
226 TToXXa?
yap
W.
ov;(,
OTTWi <nrov8rj^.
From
this verse
we
infer that
personages."
{>G.
Camp. --ovx:
Cf.
255.
SinK:
49;
is
see on
lit.
how. an
Creon's proclaniatiun (30). 221. OvTOs: this is the tcages; ooros i attracted from the neut. rb Oayfiy to
the jft-nder of the pred.
that, in
but here equiv. to 6t/, a declarative sent. Tliis use of Swais is freq. in Hdt. in a neg.
indir. interr.,
vir'
cXiKSwv
clause.
Cf.
ii.
iii.
;
It
raises.
rare
ra
ofiaprfifjuiTa
&yov-
222. SuSUo^v gnomic aor. See G. 1202 H. 840. 223. The guard enters the scene at the left of the spectators. His circumstantial recital, his homely terms of expression, his sly humor, and the avarice he displays in this
:
;
kov^v ict(. having a nimble foot. Cf Eur. Troad. 342, fiii Kowpoy atpp firjft,' ii
:
'Apyfitci' tTTpariy.
lit.
ha 11-
i.e.
to consider
interview,
mark
the
common man
what
to do.
in distinction
edy.
imitated this passage in his Samson Agon. 732 " with doubtful feet and
:
niae, the
Corinthian in the Oedipus Tyrannus, the pretended shipmaster in the Philoctetes, afford the same Oft of contrast to the more tragic
still
ANTirONH.
^ljv)(rj
41
yap
TaXa?, Tt
rXijfJLCJV,
/Ai/et9
au
230
aXXov
roiavff
Trap* avhpos,
k\i(T(T(iiv
dXywet;
Teko<;
croC.
ye
8'
o/a6>9*
235
KPEflN.
Tt t'
8'
ecrrtv
av (9- ov
?^'8' Tiq
eyet<?
^(9 auvfXLav
234. a-ol: dat. of direction as in prose after ex*"'- Of- Thuc. iii. 33. 1,
ov axhf^i^v
aWri
J)
Xii\oirovtrf\a(f.
So
This
Cf.
is
prob.
of
an exten-
the
dat.
interest.
0. C. 81, ^fvos;
S)
t4kvov,
228. t
o5.
adv. why
PeBriKtv
fifuv
Caesural
;
ol
for
e/cero-e
229.
aiJ
on the contrary.
Schol.
rificcprf
231. tivvTov:
orirovS'g
Cf. 805.
syllable cf 250, to pi^Sev: since he knows only that the deed has been done, but not who did it. St in the apodosis marks more pointedly the contrast. Cf. 0. T. 302, el Ka\ ^^
first
with slow haste. PpaSvs A proverbial oxymoron, quite natural to the conversational style of the
soldier.
235.
Cf.
II.
8c8pa-y|xevos
xiii.
clinging fast
to.
393,
k6vios
SeSpay/xevot
Cf.
0.
C.
306,
Kft
BpaShs
aifJM.rOi(T(Tt)S.
avevSfi.
witty reversal of the common phrase " to make a long way short." As we say, " to make a long
232.
story short."
as if i\iri(o> 236. TO |ii] iraOciv similar constructio ad preceded. sensum in 897, 1246. For the aor. inf. with ay, see GMT. 211 ; H. 964. TO |M>po-i,|iov there is a kind of grim
:
233.
fvCKT](rev
prevailed.
Cf. 274.
humor
in saying that
he expects to
is
The
subj.
is fioKtiv.
what
destined.
4t
S0*0KAE0Y2
TAAB.
^pdcrai OIXm)
npayp,
oxrr
<roL irpcoTa
Tafj.avTov
to
"^v
yap
o opcjv,
eopacr
ovr
eloov ocrrt9
irio'OLp.C ri.
KaKov
KPEHN.
TO irpayfia,
OUKOW
^19 TTOT
CtT*
ttTTaXXa^^ei?
CtTTCl
,'
TAAH.
246 Kttt hr) Xeyo) (tol.
241.
W.
Ti <f>poifJudJ^i.
242.
W.
So
(TTjfiaivoyv.
238. Yop
in 407. 909.
been
said.
Cf
iro7
Phil. 816,
/x(0u;
airfi
:
240.
StKtttin
;
WOT*.
cbroXXaxScls
NE.
!. /xt!. fitOft
me
relieve
kf wiaoifu
i.e. tl
You aim carefullif, and fence deed off from yourself on all sides. Tlie terms are evidently borrowed from the occupation of the soldier. dbro^pOYwaxu means primarily "to fence off by means of a rampart." Cf Shak. Henry VIII. iu. 2 "The king in this perceives him, how he coasts and hedyes his own way." 242. &i)Xott: rf 210. M: for its nse with the panic, see GMT. 916. Cf. Aj. .'fciO, Si)\6i iariv wt ri Spaa flu ^
241.
iMe
of your presence and be off? iiroAAarrtffOat applies not only to the relief of a person from sometlung disagreeable, but also to the disagreeable thing that by its departure gives relief.
Cf
422.
:
inasmuch as to strew the body with dust was the essential part of burial, and in the view of the
246. 6<u)fa ancients had the
spirits of the
same value for the departed as burial with full rites. koitC Kal correlated with Kal in the next verse. 8ii|>Cav: lit.
thirsty,
i.e.
dry.
171.
Horn.
//. IV.
ANTirONH.
Koviv TraXuva? Ka^ayL(TTV(Ta<; a XPV'
KPEXIN.
43
TL
(fyTJ<s ;
TL<s
avSpcHv
rjv
6 TokjJLrja'a^ rade
*TAAa.
ovK
olS*
'
Kl
yap ovre
250 TrXrjyiM,
ov SLKeXXrjs kK^okrj
(TTv^\o<: Se yr\
eTTTjfjLa^evfjLejrrj
dXX'
d(rrjfjLO<;
rjixlv
255 6 fxkv
247.
the
yap
inl in
fieu ov.
The
composition has
as
in
196.
fillets
of
that he
may deny
the existence of
XP'i'
'<^A"Mj
prob.
wool and
fruits.
:
Also
libations.
Cf. 951.
heighten on the part of the spectators (already informed in the prologue who would do the deed) their expectation of Creon's subsequent surprise. 249. ovT ov: instead of oSre oUre almost confined to poetry.
.
Cf. 258.
iraTp6s,
0. C. 972,
ov
fi7]Tphi
ofhe fi\d<rTas
elxo"-
Y*''Q^5
lit.
axe.
Contracted from
yevrfis.
upturn-
ing of mattock, i.e. earth turned up by a mattock. There was nothing to indi-
human being the earth strewn over the corpse had not
cate the deed of a
;
this locality.
'^^!/>
barren, in
is
dis-
253. The guards relieved one another during the night. But they had either not been placed on duty forthwith, or had not gone promptly, or had not kept a sharp enough watch at the dawning light. The elder Philostratus, Imagines ii. 29, assumes that the deed was done when it was yet night, and portrays rhetorically a scene in which Antigone by the light of the moon takes up her brother's body in her arms, in order to bury it secretly by the side of the tomb of Eteocles. 254. Oavfia 8v<rxcpcs: sight of wonder and dismag.
broken
255. d \uv
guard,
the art.
|4v:
and cultivated. 252. Tpoxounv: "the circumstantial account of the guard mentions every conceivable way of marking or
disturbing the surface of the ground,
who
is
sufficiently explicit.
(v,
the
first
;
has for
its
correlative
5 in
257
:
Tf^wwrro
had
44
Xcirr^
irrjfiela
8*,
50*OKAEOY2
ayo9
(f)vyovTO'; w?,
eirrju
koi/i?.
8'
eXdoyro^, ov (Tirda-avTO*;,
Xoyoi
8*
kolu
lyiyvero
naprjv
eU yap
ecaoTo? ov^iLpyaa-fxivo^,
/ot^
etSei/at*
iK^aXtiv
ol
ol
fi^y
BiXovrti
ffittihoyrts.
kv iylywTo
Si
the prot.
for
269.
112.
256.
it
Xrm|
Kovtt
tii ^A(((,
The
impf. for the sake of vividness, placing the strife in the present. Cf
0. C. 960,
ix^t^povfjiiiy
earth upon
an unburie<I corpse in order to escape defilement and to be free from sacrilege. Cf. Hor. Od. I.
28, 36,
iypay.
kuI rain'
ky ovK (irpaaaoy
apyvpii) i-KpiaatT
ftii /loi
apiii riparo.
ft
fii)
0. T. 124, Iran 6
Kriar-fis,
^vy
ivBivZ\ is
t(^8' h,y
t6K-
ras.
ira^y
y*1t
rtis.
tJycu
iSiKOvy.
^tryovros
TiXfVT(d<ra: ndv.tojinishwiih,
etui.
sr.
kKvw ru>y Modty XtpvyTos (riyis). Xen. Anab. iv. 8. 4, hoy ipttriitrtufros {sc. avrov) Sri MiCf. El. 1323,
Kpttyts
ftffty.
:
d Kw\v(rwv: either by revealing the real criminal or by the interference of superior authority.
Cf. Phil. 1242, Ti ferrai
fi
ovriKwKvauy
riif
257. 9t|Pos
Hp
262.
sliKjIe
mestic animals.
:
Cf. 1082.
;
regularly asyndeton 258. ov C'/". would be olhf. See on 249. oii Aesch. Prom. 451, oCrt iifiovs ^uKovpylew. "Neither were any footprints to be seen on the ground, nor were marks of the teeth of any devouring iK-ast found on the body." 259. ippo9ovv an admirable word
. . . :
the opinion of
263. From the neg. the opposite often supplied here from ovSfis, fKoffTOi as subj. of f(p(vyf. Cf Soph. Frg. 327, oiiSfU SoKtt tlyai iriyi)s i>y
is
;
Plat.
Symp.
to express the confused noise of the wrangling. Camp, translates, " words of abuse were loudly bandied to and
aW' artxyun
(<^vy(
see
(i.
fKuffTos)
(tSc vcu
:
(ii)
fm."
260. ^vXa|: nom. as if ippo6ovntv had gone before. Cf. Aesch. Prom.
200, ariati
r' iy
/xr),
Kilo;
II.
1029.
0. C. 1740, i^iipvyt rh
itirvtiv
KOKus.
kWlfKotaiv iepoOvyfro,
itapiv
a^f
ffwaat ^tu^SfjLtaOa
Oavfiy
ANTirONH.
"^fjiev
45
8*
iTOLfJiOL
/cat fivhpov<;
aipeiv ^epoLV
TO
fiTJTe
SpaaaL
OT
etg,
fjLTjTe
tco
^veihevai
elpyacrjxeva).
ovBev
rjv
epevvcjcTL nXeov,
Xeyet rt?
ov yap
eixofiei/
OVT
dvTL(f)(tJVeLV,
KaXw?
'Trpd^aLfxev.
^v S* 6 p,vdo^ w? dvoKrreov
269.
W.
doloso. Verg. Aen. xi. 787, et medium freti pietate per ignem cultores multa premimus ves|
tigia
rh
.
pruna.
. .
.
opK(i>)U>Ttv
take
by the
:
obj. clause
Spatrai
TO)
i.e.
^uveiSevai.
266.
anyone,
gvvct,8e vau
testing the guilt or innocence of suspected persons were prevalent in Europe during the middle ages. There were two kinds of ordeal in Eng-
his accomplice.
land, ^re-ordeal
and
water-ordeal.
The
(as here)
267. |iT]T ctp^curiMVtp supply fi-liTt before fiovXevaauTi as the correlative Similar of /t^re before flpyaff/jievtp. are Phil. 771, kK6vra fi-fir' iucovra. Pind. Pyth. iii. 30, ov Q^os, ov ^porhs ipyois
:
by taking
in the hand a piece of redhot iron, or by walking barefoot and blindfold over nine red-hot ploughshares, and if the person escaped unhurt, he was adjudged innocent. Water-ordeal was performed either by plunging the bare arm to the
odre 0ov\a7s.
:
irXtov sc. r)fuv. 268. (pevvtMTt is that nothing more was to be gained by enquiry.
:
the thought
269. Xc^ci Tis ts some one speaks. Instead of Ts ns. Cf. Plat. Soph. 2351), rov ytvovs ilvm rod tuu Qavfj.a.ro:
elbow in boiling water, or by casting the person suspected into a river or pond of cold water, and if he floated, without an effort to swim, it was an evidence of guilt, but if he sunk, he was acquitted." Milner.
266.
the
iriJp
270. ctxH^= ^X*'" is used in the sense of know how when followed by
the
inf.
oirtDs
271.
Spuvres
by what course
of action.
272.
8icpxiv:
to
pass through
fre.
Cf.
Hor. Od.
II. 1,
incedis
cineri
KoXcos
per
ignes
suppositos
ffM^olfifOa.
dvoiOTc'ov
irp<i|ai|j.ev
:
fi llxottxfv,
reported.
46
<rot Tovfyyov etr)
20*OKAEOY2
tovto kovx*- KpvTTTeov.
Koific
top Svcr8at/xoj/a
7ra/3i/ii
ovx ^kovctlv, 6th* ort* (nkpyi yap ouSet? dyyeXov KaK<av kirc^v,
X0P02.
aKCJv
dva^,
ifMoC TOL,
llTj
TL KOL
0T]\aTOP
TrctXai.
Tovpyov
Toh*,
17
^uuoLa ^ovXevei
KPEfiN.
*<f>vp0jj<;
avov<; t
Xcyci9
TrpovouLV
280.
274. 275.
W. 6py^
KoOcupct
:
Kara.
fit.
upon, hence
phaeus,
as
representative,
in the plur.
"i^
:
speaks
condemns; an Att. law-term. tovto Schol. ixtiS^ fts Tdyodov: ironical. rk iyoBi. K\4)povs fiiKKovaiv. iv ijdd
Tovr6
10.
iprjtTiy,
:
and sometimes
Cf.
even.
C81.
Oci^Xarov
K'''i
i**^
sc.
'^*'
4arlv.
1
276. ixovovf
indie, see
GMT.
Cy
309,
and foot-note
The
(Iramatigts
are partial to
2; H. 888.
6pcifi(v
fii]
i\
siK-h
I'f.
comhinations as ixtey ovx ixovciv. Aesch. Prom. 19, Sjcomi <t' AKuy
iplXos
fi
mi)
ovx iid". olS* oTv sure (sr. that J am here, etc.). thus used parenthetically.
277.
Ant.
est,
iir6K\vff'
:
ovx
Ivwoia Kri. for some time mind has been anxiously deliberating. 280. KoU its force falls on utarSi279.
:
/ am
Freq.
Or,
it
belonging to expressions of
Cf. Phil. 13,
/t)j
<rr^pY
('leap.
likes.
6,
Cf.
it
Shak.
be hon-
koI
and
ii.
"Tho'
'/)KovTa.
it is never good to bring bad news." 278. " The conscience of the elders, which was stifled at first, begins to awaken in the presence of the mysterious fact" Camp. Wlien the Chorus
to be wise
281. vovs: "Old men are supposed be careful lest the proverb 8lj iraTits ol ytpovrts prove to be true
;
in
your case."
ANTirONH.
TTorepov xmepTLfJicovTe^ w? evepyerqv
285 eKpvirTov avTov,
vaov<;
Trup(i)cr(i>v
47
ocrrt? dfji(f>i,KLOva^
rjXOe.
KavaOrniara
vofiovs hiacrKeSaiv
/cat
/ca/cov9 Tip.(avTa<;
elcropa^ Oeov<s
/cat
dXXa ravra
cretoi/re?,
TraXat TToXew?
ep,oi,
eppoOovv
ovS' vtto
a5
Kapa
tyy^
X6<f)OP
/c
8t/cat<w9
et^ov,
(TTipyeLv i^i,
ties
etc.
Cf.
'Opfarrii'
vvv
279.
re Kol iraKat
Here
stowed by the gods either that they deemed Polynices to be good, or that they honor the wicked. The first sup;
position
SffTts
. .
is
refuted
;
by the addition of
the second needs
Siaa-KfSwv
no refutation.
285. cKpinrrov: as in 25 without Cf. 0. C. 621, otfibs eSSav Kal
some time I have been thinking," and Creon answers sharply, "for some time you have been muttering against my command."
nite.
Y^.
KfKpvfififvos veKvs.
ooTis
to
one who.
Bee L. and
fire.
poOiov iv ir6\ei
/cafcJc.
C|ioC
286. irupwo-wv:
lay
waste with
291.
Kpv4>T)
....
o-eCovTcs:
covertly
287. YHV KCvv: the patron deities were at the same time the owners
of the land.
Cf. Plat.
Laws,
iv.
717 a,
ex'"'''''''^
6tovs.
eKelvcop
paring to throw off the yoke. 292. SiKaCcDS rightly ; i.e. as I had a right to expect that they should.
:
belongs also to the subst. in the preSioo-kcSuv used figuceding verse. ratively; may be rendered to abolish.
ws
So
qf.
(TTfpydv i\u
sway,
us
so as to accept
my
wffre.
See
w'j
GMT.
&
608.
in 303.
For aripyeiv
in this sense,
Cf. 0.
C. 619, TO vvy
^vfjL(pa>va
Se^td-
SidaxOy
ffrepyfiv.
288. cUrop^s: like dp^s. Cf. Eur. Hipp. 51, flcropu rSi/Se anixovTa. 289. ravra: i.e. my decree. iranot long ago as referring to \oi former time, for Creon had just come to power. iraAai is often used of time passing now and may be rendered,
TovTovs:
348,
the malcontents in
the as yet
unknown
Thus, of
TOVTOVS
355.
Cf.
also
48
20*OKAEOY2
irafyrjyfivov<; yLKrdolcrLV
elpydo'OaL
rctSc.
296 ovScv
yap
KOKOV
rropOel,
VOflLCrp.* CySXatTTC.
to8*
dvSpa^ e^avCarrjcriv
300
navovpyCa^
8*
^6u(o
305 v
el
iroT
k^iirpa^av wg hovvai
Lcr)(L
hiicrjv.
dXK* etirep
Zev^
er'
c^ efxov
cre/Sa?,
TovT
fjirf
knCo'Taa-*,
evpovre*; eK<f)avelT
o^^aX/xov?
ejxov^.
294. irapY]-y|i'vovs led astray. 295. ay6p<iroun.v dat. of interest with fffKaari. olov: tlie omitted an:
:
Toyovpytiv, to play
4\iriSas
the
villain.
So
fxav =
iXiti^fiv, &ypa<s
^X*"* =^
aypevfiy.
i.
Hom. Od.
tec. is roiovTov.
2!K).
296. vo|U4r|ia:
institution.
Camp,
301. (IScvai
practised
in.
conversant with,
tlie
From tliis word translates "usance." comes our Eng. " numismatics." Currency, coin,
is
So
:
of
at
Cyclops,
Hom. Od.
303.
other; join
that which
is
tioned by usage.
tovto
Ilor.
sanc-
xP<*V(p iroT
witli
some time or
in agree-
iy Sovvat.
T*
For
aiy,
ment with
&pyt/pos.
v6ijufffxa
instead of with
see on 292.
Xpuvtf
Toi
iy
VM'fPf
5<i<re
297. irope<t:
8ff.,
cf.
Od.
III.
16,
SIk7}i/.
Tliis threat is
made
against the
Aurum
I
tellites
et
guards,
whom Creon
of
supposes to have
saxa,
neo.
298.
potentius
JKStSoo-Kfi:
ictu
fulmiout.
i^avUm\a-iv: drives
to
be taken
irapoLKKiaati
it
as
304. &XXa: serves here, as often, to break off impatiently the previous
train of
upon which
were
?o-tois
thought or remark.
ftircp:
upon
it;
is
the
iropoA.-
as
we
Xiaffov
perverting).
might say
:
" if
indeed
pred.
619.
man
adj.
an im-
299. vpos
for, turn to.
mortal being."
305. opKios:
for &d\.
^'<iuiv.
SeeG. 926; H.
: :
ANTirONH.
ov)(
vfjuu "^Aiorf^
49
jxovvo<i
apKecei, irpXv av
vjSpLv,
t^(t)VTe<i
310 LV
etSdre? to
eudeu olcTTeov,
ovK e^
e/c
dTravTo<s
Set to
Kephalveiv (^iXeiv.
irXeLova^s
T(ov
yap
aTGjfjievov^
t8ot5
crecroicrixevovi.
*TAAE.
315
emeiv
tl
Swcret?,
rf
(rTpa(f)el<i
ovTco<i
to)
KPEXIN.
o)?
dvLap(o<i
Xeyet?
is
manifest.
his eyes
6\^olaTo
654.
iv
Oedipus blinded
CKircf
(1)
ovx
'^M^''
'AiSr/s dpKeaei, to
which
6do{iveK
rd
Xoiirbv
ixovvos is
daveTffOe
irplv KTf.
(0. T. 1273).
312.
*!
airavTOS
Cf.
The
to
liis
<I>uA.a| is
to take this
message
fellows."
Camp.
GMT.
IXOVVOS
:
after
irpiv.
See
every source.
airavTos eS Ktyei.
to KCpSaCvciV
<pi\f7v.
0. C. 807,
e|
for
rh Kfp^os, obj. of
313.
son
vovs,
is
Tovs irXetovas:
opposite
vovs
i.e.
Tohs
irKeiaTovs
fj
drw/is-
/jLaWou
tiv
'(Sots
(reffaxTfievovs.
fee
pose of compelling them to testify by whom they were bribed. In the courts, testimony was extorted from slaves by the rack. Cf. the punishment of Melanthius, Horn. Od. xxii.
174
ff.
:
ffccT-f)pia.
315.
8(oo-eis:
will
o-Tpa(t>ls
ovTcus t thus
am I
(i.e.
to
turn
about
and depart
without a
"?
Cf.
aW
:
ovtws
direL.
For the
310. TO Ke'pSos the supposed bribery of the guards is in his mind. Cf. 222. oloTcov one must get.
311. TO Xowro'v
dpirdJUTt
. .
|xaOi^T
316.
Ktyeis.
Kal vvv
even
now ; modifies
olffOa
;
W.
joins
with
but
we
olcrda oiiSi
tinued, the
latter
momentary.
The
50
20*OKAEOYS
TAAE.
Iv Tolcrw uxrlf
^
Vt 7^ ^^XV
KPEHN.
TTjP
^<*'^''^''
tL Sat
pv6fiU^L'i
fir)p
\vTrqv ottov
TAAE.
o O^oij'
cr
ai^t^
Ttt?
<ppevaM,
KPEftN.
ra o
cjt
eyo).
KTr(f)VKOs
ct.
TAAE.
ovKow
TO
Kal ravT*
318.
7r'
dpyvpo) ye
Tr)v xlrvx^v
irpoBovq.
W.
Ti
&u
pvOfii^eii.
The 317. SoKVti: are yow sfunt/. sense of the question is, whether his grief is superficial or profound.
318.
tC SoU
:
the
Schol.
explains
it
by
rplfifui,
wapa\oyi(rriKhy iravovpyrjfia.
Here the
dyopas (an
Corona,
in
Schol. has rh
127,
irfplrptfifiu rrji
what, pray
expres-
allusion, doubtless, to
Dem.De
sion of surprise.
(fTcu
these
rJupos vo/xl-
^v6)i(((it Krt.
ing
where
my
grief
is
located?
He
Smv:
:
terms of Aeschin.). The abstract term used for the concrete, as in 533, 668, The partic. in the neut. agrees 766. with the pred. noun.
321.
OVKOW
sc.
KTt.
(however that
iKrtfia)
may
deed
aav.
be,
at
that I
rate
am an
this
any
never did.
Cf. 993.
oV
i.e.
antithesis
whence W. and many others have taken this as the accus. olfif, a form warranted by ot ifii dt^X^c in
in Soph.,
the acute and knavish character of the soldier. " However refined a knave
I
may
be, still,"
etc.
Anthol.
Pal.
9,
408.
But the
dat.
322. And that too having betrayed your soul for money. The explicit
denial of the guard gives Creon the
form
olfioi,
fiXtifUi:
named tbtu
ANTirONH.
TAAH.
51
Beivov
SoAcet
ye
/cat
xjjevorj
ooKeiv.
KPEflN.
Koixxfjeve
vvv
rrjv
So^av
el
8e ravra
k^epelO'
fxr)
SpcovTa<i,
on
Ta
SetXct
lav Se rot
re kol
o7ra>9
fitj,
ovK
ecrO^
oi/;et
hevp^ eXOovra
/xe.
yap
e/cro?
tol<;
eXTTtSo? yv(ofir}<; t
e/^f^?
6(f)eiXco
326.
323.
W.
Tot
Sctm
is,
KpSr}.
The
sense
in general
make
a conjecture where
;
doubly bad
is
when this conjecture is a groundless one." The first intimation of reproof lies in ye. Camp, translates, " what a pity that one who is opinionated should have a false opinion." Boeckh makes SoksTu subj. of SoKeT, and renders, " Oh truly bad, when one is determined to hold false opinions."
324.
rijv
Ko'iixpcvc:
327. Creon has left the stage through the porta regia. The following lines of the guard are a soliloquy. dXXa: the suppressed thought is " may we not have to say that, etc. cvpcOeCt): (325-26), but may he, etc."
sc. 6
Spwv.
(laXurra
i.e.
above
all.
328. T6 Kat:
eav
u.-}].
T6
and
our Eng.
correla. . .
disjunctive
tives are re
The regular
.
Schol.
^6Kr\aiv
TtipiXaXn.
i.e.
(Tffj.vo\6yii-
t, as in eire
eire.
tt^v
So'^av
that
conjecture,
of
which
you
edv re
fj.})
de\r].
speak.
the perpetrators.
Here Creon drops the charge made in 322 and returns to the thought of
306-^12.
326.
i.e.
OVK r6* oirws : lit- there is not in what way, i.e. it is not possible that. 330. Kttl vvv " even now I am pre329.
:
TO.
SciXd KcpSt]
cowardly gain;
secret
served as by a miracle, and the second time I should run the greatest possible risk." The guard leaves the
scene by the door through which he had entered. Cf. 223.
gain
obtained
through
bribery.
53
20<I)0KAE0YS
iSracri/Aoi/ X0P02.
a.
TToXXa
TO.
iTpi^pv\toLcnv
olSfiaoTLv,
nepiou VTT
Fav
aKafxaTav dnoTpveTai,
so here
332 S. " Human ingenuity has subdued earth, water, and air, and their inhabitants, and has invented language, political institutions, and the
healing
this
art.
more remote
Ka(: correlated
with the
The consciousness
of
power can incite man to what is good, and when he observes law and right, he occupies a high position in the state. But arrogance leads him to commit deeds of wantonness;
I
with T in 338. 335. voTp: {impelled) by the stormy south wind. Dat. of cause. Others call it a dat. of time. 336. ircpiPpv\(oi.a-iv ol!8)Muriv enguljing waves, that let down the sliip into their depths {0pv^) and threaten to overwhelm it. inr6 with the dat. =
:
with a
man
of this character
to do."
beneath.
vavv.
TJie
strange burial, in defiance of tlie royal edict, furnishes the immediate occasion to the Chorus for celebrating
337.
calls
Ai6s.
and mother of
human
skill
against arrogance.
The
is
fiartp
avrov
vii.
136,
prima
correspon-
deorum.
339. &{>6iTov
supplies.
TpvfTui
:
brought out more effectively by the double occurrence of ir6vTov, and by the position of the similarly formed words
ayffi6ft>
as never exhausted
/xrjxayitv,
Kavroir6pos
iiropoi,
and iniiliroKis &iro\ti, in the corresponding verses of the stroplie and antistrophe. iroWd rd 8fivd many are the wonderful thinys. Cf. Aesch. Choeph. 685, ToKKk ftkv ya rp4<pfi Sciccb iAA* int^proKfiov i,vStifidruy Axv
Sphs
tffrlv.
<pp6yTifia
rls
\tyoi
vO<t^
Since the trans, use of the mid. of this verb is not found elsewhere, W. governs the accus. by iroXfixDv. The a privative is short by nature, but is used long by Hom. adjs. wliich begin with three short syllables and the Hom. quantity is often followed
by
S.
later poets.
ftaroi, iieaviruv,
:
607, 787.
334. TOVTO
.e.
t^ i*iviv or ifiv6-
suit the
ANTirONH.
340 ik\oyi.iv(av aporpoiv ero?
ImreCco yivei noKevov.
'AvTUTTpOcJM] a.
53
eh
ero^,
Kov(f)Ov6(t)v
elvaXiau <f)V(nv
Kparei Se
350
firj^avali;
drfpo^ ope(T(Ti^aLTa,
dypavXov Xaaiav^evd
342.
ff
341.
W.
TToXcuov.
W.
Kov<f)ovi<t}v.
" Then
to those
woode
flat
movement
of the
brings
Camp.
:
The feathered kind, where merrily they Bat, As if their hearts were lighter than their
wings."
340. lXXo|uva>v
by
irfpiKVKKowTCDu.
iWu
is
to
be
Sir
W. Davenant's
:
(ei^Aoi),
and
roll.
seems
fxev
to
mean
TTfpl
originally wind,
ii.
Aristot.
ovpavov,
14,
says, oi
(paffi irepl
{t^v yV'') i^?^ecrdai Kal KivetaQai rhv -adKov fxecrov. The sense,
is
therefore,
343. dfu)>iPaXcv of ensnaring game with nets, which were used in hunting as well as in fishing. So Xen. in his Cyneget. 6. 5 ff gives directions how to place the nets for entrapping
.
about {^ovffrpo(t>r]S6v) of
Itos
hares.
els
The subj.
Jrom year
iinrilta
to
year.
is
in
348.
fi
341.
-ycvei:
<p6fios
TTfpiBaKdy
nessing of
in
the horse
may
mules.
345. iro'vTov ktL Plumptre translates " the brood in sea-depths born." the abstract for the con)>v(ris:
crete, like
rpoip'fi
in 0. T.
1,
&
rtKua,
KaSfMOv
Tpo(p7\.
:
with
iroXv<i>v:
breaking
342.
Cf. 617.
Theognis 582,
c/juKpas
347. ircpu)>pa8T{s Schol. Travra tl^ds. See 349. opco-o-iPara Dor. gen. G. 188, 3; H. 146 D. 350. 6' such an elision at the end of a verse, called technically 4iri(Tvva\oup-fl, Soph, makes in every kind of
:
opvidos
verse.
54
20*OKAEOY2
Imrov imd^eraL ayL^Cko^ov t,vyov
ovpi.6v T
aKfX^Ta TOVpOV.
Ztpo<H
P".
7ramoTr6po<;
351. 357.
'
diropo^ in
ovSkv ep^crat
353.
W. W.
f.
iinroy ia-a^
ay
&fi<fUXo<f>oy.
W.
Kar
avtfioev.
irayoH' tuBptta.
brings under
351
the
vva(mu
icri.
^iyiui, the body of speech, the sound, and ^p6yi}fia, the spirit, the contents of
speech.
thaggy mane..
cf.
accus.,
Horn.
//. T.
Cvyhv <J7a7*i'
'Hpn
does.
Trroi/T.
use, denoting
For the sense, cf. also Hom. Od. vii. 36, us * wrfphy iji v6rifia. 355. cUrrwo^iovs ofryos the dispo:
W., Wund.,
Se GMT. 66. Cf. Find. (Mgmp. vii. 1 fT., *ui\ay its tX ns ct^i/f ta; kwh x*'P^* i^dy iwpiiafrai vfavl't yafiHdt. i. 173, flpoiifvou 8( irtpov Bptf. rhy wXjjaloy tIs iari, KaraXf^fi fwvrhv
I
and others understand this to mean the art of governing, which is favored by tlie Schol., r^v tS>v y6/xwy i/xirfiplay.
Si'
wv tA iarfa
opyi\ in
ytfioyrai,
2 iiTTi itoirp&iroi.
Kovyrai.
Cf. 875.
the sense of
ovkcti
ras
Aj. 640,
avvTp6<pon
I.
With
:
ifitpl\o<poy,
cf.
Horn.
ac-
opyais iftirfZos.
10.3,
3,
486, (uyhy i/xtpU ?x<"^*^' " Soph, 364. ^c'yiui speech. cepts the popular theory, which
iii.
Od.
makes
:
was
language
also held
donee verba, quibus voces sensusquenotarent, nominaque invenere. Dehinc oppida coeperunt munire, ponere leges.
356 f.
viraCOpcia: agrees with
dowment of nature
Fesult
'
(tpifffi),
but
is
the
et
of conventional usage
')
{Btfffi
by
attribution
Schn.
swifi
as
dy(|ftocv
^povt])ui
:
i3Arj,
thought
wind;
(2)
high-soaring
thought, i.e. philosophy, wisdom. In favor of (2) are the Schol., tV pl rmy fitrttipwy ^i\oao(play, and the gloss of Hesychius, {nln)f<dy, fitrfupoy; (1) is favored by the use of iytfiStis = windtufijl
which may be used equally well of fr*8t and hail as of rain, in the sense of shafts. Cf. Aesch. Agam 335, iv oIk^ifiaffiy vaiovaiv ^St; tmv trwauBptuv wdywy
Sp6<ruv t' ifwaWaytyrts.
Transl.,
to
and
how
shun the
open sky
of uncomfortable frosts under the and of driving rains. 358. iropos: the asyndeton here and in 370 emphasizes the contrast.
ANTirONH.
361 TO
55
fxeWov "AtSa
S'
v6<T(t)V
OLfXTj^dviov (f)Xjya?
*AvTi<rTpo<j>ii P'.
365
a-o(f>6v
TL TO fiyj^avoeu
cXttiS'
)(Oiv
T)Q/as VTrkp
iir
ecrdXov epireL'
vofjLOvq Trapelpoiv ^0opo<; 0e(ov
lev W. airopo^ iir ov8k W. tot' es kukov
euopKov hiKav,
359
366.
f.
ip\eTai.
/AeAAoiaos 'AiSa.
368.
i.e.
W.
V0/X0V9 TrXrjpwv.
359.
ir"
ov8v to |wXXov:
iv'
beyond expectation.
opeatnfiaTa,
(pev^iv.
skill
360. "AiBa
cf.
349.
The
gen. depends on
tiro^tTCU
:
361.
himself.
Schol.
ainols
davdrov
fiovoy
for ovx
do good, yet incites him also to break through all barriers. A similar sentiment is found in Hor. Od. I. 3, 25 f. and 37-40.
qualifies
him
to
elpfv
ta/xa.
Cf Dem.
de F. L. 259,
Sov\elay.
avdaipeTov
iirdyovTai
Thuc.
The
<|xv|iv: emphatic; he will never do it. for (pv^is, is found only here and in Hippocrates but Sid(pfv^is, air6<pfv^is, Kardcpev^is are found.
;
fut. is
at one time to 367. T0T \iutv KTe. what is base, at another to what is noble. The omission of 5e is irregular, fitv and 5 are both wanting in El. 739,
:
t6t' &\\os,
^iri
&Wo0'
irepos.
The
prep,
belongs to both adjs. wp6s is similarly placed with the second member
of the sent, in 1176.
Cf
also 0. T.
362.
a{jiT]xav<i>v
i.e.
diseases that
For
would otherwise be irremediable. 363. 4>iryas points back to <^e{/|ts, ^jiand makes the contrast pointed.
:
a similar sentiment and expression, cf. the verse of an unknown poet quoted in Xen. Mem. i. 2. 20, avrap
aviip
ir<j>pa<rTCU
(
ayaBhi totc
iropcCpttfv
fihy koxos,
iAAoTc
S'
devised.
f(re\6s.
368.
side of,
lit.
hence weaving
r^
phrase
L. and 365.
thing
(rufuppd^effOai fiiJTiy
S., s.v.
<ro<|>ov
tavr^.
See
H.rix<i-v6(yTi
T^j T6XV7JS.
The
is,
Schol.
explains
by
shrewd.
to
tv
pred.
lit.
as some-
(mxavoev
obedience
skill.
:
349,
the main
theme.
366. Tf'xvos
:
and jusc vopKOV SCxav pledged with an oath by the gods. So Eur. Med. 208, ray Z-nvhs dpKlay 0efiiy. Cf. Xen. Anab. ii. 5. 7, SpKoi oaths by the gods. dewy
369. 9iwv T
tice
56
370 wj/LTTokL^'
airoki^,
S04OKAEOY2
oT({i
to
firj
koXov
ifxol
^v(m
ToX/xa? )(apLV.
firjr*
irapecmo^
9 haifiovLov
repa^
ajxcfyLvoo}
roBe'
tt;!^*
TToi?
ei3a)9 di^iXoyrycrw
iratS* 'AvTiyourjv
ovk elvai
w
S80
<ri
ov
hrj ttov
y aTnaTOiXTav
d(f)po(Tvin)
toi? /3a(nXeibis
aTrdyovcn voyiov;
KoX iu
374.
KaOeXovre^
W.
fnjT fiM.
:
370. ^woXis
in contrast
with
inf/l-
woKis, as i-ropos
in
6.
1011; H. 1024.
"Nihil
dSus
dyai
fi
in o6k
paret
irais
ticula
oAwXf t>
Tpo'ta.
is
opponuntur
personidvTiKoyi)aw
(ISws
Sri
hoc sensu:
'AtrTiy6vri
AV. 610,
ilicp ^vvfffTi.
9iSf
ira7s
ivrXv
XO{H,v
I^t.
gratia, causa.
fif
:
w*ixw*i
373.
i(p*<mos
Weckl. 379. 8v<mi)vos: the combining together of Antigone and her father is significant, and throws light upon the
avTiKoyiicrw us ovk tffri."
more common.
thought of 856.
375. brov
^povW
o/* the
same way
in
380.
is
found
of thinking (politically), i.e. of the same political party. Cf. Xen. Hell. iv. 8. 24, 4Bvf\Bfi rots rii ahruv ppovovtrtv.
rii
Sept. 886
and 1055.
Oi'S/n-oSos
and
:
Tov
freq.
not used by the tragedians. t( ttotc ichat can this be? ov Stj irou <rf yt
i.e.
X^(
surely
it
is
not you, is
rl
8'
it 1
;
t'f.
Arist.
ft
Ran. 526,
376. Antigone and the guard are seen entering at the left of the spectators.
tariv
ov
5^ nov
;
iupfKfffOat Siavo(7
iiuKas
aiiT6s
The They
it Sai.|w>viov Kri.:
in
regard
command
of the ruler.
to this strange
marvel I stand in doubt. <ifi^ivo: found only here. 377. dyTiXoYT|<r* subj v. of delibemtion. Sec G. 1368; H. 800, 3.
is
ANTirONH.
FoDKTH Scene.
Guard. Antigone. Afterwards Creon WITH TWO Attendants.
'ETrettroStoi/
*TAAH.
17S*
)8'.
57
1<TT
eKeivT)
Tovpyov
rj
'^eLpyacrfJLeurj
dXXa
ttov KpecDV
XOP02.
oS'
e/c
Bofiojv
dxfjoppo<;
et?
oeov Trepa.
KPEriN.
Tt
8'
ecrrt
^taae.
olttwijlotov
'
yap
rj
Vtvota
tt^i'
yucofxrju
7rt
av e^v')(ovv
eyot
Cf.
life.
The lapse of several hours is assumed since 331. C/". 415. if|8 ktI.
384.
is
itrrtv
ov5' attw-
Cf.
here
who has done the deed. because in the former scene CKcCvT] the doer of this deed was the principal subject of discourse. Creon again comes on the scene by the middle door and hears the last verse spoken by the guard. Hence the Se and what folthat one
:
in 329.
389.
For second
resolutions.
Shak.
leisure
Ti^ii)
Tit.
Andron.
that
i.
2,
"
I'll
trust by
him
mocks me once."
dv with
i^r,tjxovv,
lows in 387. 386. tls St'ov for your need, opportunely. Cf. 0. T. 1410, is S(Ov irdpeffd'
:
ButseeGM.T.208;
i.e.
H. 845.
41, 4.
W. takes
8Se Kpecav.
The phrase
naturally sug-
takes &u with ^frji'v)"", i-e. I should have declared, and cites Sopli. Aj. 430, Ti's &v wot' ifiO' 5' circiuufj,oii
W.
58
20*OKAEOY2
rat? trai? dTTCiXai?, cu? l^eniacrOiqv Tore
aXX*,
T)
yap
i.KTO<;
koX irap
ikniSa^;
X^P^
hC OpKtOV KCUTrCp
(OU
aTTCJfJiOTO^,
Toi<f>ov
395 Kopyjv
ayaw
tt^i^S*,
^ Kadevpedrj
Koa-fiovaa.
dXX* COT*
0e\eL<;,
Xa^tou
8'
ikev6po<;
(XTTTyXXd^^at KaKtoi^.
KPEHN.
TAAH.
avn;
toi'
di'8/3*
iOairre'
iravr
fiaWov
that
iirioTaaai.
rh irpoaioKdifitvov.
is
ti
"Pleasure
thrice wel-
Eur. Here. Fur. 1355, ou8' hv <^6firiv wori ls rov0' lKt<r0eu, Uxpv' k-w' ififii-
come." Rogers'
Twv
jBoAfir.
Some read
:
fiKtty,
8o as to
avoid the fut. inf. with Hv. dat. of cause. 391. omiXoIf the metaphor is well ix**juia^v brought out by the translation of Camp., " when my soul iras shaken with the tempest of your former threatening s." 392. Ikt6% sc. iXwlSwv the subst. not repeated. Cf. 518. 393. ovScV adr. in no respect.
: :
394. 81 6>pKwv dirMfiOTOt act. ; bound myself by an oath (sc. that I would
:
n<a come). Above pass. So iy<ifiorot 84* opxMV added to has both uses. make the expression more vivid. So
y6oi(rtv,
427.
^vO<iS'
396.
fore.
owe:
as
was done
be-
Cf
275.
:
397. OovptiAiov
fall, godsend.
like
fiilKOt
in
greatness.
The thought
ttj
of good luck.
olfxai
irap'
iyu
(To\
roiovrtf
iXflhs
for
it is
XV^
ovSh' (oiKtv
ttK\r\ ifiovii,
we say it is not like the greater. But this inversion of terms is freq. with foiKtr. So of an unusually great fear it is said
of the smaller that
i.e. ifii
ii SIkcuSp
iiirqKKixOai
:
iXtxStpov.
TuvSc
Koxwv
those threatened
by Creon.
inThuc.
ioutis.
vii.
71. 2, 6
Cf.
ii
Eur.
401. Tif Tpoir|t iroOcv: two interrogatives combined in one sent. So the Hom. t/j iridfv itrtr' ivSpiiy; Trach.
421, tIs ir60fy fioXtiy;
kikwrmv
x^^*
ANTirONH,
KPEXIN.
^
59
<fy^<s
ravTTjv
tSwt'
a.p
vKpov
;
405 aTretTras.
ev8r)\a koL
Xeyco
KPEIIN.
TOLOVTov
rjv
TO TTpayfjL
oTTcu?
yap
rjKOfxeu,
eKeiv
iinqireCKiq^jLei/oi,
ndycov vTnjvejxoL,
j^^Xy 7r^euyoTC9,
meter
410. 411.
is
ocTfi^v
403.
right
an avTOv
fi"^
The sense is, "Are you in your mind when you say this " 404. TOV the art. would regularly
"^
very rare.
|iv8<Sv
:
Soph, has
it
also
and
El. 879.
clammy, dank.
cv
carefully.
KaOrjiicO'
OKpMV ck irdYwv: we
more
definite.
:
406. dpdrai historical pres. ; a use which the tragedians are partial. They also freq. change the tense in
to
seated ourselves on the slope of the hills. Cf. Hom. Od. xxi. 420, e/c U<ppoio
Kad-finevoi.
Xvfiiroko.
