Sie sind auf Seite 1von 5

HEBRAISMOS EN LAS ESCRITURAS

Contribuido por Wilfredo Torres La lingstica es el estudio del idioma humano, que nos ayuda a entender el contexto, composicin y sintaxis del idioma. Como el texto bblico fue escrito en un idioma humano, el objetivo de esta disciplina es revelar cmo el escritor quiso comunicar sus ideas y cmo el receptor debera interpretarlas. Esta disciplina en los ltimos aos ha incrementado la metodologa de estudio. Tambin debemos entender el trasfondo cultural, que nos ayudar en el anlisis del estudio bblico. Los grandes investigadores bblicos como Dr. Robert Lindsey, Dr. David Flusser, David Vivid, etc. han encontrado en los evangelios expresiones en hebreo que no tienen un equivalente en el idioma griego, para poder entender el pensamiento es necesario reordenar las palabras o entender el contexto hebreo para poder traducirlo. Como sabemos hay traducciones que no se pueden hacer literalmente entre idiomas, hay que conocer la palabra en el contexto o la tradicin cuando el escritor la utiliz. Por ejemplo Pablo utiliza la palabra circuncisin para referirse a los judos y no al acto como tal. La escuela de Jerusalem, dedicada a estudiar cada palabra de los evangelios sinpticos, ha concluido que el documento fuente de stos fue escrito en hebreo porque muchas de las oraciones no tienen sentido gramatical en el idioma griego y s un gran significado en el idioma original. Este tema se conoce como reconstruccin de texto original; es la metodologa ms profesional al determinar cun original es el texto y cmo se ha corrompido. El Dr. Roy Blizzard comenta que muchas de las palabras de Yesha tienen un sentido oculto o misterioso al ser traducidas a otro idioma, pero la ptica del idioma original lo hace ms claro. Indiscutiblemente, conocer el idioma hebreo, la literatura rabnica y la cultura hebrea son las herramientas ms tiles para entender los evangelios y las epstolas paulinas. En el texto bblico, el 88% est escrito en hebreo y solo 12% en griego. De stos hay 176 remez (referencias) al texto hebreo, as que el total de texto en hebreos sera de 90%. Los hebrasmos son conceptos hebreos particulares de su cultura que no tiene una traduccin literal, conceptual o alegrica a otro idioma. Por ejemplo una expresin campesina de Puerto Rico como "ay lelolai" no podra ser traducida a otro idioma. Lo mismo que palabras indgenas como batey, hamaca y batata. Antes de comenzar tenemos que tener en cuenta que el idioma se modifica con el tiempo, evoluciona y sufren cambios de sintaxis. Las expresiones regionales no son las mismas en otras regiones dentro del mismo pas. Por ejemplo cuando a Pedro lo reconocieron luego de entregar a Yesha, pudo ser identificado por ser de Galilea y por su manera particular de pronunciar el hebreo, a diferencia de los judos de Jerusalem, Mat. 26:69. Pedro estaba sentado fuera del patio; y se le acerc, una criada, diciendo: T tambin estabas con Yesha el Galileo. El verso 73: Verdaderamente tambin t eres de ellos; porque aun tu manera de hablar te descubre. En este breve estudio dedicaremos gran parte al Nuevo Testamento por ser el que mayores problemas de traduccin de conceptos hebreos al griego contiene. El 90% de los problemas de interpretacin bblica corresponde al desconocimiento del idioma original, la cultura y a la traduccin bblica. Es importante que la comunidad cristiana afine

esfuerzos para concienciar a los lderes educativos a reconstruir una teologa reparatoria en los conceptos fundamentales de la fe hebrea que ha sido vctima del prejuicio y de la tradicin antijuda. La comunidad acadmica en los diferentes centros de estudios religiosos en todo el mundo est consciente de esta problemtica. Texto Hebreo : 1. Gen 6:8 "Pero No hall gracia antes los ojos del Eterno." En este verso se usa una expresin para humanizar al Creador: ojos, y un hebrasmo, gracia (jen h2580), que significa alcanzar la misericordia, el favor de Elohim. 2. Gen 4:1 "Adn conoci a sus esposa Eva...," (Luc 1:34.) La expresin conoci (yad h3045) en este caso significa realizar un acto sexual entre el hombre y la mujer. 3. Gen 30:22 "Entonces Elohim se acord de Rajl, la oy, y abri su seno." Este verso tambin humaniza a Elohim y la expresin se acord (zakar h2142) significa que se va a interceder a favor de alguien. Al igual que Jos pidi se acordaran (interceder a su favor) ante el faran. Gen 40:23 "Pero el copero jefe no se acord de Jos, sino que lo olvid." Vea Luc. 23:42. 4. Ex 15:6 "Tu diestra, oh Yahwh, ha sido magnificada en fortaleza. Tu diestra, oh Soberano, ha quebrantado al enemigo." La palabra diestra (yamn h3225) significa tambin poder o autoridad, poder supremo y no tan solo direccin. "Entonces yo mismo reconocer que tu diestra me podr salvar." Job 40:14. La versin King James lo traduce como mano derecha de Elohim, traduccin completamente errada. 5. Ex 33:23 "Despus apartar mi mano, vers mi espalda, pero no mi rostro." Esta es una expresin sumamente humanizada de la divinidad, espalda es un smbolo o alegora para entender que Elohim se compadeca de la esclavitud de Israel en Egipto. 6. Sal. 16:10 "Porque no dejars mi alma en el sepulcro, ni permitirs que tu Santo vea corrupcin." La palabra alma (nfesh h5315) tiene mltiples usos por ejemplo: aliento de vida, el viento, las emociones, uno mismo, la gente, persona total, etc. Contrario a la palabra griega alma (psyj g5590) que significa espritu, alma inmortal. As que en el contexto hebreo conoceremos cual ser el significado que se aplica, por ejemplo el Salmista espera la promesa de resurreccin en todo su ser como humano (nfesh), no como espritu. En 1 Cor. 15:45 "El primer Adn fue hecho un alma viviente." Aqu se usa la palabra psyje con relacin al concepto hebreo del ser (nfesh). 5. Deut. 6:4 "Oye, Israel: Yahwh nuestro Elohim, Yahwh uno es." La expresin oye se interpreta como orden, direccin, atencin o accin (shem h8085). 6. Deut. 22:13 "Cuando alguno se casa con una mujer, y despus de haberse llegado a ella le cobra aversin." Significa completado la relacin sexual. El Nuevo Testamento :

