Sie sind auf Seite 1von 18

Plaidoyer pour la dsolidarisation des notions de

pragmaticalisation et de grammaticalisation
Badiou-Monferran, Claire
EA 4509 Sens, Texte, Informatique, Histoire (Universit Paris-Sorbonne)
c.badiou.monferran@free.fr
Buchi, va
ATILF (CNRS & Universit de Lorraine)
eva.buchi@atilf.fr

1 Introduction
Les liens de la grammaticalisation et de la pragmaticalisation font encore aujourdhui dbat : tandis que
certains linguistes affirment que celle-ci est incluse dans celle-l, dautres semploient dsolidariser les
deux notions
1
. Cette ligne de partage recouvre gnralement celle qui oppose les tenants de la
grammaticalisation au sens large (dsormais G2) et ceux de la grammaticalisation au sens troit
(dsormais G1). Rappelons en quelques mots, la suite de Traugott (1995), que lextension de G1 et de
G2 est tributaire tout la fois du point de vue, morphosyntaxique ou cognitivo-communicationnel, adopt
par les linguistes dans leur dfinition de lunidirectionnalit (voir ci-dessous), et en amont, plus
largement, de la conception quils se font de la grammaire (i. e., de son extension). Pour Traugott (1995),
la grammaire, par-del ses composantes phonologiques, lexicales, smantiques et morphosyntaxiques,
intgre aussi une composante pragmatique, dont font videmment partie les marqueurs discursifs (MD).
Si la finalit communicationnelle des MD (ou pragmatmes) ne constitue pas un argument en faveur de
leur exclusion du champ des units rputes grammaticales , cest parce que dune part, ils assurent,
par convention, des rles spcifiques qui sont reprs et reconnus comme tels par les locuteurs, et que
dautre part, linverse, certains lments morphologiques identifis comme des units de la grammaire
entre autres les temps, modes et aspects verbaux sont susceptibles, par-del leur rle grammatical,
dassurer une fonction communicationnelle (comme la politesse pour le conditionnel, par exemple).
Pour les tenants de la grammaticalisation au sens troit (notamment, mais sans exclusive, Erman &
Kotsinas 1993, Aijmer 1997, Moreno Cabrera 1998, Erman 2001 et indirectement Waltereit 2006), la
notion de grammaticalisation dsigne le rsultat dune volution o une unit lexicale ou peu
grammaticale dveloppe des emplois hautement grammaticaliss, pouvant conduire jusquaux emplois
de morphmes lis (de temps, de mode, daspect etc.). Par rapport lunit source, lunit cible se
caractrise alors par trois traits, reprs et modliss par Lehmann (1995) : i) perte de poids (au sens
paradigmatique de perte de la consistance phontique et/ou accentuelle mais aussi au sens syntagmatique
de rduction de la porte) ; ii) perte dautonomie (qui, au plan paradigmatique, peut se traduire par
lintgration de lunit dans un paradigme et qui, au plan syntagmatique, se ralise sous des formes
varies, allant de la simple cohsion syntagmatique lagglutination en passant par la coalescence et la
cliticisation), iii) perte de variabilit (au sens paradigmatique o lemploi de lunit, nagure facultatif,
devient obligatoire, mais aussi au sens syntagmatique de perte des flexions en tout genre, en nombre, en
personne, en genre ou encore en temps notamment). Dans ce cadre, la notion de pragmaticalisation,
entendue comme le dveloppement, par une unit lexicale ou grammaticale, dun emploi stabilis o elle





1 2 7
Article available at http://www.shs-conferences.org or http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20120100135
ne participe plus la construction dun sens rfrentiel, mais marque une prise de position mtadiscursive
du locuteur (cf. Dostie 2004 : 27 ; Buchi 2007b : 252), ne se superpose pas celle de la
grammaticalisation. Parmi dautres, Waltereit (2006) discute ainsi un un la capacit des pragmatmes
se conformer aux trois paramtres morphosyntaxiques permettant dvaluer le degr de
grammaticalisation dune unit selon Lehmann (1995). Il ny a pas lieu ici de revenir sur le dtail de la
dmonstration, mais den rappeler la conclusion : la pragmaticalisation ne constitue pas un cas particulier
de grammaticalisation
2
. Hansen (2008 : 58-60) et Claridge & Arnovick (2010 : 185-187) arrivent la
mme conclusion.
Les linguistes (parmi dautres, Traugott 1995, Brinton 1996, Traugott & Dasher 2002, Dostie 2004,
Brinton & Traugott 2005, Marchello-Nizia 2006, Diewald 2006, ou encore Prvost 2011) considrant,
loppos, que la pragmaticalisation a voir avec la grammaticalisation, nincluent celle-l dans celle-ci
qu la faveur dun largissement de la notion de grammaticalisation (et donc, de la notion de
grammaire). Inscrivant cette dernire dans un cadre non plus seulement morphosyntaxique mais
cognitivo-communicationnel, ils la redfinissent comme un mouvement unidirectionnel conduisant non
plus une augmentation de la fusion morphologique et une perte de libert syntaxique, suivant la
clbre formule de Givn (1971 : 413) : Todays morphology is yesterdays syntax , mais un double
passage du concret labstrait
3
et de lobjectif au subjectif
4
. Partant, la pragmaticalisation, qui satisfait
tous les points dfinitoires de G2, semble bien constituer un cas particulier de celle-ci (Dostie 2004 :
11).
Telle quelle a t conduite jusqu maintenant, la discussion sur les liens de la grammaticalisation et de
la pragmaticalisation tait de facto aportique, car les prises de position respectives sont constitutives de
lapproche, troite ou large, choisie pour traiter de la notion de grammaticalisation (et en amont, de la
notion de grammaire). Notre contribution entend renouveler et dplacer le dbat en montrant que mme
dans la perspective dune approche au sens large, cognitivo-communicationnelle, de la
grammaticalisation, le rapport dinclusion de la pragmaticalisation dans G2 ne va pas de soi et quin fine,
celle-l nest ni un aprs (Dostie 2004 : 27), ni une ralisation singulire (Dostie 2004 : 11) de celle-ci.
Cest bien parce que nous situons dlibrment notre propos dans le cadre thorique de G2, que nous
en relayons le primitif cognitivo-communicationnel, a priori favorable lintgration de la notion de
pragmaticalisation dans celle de grammaticalisation (et, plus gnralement, celle de la pragmatique dans
la grammaire), que notre dmarche nous semble devoir viter lcueil de la circularit. Pour rendre
compte de lindpendance des deux notions, nous allguerons cinq arguments, respectivement dordre
chronologique (ci-dessous 2), cognitif (3), communicationnel (4), smantico-terminologique (5) et
systmique (6).
2 Argument chronologique
Historiquement, le mouvement de pragmaticalisation des units sources ne sinscrit pas ncessairement
dans la continuit dun mouvement de grammaticalisation. Contrairement ce que laisse entendre la
littrature, du moins celle plaidant pour une superposition certes partielle des deux processus
5
, il nen
constitue pas systmatiquement un aprs, un aboutissement. Soit par exemple litem alors, qui a
dvelopp, au cours de son histoire, des emplois grammaticaux et des emplois pragmatiques (cf. Hansen
1998 : 321-355), et dont le sens tymologique indique une circonstance temporelle : alors < + lors (von
Wartburg 1949 in FEW 4, 478b, HORA ; TLF). En franais moderne et contemporain, ses emplois se
rpartissent comme suit :