II.
xiv.
vin]V|ioi,
under
the
lee.
Cf. 42G-428.
Aj. 31,
:
<ppaC~i T6 Ka.^7]\(ii(T^v.
Tos caught in the act, 407. yap t|KO|uv see on 238. the other guards may have gone, from
:
:
Some
with
4k
join
i-Kpav
4k wi.-ywv
directl'"
odi &Kpa)v
citCXtjit-
wrfivf/xoi in
the sense of
irdyuv
cTKeiras
^v
avffioio, i.e.
"
we
we were
rade on his return from the king, and, in view of Creon's threats, which were directed against them all, have returned together to watch the corpse
again.
408.
TO. 8v
Kiva
:
cf.
305
ff.
409. <rripavTcs having swept off. TOV the art. at the end of the tri:
windward of the dead body, with their backs turned to the wind and facing the corpse, in order to be able to watch it, and at the same time to avoid the stench which in this situation the wind would blow away from them.
sat to
is
more vivid
60
20*OKAEOY2
eyeprl klpcHv avhp* ainjp imppoOoi^
KaKOL<TLu,
L
Ti? TovS"^
atcqh-qcTOL novov.
<TT
416
iv
aWcpL
)(^9ovo<;
kol tot
i^aC<f)VT)<;
aeipa<:
(TKrjTTTov,
ovpdviov a^o?,
(f>6^r)v
irt/xirXryo-t
Tvehtov,
nacrav alKL^cju
420
vXrj<;
aW-qp
The
appos. witii
cKtiirrdy.
420. v 8
Lat.
adv.,
and
thereupon
5'
simul.
iixt8*
<rT<i0fi
ip6fios KTVKOv.
0. T. 182, iv
words
also
in
Aj.
1244,
aliy
fifiai
KOKo'is /BoAfiT*.
ditnSi{<roi:
and with
text.
See GMT. 128 and 096 II. C/. Phil. 374 f ., lipaaaoy hcuco7s ... ft rifii
Ktlrot tw\' ii^ai(tf)aotr6
fit.
416.
417.
viii.
68,
ij/xoi
8'
1lt\ios fiiaoy
ovpayhy ifiptBfB'flKti.
K^n- ^^ separation O. T. 142, ^aOpuv ItrraaOf. Plat. Gorg. 524 d, fvif)\a irivTa
after itipas. ivrlr tp T$
v^fiaros.
Cf.
x^^t-
{among them) &Aoxo< iiriartvixouffivOthers take iv as belonging to the verb and separated from it by socalled tmesis. Other cases of tmesis occur in 427, 432, 977, 1233. 421. (ivo-avTcs because of the dust which was whirled aloft to the top of the hill. This circumstance is added to explain why they did not see the approach of Antigone. ftxof^v we
:
endured.
kSviv.
6ctav
^vx%
ovpdviov.
But since
418. "
rified the
The
detailed description of
is
not necessary.
vocrov
used by
illustrious." Schn. whirlwind ; which, by driving on high the dust, gives the appearance of raising up a sudden
Tv^tit
ewpdviov
422. Tov8<: neut., comprising all diroXXathat has been mentioned. iv xpo'vw (laKpw yivro^ see on 244. in the course of a long while ; giving time for Antigone to come out of her concealment, with the libation ready to be
:
sent
from heaven
to
or,
perCf.
poured.
heaven.
ANTirONH.
rj
61
TTttt?
6ppL6o<; o^vv
^Ooyyov,
cu?
orav
Kevrj<s
opa vekw,
apa<s /ca/ca?
yooLCLV
i^(pfx(o^v,
S*
(f)peL
koviv,
430
7c
crvv 8e vlv
ovSev
kKTreirXiqyixiirqv.
423.
the
state.
Why
Antigone returned
to
is
ex.
be inferred that she has heard or fears that the body is again exposed by the command Accordingly she carries of Creon. with her the pitcher containing the
libation.
\|/i,Xov
uncovered.
394.
see
on
ck
aor.
See on 420.
iriKpds:
"
full of bitterness,
430.
apST|V
ipaaa
TrpSxovi/.
Urns
sorrowful.
The
ject
is
TTLKpas,
Camp.
subject in Greek
art.
:
So conversely
maTKifflictimj
der
ios
orav
BKf\pT)
A/^os
tvvrjs Kevrjs
optpavhv vfoacTuv.
shrill
The comparison of
cries with the
and mournful
of
plaintive notes
their
birds robbed
Cf.
of
young
ipTJvai
is
Hom.
alyxnrtol
Od. xvi.
r'
216
ff.,
olcevol,
yafi\pcivvxfs,
oiai T6
an important part, so the libations poured on the dead consisted of three parts ; sc. fxeXiKparov (honey with milk), wine, and spring water {cf Od. X. 518) or, milk, wine, and honey with water (cf. Eur. Iphig. Taur. 159). In many localities olive oil was used instead of wine. These libations were poured out sometimes mixed beforehand, sometimes separate, with the face
;
n(T(T)va. yevfcrdat.
<rTt^ti
croinis,
425.
nest.
eiii/as
of honors.
affpoxlTwfas.
426. S* introduces the apod, with increased emphasis in prose also, and
432. <rvv
dripwfj.e0a.
together,
:
adv. modifies
vt'v
avri)v.
69
20<I>0KAE0YS
Kol Ttt? T 7rp6(T0u Ta9 T uvp "^Xeyxoficv
436 TToa^et?'
airapvo^
8*
ovheuos KadiaraTo,
aXX* TO
i78c>9
u.v
yap avTov
c?
ck KaKOiv ire^evyevai
tov<; (f)C\ov<;
rihiOTOv,
KaKov Se
ayeiv
Xafietu
aXyw6v.
rjaract)
e/A^s (T(t)Tr)pLas.
KPEflN.
<rc
ifyg^
8t^,
rj
(T
TTju
vevovaav
firj
et? ttcoov
Kapa,
;
Karapvei
SeSpaKO/ai. rctOe
ANTirONH.
Kat
439.
ifrrjpX
fir).
W.
irdvra raXX'.
an obj. 435. atrapvos 8' ovStvos Ren. after aii adj. kindred to a verb See G. 1142; H. taking the accus.
:
441.
a-i
8t],
a-i:
you,
is
I mean,
o-e
you.
754.
iii.
06, f^apvos
f,v
"ifiipiiv.
KoOtiTTaTO
^^
:
that of Aegisrot,
at
iniplicR
vaL
ry
iripoi
XP^^V
KnOiaTaro. "But my 436. aXXd: For joy was still not unmingled." {)iitei ifi >l we nliould use a concessive
clause.
dpaffftav.
gone,
who
437. awTov
irt(*>tvy*i>ai,
subj.
is
accus.
of
rh
wliich
aroy (tarlv). T!ie thought is put in a gc'neral form, that one himself. 438. Tov ^(Xovs: the servant is attached to the daughter of the royal house. 439. Order irivra ravra wf^vKt
:
Kopa rf 209. sc. StSpcuctyai. 442. <{rr)s ni) is due only to KaTopvu', for its use after
: :
G. 1015;
II.
fioi fiirau
ill.
of the
inf.,
Antigone purposely imitates her reply the form of the question, as below (450, 452) she recalls ki\to pvxOivja and vSfiovs (447, 449). sr. SfSpoKtyai. Regularly rb fiii |i,TJ:
443.
in
oi.
See
GMT.
812.
ANTirONH,
KPEflN.
63
av (TcavTOP
Tj
dcXei^,
ekevdepov
fjirJKO<;,
a\Xa
(TVVTO^ioi';,
rjSrjcrOa
Krjpv^devTa
fxr)
Trpdcra-eLV
rdSe
ANTirONH.
1)07).
TL
ovK efiekAov ;
efxcpavT)
yap
'qv.
KPEnN.
vo/iov*;
yap
7)
TL ixoL
Zev?
171^
6 Kiqpv^a<i raSe,
OeCxiV
OvS*
^Vl/OLKO<; T(OV
ei^
KOLTd)
At/CT^
TotovcrS*
452.
W.
ot
TovVS'
ko|j.C|ois
449.
ence.
BTJTa
then,
marking an
all
this,
infer-
av
in
For the
opt.
"
Knowing
did
you
mild command, see GMT. 237. 445. Free and exempt from grievous
imputation.
actor
The guard departs. The who has played this part now
tI
ish
then have the daring," etc. 450. ^dp: (yes), for. This speech of Antigone is one of the noblest passages left us in ancient literature.
:
adv., at
T(ov
all.
451.
Karat
OctSv
since
Aikt;
|XT)KOS
i.e.
/xaKphp ?iros.
is
in
after
ipSriada
and
on
iKi}pvxOri.
is
The
plur. of
the impers.
(cf.
Aesch. connects transgression. her with these avenging deities. Cf. Eum. 511, S) AiKa, S> Opovot, r 'Epiviuv. Eur. 3/erf. 1389, dA.Ao o-' 'Eptvvs 6\e-
common
with adjs.
Aj. 1126,
yap t6vS' evruxf^"), very common with verbal adjs. (cf. 677), less conmion with parties., as here. Cf.
S'lKata
She was ffete TfKvwv (povia re Ai/ctj. held to be the daughter of Zeus and
Themis.
452. Toiov(r8:
sc.
as
you have
:
laid
570, 576.
down.
8'
Cy. 519.
v ovOpcaTrowriv
who
448. tI
OVK
c|j,\Xov:
it)'^
and why
are
obliga-
64
20*0KAE0YS
ovSe <r0Vw toctovtou
Krjpvyfiaff' a<rr*
(oofirju
to.
era
decou
aypairra
Kacr<f)akTJ
*<f>dm).
rovT(t)v eyo)
<f>p6vrjp.a
Scttrao"*,
460 ^wcreiv.
Kct
fiTj
Oauovfianj
yap
i$rjBr)
el
tl 8*
ov
(TV TrpovKT]pv^a<;,
Se tov )(p6vov
eyoi Xeyo).
W.
f.
is Toypairra.
462.
W.
aiV' (
= avTo).
Instead of connecting iart with Tck ir(k Knpiynara and making this its subj. Antigone generalizes the expression that one being
SvyturSau
:
a mortal
(sc.
you) should
be able, etc.
icTTiv 01 Si ytypa/jifitvoi xoWdjcis. In connection with this he refers to Antig. 466 and 458. " Let not a mortal's vain command, Urge you to break th' unalterable laws Of heav'n-descended
charity."
Editt. generally
make
Mason's Elfrida.
form one
idea,
ri
ah. tcjipiyfiara.
and
ration of
is
supposes that Antigone has herthat I being a mere self in mind, mortal, etc. The gender is no objecIn tion. Cf. Eur. ^fed. 1017, 1018. favor of this view it is urged that Antigone is more concerned throughout the passage with defending her own conduct than with condemning Creon. lit. to run bevircpSpoiutv yond (as in a race) here, to overpass, to render void; nearly the same as v-wtp^aivtiv, above. Cf. Eur. Ion. 973, xak vis rh tcptlffau Ovrjrhs oZa'
p. 4)
int^pipifiu.
Aristot. Khet.
i ytypofififuos
tpavrlos
" everlastingly, meant. act irore without any clear distinction of past or future, irori gives the effect of indefiniteness or infinity." Camp. 457. c|oTov: since when; sc.xpivov. 458. TovTcrtv i.e. vofilfitav, namely, for their violation depends on r^v SIktiv. OVK IfuXXov / was not about to, did not mean to. ovSpos of a mere man, emphatic. 459. v 6oI<n in respect of, i.e. towards the gods ; the penalty due them. 460. rt 8* ov and why should I not {have known that J must die)? 461. TOV xpovov Schol., tov d/iop:
:
fifi/ov SriKovSri.
462. avTc
it
penalty,
I,
^(laiv
yip
ANTirONH.
o<TTt9
(,77,
65
yap
1/
TToWo'Lcnu
a9
iyco KaKoT^
TTW? 00
Trap*
ovSev aXyo?*
roi/
e^
e/x-^s
fX7}Tpo'?
KeLi'Oi<s
av rjXyovv rotcrSe
el
S'
ovk akyvvofxai,
(Toi
470 <T')(eh6v TL
flCOptaU 6<f)\L(TKdv(0.
XOP02.
or^XoL TO yewrjfi
T179
o)fjLov
i^
oi/xov
narpos
Tratoog*
467.
W.
fx.-qTpo'i
evos t aTa<f>ov.
"Casca.
of Cuts off so
many
470. (TxcSov Ti mockingly spoken of any fact or affair which the speaker believes to be undoubted it almost
:
Caesura after the first syllaSee on 234. for <peperai. (|>pci The act. is often used for the raid, by Soph. Cf. 0. C. 5, afiiKphv fiev t^ai464.
ble.
wants but little that ; possibly. In like tone Electra closes a long speech to her mother,
to
appears
me
that;
it
El. 608,
tSpis,
<pv(riv.
TOVITa,
povra.
TOV
(TfllKpOV
S'
Tl
fJLeloV
<pi-
KaraiiTxvvw
|i.(op4>,
KT.
465. ovTws such being the case. 466. irap' ovSc v see on 35. 0X^0$
: :
by the
471.
repetition
word of general meaning the Greeks often use a word of more definite sense. Here &.Kyos (iariv) for the more general idea of regard.
instead of a
The harshness
of
this
last
dv
see on 69.
K''ns
'^'''^-
much
as a characterization of Anti-
467. TOV e^
from mij own mother. Oavovr /ct. when dead I had suffered to be {sc. ovTa) an unburied corpse. 468. KcCvois at that, the supposed thought. TourSc at this, sc. what she
'^^ ""^
sprung
gone.
Sr]\o7
irarpSs.
Order
(sc.
rh yiwrifxa
ufihu
t7}s
vaiZhs
wfiov
uv)
(pred.)
6|
472. eirtoTarai
KUKOis
T{]i>b'
:
sc.
tj
trais.
ctxciv
cf.
Phil. 1046,
6 ^ivos (pdriv
elw, 'OSva^ev,
Kovx
viriiKovaav
had done.
KOKols.
66
20I>OKAEOY2
KPEXIN.
to.
ctkXtJp'
ayav
<f>poirqixaTa
irCrrrcw /xaXiora,
475
(Ti^pov OTTTOU K
nepiCTKeXyj
irXelcTT
av
elcrihoLf;'
ov yap iKTreXet
roii/
<f)pouiv
TreXa?.
Popovs virep^aCvovcra
vppi'; o
,
CTTCt
oeopaKev,
oevTepa,
^ vvv
485 t
eyo)
pkv ovk
aarjjp,
TavT dvaTl
(KirAt
=
?{*o-tu'.
destruction."
By dwd Creon
explained by Ilesychius as
connects his reflections immediately with the last words of the Chorus.
ira{ \fy6fXfV0i'.
479.
ited.
remarks how exactly, though unconsciously, Creon describes in the following words his own case. rd excessiveli/ mcXifp' aYav ^povrjiMiTct
Bl.
SovXos
<)>povciv iuiya
:
to be
proud-spirin
its
contemptuous
:
application to Antigone.
480.
i^irUrraro
with
sarcastic
reference to 472.
stHblwrn dispositions.
481.
474. -rt'TTdv
after laOi,
/ail, break
that, etc.
down. Inf.
(not know
know
ordained. irpoK(i|i vovs 482. vppis: in the pred., sc. tariv. ^8: is the subj. and takes its gen:
how)
173,
see G. 1592,
and
Cf.
(uti
cf.
olSa Karap-
der from
v^pis.
. . .
Tvdirrat
below.
ta9i
tl rSS'
wy
483. ciravxciv ^cXov in appos. with ^8(, subj. nom. ScSpcucvUiv: with yfXav, lit. at having done it ; over
yrjfial fit
KtKrpa.
475.
on
111.
mpurxtki^
:
ot6v
tempered.
:
Ik
it
;
her deed.
:
see
very
7*Aoc as
verbs.
tpiof.
so that
is
The partic. is used with with x"^f*"' *nd similar Cf. Eur. Ale. 691, xafpf i>poi>v
not therefore simply a rep^irl SfipaKtv, but forms a
;
hard.
It is
476. irXcUrra
woKKd
=
;
will see
very often
etition of
part of the pred. See G. 279, 1 H. 983. 485. If this (assumed) authority {sc. of defying this law) shall be exercised by her with impunity.
known
fact.
See
GMT.
:
237.
f req.
used for
ANTirONH.
dXX' LT
67
aSeX^^9 eW*
ojjLaLixovecTTcpa
Tov
ipKeiov Kvpei,
avrtj T ^'Q
^vvaLfxo';
'
ovk aXv^erov
fiopov KaKvcTTOv
/cttt
Keivrjv
Icrov
Toi(f)ov.
ecro) ot5o'
eloov dpTLO)<;
XvcTiTUKTap avTTjV
(fycXel
imj/SoXoi' (^pevatv.
S'
6 Ovjxos
npocOev
yprjcrOaL KXoirev^
TMu
fx-qSev 6p0(os
eV cr/corw re^fcofxeucov.
rts
495 fXLcra)
aXovs
490.
486.
KaXXvvew
OkXrj.
W.
Td(f>ovs.
:
d8\<|>r]S
sc.
0vydr-np
which
is
The omitted
See
:
GMT.
887, 889.
Ztjvos
tpKcCou
cf.
491. vlv sc. Ismene. kciXcitc addressed to the attendants. 492. cirq^oXov ^ptvuv in possessio7i of her mind.
:
: :
Horn. Od. xxii. 334 f. The altar of Zevs kpKeios stood in the middle of the house-court. By metonymy here for the entire family. The expression is the extravagant one of a passionate " more nearly akin to me than man, all my kin," which is, of course, im-
<|)i\i
is
:
wont.
to be
irpoffflev '[jpr](rOai
i.e.
kXoitcvs
devise
or do
stealthily.
possible.
irp(T0vrepou
Cf.
0.
T. 1365,
kukSv.
ei
Se
Ti
The
sense
is,
en KaKOv
488.
in his
Tj
|vvai|io$:
in the blindness
the evil-doer.
1,
So Shak. Hamlet,
iii.
83:
son except her anxious behavior, to which he refers below as betraying her guilt.
489.
|j.opov
:
verbs as awaWdTreffdat.
Bpdcrovs TovS' ovk a\v^eis.
cowards of us all." 495. "I hate the offender that hides his crime, but I hate also the one that Creon thinks seeks to defend it." Ismene is trying to do the former, Antigone is Antigone the latter. seeking to escape punishment, he
thinks.
490.
to-ov
equally,
likewise,
ivai-
tov Td<pov,
i.e. fiov-
Cf.
\ev(Tai avTov.
(T
ffAaarriiv,
/cot'
&vOpwKOv
(ppoy^,
KoX-
Sovyai,
Xvvtiv
to gloss over.
68
20*0KAE0YS
ANTirONH.
^eXets Ti fiel^ov
^ KaraKTelvaC
KPEAN.
fi
e\(ov
eyoi fiv
jSiv TOVT ou
C^ftil'
anavT
ex<o.
ANTirONH.
tC SijTa /xeXXci?
;
a>9
c/xot
600
dpiOTOu ovhev,
/x>yS'
ap^aditiq ttotc,
a<pavoavovT
h.v
(pv.
evKXe^cTepov
Td(f)a)
top avTctScX^ot' eu
TiOeuTa
605 keyoiT
:
au, el
yk(ocr(rav iyKXyoL
501.
(f)6^o<;.
497. |Ui{ov i.e. any desire that is than this of putting me to death. 498. iyi juV ovSiv I surely (desire) nothing {bei/ond that), fitv is a weakened furni of /x^f, and like y makes prominent (although also at the same time restricting) the force of the word with which it is connected, fitv is often found without St, not alone in the poets hut also in prose, esp. with
prt'ater
:
Ta|i' cwJM&vSavovT*
l^v
my views
are disagreeable.
"
$(pv,
are by nature,
and so cannot fail to be." Camp. Antigone thus cuts off any expectation that Creon may have had that she would at the last acknowledge her guilt and beg for pardon.
502.
trious honor.
Antigone appeals to
The
antithesis
it
may be supplied
in thought, if
is
not expressed by
some equivalent of 8. airavr' !xt: an instance of what is called " tragic irony." The audience see in this utterance a hidden and dreadful import. Creon unconsciously pronounces his own doom in the death of Antigone
;
mankind that regards the duty of burial of one's kindred as a most sacred one, and that would honor her for sacrificing her life in seeking to discharge this duty. Kariayjav the prot. is S represented by it6dtv, i.e., "if I had
that latent sentiment of
he has
all
in its train.
done what 1 " See on 240. 504 f. Order: Kiyoir' (pass.) tiv Others prefer to avlivftv rovrois Kri.
join rovroii directly with \(yoiTo as
dat. of agent.
499. |UXXit do you delay. 500. iiTiS* apf<rO((T|: ar. /ii;8ic r&v riy \6ywy. iptffKtadai pass., here in the sense of probari.
:
505.
cykXx|oi
see on 180,
and the
App.
ANTirONH.
[dXX*
69
evSaL/jLovei,
aW
d'
^SouXerat.]
KPEXIN.
(TV
TOVTO
JVT) fJLOVVrj
T&Ji/Se
KaSu.etiwt' 6pa9.
ANTirONH.
opiacri ^ourot,
<rot
S* v7rtXXov(rw/
(rrofia.
KPEHN.
510 (TV 8*
ovK
erraiSel, ToivSe
^wpls
et (f>popel<s
ANTirONH.
6p.o(T7r\(iy)(yov<; cre^eLv.
KPEflN.
ovKovv
o/JLaifjio^
\(ti
KaravTiov uav(op; 0c
W.
gives 506
f.
f.
to the Chorus.
just
506
"
With a
sense
that
509. \ovTOi:
virCXXovo-iv
:
these
lit.
they roll or
wind
tovto
rfis TvpavvlSos,
a\\'
is
But there
no indication of any irony. The sentiment is wholly remote from the connection." N. We follow N. and D. in bracketing these lines. The words following have no reference to this sentiment. See App.
508. TOVTO the same reference as TJWTo in 504, i.e. "that it is right to give burial to Polynices." |iovvt) tcovSc: Creon includes Antigone among the
:
pressing utterance.
510.
cl <|>povis
after ivaiSuffOcu
we
might expect an
inf.
or partic. clause
here el does not express an uncertainty but an assumed reality, almost = on. See GMT. 494. Without paying any attention to Antigone's reply, Creon
Tuv8X<pts:
of ai(TXp6v
o-c'Pciv:
subj.
Chorus, as she was also a Cadmean. ixovvos and ^eii/os are used in trimeter also.
512.
\u
70
SOt>OKAEOY2
ANTirONH.
KPEXiN.
ANTirONH.
616
veKv<s.
Toi
(T(f>
Tt/XCt?
^ ICOV
TftJ
SvcracySct.
ANTirONH.
OV yap
TL SovXos,
ctXX*
d8X<^9
coXcto.
KPEHN.
nopOujp Sc
TTyi'Sc
yrji''
8' avTLO'Ta<;
vnep.
ANTirONH.
0/XC09
tm
Ka.K(o
o^^ct
\a)(^Zv to"09.
:
s<".
utrrpSs.
we should expect
avr^.
It is
ratlicr rhv
Su<T(rf$7j 4^ Xtrov
not implied
iart
rwvrti warp6s.
:
514. ituivf
ivoatBfi.
Eteocles
dat.
wth
here that Antigone herself had beStowed burial honors upon Eteocles. Creon simply says, " you are showing him (Polynices) equal honor with that cimferred upon Eteocles." 517. The equality of the brothers is urged more sharply by Antigone, 518. irop60V 8c
^"9:
n^u^ X9P'-* ^'^ y" ing Eteocles. bestow the boon of an honor. x'V"' '^ ecus, of internal obj.
'
{>fes),
hut devastat-
virtp
See on 392.
his
519.
(i.e.
/fades desires
that
laws
be
his laws
i.e.
equal,
520.
The
ing
him
(Eteocles).
516.
o^
see
on
44.
'
71
ANTirONH.
ANTirONH.
rt?
olheu
el
KOLTOidev evayr)
raSe;
KPEHN.
OVTOL (Tvve^deiv,
dXXa
(rv^K^tXetv
KPEriN.
(f)vv.
KOLTO)
vvv ekdova
el
^ikiqTeov,
<j)t\ei
525 Keivov^'
efxov Be (,<ovto^
ovk ap^ei
yvvij.
Fifth Scene.
Creon.
Antigone.
X0P02.
Ismene.
Two
Attendants.
Kol
flTjV
irpo TTVXCOV
Ka/ro)
I7S* 'itT/XT^I^,
<^tXaSeX^a
521. KoiTwOev
:
BaKpv
XeLJSojJLevr)
knows if this
(i.e.
524.
Creon,
is
seeing
that
further
argument
regarded as pious in
world below ?
"
525. KcCvovs
&/
sc.
522.
e/xofy
523.
Surely,
'tis
not
my
nature
to
Ancient
mod-
ern the real and individual. Hence Soph, is sparing in the portrayal of
distinctive
traits
through which she had left the scene (99), conducted by the attendants, ace. to the command of Creon (491). and lo! This phrase Kal |Atjv
often introduces
1180, 1257.
155.
of character;
but
^8:
a.
new
sc.
person.
Cf.
iarlv.
See on
he knows how with a single stroke to bring to view the entire inner soul. Here is laid open the womanly, tender heart of Antigone, who has thus far been presented to us only on the heroic and austere side of her nature. ovToi a reiteration of Creon's word gives edge to her reply.
527.
<pws,
<t>iXaScX<{>a
Schol., <pi\aSt\-
Scucpv:
this
form
is
\u$a>v SoKpvov.
o/i/iOTOj
XciPofxcvT)
trans.
7S
20<l>OKAEOY2
ifC^Xrj 8* 6(f>pv<ov imep alfiarocv
peOo^ al(rxyvet,
680
if
Kar
p.*
OLKOv<;
Xrj0ov(rd
i^iirive^,
cLTtt
Tp<fxov hv
<f>p*,
KOLTravacTTaicreL*;
CITTC
817
636
<l>rj(rLS
peracrxelv,
^ '^opel to
I2MHNH.
prj
dhdvat
rjh*
bpoppodel,
aiTtas.
f.
fctl
<l)p(o
Trj<;
plur. combined, as in 13
The
ab-
KfiBofitya ^10%.
on 320.
528. vVXt| grief causes s cloud over the brow, from which tears, like rain, pour forth. Cf. Aesch.
to lower
Sfpt.
211,
inrip
Ofifiirwy
Kprinvafifvav
subverters of my throne. Kpfuv (Toi inifi ovSfv. 534. Kal <rv you also, as your sister has acknowledged her guilt. 535. i|o)ut: i^Sfivvni. to |ii) c(8cvcu see on 2()3.
Two
pests
and
Cf. 0. T. 379,
clear
brow."
8c. 11.
536.
ftircp
:
that
is
to
say,
if.
Obat'8 Agrippina,
olfuiTdcv:
excitement).
d|ioppo6ci
metaphor
ivith.
from rowing,
In this phrase
is
and
assent
:
to,
agree
529. ^'6ot countenance. Cf. Eur. Ilerr. Fur. 1205, piBoi iitKlif lulov.
lies
con-
scious of prevarication.
sister
These words
oWxvvh:
Ant.
disfigures, mars.
Cf. Shak.
and
Cleop.
;
iii.
"
The
April's
in her eyes
it is
love's spring.
And
these the showers to bring it on." 531. <rv S^ : in contrast with Antigone. ij the one who . . v^i)i^VT|
In this scene the true character of Ismene comes more clearly to view affec:
tionate
and
unselfish,
has been lurking like a viper In my house. 532. Xij9ov(ra ktL unnoticed have been sucking my life's blood. Cf. Shak. Rich. //. iii. 2: " Snakes, in my heartblood warm'd, that sting my heart "
: !
weak.
537.
Tfjs alT(<xs
:
governed directly
by
^vixfifTlffxo,
Cf. Aesch.
Prom. 331,
ifiol.
xt-*
dual and
ANTirONH,
ANTirONH.
\\
J/
73
/ tovto
ovt
iyo)
KOLVcjcrdfxrjv.
I2MHNH.
540 dXX'
ovk ala^^vvofiaL
TroLovfiemrf.
^vfjiirXovp ifiavTTjv
tov Trddov;
ANTirONH.
a>v
Tovpyov, "AlSt)^
8*
;(ot
/carcu
^WL(rTop<;
Xoyot?
eyo) (fyiXovcrav
ov (TTepyo)
(^Ckr^v.
I2MHNH.
fXTJTOL,
KacnyvtJTr),
fi
aTLfxoia'r)<;
to
ff
firj
ov
top davovTa
ANTirONH.
dypCcraL.
fxij
fioL
firjS*
firj
*0Ly<s iyco.
? t kolKSi*
^Trexe/pijiro,
TTOLOv (reavTrj<i
538. Toirro
Or,
.
apKecro) OmjcrKovcr
double accus.
Dem. De
\6yq>
iirel
more exactly, tovto would be the obj. of some verb like \eyeiv or troiuv
to be supplied.
fiovov
t6 yt epyov ovk
|iii
h.v eirofijffaTf.
545. TO
541. |v|iirXovv:
common
yap
in
elfj.'
t^s
(rvfi<popds,
ovros
Se
ffvfnrXu.
affliction."
irou>v|uvT)
suppleSiv
mentary
542.
tJ>
Const.
^wicTopfs
(eiVif)
6^701' iffTiv.
The
rel.
belongs also to ayviaai. like ayva leoielv. ayyiirax. But here in a general sense. Schol., "Let me fulfil my sacred TifiTJaat. duty towards him in company with you, and share in your punishment." 546. a: the accus. with diyydveiv, as with >|/ou6ij/, 961. The neut. of the pron. is not uncommon with verbs of
and avv
aoi
interr.
<pvffiv.
this kind.
The
Tev^d.
Cf. 0. C. 1106, alTf7s & Ibid. 1168, offTis &v aov tovto
gone alone has performed the burial. 543. XoYOis: in word {alone), with
sarcastic allusion to 78
thesis
f.
|iki]
*0iY*S
'
See
GMT.
The
anti-
525; H. 914. 547. iroiov o-eovTTJs regard as your own. apKfo-w: pers. const.
74
20*OKAEOY5
I2MHNH.
KpovT
iptora
550 Tt
TavT
dviq.^ fx
ovhkv
axfyeXovjjLevrj
ANTirONH.
akyov(ra
fiev SrJT,
el yek(t)T
iv trot yekco.
UMHNH.
Tt Ot^t
ai/
aAAa vvv
<t
ct
axpeAOLp.
eyo)
ANTirONH.
croio'oi'
aeaxmjv
ov
<f)0ov(i>
vTreK<l>vytv.
I2MHNH.
oi/iioi
TttXati/a,
KafJLTrXdKO}
ANTirONH.
666 (TV fikv
yap elXov
^rjv,
iyui 8e KarOavelv.
I2MHNH.
aXX* ovK in
548. tIs ptos
iorlv;
:
dppTJTOL<;
ye
tol<;
e/ioi9 Xoyots.
iv <rol YfX<3: for Cf. El. 277, &aTttp iyyf-
I.e.
649.
KT|S<|iii'
Xvaa roh
552.
oixpf\f7v
iroiov/ifvon.
The
repetition of
perhaps he will take care to make your life without me agreeable." 550. ravTo: in this waif. ovSJv ^<Xov|MVT] when you gain nothing
at
least
Srjra
and
Cf. 770.
554.
nal, to
roXcuva
see on 82.
of
thereby.
KcLfiirXoMM
avi
tion, is
in 726, 770.
Others
used after kKytiv as after davfui(fiy ttiaxvft'TBiu and similar verbs, almost like 8ti. The thought is, "it is with grief to myself that I mock you."
is
ellipsis of
adata
556.
"true, I chose
left un-
my words
ANTirONH.
ANTirONH.
/caXoi? (TV fikv aroi,
75
UMHNH.
Kol
fjLrjv
Lcrr)
vcov i(TTLV
r)
'^afiapTia.
ANTirONH.
tfapa-ei
rf
e/ii)
V^'X^ iraAat
560 T4dv7)Kv,
davovdiv QX^eKeiv.
KPEnN.
TO)
TTOiSe
(f)r)ixL
avow
spoken,
Cf.
ov rd
TrpatT
e(f)V.
editt.
5'
a<r<t>dKTois
remind her
sister that it
are both in equal error, you against the state, but I against the dead."
559.
The dreadful
indifference to Polynices (78, 90) that she tried to dissuade her from bury-
ing him, and that she was one with her in feeling. This is what she means in 558. Antigone, however, takes \6yois to mean the arguments of Ismene to justify her course. Some prefer the too ingenious and strained*
interpretation of Boeckh, but not ac-
To outward appearance only did she walk among the living. Hence it was natural that she should now seek to
benefit only the dead
by her
efforts.
Her
Hae-
cording
victions.
to
my
unspoken
(i.e.
secret) con-
557.
\Uv sc. i56Kfis. TOis 8' regularly iy^ 8e, to indicate the
a-i
:
When her resolve was taken to bury Polynices at the cost of her life, she counted herself among the dead.
O(po-i
:
to.
take heart
w<|>cXciv:
to
560.
be
antithesis to
ai/ fiev.
of service
<ro
yuo(.
With the
and in
xp^
8e:
(Teaifxp.
So in the phrase
rovB' e^tiv 8t
:
5o/cw
later prose.
on
Ka\ws.
Tois
fioi
(=
ifiavr^)
561.
to those, sc.
the gods
see on 21.
t, t8
8'
a<|>*
irai8<,
niv juv,
:
ttJv
Polynices.
562.
niv
ov Kri.
and
the
558. Ismene reiterates what she asserted in 53G, 537. The Schol. has on ah
ftiv firpa^as,
was
horn.
Anti-
iyw
Si avv^Stiv.
Some
76
20*OKAEOY2
UMHNH.
ov yap
TTOT
,
(oua^,
ovo
os av pKaarj)
jxevei.
ciXov
(rifu
I2MHNH.
Tt ya/3 /xoi^ ftot T^trS* drc/a ^LaJaifiou
KPEHN.
aXA
170c
fiemoL
fxij
Key
'
ov yap ear
eru
I2MHNH.
akka
KTVL<;
vvfi<l>La
dpaxTLfiOL
yap \ar4po)v
eicnv yvai.
I2MHNH.
670 ov)( 0)9
iKeivo)
ry^d
r*
^v
r)pp,oa'fxeva,
663. Ismene seeks, in a respectful manner, to defend her sister and herShe acknowledges the want of self. excuses it, however, good judgment
;
present; here it refers to rflffS*. When the sense of a word as such is to be signified or quoted, the
nom. is commonly
88, rh 5i vftf7s Kfyu. Without
by savins that those who are overtaken by a great calamity lose the discretion (voOt) (hat is theirs by native endow-
Dem. De Corona,
t^v
iroKtv
irca> Ktyoi,
t6,
Menander
tt-Kflv,
ment
565.
a&rtp
568.
koL yaKri
vpocnrtiv Kcuca
Ismene said kokois wpiatjftv = be unfortunate. Creon turns it into Koxk -rpdaafir = do wicked things.
Kcjcots refers to
Antigone.
:
666.
still
rrjo-S'
&rtp
makes
clear the
sense of
fiirp,
for Creon
and others
remain to her.
667. But surely say not " this one," for she is no more (i.e. she is as good as
dead).
lit. nuptials, here w|MtKta Cf. Eur. Andr. 907, iAArjy rtv' tiviiv iurl aov arfpya ir6<rii 669. Full many ajield there is which he may plough. This remark addressed to the noble young women is spitef ul, contemptuous, and harsh. 670. i{p|iO<r|u'va suited to him and her, i.e. in accord with their desires,
for bride.
il|8t:
ANTirONH.
KPEfiN.
77
I2MHNH.
KPEfiN.
ayat' ye XvTrei?
/cat
(tv
Kat to
croi'
Xej^o?.
X0P02.
^ yap
574.
erf;
(rTprj(TeL<s
W.
bound
tion
and
no other betrothal could be agreeable. For the plur. of the partic. see on
447.
removed if we change ir" to aip', when the meaning is, 0, dearest Haemon, how
your father dishonors her (Antigone, in calling her kok^ yvirf) for you). This
572. This is an exclamation, not an address to Haemon, for he is not present. This verse, given by the Mss. to Ismene, is assigned by most editt.
to Antigone, chiefly for
makes
The omission
nar-fip is
of the art. or
Cf.
no
difficulty.
ois
^| ^fiov reOurjKfv.
the reason
573. Xvtrcis
that rh ahv Kexos in the next verse is more easily taken as your marriage
about
VTth
it.
TO
by speaking
rov Xc'xos:
so
much
1110,
Schol., rh
aov ovofia^ofieyov.
Cf. El.
than as
the
ovK olSa rijv ai]v K\r}S6va (the report of which you speak). Eur. Hipp. 113,
ri]v ffiiv Se
remark of Creon, would defend not Haemon, against the reproach Kcucas yvvaiKas. But the latto the
lier
Kvirpiv {Cypris
whom you
sister,
praise) v6\\' ^yi> x^'pe"' ^fy<>>. 574. All the Mss., with one exception, give this verse to
many
the
also 576.
Haemon
is
only indi-
Antigone closes her discussion with Creon in 523, says in 560 that she no longer has any interest in life, has nowhere before made any reference to her relations with Haemon, and now preserves a
rectly dishonored.
Chorus
574,
because
Ismene
proaches.
The
chief
difficulty
in
has already asked this question in 568, and because it seems altogether probable that the Chorus would remonstrate with Creon ; 576, because the calm and judicial tone, wholly unsuited to Ismene, is proper only to the Chorus.
78
20*OKAEOY2
KPEHN.
e/moi.
X0P05.
ScSoy/xcj'',
a>9
cot/cc,
tt^i^Sc
KarOav^iv,
KPEflN.
icai
(rot
yc
Kafioi.
fxrj
'
r^iySa?
er*,
dXXct vlv
^j^yoi)
Ko/xt^er' cto'6>,
yui/atca<>
hfxcoes
ck 8e roOSe
/lAiyo'
eluai racroe
dveLfxeva';.
580 <f)vyov(TL
i^Siy
yap
TOi/ "AiSiyi'
575. f|u>(: this marriage alliance was a matter of deep interest to Creon, father of the bridegroom and guardian
of the bride. 576. 8i8oY|Uva : sc. iarl ; it has been determined. For the plur. see on
447.
them
to lead
577. Kol
certainly
sion).
<ro(
Y Kd|io(
it is
for you
The
:
to
the
rpiPoks
8C. rpififTf,
see on 44.
578.
8)uSf$
henceforth.
empliatic,
:
dvcifuvois
left
at large.
says to Electra,
ai o-rp/^et. ou
yap wiptar' MyiaQos, 8r ff' iirux ^*^ A*^ roi Oopaiav y' oZaav alffxiyft" ^tAouj. Tlie Athenian women of the better classes were rarely seen out of the house except at public festivals; at other times never unattended. The aisters are now led by the guards to
greatly that he fears she may try to escape death, whereas she seeks it. 581. TOV pCov: gen. with ire'Aas. See G. 182, 2 H. 757. 582. Stricken with grief, the Chorus is reminded of the inherited woe of the Labdacidae, whose latest scions even are not spared. Where once the deity has ordained calamity, there its baleful results continue to flow on. Against the sovereign power of Zeus no one can contend. Whereas the god in undecaying power defends his holy ordinances, to mortals no per;
manent prosperity is destined. Our amuse us with delusive hopes, and when once our perception has become blinded we plunge inevitably
desires
ANTirONH.
XTd<rLfiov
X0P02.
STpo4|>i] a.
79
)8'.
ot9
585
yap av
(TL(T0y
deoOev
Itti
BofMO^s,
dra?
77X17^09 epirov
orav
Trvoaif;,
v^akov
CTrtS/aa/xi^
590
/cat
588.
W.
pgo-o-ais.
590
f.
W.
KeXaivav
fftva,
koI
into ruin.
cv8aC|xovS
act., like
blest
are they.
adjs. de-
1261 {ppevwv
TTovoi.
orycviTTOs
many
iva(pp6v<t)v,
:
1277
ir6voi Svcr-
TTOvrCais
verbs and compounded with o privative; e.g. &}pav<rTos, &TpfFor the gen. cf. 0. T. (TTos, &SepKTos.
rived from
969, i^iavaTOi e^x^^s,
violent.
Spfiov &pr)Kiov
H. 753
583.
is
d.
:
ols the implied antec. tovtois the indir. obj. of epvov. 0co6cv:
589.
the sea,
i.e.
phor of a storm coming from a certain quarter. Cf. Aesch. Prom. 1089, ^iwii
AiSOfv."
up
Camp.
:
depths.
the wave (olSfia) sand from the lowest Bl. compares Verg. Georg. iii.
:
the black
584. aras depends on ovbtv; no ruin. 585. cXXcCirci epirov: fails to come
upon.
Cf.
Xen. Mem.
:
ii.
6.
5,
fi)\
ima exaestuat unda vorticibus, nigramque alte subjectat arenam. Cf. also Milton,
240,
Par. Lost,
ful, wild.
vii.
212,
"A
itXtjOos 7Vds
i.e.
eration
Pericles,
to
i.
generation.
Up from
furious winds
And
surging waves."
" One sorrow never comes but brings an heir. That may succeed as his inheritor."
ofioioy
Sere orav
trvooLS
@pji(T-
alyioAov re
:
Svcr^ifvefioy.
olSfxa
:
592.
JvTiirXT|7S
irvoais
dat.
of cause.
With
en in front,
i.e.
80
20<l>OKAEOY2
'AvTurrpo^ni
oL
ap)(aia
595
to,
Aa^SaKLhau
cttI
olkcjv opco/xai
mjixara
<f)0LT(i>v
vijixacn irLTrroin
<f)do<;
kv OISCttov So/xot9,
av
avoLa
teat
(jipevcju
ipivv^'
W.
<f>6itivtav.
600.
W.
TeVaTO.
do not come from the side {cf. Horn. Od. V. 418, ^idfos ToporA^aj) bnt diOr, rectly forward upon the shore. ace. to Schn., beaten again, i.e. they feel the returning stroke of the waves and so the latest descendants of the
race feel beating against them the returning blows of the ancient irij. and the headlands lashed trrovif, Krt.
:
temporal clause, though light, etc., or when light, etc., we have a co-ord. const.
ai
^"^^ roots,
{>l^a
of the house.
Antigone and Ismene were the last hope for the growth of the family. ^TCTaTO ^609 cf- Phil. 830, rdvi' atyKav
593. dpxoia: /i^om of old, as an ; in the pred. Aa^8aKiSdv limiting gen. with oXkuv.
ancient heritage
:
tpdut is a figure freq. used for deliverance and hope. Cf. Horn. //. xviii. 102, where Achilles
594
f.
of the race
says,
oi>S(
succeeding the calamities of those that are dead. The ills of Antigone fol-
Verg. Aen.
ifia.
281,
601.
The
by
OfplCti koI
596.
vv
:
i.e.
rifv f>l(av.
sat-
while the gods of the lower world are not represented with
603.
Koir(s
As,
Athene, brought to of the Tantalidae,and his descendants were prospered, ytvd and yfvos have
the
Time
" or "
Death
"),
is
mow
same
1067.
sense.
:
down or cut off is often said of the gods and of men. Cf. Aesch. Suppl.
637, 'Aptj rhy Otpl^ovra Pporovs.
Cf.
jpc(irci
597.
fxn Xwn.v
71 vfcCv. = \vu.
'l^he
Cf. 0. T.
8u<r-
also
Agam.
1655, rii'
i^afxrjtrai Sitrrifyov
Aj. 604,
subj.
is
Btpoi.
is
yivot,
oAA'
ip*l-K*i
ANTirONH.
