Sie sind auf Seite 1von 2

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA C E NTRO D E C OM UNI C A 19O E E XPRE SSO D E PARTAM E NTO D E L NGU A E L I TE RAT URA E S TRANGE

E I RAS

CURSO: LETRAS ESTRANGEIRAS Bacharelado/Licenciatura 1. IDENTIFICAO DA DISCIPLINA CDIGO: LLE 7030 NOME DA DISCIPLINA: Introduo aos Estudos da Traduo Alemo, Ingls CARGA HORRIA TOTAL: 36 h/a - 02 crditos PRTICA COMO COMPONENTE CURRICULAR (PCC): ------EQUIVALENTE/s: LLE 5060 PR-REQUISITO/s: -------2. EMENTA

PROGRAMA DE DISCIPLINA

Conceitos e conscientizao dos problemas tericos e prticos da traduo.


3. OBJETIVO

Mostrar, discutir e analisar os diferentes tipos de traduo atravs de alguns conceitos dos principais tericos da rea, visando a dotar os alunos de instrumentos especficos para a compreenso e anlise de tradues.
3.1 Objetivo Especfico

Desenvolver uma viso ampla e crtica dos conceitos de traduo Identificar os diferentes tipos de traduo Mostrar a importncia do tradutor na formao das culturas Promover a reflexo analtica e crtica sobre a traduo como fenmeno educacional, social, tico, cultural, poltico e ideolgico Oportunizar o desenvolvimento de uma postura acadmico-cientfica frente s questes relacionadas ao poder da traduo Incentivar a pesquisa em Estudos da Traduo

4. CONTEDO PROGRAMTICO

Consultar objetivos
5. BIBLIOGRAFIA
BASSNETT, Susan. Estudos da traduo. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2003. Traduo de Vivina de Campos Figueiredo. BORGES, Jorge Luis. Obras completas. Buenos Aires: Emec, 1976. CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem e outras metas. So Paulo: Perspectiva, 2004. CASANOVA, Pascale. A repblica mundial da letras. So Paulo: Estao Liberdade. Traduo de Maria Helena Chanut , 2002. DESLILE, Jean & Woodsworth (org.). Os tradutores na histria. So Paulo: tica. Traduo de Srgio Bath.,1998. JAKOBSON, Roman. Aspectos lingsticos da traduo in Lingstica e Comunicao. So Paulo: Cultrix, 1975. Traduo de Izid oro Blikstein e Jos Paulo Paes. LAFARGA, Francisco (ed). El discurso sobre la traduccin en la historia Antologa bilinge. Barcelona: EUB, 1996. LEFEVERE, Andr. Translating Poetry. Assen: Van Garcum, 1975. _____. Translation, Rewriting & the Manipulation of Literary Fame (Translation Studies). New York: Routledge, 1992. MOUNIN, Georges. Os problemas tericos da traduo. So Paulo: Cultrix, 1965. Traduo de Heloysa de Lima Dantas. ______________. Teoria e storia della traduzione. Torino: Einaudi, 1965. Traduo de Stefania Morganti. PAZ, Octavio. Traduccin: literatura y literalidad. 3 edio. Barcelona: Tusquets, 1990. RNAI, Paulo. A traduo vivida. Rio de Janeiro: EDUCOM, 1976. STEINER, George. Depois de Babel: questes de linguagem e traduo. Curitiba: Editora UFPR, 2005, pp. 533. Traduo de Carlos Alberto Faraco. Sites sobre traduo e outros http://www.todaytranslations.com/

http://www.answers.com/translation http://www.cadernos.ufsc.br http://www.instituto-camoes.pt/cvc/olingua/05/index.html http://www.intralinea.it http://www.erudit.org/revue/meta/ http://www.machadodeassis.org.br/ http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_bp?lang=bp http://traduccion.rediris.es/historia.htm http://www.scientiatraductionis.ufsc.br/ http://www.ctts.dcu.ie/trasnairchsspage.html http://www.unesco.org/culture/xtrans/ Sites sobre tradutores http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br http://www.sintra.org.br/site/index.php?pag=noticias Dicionrios online http://www.freelang.net/references.html http://www.websters-online-dictionary.org/definition/translation

Das könnte Ihnen auch gefallen