1 2 8
ALORS
Emplois grammaticaux Emplois pragmatiques
CHANE DE GRAMMATICALISATION Mar-
queur de
structu-
ration du
discours
Ponctuant
dopra-
tion de
parcours

Emplois
temporels

Emplois de transition

Emplois
conscutifs
Reprend
le repre
temporel
donn dans
lnonc
antrieur
Jai com-
menc mes
tudes de
lettres en
1968 . Il ny
avait alors
quune seule
facult de
Lettres []
Paris.
Marque
un drou-
lement
temporel en
faisant du
premier
vnement
la condition
de ralisa-
tion du
second
selon le
processus
de reprise
disjonctive
Je suis all
la place
du village,
alors je lai
vu arriver.

Emploi
temporel-
causal
(configura-
tions du type
quand X
alors Y)
Il buvait pas
mal aussi, a
crait des
tats
interm-
diaires o ce
qui tait
aigu cessait
de l'tre.
Sauf quand
a basculait,
alors l sur
une phrase
a partait.
Et a
pouvait
devenir un
peu violent,
chez lui, la
maison.

Emploi
hypoth-
tico-causal
(configura-
tions du type
si X alors Y)
Si cest a
l'analyse,
alors trs
peu pour
moi !

Emplois
mixtes
(dautres
configura-
tions)
Elle lui a
dit : Un
jour peut
venir, une
heure peut
sonner o
le chef de
la force
matrielle
foulera aux
pieds la loi
et le droit ;
alors, toi,
homme de
la justice,
tu te
lveras et
tu
frapperas
de ta verge
lhomme
du
pouvoir.


C
H
A

N
E

D
E

G
R
A
M
M
A
T
I
C
A
L
I
S
A
T
I
O
N




Emploi
factuel

~ reliant
des
noncs
Jtais
press
alors jai
pris le
passage
interdit.

~ reliant
des non-
ciations
a va bien
se passer.
Alors,
cesse de
tinquiter.


Emploi
infrentiel
Les volets
sont
ferms,
alors ils
sont
partis.








Oui
bonsoir
jhabite en
Moselle,
alors
actuelle-
ment il
existe une
loi sur le
travail
mi-temps
pour les
femmes
[].











Ponctuant
dinterro-
gation
Alors, tu
viens ?
Tu viens,
alors ?




Ponctuant
dexclama-
tion
a alors !
Tableau 1 : emplois de alors en franais moderne et contemporain
6

Nos enqutes, effectues sur un empan chronologique conduisant du XVI
e
sicle au XXI
e
sicle partir
des donnes que nous avons pu recueillir dans Frantext
7
, montrent que le mouvement de
pragmaticalisation de alors est trs largement antrieur celui de sa grammaticalisation. En effet, en
franais prclassique, les emplois pragmatiques de alors du moins ceux de ponctuants dopration de
parcours en contexte exclamatif
8
sont dores et dj attests :