81
605
rU
Tav ovd*
VTTVO'S
oLKoifjiaTov
Oeovre^;
dy7JpQ)<s
Se ypovoi
alyXav
TO T
eTretra
/cat
to fieXXov
W.
aav
dv.
612
f.
W.
CTrapKco-ai vofiov.
8'
ovSev tpira
cktos aras.
Moipris,
Ovaruiv 603.
ment.
Xo'-yov
/3loto<; TrdfnroXis,
avoic
lit.
folly of judg-
iravaypevs
is.
Cf. wavaypfos
Atith. Pal.
(7/99.
infatuation of
Paulus Silentarius,
Kre.
Similar
irauatrTiir,
mind; explained in 62Z-624. 4pivvs is the power which drives men into destruction. When one with eyes wide open freely goes to one's own death (as Antigone from her sense of duty), it appears to the mere looker-on like an infatuation inspired by some demoniac power, and that is eptvvs. 605. Tidv Hom. and Dor. for adv.
:
608.
d,
oucaiiaToi.
see
on 339.
Oeovrcs
Zeus
i-e.
they run
609. ayT|p<as:
also in art as a
is
represented
man
xpovip:
in the full
ma-
dat. of
Found
Karcurxou
reaj/ yav,
and in a
:
can
re-
a potentate whose power is With this noble description of the majesty of Zeus, Blackwell compares the sublime words of the Apostle Paul in 1 Tim. vi. 15, 16,
;
means
untouched by age.
The potential opt. with &p omitted is Hom. Cf Od. iii. 231, ^e7a
Of OS
rwv fia(Ti\ev6vT(i)v,
airpSffirov.
&v5pa
arcuSxrai.
er^s ye Kvvas Occasionally also in Att. Cf. Aesch. Choeph. 594, {nrepToXjxov avBphs <pp6yT)fjLa ris \fyoL; Eur.
II. xxii.
Kf<paK7js aira\d\Koi.
611 f. TO T
eirtiTtt ktI.
these adv.
fireira
of
fie\-
The
on
irpij|as koI
607.
art.
rdv
are used
the one
as rels.
i.e.
iravraYpcvs
who
seizes
clutI
rod irapaxniKa
the all-catching,
all.
upon
navSa-
Eur. Iph. Taur. 1264, rd re Ttpmra rd t' iireiO' a r' ffitWe -rvx^^". The present is called by the gramma-
vw.
Cf
fidrap is the
Hom.
is
epithet of sleep.
rians 6 ivearcis,
tempus instans.
both in the present
in the
aypivs, hunter,
applied to several
We may transl.
in the
and
law
divinities
and
to things.
The combut
future
and
past
this
pound
will be
found
to prevail.
The
expres-
8S
vofio^ oo
'
50*OKAEOY2
ovoev
pirL
'AvTurrpo^
616
P*.
a yap
TToXXots
817
8*
ciSori 8* ou8ev
620 npocravcrjf).
ttv/jI
cro<f)La
OTO) <j)pUa<i
drai'.
^09 ctyct
tion
7r/3os
is
condensed
like that in
Dem. De
is
Corona, 31, vwip ov Koi t<Jt* koI i'Dv Koi i(i ifioXoyw Koi woKtfitty Kol Huupfpt(r$ai rovTois.
compounds with
and
iv-
^(-,
Kar-,
613
the
all
f.
life
The same figure in Hor. Orf. II. 1, 7, "incedis per ignes Buppositos cincri dooccur.
1
that
out of
harmony
(vATifi/xtAfs)
o s o ." Cf. also Phil. 1260, taus tty iKrhi K\avfiir<cv Uxois irSSa. For the
omissiou of dv with
020. Cf. Trach.
irplv,
with the sovereignty of Zeus, all S0pis, brings ruin to man's life. Cf. Plat., Laws, 731 df r(f Si wXrinfitKu Kol KOK^ t^iivai 8f I T^v ipiyfiv. 615. The reason {ydp) of the foregoing is not contained in the first sent., which stands instead of a concessive clause, although hope, etc., but
.
see
GMT.
"Whom
first
ff.,
destroy they
make mad."
8'
Cf.
in
pred.
Theognis, 403
iroWiKi
fU
ipfrifp
in
the
Sy riya
617. ipmwv: subjective gen. "The deception that is bom of foolish desires gives to many men hope." 618. ov8<v: obj. of tHirt; the subj.
of
Sfrw*t is
Ti
tiiy rf
Kaxi,
tiv
rf
ravra
Kcucd.
Milton, Sams.
or ii with
Sti7.
*fnr*i,
Agon. 1683, " So fond are mortal men, Fall'n into wrath divine. As their own
ruin on themselves
leji,
t'
invite,
Insensate
aware
is
be/ore, etc.,
or
to
sense
reprobate,
And
with
not at
all clear.
:
622.
wpoawiu,
scorch,
(|i|uv
this
620. vpovuvo^
nowhere
ANTirONH.
625 TrpdcrcreL S* oXCyiCTTOv
83
^ovov
Ikto<; ara?.
oSe
yi.rjv
Alfxcju, iralScov
twv
croiv
viarov
rrj^
yeuvrjfx'
dp' d^vfjievos
"^/cet
IxeWoydiJLOV raXtSos
fiopou 'AuTcyovr)^,
630
Sixth Scene.
Creon.
Two
Servakts.
Haehon.
'ETretcoStov y\
KPEXIN.
ra^*
o)
.l<j6p,.(T0a
ixdvrecov vnepTepou.
xljrj(j)ov
TTttt,
rekeCav
dpa
fir)
kXvcju
ttJs iJieXXouviJi(f)OV
Tj
625.
commonly with some adv. or adj., instead of which we have here eKrhs &Tas.
Cf. Ar. Equit. 548, 1v' 6
Xaipaiv
631. Haemon comes from the city and enters at the right of the spectators.
(uxvTcuv
tell us.
;
i.e.
okiyurrov
of time.
iroiriTiis
diri'j;
would
to
The
anticipation exis
unpleasant
Xpovov: aros
(cf. 583) phasis to the close of the ode. 626. o8 see on 155.
: :
his impatient
and
TcXcCav
final,
. .
irrevocable.
627. Vf'aTov the latest bom and the last to survive, since the older Megareus had given his life as a
sacrifice.
.? expressing apa (tT] can it be that doubt mingled with surprise. The emphasis falls on dufxaivwy, and the answer desired is no, but that yearerf
is
yes.
Cf. 1301
f.
Kvriipi'
Cf. El. 446, apa ju^j 5ok(7s avT^ ravra rod <p6vov (peptiv
)ieXXovv|x<]>ov
:
bride.
obj.
gen.
it,
See on
11.
W.
joins
and
low.
formed
to
you, in distinction
from the
rifxils
:
citizens
rare.
:
and Antigone.
ifffifv.
irovraxT]
xpV<'''''^s
With
supply
ever we
iravraxv
84
SO<l>OKAEOY2
AIMHN.
635 Trdrep,
cro? ct/xt,
kol <rv
at?
fioi yu(ofxa<s
e^cov
)(prjaTa<;
fiol
a7rop0o2<;,
eycj-y*
e(f)e\}jofxaL.
yap
ov8ct9 a^LtxXTerai
yct/ixos
fii^(i)p
(f>pcr0aL
KPEHN.
oxrro)
yap,
nai,
e')^eiv,
640
yi/tu/xiy?
TTttT/awa? ttolvt
ouLadeu io-rduaL.
Kat
TOi/
i^dpov avTafivuiouTaL
KaKOL<s,
TW
(f)LkoU
Touo
au
ctTTOt?
oXXo
7rXi7i'
avTw
ttoi'ovs
646.
W.
TTc'Sas.
635. Haemon begins the interview with filial submission, and hopes to persuade his father to change his views still he gives an intimation of his real feeling by saying if you have {fx<^y) and //" you guide well (koAws
;
i.e.
What
and
follows
is
explanatory of oSt
:
anticipates the
.
kinaf/Lvvminai
koX
ij-yovfiivov). Creon, however, takes both in the sense of since you, etc.
642.
<ravT(s
KaTTjKOOvs
X*''''
obedient.
<|>v>
'''"'
and
636. diropOois
direct
self
Some
have.
See on 22.
f'xOpo'v
:
643. TOV
their
father's
enemy
644.
is
meant.
to-ov
f(
iraTpC
i.e.
as
the
exin
637. d^uao-trai
atrai, 210.
Cf.
ri^-fy-
father does.
pressed
finds
638. ^ptv9ax: depends on ndCwy, like %affw Aa/Sdc, 439, and similar expressions. TheRchol.explainsbyoirSc/s
fioi
irpoKpiB^fftrai ydfios
T^y
afjs
ipxv^is
Greek literature. To return good for good and evil for evil, to love friends and to hate enemies, was the commonly accepted rule of the ancient
world.
639.
is
Yop:
in
an
ellipsis of
riyht, true.
Sid
something
like this
ttwois,
which
o-rc'pvwv fx'^*'^
''^- '<*
takes a double accus. {diruv rl rtya), r6vlt being the pers. obj.
ANTirONH.
(f)V(TaL,
fXt]
85
TToXifv
,
VVV TTOT
TToi,
Ttt?
<f)pVa<S
V(f)'
'f)BovTJ<;
yxn/aiKO<;
ovvek
iK/3d\rj<;,
t8<w9 otl
tC
yap
ykvoir
av eX/co9 ixellpv
rj
(fyCXo^
/ca/cd?;
aXXa
655 inel
TYjv TTtttS' iv
"AlBov TijvBe
VVp.(f)eVLV TLvC.
yap
avrr^v eiXov
ijjL(f>av(o<s
iyo)
TToXect)?
xjjevSrj
aTTiarTrjcraa'av
e/c
Tracny? p,6vr)v,
dXXa
KTevcj.
el
ravT
i(f)ViJLueiT(o
Ata
(f)V(TeL
^vvaLfiov
648.
yap
Srj
rd y iyyevrj
W.
8l f/Sovijv.
659.
W.
ra
is
(Tuyyevr).
648. v<}' t|8ovt|S under the influence of pleasure. 650. This is a chilling object of em:
in Soph., sc
El. 234,
tjs iriaTa.
"quanquam
uxorem
dare
an instance of the freq. poetic use of an abstract for a concrete and a neut. for a personal subst. So K-fiSevfia ( 0. T. 85) for KrjSeorSee on TTis, Svff0fov ixiarifia (El. 289).
brace.
TrapayKaXifffia is
a\rifjia,
vulgo
alicui
significat
816,
tamen cum
et
infra
'Ax^povTi
nubere
is evi-
320.
-yuvTi:
651.
655.
aaffav.
c)ut>avus
join
with
avKXTj]-
which conforms in gender to the pred. noun. yap Creon supports his admonition by a fact which the unwedded Haemon might know from his
657. t)/v8ti Y "if she has the boldness to disobey, I shall certainly not break ray word to the state in
:
failing to execute
my
:
threat of pun-
ishment."
therefore.
bad
friend.
ulcer.
652. cXkos:
You hang
653.
like
in view of this, 658. irpos Tavra k^v^vilra ktc.: let her in-
4.
imJcas
abs.,
diroimJoros,
me Zeus, who presides For i(pvfiviiv, cf. 1305. The allusion is to what Antigone has
voke against
over kindred.
forms the second clause, hence t. Some join T6 with &><Tfl, as in Epic usage, but this would be anomalous in Att. uael
tvith loathing,
axrel SvcTfievrj
said in 450
ff.
659.
if
The connection
:
as follows
"I
I tolerate insubordination
86
660 oKotr/xa 6po\Kti,
20<I>OKAEOY2
Kapra rovq
Kav
e^co
ycvov^
ainjp
iu Toi?
yap
)(prj(rT6<;,
(fxxxfelTat
fi
ToinTLToia-creLv rot?
Kparvvova-ip
voel,
dXX*
oi'
TOVTOu
5,1/
TOi/
avhpa
ev 8*
dapcroliqv iyo}
ai/
caXa>9 ftei'
ap)(LV,
ei'
apye.(TdaLL OeXcLV,
)(Lfia>UL
7rpoaTeTayp,uou
W.
brackete.
670.
W.
Sdpous.
my house, then surely I shall be obliged to do so outside for only he who treats his own kin justly {i.e. with
;
\i(TTos it6yos. Nauck thinks that the poet in this expression betrays the
Athenian
his
republican,
who
sympa-
severity
will also
be just in the affairs of the state. The lawful ruler should be obeyed in all things. The man who obeys law and authority will make a good ruler and a good comrade in battle. Obedience to law on the part of both ruler and subject can alone save the state from
the greatest of evils."
contemporaries
ruler simply
right.
kXvciv
to
:
of>ei/.
667. rdvavrta i.e. fifyd\a koI HiiKa. Cf. Seneca, Med. 195, aequum at-
What
Creon
proverb
common-
in the spirit of
place maxims."
Camp.
:
to freemen.
663. vTcp^ds
in
his presumption,
which shows
specified.
itself in
(mu:
on
69.
acts in defiance
obj. of voii. 666. <rTT)o-cM we should regularly have hy ftf ffT-f^iTji. See GMT. 656. The opt. makes the idea more general, i.e. if the state should appoint any one. Cf. 0. T. 314, tvlpa 8* ixpt:
:
664. Tovmrcuro-f IV
TOVTOV Tov otvSpa i.e. the obeys. &p\n,v " supply Hv from iy 6e\fiy. The pres. inf. with &y is used instead of ip^fiy, df\-fi<r(ty." Wcckl. Solon's maxim was, &px* wpuTov ixaBiiv ipxfO'Oai.
f
.
668
man who
670. Sopos <v x<^F^^ '" '^^ storm battle. Cf. Eur. Phoen. 859, iy yiip K\i7iuyi KflfifOa Sophs AayaiSwy. " Where danger threatens I rejoice
of
in the storm
Kfiy L^'
if
4fxo(
Bk.
iii.
C/ITempestas telorum.
ANTirONH,
lii/w hiKavov
87
dvap^la'i Se
fjuet^ov
avTT) TToXets T
di'tta'Tctrou?
OLKOVS
TL0r)(TLV, TjSe
<rv/A/i,a^ou Soy0O9
t<ov S'
rj
opOovficvcju
ra
ttoXXo, crcofxaff'
ecrrl
tol<s
Treidap^ia,
ovTO}<s
afivvre
Kocrfxovfiivoi^,
rjcrcrrjTea.
W.
lyS
dvaoTttTous.
Verg. Aen. xii. 284. irpoo-rera-yiuplaced at his post. 671. SCkoiov KTf. a staunch and trusty comrade.
vov
:
:
want of
iii.
discipline.
Cf.
45,
(ISdis
Sri
ol
fiaWov ruv
i.e.
iiev6vT<v.
between the results of avapxia and rfidapx'ia, Soph, may liave had in mind the famous Elegiac of Solon, inroOi\Kr] (Is 'A07}yaious, in which a similar contrast is drawn between Sv<rvo/j.ia and
fiivon'ia.
pret, of those
636.
The
Schol.,
tuv dpxofiffwv.
:
= toij
-woK-
used because the preservation of the body is esp. in mind. 677. ovTc*s so, as I have been say(rtifiaTa is
:
were to follow.
. .
So
/cai
in 296.
In
in-
ing.
dfiwrca:
T<{Se
T<J5
in
296
ff.
:
and prons.
rots
KO<r|u>v|u vois
of
the allied
i.e. of allies in battle. Cf. Eur. Here. Fur. 1165, atiftfiaxov <p4pa>v S6pv.
neut. plur.
thought,
TCfi
cf.
For the
6, dfivvart
routs
is
causes
tv
''E\\{\V<i)V v6/jup.
rpords
S'
678. -ywcuKos:
inferiority.
of
Cf.
effect.
See
II.
G. 1055;
H. 714.
avTols
Hom.
xx. 55, iw
Eur. Suppl. 710, (ppv^e 5' avS^y. Our Eng., The thought is, into break a hole. subordination leads to the defeat, not
fpiSa
j>i\ywvTo
fiapeiav.
cf 525.
fii]
rhv ivSpa.
i.e.
(Kirriiv
lit.
to fall to
of the enemy, but of forces that are allied ; auxiliaries do not avail against
from,
one's
place
hence,
be
defeated.
88
680
20I>OKAEOY2
KOVK av yvvaiKtav
TJcr(Tove<s
KaXoCfxe^ av.
X0P02.
irepi^
Oeoi <f)vov(Tu^
avOpwiroi^; ^pevas,
vuepTaTov.
Xeyet? opOco^ rctSe
eina'Talp.'qv Xeyetv
travTOiv OCT
ecm
KTr)fxdT(i)v
/lit)
ovT
av hvvatp.iqv
8'
yajr'
Xcycf Tt9
680. av
hortation.
. . .
:
irpacrcreL ri?
xfjeyecv
e^^ec.
av opt. in a mild exSee GMT. 237 Tp \p6v4f 681. \uv see on 498.
:
vus, in
KTrifjidrav.
cf.
Cf. 1050.
Aesch.
Agam. 927, rh
fieyiffTov StSpov.
bi/
oiir'age.
in the has said in 281. KCKXc'iiluOa sense of deceive. So in 1218. i.e. xiytiv itfpl (tovtuv, 682. iSv
: :
685.
\fy(tv.
oirots (TV
(tii
Xc'^ytts
ktL
obj. of
700.
For
of
fi-fi
oirws,
see
GMT.
The use
xtp\)
Sv
Kfytii.
The Chorus
of venerwliat
able
be due to the inSo Prof. fluence of the following opt. Gildersleeve, Amer. Jour, of Philol. i. p 51. Others take the neg. as generic after
OTrws, as
it is
may
686.
(M^Tc:
:
Xc'yciv
is
At7*is
I will
pointed, as
it,
:
Haemon meant,
I
not say
(tt'vTav
687.
though
think
it.
public opinion, which sides with Antigone. BI. observes that the distastefulness of the observations of
is
is
sc.
something that
Haemon
He means,
another
may
be found
<^p<vas
is
as you).
wis-
dom, good
in
sense.
rate
(whether
not),
648, to
which there
:
ment or
of, etc.
/ am
naturally in a posi-
allusion.
your interest
(<ro()
684-
vWpraTOV
in appos.
ANTirONH,
690 TO
89
^rjyiOTrj
yap
o
avhpl
(jlt)
Xoyot? Totovrot?,
efioL
repxIieL
kXvq)v
aKoveiv ecru
vtto
ctkotov raoe,
ttoXi?,
oV oovperaL
dva^uoTaTrj
a>9
695 KOLKLCTT
TfTL^
OLTT
Tov
avTTJ^s
TreTTTaJr'
adaiTTOv
vTr*
cjixtjcttcju
kvucjv
*
elacr
oXecrOaL
jJitjO*
vtt
olqjucjp rtvos
TLjxrjf;
a^la
Xa^elv
(f)dTL<;.
crly
enep^eTai,
690. Smvov: followed by the dat, the dat. of cause because of such words. Cf. 391.
of interest and
697.
oOaiTTOv
which
is
691.
relative.
ols:
for
oTois,
:
[M]
Tcpi|/i
with
the
one,
indie, see
G.VIT. 518;
for
H. 913.
fii).
pect ^Tis
ovTt
is
.
.
o<jT
But
the people do not say these things in order that they may be reported to
The sense of the Cf. 700. entire passage is, the common citizen
the king.
expressed alone with the inf., and it is fi^re, because in such clauses the reason may be expressed in the form of a cond., i.e., hs (o(ttis) /x^ = d fiii,
equiv. to
on
od.
Cf. 0. T. 1335, ri
shuns your look because he entertains sentiments which you would not enjoy to hear uttered.
692.
paiais.
t<m =
wiro o-KOTOw
:
The
Schol., Aofl-
f^eari.
yap eSet ju' opav Srcp y' Spwvri /jLTjSev ti'j ISfTpyKvK^: See GMT. 580. 699. i^8 i.e. such a one as this. Xpwo-fjs xP""^"^^ is applied to anything that is glorious or splendid. Cf. 0. T.
:
693. ota: cognate accus., what lament the city makes over. 694. cos: {saying) that. What follows is the reported utterance of the
citizens.
158, xp^o'fas
eA.irt5os.
:
700.
(TKOTov
cp<(i.vt]
sc. e^ioi, above. ('irip\tTax repeating the idea of 692. Or, better, sc. k6\iv, goes on its wag, spreads,
:
dark,
secret,
as
wiri
695. oiro:
of notice.
in
consequence
of.
is
The
through
the
city.
Cf.
eiriSpdfxr],
589.
worthy
Kfifiaiva iirtpx^'rai
Ne^Aou.
:
gives the reason 696. qTis KTe. for air' epywv Krk. in the view of the
:
citizens.
701. <rov irpoo-o-ovTOS vrvxws the poet might have used rfjs arjs euTux'**Similar is aov koXus iiyov^ivov, 638.
90
20<I>OKAEOY5
ovK <mv ovSku
TL
KTTJfia TifjucjTepov.
tkvol^
ayaXfia
706
jxr)
a>9
<p^
(TV,
opuQ}<; e^j^cw.
ooTis
yap auTos
yXtocrcrav,
^v ovk d\Xo9,
Kel rt?
\lw)(r)v
)(i.v,
ovTot StaTTTU^^et^c?
710 dXX* avhpa,
ci(f)0rj(Tav
KevoL
to fxavddveLv
<To<f>6^,
TToXX* alcrxpov
opq.<;
ovBev
/cat
to
/u,t)
reCveiv ayav.
napa peidpoiai
\eLp.dppoL^ ocra
ojs
hivSpoiv inreiKCL,
706.
/cXoIi/ag
CKorw^crat
W.
702. Ti|tuTpov: more valued. 703. fMcX((as: gen. with the comp. For what greater delight have children than the renown of a prosperous /other. 704. irpos iraCSwv on the part of children. vvv used in the sense of the illative vif by the poets metri
710
xoK\h
f.
Koi
rh
/j.))
alaxpiv
Ti(vf tv
(^<rT<i').
For
rdyfiv
ei
liyay
ovShy
with
the
subjv., see
:
GMT.
The
ipa.
But many
metaphor
what
follows.
705. i{9os: sentiment, conviction. The more usual word would be yv^fir} or 706. lit the rel. pron. 8 would be the regular use. tovto is added because of the loose correlation of the
:
clauses.
liios.
709. oiht>i:
plur.,
because of the
general notion in
8<rTji.
SiairrvxOf
i.e.
v-
when
them.
S^^TfOViV:
we can thoroughly
see through
be.
are found to
Gnomic
whose gnomic verses were familiar to the Athenian youth, says, 221 ft., Sarti roi
aor. Theognis, the elegiac poet,
8ok/i rhv wKrfoloy tifitvcu oitSty, oAA'
712. Haemon now unconsciously turns Creon's principles, inculcated in like manner by means of similes Thus the (473), against his father. spectator's attention is directed, as is frequently the case in ancient tragedy, to the hero's ignorance of his own character, by which the tragic conflict is chiefly developed. the fnldpoia\ larger trees are found by the side of streams and in valleys. irapd makes an iambus, since in Soph, initial ^ lengthens a preceding vowel in the arsis. Cf. 0. T. 847, tU i/ti
pinoy.
S<ra
to be sup-
ANTirONH.
TO.
91
8'
aVTI,TLVOVT
aVTOTTpCfJiV
aTToXkvTaL.
dXX'
et/ce
/cat fxeTacTTacriv
StSou.
yvcofjLT}
yap
rts /caTT
e^ov pecorepov
720 TTp6(Te(TTL,
<fjfJi''
Trkeoiv
^tXet
ya,/3
rovro
Tavrr) peTreiv,
/cat Tolv
718.
W.
dAA'
ciKc /xvOto.
714.
icXwvas
718.
cTkc
is
remark
used
destroyed root and branch. For the image, cf. AVebster's Appius and Virginia,^. 203 (iii. 2):
inrelKfi
twice.
0v|iov
SlSov
give
temper,
i.e.
" The bending willow, yielding to each wind, Shall keep his footing firm, when the proud
oak, Braving the storm, presuming ou his root, Shall have his body rent from head to
foot."
and
884,
fieTacrraffiv
yet
cj".
At.
t6o
Acham.
T^5e
niiiTixdpiTrai
Some
prefer to take
flu/xoC
with el/ce alone, draw back from your anger; but fxerdtrraaiv alone is too vague. Cf. Eur. Androm. 1003, ovBi
viv fieToxTTacrts yvdofxifs oviiaei.
715. vows the gen. depends on irJSa. a rope, called " sheet," fastened to the lower corners of the sail, by tightening or relaxing which the force
:
trovs is
719.
Koir
i^v: from me
:
also.
of the wind
upon the vessel's sail is regulated. Cf. Eur. Orest. 705, koI vavs yap fVTaOeiffa wphs Piav iroSl e0aif/(v,
<rT7j
S'
:
avdts
is
fjv
X"^
vSSa.
iy-
Kpar^
used
proleptically,
i.e.
716.
virc(Kct:
:
refers
back
to 713.
fMfv
TcavapiaTOs
hs
avT(f
irdyra
vo4\ari
|iT)8cv
is
this neg. is
(ppaffadixevos,
<riv dfjLfivco
rd
k' eirtiTa
5'
Kol S Tf\os
sent,
indef.
rTpct|ras
eaOXhs
av KUKeTvos is
717.
kotm
sc. riiv
vavv.
eS eliroirn nlOriTai.
i>2
; ;
20*OKAEOY2
X0P02.
CtJ'a^,
<T
1*009,
TL KalpLOV XcyCt,
725 fiaOely,
<r
av
toOS**
c5
yap
^IprjTai SittX^.
KPEHN.
ol TryXiKotSc Kal SiSa^o/iecr^a 8-^
<f>povlu
vn duSpo^ rqXiKovBe
AIMHN.
Trjv (f>vcrLV
firjoeu
TO
fiif
ot/catoi/
)(pr}
et
eyw
r)
v09,
cTKoireLu.
ov
t6i/ ')(p6vov
fiaXXou
KPEHN.
rapya
730
epyov yap
ecm
ov^
rjBe
yap
rotctS'
7reiX>y7rTat v6<Ta>
AIMnN.
ou ^<Tt
:
017)8179 T^(rS'
6/to7rroXt9
Xcc)9.
cl
the
ace. to the
see on 681. 729. tov xpo'*^" r&piya: the facts. Ilaemon means the
'
manner of
subjects.
from
725.
|ia0(iv:
ftpijTai: impers. ai: Haemon. Tj\iKov8 shall we 726. TT)XiKo(8f indeed who are so old be taught forsooth by one of this age, i.e. by such a youngster as he is' A similar sarcasm is contained in Plato's Apol. 25 d, rl 8^Ta, 2> MAt;T ; roaovrov av ifiov (To<p<i. . . :
sc.
auroD,
Haemon.
his person.
Creon sharply takes but with a slightly altered okoo*meaning. Is it a duty, etc. 9 (lovvros: like ixoir^ in 060.
730. ^p^ov:
rh.
up
^pya,
731.
(pyov.
less
ov8:
" I
kuI,
:
see on 554.
do the deed," or perhaps better (with Kvicala) to take ouSe as simply continuing the statement of Creon,
{no,
it
(iTj
is
not
by
firiiiv
iiidaKov
fiii
iiKai6i>
urge, etc.
fiaydiftiy.
732.
toi^
tj?
inoafjil-i.
Cf.
iutotrfiovyras
above.
ANTirONH.
KPEflN.
93
TToXt?
yap
rffiLv
dyav peoq
KPEflN.
aXXa>
yap
rf
*fxol
^ij
p. TrjcrS'
dp^ecv ^6ov6<s
AIMriN.
TToAts
yap ovK
(TU
r}TL<;
avopo<; ea-ff
ei/os^
KPEflN.
ov Tov KpaTovvTO<i
7}
TToktq vop.it,eTai
AIMnN.
/ca\a>9
epTJixr)<;
y av
majestatis,
eVf-
(TV yrj<;
ap^OL's fMovo^.
734.
T]|itv:
pluralis
in
Q/^
Kovfi.
OA. T^ yip
fif
juaXAor fwhs
in 736,
1j
'fiavr^ irovflv ;
The question
it
(ifu:
:
!.e.
& eVe.
be observed, is not quite the same as in 734, where Creon asks, " What
will
me?
"
Here he
asks,
by way of
ex-
a^avvcos:
.
lusion to 726 f
it
With
the Athenian
cuse for his passion, " Whose wishes am I to consult in ruling this land if " not my own?
with the people. But even the kings of the Heroic age were guided by the views of the most respected members
final decision of state policy lay
"That is no state, no commuis composed of one man." Cf. Cic. de Rep. iii. 3, "unius erat populus ipse. Ergo ubi tyran737.
nity, that
commimity and of the army, and, as we see in Hom., were influenced by public opinion. Now, for
of the
cam."
the
first
time,
Haemon
per as he sees his last hope depart with Creon's refusal to heed the voice of the people.
736. aXXi^, Cf. Aj. 1366
ffiot:
f.,
The next
verse, 738,
fits
this
much
of W., given above. 739. " You would make an excellent king of a deserted land." Similar use
dats. of interest.
94
20*OKAEOY2
KPEHN.
7^ ywaLKL
(Tv/x/xa^et.
AIMflN.
ciTTcp yvvTf
cru'
crov
yap ovv
KPEHN.
npoKTJhofiai,
rrayKa.KL(TTe,
Sia hiKyj^
icov
TrarpL
AIMnN.
ov yap Si/caia
cr'
k^afxapToivovd* opta,
KPEHN.
dfxapToivo)
yap ra?
AIMHN.
745 ov ya/3
(Ti^L<;,
TLjxds
ou
rai/
IX eAoi?
rj(rcr(o
ye tojv ai(r\p(DV
KPEflN.
eyutc.
6 yout' Xoyo9
crot
Tra?
V7rey9
KeCvrjs
ohe.
sari^a-
of KoAws 7 in Eur. Med. 504, koAw^ 7' & if^aivro /i' offcoiT, i' irarfpa KartKravov.
S'tKaia,
740. He means that Haemon is all the while secretly defending Antigone.
modelled after
i\uis
ofuxpriav
afiaprivdv.
to
come
into con-
744. 745.
rds
dp\(as
my own
the
For
hia Hktis,
authority.
(Tc'^is
:
Uvai, ylyvfffOai,
abs.
"From this
part of reverence, since you trample, etc. i.e. the rites of burial. Tipils 6f MV
746.
voTcpov
otJ
Cf. 080.
i,v.
747.
alffxpii"'
Toiv:
06 rot
The
them into ridicule, or to direct the edge of them against the other." Schn.
743. yap:
{yes,
I do) for.
ov:with
to yvyaiKwv Sarfpov.
The thought
un-
ANTirONH.
AlMnN.
95
ovK
crO' ojs
TL tjticrav yafielg.
AIMflN.
rjh'
ovv OaveLTaL
/cat
davova oXet
KPEIIN.
Tiva.
rj
AIMHN.
T19 S* ecrr' aTretXi^ Tr/ao? /cevas yvct>//,a? Xeyeti'
KPEflN.
KXaict)}'
;
<l)pev(o(TeLS,
cou
(fypevcji^
avroq
kv6<;,
AIMflN.
757
^ovkei Xeyeiv
tl
756 yvvaLKo<s
oiiv
SovXevfia,
fjLrj
kcotlXXc
fxe.
W.
755-757
to himself.
I defend
The
indef. tIs
is
often
my
betrothed,
that.
but because she has done right. 750. owK r6' cBs: it cannot he
Cf. Phil. 196,
oiiK
used by way of euphemism to indicate a definite person. Cf. Aj. 1138, toCt'
tls
{i.e. aoi).
taO'
iis
ov Oeiov tov
But
Sirws is
common
iroTf
in this phrase.
yaixe7s.
752. KairaireiXiSv even threatening. Haemon had before this made no See G. threat. Opotrvs: pred. adj.
modifies
Ti
&vSpa Bavfidaaifi in. Others with {Sffai/. 53crov: ironical, i.e. you can marry her in Hades if you This renewed threat like. Cf. 654. &v
ttot'
take
926 H. 619. 753. "What I am saying are not threats, but remonstrances against
;
folly."
is
called forth
by Haemon's mention
754. 757.
721,
'
KXaCuv
povXci \iyav
Se KUKhp
iutovaais.
cf.
Hes. Op.
*
of the gods of the nether world. 751. Haemon means that he will
ettrps,
rdxa
523,
avrhs
fiei^ov
El.
kukws at
not survive the death of his betrothed. Creon, however, takes nva as pointing
756.
8ovXV|ui
see
on 320.
: :
50*0KAE0YS
AIMnN.
765 1
fir)
irarrip
^<t0*,
elnov au
KPEXIN.
cr
ovk ev
<{)poveLv.
akrjOe^
Icrff
ore,
^aipo}v
760 aycTC
\\i6yoi(TL
&?
Sei/faa"t9
/car'
e/Lte.
to
/xt(ro9,
ofifiaT
avriKa
re-
758.
oXtjOcs
indeed, really.
Lat.
Upon
this refusal
itane.
question. possible
An
ironical
and indignant
!
Ilaemon's
naturally.
response in
757
follows
Then Creon
rejoins in 756,
Cf. Shak. Jul. Cces. iv. 3 Bru. " Away, slight man " Cas. " Is't
1
"Yes, I do not wish to hear; desist, minion of a woman, from wheedling Since hereupon every further nie." utterance on the part of Haemon is evidently useless, nothing is left him
but to call this degree of stubbornness " loss of reason."
"
"
Tov8'
"OXviiirov
raises his
hand
to heaven.
ov
Creon
:
with-
signifies
Were you
should have said (instead of the milder expression $ov\ti Ktytiv T< icri.) that you are not in your right mind." This leads the rage of Creon to burst forth openly. In tiie traditional order it is impossible to understand how by far the harshest utterance of all (755) could be characterized by Creon with so mild a term as KuriWfiy. And again, what is there in the comparatively calm expression of 767 that should so vioFrom the lently inflame his anger? order adopted we get also a much more suitable use of KUTiWfiv, which as a trans, verb can only mean coar,
not
father,
I
my
heaven. For the accus., see G. 103, X. 2; H. 723. ini expresses 759. tirl t|f070un. the accompanying circumstance of
:
ifwd^tiv,
Cf. 656.
with
reproaches,
abusively.
StLcpvoi
Others,
Ilaemon has
his
thus
one of
TO
the two attendants (cf. 578), who goes into the palace to lead forth Antigone.
|i.uros: the
hateful thing.
of the abstract
So Philoctetcs says to contempt. Odysseus, Phil. 991, S> filaos, uTa xafayfvplffKtis Kfytiv.
talk
over
with fair
inf.
words.
KttT
o)i)UiTa Kri.
ctirov
snij is
with the
in
the sense of
with great emphasis the king, in his passion, indicates proximity by the use of three expressions. So in 0. T. 430,
remoteness
6,}^oppos
is
expressed by
oii
-koKip
ANTirONH.
AIMflN.
97
ov
hrjT
170
e/xotye,
tovto
jxy)
00^179 ttotc,
ovoafjia
opoiv,
ovu
Tovfjiou
Kpar ev o^OakyiOi^
twv
(f)CXa)i/
jxaCvy
^wwv.
XOP02.
6pyrj<s
ra^u?*
i(TTl TrjXiKOVTO<s
dXyqaa'S ^apv<s.
KPEHN.
hpOLTQ),
(f)pOVeiTQ)
[Xel[,OV Tcoh*
T(o 8'
ovu Kopa
XOP02.
770
dfi,(f)(o
yap
ye
:
ov
762.
Trjv
e)u>i-ye
fMrj
Oiyovcrav
ev
yap ovv
\ey6t9.
in
emphatic position,
to the clause
oM
belongs to both verbs. t) Kar ovSpa tha7i becomes a mere man. avOpuvos is the usual word in this phrase. Cf Aj. 760 f., oaris avOpdirov ipvcriv ^SAoffrip
tvfiTa
ij.i]
p.t^ov ere.
Iv o4>6aX|u>i$
:
for
769.
Tii, TtoSt
(ppov^.
fern,
forms rd,
765.
|vvv
that
you
may
rave in the company of those of your friends who are willing (to endure it).
There
is in is fialvri an intentional reference to ws OviiffKri in 760 f Haemon departs from the stage at the right of He does not again apthe spectators.
.
pear.
The
actor
who
now
TT)XiKOVTOs: i.e. of one so ^apvs portenSee on 726. tous, resentful. So in 1251. Cf Phil. 1045 f., /SapiJs re Kal ^apeiap 6 l^ws
767.
young.
(pdnv TTJvd
'
efxe.
|>povc[Ta>
:
768. Spdrw,
deton
is
from 450 to 320 b.c. rdde tc!> Kaffiyv^ruf. See G. 388, 410; H. 272 a. That Creon should include both in his threat, and should speak in 577-581 of both as if they were to die, is a skilful touch of the poet in the portraiture of Creon's character. Creon is so much absorbed in maintaining his own prerogatives, and so blinded by his anger as to forget that Ismene is innocent of the deed {cf 538-547). 770. afi<t><i> the position shows that it is the important word. For Koi, see on 554. 771. (jtT] as if there might still hf
tions that date
Cf. 561, El. 977,
:
: ;
98
20*OKAEOY2
XOPOS.
KPEAN.
Kpv^o) nTp<oheL
C,(i)(rav
iv KaT(opv)(L,
/xiacr/ta Tracr
vir.K^vyrj ttoXi?.
Ka/cct
Tw
"XlStjv,
alTovixdinj
rj
yv(o(TTaL
W.
oo'oi'
oyos.
roi/s
some doubt about her having put her hand to the deed. 772. KcU further, also. " If she is to die, tell us further by what sort of a death." Cf. 1314. But W. and others take Koi here, as in 770, with the pred. o"^' in what way do you really, etc.? Antigone. See on 44. 773. &f ^ from the general form of the rel. clause it appears that Creon has not yet any definite locality in mind. Karupv^ (774) shows that he is thinking of some rocky cavern hewn out by men's hands. dePporwv pends on (pufios.
:
iaxirovs
\6xovs
yfyfffScu
rwy
KoXtfilwv Kfpdroov.
r6aaov
oSvpo/xat,
us fv6s.
The
Schol. ex-
riBima
SoKUffi \ifi^
The same view was held by the Romans. Plutarch, in his life of Numa, 10, speaks of this same custom when unf aitlif ul Vestals
TovTo yap ifffBfs.
were punished.
776. irdcra:
citizens
in
its
i.e.
entirety.
T7^. vrrpwSti iv Karcifnixi Schol., In 1100 Karupv^ irroyfiifi ffin)\aici). is used adj. 775. &<y<><: like the Lat.piaculu has tlie double sense of pollution and
:
fy
commonly taken
ruii, Ko.fn-Ka.v,
escape
from
pollution,
i.e.
expiation
in
Hyayyos 777. (to'vov o-f pci referring to her pious care for the burial of Polynices.
Ttas
:
266 the former, here the latter. So the libations in Aesch. Choeph. 154 are
called 4701 KoKfSv iir6rpoiroy.
{to be).
Cf. 619.
778.
iroiJ:
:
no doubt.
Ironical.
tig:
as
TO
\Lr\
Oavciv
The exact
Cf.
correlative
would
l(
be
iaoy.
Xen. Anab.
TOCovToy x^P^""
xaraffx*^"
Sffoy
lost labor.
ANTirONH.
99
X0P02.
STpO<|>lf.
*E/3<ws
8' VTrepirovTio^
ev r aypouofjLOL'? auXat?,
790
ou^
afxepLQju ere
avOpanroiVy 6 8*
ej(ci)t'
fjLejxrjvev.
785.
W.
<^oiTas
^.
781. The ode marks the close of another act of the play. Creon, without yielding to the entreaties of his son, retires into the palace, whence he
8, Kdfiiru 5'
4x1 xop-
irapri'iffi <pu)s
epatros.
.
Pind.
, .
Nem.
irapOevrjiots
f<(>i^oiaa
y\e<pdpois.
reappears at 882. Antigone is about to appear on her way to her tomb. The ode celebrates the victorious power of Eros. The disobedience of
"Such
as
hang on
:
And
fxi}
785.
S6Kei
hv Ovpaiov olxvflv.
Led by
Haemon, against
his
own
interest, is
due to the might of love. The god of love was not represented in the
classic period as a child (our Cupid).
Aphrodite, Paris sought Helen across the sea, and Menelaus pursued with
an army.
786. aypovofipOis
vefiofievats
avXais
i-c-
tcus
The Eros of
of youth,
tion.
Praxiteles
accus.
:
is in
the
bloom
av\a?s aypSiv.
Cf
0. T. 1103,
iipa7os,
:
or auSpSvats.
T^?
[sc.
Ao|t(^)
782. (Mixav
V KTriiicuri proleptical. Love makes men his bondsmen when he falls upon them. Cf. Eur. Hipp. 525,
"Epois
of
specifica-
waa-ai
<pl\ai.
So Aphrodite sought
Kar'
Ofifidrwy
crrd^fis
v6dov,
out Anchises in his shepherd's hut. 787. <': obj. of <pv^ifios used act. Cf. Aescli. Agam. 1090, areynv awi(TTopa TToWa KOKa. 789. tri -y^^ emphatic repetition.
Cf. Phil. 1116,
irOTfjLOS (re 5ai/x6voi)v oiiSe
vi.
3,
Dial.
Dear.
koI
to Zeus, aov
iaT'i,
ae ye S6\os ecrxe.
t4kvov,
ti's
0. T. 1098
. . .
ff.,
ris
fff,
fxfu Ttdvv
SeerirjTTjs
a eriKTe
^ ae
y' evvdreipa
oKws
(TV
Krrjfjia
vaiSia
rod ''EpcoTOS
Ao^iov
ye.
:
malcest thy couch 784. evwxcvcis upon. Cf. Hor. Od. IV. 13, 7, Cup id o
who has
can say
rhv
790. Xv sc. (t4, i.e. "Epaira, " He thee as his master," for we
:
in
ir6$oy.
100
20I>0KAE0YS
'AvTwrrpo^.
(TV Kol
Blkomov dStKov?
(f>pua<;
irapacnra^;
)(l<;
irrl
Xco^a,
ra^ct^a?
795
VLK^
vvficfya^;,
8' ivapyr)';
^\e<f>dpcov
t)u,e/309
evXcKxpov
800 deafiwu
djjLa)(o^
yap
i^nraitfii
6eo<;
'A^poStra.
vw
: :
rjOT)
791. dS(KOx>s I.e. icrrt iiSUovs thai. 792. irl Xm^^ either to outrage, as Ilaenion was led to treat his father shamefully, or better with most editt. in a subjective sense, to (their) ruin. Under the influence of Eros good men become bad.
is
cisions.
overrides in the
mind
of
Haemon
the
duty of
cf.
Bffiis.
filial
Pind. 01. viii. 21, Aihs ^fviov irdpfSpos Eur. Med. 843, fpurai ra aoipla
wavToias
waptSpovi
iptras
^vvfpyovs.
change), a
rp^oiv KTf.
6ty6s.
common
figure of syntax.
Some
in
sense of
the
of princes.
the laws of
f X<i'S
Tapa^os
see on 22.
795, 796. tfupos pX(4)>apwv vvfu^s desire of the eyes for the bride. Subj. and obj. gen. As love is awakened
nature and of the gods, such as filial obedience, patriotism, piety. 799. oftaxos in the pred. uncon:
querable.
in might,
is observed with the eyes, the poet uses instead of ivSpdi the more specific fiKfpapwv,
fair Venus
takes delight,
33,
lOfif.,
Or,
the
perhaps better, as
many
take
it,
flashing love-glance of the eyes of the bride. For the two gens., cf. 929, 930,
cum
joco.
poet speaks of love as ' engendered in the eyes, with gazing fed'; the ancients rather spoke of an influence passing from the eyes of the beloved to the soul of the lover. Desire was viewed as an emanation from the object."