1. Mat. 14:19 "Entonces manda a la gente (ojlos g3795) recostarse sobre la hierba.." En la traduccin griega se utiliza el singular, mientras que el hebreo usara la palabra plural hamonm (multitudes, gente de la localidad) la cual se debera usar para aclarar mejor la descripcin del verso. Este es un ejemplo de los cientos de hebrasmos detrs de los evangelios. 2. Mat. 6:33 "Buscad primero el reino de Elohim y su justicia, y todas las cosas sern aadidas." La palabra justicia (dikaiosne g1343) significa para el hebreo buscar la salvacin. Jer. 23:6 "En sus das ser salvo Jud, e Israel habitar confiado. Y lo llamarn: Yahwh justicia nuestra." (tsedeq h6664). 3. Mat. 12:18 "Pondr mi Espritu sobre l, y a los gentiles acuciara juicio." La palabra juicio (mishpat h4991) en el contexto hebreo significa tambin salvacin. Vea Sal. 89:14 "Justicia y Juicio (salvacin) son el fundamento de tu trono, el amor y la fidelidad van delante de ti.". Este verso ha sido muy mal interpretado por la comunidad cristiana cuando dice: "Y os sentis sobre tronos a juzgar (salvar) las doces tribus de Israel." Se hace referencia al salmo 122 cuando a Jerusalem suban las naciones adorar al Eterno. "Porque all estn las sillas del juicio (salvacin), las sillas de la casa de David." 4. Luc. 10:9 "El reino de Elohim se ha acercado a vosotros." La palabra acercado (egiken g1448) en el griego difiere de la palabra en el hebreo (karav). sta significa algo que ya aconteci, se cumpli, ya lleg y no algo futurista como se interpreta en la cristianad. El reino (basileia g932 = reglas) para los hebreos significa aquellos que son gobernados por las reglas (leyes) de Elohim. Entre los seguidores de Yesha se conoca como el reino de los cielos. Cielos era una palabra que se usaba para evitar la pronunciacin de Yahwh, ej. jurar por el cielo. 5. Luc. 11:20 "Si por el dedo de Elohim , yo echo los demonios, entonces el reino de Elohim a llegado a vosotros." Esta expresin en la mente del hebreo se usa para definir la autoridad y la voluntad de Elohim. Yesha tenia la voluntad de realizar milagros para demostrar su procedencia. 6. Mat. 5:3 "Bienaventurados los pobres en espritu, porque de ellos es el reino de los cielos." Este hebrasmo explica que todos aquellos que se han sometido a hacer la voluntad de Elohim y son marginados por la sociedad como que pobres de espritu. La traduccin griega no cumple con la explicacin cabal del termino. 7. Luc. 23:31 "Porque si en el rbol verde hacen estas cosas, qu no harn en el seco?" Para poder entender el verso hay que conocer la metodologa rabnica que est usando Yesha, l hace un remez (una relacin) a Ez. 20:45, 21:7. En la alegora de Ezequiel los rboles verdes son los justos y los secos son los malvados. 8. Mat. 11:12 "Desde los das de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los esforzados se apoderaran de l." Este verso alude a una interpretacin rabnica del que abre camino (paratz h6555), Miq. 2:12. Miq. 2:13 dice: "Ante ellos subir el que abre camino, pasarn la puerta y saldr por ella.. Su rey pasar delante de ellos, y a