1 2 9
Alors ponctuant de lexclamation :
Ils ne saccordent au contraire presque jamais. Il y a peu de questions o vous ne
trouviez que lun dit oui, lautre dit non. Et en tous ces cas-l, lune et lautre des
opinions contraires est probable ; et cest pourquoi Diana dit sur un certain sujet, (...).
Mais, mon pre, lui dis-je, on doit tre bien embarrass choisir alors ! Point du tout,
dit-il, il ny a qu suivre lavis qui agre le plus. (1657, Pascal, Les Provinciales)
En revanche, au mme moment, le mouvement de grammaticalisation de alors, en cours, est loin dtre
achev. Le tableau ci-dessus, qui reflte un classement des emplois grammaticaux de cet item en fonction
de son plus ou moins haut degr de grammaticalit
9
, place, au bout de la chane horizontale de
grammaticalisation, les emplois conscutifs infrentiels de alors. Sans entrer dans le dtail de la
dmonstration que lune de nous a entreprise ailleurs (Badiou-Monferran, paratre) , nous
considrons en effet que le marquage de la conscution infrentielle est plus grammaticalis que celui de
la conscution factuelle, dans la mesure o il atteste un processus de subjectivation supplmentaire. De
fait, alors infrentiel, articulant un fait donn dans lexprience du sujet parlant (par exemple, le constat
que les volets sont ferms ) son explication probable ( alors ils sont partis ), rapporte bien la
relation causale une valuation interne (celle de la cause suppose). Il se voit ainsi dot dune
signification plus grammaticalise que lorsquil se contente de spcifier une simple conscution factuelle
(cest--dire darticuler deux contenus propositionnels X et Y, qui constituent des donnes dexpriences,
et ne supposent aucune valuation du sujet parlant).
Alors connat un important temps de latence entre la priode du franais classique, qui fait apparatre ses
premiers emplois discursifs (de ponctuants dopration de parcours en contexte exclamatif), et la priode
du franais moderne o apparaissent les premiers emplois infrentiels du marqueur. Si les donnes que
nous avons recueillies sont reprsentatives, les emplois proprement conscutifs de alors napparaissent
que dans le troisime tiers du XVIII
e
sicle pour les enchanements factuels
10
, et la toute fin du XIX
e

sicle pour les enchanements infrentiels. Dans notre corpus, la premire attestation date de 1883 :
Le sieur Hubaut jeune rveilla le gnral Bedeau. Gnral, vous tes prisonnier. Je
suis inviolable. Hors le cas de flagrant dlit. Alors, dit Bedeau, flagrant dlit de
sommeil. On le prit au collet et on le trana dans un fiacre. (1883, Hugo, Histoire
dun crime : Dposition dun tmoin)
Nous constatons donc que la pragmaticalisation de alors ne sinscrit pas dans la subsquence de sa
grammaticalisation, et quelle est mme trs largement antrieure. Nos enqutes valident ainsi
lhypothse dErman & Kotsinas (1993) :
it is possible (but not necessary) for a lexical element to develop directly into a
discourse marker without an intermediate stage of grammaticalization. As a
consequence, we suggest that lexical items on their way to becoming function words
may follow two different paths, one of them resulting in the creation of grammatical
markers, functioning mainly sentence internally, the other resulting in discourse
markers mainly serving as textstructuring devices at different levels of discourse. We
reserve the term grammaticalization for the first of these two paths, while we
propose the term pragmaticalization for the second one. (Erman & Kotsinas 1993 :
79).
Bien entendu, cet argument vaut ce quil vaut : il atteste simplement que, contrairement ce que suppose
lexemple de Dostie (2004 : 27) mentionn supra (voir note 5), la pragmaticalisation nest pas





1 3 0
(ncessairement) un aprs , un aboutissement, de la grammaticalisation. Mais pour autant, il ne prjuge
pas des autres formes possibles dinclusion de la premire dans la seconde (et par-del, de la
lgitimit/illgitimit de lextension de la grammaire la pragmatique). Il reste donc montrer, plus
largement, que la pragmaticalisation ne constitue pas un cas particulier de la grammaticalisation. Pour ce
faire, nous invoquerons, en veillant ne pas sortir du cadre danalyse de G2 (sans quoi nous nviterions
pas lcueil de la circularit), plusieurs types darguments.
3 Argument cognitif
Nous allguerons, en premier lieu, que les modes dinstitutionnalisation des grammmes et des
pragmatmes dans le systme de la langue sont diffrents. Dans le premier cas, limposition de la
nouvelle unit est toujours progressive ; dans le second, elle est souvent
11
catastrophique.
Le processus de grammaticalisation se dfinit en effet par son caractre tout la fois unidirectionnel et
progressif (Marchello-Nizia, 2006 : 30-34). Sans revenir sur la question dbattue et rgle (Prvost,
2003) de lunidirectionnalit du phnomne, et pour nous en tenir la celle de sa nature progressive,
nous rappellerons que, dans la premire phase de changement, le processus en cause met en jeu des
grammaires concurrentes (Marchello-Nizia, 2006 : 31). Autrement dit, pour lexpression dune
notion, il suppose la coexistence dau moins deux variantes, dont lune finira (sauf cas la marge) par
triompher de lautre. Avant de devenir obligatoire, cest--dire de simposer comme la seule faon
dexprimer la notion grammaticale dont il est porteur, le grammme connat ainsi une phase plus ou
moins longue, plus ou moins durable, au cours de laquelle sa mobilisation demeure optionnelle, et entre
en concurrence avec celle dune autre unit (ou dune autre structure) qui lui coexiste. Son instauration
dans le systme de la langue, comme item ncessaire, nest donc jamais immdiate. Elle suppose une
phase antrieure de variation, pendant laquelle le grammme se contente du statut (instable) de variante
susceptible dchouer ou de russir.
Lexemple de alors, dj mis contribution ci-dessus, nous servira de nouveau dillustration ; nous y
ajouterons celui de donc, dont les emplois se rpartissent comme suit (cf. Hansen 1998 : 321-355 ; Bolly
& Degand 2009) :






1 3 1
DONC
Emplois grammaticaux Emplois pragmatiques
CHANE DE GRAMMATICALISATION
Emplois de ponctu-
ants dopration
de parcours



Ponctuant de linter-
rogation
O sont donc mes clefs ?