" The
X'^P"-^ "^^
Kpinara
modern
801 f. Antigone is led by the attendant through the door of the women's apartment, and appears for the last
time.
In allusion to
Haemon, whom
Eros has led from the path of obedience, the Coryphaeus says, " I too am in danger of trespassing the Of afiol," in so far as he compassionates Antigone,
who
is
Camp.
798. iropcSpos xri.
:
seated bg the
That
ioKpWDV.
ANTirONH.
cg^w qyepofxaL
101
rao
opotv,
i(T)(eiv
AvTvyoviqv avvTovaav.
Seventh Scene.
Creon.
Antigone. Creon.
toi/
Two
Servants of
'Erretcroo
o.
ANTirONH.
2Tpo<|>i] a.
opar
810 KovTTOT
efjL, a>
ya? Trarpta?
TroXtrat,
(TTeL^ovcrcu/,
avdi^i
aXXa
/i*
rav 'A^epovTO'S
8:
802.
TtCS* dp<3v
elision is
common
of anapaestic verse.
strophe and antistrophe express still more gloomy feeling, indicated by syncopated clioreic verses of vary-
the 804. Tov ira-yKoiTTiv OaXafiov chamber where all must lie. " The implied contrast between the fate of Antigone and her intended bridal
Camp.
on 231.
Cf.
ing length. Antigone feels deserted by the living and gives a moment's painful reflection to the horrible fate of her entire family. 808. vearov adv. for the last time. Cf. Eur. Troad. 201, vearov reKtuv ird: ;
805. oyvrovo-av:
vfKpSiv v\aKa.
see
fiara Xfvcraw.
Kara
sc.
6rf/0fjLai.
Cf.
fffXas irpoafvveircc
806-882. Ko^fji6s. The ancients honored the dead with a dirge. Antigone must chant her own lamentation. The first strophe and antistrophe
consist
x.
ira-yKoCras
or, as
in 804, intr.
See App.
:
812. *Ax'povTos
613,
cf
Hom.
Od.
mainly of
glyconics,
which
re ptovai.
ducrdv
accus. of limit of
lament. Antigone compares her fate with that of Niobe. The response of
the Chorus, that Niobe
is
a goddess,
and that to share her fate is glorious, Antigone looks upon as a mockery
of her distress.
motion after ^yu. 814. Here first Antigone, after having discharged her holy task, gives utterance to the more gentle and
womanly feelings of her nature. Not until now do we learn that Haemon
102
SO<I>OKAEOY2
dtcrdu, oafs' vfxeuaicDV eyKkiqpov, oxn iwi wfi(f)LOL'i
815
TToJ /xc
aXX
*A)(povTL
Pvix<f>ev(rot.
X0P02,
ovKovv
ovre
820
oirrc
KkeivT} Kol
cwatpov
)(ov(r
irXrjyelcra vocrot^
was dear
see
to
her
lieart,
and do we
sacrifice
how
painful
was
the
{'yxXtipov:
The
recompense 820. luJHwv cirl^fipa of the sword, i.e. death by the sword. In O. C. 1078, it is said of the death of Oedipus, fitfifjKfv; wr ixdAiar' to/ flx6d(f>
:
were sung to the accompaniment of flutes at marriage processions, and in honor of both the bridegroom and the bride. tirl W|i4xu>is v|xvos refers to the i-mdaKifjuov, wliich was sung by a chorus of maidens, in honor of the bride alone, after the weddingfeast and in the house of the bridegroom. Cf. Theocr. 18. 3, xp6<re(
\ii0oii.
T({i/Tos
rl
ydp;
M^t*
<S/i^
avrfKvpafv.
avTovofios
v6fiti>.
:
821.
the Schol.,
is
Koi Kaiv(f
It
Many take it in the more usual sense of by your own free choice.
Niobe.
Cf. 875.
first
iMvOeplas
815. v|*tnf)(rcv the finite verb is used instead of some turn of expression corresponding to fyK\ripoy after the preceding oCt. 816. 'AxcpovTt: not dat. of place
:
TtOfTi^ri.
this repeti-
talus,
butof
indir.o]>j. Cf.Obi.
is
The thought
that she
sons and seven daughters, while the goddess had but one each. On the
forms.
C/
891, 1205.
So Shak. /Zoweo
the
and
is
Juliet:
"I would
fool were
married
to her
my
son-in-law,
817. " The Chorus makes that very fact a matter of consolation which Antigone has just lamented, namely, that she isgoing down to Hades alive." Schn.
complaint of Leto, Apollo slew the sons and Artemis the daughters, and Niobe herself was transformed into a rock on Mount Sipylus. On this mountain is still to be seen, in the side of a cliff of yellow limestone, a huge form which, as seen from a distance, resembles a woman sitting in mournful attitude, with dark face, dark
ANTirONH.
ANTirONH.
'AvTwrTpoijnj oL
103
yJKOvcra
825
orf
XvypoTarav okecrOaL
tt/oo? /cat vlv
tolv
TarraXow ^nrv\(o
a>s ^ctTts
ofx^poL ra/co/xevai/,
avhpwv.
826. rdv
:
arms folded over her breast, and white garments. Originally a freak of nature, the parts of this rock-formation
below the head were later shaped into the form of a human body, and the
parts at the side
here a
rel.
pron.
:
{^; H. 276
See G.
whole presenting the image of a divinity (prob. Cybele) of Asia Minor. Over this rock the water drops and trickles. The fate of Niobe has been the theme of epic, lyric, and
fashion
tragic poetry.
the
hewn away
terrace-
resented as a rocky growth, -Kfrpaia 0\dffTa. As the ivy envelops a tree with tight clinging clasp, so as to
it from view and to bring it under its power {Sdfiatrfv), so the stone grew about Niobe. In Safuurev and KarevvdCfi below there is an allusion to oAA' Axf poirn vvfj.<pev<rw, 816 that is, as the stone embraced Niobe, so the god brings me to the stony bridal
cover
'
The death
of the chil-
dren was represented in sculpture by Scopas. The Niobe group in the UflSzi gallery at Florence is probably a copy, in its main features, of the work of Scopas, dating from the Roman period. For the myth, cf. Hom. II. xxiv. 602 ff.; Ovid Met. vi. 310 ff. 824. #p\ryCav Mount Sipylus is in Lydia, but the more extended and vague use of the name Phrygia, found was borrowed by other in Hom.,
:
chamber of death.
828.
\tiirei
|i,ppoi
below.
raKOfuvav
its
sc.
\e'nrovai,
:
from
melting
is
This word
the
more appropriate
applicable in
here, because
it is
physical sense to
snow.
Sen.
Agam.
571.
|cvav:
writers.
Cf.
from An-
wife of
city.
phenomenon of the eternal weeping was combined with the explanation. Tlie snow does not remain long upon Mount Sipylus, and the duration of the weeping is expressed by the phrase,
o/xfipoi
x"^''
''''
ovSafia
\fiirei.
The
TavToCXov
sc.
daughter.
is,
water which trickles down from the ridge of the mountain over the figure
liowever,
not on the summit of the mountain, but in the middle of a cliflf. Yet so also Ov. 3/e<. vi. 311, says, fixa ca373, stat
cumine mentis. Cf. Sen. Agam. nunc Sipyli vertice summo flebile saxum.
from and is supplied by the and the melted snow, and never fails. 6<f>pvs and Beipds are alike applicable to a mountain and to a human being. So in Eng., foot of a moun
arises
rains
tain,
brow of a
<|>aTi$:
hill,
head of a bay.
829.
sc. iffriv.
104 830
SO*OKAEOYS
)(^L<ov
hi,pdha^
/xc
dXXa 0o^
835
y]p.i'i
KOUTOL
TOl? i<ToB4oi%
p.ey*
eyKKrjpa Xa^eti/
a/foO<rat.
ANTirONH.
oi/xoi ycXw/nat.
Tt fxe, Trpo<;
0(ou narpcMou,
840
ouK
oi)(op,ev(w v^pCtfitM,
aXX' iirLffyaurov
834.
836
ff.
fify
aKowran
q[
f.
:
0ONi6Pv ^itt. slie was the daughter of a YWT|s Pleiad, and Tantalus, her father, was the son of Zeus. In these verses the Chorus is understood to administer a reproof to Antigone for presuming to compare herself with a goddess. " Still," they say, " it is a great thing for one who is dead to have it said of him that he shared in tlie lot of those who are the equals of the gods." 837. {^xXfipa Xax<tv to receive as his lot that which is shared or
:
834
to her.
okovhear said of one's self, like the Lat. audi re. Cf. Xen. Anab. vii.
to
7.
{a<c((TxAi&ii'
motive that leads Antigone to liken her fate to that of Niobe. She has in mind only the
external
likeness
of their
horrible
doom, and
Chorus seems to take it, any moral resemblance of character and destiny. Hence, oifioi
not, as the
ytKwfiai.
inherited.
(yK\ripos
is
either
act.,
sharing
in,
otxo|uvav
of
tlio i)f.
840. ovK
"j.
inherited, as
and
deat,
"ten
the
lyK\7ipa
wfi'ia
yrjs
KtKruftfvos.
tjnse of be
fi
Here
x"^"^
otx*Tai
where
6av<i)t
equals o/ gods.
The
inf.
Aaxct"
is
the
is
pleonastic
ANTirONH.
oi
105
iroXt?,
lo)
o)
iro\e&>5 TroXvKTiy/ioi'e?
dvSp9*
AtpKaXaL Kprjvac
iirLKTMixat,
i^o/xot?
850
ta>
fieroLKOs,
ov
^cUcrw,
ov davovo'iv.
X0P02.
Stpo<|m] y'.
Trpofidcr
850.
843.
iir
ecr^arov
dpdcroxxi
W.
ito)
iroXvKTT])u>vcs
opulent,
and
hence eminent, noble. 844. The stream of Dirce is formed by several abundant springs near the grove of Demeter and Core. See on
105.
walled up or blocked See on 1204 f Transl., the mound4ike enclosed vault oj a strange tomb. unheard irorcuvCov of, since only veKpol iv Td<p(f ridfyrai. 850. Cf. Eur. Suppl. 968 f., oUr' iv
trance to which
is
up by layers of
stone.
845. ewipHioTov
see
:
on
149.
To7s
<f>6ififvois
oUt'
iv ^uffiv Kpivofifva,
ex"""''*
fioipav.
846.
rate
c|iiras kts.
as
;
my
witnesses.
take you at
v)L|jic
:
any
Aeol.
qua nee
se-
form
in
847. ota
cpxo|uu
pultis mixtus et vivis tamen exemtus erres. In lamenting it is natural to repeat the same thought
in varied terms of expression. Cf. 813, 881, 917, 1310. Eur. Suppl. 966, &ircus
pends on
lufjifMprvpas as if ^ufxfmpTvpu
had preceded. oXa is pred. adj. instead with &K\avTos. <|>(X(i>v of an adv. For the gen. after adjs. compounded
&TiKvos
after
ovk(t'
fUnKvos,
it
oiiKfr'
VTfcus (955).
is
The
text as
stands
H. 753.
1035; Aj. 910, &(ppaKTos <pl\uv. Track. 685, rh (papfxaKOv &irvpov Lktivos
Tf
OfpfJLTJS
not free from objections. There is no proper antithesis between $poro7aiv and veKpota-t. See the App. for further
discussion.
&6lKT0y.
848.
epy/JM
lf>Y|Ui
enclosure.
aji
Trpbs
(variant
epvfm)
rdSe,
of
the
Agamemnon. From epya>, Att. f"pyw or efpyu). The same idea in TrcpurrulocTts, 886, as in epyfia. The
grave of
853 ff. Advancing to the highest pitch of audacity, thou hast fallen violently against the lofty seat of justice. The Chorus uses this expression because Antigone in 451 has appealed to Aifci), and means to say that in her daring defiance of the king's author-
106
20*0KAE0YS
t4kvov, ttoXv.
855 Trpo(TTr(r^,
co
adXop.
ANTirONH.
'AVTMTTpO*^
\fjav(ra^
P*.
dXycivoTaTa?
ifMol fjiepCfxva^,
jxaTpaiaL XeKTpcov
KOL^njfiaTO.
865 arai
avroya^vrjT
i/x^
narpl Bvcrixopov
fjiarpo^,
ity she has fallen into punishment.
858.
^tj/auffay.
)upl|ivas
accus.
plur.
after
So, in substance,
W. and most
editt.
Cf. 961,
860. varpos
tale
icri.
the thrice-repeated
of my father's woe. oIktov in direct appos. with /lepl/ivas. W. takes irarp6s and ir6T/iov below as obj. gen. after lifpifivas, and oIktov in appos. with the effect implied in fipavaas fxtplnyas, comparing Aesch. Agam. 225, trXa Ouriip
ytvfcrBai Qvyarpis, KO\(fiuy ipuyky.
BovKofiiyj] iai6v
TpiiroXwrTov
from
iroKi(fiv,
ipay
itfpi
wi-KoyBas, as also
form of
VI.
iroAtri'= turn.
2,
ipovpav Xaplrtov
Chorus
nowhere
plainly
con-
Phil.
demns Antigone, but expresses sympathy for her, and that no reference is made by Antigone in what follows
to the
dyairo\f7y
fmf
rpi;
iroXi.
Cf.
rpiffddKtos, 0. C.
rwy,
Aesch.
//. viii.
372
interpretation implies.
tice
paOpov:
Horn.
488.
:
the
pedestal on which the image of jusis imagined to rest. Cf. Plat. Phaedr. 254 b, <cal ini\iy tX^fv ahr)]y fttrii ffuppoffvyris iy kyvtf ffdOptfi $($&-
862. Aap8aK(8<u(rtv see on 693. "The dat. in explanation of oftfTtpov, instead of the gen. Clearer than the gen. with so many gens, preceding, and with an ethical ' force ' the lot
' :
atw.
O. T. 866,
y6fi.oi ir^l-itoZfi.
Camp.
icri.
:
866.
The
by
863. fiarptpai
rpt^uy XtKTpw.
ties resulting
for ircu
fia-
See on 793.
calaminuptials.
ill-fated
864
f.
mother shared by
my
father, her
own
ANTirONH.
OL(x)u
10?
iycj TToO*
raXaLcfipcju (f)vu
77/305
870
lo)
SvcrnoTfKov
-ydjxiov
KaaiyvqTe Kvpcras,
fie.
davoiv T
oxxrav KaTrjvape^
X0P02.
'AvTMrrpo*}*!! y'.
cre^cLv
jJLev
evcre^etd
tl<;,
Kpdro^
S'
vapa^aTov
ireXei,
opyd.
870.
W.
10) 10)
offspring.
Oedipus was at the same time husband and son of locasta. Cf. 0. T. 1214, yd/xov reKvovvra koL reKvov-
the expedition against Thebes woxild not have been undertaken, and the
fievov.
avrcYe'wTjTa
above for
instead of
aiirojxa-
yevirfiTQ}, is
Tp(fiai
of poetic
is
enallage of epithets.
iraTp(:
gov-
might not have come to pass. 871. eavwv: cf. Track. 1163, C^vrd (Nessus slew Heraix' (Kravfv davdv cles). El. 808, 'Optara (piXraff, &s fi
self
erned by
airwAeaas Bavwv.
(Is $<yfiBfiav.
866. oKuv
W. makes
refer to Sltm
and Koip-iiixaTa. But the reference is more natural to the latter word alone,
or to the parents, w!io are referred to
872. o-c^iv SO. Kpdros from the second clause. Cf El. 929, iiSvs ovSe (irirpl Swerxep^js. But by supplying this word the antithesis indicated by ixev .St is not so well brought out, and the connec: . .
again in oS$ below. Here the use of otoi rather than 5s adds pathos, and is
exclamatory.
1228.
Cf. the use of oloz in
tion of 875 is not so good, as when we take aeffew abs. (cf 0. T. 897). Thus the sense is, to reverence is one form oj
piety (rh
For
on
38.
ings,
867. apaios an adj. of three endbut the tragedians often use such adjs. with one ending for the masc.
= a kind of), i.e. as you did in performing the rites of burial for your brother; but there is another matter to be thought of. So the Schol.,
iiiat^ts fiev t5 at^eiv tovs airo0av6vras.
and fem.
868.
oSc
:
Cf
here
a.v6ffiov
v4kvv,
1071
873. Kpdros:
e. the authority of
government.
,
0. T.
so r^j/Sf 805.
:
377, 'AttJAAcoj'
(^
the mention of 869. 8v<nroT(uv her departure to her parents reminds Antigone of the dead Polynices, except for whose unfortunate marriage alliance with the daughter of Adrastus
875.
temper.
avTo'YVtDTos
opyd:
itself
self-willed
ytyvda-Kd,
which of
determines
106
20<I>0KAE0YS
ANTirONH.
'ErtpSos.
kroifxav oZov
opav ToXalva
TOV
8*
ifXOV TTOTfJLOV
<f)Ck(t)u
ahaKpVTOV
KPEAN.
ovhel*;
oTCfa^ct.
885
ovK d^0*
Td^vaTa ; koI
davelv,
eiT v TOLavTj)
879.
876.
W.
'upov.
:
ducXavTos
i.e.
without
the
'/
''
''
"/
"*
Of-
ffoi
ri
attendants.
is
here appointed.
Xa)iiraSos
Cf. Eur.
Ipdv j|xfia
i.e.
Med.
302,
it
'iriovaa
addressed to the Equiv. to an imv., and therefore easily connected with &0cTf Cf. 0. T. 637, OVK ft av t oXkovs av Dem. in Mid. Tf, Kpfov, Kuril artyas;
885. OVK
dl^rrc:
Kofitrai 6fov.
116,
:
OVK
iLTtOKTfVflrf
;
ovk
iiti
rijv
880. 6f )us sc. iariv, which is f req. omitted in such phrases. Cf. Lat. fas est.
881. dSoKpvTov
oxiith arfvdCfi.
:
otKiav 0aStf7(T0f
ovxl
<rvK\-lirf/f(T0f ;
:
886. irpiirTv|avT8
cf Eur. Phoen.
The exact
but
to
pred., anticipating
phrase
the act
is
rv/xfios
wtpurrvoffti,
is
poetically transferred
883. Creon, who has returned to the scene during the last lament of Antigone, speaks now in passionate anger the fatal word of command to
his attendants.
the guards
to her
side.
tomb and
close
open
Const., ap tarf
. . .
iis, fi
Xp*h
oaiT
^fyfi" ioiSks
tiv;
oiii'
hv tU wav-
Soph, has the uncontracted form iioiZii only here in trimeter it is found in Eur. Troad. 1246, Cycl. 40.
;
887. xpn= Schol. xPl^Cfi Koi BfKfi. See L. and S. s.v. xpdoo (B) III. 2. intr. only here. 888. TV|iPcvciv Many verbs in -fvtiy, e.g. vvfi.<f>fvtiv, irptaBfvfiv, xw^cvctv, are both trans,
:
and
intr.
ANTirONH.
r}fiL<;
109
'
yap ayvol
ovv
ai^oi
crrep-iqcreTai.
ANTirONH.
oi
rv/A/3o9,
a>
wiJi(f)elov,
<o
KaTacrKa(f)r]<;
OLKr)(TL<i
OLC(f>povpo<s, ol
TTopevofxai
895
ci}v
Xoiadta
koI /ca/cto"Ta
hrj
paKpco
fiiov.
KOLTeipi,
irpCv
e\Tri(TLv rpi<^(a
pev
Se
croC,
prjrep,
cf)CXr)
he
trot,
Kacrtyvi^Tov Koipa
pertains
tion.
Si)
889. cLyvoI Tovirt: guiltless so Jar as to. rS is accus. of specificaCf. Eur. Ale. 666, reOvriKa yap
roinrl ai.
ment with the subj. iyS. Ismene is not counted by her, because she had
renounced, in the view of Antigone, all obligations to her family. Cf. 941. Similarly Electra says that she dies without parents (cf. El. 187, arts &vev TOKfwv KaraToutofiai) because her
Hec. 514,
rifieTs 5'
Sre/crot
roinrl ad.
Creon disclaims
all
respon-
not,
for the fate of Antigone however, simply because he has altered the penalty from stoning to
sibility
that of immurement.
|UTOiK(as
rifiwv
mother
is a/x'firwp.
&vu
Phil.
cause innocent, in the bloom of youth, and buried alive. Schol. |uucp<p
:
KOKurra
Brf
be-
oiKeiv.
iroXu.
1348, Ti
KoiiK
896.
irpv
|tikiv
pCov
before
acprJKas
(h AtSou
the
fioKflv;
my
allotted time
891.
TOO.
Tvp.pos:
897. V
tXirCo-iv Tp<J>:
I cherish
it
See G. 1045. While Antigone utters this pathetic lament she turns to go to her tomb. w|ju{kiov cf.
among my
use of
hopes.
Soph,
tx<^.
is
partial to the
rpttpoi
for
Cf
6G0, 1089.
:
1205.
892. dtC()>povpos
ever-guarding,
i.e.
898 f. <{>(Xt], irpo<r4>LXT{s, <|>Xr) in anaphora similar, not always identical, words are often used by the poets.
elalSa St... TScu. Cf. El. 267, orav JfSw 0. T. 133, iva^icas yap o7)3os, a^lais
. . .
which she
894.
is
to be
:
immured.
^epffefarra, Ar.
5f
(TV.
<l>cpo-c'<j>a(r<ra
Ra7i. 671.
*/)pi^TTT)s is
found
in
an
899. Koo-C-yvTiTov KOfKi: the Schol. and most editt. refer this to Eteocles.
upon a
But
this
no
900 eTTCt
20*0KAE0YS
dauovra'i avT6)(tp
vfxa^;
eyw
to crov
^oa? eScDKa
KavTOi
905
vvu
he, IlokvveLKe^,
eyo)
TifJirjcra
ctj/
ou ya/a
ttot' our'
et
TeKvcjv fiyJTrjp
vofuf.
<f)vv,
905.
W.
that involves a climax, would not of itself, without addition of the name,
as the reward
my
be understood to refer to Eteocles, who is quite remote from the interest Besides, Polynices is of the play. addressed by the same terms in 916 (supposing that verse to be genuine), and in 870 KaffiymiTf also, without any
further designation, refers to Polynices.
the wise.
904. TOls ^povowriv in the view of tv: separated from irifiriaa, and at the end of the verse is em-
phatic.
Cf. 0. C. 642,
&
ZtO, SiSolits
905 ff. This passage has been held by W. and many other editt. to be
spurious, for the following reasons
(1)
900.
v^ids
From
its
the parents.
To
Polynices applies
story told
by Hdt.
properly only itrnvti^lovi x"** iSuiKa, but these libations were counted as a
by
\ov(u'
:
and
Koaixtlv.
901. cXovo-a Kri not in exact agreement with the details narrated in the Oedipus Tyrannus and Oedipus Coloneiis, botli
band, preferred her brother. (2) From its inconsistency with the character of
For
in those
a child when locasta dies 0. 7'. 1511 ), and the body of Oedipus is buried by no human hand (0. C. 1656 ff., 1760 ff.). The poet follows in this play probably the older
plays Antigone
(
is
still
Antigone and the context. Antigone everywhere maintains that the burial of one's kin is an unqualified and sacred duty slie would accordingly have buried also a husband and child, had she had any. To this it may be
;
replied:
(1)
The
story of Hdt.
may
to the poet,
not only by you, my parents, because I have discharged towards you my filial duty, I shall be welcomed in Hades, but also and e8i>ccially shall I be dear to you, Polynices, because
but does not prove these lines to be an interpolation. So in 0. C. 338 f. there is an allusion to a description given by Hdt. ii. 35. And, again, this passage is one of the best attested in
Soph., since
iii.
it
is
Antigone, so far from contradicting what she had said before with reference to the sacredncss of
16.
(2)
ANTirONH.
ovT
el TTOcrt? fiOL
Ill
Kar6ava>v
iri/JKeTo,
^Ca
TLvo<s
ttoXltcjv touB*
vofjiov
87)
av
yp6fJLr)v trovov.
tt/oo?
Tavra
-^dpiv Xeyo);
TTOcrt? fiev
av
(jlol
KarOavovTO^
<f)0)T6<s,
aWo?
^v,
an aXkov
e^'
el
rovS' yJixirXaKov
"AlBov koI
Trar/jo? KeKevOoToiv
ovK
ecTT
rot&)8e fxeuTOL
iKTrpoTLixTJcracr
eyoi
this
the duty of burial, only emphasizes thought the more by showing that a violation or neglect of this duty in
the present case is without
909. KarflavovTos must agree with the gen. of irSa-ts to be supplied; a hard const. The omission of the pers.
:
remedy ; for
there can be no substitute for a brother as there might be for husband or chil-
in
the
(sc.
gen.
abs.
is
not uniii.
known.
&PXOVTOS
What she really would do were she wife or mother, needs not be taken account of. That the passage is somewhat in the sophistical vein may be a matter of regret, but is not a sufficient
dren.
Xen. Cyr.
Bell,
3. 54,
depend on &K\os
like fTfpos.
in the
Mem.
iv. 4. 25.
&'
. .
The
.
partic. supplies
it.
the prot. to
^v.
:
910.
wasting
Tov8' TJ(i,ir\aKov
c/.
Eur. Ale.
had
away, i.e. going to dissolution from exposure to the sun and the air. The same thought must be supplied to complete 905, sc. el tskvov Kardavhv
er-fiKfTO.
dead Alcestis. rovSe refers to irais, i.e., she combines both suppositions, the loss of her first husband and of
his child.
911.
pt<j.
KCKevOoToiv:
causal.
intr.
The
gen.
abs.
is
sympathy with her. Now, however, when all is to succumb to the behest of authority, and when she regards
herself as &K\avTos,
&({>i\os,
the expres-
The expression is a strange Instead of saying, "therefore no brother can ever spring up for me again," she says, "there is no brother who, etc." av pXoi<rToi the opt. with &v in a general rel. clause, equiv. to a
912.
one.
dv
tion,
sion
$1-1
fut. indie.
See
GMT.
napa,
238.
ijpoix'qv
913.
<r(
Polynices,
as
915.
myself.
from
vofiu
:
KaffiyvrjTov
is
plain
toii^Sc
pray do I say
as
in
this 9
self-interroga-
stated.
0.
ored in preference
iupiyfifuos
Kvpw;
compound
is
; :
112
20<I>OKAEOY2
vofio),
Kpiomi ravT
u)
eSo^' afiapToiveu/
KacrCyurjTOP Koipa.
ovtco ka^atv
Tpo<f)rj<;
dW
920
tfii(T
w8' epTjfxo^
1?
8ucr/ao/305
TTOicu/
avSai/
^vfxfxai)(0jv,
ineL ye St)
iKrrja-dfx-qv
916.
but, as
dyn
i.e.
he orders to be led
KtKfvfi Ayfty.
seiziucf
is
me with
Cf. 0. C.
even to doubt the providence of the gods, but not to admit that she has done wrong." Camp. All these laments and reflections intensify Anti-
his hands.
ii'
as in 1258.
Aesch.
of adjs.,
similar
the rear-
gone's sacrifice of herself to her sense of duty, and make her a more real
human
character.
iroCav
more em-
917
918.
strain.
f.
The accumulation
is
as in 852,
pathetic.
phatic here than rlva; as if she asked indignantly, " What sort of right of the gods can
for which I
it
Electra
El.
104,
laments
in
be that
anKvos, avvfKptvroi
:
am
to suffer this
aiiy olxyu.
irouSctov rpo^nijs
ing of children. That maidens should utter such regrets was not offensive
to the taste of the ancients,
923. rlv avSdv ^v)i.|iaxMV n-hat one of allies to invoke. The gen. is used perhaps in order to make it clear that
who
re-
garded nmrriage as the only proper destiny of woman, and ytniffitcv iraliuy
iTwopd as the object of marriage.
919.
part
of, by.
:
920. KfxrturKCu^ais i-e. rvfifiov. Cf. Aesch. .Sept. 1(X)8, Odirrfiy -yijs f'lKats KaratTKa^>cus. Ibid. 1038, rdltpoy yap
ain-^
tcai
men are referred to, since ^vfxfiaxoy might have been interpreted to mean a fjod. Antigone may have both human and divine allies in mind, and then the gen. of the whole is needed. She certainly feels that she has been abamloiu'd by both.
a quality or an mentioned instead of the praise and reward or the blame and punishment attaching to it. So liere, the chari/e or blame of impiety. Cf. 924.
Svo-o-f Pciav
:
action
is
freq.
KaraffKcuphs iydt
fir)xciy^-
OOfUU.
very expressive of the agitation of Antigone's mind. Her fate leads her
ANTirONH.
925 dXX* el fxeu
113
ovv
rctS* ecrrti/
iu deol<; KoXa,
TrkeLco
/ca/ca
Trddoia/
koX Spcoa-LV
e/cSt/ccu?
e/xe.
X0P02.
TL TOiv avTOiV auefji(ov aurat
930
eypvcriv.
KPEHN.
rovyap tovtcop
toictlv
ayoucrt
vnep.
925 f. " If the gods regard this right that I though pious am thouglit impious).! would confess, having been taught by my suifering (ace. to the maxim iraidos ixddos), tliat I liave done wrong." That she does not seriously believe this is shown by the following f.vSi'/caJS. In similar strain the Chorus
(.tc.
more
close.
^k8Ck<i>s
StKaiov.
929 f. Ti: Antigone remains unchanged; she has neither confessed that she has done wTong nor succumbed through fear. av(\iMV piiral forms one idea {cf. 137) <|"'X')^ ^^' pends on it. Wild tempests offhesotil.
in 0. T. 895, el
Tifitxt
yap
al rotaiSe irpd^eis
ti
Set /te
Tot irpiv
x""
peveiv
For
ffvyyiyvdffKci)
confess,
overset me."
grant,
Hdt. i. 45 iv. 126, For the mixed cond. sent., see GMT. 503. v e)is: Lat. a pud
cf.
ii. 1.
deos,
1242.
i.e.
in
their
opinion.
Cf.
926. iraOo'vTts the use of the masc. in place of the fem. is common in
:
tragedy where a
herself in the
woman
speaks of
avrwv avral: see on 13. 930. yt adds emphasis to r^rSe. A different nature from hers would have yielded. He 931. TovTwv gen. of cause. makes the attendants accountable for the imprecation of Antigone, an opportunity for which was given by
: :
first
pers. plur.
So
ire-
their delay.
932.
754.
an imlast
XPVj 'TaTpl
Tifi.wpovfi.evoi.
927.
irXcUo
:
oi8:
i.e.
Creon.
See on
as
/coi
10.
vircp
on account
Sirep
is
of.
The
as
many,
ttSos
h.v
in the next
verse shows.
in Phil. 794,
A similar turn is
found
Xp6vou rpe<poiTe T-qvSe t^v v6ffov ; Track. 1038, rav is' eiriSoifii ireffovaav avrws,
55' avTuis,
S>s fi
here made long. The use of the si/llaba anceps is allowed by Soph, and Eur. at the close of an anapaestic verse when there is a
syllable of
Cf.
ii\e<Tev.
il/erf.
1396,
MH.
928.
Kat:
reKva
<t>i.KTara.
114
20*OKAEOY2
ANTirONH.
OLjjLOL,
TOVTTO'i d<f>lKTaL.
X0P02.
935
KOVKerv /xeXXw.
939.
W.
8yj 'yii
KovKiTL /ncAAw.
933. The attendants seize Antigone. The Chorus no longer see hope (935),
and assent
in 576.
Oavdrov
tovto to-
venerated patron gods of the state are meant. 939. juXXw do I delay. Cf. Phil. 1256, Tainhv r6S' ^i|/ Spcovra kov
:
fieWoyr' in.
i-e-
attendants.
The members of
935.
plied
is <t4.
ovScv
ov:
be sup-
940. ol KoipavCSai ye princely men. the Chorus are called This word stands in 6.vaKT(s in 988.
:
hy no means.
in this
936.
|M]
KaroThe
without regard to tense, referring to the fut. See GMT. 96. 937. yrjs SriPtis: the domain of
connection with ^aaiXfti&v, implying that the scions of the Koipavoi, the former rulers of the land, ought to have protected the daughter of the fiatri\evs, since she was closely connected with them, ol, the art. with the appos. {KoipcwiSai) of the voc, like rh (pdos,
100.
Thebes embraced also rural districts and smaller towns. Cf. 0. C. 668,
trarp^ov &(ttv yrji ^x*'gen.,
rf. '^^r
941. PcuriXciStSv
the double
Cf. Plat. Critias, 116 c, iyevvijaav rb Suidas has rS)v SfKa fiaffiKftSuv ytvos.
929
f.
the gloss fiaai\fihr)s 6 rod fia(Ti\(cos. She counts |M>vvT|v: Ion. for ft.6vriv.
Ismene no longer.
See on 895.
ANTirONH.
Ota
TT/oos
115
OL(ov
avbpcjv Trao^G),
T^v
evcrefiiav cre^Ccracra.
'^rdo'Lfxov
XOPOS.
STp04)>1] OU
8'.
(f)(o<s
c/ 4/. 557,
erpdcpris.
.
ofoi;
(irorpis)
.
Track. 995, Upav dtav oXwv . X'^P"'943. Having honored (the dutij of)
piety.
The assonance of
the Greek
is
noticeable.
944. While Antigone is conducted chamber of death," the Chorus chant this hymn of condolence, whose strains fall upon her ear as she deHer fate is compared with parts. that of Danae, of Lycurgus, and of Cleopatra, against whom alike, though they, like her, were of royal birth, the
to her "
he confined her in a 0d\afiop Xo^KOvv iv T7J auAfj T^y olKias Kara yns [cf. turris aenea, Hor. Od.lW. 16, 1), the foundations of which, it was believed, were still to be seen at Argos in the time of Hadrian. But Zeus Cf. Pausan. ii. 23. 7. penetrated the roof in a shower of gold, and begat from Danae Perseus.
fore,
is
found
in
" The
Doom
of King Acrisius."
i.e.
945.
aXX(i|ai: to exchange,
for
Cf
;
Eur.
voted,
xop'C'^/^*''''*
Tots dtarais,
;
since
of Danae
a poetic
she was of Athenian race to Danae The and Lycurgus but one each.
musical effect of this ode is heightened by the repetition of words and sounds, as if they were echoed back, such as KepTOfiiois, 956, 962 Kare^evxOv CfvxOVy 947, 955 /xavias fiavlais, 958, 961 aparhv apoxfleWtov, 972, 975 ;
; ; ;
paraphrase. trwfjLa is also Cf. 205. thus used. Cf. Trach. 908, oik(twv Eur. Med. 1108, aw/xa ijKvde Se/JMS.
The
to
story
that
of
is
king of Argos, had been warned by an oracle that if his daughter Danae should ever give birth to a son he should receive his death at this son's hands. WliereAcrisius,
xoXkoS^tois: "so called because the masonry was lined with brazen plates, secured by nails, such as are said to have been found in the Thesaurus of Mycenae." Schn. See Schliemann's Mycenae, p. 44. 946 f The point of the comparison with the fate of Antigone is contained
TKyuv.
.
in the
KaT|vx^:
notion,
i.e.
words Kpimrofiiva
. .
KaTe^eixBrj-
completely, securely, as in
116
20<l>OKAEOYS
KtttTot Kttt ycueq, rifiu)9, <o rrai, irai,
aXX* a
oirr
fiot,pt,hCa
av
Kekatral uaes
iK<f>vyoLi^.
'AvTurrpiM^
a.
966
C^v\Or)
8'
mXirat:
:
16, 21,
vitiosa naves
Od.
III.
pathetic rep-
Euro;
1,
38,
neque
de--
949. TC4ucvc<rK(
or temple.
equitem
yoify,
GMT.
238.
Cf.
oKov occurs in
more iraitaKt, 963 ; Aesch. Pers. 656 K\cd.(iiKov meter), Aesch. Frg. 305.
times
;
950.
xpvropvTovs
the
common
but cf. xfc^pait's, Pind. Pi/th. iv. 178; ^vaopoov, Eur. Bacch. 154 ayvopvruy, Aesch. Prom.
is xP^'^^PP^'^oi,
;
form
955. Lycurgus, king of the Edowho lived on the Strynion in Thrace, was punished for attacking Dionysus on his return from the Orient and for opposing the celebraAccording to tion of his worship.
nians,
435.
made
fioiptSia ivvoffts
{ian)
t\s
lends a peculiar
own
leg, after
shade to the thought by implying is something not fully known. For the sentiment,
that this power of fate
987.
cf.
the Edonians to Mount Pangaeum, where he was chained, and afterwards, the command of Dionysus, torn asunder by horses. Homer has him punished with blindness and speedy death. See//, vi. 139. The comparison with Antigone is contained in ((vx^ri
at
. .
.
Pind. Pi/th.
ov irap^vKr6v.
ftx>lpr)v
xii.
30,
i.
t6 yt
91,
fi6(Krtfuy
Hdt.
t^
iiro-
werpwfifyrjy
iSiyard iarty
952 fr. <Hrrc ov ovx ^ double parallelism is indicated on the one hand, money which may buy, or force of arms which may secure protection and, on the other, battlements or flight in ships which may afford escape. So Hor. says of Care,
. . . .
o^
. .
T(TpwS(t
^4cn.
6Tfx^.
(Jlvx^***
C/"
Verg.
956.
iii.
13,
acri Lycurgo.
dat. of dpYais : his harsh temper.
KCpTOfiCois
cause, because
of
Or, perhaps better, on account of his insolent mockery, lit. mocking temper.
Cf.
Eur. Ale.
1126,
xtprofioi
x<vf
ANTirONH.
efc
117
Aiovvaov nerpcoSeL
KaTd(f)apKTO<s iu Secrix^.
iravecTKe fiev
yap
960.
W.
IvBrjpov.
965.
is
W.
8' r)pWtZ,(.
said to have
963. iravrK:
see
on 949.
The
KarcujxopKTOS
Tos,
referred to.
instead of Karo.<ppaK^,
by the metathesis of
is
;
which, ace.
to the lexicographers,
quite
common
cf. i(pdp^avro,
959
f.
thus,
the terrible
be referred to by the iterative form. cvOtovs yvvaiKas the Bacchantes, the attendants of Dionysus. 964. cviov: he compelled them to put out the mystic flame of their torches, which they brandished while shouting (iioi evoi. Cf. 0. T. 211, BoKxov eSiov. Eur. Bacch. 155 f., /xeArepetition of his efforts
may
jrere
rhv AiSvvffov
comes to nouyht. For the interpretation and reading of W. and other editt., see the App.
ness trickles
i.e.
away,
The
prob.
dv9i]pov
iv
Kouiots.
Trach.
1000, fiavias
ijvOrjKfy,
the Muses,
avOos.
Ibid.
1089,
[v6(tos)
S/Spis
i^avBovaa.
i.e.
after he
was punished.
if/atiuv.
^(//auei'
with Dionysus in an ancient Thracian cult reference to them is, therefore, especially appropriate when speaking
;
p.avCais
961.
dat. of
manner with
t)/avwv:
equiv. to ort
myth
fffO'
of Lycurgus
is
laid.
Ti's
xot*
after
^ir^vw.
See
GMT.
and for the tense, 140. tov flcov for the accus., see on 546. So also the post-classical Nounus, Dion. 45, 317, rlypiv oil xpaiovra (poprja. EUendt suggests that the accus. is due to the use
of faieiv in the sense of
iv KcpTO|i(ois ^Xi&o'O'lus
\oiBopetv.
904, 910;
asks Lycurgus contemptuously in Aesch. Frg. 58. Eustathius on Hom. Od. xvii. 205, says
6 fiovcrSfiainis ;
\fyovrai
Hal
found represented
tes.
See on 956. iv the dat. after iv sometimes passes over into an almost
words.
:
with reviling
purely
1003.
instrumental sense.
Phil. 60,
Cf
764,
iv
XiTttts
aTel\avT($.
in art as BacchanThis connection of the Muses with Dionysus was carried over from Thrace into Boeotia. According to an Orchomenian myth, the Muses concealed Dionysus when he fled to them for refuge. A new connecting link with the Muses was added when
118
20I>0KAE0YS
napa
970
a^rat BocnropLaL
6 SpjjKcav a^ei/o?
dy;(t7ro\t5 *Apr]S
SaX/i,uS7;crcro9, u/'
Stcrorottn 4>ti'et8at9
eI8ei^
aparov eXo?
TO
8"
968.
W.
opriK<av.
970.
W.
ay)(ovpos "ApT/s.
sels that
the Dionysia. In the theatre at Athens two seats of honor belonging to the
5. 12.
tva
where.
Dionysus Melpomenus have been exhumed. Tlie flute, which was used in the worship of Dionysus, is often seen in the hands of the Muses as represented in vase paintings and
priests of
361, Ares
spoken of as
lutelari)
dwelling in Thrace.
Others,
god of
the city.
Cf.
statuary of the later period. the Ci/anean rocks of the double sen are the BosjHtrian cliffs.
in
971
ff.
966 f. And by
vii.
kvkKois &\affT6pots
i^
ofjLfjiirwv
Cf. Strabo,
iyplas
Sdfiapros.
4>ivct8a(.s
the
Ty
.
.
yi^fflSia
wopdfi^ SiftpyS/xfya
Stroi' ftnoffi
ara-
Called by Horn. {Od. xii. 61) TlKayKToi. Cf. Eur. Med. 2, Kvavfas rocky Tliese small Z.vfiirKTryiias. islands, now called Urekjaki, lie at
ilwy.
winged Boreas carried away with him Orithyia, the daughter of Erechtheus, king of Athens. Cleopatra, daughter
of Orithyia, married Phineus, the king of Salmydessus.
Afterwards Phineus
his wife Idothea,
the
irafxx:
the gen. to
;
express the idea of extension i.e. from these extend. SiSv|ias because there was a soa on either side of the rocks. Dion. Per leg. 156, after describing the
of
Cyanean
tcy
koI
96a
IS'
Not found
them to be shut up in a vaulted tomb. 972 ff. oparov: accursed, i.e. bringing a curse on Phineus and Idothea. The word occurs nowhere else in the tragedians, and its genuineness here is suspected. See App. for other
readings.
^kos
wound
'nMJ)\0v
dX(tov
ix^P^ifos vavraitTi, /uTjrpuji Vfwv. 970. I!aX)i,v8T)o-(ros the coast of the Thracian Bosporus, as far as the
:
the blinding
struck so as to cause
sightlessness.
ovrav {cf
Hom.
promontory of Tliynias.
The
inhal>-
to inflict
a wound followed by
ANTirONH.
119
aXaou dXacTTOpoLcnv
975
OfifJiaiTcou
/cu/cXois
dpa^6evT0)v
^etpeacTL
v(f)
alixaTr)pai<s
/cat
KepKiZoiv oLKfxaicrLU.
Kara Se
kKolou
980
979.
fxaTp6<s, ^ouT6<?
fxeu
yovdv
a Se crnepfxa
dp^aioyoviov
W.
two
aim
prep.
427,
In trimeters this occurs in 1233; in lyric parts, in 1272, 1274. Cf. also 0. T. 1198, Kari
432,
(pOiffas.
^/x-
fjifv
\eiirTf.
Phil.
)i,cXOi
fit
they
{i.e.
the
&,\a6p is
Phine'idae)
(in their
wretchedly
wasting
away
predic.
ing.
imprisonment) bewailed the wretched state of their mother (who had borne them in a calamitous wedlock
Aesch. Frg. 87, irpfvfjifv^s kKitrropos. This word means properly an avenging spirit, and is applied with great
significance to the sightless eyeballs
a dungeon).