la cabeza de ellos ir el Eterno." Aqu el reino de los cielos se compara con el rebao de ovejas que en las noches, el pastor tiene que hacer una muralla de rocas alrededor para protegerlas como costumbre en Israel. Por la maana, como tienen hambre empiezan a golpear las paredes (sufre violencia) entonces el pastor hace un agujero entre las rocas y las libera. El reino es el rebao que ya encontr libertad, hace violencia para salir y Juan el Bautista es el que abre el camino del reino y la cabeza ser el Eterno. 9. Luc. 12:49-50 "Vine a traer fuego a la tierra, y cunto deseara que ya estuviese sobre la tierra!" Sin embargo, tengo que pasar por un bautismo, y cmo me angustio hasta que se cumpla." Este verso es una alegora, al igual que los profetas en el Antiguo Testamento usaban para sus mensajes alegoras (Ez. 20:45), aqu Yesha usa el mismo recurso. Adems es una pieza potica de la literatura hebrea que utiliza paralelismos, dos expresiones iguales en dos oraciones. Esta tcnica se usa mucho en la literatura hebrea. En Oseas 13:4 se utiliza seol por muerte. Aqu el paralelismo es fuego con bautismo. El Dr. Roy Blizzard hace una excelente interpretacin de estos versos difciles de explicar en su libro "Entendiendo las palabras difciles de Yesha." l seala los posibles errores en la traduccin y en la conjugacin de verbos del hebreo al griego. 10. Mat. 6:22 "La lmpara del cuerpo es el ojo. S tu ojo es bueno, todo tu cuerpo ser luminoso." En el primer siglo la expresin en el folklor hebreo "ojo bueno" significaba una persona generosa, honesta y noble, mientras que la expresin "ojo malo" significa una persona miserable y maliciosa con el prjimo. Este verso hace referencia a este concepto cultural del tiempo de Yesha. Es una expresin idiomtica (ojo bueno) que quiere decir, si t eres generoso. Tiene quizs una traduccin literal pero no conceptual. 11. Mat. 5:20 "Porque os digo, que si vuestra justicia (sedaka) no es mayor que la de los escribas y los fariseos, no entrareis al reino de los cielos." En los tiempos de Yesha las palabras hebreas tenan su significado en la tradicin de los Padres. Justicia comprende obras de caridad, limosnas, amparo a los necesitados. Se hace una critica debido a que algunos religiosos enfatizaban el ritual y no los actos de caridad, que son ante el Eterno la demostracin de la fe (la accin). Aquellos seguidores que no pudieran superar a los religiosos, no podran pertenecer a su movimiento religioso llamado reino de los cielos (discpulos, cuerpo de seguidores). 12. Luc. 9:44 "Haced que os penetren bien en los odos estas palabras.." Esta expresin hebrea quiere decir anunciar, comunicar una noticia con urgencia (Ex 17:14) . 13. Luc. 9:51: "Afirm su rostro para ir a Jerusaln" El hebreo utiliza partes del cuerpo como: pies, cara, manos en las expresiones idiomticas. Aqu cara indica una accin o incorporar, comenzar a caminar hacia o moverse (Ex 33:15). En Isaas 63:9 se utiliza la expresin "el ngel de su rostro" como el ngel de Yahwh o ngel de su presencia. Vea Gen 16:6, Ex 3:6, Gen 50:1. Este verso muestra claramente que la traduccin debe ir ms all del idioma griego, para rescatar el verdadero significado de esta expresin idiomtica. Este verso es muestra de una traduccin literal (prsopon - cara) y no idiomtica. 14. Luc. 10:6 "Y si hubiere all algn hijo de paz, vuestra paz (shalom) reposar sobre l." La palabra hijo tiene muchos significados, "hijos de la casa," amistades, "hijos de muerte,"

alguien que desea mal. En este verso significa aquella persona que desea ser tu amigo, generoso, hospitalario. 15. Juan 6:53: "Si no comis la carne del hijo del hombre, y bebis su sangre, no tenis vida en vosotros." Los judos se escandalizaron al or algo tan mostruoso, la Ley prohiba comer sangre y ms an comer carne humana. El Mesas estaba hablando en idioma figurado y no literal, sobre su muerte y la santa cena. [Otros entienden que la expresin se refiere a digerir sus enseanzas.] 16. Mat. 5:22: "Y cualquiera que de diga: Imbcil quedar expuesto al fuego del infierno." Al sur de Jerusaln haba un crematorio, un basurero donde constantemente arda el fuego quemando la basura, llamado el Guehna. En algn tiempo en este lugar se rindi culto a Moloc. En tiempo de Yesha se mencionaba este lugar como smbolo de destruccin, juicio, castigo y paganismo. La expresin infierno responde a este lugar fsico y no al lugar mitolgico de los griegos (infernos), de castigo eterno. Bibliografa : 1. Understanding the difficult words of Jesus. Roy Blizzard, ed Center Judaic Christian Studies 2. The hard saying of Jesus, F.F. Bruce, ed IVP Derechos reservados por el autor Ministerio Bar Enosh Wilfredo Torres 904-519-6297

Das könnte Ihnen auch gefallen