Ponctuant de
linjonction
Tais-toi donc !

Ponctuant de
lexclamation
Que vous tes donc jolie ce
matin !

Emplois
peu grammaticaliss


Reprise
Aujourdhui nous
allons nous
intresser [] peut-
tre aux
autobiographies mais
surtout aux
biographies donc un
spcial bio avec trois
critiques

Rcapitulation
On connaissait ses
drames, ses fresques
et ses popes. Le
voil qui nous rvle
ses rves [].
quatre-vingt ans,
aprs cinq annes de
silence, Akira
Kurosawa en est donc
lheure du bilan.
Emploi de
transition
(conclusion)
Lassemble
nationale et le
snat ont vot
labolition de la
peine de mort,
nous aurions pu
penser quune
peine de
substitution
incompressible
aurait t
propose [] ;
ceci na pas eu
lieu, je crois donc
quil est
indispensable
dabord de voir le
problme de la
peine
incompressible.
C
H
A

N
E

D
E

G
R
A
M
M
A
T
I
C
A
L
I
S
A
T
I
O
N

Emplois
conscutifs

Conscution
intralinguistique

factuelle
Il a plu donc lherbe a
pouss.

infrentielle
Lherbe a pouss
donc il a plu.
Conscution
mtalinguistique

factuelle
Tout ce qui sest pass
est inconscient, donc
nul et non advenu.

infrentielle
Ces visions-l, que je
ne suis pas en mesure
de dire, qui sont le
vrai interdit (pas
du tout inconscient,
donc) qui pse sur ma
facult de raconter.
Tableau 2 : emplois de donc en franais moderne et contemporain
12

En effet, mme au regard dune diachronie tendue portant galement sur les tats les plus reculs du
franais, la pragmaticalisation de donc et alors semble devoir se passer de la phase de variation
constitutive, selon la littrature, du processus de grammaticalisation : on nobserve rien de tel dans la
pragmaticalisation de donc et alors. Sil est vrai, toutefois, quen tant que marqueur de structuration du
discours, alors entre bien encore aujourdhui en comptition avec dautres marqueurs, du type bon,
bien, hein, comme latteste, dans lextrait ci-dessous, la reprise lidentique (ou presque) dun nonc
dans lequel seuls commutent alors et hein : Mais quest-ce que a peut foutre, je vous le demande
quest-ce que a peut bien foutre alors alors il ma dit tout de mme... Mais quest-ce que a peut lui
foutre hein quest-ce ? (1963, Le Clzio, Le Procs-verbal), en revanche, en tant que ponctuants
doprations de parcours, donc et alors remplissent des fonctions indites, pour lesquelles ils ne semblent
pas stre jamais faits entre eux concurrence, et pour lesquelles les tudes de linguistique diachronique
nont, sauf erreur, relev aucun concurrent.
Comme on sait, le pragmatme donc prsente le type phrastique de lnonc hte (type interrogatif, type
injonctif, type exclamatif) (i) comme la consquence dun parcours sans issue et (ii) comme la solution
labore en discours par le locuteur pour parvenir trouver une issue au parcours. Dans les exemples du





1 3 2
premier tableau ci-dessus, les clefs sont introuvables, do la question O sont donc mes clefs ? ;
linterlocuteur ne cesse de parler, do linjonction Tais-toi donc ! ; la beaut de linterlocutrice est
incommensurable, do lexclamation Que vous tes donc jolie ce matin ! . Autrement dit, donc valide
ou renforce le type phrastique requis en le prsentant comme la clef linguistique grce laquelle une issue
pourra se dgager. Or, en franais moderne, donc ne connat aucun concurrent dans ce type demploi.
Ponchon (2004) nen identifie pas non plus pour la priode de lancien et du moyen franais. Dans toute
lhistoire de cette langue, donc semble bien tre le seul marqueur discursif susceptible de prsenter
linterrogation, linjonction ou lexclamation comme la consquence ncessaire dune impasse dont la
profration du type de phrase requis permettra de sortir. Pour cet emploi, il nest en fait susceptible de
commuter quavec sa non expression (car comme tous les marqueurs discursifs, il est bien entendu
facultatif). Autant dire que lapparition et linstallation du pragmatme ne relvent pas dun processus
progressif : elles sont catastrophiques , non pas au sens o elles ne mobiliseraient aucun contexte de
transition
13
(voir ce sujet la section suivante, qui en repre quelques-uns), mais au sens o elles ne
connaissent pas de phase de variation pendant laquelle donc, comme ponctuant, entrerait en concurrence
avec dautres morphmes. Il sagit l dune diffrence majeure avec le mode dmergence des
grammmes.
De mme, le ponctuant dinterrogation ou dexclamation alors ne semble pas devoir connatre
dquivalent. Ni Degand & Fagard (2011) pour la priode du franais mdival, ni nous pour celle du
franais moderne navons repr de synonyme venu faire concurrence alors dans ses emplois de
ponctuant, savoir, les emplois o (i) en contexte interrogatif, il construit une reprsentation commune
au locuteur et au co-locuteur, reprsentation sur laquelle il enchane [] pour en faire le cadre dans
lequel a lieu son interrogation, qui concerne seulement la valeur de vrit de P (Hybertie 1996 : 40) et
(ii) en contexte exclamatif, il reprend une situation de fait, celle o un vnement advient, tout en
construisant une situation o cet vnement est prsent comme tant de lordre de linattendu, de
linenvisag ou de ce que lon refuse (Hybertie 1996 : 42). En labsence de grammaires en
comptition (Kroch 1994 : passim), autant dire, l encore, que le mode dinstallation des emplois
pragmaticaliss de alors est catastrophique. ce titre, le processus de pragmaticalisation semble bien se
distinguer de celui de la grammaticalisation, progressif.
On pourra toutefois allguer que cette divergence naffecte que le mode dinstitutionnalisation des
nouvelles units dans le systme de la langue, pas les processus de changement qui leur sont sous-jacents,
et que le modle quadriphas
14
mis au point pour dcrire les diverses tapes du processus de
grammaticalisation vaut aussi pour la pragmaticalisation. Nous montrerons dans la section suivante que
tel nest pas le cas.
4 Argument communicationnel
Si lon suit Marchello-Nizia (2006, chapitre 5, La subjectivation lorigine du processus de
grammaticalisation : une tape limite : 181-198), dont lanalyse diffre sur ce point de celle de
Traugott (1995), ou encore de Traugott & Dasher (2002), le ressort de la subjectivation, dans le processus
de grammaticalisation, intervient dans les premires phases du changement (soit, dans le passage du stade
initial au stade II, dit contexte de transition , et dans celui du contexte de transition au contexte
de passage stade III, ou avant-dernier stade). Il disparat dans lultime phase de routinisation, de
conventionalisation. La prsence/absence dune composante subjective permet donc dvaluer le plus ou
moins haut degr de grammaticalit
15
de lunit linguistique ltude.