Thus the
fates of
the deserted mother and of the sons are connected, and the poet easily
in-
that seek for vengeance from the gods. 975. viro: with the dat. as in vith
Xep<rl
^aixrivai
troduces the comparison between the destiny of Cleopatra, not clearly stated
expressions.
Z5,
That
xmh
acfi
(pOiaov Kepavv^.
xtlpta-a-i:
:
976.
tles.
see
ou
116.
KcpxC-
8v dxnauriv
The
For this reason the punctuation of W., which separates kXoiov from ^orp6s, is
the point so as to slip in between the threads of the warp, which was upright. It
Xtav
see
was with
this
instrument
of
that
Eurystheus after his death. Oedipus smote his eyes with the brooch of his
wife.
Cf. 0. T. 1268.
:
an
979. dvv\t.^vTOv yovdv: a birth from unblest wedlock. The attrib. belongs
prop, to fiarpSs ; she was Zii(Tvvix<pos. 980. d hi but she. Dem. use of the
:
modifies
the
roKSfievoi
art.
Cleopatra
is
meant.
(nrc'pjui;
verb
from
its
in lineage.
120
20<1>0KAE0YS
Tpd(f)rj
OveXKacaiu iu
TraT/aoJat?
985
Bopcas
6eow
a/xtTTTTO?
Trats
Molpai
ixaKpaioiV.<i
981. fiyroo^: n a n c i s c i ; like ri/xcrc followed by the gen. Cf. Horn. Od.
iii.
cf.
Super Pindo,
on the top
ianriffeu kokcDv.
971
f.
They
by
of Pmdus, Hor. Od. I. 12, 6. With hpBiitovs, applied to a hill, cf. wj//irouy, applied to laws, 0. T. 866. The high crags tower straight up as if on firm
feet.
986 f
rifiios,
6i<5v irais
-ytyfa.
Epx8'-
(080)
and
8 (983)
like
Danae
Her father
983. Ti)\ciropots
far-piercing,
i.e.
extending far into the mountain side. These caverns were the SofnniSoyia itfTpa of Mount Pangaeum in Thrace. 984. irarpwats the whirlwinds amid which she was reared are personified by this epithet ; they are her
:
was a wind-god, her grandfather was Erechtheus, the son of Hephaestus and Gaea. This myth awakened in the mind of the Athenians grateful recollections.
They believed
that Boreas,
moved by
family of their ancient king, had destroyed the Persian fleet, and they styled him their helpful relative,
sisters.
985. Bopcos: not to be confused with Bopfas. For the patronymic form,
see G.
846, 1;
and consecrated to him a shrine on the banks of the Ilissus. dXX' Kciir
^Ki(v<|^
. .
H.
569.
itrxpv
the
ajiiinros:
(notwithstanding
her supposed
directed
'"
their
immunity)
wag.
of
is
fates
^""^
gether were called Bfjuxwoi avi/Bpo/xoi, hence, keeping pace with, fleet as a steed. In the poets Boreas and his children
are often the tyi)es of swiftness. Cf. Tyrt Frg. 12, 4, viKCfir^ 6i eewv BprflKiov
^x*"' wit''
th^ sense
make one's wag to, come upon, found in Hom. Od. .xxii. 76,
irivTfs (x^'t*-*"-
5* ouT<j|>
"^^e expression
is
way
4ir(-
Theogn. 716, uKvTfpas wcJSos waiitev Eoptw. As Zetes and Calais, the sons of Boreas, were said to be winged,
Boptriv.
in riding or sailing.
The
Schol. para-
phrases by itrwxov,
Pdpriaav.
iirfrfdr)<rav,
from the
in
S
earliest time.
is is
The
epithet
va\aiytvtts.
in
iv ivrpoii,
in
because here the poet has mind the free ranging of the Boread
hills.
Antigone
apostrophized
as
after
her departure,
Oedipus
on lofty
For bwip
in this sense,
ANTirONH.
Eighth Scene.
Ckeon.
Tiresias.
121
'ETTCtcroStoj/
TEIPESIA2.
Si]firj<;
e.
di/a/cT9,
i/6s
"qKOfJiev
kolvtjv
oSop
Bv i^
990 avTTj
^XeTTOvre
c/c
rot? Tvcf>Xol(rL
yap
KeXevdo^
nporjyrjTov TreXet.
KPEnN.
tC 8* ecTTLV,
oi
yepaue
Tetyaecrta,
veou
TEIPESIA2.
rw
fxduTet ttlOov.
KPEXIN.
ovKow
Trdpo^ ye
(r7J<^
dTreaTaTovv
(jypevo^.
TEIPE2IA2.
Toiydp hi
988.
the
6p0rj<; TijvBe
vavKXrjpel^ ttoXlv.
Ares was angry with the city, because at its founding the dragon which was sacred to him had been slain, and that he would give deliverance to the Thebans only when expiation had been made by the death of some descendant of the men that had sprung from the teeth of the dragon, Thereupon Creon's son, Megareus,
offered himself as a sacrifice to Ares,
of Tiresias
seer, led
TTtpiirereta
The
blind
at
avax-
see on 940.
:
ie.
sc. Koiirfj.
thought being that the blind can journey only with the help of a guide. 991. 8 indicates some suppressed emotion or surprise. In order to understand the attitude of Creon towards
is
added
and the city received deliverance and quiet by the death of the two sons of Oedipus and the succession of Creon
to the throne.
Tiresias
words of their interview, it is to be borne in mind that in the recent siege of Thebes Tiresias had declared to Creon that
first
and these
Sept. 652,
yvwOi vavK\if
pf7v ir6\iv.
tf.
Eng.
122
SOtOKAEOYS
KPEnN.
av vvv
7ri
^pov
TVXf)^'
KPEXIN.
Ti
8*
coTtv
as
Trj<s
/i,rJ9
kXvcjv.
ouwvoG
Xtfiijv,
KOi
(TirSivrafi
it-aprvptiv (toOto),
exclamatory. Cf.El.
join
6irti<Tifia
taking itfKovQuis abs. =from experience. The reference is to the events mentioned above on 991. W., however, thinks that the poet refers to the time wlien Oedipus proposed to slay
5'
fflov KaKovfitvov was still pointed out on the acropolis of Thebes in the time
of the Antonines.
'OpvtOofiavTfla
Creon as the supposed murderer of Laius, and Oedipus was led by the seer to detect himself as the guilty man. 996. P<ps supplementary partic.
:
was the oldest method of divination that had been reduced For to a system among the Greeks.
places of long-continued observation
after
<f>p6vti,
Cf.
Track. 289,
iirX
viv
fvpov Tvxt)$
lit.
found in Horn.
8^j
//. x.
173
f.,
vvv -yhp
iK/xrji
ff
KaKio:
1001. aYVMTa
unknown,
strange.
inauspicious.
:
iraLtntaaiv
iir\
(vpov Iffrarai
Hdt.
vi.
II,
^irl
^vpov yiip
lucfifis
1002. KXdtovras a " constructio ad scnsuni," as if Spvidas <f>6yyon4vovs had preceded. PcPapPap<i>)u v(> the
ri wpijyfiaTa fl flvat iKfvMilton, Par. Reg. Oipoiai % SovKoifft. i. 94, "You see our danger on the utmost edge of hazard."
fXfrai
rifuv
cry of the birds, ordinarily so readily understood by the augur, was strange and unintelligible to him.
1003. iv: see on 704.
Here
^v adds
ANTirONH.
eyvoiv TTTepwv yap pot^So? ovk ao^^o?
lOObevOix; Se Setcra? ifXTrvpojv iyevofjuqv
/Sw/Aotcrt Traix(f)\eKTOt(TLv
123
rjv.
e/c
Se OvfxdTCJU
H(f)ai(TTO^
.
OVK
fivhaxra
/cTy/cl?
iri/jKeTo
KaXvTTTrj^ i^eKeuno
Trt/oteXT^?.
yayo
oi/ro<; rjyefKov,
aXXot?
S'
eyw.
by the
side of <povais
(= in bloody fray)
thick black smoke, the sacrifice indicated the divine displeasure, and
a dat. of manner. 1004. yoip tells though he was blind. 1005. 4Ycvo)iiT]v i.e.
: :
was a portent of
evil.
:
how he knew,
iirdpdfiiiv.
Sim-
1009. |WTap<rioi in the pred. 1010. xoXaC the galls were a part of the (TirKdyxva that were examined
:
Alarmed
also terrifies
makes trial of divination by fire, which him with its bad omens. 1006. Pw^urt dat. of place, irav:
Prometheus, Aesch. Prom. 496, names as one of the arts of divination which he taught men,
in divination.
XO\rjs
in Trafi(p\fKToi<Tiv indicates, as
it
freq.
does in the tragic writers, simply a high degree, like Eng. very. Cf. Ttavr(\f7s,
1007.
see
on
123.
With
TiR.
this
passage
cf.
Quid flamma?
Utrumne
down, here melted away ; in agreement with which or /tTjpoi, because that from with which anything flows is itself often spoken of as flowing, as e.g. So we say in Eng. f>4iv alfxari yaia. " the streets ran with blood." 1011. |LT)po(: the thigh-bones with some of the flesh still upon them,
:
Karappvcis
\o0ov
iroiKl\i)v
lit.
evfiop<f>tav.
flowing
whereas
ixn]pia
Rectusque
purum verticem
caelo tulit. An latera circa serpit incertus viae, Et fluctuante turbidus fumo labatl
was kindled with difficulty, or the flame was divided and did not immediately take hold of all
If
cut from the thighs. This distinction, however, is not always observed.
iriiuXTis
:
had melted
//.
i.
the
fire
460,
fKa-
Kviffji
the parts of the victim, or if instead of ascending in a straight line the flame whirled round, or if there arose
1013. <t>0(vovTa
of roiavTa.
W.
takes in indir.
124
1015 Acal
50<I>0KAE0YS
Tavra
rrj^
0^9
cac
(j>pPO<;
vocrei 7roXt9.
^(t)fjLol
yap
vtr
rjfiLU
icr\dpai re zrarrcXer?
Tf.
nkrjpf.L^
oltoviov
Tov Bv(Tp,6pov
TreTTT&iro?
dvSpo<f)d6pov ySeyS/owre?
aLfJLaTo<;
XtVo?.
dvdp(i)iroL<Ti
yap
ovk4t
<tt
dvr}p
let fall
wdip<i.
But
it
Popds
on
in
appos. with
from
sacrifices that
way
i.e. mangled for food. In this the shrines of the gods were pol-
give no sign.
Aatov BtapaTo.
not
We
our signs,
there
is
no
more any
luted. Camp, illustrates the thought by a quotation from Webster's Appius and Virg., p. 165, " Come, you birds of
death,
prophet."
As
And
it
fill
;
toith
(1001
f.),
human flesh
gorge
Then
arise,
and favorwith
there
able omens.
1015. Tavra votnt
this
:
is afflicted
plague
to
choke
trouble,
ravra
is
the
cognate
in
accus., the
the
See G. 1054 H. 710 b. 1016. iravTcXt)s: ace. to W., allsacred; as i.rfX.^s ifpiiv is one who has not been initiated in the sacred
verb.
1021. Spvis: with short r. So in Horn. //. xxiv. 219, also in a dactylic verse in El. 149, and a few times in trimeters, esp. in Eur. and Ar. giving clear augury ; con(vo-TJfiovs trasted with HffTjfios, 1013, and referring
back
to
otffrptfi
who
sense
is is
newly
initiated.
But
this
1022.
Cf. also
The
L.
not suitable to wavrfKri, 1163. wayrf\i,i Sdfxap, 0. T. 930. use of -wayrfMis is also against it.
S., Ell.,
114.
PcPptoTcs:
:
in
the plur.
&
because
trayrtKtts
all;
completely,
ai'8po<t>6opov
ivSphs <pdap4vTos.
Cf.
its force upon irK'fipds, as though were iriiaai irayrf\a>s irK-fiptis. 1017 f. vXifpcis TOV 'ydvov i.e. of his body, pieces of which the birds
with
it
fir)TpoKr6vov.
the subj.
is
to
be
from
the
following iv^p.
ANTirONH.
aySouXos ovS* avoX/So?, oort?
7re(ra)V
i<s
125
KaKov
1030 KvrL.
davovr eTTiKTaveiv
ev (TOL
ev Xeyo)
to fxav6dvLv
S*
5
1035
dnpaKTO^ vfuv
elfXL
tcou vTrat
yeuovs
1035
f.
W.
ti/i,i.
iraXax;
fii)
GMT.
ffaffa
ra
Kalpia.
Psalm
64, 3, "
Who
1027. oKciTou, ireXci see on 179. 1028. av6a8(a /ere. obstinacy incurs
:
dvSpos TOvS*
sc.
i.e.
e/xov.
|uivtiktjs
of folly. 1029. ctxc Tip 0avoVTi relent towards the dead. 1030. ciriKTavctv to slay again, i-wi
:
:
the charge
unassailed by.
as in 4myanto,.
ivaipwv v(Kp6v.
Cf. 1288.
Phil. 946,
i.e.
no more,
Ford's
you
Witch of Edmonton,
. :
gested by fiavTucrjs. " Creon's heated imagination suggests to him that the whole tribe of prophets and diviners
1031 f cv the repetition of this word and of Keydv gives to the closing part of the seer's speech an oracular and striking effect. For the elision in 5', see on 350. in case cl Xc'^oi
Camp.
417.
virat
in trimeter
is
found also
Agam.
Eum.
he should speak
indie, in the
apod.
Cf
el
1036. c)xirc<|>0(>Tur|i(u in<popri^eiv is found elsewhere only in post-classical writers, who use it in the sense of load,
:
oh
SlKatov {fffriv),
fhv 4ffO\6v.
KcpSos:
:
^Xaimiv
in the sense of
Dem. has
avTupopri^fiv,
Kfp3a\ea, as in 1326.
and Xen.
ship Avith
iirupopri^fiv,
1033. c3<rTc for is. Cf. 1084. 1034. To^tvtTt: figurative. Cf. Aesch. Suppl. 446, koI yXSxraa ro^fit-
126
50*OKAEOY2
Kephatver, ifxnoKaTe Tdiro Sdphecjv
yjXeKTpov,
ct
^v(t6v
<f)peLv
Toxfxt)
ol Zt^i/os
ovh*
a)S
tovto
jxt)
Tpdcra^; eycj
ydp
otS' OTt
ovr 19 dvdp<on(ov
crOevei.
Xol TToXXo.
al(r)(poif<;
Scti'ot
orav \6yov^
fk^y
a/D* oTScj/
Tt
'^(prjp.a;
so/rf
/ Aare 6cen
chundise.
and
1040,
fut.
and followed by
See
o-oi
ft^
with the
norf.
irapi)ffw.
GMT.
1037.
sis
El. 1052, oC
/t^ ntBiy^ofMi.
|iCao-p,a: pollution.
"
You may
me
in return for
succeed in purpose."
1038. VjXcKTpov neut. in Soph, and Gold, with a partly natural, partly artificial alloy of silver, about
lldt.
introduces the apology seemingly blasphemous expression. So Oedipus, 0. T. 334, after calling Tiresias i kokwv KdKiart, checks himself, and apologizes by adding, koI yhp ttv nirpov <pvaiv <tv y'
1043. -ydp
his
for
opydvftai.
1045.
The fifth
foot
is
an anapaest,
oni'-fourth part.
Perhaps
this is
what
as in 991.
Hdt.
i.
tinction
1046. iroXXd:
'"oi'u.
So
Phil. 254,
//. vi.
:
k6k\'
4yu
dejco-
1040. Creon replies to what the seer said in 1010 ff. Passion again
nox^vpos. Horn.
(o/xttrn.
irTutiaTa
458, ir6K\'
cognate
accus.
him away, as
after
iriirTovai.
:
see,"
ANTirONH.
TEIPE2IA2.
1050 ocTO)
127
KPEHN.
oaa>Trep,
ot/xat,
fxrj
<f>povu/
nXcLorrr] ^Xd^rj,
TEIPE2IA2.
TavTrj<s (TV p.4vT0i
Trj<i
voaov
KPEflN.
7r\ijp7)<;
ecfyvs.
/ca/coi?.
KoX
ixrjv Xeyet?,
xftevhrj
KPEHN.
1055
TO fiavTLKOv
yap
ttolv
^ikdpyvpou
yevo*;,
TEIPE2IA5.
TO
8' e/c
Tvpdvvdiv alcrxpoKepBeLcu^
KPEflN.
(fyiXei.
divination
was at
this
time
much
men
in
generally are."
finishes
1050.
Tiresias
1048,
the sent.
and interrupted by the excited Creon. Haemon had expressed the same sentiment to Creon
begun
in 684.
ktI.
o<ra>
see on 59.
1056. to
the breed
is
8'
ck Tvpavvwv
sc.
yevos
1051.
aoiSrifi is
omitted.
of tyrants.
oiro in
ot|t.at
sarcastic,
here,
and
In 1053 Creon regains his composure for a few moments. 1052. ttXtj'phs infected with. 1054. KaV \Lr\v Xc^cis and yet you do .speak {ill) of {the seer). 1055. <|nXap-yvpov: sc. tariv. Cf. Eur. Iph. Aul. 520, tJ fxavriKhp irav
like
: :
Eng. / suppose.
of connection.
As before
to
Haemon
supposed
is
show the poet's Athenian love of freedom and popular government. aUrxpoKcpSciav Creon is ala-xpoKfpS^js
to
The
art of
1057.
W.
interprets, do you
know
in
128
S0<I>0KAE0Y2
TE1PE2IA3.
olS**
)(eL<;
(T(o(Ta<;
irokiv.
KPEnN.
TEIPEZIAZ.
1060o/3O'Ci9 /x
TdKLvrjTa hid
(f)pP(t)u
<j>pdaaL.
KPEnN.
KLUL,
p.6vOV 8c
117) *7rt
KcphecTLu \4y(ov.
TEIPE2IA2.
ourtu
ydp
rjBr)
/cat
SoKoi to (tov
KPEXiN.
fxepo*;.
a>9 /A"^
i/Jirju
<f>pua.
(who can jiunish you for your reproachIn rayoiis lie refers to ful words) f himself. Better, do you know that you
are speaking whatever you say of men who are your rulers?
KcpSiciv
1062.
ovTM yap kt(.: for so {i.e. Kfpifffiy Ktytty) I think {I am) fii) now even {about to speak) as fur as you
are concerned.
1058.
pointed.
The
rejoinder of Tiresias
is
supply
Af(((i/.
But
would have been destroyed (see on Wl and i;J03), and Creon could not have ruled over it. i.e. by i| c'fiov
command
of Creon
is
the
command
my
advice,
i^ as
in 0. T. 1221, kvi-
Kvtxtaa iK atOty.
1059. tri: sc. tL Creon acknowledges the benefits derived from the prophet's art, but tries to distinguish between Tiresias as the interpreter of the divine will and as a mere man. 1060. Sia: see on 639. The limiting attrib. iih <f>p*y<iv is placed irregularly outside of the limited ra uKlirtfTa. Tlie phrase means, the things that lie
undisclosed
in
and the reply is, "you will get no gain from what I am now about to say." Otliers understand the seer to mean, " I think also that what I am now saying will not be a gain for myself, since I cannot hope to receive any reward for my prophecy as far a.x you are concerned." Many punctuate as a question, following the Schol.,
who
M
:
Ktpitffi
Kfyo);
With
tpiifxovi
1509,
my mind.
:
1061.
K(vci
)itj
for the 1063. MS |iii 'liiroXrjo'uv use of d>s with the panic, see GMT.
129
ANTirONH.
TEIPE2IA2.
fxrf
ttoXXou? ert
r^o^ov?
(nrXdy^cDV eva
ecret,
e^et?
/i,e^'
rwv
ava>
^oKcjv Karo)
^v^-qv T
dTLixco<;
iv
Toi(f)(o
/carw/ctcra?,
av
Oecou
ovre
(Toi fieTecTTiu
ovre
toI<;
auco
6a>9' Sv:
916.
1068.
you
"you
will
mind." ddor taOi The use of fit] is due fi wv dviffTopels. to the force of the imv. which colors the dependent clause as not a negation in fact, but one willed or aimed at by
the speaker.
my
taiv OTi.
(rcpoi
e'yue
iroi-qau
evOevS' d<pavi(rai.
*X*^s PoXcuv:
^t)T(itov
a peri-
make
Similar
seer
is
fi-fi
in 1064.
1064.
The
angrily
TfXcSv
rejoins
1065. Tpoxovs
not Jinish
thou shatt
sun.
of the taken from the chariot race, to which the daily course of the sun in its swift and curved path
many
rivalling courses
is
The
figure
is
likened.
1066. V
of which
like eV xp^'"i> Mfpv> 422. The regular const, would have been irpiv with the
taovrai
or some such
Cf. 0. C. 617, iv als to vdi/
SiaffKeSucriv.
vvKTas
rjfifpas t'
a parallelism with x*'^ "f^vv in stating the two parts of Creon's guilt. This intentional parallelism is noticeable also in the phrases tuv &va> and t5>v Karcedev, the latter only being dependent on &fjLoipov. Both the transgressions of Creon, that against the gods above as well as that against the gods below, are stated each in two verses. The entire passage, 1068-1076, is somewhat obscure in expression, in keeping with the character of oracular utterances. t<Sv avw: sc. rivd. Antigone is meant. 1069. <|n)Xi]V a spirit, i.e. a living person in contrast with vfKw'm 1071. 1070. He cannot gain a restful abode in Hades since he is dKreptaTos
:
^vfj.<p(iiva
Sf^tcifiara
S6pei
and
dvSaios.
cvOdSe
i.e.
on
the
oTrXd'YX*"*''
loins.
earth.
Some make
two parts of
130
20<I>OKAEOY2
0ol<TW, dXA' K crov fiidtppTai rctSe.
*E/Dti/ues,
el Karrjpyvpc^fxei'O';
ydp ov jxaKpov
So/laois
)(p6uov rpifirj
KOiKvp,aTa.
1075. "AiSov Kal Ocwv: an expresBiol. The Erinyes serve the gods of the supernal as well as of the infernal world, both of
sion like Zij Kal
offended.
:
so as to
this violence
for
ra'St,
is
see on 66.
in dispute.
The
subj. of ^ii^ovrai
W.
Cf.
Kal
f.,
wy
KirwBtv Ofol in be 01 0(ol, i.e. realm is polluted by a dead body (Polynices) left unburied, and the gods below, from whom one of their
;
S6\<i>
KT(lvavr(s
\ri<p0(ii)<Tiu
re
0p6xv-
own
01
subjects (Polynices)
Still
is
sacrile-
giously kept.
others understand
ivu 6fol to be the subj., as they are the ones more esp. offended by the presence of the corpse of Polynices. In support of this interpretation Camp, quotes the following from Lys. 2. 7,
'AhpiffTov 8( Kal no\vyflKovs
4irl
Like for like, the same that you have brought upon others; Creon put Antigone to death, and his own family shall be destroyed; he cursed Polynices, and he shall be cursed by his own wife and son. inf. \T|()>OT]vai of result aimed at after Aoxa<n without fiffT6. The pass. inf. is not common in this const. For this use of the
inf.,
Cf. 0. C.
(ru0TJvai.
&{)0as
ndxflj
1077.
wliat
KaTT)pYvp<i>(ivos
the Schol.,
arpaTfvaayruif
oiiK
Kal
rtTTrjOtyruv
ipyvpif) irdaOfis.
The
in
iwtnoiv
was
said
xi.
Pind.,
Pylh.
ftSiKovv dirodav6irTai
rijv ij.tyi<jTT\v,
KOfil^fffOai,
Hktiv
xnrdpyvpov.
Ofoxi^ d(rf0f7(T0at.
1074.
XwPt)ri)ps
masc, but
in
TvxVi.e.
gen. of cause.
destroying,
v<rTcpo^opoi
after
1078. Const. Tpt0i) ipavt'i Kti>Kvfj.ara dvhpwu (koX) yvvaiKwv. The expression is purposely obscure in its reference to Ilaemon and Eurydice. For the asyndeton, rf 887. Ar. Ran. 157, ^wovaias dvhpiov yvvaiKuv. Some editt. take
oil
.
.
late
rpi$-{j
parenthetic,
make
kukv(these
the deed.
Cf.
: ;
ANTirONH.
1080 i)(^9pal
ocrcov
rj
131
cnrapay^iaT
rj
kvv<s
Kad-q-yviaav,
(fyepcov
Orjpes,
Totavra
orov,
XvTretg yoip,
o}(TTe
to^ottjs
1085dcf)7JKa OvfJiM
KayoSta? ro^ev/xara
^i^aia,
TCiv crv
TTOL,
(TV
8' rjfias
dnaye
Trpo<;
Sd/xovs,
ti^a
d(f>fj
1080.
1083.
1080
W. W.
ff.
1081.
W.
to. Trpdy/j-ar
disturbed
gods), the
Transl and all states are and become hateful {to the
citizens either
ial or
Creon had said in 1033. dt|>T]Ka Qv\i.<o aov KT. W. interprets, / have launched at your heart arrows from my heart, the poet changing his words so as not to
:
The statement
of Thebes,
say Ovft.^ dvfjLov or KapSia KapSias. Better perhaps to take a-ov with dcprjKa To|ei,'fiara, as with verbs of aiming at, tfieffdai, etc. ;
dvfx<^, in
in
anger
(\inre7s yap)
KapSlas
To^evfjiaTa,
arrows shot at
the
fig-
whose
the
unburied corpse
Tolynices,
been
is
feeding.
Cf.
1016-22.
S>crTe
:
urative expression, see Cf. "And now, instead of bullets wrapp'd in fire. They shoot but calm words."
pred., as
Opal yiyvfaOat.
if it
were
ex-
ii.
1.
KaOa-yvCtci-v
is
f req.
see
on 605.
6aXiros
folly
is
used of the consecration of burial, hence with bitter mockery here " the dogs have given him the rites of burial"; so Gorgias calls vultures efx^vxoi Td<poi. Cf. also Aesch. Sept. 1020, oStw
irerr\vS)v tJj/S'
vir'
figurative use.
He means
that to turn
no
olwvwv
SoKe'i Tacpevr'
"
Our
longer possible for Creon, and that the predictions of evil are speedily to be fulfilled. 1087. a trai: the position of the voc. before the pron. is to be noted.
Cf.
S4,
irai,
crv Se,
;
Aj. 1409 ;
'AvTty6vri, crv
0. C. 507
T. 1096.
seer
is
of kites." For other interpretations and a discussion of W.'s reading, see App.
The
lad
who conducted
:
the
addressed.
1084
f.
Tiresias
alludes
to
what
it
132
1090 rOJ'
20*OKAEOY2
VOVU T
d/xeiCCi>
T<0V <f)pUlOV
Stl/
VVU
(f>pL.
^
avrjp,
ai^a^,
X0P02.
^^r)K hewa
8',
Oecnricra';.
cVtOTa/xccr^a
TTjvB*
p.TJ
TT(x)
aVTOV
t//Cv8o9
69 TToXlV \aKLV.
KPEnN.
1095 eyvtoKa Kawrds,
/cai
Tapd(T(Top.aL
<f)peva<;.
TO
t'
X0P02.
cv/8ouXta9 8cr,
TTttt
Mcyot/cetu9,
KPEflN.
Xa^elv.
Tt
8^Ta
;(pi7
8/3CU'
<f)pd^e,
7reuro/x,at
8* cyco.
X0P02.
llOOeX^oit' KOpffv p,h/ K Karcjpxr^os areyrj^s
1097.
1090.
W.
ev Sctvu)
Wpa.
:
/Aan tAe tA' ^pcvMf tTi. thoughts which now he holds, ippfvwv, instead of repeating vom. See on 1067.
1096.
trast
tc,
W:
5 is
rt or Kcd, in order to
mark
the con-
1092.
freq.
JTOV
ever since.
fy*4:
is
more
strongly.
to
smite
my
/ have
The
Schol. says, t^ hi
avriarivra
0Ka0fivai.
Connect
it
4^
is
iK denotes the to
change from
r\ovaios
iK
one
the other;
cf.
Cf.
El.
is
wrttxov.
Ka\^ tan
<ppovf~iv.
This
with age, we cannot recall a single instance of the seer's speaking a falsehood." the inf. after M. 1094. XoKftv
:
unsatisfactory interpretaFor W.'s reading tion of the text. and other interpretations, see App.
the
least
more common
:
partic.
i.e.
1098. Xo^civ i.e. fitrrf \a0uv abr-fiv. 1100. ^Ooiv: like i^v, fioKdv, Kri.,
:
1095.
icavros
/ myself
too,
as
well as you.
added for the sake of vividness. i\dwi> is ued also for the reason that is
ANTirONH.
ctve?,
133
KTiarov Sc
Tw
7rpoKifiV(p rdcjiov.
KPEXIN.
fcat
TavT
iTrau/el<;
oarov
y, ava^, rd^LCTTa'
<rvvTefjLvov(TL
yap
KPEnN.
1105 oifJiOL' fi6\i<; fiv,
KapSia^; 8* i^La-raficu
8'
TO hpav, dvdyKrf
ovxl hv<rp,axr)T4ov.
X0P05.
hpd
1105.
wv
Ta8* iXdcjv
/w-iyS* iir*
oXXolctl rpdire.
W.
fju6\i<i fjuev
KopSia ^emarTafjuu.
subter'Apal.
given in 1107.
ranean.
:
1101. Sves set free. think of saving the living first and then of burying the dead but Creon's
;
Cf.
Eum.
417,
'A.pa\ 8'
iv oXkois
superstition once
Camp.
1102. ravra obj. of irap(aca0(7i>. which depends alone on the more re:
1105 f. {loXis |u'v, KopStos ktI. hard it is for me to give up (lit. to stand away from) my heart's purpose, but I do it (for all that), so as to execute {what you advise). Cf. Eur. Phoen. 1421, ^6\ii /teV, i^ereive 5' eis ^ap ^Ifos. Cf Ar. Nub. 1363, Kiyat fi6\is fi4v, dAA' ifjuos
:
mote
advise
iirouvfis,
i.e.
do you really
(ko/)
of
me
and
do you think
6^6v
(that
I should)^
:
1103. <rwT^)tvov(rt
cf.
irvvrffivfip
For this sense Eur. Iph. Aul. 479, Kcd r&v iraXaiuv S^cupiffrafiai \iyuv. 1106. to Spdv: "for the art. with the exepegetic inf., cf O. T. 1416,
fivfffx^ftv t^ lepiinop.
i^ia-Tafuu,
cf.
= to
cut short
a journey.
:
irdpfaB' SSe
Kptuv rh
non
tarn
sunt qui mala meditantur quam qui non recte faciunt recteve sentiunt. the Erinyes BXdp<u
irpaurafip
koI rb
Cf.Trach.
Cy.
492,
0eo7ari
Sva/iaxovm-fs.
Simon,
Aesch. Eum. Cf. 1075. 4:91,el Kpariifffi A'lKaTe Kal BKd$a TovSe
are meant.
lx-irTpoKr6vov.
FTg.5,21, avdyKu S' ovSt Oeol fioixovTat. 1107. cir' dXXoun rpcirc equiv. to
:
They
are called
also
iirirpfvf &\\ois.
134
20*OKAEOY2
KPEAN.
Q>0
a>9 OJ
X<o aTC)^oifi
av.
LT
IT
OTraOV<S,
01 T
oi/T?
CTrctOT)
ooga
riyo
eircrTpa(prj,
e/cXvcrojoiat.
t'o/utov?
auT09
T* ehrjcra
/x-]7
kol irapoiv
Se'Sot/ca ya/)
tou? /ca^corwra?
dpioTOv
1108
f.
jj
W.
it
areixoifi
oT t' OVTC? Ol
1108.
further delay.
Triclinius,
is
It
I'.p.
with&ut
text of
(t
1111. 8o(a T^8c Kri. my opinion has changed in this way. For the per:
in
the
sonification of S6^a,
fioi icaptariOri.
cf.
0. r. 911, 8<Jfo
cused by the agitation of Creon." Camp. For a similar repetition of W /xoi the imv., rf. Phil. 832,
made
co-ord.
subord.
rel.
Cf. 0. C.
(u^'.
0. T. 1480, 5eDp*
t'
fr', ^Afler*.
i.e.
1109. ol
gfether
rots
;
vtcs Kri.:
all to-
Svti
irapSyrti.
o6aa! rt
iKvUas
Cf.
not.
SU^optv.
940.
the art. in
a proverbial expression having the sense of doing and undoing. " What wrong I have
c8T)<ra,
done
will
myself repair."
^vvd\f/uy
Cf. 40.
Aj. 1317,
atp^ov ytpcua,
1197.
^apflov yvvau.
cvotjnov
Ttnrev
:
1110.
cf.
The body
avWiffUf irdpu. Many take these words in their literal sense, " as I myself bound her, so I will be present myself to set her free."
fii)
iWa
This
attendants the place, which That, however, he intends also himself first to go to the place where the corpse lay, as it appears that he does from the account of the messenger in 1196 ff., it is not necessary for him to state in these brief and hurriedly spoken directions. The whole passage shows the greatest
The form of expression is instead of saying " I am of the opinion that it is best," he says " I fear that it may prove to be best."
1113
f.
peculiar
Ka9c<rTiaTas
laws that guarded the sacred rites of burial and duty to kindred, which by his decree against the burial of Polynices and conduct toward Antigone he had violated. o-ip'tovra: observing; partic. in agreement with the omitted
subj. of TfKttv.
ANTirONH.
*Tir6p)(^r]fLa,
135
X0P02.
1115
TroXvwwfJie, Ka8/Ltta
w/x^a? ayaX/xa
'iKapCav, /xeSets Se
1120 Tray/coii'ois 'EXeucrti/tas
1115.
W.
ayaXfw.
vvfi<f>a^.
1115. Since the Greek drama had origin in the celebration of the worship of Dionysus, the dramatists often souglit opportunity to insert odes in their plays in honor of this god. This ode, which is a song accompanied by a
its
been inserted by paratactic structure, in the Hom. style, the two sents. <re 5' uxip icre. (1126), and Kai <re Hvaaiwy
Krk. (1131). Ai6vv(Te
ol 8c
iroXvw|jic
Schol.
&
01 fiei/
yap BoKxoy,
ol Se'IcutX'"'*
livelier
avrhv
vvfL^as
and
child.
'
Semele,
panies the stasima (hence the name inropxvM-ft), gives expression to the joyful anticipations of the Chorus, that,
the bride of
Zeus
:
mother of
Cf. Aj.
784,
since
Svfffiopov yivos.
:
by the
seer will
1118.
a}i)Kircis
cf.
Hom.
//.
i.
37,
be averted, and that the future of the state may yet be prosperous under the guardianship of Bacchus, the tutelary divinity of Thebes.
is Xpvffrjv afj.(piBe0riKas.
Soph, introduces in several plays such odes of hope and joy at the turning-point of the tragedy when the spectator already has a foreboding of the catastrophe. Thus the poet affords a respite to tlie suspense and gloom that hold the mind of the spectator, and heightens the effect of the actual occurrence of the catastrophe. C/., e.g., 0. T. 1086 ff., Aj. 693 ff. The const,
of the
vvv
1119. 'iKopCav the Athenian poet begins with Icaria, a fruitful deme of Attica, near Marathon, where, according to tradition, the vine was first planted, and where the rural celebration of Dionysiac worship in Attica found its earliest abode, and where, according to the belief of some, tragedy originated. Cf. Athen. ii. 40 a, 71 TTJs TpayuBias evpfffis iv ^iKopiif t^s intr., bearest sway. 'fiTTiKJis. (icScis
:
The
is
act.,
common
in
found also
fi
main
.
sent,
is,
noAvuvvjue
.
. .
.is
.
wpwvas
fieSf IS \ifivas.
.
afjL<p4'K(is
.
.
ftfSf IS Sc
BaKx^v
.
. .
Koi
1120
i.e.
ira-yKoIvois
in the
aU
fioXflv (imv.
where the
id6
20<I>OKAEOY2
A^oO?
t^aicTcou
iv koXttoi?,
BttK^^cv,
BaK^ai'
6 fiaTpoTToXuf ^hj^av
nap* vypaw
1126
'Icr/xTyi'oC pL$p<t)u,
dypCov t
eTrt
(nropa ZpaKOvro^.
'AvTurrpo<^i] oL
crc
8* virkp
ottcjitg
Xtyi/u5,
v6a KoipvKLat
ut
1121
f.
W.
mystae from all parts of Greece were received. Next to Icaria, the chief
worship of in Attica of the Dionysus was Eleusis, with its famous mysteries of Demeter and Cora and the boy lacchus. The city's domain lay along the bay, which was the haven for all the worshippers that sailed hitlier from all parts of Greece.
seat
J.C.
When Cadmus
the oracle,
vi.
63, calls
sowed, at the command of Athena, the teeth of a dragon which he had slain Out of these teeth there sprang up armed warriors, who slew one another five, however, survived, and Ijecame the progenitors of the Thebans, wlio for this reason were called
;
by the poets
is
a-KopTol ivSpts.
:
the com-
mon
form.
(iarpoiroXiv
:
1122.
serves
:
Triclinius ob-
^TciS^
ii>
Tovro
firirpiitoKtP airr^tv
tuv
0<ucx&>'
\ty*i.
The worship
of Bacchus prob.
went from Thebes to Delphi, where it was held in almost as high esteem as that of A{>olIo, and whence it obtained general and solemn recognition throughout all Hellas. It appears that from Thebes first women went forth to engage in mystic rites by night on Mount Parnassus. 1123 f. vapd ^(Opwv: alongside of
the
1126. Oircp see on 985. 8iXo'ij>ov irtrpos: Parnassus was freq. called SiK6pv<(>os, On Parnassus women from Phocis, Boeotia, and Attica, celebrated every other year, at the time of the winter solstice, an orgy in honor of Dionysus and Apollo, by night and with torchlight {aTtpor}/ Kiyiws) illumination. Behind the twin-peaks at the left from the path
that leads to the summit, there lies
between two
fertile table-lands
les-
streams,
irapi witli
Cf. 1)06.
1124. 1125.
'I(r)iY)vov:
(irl
see on 106.
lit.
which is found the entrance of the Corycian cave. In this cave, which is of stalactite formation, is still to be seen An inscription an ancient altar. shows the cave to be dedicated navl Kol Ni//x<^a(sr; these arc the companions
ser peak, near the top of
<nrop^:
by the seed,
of Dionysus.
C/.
ANTirONH.
13/
ilSOKacrraXta? re vafxa
KaL
ere
Nvcratoji^ opecju
KLcrcrripeu;
TroXv(TToi(f)v\o<^
afx/BpoTCJV irrecDV
1135 evatfiVTOiv,
rdi/
e/c
Tracrai/ ti/acl?
vTvepTOLTav TroXeoiv
/Stata? e^erat
1129. &
W.
(TTU)(ov(n vvfx<}>ai.
1134.
dfi,ppoT(i>v
6ela>v,
because
cf.
The sc. oiranre ffe. 1130. vd|ia fountain of Castalia, celebrated as the inspiring source of Greek poetry, was for many centuries an object of local interest. An earthquake in 1870
:
Similarly anfip6cnos of
Pyth.
iv.
poems
Find.
iirtaiv.
532, 7ra7aj'
a./x$po(Tia>v
overhanging
buried
it
cliff,
Ar. Av. 749, aix^poaiwu fieXewv, of the poetry of Phrynichus. 1135. evato'vTwv cf Trach. 219, where the cry is evo7 evoT. 1136. tirMrKOiroiivTa watching over, as a tutelary divinity. Cf. (pOf/fidrtav
: :
from
sight.
:
(TrlcTKOirf, 1
148.
1131. Nvo-aC(i)v NCo-a was the name of several districts in all of which Dionysus was worshipped. Here a
1137. ToLv:
see
on 607; the
rel.
Euboea is meant, as 1145 shows. There was a tradition that a wonderful vine was to be seen here
district in
tv
OKveire
:
6,<prJTe.
fruit in
lustrous
with
fresh
1139. Kpavv(^ because Semele was smitten by the thunderbolt of Zeus, when her wisli to behold the god in his glory was granted her. Cf Eur. Bacch. 6 fC.
1140. Kol vvv
const., see
since
"The word
ness of
vine."
1133.
at.
send forth;
KOLfik
lis
6b j.
is
lit.
is
ri
held fast
v6aos
rf
by a violent disease,
Cf. 0. C. 298, 6s
Sfvp'
fTrffiirev.
since
^vveanv
r)
jrdAij, not-
1S8
50*OKAEOY2
Trai^Sa/xo? ttoXi? iirl
voaov,
1145^
OTOPoema
iropdfiou.
'AvTMTTpO^
LO)
P*.
TTVp TJVCLOVTCJV
^Opoy
aOTpOiV, W^LO)V
(f)$yp.dTO}v 7rtcrK07r,
7rpo(j)dvrj6^,
dfia nepLnokoLS
o" p.aiv6p.vai
SviaLcnv, at
iravw^ot. ^opevovcrt
1 146 f .
W.
10)
irvpirviav
torch-bearers
some prefer
^ivIk'
va-d.
Aj. 1145,
iy
are
wakened by
(fjftTO.
" All those shining worlds above, In mystic dance began to move."
1143.
Congrkve's
Hymn to Harmony.
:
* 1145. irop6|iov: the Euripus. cf. Find. Frg. Aesch. 123, -Kvp -KviovTOs Kfpauyov.
appos.
if it
were
Prom. 369, irupin>6ov j3Aos. 1147. &rrpv: W. takes poetically for torches. But it seems preferablf to take it literally of the stars, whicli by a poetical fancy are said to move in
a bacchantic chorus. So the Schol. also interprets, Kori yip nua fivariKhv
1152.
<ri
o"':
\6yov ruu i.<rrip<t)v iarX xopvy^^- QfEur. Ion, 1074 ff., cuaxvvouM rhv iroKxiufLVOv 6t6v, tl irapii
)Uuvo|x(vai:
frenzied,
Kafx-riSa Ofwphy
itnrvos
1154. Te4itav: <Acru/er; the one who directs their movements. "Iokxov: this name was applied to Bacchus
esp. in the mystic celebration of his
&y,
Srt
i.vfXip*v<Tfy
alO^p,
x'^P*^*^
^*
atKiya.
Bacchus is lord and leader of the sights and sounds of night. The stars
worship, and prop, signifies the one who is addressed with loud huzzahs
ANTirONH.
Ninth Scene.
139
"E^oSo?.
ArrEAOS.
1155
KaS/xou irdpoLKOL
/cat
Boficov 'A/n^tovog,
ovK
(t9^ ottolov
(TTovt
av avdpdjTTOv
fxeixxlKUfirju
filov
noTe.
yap opOol
/cat
Tvxrj Karappeirei
det.
irA^eej ^vavTioifievos.
So
W. But
the
does not
come out
arrival
tlie
Guard.
may have
tiv
With mournful
reflections of a gen-
of be conditioned, be situated.
950, OVK
ToS' iart) TTJSf,
n.))
way
Q(S)V fifra.
have happened, and leads the mind of the spectator back from the joyful elation awakened by the song and dance of the chorus to a state of sorrow and gloomy foreboding. 8o|M>v the Thebans dwell by the side of (irop-) the citadel that was founded by Cadmus and afterwards inhabited by Amphion hence Thebes was often called the city of Cadmus and Amphion. Cf. Sen. Here. Fur. 272, C a d :
hy
ktL
plains
OVK
e<TTl files
TOIOVTOS SffTf
ufffaifx tiv
ariina
6iroiovovv.
The
The
sense
addi-
then
is,
" there
is
no
life,
whatever be
closely
its state,
fxefv^aift.-r\v is
For
f.
a similar sentiment,
cf.