1 3 3
Quen est-il pour la pragmaticalisation ? Sans que cela remette en cause la nature catastrophique de
lmergence des pragmatmes, telle que nous lavons dfinie dans la section prcdentes, nos enqutes
permettent bien de distinguer, limage de la grammaticalisation, deux phases intermdiaires de
changement, lune o le pragmatme apparat dans des contextes de transition, cest--dire o il est
susceptible de faire lobjet dune autre analyse (que celle de pragmatme) ; la seconde o il apparat dans
un contexte de passage, id est o sa valeur de pragmatme est devenue indiscutable :
i) Les pragmatmes donc et alors figurent dans des contextes de transition
i).1 Donc
i).1.a Donc ponctuant de linjonction et/ou marqueur de rcapitulation
nous en pourrons autant dire ou plus du hairon, car e ncest oyseau n'y a que despence
sans profit aucun :bien est vray que les princes et grands seigneurs qui ayment la
chasse peuvent recevoir quelque plaisir et contentement au vol de l'esprivier, pour la
prise du hairon, mesme recevoir quelque volupt de gueule, au manger de la chair du
hairon, aussi dit on que le hairon est viande royale : mais ce plaisir couste
doublement : posons donc le cas que le pere de famille et maistre de nostre maison
Rustique, soit prince ou grand seigneur, et quil se delecte toute sorte de chasse et
richesse de gueule, il se pourra faire quil prendra quelque foisses esbats au hairon,
soit pour la chasse, ou pour la viande : ne sera donc outre raison, si nous touchons
quelque petit mot de la haironniere [] (1564, Estienne, LAgriculture et maison
rustique)
i).1.b Donc ponctuant de linjonction et/ou marqueur conclusif
En ce poinct, mesdames, mourust Narcissus contempteur du vray Amour. Ne vueillez
donc despriser le feu amoureux, si vous estes sages, que telle fin, ou plus
malheureuse, ne vous advienne : ne vueillez, dis je, despriser vos serviteurs (1537,
Flore, Contes amoureux)
i).1.c Donc ponctuant de linjonction et/ou marqueur conscutif
[] vous serez la vie de ma flamme, vostre douceur me nourrira ou vostre rigueur
maccablera : [...]. Or sus, faictes donc que je vive ou que je meure, puisque mon sort
est entre vos mains. (1621, Camus, Agathonphile)
i).2 Alors
i).2.a Alors ponctuant de linterrogation et/ou marqueur temporel
En position initiale :
[] nous serons quelque chose de fort simple ; mais dans nostre simplicit, nous
aurons trois choses qui ne diviseront point nostre unit simple, mais plustost
concoureront toutes trois sa perfection. Alors serons-nous heureux ? Hlas point du
tout ! (1764, Bossuet, lvation sur les mystres)
En position finale :