:
Phil. 502
1158.
KaToppcirci.
causes
;
to
sink,
but trans, in
h.v
oiT*
SiKaiais rpS*
f)
"Nemo
b e a t u s ."
(rravra
1158
ante mortem
:
k6tov tiv
rd-
while
it
(still)
0\dfir)v.
stands (erect).
is
included in the
AauTov
iwippfiTfi
For
figurative expression.
The
subst.
is
the sentiment,
assimilated to the
effTi irore /Si'os
rel.,
6iro7ov.
is
tion of negs.
instead of ovk
OVK
ecrff
oiroioj
" To Fortune give immortal praise, Fortune deposes, and can raise." Granville's British Enchanters, iii.
3.
Cf.
Plat.
Apol. 31 e, ov yap
fcrrty Sffris
avdpwrrwv
parties.
140
20*OKAEOY2
KpU)v
yap
-qv
t^rfkuyro^,
o)?
iyioi,
ttotc,
ddWoiv evyepil
d(f)eLTai,
tkv(ov (nropatols
vvv
ndtna.
avSpe*;,
yap
qSova.':
orav npohcjo'LV
^rjv
ov
Tidrffx
eyo)
nXovTCL T
KoX
1,7)
yap Kar
Tvpauvov
(rxrjfji'
e^oiv kav
eyoj
Kri.
:
8' aTrrj
crKia<;
inOTOVToiv TO ^aipLV,
1160.
TaW
Kanuov
by
ov tIOtihi
whether the things that now are will remain permanent or not. " There is no prophet to mortals of that which is destined for them." Cf. Aj. 1419, ovith /uLnis r&y ntKK6yrwy. But in this citation the point of view is changed from the permanence of the present to the changed conditions which the future
otoy, ov yoitpoiSt-
aiy al ritovai.
1167.
TOVTOV,
vcKpo'v:
sing.,
as
though kyqp had preceded. The contrary change from sing, to plur. is found in 709, 1022. For the sentiment,
cf.
Simon. Frg.
Ovaruv Bios
5'
71, r/j
ykp 080fl
vas irtp
iroOfiybs
wola
may
395,
bring.
Tvpayyis ; ras
alwy.
Urtp
oiiSk Of uy
^a^unhs
1161. is ifU)l: sc. 4i6Kti. Cf. Aj. fpt^s, 2) ^atvviraTov, us ifutl. Eur. Ion, 1519, rh yivos ovhiv fitnits iifiiy,
An
by Antiphanes
Flor. 63, 12,
tl
found
yap
in Stobaeus,
ris
a<pt\oi
rov
t-
wriy,
T6Sf.
ovUy
poy
1j
rtdyriKfvat.
Cf.
1163
station
f.
Xa^iv Tt
Creon was
in his
;
fa-
" Who8C life with care is overcast, That man's not said to live, but last."
public
Hekkick's Verses
1168.
are kept.
KttT*
to
Mr. Wicks.
hence ffAffas niv should have corresponding to it dcUAwf It (AojSitfy Tf simply adding an additional fact to the first reason), but the regularity of the sent, is iravTXt|: see on broken by tHOvvf.
in his private life
and
oIkov
where treasures
with
:
V-iy^'-
I'dv.
irA.owT.
1016.
1165. antral CfEuT. 1166. irpoSArtv: forfeit. Ale. 201, hKcUh ixotriy, Kal ft)} irpoiov:
is lost.
1169. Tupawov o^TJiia lordly state. gen. of separation 1170. TovTwv with oT^. The reference is to this wealth and pomp just spoken of. Kairvov flTKiois gen. of value or price.
:
ti
Cf.
vtKpby
ANTirONH.
ovK av
TTpiaiix/qv
141
dvBpl
Trpo<s
ttjv rjSomjv.
X0P02.
TL S'
rJKeL<s
<f)p(t)v
redvacTLV' ol Se t,oiVTe^
amot
OaveZv.
X0P02.
KOL
TL<;
(f)ovevL,
TL^ S* 6 KeCfxevo<;
keye.
ArrEAOs.
1175 AifKov okcjkev
'
avTO^eip
8' alfid(raeTaL.
X0P02.
TTorepa irarpcoaq
&poTeiov
ffirepfx.a
7rpo<s
ot/ceta?
1174.
KC|&vos
:
^epo?;
^ovtvti:
the slain.
<{>i\ovffi
irnTrhv ovSev
/xaWov
f)
is
the
slayer.
KaiTvov aKid.
1171. OVK dv dvSpC / wouW nof buy from a man. avSpi is a dat. of interest. Cf. At. Acharn. 812, W^ou.
. .
iX^poTai roi
iireyyeXav.
From
follows,
it is
irplajfiai
aoi
ra
x^P'^'^j'
Ti
Tjw =
one.
vpos
TO
fo receive
:
being about to go
her
in view of, in
attendants, was at the door of the palace, and heard the announcement
with.
irphi
1510,
flvai
of
the
SoKefro)
&e\irroy
irphs
ra
for the
moment
Tvyxdyovra vvv. 1172. av again ; i.e. after we have seen Antigone condemned to death to8<: see and Haemon made angry.
:
bereft of her senses (1188), and does not appear until 1180.
1175. avTo'xcip
could be taken by
on 7. PouriXeuv of the royal house. Children of the king are often called
:
the Chorus in the general sense also of murdered by one of his kinsmen ;
hence the following question. Cf. Xen. Hell. vi. 4- 35, avrhs ('AXe^avSpos)
av
aTrodvfi(TKet,
1173.
TcOvao-iv:
sc.
^aaiXeis.
He
means
atrioi
:
Antigone
and
Haemon.
is,
avToxftpia fifv
Cf.
inrh raiv
alnol flat
use of
ahdtvT-rjs.
See GMT. 749, for the omission of the art. with the inf. Cf.
rod davfTv.
masia
in A^/xuv alfiAaatrai.
Trach. 1233, %
ralrtos.
jurjTp)
0ai>t7i>
fji6vj\
fif-
1176. irpos: belongs to both clauses. See on 367. here used in otxcCas the sense of "Ciios.
142
20<l>OKAEOY2
ArrEAOS.
auTos
7r/309
(l>6vov.
o)
fjiduTt,,
opdou
rjuv(Tas.
ArrEAOs.
aS
a>S* i^6vT(t)v
raWa
^ovkeveiv ndpa.
X0P02.
llSOKai
fjLTjv
Se hcofxaTcov
o>
TrdvT<;
dcrrot,
twv Xoywv
iTrrjcrOofjLrjv
7r/0O9
1177.
^vov
liecause
^($i/os
of
is
(of Antigoiu').
EuryfiTJv: see on 526. comes forth from the palace (1174), accompanied by two attendants (1189), as was customary in the
1180. Kal
dice
=Aott'; exclamatory.
The
ff.
is
TJwo-as:
o6t( Aiiov
A-tA,
dvvdv
1182.
raxvs.
iraiSo's:
equiv. to
irepl iraiSSs.
Cf. 0. C. 307,
kKvwv aov
S(vp' iKpi^erai
fivvofv
irphi
<(>oy(a
y(vrBat trarphs
-KaiZhs
davuv.
0. C.
i^fpiiaofiai.
iropa
:
ra i^
at
jr/3oj
ijyvfftv iroTf.
lis
i38'
hand.
:
Cf. 0. C. 660,
0ij(r*i>i iripa.
1 179.
i\6yTv
sc.
ruvSf.
is
The
in
freq.
both prose and poetry. See G. H. 972 a. For the use of wf, see G. 1674; H. 978. Cf. Aj. 9Wl, ais a8' f^SvTuv iripa (Trtvi^fiv.
1668;
1183. iravTts t-?- ol wapSyrti. She thus enjoins upon each one the duty of giving her the desired information.
in
T5v Xo'^wv: your conversation. 1184. irfXMnJYopos irpoaayoptidv may take two accuss., t^/c rioAAoSa
:
naXXa
may
it
Ik?
irpoffayopfvco
(iyfiara.
api>ea8ed.
is
mipa
phrase,
i.e.
wiptffrt,
it
now
is
the right
time,
or now
(TTivSa, and similar expressions. Hence with itpoaiiyopos two gens.; irpoff-fiyopos
place.
naWiUios means
trs
suppliant of Pallas,
ANTirONH.
1185 OTTCU?
LKOLfir)v
143
evyixaTOiv 7rpo(Tr)yopo<;.
kcu
fie
'
fidXXeL Si
coTQJv
dW
ofTTts
^v 6
ixvOo<s av0L<;
etTrare
KaKCJV
yap ovk
ArrEAOs.
iycj,
<f)CXr)
he(nroiva,
Trj<;
/cat
napcjv
ip(o,
Kovhev
tI
irapiqa-o)
ere
akr^Oeiw^ ctto?.
yap
fiaXOdcrcroLfJi'
one
av
a)v e?
vcrrepov
Kpoff-ffyopos
evyfiarccy,
who
offers
like fTTippuTTetv.
eTTtppd^acr'
(riracTTov,
ecrai.
supplications.
This
sense of ava-
1186
sent,
f.
then immediately preceding Kai, connecting the two parts of this sent. We have here cofollow T
.
.
not exact, seems warranted by its use in other places. Cf. Polyb. V. 39. 4, &pfiy)(xav irphs r^v &Kpav, us ivaairdaovTes ravrris ras irv\iSas. Cf. also Aj. 302, \6yovs avf<rira = he uttered words. Eur. Med. 1381,
Tvn$ovs avaavuv. 1188. 81' wTojv the sound penetrates
:
though
iyeveTO koI
Aap7os XP"TO T^ yvdnri ravrr). Xen. Ariah. i. 8. 1, koI fjSri re ^v afi(pl ayopav
itKT]Oovaav,
/col
her ears.
K(\aSov
Si'
&ro>
KKnaiov
-fiv
aTad^6s.
Il/id. iv. 6. 2,
1189.
in her
irpos 8|iat(ri:
i.e.
she falls
swoon backwards
into the
arms
This parataxis gives to the account animation, and makes manifest the anxious haste of the queen. dvo<nrurTov inJXrjs Eurydice wished to
of her attendants.
1190. avOis ctirare: tell me again. She vainly hoped she had not heard
correctly at
first
:
(1183).
go forth to the altar of Zeus. The leaves or valves of the door were secured on the inside by means of a long bolt which passed across the door. This bolt must be pushed back or loosened (xoAai/), and then the door was thrown or pushed out (avatriray) thus avaa-rracnov is used proleptically,
i.e.
1191. KaKwv
OVK
there.
&Tretpoi.
See G, 1141;
aircipos
:
H. 753
d.
well
versed in
present
an instance of
litotes.
:
1192. irapcov
since
I was
The
an
Cf.
freq. so used.
(TV
flpne, Kot
TTOv irap(j)V
(ppd.-
"
when
flew open."
The
shut,
aaijx
h.y
opposite
is
eiricrirav
draw
to,
1194.
sc.
TovTots as antec.
The
144
20I>OKAEOY2
opdov aKrjSeC
act.
1195\f/evoTaL (f>auovfX6* ;
KLTO VrjACeS
crt
Tw
ixQf,
ayvov Xovrpop,
817 'XcXctTTTo
ip veoarraLcnv
^a\Xot9 o
(TvyKaTTjOoiJiev,
tt/oo?
XiBoorpoiTov Kop-q^
1200.
cvficvf IS
:
i^c{;<rTA,
as often with
y^tv-
Cf. Plat.
^/W. 22
d,
toi/tou
Tl\ovTwva, and
cious.
is
that they
1195. ^vov|u6a:
dpOo'v
:
see on 1092.
Cf
pred. adj.
subst.
is
in the neut.,
fem.
1201. Xovrpov: cognate accus. 1046. Trach. 50, iroWa oSvpnara 'HpdK\fiov f^oSov yowfifinfii'. 1202. v VfooTixuriv
boughs.
Cf
rifv
1196. Sc
fjv
8* rh
:
irpayfia roiovro-
OaXXots: with Olive boughs are prob. meant, which were used for the funeral pyres, as Boeckh shows
newljj-plucked
mSayos
attendant, comjxinion.
The
from Dem.
xliii.
71.
Cf.
0. C.
Hi,
;
tragedians use the forms with o in the compounds of &ycD {e.g. dSaySs, Kwayis), except in dpxvyis, trrparriySs,
KuvrrytTTif,
where, as here, 0a\Koi is found within out expletive of olive boughs tliat instance used to twine around
a
Kpar-fip.
:
1197. 1199.
ir
Tov \uv:
Otov : goddess of Hecate is meant, Lat. Trivia. Cf. Soph. Frg. 490, rrjs flvoiias 'EKdrris. Hecate is identified partly with Artemis and partly with Persephone as goddess of the lower world. She and Pluto are invoked because to them it is esp. offensive
KovffavTfs.
the cross-roads.
cvoSCav
one;
obj. of
1203. olKf (as x^ovds of his native Cf. Aj. 859, 2) yi\s Uphv o'lKflas ireSov SaAtt/uivoj. To be buried in the soil of one's native land was the desoil.
sire
of
all.
prominent that
portion
of Polynices
atonement.
is
left
to
ii.
piiv KTi.
1199. Cy'.167.
:
irpo'j
im-
were many small statues of Hecate placed before the houses and at the crossings
unburied.
there
of the streets.
At Athens
plies a verb of
Cf. 0. C.
Xi9o<rTp<iTov
wpM^iov KotXov
ANTirONH.
1205 i/vfi<f)eLOP ''AtSov KolXoi' el(T^aLvofXv.
<f)0)inj<;
145
/cXuct Tts
aKTepicTTOv
dfji(f>l
TracrraSa,
crrjfxaLpeL fioXcov
fiorj<;
daaov,
^vcrdprjviQTov
fxamL'S
;
a>
raXas
dp'
et/it
dpa hvcTTV^eaTaTiqv
dXXd
TrpocnroXoL,
TTapacrTavTe^
with
ra^w
jSoVj.
the
hollow
bridal-chamber paved
in
a9\ia 1474,
HavfJiOs
TO,
:
Cf. 1265.
ffioiv.
which Antigone was imprisoned, to judge from the description here given, was a cavern excavated in the side of a hill or hewn into the rock {cf. 774), somewhat like the so-called treasury of Atreus near Mycenae, and other vaultlike tombs found on or near the sites
stones.
The tomb
<pi\TaT (KySvoiv
vi.
0. T.
ircpiit
Pa(vct
fills
surrounds
it
the idea
is,
that
his ears,
encompasses him on
every hand.
Sis
i.
Cf.
Hom.
Od.
122,
Tf
fxe
KovpoMv
afi<pri\vde aOr-fi.
Id.
351,
aotSriv, rjTis
aKovovnaai vewrdrr]
ao-o-ov
:
dfi.<pnr(\T]Tai.
of ancient
cities.
w|mJ>ciov "AiSow
1210.
(ioXXov
double
the two form one idea (like our word death-bed), on which /cc^pijs depends.
comp.
Eur. Hec.
For the idea, cf. 816, 891. 1206 f Const. &jru>Bev K\vet ns {pwvrjs opdiuv KaiKvfidTui/. opdios means loud,
.
shrill.
1213. irapcXOovo-wv see on 102. originally used of 1214. o-a(vi the wagging of a dog's tail hence make signs of recognition ; here it may
: : ;
vivid as possible.
:
aKTepnTTov vaurra&a unconsecrated tomb (lit. chamber). So called because Antigone, by being, as it were, buried alive, failed of the proper KTepia-jxaTa of the dead. 1208. |ioX.wv adds to the vividness. 1209. T(^ 8 to this one; dat. of interest with irfpi^aivfi. Cf. Hom. //.
: :
be rendered touches, agitates, i.e. by a feeling of recognition. Cf. Eur. Hipp. 862 f., Kol fjiijv rvTTOi ye a(pfvh6vT)s
Xpv(TTi\dTov
irpoaaaivovcri
TTJs
/ue.
:
ovKiT
pred.
oii(n\s
T^(r5e
xvii.
80,
XlaTp6K\(f
:
irtpiBas.
adj. used inSee G. 926 ; H. 619. The attendants, being younger and Perhaps swifter, precede the king.
1215.
wKeis
stead of an adv.
afiXCos
a(n])i,a
tress.
Potjs
an
indistinct cry
is
of
dis-
The expression
equiv. to
also he lags somewhat behind through a vague consciousness that a fearful spectacle awaits him, that he is al-
146
20*OKAEOY2
a0pTJcra0', apfxov ^w/utaro? Xt^oirTraSiJ
hvin-e^ 7r/30?
a?Vo
cnrofxiou,
tou Aifiovos
<f)06yyov (TvvCrjfi,
TciS*
deolcn, KXeirrofjiCU.
1220 q0povfiP
iv Se \oi(T6io> Tu/xySev/iart
n^v
/ACi'
TOP
8*
virrj<;
avx* vos
//. xiii.
{sc.
bi/
the
neck.
Cf. Horn.
Kpartpifp
tcarii
1216. oBp^axiTt
clause
(i.
:
KKivroficu.
apfkov
X"*)^*^'
To$ Kri. we are to imagine that from the vaulted tomb, which is farther in
the recess of the rocky excavation,
there runs a passage-way that
to the outermost entrance,
It'jids
which was
closed by
of fine linen. This may have been either her girdle, or, more likely, the Schol., her veil. KaOT||i}uvt)v rhv rpdxv^ov SfSffievrtv. locasta in the Oedipus Tyrannus, and Phaedra in the
noose
Hipjwli/tiis of
Eur., are
other well;
mound
known
instances of hanging.
:
(x^Mo) At its entrance, made by drawing away one or more of the stones
(A(0o<nra8^s).
1223. imVo-q
ircn^: pred.,
her ivaist
Cf.
with
nietri gratia.
t.e.
1236.
tra
irtpi-
so that he embraced.
"
have been made) of the mound, and going up to the very mouth of the vault within see whether it is the sound of Haemon's voice that I hear,
to
or not."
With
\i0o<rwa^s,
cf.
vtv-
pnanaZ^i irpjucTos, Phil. 290. 1218. OiouTi xXf irTO|uu the Schol.,
:
Cf. 681.
1219.
ttl
CK
SnroTov
the
KcXcvcfUMTiv our
:
it is evident that Antigone's body lay prostrate on the ground. The attendants could not have seen Antigone suspended, but they inferred that this was the manner of her death from the noose that was still around her neck. It is also naturally inferred that the first thing that Haemon did was to unfasten the noose from the ceiling, that he might save Antigone, if possible, from
From 1237-1240
death.
lord.
Cf. 0. T. 310,
d,r*
1224.
cvVT)f Kri.
oluyuy
of
the inin
was only
found
and
con-
Haemon.
J47
ANTirONH.
1225 /cal 7rar/309
Xe)(os.
ecroj
S* a9
6/3a cr^e,
rXrjfiov,
ea)(e<;
rCva
vow
Tov
eu t<o
a-vfjL(f)opa<s
SL(f)Ooipr)<;
LKeaios
ere
XCcraopaL.
S* dypCoL'i ocTcroLcrt
TraTm]va<s 6 Trats,
^C(f)ov^
ck
S' opfxcofxeuov
TTaTpos
(f)xryalcrLU
rjp,TrkaK'
elff*
6 hvorfiopo'S
Y)(o^
It is
is S*
vypov
it
there
with a look alone that Haemon answers his father. Cf. Eur. Phoen.
1440, ipwv^v fiev ovK iuji^Key, ofifidruv
S' &.Tro
sense of person.
"So Lat. lectus. Cy.Propert.ii.e, 23, Felix Admeti conjux et lectus Ulixis.
1225. Xe\os: bride.
Cf. Eur. El. 481,
<ra
Kpoaiiiti SoKpvois.
of
Ae'xea
= thy spouse.
Haemon draws
his father.
is
judgment through grief, his sword to strike But the next moment he
i.e.
Creon.
<r<j>
i.e.
Haemon.
See on 44.
:
1229. vow <rxS what thought had yon ? colloquial phrase like our "what possessed you to do this? " T^ : i.e. rlvi ; the following gen. limits
it.
with, by
stung with a feeling of self-reproach xoAwOejj). Unwilling to survive his betrothed he is driven to self-destruction, as he predicted in 751. KVwSovras the cross-pieces (or prongs) of a sword, placed usually where the blade is joined with the hilt. In Aj.
{avT<fi
:
who
irws
iK
1232. imJo-as irpoo-isww lit. spurnkim by his face, i.e. with abhorrence W., not so well, in his countenance. takes Kpo(Tdnr(p as dat. of direction, as if it were, "casting a look of contempt at his (Creon's) countenance. Cf. Plato Euthyd. 275 e, jue5<a<ros t^ npoadyirff, with a smile upon his face.
Kov8v dvTciirwv
:
1234.
1235.
dat. of
means with
Hae-
(^OpfJi(tllJ.fVOV.
1108.
mon
this
is
a line touch.
held the sword in his hand, as Scrirep show, and fixe and tjpfKTf stabbed himself. The fn^an d-yyeAuc^ is fond of giving minute details, as the guard in 430 f 1236. Tiptwrc ktL: cf Pind. Pyth.
148 ayKcHv* CT
20<I>OKAEOY2
fi(f)pa)v
TrapOeuu) irpocnTTvcrcreTax
KoX
(f>v(TLci}u
\evKy irapei^
r240/CtT<U 8c
rekr)
oroXay/xaTo?.
TO.
VKpO^
TTepl VKpa),
VVfl(f>LKa
Xa^^ojv SctXato? cv
y 'AtSov
8d/A0t9,
IxeyLOTOv dvhpl
Tr/aotr/ccirat
KaKov.
XOPOS.
Tt
TOVT av ciKCtcrcta?
irpXv t7rti/
17
yvvrf ttoKlv
yj
1245 (f>po^r),
iaOXov
ArrEAOS.
KaKov \6yov.
freq.
\fiaKdSt
tpotpias ip6aov.
:
Xd7)UXTos
of gory drops.
^^ivCov
rTa-
irapciql
by the tragedians.
rii'
it
ffx"^-
dat. of direction.
H*'o"trov
adv., so tliat
should strike the middle of his Some connect niacrov with Vody. (yX"^' '* ^"(/^ ''* length, up to its
middle.
1240. The variable quantity of the penult in vfKpos is to be noticed. Cf. Eur. Phoen. 881, iro\\o\ 5 vinpol wtpl
VfKpols
1236 f.
the
is S"
vypov Kri.
he clung to
his
1241. rcXi) Xaxi': having obtained nuptial rites. The marriage rite
TtAos.
maiden enfolding her in his slack4s ayKwva as if \a0ci>v or some such verbal idea were in mind. W. takes iryphif dyKwva of the arm of Antigone, i.e. " he fell into her arm," which lay outstretched but tliis does not fit so well with Kpo<rirrv<T<rtrai. For {iyp6s = relaxing, languid, cf. Eur. Phoen. 1439, of the dying Eteocles,
ening arm.
"
They
in
{ffvvfwoi)
who
The i&ov\ia is that of Creon, the cause of the deatli of both. Speechless, with her horrible resolve
is
fully
flKovat
fiifTphs
i.
Kdiri0(U
Oypav
x^P^-
the palace.
Tibul.
I.
60,
moriens deficihltlay
ente manu.
1238 f. Const,
ixfhlWu M*'
^tflov trra^dyfiaTOi waptiq {iriipBtvov) Cf. Aesch. Agam. 1389, KdK<pv(TtS> ^CMU' tSfueros ff^payif /3<f AAt /a' ip*/it^
1244. Tovro
sc.
thai.
"
What do
this con-
is
the
meaning of
:
{XirCo-iv po(rKO|Mii
cf.
897.
ANTirONH.
149
a^
1250
ecro)
yap ovk
a7ret/>o9, atcrd*
dfiapTaueiv.
X0P02.
OVK OLO
efxoL
o ovv
7}
OTfCLV
ciyi]
papv
SoKCt TrpocreluaL
^^
fiarrfu
noWrf
^orj.
ArrEAos.
dXX*
el(r6fjLe(r0a, fiij tl
koL KaTaa^erov
ev
yap ovv
Xeyets*
Kol
1250.
rrj';
dyav yap
icrrt
nov
cnyrjs fidpos.
W.
i.e.
1247. S
the city,
in the presence
of
Hom. Od.
afiApTTi.
xiii.
in public.
Thus Electra
to the
See App.
Chorus
in
1251. T: correlated with the next verse. ^opv 1195. With the thought, cf.
/cai
(x^) see on
stillnesB
eirtaKrivovs
the noise
1.
y6ovs
hoLKpue.
her grief only after she has entered her chamber {cf. 0. T. 1241-50). Yo'ovs: obj. of ffreveiv, which is to be taken with altuadv as well as with
TrpoO-fi<Tiiv.
1253
f.
HI]
:
KOTCurxTov proceeding 1255. irapcMTTctxovTcs to or into. Cf. Eur. Med. 1137, tirtl
:
Leb's Ccesar Borgia, iii. KoXvirrcu see on 278. suppressed, kept back.
:
irap7i\de
:
vvfi<piKovs SSfiovs.
Hipp. 108,
1249. SfUiMXis irpoOrfo-civ Krk. to lay upon her servants the task of bewailing the sorrow of the household. Cf. Horn. //. vi. 499, a/j.<ptir6\ovs, -r^aiv re y6ov
irdffriffiv
1256.
first
-ycip
or second word of
clause, here
fvupffev.
1250. She is not inexperienced in good judgment so that she should commit a wrong {i.e. lay violent hands on
herself),
a^av ciTTis a pred. partitive ^pos lit. a gen. with tan fidpos.
TTis
anapravfiv
is
as it often is in poetry
and prose.
Cf.
The mesa grave import. senger follows the queen. He returns presently as the e^dyytKos.
weight,
i.e.
150
SO*OKAEOYS
Tenth Scene.
Creon and Messenger.
X0P02.
Kttt
firju
oo (wag axrro^
eqyrjKCi
)((ov,
fJ-vrjfi
ct
OcfXL^ elnecv,
ovk dWorpCav
1260
drrjv,
MO,
<f>pV(ov
hv(T<f>p6v(ov afxapTrjfMara
oTcpea BavcLToeuT
o)
KTavovra^ re Kai
verses
proach of Creon, who comes accompanying the body of Haemon. With this scene may fittingly be compared that in Shakespeare's King Lear, where the aged king enters bearing the lifeless body of his daughter Cordelia. kqI iMi'v c/. 526. 58c c/. 156.
: :
but in 1270 they declare their opinion boldly. 1260. iTT]v in appos. with fiv^/ia. Instead of continuing the sent, regution
;
:
1258. ^vr\\L ivin\iu>v: the Schol. explains by rhv vfKp6v. The corpse of
is to Creon a manifest token in hands (cf. 1279) that he himself Std x*^P^ fx^v: has done wrong. see on 916; but the phrase is to be
his
son
his
open view upon tlie stage, yet smite Creon before our eyes with full force. The king is wholly crushed, and acknowledges his guilt. The dochmiac verses suited, with their constant change of measure, their retarding irrational arsis, their resolution of long syllables, to represent passion and exhaustion, picture the distraction of Creon's mind. ^ptvuv 8wr^povuv: ippivts which are not really
taken figuratively
(cf.
1.345)
in
the
sense of jyossesaing. Creon walks with faltering step by the side of the bier
on which the corpse of Haemon has been laid, which was represented by a veiled figure, as was that of Ajax
aiter his suicide.
ppfvfs.
1262.
TOVTa:
sprang from
I.e.
.
crepfal.
atria.
:
6ava-
Bavirwv
still
1259. cl M|ti: the Chorus speak with some timidity and hesita-
1263 f
pXcirovTcs
addressed to
; :
ANTirONH.
1265
io)
151
a>fxoL
ifXMP
dvoX^a
j3ovXevfxdT(ov.
fi6p(p,
TTOL,
v09 ueo)
^v
aiai
OLLCLL,
edaves, aTreXvOrfs,
ifiOLS
ovSk
(Tai<TL 8vcr/8ovXtat5.
X0P02.
1270 otjw, a>s cot/ca9
oxjje
KPEnN.
2iTpo4>1] P'.
OtjMOt,
e;^a>
fiaOcjp SetXatos*
o' S'
/>t&>
/cctyaa
/a'
/u,eya
^dpo<s
ej^wi'
dypiaL<i 68019,
1265.
W.
ta>
ifiMV.
have
it,
The
6
I know
perfectly well
Oavovras
noticeable.
KTavdu re
x*
Oavdiv.
said.
1272.
=: iyyevits.
above
:
i.e.
i.v6x-
Bwv
^ovXevfjxiTftiv.
V'os
Cf. 1209.
:
1266.
via
cf.
upon words,
156, 977.
refers
shows the Like the Homeric heroes, he casts the blame of his Sttj upon a hostile Saifiuv, which
Su<r0ov\ia.
The
repetition
1268. dircXvOris thou didst depart like the mid. in 1314. Cf. Plut. Frg. (Wyttenbach, p. 135), airo\vt(r9ai yap rhv avoBirfiffKovra Kal rhv divarov air6Kvaiu KoKovaiv. Similarly otxf-ai and jSf'jSrj/ce are often used of those who
:
1273.
i.e.
= Papvvwv,
naltiv
mind.
i.e.
iv
his
separated from
its
verb, drove
have
died.
ivfffeurev.
See on 977.
He
1270. oC|i; tk: see on 320. ms is exclamatory. 1271. x |wi8w puts more stress upon the duration of effect than the
:
me
6S6s is freq. wild courses. used of a course of conduct. Cf. Find. Olymp. vii. 85, vpayfidruv opOat
in
6Uv.
152
127501/1101,
<f>V
SO*OKAEOY2
\aK7ran7TO' avrpetrtov )(apdp.
a)
<f>V,
EHArrEA02.
a
Sca-iroff', o)?
TO.
fxu
npo
')(.ip(jiv
to.
S* iv
8d/xot9
oxjiecrdaL
KaKoi.
KPEHN,
TL 8*
ioTlV av KOKLOV,
TJ
KOKUiV TL
EHArrEAOS.
yvirff
Svarrjvos,
1281.
dpn
i^cord/Aotcrt TrXTJyfiaaw.
W.
KCUCIOV CK KOUCUJV.
is
of
this.
Soph,
writes
u\p((T0cu,
de-
pendent
on
witli
HoiHas
"iKtiy.
and
connected
prep.,
which
is
by
of
Kcd
Tlie structure
common
in
Soph.
Cf. O. C. 1070,
ifiBcuTti,
ififuya,
Aj. 416, d/xirvoas; Track. 838, a few times ififitytiy, and regu-
larly KarBavfiy.
seems to imply tliat Creon comes as if on purpose to behold fresh calamity added to his exformer woe. Ix*'^' ttoi-n\\Uvoi
the
sent,
1276. ^v, <S: the hiatus is only apparent because of the natural pause
after interjections.
rf.
presses
obj. to
tlie
fullest
possession
the
irdvoi
Swnrovn.
1261,
be supplied is kokci. C/. Plat., Rep. 382 b, ^X*"* ''* '^"^ KeKTrjffOai Cratyl. 393 b, Kparu rt ainov i|/(D8os.
irpo \tipiiv: Koi KtKTrrrat Kol ^x*' auro. present before you. The Schol. explains
simply intensifies
e.g.,
it6voi,
it
as in SvcrrcUas,
but
in iviTppvy
negatives or gives a
<pfrf)v.
the sense by
&a<TTiCoyros.
36, ifKroy
les
Cf. 1258.
1256
palace,
is
now returns as i^dyyf\os. The statement of the principal sent., 6>s fx<^y
Tf
<cal
i)v -wpb x^P^" *'''' BfK^'rdCfiS. 1281. Transl., but what worse evil there again, or what still of evils {re-
KtKTtifi^yos
(kokci)
(oikus
fiKfiv
confirmed by the two clauses rk ^tpay and ra 8' iv S6fiois fiiv but the const, of the latter, if regular, would be 6\l/6fitvos Kcucd. Instead
. , .
;
mains untried)! See App. 1282. ira^nnyrup belongs to yvvii, being ni form an adj. Usually it means mother of all {yij, (pitris), but here it is in contrast with a n'firrtp afffjTu>p, since maternal love has broken
:
ANTirONH.
KPEflN.
'AvTi<rTpo<j>ii d.
1 /
153
LQ),
tft)
BvcTKoiOapTO^ "AtSou
fjL
XljjliJv,
1285 Tt
apa
TL fi
6XeKt5;
fxoL
dpoe7,<;
w KaKdyyeKroL
7rpo7re/i,i/fa5
ax^' ^'V^
\6yov;
aiai, 6X&>X.or'
TL
(f)rj^,
dvhp
eTre^eLpydcrcj.
fioL
o>
TTOL,
TLva XeyL<s
vdov,
in okiOpco
dfX(f)LKelcrdaL
yvvaiKelov
p,6pov;
EEArrEAOS.
ert.
the
i^ir/fthos.
Thou who
hast
brought woe to
irpoire/j.vftv is
me by
rts
of
praebere.
1284. Svo-Koldapros
pitiated, implacable.
hard
to be pro-
fioi vpowefitf/are.
So
Ka6apfi6s in
0. C. 466 propitiation.
The
epithet
seems to be applied to death in a general sense. Cf. Thomson's Seasons, IFiVUe?', 393", " Cruel as death and hungry as the grave." Xifxifv a freq.
1289 ff. <Sirai: the messenger. See the App. rtva Xi^eis nre. const. Tiva vfov <r<t>dyiov ywaiKeiov {= ywaiKSs) ij.6pov \eyeis &,fi<l>iKei<T6ai /xoi V oKedpcf.
epithet of death.
11, TrdyTaiv MfjLrjp tariv.
former
twv
fjiepSirwi/
6 ddyaros
violent death,
sc.
that of
to
Haemon.
destruction
tV
I
Qj.^
dXc'dpu:
added
the
"
God wold
were aryved in the porta Of Deth, to which my sorrow wol me lede." Chaucer's Trail, and Cress, i.
{already wrought).
^^294.
Cf
my
destruction.
By means
of the iKKiK\vfia,
1287.
irpowt'inlfas
ktL:
addressed
the
dead body of
Eurydice, lying
154
20*OKAEOY2
Ti9 apa, Tt? /xc TroTiMO<;
e)(a> fiP
en
TTcpt/xci'ci
^cC
EBArrEA02.
\oiadiov Sc
(Toi
Kaicd?
rw
TratSoKrdt'a).
1301.
W.
17
8*
oivOrjKTOs
fi(t}fua irepi^.
1303.
W.
is
K\tv6v \ex.o^.
is brought to tlic view of the spectators. v )ivxots: the inner apartments are meant.
eyelids.
The phrase
repetition as in
ii>fl'
We
" so
1297.
since
riicvov
it
^liv
not in
its
natural place,
breaking in death.
leptic
;
KcXeuvd
the
offer*
is
pro-
not that he literally carries in his arms the corpse of Haemon (see on
1258), but the expression
is
V. 310, i/xipl
8i
Kf\cuvii yv^
chosen to
1303. Mryap^tDs
fate of
make
as possible.
1298. Ivavra
Haemon.
1301. But she (having fallen) at the altar upon a sharp-whetted sword. With
/3w/xfa
we need
or
Kttfityri
-rrtiirifioi.
With
ii<pft,
6^v6^kt<i>
Megareus is given by Euripides (who calls him Menoeceus) in the Phoenissae. See on 991. His fate is K\fiv6v in that it was famous in Thebes, and in contrast with that of Haemon. 1304. TOvSc: sc. Kdxoi', he means that of Haemon.
1305.
is
^i^tt,
cf. afKptd^KTtfi
1309.
For
c<|>v|iVT{<r(Mra
roiavr' iipv^vwv
Tfpl |^<, cf. Horn. //. xiii. 441, iptiKOfifvoi w*p\ iovpl.
0irf)ffKuy
irtpl
Od.
xi.
paayat'tf.
used
in 0. T.
his eyes.
Kaxds
The
irpo^cis:
res ad-
^Itptt.
versas.
her
1302.
Xv<i
pXi^apa:
ANTirONH.
KPEHN.
2rpo<{>i]
155
y.
OLLOLL
OilCLL,
TL fX
OVK
ai'Ttttav
1310
TTpo<;
7^9 0avov(rr)^
KPEXIN.
TTOto)
8e KaireXvcraT*
<^'P
:
et'
<^ovai<;
rpoiTM
is
1307.
oi'tirTav
I am
startled
syllable of olor
c-yw:
sc. tlfii.
measured
short.
with fright.
A present
state of
mind
is
often expressed by the aor. as having been caused and entered into some time before. Here, / was startled, i.e. when I heard your words. Cf.
Phil. 1314,
TfiaOrjv
1311. o-vyKEKpafjiat 8v<;i: / am become closely allied with misery. By the use of this compound the poet personifies Sva it is made his companion, as it were. Cf. Aj. 895, oXktcp t^Sc
;
1466,
(izrri^a OvfxSv.
(rvyKeRpafjLfVJjv.
The metaphor
a frightened
in
that of
bird.
That the affection of his wife should have turned into hate, and that her last words should fasten upon him
tlie
dreadful guilt,
is
to Creon's heart
all.
:
the bitterest
pang
)i
of
1312. The messenger continues his statement from 1302 ff. at the same time he connects his words with Creon's lament, and assents with y4 twvSc {lopMV to its truthfulness. the death of Haemon; 4Keivwv, that of Megareus.
;
1308. Ti
(I
86 d,
Tt
OVK
wKiKplvaTo
avTa(av
f/XOV,
:
1313. tireo-Kifirrow in the act. and mid. this verb means lay a command or an accusation upon one. Here, in
sc.
ir\i}y{]v.
SiirATji/.
irevKayfif-
fiaprvpriffai.
irpds
at is
with the gen. after pass, verbs often See G. denotes agency, like inrb.
1216, 1 (b), H. 805, 1
:
c.
in
El.
849, Sei\aia
SeiKaiav
Kvpds^
first
Kaat Ovarois
f<pv fi.6pos.
So the
oircXv-
156
20*OKAEOY2
EHAITEAOS.
ISlSnaCcracr*
v(f>*
^wap
avro^ei/3 avrrfv,
6Tr<o<s
KPEilN.
Srpo^i]
a)/xoi /xoc,
8'.
yap
(t
iyo) Kavov,
(o
jxeXeo^s,
npocrrroXoL,
fi
1325 aycTC fi
CKTrohfop
TW
OVK
oma fxdWov
fi-qhcua.
XOPOS.
Kephf) irapoLvei^;, ct ti k/>8o9 iv Ka/coi?*
^pd'^icrra
1317.
1315.
ir*s
:
itoctIv
KaKa.
W.
tci /lot,
avTo'xiip:
;
on
1175.
temporal as soon as. 1316. o(vKMKVTOV loudly bewailed the loud shrieks and waitings over the dead are referred to. " The messenger repeats positively that it was the tidings of Haemon's death that drove Eurydice to this fatal act, in order that Creon may l)e fully sensible that he bears all the dreadful responsibility." Schn.
:
asks to be put out of the way as quickly as possible, so Oedipus exclaims in his distress, 0. T. 1340, dWytr' iKT6iciov 2Tt TaxiffTa
2)
fxt,
inrdyer',
<pi\ot,
and 1410,
8irci>s
rctxtcra, irphs
Bfuv,
KoAviffaTC.
:
who am 1326. Tov owe Svra ktL no more than he who is not. Cf. 0. T.
1019, weSs b
(pvffai i^ Iffov
r^
firiifvi
1327.
K^j^:
see
on 1032.
The
1319. ap(io<rii
i^jos oXrioi
intr.
will Jit.
{Ijeing
shifted)
from my
blame, i.e. so as to exonerate me. " These deeds can never be fitly trans-
1322. ti (uXfos O wretched me. 1323. lym: I (did it). The triple iyu shows the intensity of Creon's feeling of self-condemnation. 1325 f. As Creon here and in 1339
:
Chorus refer to his entreaty, iyeri fx dKwoStiy. Yet this phrase may mean put me out of life, as well as take me out of the way of this spectacle, and Creon may use it in the former, while the Chorus understands it simply in the latter sense. In 1328 ff. Creon expresses his meaning more clearly and emphatically.
1328. Const, r&v
iroa\v Kanii
Kpiriara
Pers. const..
ANTirONH.
KPEflN.
'AvTurTpo<j>ii y'.
157
LTO)
LTQ),
1330
(fyavtJTQ)
iixol
VTraro?
trcu
ltcj,
07ra>s fXT^KeT
rjfxap
qXX* et<TtSw.
X0P02.
IxeWovTa TavTa.
I335 7ryoao"cretv.
/te'Xet
yap
tcovS* otoictl
XPV
/-teXetf.
KPEflN.
aW
fiTf
a)v
ipco fieu
Tavra
(rvyKaTrjv^dfirju.
XOPOS.
vvv Trpocrev)(ov
0ur]To'i<s
fiTjSev'
0}<s
iTen'p(oixev7j<;
ovK eaTL
(Tvyi^opa^ aTraWayrj.
something of an oracular and proverbial tone. Cf.
\fiv gives to the sent,
as in 0. T. 1368, Kpdaawv yap ^ada /xrjKfT i)v f) (wv Tv<i>\6s. " When you go
fitKot
Se
toi
ffol
Twwep
"
hv fifWr/s rf\f7v.
jitv:
1336.
1329 ff
viraTos,
laoi.
KCiXXiirra:
; ;
KoKKiffT
&yuy
repfiiav afiepay
But that
of
at
any rate
:
is
my
desire."
OTt-YKaTTjw^aiATjv
ffvv
i.e.
happily.
sense
together,
embracing
concern yourself about dying tliat belongs to the future let that take care of itself." Twv irpoKciju'vuv Ti: something of
that which
the present
1337.
tas
since.
common
vi.
senti5'
requires.
The
ment. Cf.
e.g.
Hom. //.
tfiinis
'6
488, (xolpav
Chorus
Theog. 817,
fjLolpa
vaQtiv,
vi.
oTowri
refers to the
:
same as
fxt-
Verg. Aen.
316,
i.e.
the gods.
The
deum
fleet! sperare
158
20*OKAEOY2
KPEflN.
'AvTwrrpoi^
8'.
crc
T avTOLV,
cjjxoL
yap
fioL
1345X^ta
rdt' )(pou/'
rah*
iiri
Kpart
X0P02.
TToXXft)
TO ^povelv evSaifxovias
TTpOiTOV VndpX'^L'
XPV
f.
^^
^0V5
1341.
1345.
W. W.
<re t*
av
raivK.
1342
W.
Ta
8* CTTl KpOTt.
1341. (Tc avrav this expression contains a, passionate and intensive force well fitted to the situation
:
1348 f
iToWtf ri
<{>povctv
ktL
wis-
dom
by far the most important part of happiness. W. says that the Chorus in
is
thee,
son,
slew,
and
thee
thyselj"
this sent,
sum up
But
(O wife)! 1342 ff. ovS' l\(t 6ira ktL: I do not know where (and) to which one I
shall look,
is
is true only with reference to Creon. The king, in the proud consciousness of despotic power, has trangresscd a divine command
the play.
this
i.e.
can no longer look to my wife and to my son for help, and I know not which
to turn for comfort." 1345. X^XP*^ ^^^ opposite of ipOd. The Schol. explains it by ir\dyia koI KnrTuK6ra; hence, o/ of joint, wrong. vavra tov X'P**^^ "'' '''"' ^ "" '*''' cupied with. " AH my life has turned out wrong." 1346. Ta8< accus. of internal obj. with tiff-fjKaro, cf. FA. 293, TiiV i^vBpif^n; thus has leaped upon my head an intolerable doom. Cf. 0. T. 203, vvv
=
way
and shown himself deficient in that prudence that is esp. characteristic of old age. That these calamities would fall upon him in consequence of his guilt, the seer had foretold. Creon has finally acknowledged his wrong, thus
verifying the old
(cf.