1 3 4
Vous savez comme il paroissoit honnte et sil mritoit la prfrence sur tant dautres
que nous avons jugs ensemble... Vous-mme, cousine, tiez prvenue en sa faveur...
Nous trompoit-il alors ?... Ah ! Croyons plutt quil sest laiss sduire, mais lest-il
pour jamais... (1769, Mercier, Jenneval ou le Barnevelt franois)
i).2.b Alors ponctuant de lexclamation et/ou marqueur temporel
Que ta prsence, dieu, donne nos actions sous tes ordres sacrs une vigueur
docile ! Que tout va bien alors ! (1656, Corneille, Limitation de Jsus-Christ
[traduction])
ii) Les pragmatmes donc et alors figurent dans des contextes de passage (leur valeur de
pragmatme est indiscutable)
ii).1 Donc
Alors Neree faisant bouclier de mon silence et espee de ma confession : soyez donc,
dit-elle, messieurs, maintenant ses juges comme ses tesmoins (1621, Camus,
Agathonphile)
ii).2 Alors
[] si elle y pensait [ moi], cest certainement de la mme faon que je pense elle.
Touchante sympathie ! Dit le comte. Alors vous vous dtestez ? (1846, Dumas, Le
Comte de Monte-Christo)
Sans revenir ici sur le dtail des proprits caractrisant chacun de ces emplois, on constatera que tous les
exemples figurant sous i) mettent en relation lnonc accueillant donc ou alors avec lnonc
immdiatement antrieur, tandis que dans les exemples figurant sous ii), lnonc hte enchane sur du
situationnel, et se trouve en dcrochage avec le contexte de gauche. On peut allguer comme preuve la
possibilit, pour les occurrences de donc consignes sous i), doccuper une position initiale dans lnonc
hte, larticulation de X et Y, et limpossibilit pour celle consigne sous ii) doccuper cette place
16
:
*Alors Neree faisant bouclier de mon silence et espee de ma confession : donc
soyez, dit-elle, messieurs, maintenant ses juges comme ses tesmoins.
preuve galement la possibilit de gloser les occurrences de alors enregistres sous i) par un
complment circonstanciel de temps, reprenant le contenu du contexte damont, tandis quune telle
paraphrase est exclue pour loccurrence figurant sous ii) :
Lorsque nous aurons trois choses qui ne diviseront point nostre unit simple, mais
plustost concoureront toutes trois sa perfection, alors serons-nous heureux ? Hlas
point du tout !
Lorsque ta prsence, dieu, donne nos actions sous tes ordres sacrs une vigueur
docile, que tout va bien alors !
*[] si elle y pensait [ moi], cest certainement de la mme faon que je pense
elle. Touchante sympathie ! Dit le comte. Lorsquelle y pense de la mme faon que
vous pensez elle, alors vous vous dtestez ?
Autrement dit, tout comme les grammmes, les pragmatmes semblent bien connatre des contextes de
transition et des contextes de passage, assurant et attestant tout la fois leur routinisation. Toutefois, pour





1 3 5
les pragmatmes donc et alors, la force de subjectivation/intersubjectivation du sens innovant nest pas
altre dans le sens routinis. Bien au contraire, elle semble devoir tre dcuple. De fait, pour donc, en
contexte de passage, le renforcement du type illocutoire mobilis devient la seule fonction du marqueur,
alors que dans les emplois transitionnels, le renforcement doit composer avec une autre fonction : celle de
balisage rcapitulatif, de balisage conclusif ou de marquage conscutif. De mme, alors en contexte de
transition marque prioritairement une anaphore temporelle, tandis quen contexte de passage, il dveloppe
des emplois proprement subjectifs ou intersubjectifs : associ une exclamation, il signale lattitude de
surprise ou de refus du locuteur vis--vis du contenu profr, et associ une interrogation, il appelle
linterlocuteur co-valider le contenu de la question pose. Dans les contextes transitionnels, ces
fonctionnalits sont certes dores et dj actives, mais elles se superposent au marquage dune anaphore
temporelle, alors quen contexte de passage, elles justifient elles seules lutilisation du marqueur.
De ce point de vue, la pragmaticalisation observe, par rapport la grammaticalisation, une trajectoire
inverse qui va non vers un affaiblissement de la subjectivation mais vers un accroissement de la
subjectivation, tout du moins vers une activation constante du ressort de la subjectivation, qui fait du
pragmatme un produit bien diffrent du grammme et plaide en faveur de la dconcidence des deux
processus de changement.
5 Argument smantico-terminologique
On peut aussi prendre la question lenvers et se demander, de faon dtache de ltude de la
pragmaticalisation de pragmatmes particuliers vrit terrain laquelle nous nous sommes frottes
dans les sections 2 4 ci-dessus , si du point de vue purement smantico-terminologique, la
pragmaticalisation sanalyse comme un type particulier de grammaticalisation ou en est logiquement
indpendante.
De par leur tymologie, grammaticalisation, terme introduit par Meillet (1912 : 387, 400)
17
, est de
cration franaise, tandis que pragmaticalisation est un anglicisme. Mais indpendamment de leur
tymologie, les deux vocables sanalysent en synchronie comme des drivs dont la compositionnalit
smantique ne fait pas de doute : grammaticalisation se dcompose en grammatical adj. relatif la
grammaire + -is- (infixe sens transformateur) (cf. TLF s.v. -iser) + -ation (suffixe vhicultant un
sens daction) (cf. TLF s.v. -tion, -sion A. 1. d), tandis que pragmaticalisation peut tre dcompos en
pragmatique adj. relatif la pragmatique + -al (suffixe relationnel) (cf. TLF s.v. -al, -el ; suffixe
en loccurrence tautologique) + -is- + -ation. La divergence dans lanalyse drivationnelle des deux
formations provient du fait que pragmaticalisation est un emprunt langlais, langue dans laquelle
pragmatique se dit pragmatical ( ct de pragmatic). Ds lors, la suite de phonmes /-al-/ est assimile
en synchronie au suffixe franais moins de considrer quelle est purement analogique et donc vide de
sens. En tout tat de cause, des travaux francophones prcoces consacrs au phnomne en question, qui
staient dvelopps indpendamment de la tradition anglophone, utilisaient le terme pragmatisation (cf.
Bchi 1998 : 284 ; Buchi 2000 : 81 et note 2 ; 2007a : 110, note 1 ; 2007b : 251-252)
18
, ce qui assigne la
question de lanalyse de /-al-/ dans pragmaticalisation la place dun piphnomne.
Les termes techniques grammaticalisation et pragmaticalisation se partagent donc les smes /action/,
/transformation/ et /relation/, et leur sens peut tre dcrit sous la forme de action de transformation en
une unit relevant de X , X dsignant la grammaire dans le cas de grammaticalisation et la pragmatique
dans celui de pragmaticalisation. Or, mme sil nexiste pas de dfinition unanimement accepte de la
pragmatique (cf. Ducrot & Schaeffer 1995 : 111-114), personne na jamais prtendu quelle tait





1 3 6
logiquement subordonne la grammaire (ou la syntaxe). Il nous semble donc vident que du point de
vue smantico-terminologique aussi, les deux concepts sont indpendants.
6 Argument systmique
Au-del de la question terminologique, dont la force argumentative est, en raison du caractre arbitraire
du signe linguistique, somme toute assez rduite
19
, il peut paratre clairant de situer le phnomne de la
pragmaticalisation au sein du systme constitu par les diffrents types de changements de catgories
linguistiques. Dans le graphique ci-dessous, on distingue ainsi :
la lexicalisation, illustre par lexemple (classique) du doublet gars/garon, issu dune
spcialisation smantique de deux anciennes formes flexionnelles ;
la donomastique, illustre par lexemple du passage du nom propre Mentor lappellatif mentor
(cf. Leroy 2010 in TLF-tym s.v. mentor) ;
la fixation des noms propres (en loccurrence, lanthroponymisation), illustre par lexemple de
la gense du nom de famille picard Viez, qui remonte ladjectif ancien franais viez vieux
(cf. Cano in Kremer 1997 : 315) ;
la grammaticalisation, illustre par lexemple du passage de protoroman */'mnt-e/ s.f.
manire au suffixe adverbial franais -ment (cf. Gro 2011/2012 in DRom s.v. */'mnt-e/) ;
la pragmaticalisation, illustre par lexemple de la gense des marqueurs discursifs dj et coute
(Dostie 1998 : 87-94 ; 99-102) ;
enfin la dlocutivit, illustre par le passage de lnonc Cessez le feu ! au substantif cessez-le-
feu (Bchi 1995 : 144 ; 148).







1 3 7

Graphique 1 : Typologie des transitions entre catgories linguistiques
Ouvrir la perspective tous les types de transitions entre catgories linguistiques permet de sortir du
questionnement troit dun ventuel rapport de dpendance entre la pragmaticalisation et la
grammaticalisation pour identifier ces deux phnomnes comme deux units dun ensemble plus large.
Au sein des six phnomnes que le graphique met en correspondance, la dlocutivit occupe assurment
une place part, puisquelle concerne le passage dun nonc une unit de premire articulation (ou
unit significative), tandis que la lexicalisation, la donomastique, la fixation des noms propres, la
grammaticalisation et la pragmaticalisation touchent toutes le passage entre deux types dunits de
premire articulation. Une fois la dlocutivit mise de ct, le critre le plus gnral faire intervenir
nous semble tre celui du caractre procdural ou non du sens vhicul par les diffrents types dunits de
premire articulation. Suite Traugott & Dasher (2002 : 10), en effet, nous appelons procdural tout sens
qui nest pas dessence vriconditionnelle, mais concerne un point de vue mtadiscursif exprim par le
locuteur. Or ce critre introduit une dichotomie entre dune part la pragmaticalisation, qui gnre des
pragmatmes, donc des units de premire articulation sens procdural, et dautre part la lexicalisation,
la donomastique, la fixation des noms propres, la grammaticalisation et mme la dlocutivit, qui
gnrent toutes des units de premire articulation sens rfrentiel ou dnotationnel. Dans la phrase
(construite) coute, il sagit bien dune sorte de cessez-le-feu : son mentor M. Viez lui a formellement
interdit de sapprocher des deux garons avec qui il stait chamaill , cessez-le-feu, mentor, Viez, -ment
et garons vhiculent bien des sens rfrentiels (vriconditionnels), tandis que le sens vhicul par coute
est de type procdural
20
.
Dans cette perspective, le caractre logiquement indpendant de la pragmaticalisation par rapport la
grammaticalisation parat acquis : la pragmaticalisation est mme le dernier type de changement





1 3 8
linguistique que lon sattendrait tre rattach la grammaticalisation. Dans certains cadres thoriques
ainsi dans celui des grammaires de construction, qui adoptent une approche graduelle entre units
lexicales et grammaticales (cf. Legallois & Franois 2006 : 15 et passim) , on pourrait ainsi imaginer un
rapprochement entre grammaticalisation et lexicalisation (sans prjuger toutefois du caractre englob de
lun de ces phnomnes par rapport lautre). En revanche, il nous parat difficile de convoquer un cadre
qui inciterait postuler un degr de paternit plus grand entre grammaticalisation et pragmaticalisation
quentre grammaticalisation et lexicalisation, donomastique, fixation des noms propres et dlocutivit.
Ds lors, moins de monter dun cran et de diluer les diffrents phnomnes dans une grande catgorie
englobant lensemble des changements de catgories linguistiques, il nous parat impossible de rattacher
la pragmaticalisation la grammaticalisation.
7 Conclusion
Si par le pass, nos travaux se sont plutt employs apporter une contribution empirique susceptible de
nourrir le dbat sur le fonctionnement diachronique des marqueurs du discours, la rflexion plus
thorique ici prsente sappuie sur ces rsultats concrets en linguistique franaise pour apporter sa pierre
une discussion en cours qui relve en propre de la linguistique gnrale. Ayant tir parti tour tour
darguments dordre chronologique, cognitif, communicationnel, smantico-terminologique et
systmique, nous versons au dossier assurment pas clos un plaidoyer en faveur de la dsolidarisation
de la notion de pragmaticalisation de celle de grammaticalisation.
Rfrences bibliographiques