;
gnome
vdOos fidOos
'
920) but all too late. 1349. yd from .such an offence, at any rate, every one would shrink
:
back.
rd
to
(Is
Ocovs:
the
irp6s
things that
pertain
gods.
such phrases as
i(T*/3*ri'
ds
0eovs.
Cf.
I'
is
i)
rvxv-
Eur. Bacch. 490, at Kkaf^ovvr' tU rhv 6f6v. Phil. 1441, fuatPflv tA trphs Btovs.
ANTirONH.
1350
firfSh^
159
ftfyd\oi Sh \6yot
ruv
wisdom
at last."
(gnomic
is
aor.)
YHW-
yfipcf.
rh
(ppovfiv.
i-^-
to the aged.
The word
emphatic, "teach
men
160
KliYTUMlCAL SCHEME.
for the
most part
this verse,
;
For a description of
;
Occasionally there
G. 1658 H. 1091. 26, III. See note on 33. In the lyric parts of the Antigone the rhythm most commonlj' employed is the logaoedic. For this verse, see Schmidt, 13 G.
is synizesis.
;
and Metric^
H. 1108 ff. The Parodos and Kommos have anapaestic systems interposed between the strophes and antistrophes, and the Exodos closes with anapaests. For the anapaestic rhythm, H. 1103 ff. see Schmidt, 10, II., 31, 3 ; G. 1676 ff.
1679-1682
rhythmical period
is
a combination
10, IV.
The rhythm of
Schmidt, 23, 4
;
the
Exodos
;
the dochmiac,
for which
see
G. 1691 H. 1125 f. The characters employed in the scheme are sufficiently explained in the treatises on versification to be found in the grammars,* with possibly the following exceptions
:
The
consists of
two short
;
syllables,
G. 1635
See G. 1626-1641
H. 1067-1070.
it
No
Schmidt, however, has involved any important change in his metrical notation, critical Appendix, on
RHYTHMICAL SCHEME.
The Roman numerals
periods,
I., II., III., etc.,
is
161
marked
the text
by an
in tlie
indented
that
an
irrational long,
whether
sentence
within a verse
initial letter
is
in the text
by a dot
()
under the
of the
comma
and
(,) signifies
diaeresis or
2, II.
III.
I.
The Parodos
Str.
I.
(vv. 100-154).
a.
_dl^^wl_w|i_ll_w|-^wi_
vy:L_
w| ^y w
I
i_,
ll_>|
I
v^
II
|_w1^w|l_, ll_w|-^w|_>|
I
L_
ll_w|
I
II
^^^ l_ w _ wl
II.
_>
Per.
^y w
L_,
II
_ w
^y ^
L_
wwv^lwwwl-^v^il, ll_>|^^w|
II.
_A AJ
|
The
first
(_ >
I
_^
is
not
_w _>
1
noteworthy.
The
antistrophe,
regular
_> _>
I
Sir.
I.
^'.
II.
II
II
III-
^^wl
-vy^
Per.
I
L_
|-xyw|
I
l_
II
-^.vl
L_
|-v./w|_vyll
_
;
III.
G. 1682, 1
22, 11
168
RHYTHMICAL SCHEME.
n.
First Stasimon (vv. 332-375).
Str.
I.
_> _>
>
Kj
:
\J
KJ
II
AD
II.
-^
vy
i_ _A _A _ w _w _w]I
I II II
I
III.
_AJ1
Str.
^.
II.
V. KJ
KJ KJ \J
l_
ll_|_w| L_ |_A]] _ w L_ _ w _ A _w _A _w _w _^ _A _ v^ _ wl
II
I I I
II
II
II
II
The chonis
witli
a logaoedic verse,
which softens the change from the one rhythm to the other. Str. a, Per. III., and Str. /?', Per. I., are not logaoedic, but choreic. The
apparent dactyls are, therefore, not cyclic dactyls (-^^, *"*J!^^^'
H) Tlie but what may be called choreic dactyls (_ w, i.e. caesura in Str. fi', veree 2, makes this clear. The apparent correConspondence, therefore, in this same verse, _c7o, is in fact _
I
RHYTHMICAI. SCHEME.
III.
163
Second Stasimon
Str.
I.
(vv. 582-625).
d.
>i-vyw|-ww|
II.
w:_w|_w|_w|
III.
ll_w|_w|_v>'|__AII
I
I
> wi
_
i_
ww^ www
I
L_
wi_w|_w|_w|_w, ll_w|_w|
Str.
I.
|_w|_,
w _w will-
i_
|_w|_AII
L_
|_A]]
)8'.
l_
-^ w
l_
11.
III.
L l_W
1_,
II
_w
_
A
II
Al
I
11-
It
_>,ll_A
II
-Al
II
_
w
I
> -WW
l_
AH
IV.
Third Stasimon
I.
(vv. 781-800).
w w
L-
1-
w w
L_
L_
l^w
II
w
L_
_w _A3
II
II.
> >
-WW
L_
II
II
l^w
I-
-AD
164
RHYTHMICAL SCHEME.
V.
KoMMOs
(vv. 806-882).
Str.
a.
L e
_ >
v^
vy
_
II.
_ w _>.
I
_ e _ v.!
I
_
>
_ _ >
_ _ _
A A A
II
II
II
Str.
I.
^.
1-v.l
>i
_ w _>l
I
_ _ All _ ^3
|l_1l_|_A1
A
II
II
>
>l
_>
I-
III.
_ _
V^
S:^
V>'|
L_
_ _
_ W _V e _ W _V
II
I
_w _ A
I
II
\J
I
\J
wl
_w
Str.
L.
A]]
\J
eKJ
\
KJ
Kj
|_wI_V^|_AII
i_vy|_v.y|_Aii
\j
I
v-':^w'v^w|
l_
\j
II
|L_|_vy|_N^|
Epod.
\j\j\j\yj\jyj\
i_
I
M
II
i_
wi
i_
\j
\j
_ AD
RHYTHMICAL SCHEME.
II.
on
\
165
O)
I
w
\J Kj
w
Ky
vy
ww
v-/
Ky
>:_
This chorus begins
conics) , then becomes
II
of different
(str, a) with sentences of like form (Glymore varied by the interchange of sentences lengths (str. ft') and finally closes with series of like
,
form
(str. y',
first
The
logaoedic measure.
become more
above,
lively
As
in the First
Stasimon
VI.
Fourth Stasimon
Str.
(vv. 944-987).
d.
L_
_ > _ >
II.
II
_> _
I
w
<.'
_ >
I I
>
- > _ >
III.
:
_w _>
L_
A3 _ > _A
I
II
_
-v^
A w
II
_A
I
II
_ >1 > _
_> _
I
AI
^
yll
.
I
w
._
-All
-AI
Str.
KJ \J \J
^\
I I
_>
w _ w _ A _ > _^ _ AI
-^
I!
I
I
166
III
RHYTHMICAL SCHEME.
_ A _ w -^ vy i_ _ w ^^ _ A -^^ _ w i_ _ AD ^:_vy| L_ |_w|_vy| l_ |_A
I
II
"!.6=/
II
>
III.
II
\j ':\^\y\j
v-*
vy
\^
\y
v>
v^
_v^
> _
:
l-v..
A A
II
l_A]l
VII.
Htporchema
(vv. 1115-1154).
Str.
a.
L_
-^wi_ei_^i_wi
_^| _w|-vyw|_AII
i_Aii
_d|_w|_w|_AII
-^ ^
_ w L_ _ A _ei_w|-v^w|_AII
I I I
II
>
II.
L_ -v^
w
v^
_
III.
L_
|_A]1
II
^.
-^
l_A
_> I^ -^ I
^^
\\J KJ >^\
_ _ _
A A A
II
II
II
i_
II
_^|_w| _>|_A
v/
v^
-AD
RHYTHMICAL SCHEME.
VIII.
167
The Exodos e wi
:
(vv. 1261-1347).
Str.
I.
a.
_
^|_vyll
AT
11
v>|_All
IV^V^WV/'Vy'l
_ w_
w:
II.
>
vy
wi
III.
II
II
A w :^jy^\j\y\j\ |_wll Kj wi
II
w|_A]]
Str.
^.
W
|
trim.
\y
:
S:>^
V^^
S::^
II
V^
Vii'
trim.
/.
\J
w! ^:
II-
>
vyl_wll w|_v^ii w w w w v^
I
e|_AII wi_A]]
II
wi
w|_wll
w|_A]]
Str. S'.
_w _W
vy
II
II
w \^Ky
w
v^ \^ \J
II
V^ ^ wll
KJ 'U
S^^
KJ
1 I
_ ^
w w
II
w w
^^
_A _A _A _A _A
II
II
II
II
11
11
_A3
168
RHYTHMICAL SCHEME.
Str.
a.
v. 3 must These syllables have not
^.
We
tripody
v. 5
w|_, ^ll_^|_w|_AII
:
Such a verse would be altogether unrhythmical. It is simpl}' a melic iambic trimeter, which probably was not sung but recited
|i_|_w|_w|_^|_^|_AII
Sir.
Str. y'
/.
i)eriod.
and
str.
APPE]SrDIX.
A LIST OF THE MANUSCRIPTS AND EDITIONS OF THE ANTIGONE REFERRED TO MOST FREQUENTLY IN THE CRITICAL NOTES.
L.
Codex Laurentianus
believed by
extant.
It
many
was written
and
contains,
besides the seven plays of Soph., the seven plays of Aesch., the Argonautica of ApoUonius Rhodius, and Scholia
by
different hands.
In this
Ms. are found also corrections, apparently of the same date as that of the codex, and therefore designated as prima manus or 8u)p9u)TTJ<i. L2. A Ms. of the fourteenth century, in the Laurentian Library, generally regarded as a rescript of the preceding codex. It is characterized
is
it
throws on
some doubtful and obscure readings of L. A. A Ms. of the thirteenth century, in the National Library of Paris, containing all the seven plays. It is regarded by some as the chief of a different family of Mss. from that of which L is the archetype.
V
St.
(Cod. 468), A Ms. of the thirteenth centm-y, in the Library of Mark's at Venice. Vat The oldest of the IVIss. in the Vatican Library containing the
it
Antigone;
E.
was written
Ms. of the fourteenth century, in the National Library of Paris. It contains the Aj., EL, O. T., besides the Antigone. Among the ancient apographs of the codices, that of the grammarian Triclinius is one of the most freq. quoted. It was made in the fourteenth century, and is characterized by some corrections of trivial importance
and by great
Sophokles Antigone.
von L. Bellermann.
(Referred to as Bell.)
Lips., 1838.
by F. H. M. Blaydes.
Deutsch,
London, 1859.
(Referred to as Bl.)
Sophokles Antigone,
Berlin, 1843.
Griechisch
tind
170
Sopioclis Dramata.
APPENDIX.
Denuo
recensuit et illustravit Bothe
cum
annota-
Lips., 1806.
(Referred to as Brunck.)
Introductions,
Sophocles
with
English Notes
and
VoL
et
I.
Oxford, 1879.
et
cum commentarib
Oxou., 1860.
(Referred to as Dind.)
Poetae Scenici Graeci, ex recensione G. Dindorfii.
Lips., 1869.
Editio quinta.
Sophoclis
cum
brev. not.
Erfurdt.
adnotationibus Hermanni.
Lips., 1830.
(Referred to as Herm.)
M. Schmidt.
Antigone.
Jena, 1880.
Dritte Auflage.
Berlin, 1856.
(Referred to as Schn.)
Antigone.
Nauck.
Berlin, 1875.
(Referred to as N.)
Edidit F. Schubert.
et
Lips., 1883.
Sophoclis Antigone.
Antigone,
recensuit
brevi
adnotatione
instruxit
M.
Sejrffert.
Beroliui, 1865.
(Referred to as SeyfE.)
Wunder, Wunder,
editio tertia.
Gothae, 1846.
(Referred to as Wund.)
editio quinta,
quam
curavit N. Wecklein.
is
Lips., 1878.
(Referred to as Weckl.)
Occasional reference
Ellendt.
made
Curavit H. Genthe.
Berolini, 1872.
(Referred to as Ell.)
Sophokles.
Also to Meineke's Beilrdge zur Philologvtchen Kritik der Antigone des (Referred to as Mein.) Berlin, 1861.
Also to Wecklein's Ars Sophoclis Emendandi.
(Referred to as Weckl.
Soph. Emend.)
Wurzburg, 1869.
Wien,
Also to J. Kvicala's Beitrdge zur Kritik und Erkldrung des Sophokles. Wien, 1865.
dis.sertations to
which reference
is
made
APPENDIX.
A BRIEF ACCOUNT OF THE MOST IMPORTANT VARIANTS IN THE OF CONJECTURAL READINGS, AND EMENDATIONS.
2
f.
171
MS8.;
Whether
to read
on
or o
L,
n, with
With
the reading o
in
an
iridir.
without a conj. (as in a sent, containing two dir. interrs., cf. 401) as introducing a clause subord. to that introduced by o n, with
then to be supplied; here oitolov qualis, the correl. toios being
the
which
o-rv is
omitted.
Among
o
tXXciirov
Sn
. .
| .
|
...
to irowv ovx^
ovxl
. .
n Schmidt proposes o n
{Krit.
Betnerk.);
x*'''oiov
[cf.
coikcv ov%y
tcXciv,
it is
= irdv
diroiovovv),
have arisen,
. .
difficult to see.
Heimsoeth
Paley Eng.
n
. .
.
diroiov
Joum.
4.
on
drep.
Boeckh's interpretation, " to say nothing of the ruin," where artp Some have tried (in vain) to get the sense " not without ruin," by changing owt' to ov8', or by supplying the force F. Wieseler Philol., 1860, p. 474, proposes ov t of an ov from ovScv. Other emendations are dnipiov Brunck ; ottis <^\ov Person aTps dTp.
abortive.
= x<'P^s>
and approved by Welcker [Rhein. Mus. 1861, p. 310) &rt\s \UTa Vauvilliers; drris irpa Weckl. (Soph, Emend.). Paley believes 4-6 to be an
aKTjs drtp Ast,
;
interpolation.
repetition of the owe in 6 is suspicions. May not dirotov ov have been diroiovovv = qualecunque ? To this surmise we are led also by the statement of Schmidt that two Mss. (Monac. 500, and Vindob. 160) have ovx' (traces of which also appear in L, E), which may be a corrup5.
The
originally
tion of -ovv.
18.
-qiSciv
^8tj is
ToiJ g8a.
24.
The reading
Its
With Wund.,Mein.,Schn.,Bl., Dind., we should prefer to reject the verse as a gloss. For xptl<rOc(s W. reads YpTio-rois {with righteous justice and law in the sight of the good). Camp, suggests irpoOcls, having laid him out; Herm. and Ell. xpH"^^'^ iropoYycXOcts, i-e. Eteocles requested Creon to bury him with appropriate rites in case he should
fall.
|t.vT)<rOl$
8Ckt]s Sij
or SiKaCwv. Margoliouth
Studia Scenica
29.
dTa<|>ov,
drculwv dicXavrov
so read L, E.
Inferior Mss.
which
is
the
30),
172
metrical veree.
Still,
cf.
APPENDIX.
a tribrach in the second foot of the iambic trimeter
is
not unexampled:
Phil. 1314.
x^*m> Aesch.
Choeph. 1; irarfpo,
Lehmann, Hermes xiv. 468, conjectures Xvovir' av tJO* airrovo-a. is rejected by W. and by many other editt., on the ground that it breaks the o-nxofivOta or single-verse-dialogue. Such a break, however, The remark of is not without example in Soph. Cf. 0. T. 366-380, 1171 f.
40.
C. A.
Didymus, vwo tv
editt.
vvo)iVT))iATto-Tv
tov
trriy^ov vcvodcvo^cu,
has influenced
48.
57.
|i
has been inserted by Brunck from the Schol. reads ciroXXTJXoiv, adopted by Herm. and Seyff.
in the sense,
taken
with x<poCv, of aXXT)Xo^'voiv. Others, in order to avoid the recurrence of the final syllable -otv, propose to read x^P^ ^'' ^^ transpose |u>pov and xtpotv.
70. Meineke proposes )io( more emphasis upon i]8ws.
and supplies
lofli
i\fjov
with
(ic-nx,
so as to throw
71.
The
evidently
is
meaning then
is
But for this sense t^povctv W. adopts the reading ovot^ which Herm. thought was
dial, tragoed., Curt. Stud.
I.,
aUl.
Gerth de
b,
both the Attic dL and the Ionic aU( are used by the dramatic writers, and that where a spondaic word was needed, as here, the older and more weighty
form aU( was preferred. In 184, 1159, 1195, ac(, with the first syllable shortened so as to form an iambus in 106, 456, df ( is commonly measured t^ though there we might have an irrational spondee. This is adopted by Gleditsch, 106. W. reads 'Apnfoywi\ by conjecture. Bl., 'Ap^ciov. Feussner and Schiitz Die Cantica der Soph. Tragoedien. Copyists read 'AfY<>0*v < ^avra ^i/ro. aa.vm.yU^ joining ck with ^avra. might easily omit ck in such a position. . Ahrens proposes 'AinoOcv.
;
108.
W.
is
who
follows
in reading
o^vropy
= sharp-
pointed, piercing.
W. makes
The
it
has o^('p4(>.
110.
Schol. explains
by
j(cL
emendations of Dind., who supposes that YD y^ and vvcpcirra came into the Mss. through an erroneous extension by the copyists of the use of Doric forms to the anapaestic systems. Were Doric forms to be introduced generally into the anapaests of Soph., a great many changes of text would be necessary. If, on the contrary, Dorisms are to be excluded from the anapaests, only the following need to be clianged: Ant.
^"*^ vircpcim) (113) are
804, vayKoLrav; 822, evartiv 'AtSav; Aj. 202, 'EpixOciSdv; 234, irotjivav; El. 90,
vXaYOis
See note on 380, where a Doric form occurs in O. J'. VA)'3, Swrrav. an anapaestic system. 112. In the Mss., the corresponding verse (129) of the next anapaestic ystem has two feet more than this. Because of this circumstance (which,
;
APPENDIX.
however,
is
173
is
far
govern Sv, and in view of the Schol., ovriva . o-rpaTov . TJ^aYcv d IIoXwcCkiis, and the fact that Polynices cannot be the subject of what follows in the next strophe, most editt. have supposed that there was a lacuna in the Mss., which they have tried to supply in various ways e.g. Erfurdt proposed ^xdpcuorc 8oc3s 8', Schn. n'ya.Yf Ktivos 8*. In W.'a reading (taken from J. Fr. Martin) liSpo-ev means incited, and kcivos The editt. that do not accept refers to Adrastus, the leader of the Argives. a lacuna generally follow Scaliger's change in 110, os . . IIoXvvctKOvs, which
avoids the diflBculty of making Polynices the subj. of the following verbs.
ydv Ss, most of the Mss. aUrds tSs ydv, the Schol. W., aUrds exact correspondence of verses in this anapaestic system is to ^" YH"be maintained, we must have a paroemiac here to correspond with 130, where the reading, however, is too uncertain to control the text of this verse. 117. <{>ovM(rauriv is the emendation of Boeckh for <{>ovCauriv or ijwivlauri of the Mss., which does not suit the metre. The Schol., rois tv <|>dvv epw<rais Xd'YX<'ti'S> ^^so favors Boeckh's change. So In the Mss. t is wanting ; it was added by Triclinius. 122. T Ktti.
113.
(Is (Is)
iSs
I^
read most
editt.
Boeckh reads
editt.
c|iirXT](rOi]vai
Bl., viv
t}
W., Kal
irplv;
Weckl.,
Soph. Emend.,
124
Tiie
ff.
Most
by
interpretation
poet holding fast to the image of the eagle, which represents the Ar8p<ucovTi to the
Thebans, thus alluding to the fable of the The passage would then read, suitably to the construction of Spcucovri in the sent.: (1) Such a warlike din, a thing difficidt to overcome, was made at his back hy his antagonist
gives, refers
the
tions
dragon; or (2) a hard conquest for the dragon matching his foe. Two objecmay be urged ( 1 ) The use of o-rds, c^a, anij^{.\aviiv, -ycwo-iv is not in keeping with the retention of the figure in aUrds. (2) irdra-yos iroBr] must
:
be said, of course, of the Thebans, and yet ace. to this interpretation this
irdra-yos
We understand
that the Argive foe e^a, because roios irdTo^os kt^. that he found
a thing
Schmidt proposes, roids y diij>l <|c3t' c'tciOt] iraTa-yos "Apcos WTiirdXto Sovs x*'p**l** SpaKOVTi, which he translates, " such a mighty din of battle arose about the man (the Argive foe), that it gave him as a conquest to the opposing dragon (sc. the Thebans). Gleditsch proposes, d)M|>l twvS* trdBn irdra-yos "Aptos dvwrdXov re o-iri(pa|xa 8pdKOVTOs (SpoKwv being the Thebans). 130. L has vircpomrCao- with virtpdirrao- on the margin a antiqua manu. The former word is plainly a mistake, and such conjectures as virepoirXCais of Vauvilliers (adopted by Bell.) and vircpoirrcCos of Boeckh are unsatisfactory. W.'s reading, iJirpdirrT]v (referring to Capaneus and obj. of ^iirrei), is ingenious but the word seems necessary to the thought of the preceding sent., for it was their defiant and proud advance which Zcvs virpxflapi kt*. vircpdirra is found in E.
hard to overpower.
(
174
134.
APPENDIX.
the Schol.
is
dnirwas is* the reading of IViclinius, of several inferior Mss., and of L has dyT(Tvira with s written above by a later hand. The metre against drrt-nnra. Many editt. follow Porson in writing ayrirvirf in agree-yqi
ment with
138.
back); but
the regular
form amxTvirif.
Aios
is
the conjecture of
W. from
(traces
foimd in most of Wolff's reading brings out the double antitliesis between Capaneus the Mss. and the other cliieftains on the one liand and "Apus and Ztvs on the other. Weckl.'s conjecture, dx* 8* SXXtf. ra tov8' (aliter se habuerunt res
\uv
is
huius,
151.
i.e.
Capanci), is worthy of mention. oXXa kt^. The Mss. are divided between OcorOou
inf. for
So also
(so
is
that of Gleditsch,
L) and
OctrOc.
Some
editt.
the imv.
W. adopts
xH-
ns
vilv 0(<r6<i>.
156 ff. The Mss. read vcox|m>s with one anapaest lacking in 156, and followed by vcopaun 0wv ktc. of our text. The cola in L begin with the words Kpc'wv vicipawn. \upti Sn irpovOrro Koivip. It seems necessary therefore to supply a word in 156. The omission there of some word denoting ruler is further indicated by the Schol. on vfox)u>s: v<iHrrl KarcurraOcls its r]v opX^v Kal TvpavvCSo. With the change of v(ox|m>s vcopauri into vcox|iotn, adopted by several editt., we lose what appears to be an important part of the thought, sc. that Creon had just come into power, a fact to which he himself refers in his speech (170-174). Wolff's supposition that two anapaests fell out just before v<apaun. (he would supply vcoxp*5 ra-yos Tax8s for the entire supposed lacuna) seems more violent than, following the arrangement of the Tliat verses indicated above, to take verse 160 as an anapaestic monometer. anapaestic systems do not need to correspond to each other in strophic arrangement is, ace. to Bell., to be seen in the Parodos of the Phil, and that
I
|
of the O. C.
158.
rlva in most
^fiircSovs is
editt., after
169.
Bl.
preferred
"almost" by
W.
" fleeing,"
(uvf iv.
180. f-yKXu'o-as
Photius
Ia't., p.
108,
ovtw Kal oi rpa^iKol Kal 6ovkvS(8t)s. The Mss. of the tragedians vary between y| and ci. Cf. Gerth de dial, tnu/oed., Curt. Stud. I. b., 217 ff. So fYKXtfot, 605, KX^Opov, 1180. 189. (Tutovira. The iota subscript in the forms which have J is good Attic usage. Cf. Weckl. Curae Epigraphicae, p. 45. 203. The Mss. read cKK(KT)pvx6ai, corrected to (KKCKijpvxOai., which is the reading of W. This inf. must depend on Xc'ym. JKKCKTJpvKTai is the emendation of Musgravc, and is the reading of the most editt.
says
:
KX^cai
ol
APPENDIX.
206, alKurOc'vT
is
175
the
common
A alKurOc'v t
).
With
211
pctv,
together,
f.
and
with alKurOcvr'
L KpcW.
Many
editt. reject
these readings,
partly in order to get a const, for the accus. of the next verse.
W.
reads kv-
and construes tov 8va-vow ktc. Kvpciv ravr dpco-Kci vol. N. proposes in 211 o-v ravTo Spoureis. Schmidt changes the next verse to Spdv tov t* kt., Weckl. Soph. Emend, to itr tov tc kt*. Dind. changes Kal to kos. Bell, reads TO Spdv instead of Kp^wv.
213. Erfurdt corrected irov t
(18-36)
tvfm
of the Mss.
To avoid
irov yt,
Dind.
irov \Ur(trr^,
which
W.
has adopted.
Bergk and
(ace. to
N. read iravrl
218.
ivtorrl irov.
aXXw".
oXAu A, E.
dXXo
is
Camp.).
is
The contrast is not between the Chorus and some other person who commanded, but between the command given to other persons and that
223. Mss. Tctxows.
iii.
W. <nrov8T|S from the supposed citation of this passage and from the Schol., S-n ^ura o"irovSi|S eur0|ivv irpos But why prefer to the unexceptionable Ms. reading a citation cr ireiropV|Uu. which may have been carelessly made from memory ? That Aristotle was not infallible in his quotations, is shown in a critical note of Bell's revision of
in Arist. Rhet.
14,
Wolff.
231.
W.
= / ac-
emendation of the Taxvs, which gives an oxymoron like oirovSn PpoSvs but the
;
more
241.
editt.
ev yt rToxaSt|
in the
Mss.
This
is
the
common
reading of the
W.
followed Bergk,
who
substituted t(
<|>poi|ua^][| (.),
supposed citation of this passage in Arist Rhet. iii. 14. 10. The Schol. on /. c. says, to 8 rl ^pm\uaS,-Q Toi; KpcovTo's <m \4yovroi. Bell, shows that not much weight is to be given to this Schol. Cope and Camp, think the words
Arist.
242.
o-i)|ux,Cv(iiv
in L,
258. Naber, in
from Eur. Ipk. Taur. 1162. A. <n)|taviiv in two later Mss. Mnemosyne ix. 212 ff., proposes ^Xkovtos for the meaningless
a\X* c<|>oryc rd p,i] Other conjectures are
jJii]
A0OVTOS.
263.
ctSc'vcu,
:
Er-
Goettling
l8vai, Seyff.
(nf.
TO
clScvai,,
Dind.
xds to
Pos-
sibly clSc'vcu
a gloss upon to
\i.r\,
borrowed from
between
els
|vvci.8ivat in 266.
269.
The punctuation
is
punctuation,
279.
pointless here.
Camp, adopts
N.'s emendation of
for
ij.
280.
W.
\u,
176
luff-iwcu,
APPENDIX.
on the ground that Ka( with i\u wouUl imply that the guard had provoked sonic one else also. kcU |u is an improvement suggested by Seidler on Ko^u in changing the place of the emphasis. 286. An e.\ehange of position between irvptdo-citv and cKctvwv, suggested by X., would help the clearness of the sent. For vo|u>v$, Herwerden proposes
292. N. reads vwtov 8iKaCo>s (t^ov iuXo^mas <^'pciv, which four quotations of this passage by Kustatliius.
is
SofiOVS.
based upon
But
it
is
generally believed
W.
concludes that he
had in mind the line of Eur. Frg. 175, oms v\o'<^<ds ^'pci row 8a()u>va. 313 f. These verses are rejected by Bergk as an interpolation, and placed by Schmidt after 326, as being more appropriate tliere. By this arrangement, Creon and the Guard have each the same number (6) of verses. 318. t( 8< is the reading of most Mss. and editt. Sal in L. W. has tI Sal With the punctuation of the te.xt, adopted from Seyff. and folpv6|ii{(is. lowed by Camp., the question has more point. 320. All the Mss. read XaXT)|ia, except L which seems to have had (a)X(xXt))t.a, the first a being erased. Both X(iXT|)ia and Xt)|ia are explained by the Schol. SqXov favors \i)|ia, since it needs no inference to prove XaXt))u>.; besides, Creon had already referred indirectly to the soldier's loquacity (316). 326. The Mss. to Sctvd, which is adopted by Seyff. and W. W. thinks there is a sarcastic allusion to Scivov in 323. But this seems unmeaning, nor does Siivd give the required sense. Most editt. rd 8<iXd from the Schol. TaST)Xa is a conjecture of Weckl. Soph. Emend.
342.
iroXfvwv.
in
Camp, remarks that the masc. is more the antistrophe, and Wund. thinks it more prob.
into iroXcvov (to agree with tovto) than that the opposite
Kov<t>ovc'<i>y,
which
is
and
is
The
with
Schol. explains by
Kov^vowv
is now a written aljove t in the Schol. Other Mss. have either a|fT(u or tfyrai. Thus tlie verse lacks one syllable of being complete. From the Schol. on c4m{>(X(m|>ov (Kal Xctirci vird^cToi was proposed by Brunck.
has
ij
viro' vird
(diro
koivov to
is
(rf.
became a matter of comment, aytw Ivydv without a prep., in the W.'s conjectural reading f<ras sense of to bring under the yoke, is unknown. Among the most plausible emendations are dx(ui^(Tat dfi<|>i-y(i is forced. poXtav Xyyov, Herm.; dirX((cTai dfx^tXo^v (trydv {'/. tivXiaaV Hinrovs, Horn. //.
vird {vYov)
:
xxiii.
301),
G. Jacob;
'iirirov
(Oi^crai,
(i.
II.
.Miiller.
Margoliouth adoi)ts
APPENDIX.
dclcToi
177
a|x4>i'iroX<i>v
from Dind.
Poet.
Seen.,
and reads
iinrov dui^Tcu,
SvyoV,
"he
rears
him a yoke
of servants in the
W.
and interprets " The thought which is swift as the wind becomes definitely fixed by means of the word." 357. The Mss. a(6pia {= alOpcia). So W., who takes it as = rd atOpcia with
ird-ycDV (cf.
1209, 1265),
and Wund.
as
i.e. the keenness of the frosts. This is the reading also of Bl. Boeckh's conjecture vira(6pcia has been adopted chiefly because,
Camp,
wj
|
wli_l_wl
w
in verses 3, 4, 6, suits
the composition of the strophe better than the introduction of the bacchius Camp, reads SiaCOpcia; other editt. and ere tic in verse 3, i.e. vy
are divided between cvaCOpcia and waCOpcio.
360.
W. departs
the text.
361 ff.
The phrase to which he objects is not to ov8v but ovScv to |icX\ov. The traditional reading is not free from difficulty. Schmidt pro|ju>vov <t>cv|iv
poses "AiSa
365.
Ti
;
v6<rav
8*
dfiT)xdvovs ktc.
For
cira^ercu
Ti is
hard to
justify.
In place of
Schmidt, toiov ti ; Gleditsch, too-ovSc. 366. W. reads tot' cs to make the verse logaoedic.
it choreic.
H. H. Schmidt
Seyff.,
makes
p. 175, foot-note.
368. irapcCpwv in the Mss. Gloss in Herm., Boeckh., Camp., follow the Mss.
L^
ir\T)pc5v
'n\pw.
Erfurdt,
Boeckh
interprets
by
violating
:
from
the idea of falsely inserting. The most noticeable emendations are irKr\pw, t rripm, Kayser adopted by W., from the Schol. t atipav = v|>iSv, Schn.
; ;
ircpalvcDV,
Bonitz.
N.,
by Camp, and
Bl. to cpSei
cannot be right and reads kouc'. L IpSoi. because of the preceding opt.
is
The other Mss. have |w'o-ov has been restored by Seyff. from L. N. reads tls xaipo'v, Weckl. Soph. Emend., cs KoXdv. 390. Weckl. conjectures Sevpo' i^vxpvv. 411 f Keck proposes imT)V[u>v oo-|miv.
(.'
c(s
414.
quired,
dij>i8T)(roi,
which
is
be neglectful of.
is
The reading
Seyff., N.,
the emendation of
Bonitz,
p.
and
adopted by
ct tis
Weckl.
irdvov.
oji i]8<i>s,
176) proposes
editt.
tov
which has found favor with But aXXd adds the thought " she confessed all," which was the cause of both pain and pleasure to the Guard.
436. Dind. changes dXX* ijScws to
many
439.
W.
and without
By irdvra
all Mss. authority Tavra, the Guard simply means " all
178
447.
APPENDIX.
L
TJkScur to,
which hns
l)Oon
taken by most
Cobet,
Nov.
Lectt. 216,
emends
.
.
gramma-
452. TOiovrS'
ot TowrS*
.
ipurt
Mpwrav, and
preferred by
W.
in his critical
appendix, and
adopted by
Schmidt,
But the
ex-
464.
462.
its
TttYpairra
is
the reading of
Boeckh
one sprung from my and one (sc. father). If only the mother is mentioned, W. argues that Polynices would be represented as only a half-brother of Antigone. But W.'s reading is not justified by cvos ovSpos tc xal (iids vUis, Plat. Legg. i. 627 c, and similar passages, in which identity of parentage is expressed by the use of Mein. proposes ^k (uds |iT|Tp6s irarpos r oflairrov. oflaTrrov <ts or 6 avros.
467.
L has avr*. Brunck wrote ovt* after inferior Mas. W. changes the Mas. Oavovr' to 8" ivos t', i.e. the
mother,
ijvctxoVtjv VKvv
ijvjTXo'nTjv
is
vjurxo'|iiiv
L,
A,
*
i)Vrxo|it|v
vircpclSov.
The
is
Schol.
and
av<rxo|iT)v
not found.
^avTov may be a
iiv<rxo|*t|V
gloss, or a change from aro^v when the corrupt form had gained foothold. Bl. thinks the disturbance in the text arose from the omission of 6vt', and that v^kw is a gloss, and reads aOairrov 6vt' Weckl. Soph. Emend, also prefers this. i{vrxoVT)v. The reading 486. d|uu)u>vc<rTcpa (<r) in A, Vat., d(uii|u>vcaTfpa (is) in L. of the text gives a plainer const, than d|iai.|u>vc<rTcpas, which would have to be
is) in
icupct (ovo-a).
W.
makes tov8
gen. of posses-
he cites 0. T. 987, oi irarpos tom^. He objects to PovXcv<riu as epexegetic inf. on account of its position, and to taking t<rov subst. with rovSc rci^wv, like tcrov ttJs tvxtjs, -yiiSf and similar Metzger proposes rovht KtjBcwrai ra^v. Keck would read rovSc phrases.
For the
plur.
^poyrlarax ra^ov.
506.
<-yKX((<roi, ^-yxX'tjaot.
But the
fut. opt. is
not used in
Some
editt.
^YicXxfarcu,
iyKktUmx.
506 f By giving these verses to the Chorus, W. avoids some of the difficulmentioned in the notes. W. cannot be right in supposing that there is any reference to these verses in what follows, tovto (508) plainly refers to 602 ff. vir(XXov<riv rrofux does not imply that the Chorus have spoken, but is only another form of the statement in 504, 605. In assigning these verses to
the Chorus,
620.
W.
is
taov
Some
read
to-a,
others
to-ovs,
and supply
To6<i as pred.
verse.
APPENDIX.
179
fiPo)uvT), the
527. Scucpva XiPo'|ivo L, XtiPopva A, XeiPoju'vij L,2 V, Vat. Schol. Scucpv' reading of Triclinius. But etp** is not found in the tragedians.
ctpofuva, Aesch.
Prom. 400,
is
a conjecture of Herm.
comma
read
after
ij<)>i|jivT],
and have
comma
ij,
art.
is
mockery or anger.
|jiurov<ra (jiurcbs
Xo'-yip.
has
jiev
y ov
(1)
j>poviv.
The
variants are
it
which
is
preferred
8*.
by the most
editt.
because
(= |'v toi). many. A has |uv toIs, gives a more pointed contrast
with Tois
Two
"You
in the
view of these
(Creon), but I in the view of those (the gods below and Polynices) seemed, etc." (2) "You seemed in that way (your way) to be exercising good judgment, but I
(my way)." Schubert reads, after Kvicala, rv |jLtv tSj ts 8 e^w. The common reading is e|u. L. has t'not, followed by W., Schn., Seyff., Dind. Poet. Seen. N. proposes |u>vos, Mein. icupci, Weckl. Soph. Emend, ^va. 578 f. L. has TocrSe (instead of tov8), prob. by inadvertence because of the
in this loay
575.
A has both times rowSe. These variants and the pecuemphasis of -ywaucas tlvai have led to several emendations ; e.g. tv 84 tp|(u, Schmidt tv Seras 8* XP^> Seyif. k8Toa-ht \(n\ -yvvaiKas IKai, Dind. ras 8 XPI "yvvaiKas dvai, Weckl., after Engelmann. 580. Naber, Mnemosyne ix. p. 212 f., proposes 4>p^<n>v<ri. for (|>cvYOV(n,
following TourSc, just as
liar
; ; ;
its force.
by Elmsley.
ecjxxXov,
588. Triclinius read Opr^a-o-cus for Oprjo-criiaav of the Mss., which has been
corrected by Ell. to
prfo-o-avo-iv.
which
is
ap-
proved by
591.
Bl.
The The
W.
KcXaivdv and
of Kai.
position of
8'
unusual.
W.'s reading
8vo-avc|xoi. is
the con-
jecture of Bergk. 594 if. " To find a perfectly satisfactory reading as a substitute for these
ill-fitting
words
is
hardly possible." N.
Instead of
(|>0ifuvci>v
of the Mss.,
;
which he takes metrically as the required spondee but Dind. Poet. Seen, proposed injiiOT aXX <|>6i,Tos has elsewhere a short penult. aXXois Trl irrjiuuri. Kolster, Das zweite Stasimon in Soph. Antigone, Jahrh.
Herm. reads
<|>6itiov,
Philol. 1867, p.
(t>6ifuvcov.
101
ff.,
a4>0iTci>s
for irrjiuiTa
|
Schmidt reads
infiuiT'
596.
Th.
Kock
<|>dos.
This
is
defended by Kolster.
603.
Mss. Kovts.
Koirls
is
the emendation of
Jortin,
now
generally
180
receiTed.
APPENDIX.
Those who defend Kovtt make
it
With
this
this
reading nar-
a^
is
to be
by KoXvvm.
the dust
605.
KaTa|idr6ai Konv
by W.
be said Karoiiav, " to cover or sweep out of sight." ay is Weckl.'s emendation for rcdv of the Mss., and is received through a supposed necessity for ay with the potential opt. in the
<rav
may
dramatists.
iravTo-yTJptDs.
has vavTaYnp<Si
ivhoUi/ free
from
aged, ancient.
means either making all aged, or verg In neither sense has the word any fitness here. A Schol.
iravTOYnp<s
explains by 6 almnot.
^ffjpwt
As
:
from
later
Greek as applied
analogous. Bell, cites ira|i|UYas, iraYKaKOSi and iraYto xpovos. iravra'Yptvs is W.'s conjecture.
Other conjectures are ira-yKparrfs, iroyras olpMV, irovr' dYPi>v. iravroyrjptDS may have arisen from a supposed antithesis to tlie following d-yrfptos. 608. The Mss. reading d iravroyiipcDs ovt' 0x041x1x01 Ocmv is manifestly incorrect when the verse is metrically compared with the corresponding -vottv cpwrtnv ((Son 8' ov8<v cpirci of the antistrophe. Dind. writes ovr' oKotroi Ocwv viv Hemi., ovTf Oivv dK)iT)TOi; Schn., ovr' fxcwv dK|iaTot. (ii^vcs dcciiv seems unsuitable. Instead of 6('ovTcs is the conjecture of Donaldson and Hcimsoeth. this word, Weckl. would prefer some verb (like <^pov<nv or ^Ivownv in trans, sense) which fits better to the idea of |i.tjvcs than alpovo-iv from aipil.
|
The
true reading
is
yet to be found.
612 f.
KaTc'xcis
W.
makes the
to
inf.
as
if
law and authority forever. Svvao-oi wrrt preceded, and this sense of
protect
irdjxiroXis (trdfiiroXvv?
life
613 f
cpirfi
Ovariw Ptdrw
it
itcros dras.
This means,
of mortals in ever;/ state (ix. everywhere) free from harm. But this conflicts with the leading thought at the beginning of the ode. The required thought is, no one who comes in conno respect does
{this
reading
8'
ov8cv
fpirci
of Zeus, etc. The same objection holds against W.'s Ovotwv ptoros ktc., the life of mortals in every state docs
who
mean
from calamity. The contradiction lies in saying " blest are they are free from calamity," and then, " no life is exempt from calamity."
editt.
Many
take refuge in
ird(iiroXv'
7 for
drtj
irdfiiroXis,
which
is
understood to
far without
life of man nothing beyond the bounds comes free from &n\ (where the sense of irc^iMroXv seems forced). Lange's
conjecture (adopted by Schubert) iravrcXtSi nothing that is complete, with the notion that mCvrtXcs is for a mortal (Kfurpov, and the striving for it virip^
rto,
is
artificial.
irXTjfifMX^s
APPENDIX.
181
being most in harmony with the thought and at the same time requiring no violent change of the Ms. reading. Dind. abandons the passage, supposing
cpirci
to be interpolated
620.
|/av(rg,
reads irpoo-avoTj.
vpotrdpw, irpoa-alp^.
The other Mss. vary between irpot|fav'(r^, irpo<rThe Schol., irpo<r(|>^pci, favors 4rav'ci> or atpw.
is
Mss. oXi-yooTTov. oXt^wrrov is Bergk's emendation. oXiyooto'v doubtful form, and would mean one of a few. 633. 0v|tavv is the reading of an old Schol. for Xvo-vatvuv, which
625.
aira| \e>f6[ijevov
a a
is
and means
rave.
is
646.
is
apparently
confirmed by the Schol. But irovovs makes good sense, and is recommended by 0. C. 400, rgSc rg iro'Xci ixc'yav o-<i>Ti]p* opcurdc, tois 8' c|tois cx9pois irovovs.
648. The Mss. read ras 4>P<vas before v^' to heal the metrical fault. with <|>pcvas. W.'s reading 8i* i]8ovi]v
<^pevas
v<}>* vj>*
liSovris.
-y'
But
is
it is difficult
any force
in
-yc
a conjecture of Bl.
TJBovTis SapMls,
v<t>'
He
also
proposes o-as
<t>pvas <rv
tjSovtis <j>pvasi
which
is
y
is
liSovg.
Weckl.
tvYcvrJ,
659.
gloss,
has ri r
but
regarded by
W.
Erfurdt corrected
to
rd y YY*^669. VT. rejects this verse, (1) because ev opxco^ou seems to him superfluous
after
what
is
said in 666
is
ff.;
(2)
because
to
ap\ji>a\,
a result of
omitted the number of verses spoken by Creon and by These reasons seem insufficient. Soph, exactly equal.
observer as Aesch. of correspondence in the
to read
(rTixo|/kv6(a.
Haemon would be
is
not so rigid an
Bl.
would prefer
koXws t dv ap\(iv
cv r dv dpxco^cu.
. . .
673. W. reads irdXeis t This apiiS' ( = i]8) after two inferior Mss. pears to be the emendation of a scribe who wished to avoid the anacoluthon
q8. Many editt. effect the same result by omitting t which has, however, the best Mss. authority. 674. L reads o-vfifMixr]! (= <rvv \ui-\r\)- This is defended by Camp, and others, but with difficulty. Better is the emendation of Held (Progr. Schweid-
occasioned by t
nitz, 1854),
kov
jxaxT] Sopos-
The reading
of
W.
is
and
is
675. 688.
Keck
it.
n)l is
the reading
also of A, V.
Most
xmnecessary,
707. Priscian,
Instit.
Gram.
Ov|u^,
17,
d<ms ^dp
jfield
718.
cbcct
as a local dat.,
182
in jfour heart
APPENDIX.
(but this
0v|iov
is
is
de/Htrtuie.
an Epic usage), others with 8C8ov, allow to your anger fuund in L', V, and in several later Mss. W.'s conyour edict, does not
in respect to
recommend
itself.
736.
The Mss.
yt.
\V.,
with
many
editt.,
The
succession of 738, 737, 736, 739, seems preferable to that of the text.
747.
766
fif.
The Mss. ovk av. ow rSv is Elmsley's conjecture. The transposition adopted from Bell., and suggested
is
to
him by
(cf.
Donner,
clear.
also
Enger, Pkilol.
760.
775.
but
this
connection less
Ayayt,
&yvrt.
Several
Ss
editt.
W.
nxrovTov requires a correlative. But is may stand instead of S<rov. 786. W. adopts the conjecture of Winckelmann, 0' for 8*. Dind. Poet.
Seen, also reads
correlation of
0",
. .
in 782,
W.
789. Instead of iv of the Mss., N., Bl., Weckl., W., read tri y. t-ir" is defended by Camp., who makes it mean in the case of. Erfurdt and others
take
it
for {irm..
798.
is
The reading
of
by which a
proceleusmatic
corresponds to a dactyl of
This
is
many editt.
ing and to adopt that of Emperius, vvV<{>as removes the metrical difficulty. Still, although cases of this resolution are
rare, a
few seem well authenticated. Schmidt, Rhythmic and Metric, p. 53, gives one instance, Pind. Pyth. xi. 4, irap McX(av = 6c'|uv Upav. W. adds, Nem. vii. Also, Soph. Aj. 403, oXcOpiov uIkC^ci = 10, Ev^cvCSa irarpa = cl Mva|u>(rvvas. In Eur. we find at least one instance: Androm. 490, cvt^povcs 'ApYU)i.s.
IpiSos vircp
= avTOKparovs. In Soph., Bell, has found 0. T. 1195, ov8'va Orf^uriv ovcuro-uv, and 970 of the Ant., aYxCiroXis "Ap^s = apxiioAs analogous Bell, cites the fact that also in comic trimeter 70'vwv (981). there are a few instances where a measure of three times (which is the measure of the logaoedic dactyl, the long syllable being \p6v9i Xoyos one and a half times) is filled by four short syllables, namely, when an anapaest follows upon a tribrach (dactyl) e.g. Arist. Ach. 733, okovctov 8tj, iroTtxT' fjilv tov
pxucapC^w
ya<rTC pa, kj
Y vos
;
"O
\\
\j \j \j \j
;
o|
\
^
fits
^ i"es>
\
108, iroSairw to
tfflcv
al TpiT)p<i$ al KoXaC
\j \j
kj
\j ^y \j
\.j
v^|
C/|
\j
811.
which exactly
'At8o ira-yKofvow
XCfivos.
The word
Camp,
182.
mtI w|uJk(ois is
But
Dind., Bl.,
et al.
read
(irivv'(wj><u>s.
APPENDIX.
828.
183
Musgrave.
The Mss. have oVPpai. o|i,^poi is the almost certain conjecture of Camp, alone of recent editt. defends opLPpcp. This follows in part of the Mss. most editt. read 8' wir*. 831. For 8*
quite naturally from the correction in 828. 834. The Mss. vary between Oto-yevn's, metrically impossible,
and
6coycvvt{s.
W.
reads Ocio-ycvns, after Wieseler, because he thinks Ocoycvvtjs an unknown N. cites an instance of it in Tzetzes, and of irovand improbable form.
But these are too late Tovtwris in Nicetas, of irpcoTOYcvvTi's in Theod. Prod. He thinks Soph, may have written itlov rt to be of any authoritative value.
vtvovs9cio-YVTis
5, 261.
836 f. Katrou
without the
art.
(}>Oi|XV<>>.
general.
Variants are
were to be retained, there is reason for preferring (t>6i|uv<;i, since the reference in 838 is definitely to Antigone, and with that <J>6i|iv<j. would better agree than <)>9i(uv<j). But 838 is rejected as a verse without point. It was rejected already by tlie Aldine edit. If the verse is retained, a verse is still wanting to complete the correspondence with the preceding anapaestic system, 817-822. This fact (which, however, is not decisive
If 838 (5<5o-av Kal eireira Oavovcrav)
(rt
which nothing
xPHj **? Kal i^ Nio'Pt) cKapTcprjo-cv irapaiJivin the text corresponds, have led some to
<re
W. proposes this believe that a verse has fallen out between 837 and 838. " it is 8t Kal rXifivai irpe'irov s Kilvr\v, by which the Chorus would mean,
proper that you also show fortitude as did she," but which Antigone should understand to mean " it is fitting that you also suffer " and it is to this then
;
oK|jioi
YtXaiiai.
By
as has been done here, a paroemiac is avoided in the middle of the system, and I in UroOcois is kept short, as is usual in tragedy.
840.
olxo|wvav
is
Mss.
Some adopt
from Triclinius
is
destructive.
846. eiriKTwuai.
Bl. prefers.
marginal reading
cirav8co|i,ai.
iriPoa))i,ai
which
cpYixa.
Wund.
reads
Many
848. Most of the Mss. have ep-yixa, corrected by editt. follow Herm. in reading 'p|j,a.
Brunck
to ((ruiA.
850
f.
W.
metri gratia.
-y* has been inserted has adopted Pporois from Triclinius. The metre of this and of the corresponding verse, 870, of
the antistrophe do not agree. Bergk, Dind., et al, reject the verse as an Conjectures are numerous. Several editt. adopt that of Eminterpolation.
perius,
ovt V tomtiv tr owt Totcriv. Gleditsch's reading is l<i SvcnroTfws BpoTwv, ovSc vcKpds vcKpouriv (xcToiKOSi ov Xwriv, ov Oavovcriv, which is in exact metrical correspondence with the commonly received reading of the
I
antistrophe,
lei
vapcs V*'
184
855.
APPENDIX.
L
reads woXvv.
W.
proposes iroX.
seem
has irpoa-iirauras-
C/.
Aesch. Prom. 886, Xo'YOt iroCovo-' cIktj oTvyvrls irpds KV|ia<riv ottis860. otrov is Brunck's reading for oIktov, adopted by Dind., Bl., N. 865. hvaydpif in L. The Schol. has 8v<r|to'pov agreeing with iiarpo's, which
is
is without authority, except that Im is found repeated which seems to be an attempt to make the metre agree witli the corresponding verse of the stropiio, 850. Bell, gets a closer metrical correspondence by reading Iw 8\NrrroT)ui>v Iw -yofuov Kauirlyvr]rt Kvp<ras, which has been adopted as being the least objectionable. 877. Dind. rejects ToXaU^pwv as a repetition from 866, and reads cpxo|i(u|
in L,
Mss. Upov.
Ipos
is
Many
editt.
read Ipov so as to avoid resolution of the But N. denies that this form was
and
airiTf.
w|t,|><vci.v
is
approved by Wcckl. 906 ff. The spuriousness of these verses was first urged by A. Jacob, Quaest. Soph., 1821. Critics are not agreed as to the extent of the supposed interpolation. W. brackets 905-913 + v6^ 914 N., 904-920 Dind., 900-928
;
;
EL
1301
ff.
8i]
KpcW for
These verses are rejected by N. on the ground that 922 is contradictory to the attitude of Antigone, who from the first has been convinced that the gods approve her deed, and that Creon will have to suffer for his conduct, For ^vii.\ui\<av some and because the phrase rlv |v|1|mxwv is too obscure.
922
f.
prefer {vmiax*^*'-
927. For
text
is
^i) irXcCu,
N. would prefer
it
p,t)
(uU*.
Her
in
936
f.
The
Schol.
was
lines to
Creon or
in
to the Chorus.
The Mss.
by him.
assign
them
to Creon.
Most
editt.
follow
Bocckh
more
to be said
Antigone recognizes
The
final con-
W. from
(mXXu is nowhere found in Soph. 941. Poo-vXtSa L, A, E, Vat., L^, Schol. But this gives a dactyl and nn anapaest in the same dipody. SeyfT. emended to PcuriXciSdv, supposing the
is
APPENDIX.
final V
185
adopted by Camp.
Triclinius
|
|ji.
This
is
read Pacr^ciav, Herni., Paa-i\i]t8a, Emperius, 0t]Pt]s t~i]v KoipaviSdv \u>vvi\v Bergk prefers AapSaKiSdv. XoiirTJv (on wliich njv ^oo-iXCSa would be a gloss).
N. brackets
943.
Pao-iA.(8a.
line.
The Mss.
Kttl is
cvcrc'^iav.
changed
make
omitted by the Mss., and added by Herm. is Erf urdt's generally received emendation for the Mss. |i.Ppos. Erfurdt compares Bacchylides ap. Stob. Eel. Phys. I. 166, BvaTOuri 8* ovk
948.
952. oX^os
avOa(pTOk
I
955.
o|vxoXo8
KcprofiCois that the repetition of this word after so short an interval is suspicious, that the word does not well suit dfryais, and that the Dind. dat. of cause is more properly joined with Dionysus, who is the doer. suspects a dittography. The error caused by letting the eye fall upon 962 may have crowded out a word like dvripiots, which would give by the violent
956.
W. remarks on
L
.
has KaTcC<{>apKTos.
is
KaTa<j>paKTOs.
Metathesis of p
freq.
959 f
W.
Only
:
thus,
he says,
does Soph, come into harmony with the version of this myth given by ApolSee on 955. W., accordingly, gives the sense thus "In the case of lodorus.
him who
with his
story
is
thus bound to the rocks, the violence of horses makes the madi.e.
his
mad
insolence vanishes
But without a more definite reference than cv8T]pov, is it probable that the poet would be understood to refer to this feature of the
?
W. implies
that (rrdjtiv
is
it
refers to the
.
. .
But cf. Aesch. Again. 179, oTxCtci 8* kv virvw -iro'vos. The Schol. explains by ovtu kuI tov AvKovp^ov diro ttjs fiavCas opvi diroPatvti. Camp, renders " So dire is the excess of rage that flows from madness." Bergk and N. propose drripdv for df&npdv. 965. W. adopts 8* from Seyff. All the Mss. have t except L, which omits
dripping of blood.
:
the conj.
966.
erally
(ireXaYcuv
L)
-rrcTpuv.
This
is
now
al
gen-
o-iriXoScov,
Wieseler's
emendation,
now commonly
<j>'
received.
Cf.
Hesych.
o-iriXd8s
ircpic-
|X8is
{vave|iv XC|ivas
tj 8' and r^', impossible metrically. rd 8' used in an adv. sense = <um (rd ^v=quum being omitted), prominent the locality which is directly connected with the story.
968.
W.
to
It
reads
make
would
be
969. d^cvos
i^sSv.
is
lost cretic
^^
Mein. suggests
d-iro'lcvov
in 0. T.
186
196,
is
APPENDIX.
explained by the Schol. by 8vrx(i(upov nml referred to Salmydessus.
|
(x6po'(<vos vavrourv.
970. Ayx^^I*^ '* adopted by W. from Diiul. (who has since rejected it) for metrical reasons. For the resolution of the long thesis in a logaoedic dactyl,
see on 798,
App.
oparov fXKos was changed by Schn. to dpatov IXkos, Tv<)>X<i>9f v to Wund., Dind., Bl., Weckl., read opaxO<v for Tv4>X.<o6tv, and adopt
is
. .
972
IT.
dpoKTov.
MsR.
dpaxOtvTwv
i( oryplas 8afUi(>Tos
tv^XwOcvtwv
v<)>'
al|ian)paSs.
979.
has irarpos.
984. eWXXouriv.
1021. (wrrjfLovs
tv.
is
So
Ell.
evcXXx)<n.v.
Two
Wund.
after
N. thinks
1027.
tiie
mktl
L,
A.
Bergk, Dind.,
write aKijTcu
ircX^).
Most of the Mss. have ruv 8 viral 'ycvovs. Tlie text follows Herm., Boeckh, Bonitz, Camp, in striking out 8', and taking ruv as a rel. or dem. pron. (uSv, the reading of W., is impossible, for it leaves viral -ycvovs entirely in1035.
definite.
Some
editt.
is
Antigone and Haemon. To accommodate changes have been suggested. N. proposes rourt
larly to
<rvyyVc5v viro.
^v yivti; Dind.,
twv 8^
1036.
K(iKirt4^'pTio^juu is the
and of some
inferior Mss.
Camp,
prefers this.
1037.
tov
irpo
SopScwv-
Hartung reads to
8* ov.
Cobet conjectures to hi
1065. Tpo'xovs
means the
turning
of
the ti-heel.
TtXctv, wliich
adopted by N.
Certain
come
to
an end.
that,
critics, in
ground
make
several
to
1069. KaTWKuras
K(o-as-
With
the partic, rt
1080-83. A perplexing passage. The first difficulty is the exact reference. W., Erfurdt, Herm., Seyff., Camp., suppose that these verses contain a prediction of the war of the Epigoni, who ten years later avenged the denial of burial rites to their fathers by the destruction of Thebes. To make this reference more apparent,
which
(lit.
W.
APPENDIX.
oTiVTapa^ovrai, acc. to a late Schol., at iroXcis eiravo<rrti(rovTai
roi.
187
Wund.,
Dind., Mein.,
passage as
Bell.,
from 1016-17.
general
statement or
to
the calamities
Against
(
There no reference in the entire play to any such event, nor to the tradition (c/*. Hdt. ix. 27) that the other Argive leaders were denied burial. (2) jToXeis exP**' cannot refer to the Argive cities, since they were already in hostility with Thebes. to say (3) It is absurd to speak of birds nothing of dogs carrying this " unholy savor " into Peloponnesian cities.
objects with
force as follows
:
Boeckh
much
The second
transition
less so
it
diflBculty is the
connection of the passage with the context. The is abrupt. Schn. seeks to make it
in the sense of the entire state,
irdo-ou iroXcis
by taking
kyi^paf.
but
To what
is
uncertain.
and connecting cannot be tortured to mean that. Some supply rats 'EpivvVi from
meaning Creon; others, with the Schol., tois 0T]PaCois; These difficulties led Schiitz and Kyicala to place the pasothers, tois Oeois. sage immediately after 1022, where exOpaC would naturally be taken with OcoC in 1020, i.e. hateful to the gods, and the connection is thus much more clear.
1075; others,
<roi,
The
third difficulty is in the use of certain expressions. (1) 00-wv (nrapd-y|iaTa can hardly mean anything else thanfAc mangled remains of as many (citizens). One
is
that of Schiitz,
who proposes
and takes KaOtJYvurav in the sense of polluted (cf Schol., and Hesych., KaQayitra o-vvtcXcVw Kal KaOupwcrw, irapd 8*
2o<|>okXi K
fiiaCvciv
TiVaKTai),
i.e.
of
(2)
to
on the ground
rel. sent, after iroXcis. This led W. to adopt the conjecture of Wieseler, itciXtiv, meaning the ash of the sacrificial hearth. N. conjectures iroXov, and translates the phrase, to their own native
satisfactory. The interpretation given in the but the preference would be more decided were the passage to be placed in immediate connection with 1022, as indicated above. 1089. i](rvxTpav is the Mss. reading for the more common Attic ijcrwxatsphere,
i.e.
the sky.
But neither is
evils,
notes
is
a choice of
Tcpov.
ij(rwx**'i''"os
is
editt., in Plat.
ijoTx"Tpov in
Those who retain tj mind (like yvufix] (|>pcvtV| 0. T. 524, Lat. mens animi). But the position of the words is against this. N. defends t}, and thinks the sent, is a combination of two consts., viz., d{uCvw ^ptvmv tuv vvv <)>e'pci and ofLctvw t| ov vvv <t>'pci. 1096. elKaOeiv. Mss. clKaOeiv. Editt. have generally followed Elmsley in holding this and similar forms to be second aorists. But Curtius, Verbum n., p. 346, decides in favor of the traditional accentuation, and shows that does not belong exclusively to any tense stem.
1090.
wv
is
t|
of the Mss.
connect
vow
with
of
his
188
1096
i
f.
APPENDIX.
No
satisfactory
W.'s view
His const,
i.e. it is
is
Wpa
8<iv<^
(io-rlv)
still
more
terrible thirty
for
the
mm/ that resists to throb with calamity {vanfyu. taken absolutely (as in Eng. we say "to palpitate with fear"), and vr^ as dat. of instrument). Wpa for vopa finds favor also with BI., N., who take the thought to be " to yield is hard, but to resist is still more terrible." N. compares such phrases as Scivdv Kol vtpa Scivov (Dem. 4o, 73), inirovOa 8<iva irXctcrra Kal Scivw irt'pa (Greg. Naz. II. p. 178), and proposes to read arg iroXaurou Sfivd xaV Sfivuv ircpa. From 1099 it is evident that Creon is already casting about how to find his way out of his trouble and in this frame of mind he is not so likely to consider what is more or less terrible as to seek for the best reason for yielding, which is, that he is ruined if he does not yield, a-rj) is difficult to understand. By reading ani (nom.), and making Ov|u>v obj., the sense would
;
is
at
my
soul resisting.
Cf. Ar.
Ran.
54,
1098.
1105.
for
most
editt.
Xeucfiv, 10i)4,
in inferior
W.
KapS(f '^ vurroiioi after L, which is difficult to defend, and is now generally abandoned. The Schol. explains by |u>-yvs |M0((rTC4xai. ttjs irporcpos
later Mss.
A has otr most of the found first in Triclinius. W. makes ol t dmxovfs the subj. of a-riiyfisjtv &v, supplied from <rT(l\onL av. The Schol. explains by SoktJo-ci 1111. I. has So^cu TTJS' ir<rTpoutrnv.
1108.
reads
tr*
have It.
The second
It of the text
is
|UTc<rTpa^v.
|UTa(rTpc4^iv
is
the regular
compound
8o|^
would make the verse unmetrical. 1115. W. and N. change the order of the words in order to make the metrical correspondence more exact in the strophe and antistrophe. But in logaoedic verse an irrational long is admissible in the unaccented syllable. 1119. The Mss. have 'ItoXUiv. The Schol., Sui to iroXvoi^ircXov t^s X'^P*'^* So read most editt. But W., N., Bell., prefer 'IxcipCav also points to this. for the reason that it is highly improbable that Soph, should here mention
remote Italy and omit
of Dionysus.
to
all
home
1121 f. W. reads <S Bokxcv, BaKxov pxiTpo'iroXiv, with the Mss. and most But <S in some of the Mss. is written al)Ove BaKxcv. was rejected by Herm., and o before fUiTpo'iroXiv was added by Musgrave so as to make the metre correspond exactly with that of the corresponding verse of the
editt.
antistrophe.
1123
vcufTwf.
f.
^'cOpov.
is
Dind. emends to
the emendation of
vypuv
is
^(0pMV
APPENDIX.
Herm.
These changes have been adopted by most recent
editt.
189
Camp.,
however, follows the Mss. 1129. The Mss. have vv\u^ax irrtl\ov(ri, which has been transposed metri But even then the metre does not exactly agree with gratia by Bl. and W.
= -ycvos kXw-). Keeping same order as that of the Mss., Dind. proposed vv\ij^aA <rrl\ova-i, which has been adopted by Schmidt in his metrical scheme. But the authority for Mein. {TTixovo-i is only a gloss of Hesycliius, who freq. interchanges ci and i.
the corresponding verse of the strophe (o-reCxowri
the
proposed to read kXcitcCv for kXvtoiv in the strophe. Kauchenstein, Rhein. Mus. N. F. xxvi. 116, proposes KwpvKiov vv|M|>ai. vc|M>v<n. The Mss. reading
|
edit.,
and the
IlapvourCav
Cf.
Ilapvcurov, 0. T.
475;
In W.'s reading,
irilp
a word not found in Soph., and the order of \opayi ourrpwv irvciovTdDV of the text was first suggested by Brunck. has been reversed. So we have in Aesch. Choeph. 622, wtiovff (ace. to Heath's emendation), and
the Aldine edit, read KarairvcUi in Again. 105.
irpo<|>avT]6i Na^Ccus, where from an emendation of OvCouri. Boeckh, Dind., Camp., retain the Mss. reading or change to irpo<i>avT)0* u Na|(ais, and
1150.
irpo<{>avTf6'
wva^
is
Bergk's emendation of
-icus
may have
make
verses agree.
W.
to iraXaio8a|ioS| 1141.
1156. Mein. and N. think the text corrupt, and deny the correctness of the
interpretation given in the notes.
frequency of the syllable av, and would prefer diroiov av tiv' oWptiirov pCov. 1160. Bl. prefers c(t>c(rTcaTa>v to KaOctrruruv, with which N. agrees. 1166. irpoSoio-iv avSpesi ov kt. is taken from Athenaeus (see infra) for
irpo8<ri,v,
W.
is
1167. This verse is omitted in the Mss., and was added by Turnebus from Athenaeus vii. 280. The Schol. seems to have read it. N. proposes ovn iya JtJv, or ov Ti6r)|ji' iyio %av. Schmidt proposes tos "ydp ijSovds oVav irpoSusi
^^
|
lioa-L
0-'
ow
1167
|
is
This
is
The statement
is
a general one.
1175. avToxevp is in the view of many critics an unsatisfactory reading. Mein. conjectured apTCxctp= slain just now by a bloody hand, or (Lehrs) struck Keck proposes avroinus- Jacob regards 1176-77 as an by a mighty hand.
interpolation.
190
APPENDIX.
1179. PovXfvdv has been suspected as a false reading. Weckl. Soph. EmenJ. propost's (rv|iP<iXX(iy. 1182. Brunck roads mp^ for irapa, and is followed by Dind. Poet. Seen. and N. 1184 f. IlaXXaSof fVY|xdTo>v irpo<n{'yopos is suspected by many I'ditt W. cannot find another ini<taiicc of irpoo-rJYopos used as a subst. But Kanj^opos and (rwT)'yopos are formed anil used in precisely the same way. HoX* XoSos PptTos, or tri^us, has been conjectured. 1195. oXTJOci' is Neue's emendation of the Mss. i| oXTJOci*. 1200. The Mss. Kararxji9*w. Elmsley writes Karao^cOctv. See on 109C. L has aO written by an ancient corrector over o\, i.e. 1208. (LoXtiv |ui0w, which seems preferable.
:
For ircUvd Keck would read Kivct. 1216. Seyff., followed by N., prefers xa<r|iaTos for
<rTO)U&
r\
C/.
Hesych.
\aayA =
1219.
Cf.
(rx(<r|ia yqs.
Some
kcXcwoiuitos.
This verse is suspected by Dind. because of tlie supposed tautology Mein. for the 8v<m|vov X^x<^ after the more emphatic cvvris <^pav. same reason writes tAos for Xc'xos, Bergk Xdxos. But there is no tautology
in
reads
irotov.
|C<^ovs is written as
Weckl. thinks that in the original codex koXciSv was written above {(^ovs, to explain the expression " to draw the sword from the scabbard," and that this
is
1238. The reading of the Schol. and of two inferior Mss. is irvoT]v. found in L, L', and two Vatican Mss. Many recent editt. prefer irvoii'v, on the groimd that it is a "harder" reading; but others again find irvoiiv ck^oXXct too "hard." 1241. Tlie Mss. have <v, except L", which has dv, the Epic form, which is defended by Gerth, Curt. Stud. I., and adopted by Camp. Iv 7* was suggested by Heath, and is now generally accepted, fi seems to be needed here.
is
^v
1250.
Dind. Poet. Seen., Mein., N., and others reject this verse for these
(1) Yvutitp Aircipos is a strange expression.
it
reasons
"bewailing
in public."
(3)
ovk
expunged. (4) By the rejection of this verse the stichomythy of the passage 1244-56 is perfect, the messenger and the Chorus having each respectively two and four
olSa Kri. (1261)
is
if
1250
is
verses twice.
1261.
L, A,
APPENDIX.
1265.
lu|xoi
191
now
generally adopted.
by Turnebus to wfioi, which is But W. reads Iw, on the ground that u{toi here would the principle laid down in the note on 82. He seems not to
tw cfuov
irpa"y|wiTwv
and
e|iov,
i.e.
in this const.
Pope (as apo. ttjs *|jit]S tv'xtis. 1281. W. reads ck kcucwv, a needless change from the Mss.
ri
kokcmv, firet
made by
Canter.
Several
editt.
read tL
8'
<mv;
rj
1289 ff. The Mss. generally read rl ^s, c5 irai; rlva Xc'^cis |aoi vtov Xo'-yov Most editt., following Seidler, reject Xo-yov as a false repetition from 1287. It Camp, suspects, with good reason, c3 Trai as a false reading for alai. might be added that iral is nowhere else used by Soph, in addressing a servant or messenger u iral in 1087, to which W. refers, is not parallel, the person R. Enger (Philol. xii. addressed there being the lad who escorts Tiresias.
;
p.
457) proposes tC
J)tjs, 3
tv
av
Xc'-ycis |ioi
Vov;
1294. This verse, which is given by the Mss. to the messenger, is assigned to the Chorus by Erf urdt and most editt. after him, for the reason that thus an exact correspondence of persons is obtained in the first pair of strophes
i.e.
the Chorus because 1270 is so given. But such a correspondence fails further on (cf. 1312-16 and 1334-38), and is not necessary here. Besides, this state-
ment seems
1301.
1^
to
tlie
messenger,
who
naturally would
W.
TfSc),
follows the Mss., which read (with slight variation in the words
r[
8'
and
8'
This reading
is
absurd. o^vOi]ktos
can only mean sharply whetted, and is always used of weapons, ircpil is not found elsewhere in Soph., and is difficult to explain. The reading adopted in the text is the conjecture of Arndt. Some prefer Arndt's subsequent change,
iTTcioaiLos irepl m>' for
^(iCa
irpl ^ujxi.
Kpv({>ai(>>
be
r[
8* o^uOriiCTw
({xuryavw ircpiirrvxiis.
1303.
W.
mean
the cavern or den of the serpent ((rr|Kov S luXaft^OTJ 8p<iKovTos> Eur. Phoen. 1010), into which Megareus threw himself, and which thus became his couch.
Most
editt.
W.
that thus
we should have
strophes.
W.
|ioi
xoXwOcur' odXCov
<{>ovwv
TCKOvs;
1310.
interruption.
Two
written a recentissima
a{,
<)>v J>w, and this seems to be a reading of L manu above an erasure. But iJkv ^v is lUimetricaL changed by later critics to alat.
192
1317.
APPENDIX.
W.
changes m)mh |uk of the Mss. to U*
av of the antistrophe.
|u>i
to correspond in metre
with
&<y*>*T
irrational
long
s>' liable.
1318
iya YcIp
f.
The
metrical
not exact. Kolster {Philol. ISA?, p. 456) proposes CKravov - o-c t avrav, ttyMi |uX(os, ovS' (X**1323. The Mss. read on toLxoSi as in tlie text. But this requires tliat
M|iOi fuX(OS)
-Xos be treated as si/llaUi uiiceps, and whether this syllable can be so treated dejH'nds upon the arrangement of
to
It is a disputed point whether Westphal and Schmidt favor dochmiac systems. Christ also joins two, sometimes three, dochmii to make one verse. If this is done liere, -xos as syllalia anceps can be justified only on the ground that it occurs in an emotional passage in which the same word is repeated. Tliis is allowed by Westphal, but not by J. II. II. Schmidt, who everywhere avoids the corresiwndence o at the end of the first dochmius of the dimeter. In this instance Scliniidt avoids the diflBculty by adopting the unwarranted conjecture of Schiine, dirdytri fi' on raxos- W. and Bell, make a monometer here, and thus make toxos end the verse. By reading Taxwrr' the diflSculty would be solved if the arrangement by systems is kept. 1336. The editt. vary between cpw (mv (with the most of the Mss.), cp<S|uu,
tlie
verse.
^pi|icv
(with V),
^p<i> -yc,
c'pM 'yti.
from KaroKatvci), poetic form of KarsucTitvu. The Mss. read KarcKravov, which was corrected by Ilerm. to Koucravov, after Vat. 67, and is supported by Hom. //. vi. 104, Kcucravc. This form gives a more exact metrical correspondence than KarcKavov, and may well stand as a Homeric reminiscence. It is adopted by Camp. N. reads cKravov. 1341. There is no good reason for changing avrdv of the Mss. to av nivS', as W. and many other editt. have done after Seidler. 1342 ff. The best Mss. read Sim irpos irpoVcpov (irorcpov, A) irai (ircj) Kal Ow TOKTa -ydp. This is impossible metrically, and the sense of ird koI 0S is hard W. adopts Musgrave's emendation irqi icXi6ii, and rejects Sira, to understand. but this does not agree with the corresponding verses of the strophe, where the reading is not in dispute. To get any metrical agreement, the alternative Kal 6w (or irq[ icXtOw). Camp, is either to drop irovra ^dp or to reject prefers to do the latter, for the reason that irdvra ^dp seems to have the better Mss. authority, and that the asyndeton in irq; kXi6w, X^xP*^ ""^ X*?*^"
1340.
KartKavov
is
is
harsh.
X<poiv, as
is rd 8", which many editt. connect with tok though there were an antithesis between what was at hand and what was impending, making rd 4vl xparl refer to a fate that hangs over him.
1345.
GREEK INDEX.
[The nnmeralB refer
to the notes, or to the verses of the text.]
a privative sometimes
a-yoS| pollution
long, 339.
cv
and
eiret
= iup'
dXXa -yap explained, 148, 155, 392. aXXd viJv TTiviKavT<i, 652, 779.
av i^^ctv, indir. for h.v i}|w, 390. av with the aor. inf., 236; with the subjv. in an obj. clatise, 215; omitted with the opt., 605. av repeated to give emphasis to some word or phrase, 69. dvT( instead of ^ after the comparative,
godsend, 397.
182.
Soph., 883.
airioTiv
899,
Bopcds, 985.
yap, in
questions to indicate surprise, 44, 574, 732, 736 ; the fourth word of its clause, 1256; used elliptically, 21, 243, 511, 517, 566, 743.
443, 535
|xil
for
/x),
oh, 443.
OMC after ovk, 97, 936. |MjT |iiT|T, peculiar use in a rel. clause expressing cause or reason,
.
697.
8, in apodosis, 234.
8'|ias,
px>vvos,
Ionic for
ijl6vos,
different
from
vtKp6s, 205.
vv,
8vo Svoiv SiitXt), teroi Icrovs, and similar combinations, 13, 1266.
use
by the tragedians,
Cf.
<T<p4.
vvv
followed by the subjv., 710. -i, the older Attic ending in the second pers. sing. mid. in tragedy, 41. ctirov, in the sense of say followed by the inf., 755.
ct,
704.
olS' oTv,
Ol8iiro8<t,
oircAs,
= Stj
in a declarative sen-
its Tis,
262, 269.
194
Spyns, with
r
GREEK INDEX.
short, 1021.
TiiXaiva, its case after
ol/io<
and
&noi,
Ti
Kai, for tJ
T'
in a disjunc-
ov S(
|it{,
1042.
ovK, repeated after ov, 6; with the inf. in indir. disc, 378.
Teav, Ti
aiv, 606.
ovT
odrt, 249,268.
abridged for rl iari TOVTO tJ> Ki)pvyft.a t> ktL, 0, 7. Tolot introducing the reason for what
precedes, 124-126.
TovTO
TOVTO |MV
firciTa
W,
61.
110.
WOT*
pos
found
only
here
in
verbs, 1313.
vpos xofMf
ttKa, so.
^tpa-t^aa-a-a, 894.
<)mv|is,
^iXci,
is
by the tragedians,
44.
ws
= SxTTt with the inf., 292, 303 ; with the partic, 1063, 1179.
653.
(ia-ti,
Arrc
i>s,
1033, 1084.
INDEX OF SUBJECTS.
[The numerals refer
to the notes.]
14, 59,
Accusative after an adj. of act. meanof effect, 675. ing, 787 Acheron, 812, 816. Active used for the middle, 19, 161. Adjectives compounded with a priva;
of a diphthong,
320.
Apocope, 1275.
Article at the close of the trimeter,
Future in a gnomic sense, 351. Future optative in indir. disc, 414. Future perfect, emphatic, 91.
Genitive objective after an adj. kindred to a verb taking an accusative,
435.
Hanging
234,
Augury, 991.
Caesura after the
first syllable,
as a Hecate, 1199.
mode
of suicide, 1222.
fiij,
278, 1254; in a
rel.
general or conditional
clause,
Chorus,
its attitude, 211, 471, 855. Cleopatra, 944, 971. Combinations of the same or similar
clause introduced by
Interrogatives, two
5ti,
474.
13,
combined
in
one
ad sensum,
Danae, 944. Darius and the wife of Intaphemes, 905 f. Dative in -ttrfft, 116, 976, 1297. Dative of direction, 234. Dionysia in Attica, 1119.
Dirce, 105, 844.
Lycurgus, 944.
196
Megareos, 901. 1303. Metaphors and Similes
bit of horses, 477.
INDEX OF SUBJECTS.
Parataxis and Hypo taxis, 1186 Parechesis, 103, 974.
f.
Parnassus, 1120.
dragon, 117, 124, 126. eagle, 112 fif. fellow voyager, 641.
ivy, 826.
light, 600.
mournful cry of a
piloting, iHU.
424
f.
Pleonasm, 227. riumlis niajestaticus, 734, 1092, 1195. Plural in impersonal constructions, 447 referring to one person, 10, 60,
;
member
620.
member, 367,
1176.
Prolepsis, 68.
words like arrows, 1034, 1084 f. Mingling of constructions, 102, 1212. Muses, 965. Mycenae, 945.
oiiK, 6.
Salmydessus, 970.
Sipylus, 825.
Neuter of the pred. adj., 1195, 1251. Niobe and her fate, 823. Nominative for vocative, 891. Nysa and its wonderful vine, 1131.
Oedipus myth
fit
State of the souls of the dead whose bodies were left unburied, 25, 1070.
Subjunctive after
irplv &v,
176, 308;
in prohibition, 84.
Substantive with ^x*"*' vtixtiv, lirxt', KT*. instead of the verb that corSi/llalxi
Synlzesis of
fx-fi
and
Optative with pres. indie, in the apod., 1031 with iv to e.xpres8 mild command, 80, 444, 080 with iv in a
; ;
it,
101,
Tmesis
Trials
264.
general
rel.
clause, 912.
Oxymoron,
ANNOUNCEMENTS
Professor of the
Harvard University AND THOMAS D. SEYMOUR Greek Language and Literature in Yale
University
Hat Mallint
prioe price
Edited by Professor
Rufus
279 pages the Fragments of Prometheus Edited by N. Wecklein, late Rector of Maximilian Gymnasium in Munich. Translated by the late Professor F. D. Allen of Harvard University. 178 pages 1.40 ARISTOPHANES, Clouds. Edited by Professor Humphreys of the University of Virginia. 252 pages 1.40 EURIPIDES, Bacchantes. Edited by Professor Beckwith of the General Theological Seminary, New York City. 146 pages 1.25 EURIPIDES, Iphigenia among the Taurians. Edited by Professor Flagg of the University of California. 197 pages 1.40 EURIPIDES, Hippolytus. Edited by Professor Harry of the University of Cincinnati. 175 pages 1.40 HOMER, Introduction to the Language and Verse of. By Professor Seymour of Yale University. 104 pages 75 HOMER, Iliad, Books I-III and Books IV-VI. Edited by Professor Seymour of Yale University each 1.40 HOMER, Iliad, Books XIX-XXIV. Edited by Professor Clapp of the University of California. 441 pages 1.75 HOMER, Odyssey, Books I-IV and Books V-VUI. Edited by Professor Perrin of Yale University each 1.40 LYSIAS, Eight Orations. Edited by Assistant Professor Morgan of Harvard University. 223 pages 1.40 PLATO, Apology and Crito. Edited by Professor Dyer, formerly of Cornell University. 204 pages 1.40 PLATO, Gorgias. Edited by Professor Lodge of Teachers' College, New York City. 308 pages 1.65 PLATO, Protagoras. By Professor Towle, formerly of Talladega College, Talladega, Ala. 179 pages I.2S SOPHOCLES, Antigone. Edited by Professor D'Oogk of the University of Michigan. 196 pages 1.40 THUCYDIDES, Book I. Edited by the late Professor Morris. 349 pages 1.65 THUCYDIDES, Book III. Edited by Professor Smith of the University of Wisconsin. 320 pages 1.65 THUCYDIDES, Book V. Edited by Professor Fowler of Western Reserve University. 213 pages 1.40 THUCYDIDES, Book VU. Edited by Professor Smith of the University of Wisconsin. 202 pages 1.40 XENOPHON, Hellenica I-IV. Edited by Professor Manatt of Brown University. 286 pages 1.65 XENOPHON, Hellenica V-VII. Edited by Professor Bennett of Cornell University. 240 pages 1.40 XENOPHON, Memorabilia. Edited by Professor Smith of Ohio State University, xix + 270 pages 1.40
B. I1.40
^1.50
1.50 1.50
1.35
1.50
1.50
.80
1.50
i,qo
1.50
1.50 1.50
1.75
1.3s
1.5a
1.75
1.75
1.50 1.50
1.75
1.50
1.50
GINN &
COMPANY
Publishers
Univtrsity
TRACY PECK
Prefttsor e/tkt LtUim
in Vale Uniotrsiiy
Utt
priet
Kalling
prio
Catollas.
Cicero,
Edited by Professor Elmer T. Merrill of Wesleyan University, Middletown, Conn. 1+ 273 pages fi.40
>i.50
1.35
Bmtus
of.
Edited by
Martin Kellogg,
xxix
recently Presi1.25
196 pages
Cicero, Selected Letters. Edited by Professor Frank F. Lxxvi + 3 1 5 pages of the University of Chicago.
Abbott
1.25 1.35
The Tasculan Disputations, Book Cicero Edited by Professor Frank Scipionis. xliv + log + xiii of Bucknell University,
:
I,
Ernest Rockwood
+ 22 pages
Edited by ProIxxxvii-t-
of.
(Revised Edition.)
of
Clement
L.
Smith
of.
Harvard University.
1.50
J.
1.60
Greenough
B.
1.25
1.35
Horace, Odes and Epodes, Satires and Epistles of. Professor Smith's Edition of " Odes and Epodes " and Professor Greenough's Edition of " Satires and Epistles " in one volume. 2.00 Ixxvii 404 -f 306 pages
-f-
2.15
Henry
P.
Wright
B.
of
1.25 1.35
Livy, Books
ough
of
and n. Edited by the late Professor Harvard University, xvii + 270 pages
J.
Green1.25 1.35
Livy, Books
and XXn. Edited by the late Professor J. B. (jREENOUGHof Harvard University, and Professor Tracy Peck
xiv
-(-
XXI
of Yale University,
232 pages
1.25
J.
1.35
Livy, Books
I,
B.
1.35
Greenough
Peck
of
Tracy
145
Yale University,
I,
n, XXI, and XXn. of Books 1 and II of Livy, and Professor Greenough and Professor Peck's Edition of Books XXI and XXII of Livy in one volume, xvii -^ 270 -^ xiv 232 pages 1.50 Plautus, Captives and Trinummos of. Edited by Professor E. P. Morris of Yale University, xxxviii 185 pages 1.25
Livy, Books
-)-
1.60
-1-
1.35
Tacitus, Annals
of,
Books
I- VI.
W.
F.
Allen
1.65
Bennett
of Cornell University,
+S7 pages
75
.8
GINN &
COMPANY
Publishers
GOODWIN'S GREEK
By
Emeritus Professor of Greek Literature
in
GRAMMAR
Harvard University
-|-
WILLIAM W. GOODWIN,
izmo. Half morocco, xxxvi 50; mailing price, $1.65
451
pages.
List
price, III.
Professor Good-
win's
in
"
it is
readiness of reference.
The
relative degrees of
sidered,
be found
in
in
Cloth,
xxxii
464
pages.
List price,
jtz.oo
is
Goodwin's
of Greek.
indispensable to
all
Publishers
XENOPHON'S ANABASIS
FIRST FOUR BOOKS
Rerised by
William W. Goodwin, Emeritus Professor of Greek Literature, and John Williams Whitb, Professor of Greek in Harvard University. With the Illustrated Vocabulary of Professors White and Morgan
lamo. Half leather. With map and illustrations. Hi + 274 pages. List price, $1.50; mailing price, I1.65. Without Vocabulary : list price, $1.00; mailing price, <>i.io
TEXT EDITION,
iimo. Paper. 155 pages. List price, 4ocents; mailing price, 45 cents
SEVERAL important features give this edition of the Anabasis" unique value to both
Large
Porson type
is
The Vocabulary
is
accom-
combines
vocabulary.
The book
gives
all
history
and
antiquities needed
by the student
ANABASIS DICTIONARY
j^ii Illustrated
Dictionary to Xenophon
Etymologically Related
Morgan,
8vo. Cloth. 290 pages. Illustrated. List price, f 1.25; mailing price, $1.35. Also bound : with Goodwin and White's "Anabasis " list price, ^1.50; mailing price, ^1.65
THIS
but
Dictionary
is
is
made on
the basis of a
in the
new
collection
itself.
and examina-
words
'Anabasis "
The
articles
Publishers
GREEK TEXT-BOOKS
Allen's Medea of Euripides. (Revised by Moore) Baird's Greek-English Word-List Collar & Daniell's Beginner's Greek Composition College Series of Greek Authors See circulars for details. Flagg's Hellenic Orations of Demosthenes Flagg's Seven against Thebes Flagg's Anacreontics
:
j^i.oo
30 90
i.oo i.oo
35
1.50
Goodwin's Greek Grammar Goodwin's Greek Moods and Tenses Goodwin's Greek Reader Goodwin and White's New Anabasis, with Illustrated Vocabulary Goodwin and White's Selections from Xenophon and Herodotus Greek (and Latin) School Classic Series See circulars for deuils.
:
2.00
1.50 1.50 1.50
Gleason's Gate to the Anabasis Minckwitz's Odyssey, Book XII Rolfe's Anabasis, Book V
Sewall's
35 40 40 35 40
50 50
1.50 i.oo 1.50 1.12 i.oo 1.20
Timon
of Lucian
Harding's Strong and Weak Inflection in Greek Hayley's Alcestis of Euripides Higley's Exercises in Greek Composition Hogue's Irregular Verbs of Attic Prose Jebb's Introduction to the Study of Homer Kerr's Bacchae of Euripides Leighton's Greek Lessons Parsons* Cebes' Tablet Perrin and Seymour's School Odyssey Books I-IV, with vocabulary Books I-IV, IX-XII, with vocabulary Seymour's School Iliad Books I-III, with vocabulary Books I-VI, with vocabulary
75
1.25 1.50
_
1.25 1.60
Seymour's Homeric Vocabulary Seymour's Selected Odes of Pindar Sidgwick Greek Prose Composition
Tarbell's Philippics of Demosthenes Tyler's Selections from Greek Lyric Poets
75
1.40
Beginner's Greek
First
Book
Greek Book First Lessons in Greek Oedipus Tyrannus of Sophocles White and Morgan's Anabasis Dictionary Whiton's Orations of Lysias
Publishers
San Francisco
New York
Dallas
Chicago
Columbus
London
^-
'3