Aijmer, K. (1997). I think an English modal particle. In Toril, S. & Olaf, J. W. (d.), Modality in Germanic
Languages. Historical and Comparative Perspectives, Berlin & New York : Mouton de Guyter, 1-47.
Badiou-Monferran, C. ( paratre). Les marqueurs dinfrence en franais moderne (XVI
e
-XXI
e
sicle). Donc, alors,
partant, par consquent et quelques autres. Paris : Champion.
Bolly, C. & Degand, L. (2009). Quelle(s) fonction(s) pour donc en franais oral ? Du connecteur consquentiel au
marqueur de structuration du discours. Linguisticae Investigationes, 32/1, 1-32.
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic Markers in English : Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin & New
York : Mouton de Gruyter.
Brinton, L. J. & Traugott, E. C. (2005). Lexicalization and Language Change. Cambridge : Cambridge University
Press.
Bchi, E. (1995). Typologie des dlocutifs galloromans. In Estudis de lingstica i filologia oferts a Antoni M. Badia
i Margarit, Barcelone : Publicacions de lAbadia de Montserrat, 1, 141-163.
Bchi, E. (1998). Compte rendu de Radtke, E. (1994), Gesprochenes Franzsisch und Sprachgeschichte. Zur
Rekonstruktion der Gesprchskonstitution in Dialogen franzsischer Sprachlehrbcher des 17. Jahrhunderts
unter besonderer Bercksichtigung der italienischen Adaptionen, Tbingen 1994. Revue de linguistique romane,
62, 281-287.
Buchi, . (2000). Approche diachronique du marqueur mtadiscursif franais quoi ( La pragmatisation dun rva-
luatif, quoi ). In Englebert, A. et al. (d.), Actes du XXII
e
Congrs International de Linguistique et de Philologie
Romanes (Bruxelles, 23-29 juillet 1998), Tbingen : Niemeyer, 7, 81-91.





1 3 9
Buchi, . (2007a). Sur la trace de la pragmaticalisation de ladverbe toujours ( Voyons toujours lapport de la
linguistique historique ). Langue franaise, 154, 110-125.
Buchi, . (2007b). Approche diachronique de la (poly)pragmaticalisation de franais dj ( Quand le grammme
est-il devenu pragmatme, dj ? ) . In Trotter, D. (d.) : Actes du XXIV
e
Congrs International de Linguistique
et de Philologie Romanes (Aberystwyth 2004), Tbingen : Niemeyer, 3, 251-264.
Claridge, C. & Arnovick, L. (2010). Pragmaticalisation and Discursisation. In Jucker, A. H. & Taavitsainen, I. (d.),
Historical Pragmatics, Berlin & New York : De Gruyter Mouton, 165-192.
Degand, L. & Fagard, B. (2011). Alors between discourse and grammar : the role of syntactic position. Functions of
Language, 18, 19-56.
DRom = Buchi, . & Schweickard, W. (d.). (2008). Dictionnaire tymologique Roman (DRom). Nancy :
ATILF : http://www.atilf.fr/DERom.
Diewald, G. (2006). Discourse particles and modal particles as grammatical elements. In Fischer, K. (d.),
Approaches to Discourse Particles. Oxford : Elsevier, 403-425.
Dostie, G. (1998). Deux marqueurs discursifs issus de verbes de perception : de couter/regarder coute/regarde.
Cahiers de lexicologie, 73, 85-106.
Dostie, G. (2004). Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse smantique et traitement lexicographique.
Bruxelles : De Boeck & Duculot.
Ducrot, O. & Schaeffer, J.-M. (1995). Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage. Paris : Seuil.
Erman, B. (2001). Pragmatic Markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk. Journal of
Pragmatics, 33, 1337-1359.
Erman, B. & Kotsinas, U.-B. (1993). Pragmaticalization : The case of ba and you know. Studier i modern
sprkvetenskap, 10, 76-93.
FEW = Wartburg. W. von et al. (19222002). Franzsisches Etymologisches Wrterbuch. Eine darstellung des
galloromanischen sprachschatzes (25 vol.). Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Ble : Klopp/Winter/Teubner/Zbin-
den.
Frantext = ATILF (2002). Frantext. Outil de consultation de ressources informatises sur la langue franaise.
Nancy : ATILF : http://www.frantext.fr.
Givn, T. (1971). Historical syntax and synchronic morphology : an archaeologists field trip. Proceedings of the
Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society, 58, 18-29.
Hansen, M.-B. Mosegaard (1998). The Function of Discourse Particles. A study with special reference to spoken
standard French. Amsterdam/Philadelphie : Benjamins.
Hansen, M.-B. Mosegaard (2008). Particles at the Semantics/Pragmatics Interface : Synchronic and Diachronic
Issues. A Study with Special Reference to the French Phasal Adverbs. Bingley : Emerald.
Heine, B. (2002). On the role of context in grammaticalization. In Wischer, I. & Diewald, G. (d.), New Reflections
on Grammaticalization. Amsterdam : Benjamins, 83-101.
Hybertie, C. (1996). La Consquence en franais. Paris : Ophrys.





1 4 0
Kremer, D. (d.). (1997). Dictionnaire historique de lanthroponymie romane (PatRom). Prsentation dun projet.
Tbingen : Niemeyer.
Kroch, A. (1994). Morphosyntactic variation. In Beals, K. (d.), Proceedings of the 30
th
annual meeting of the
Chicago Linguistics Society, Chicago : Chicago Linguistics Society, 2, 180-201.
Legallois, D. & Franois, J. (dir.) (2006). Autour des grammaires de construction et de patterns. Caen : Centre de
Recherches Inter-langues sur la Signification en Contexte.
Lehmann (1995 [1982]). Thoughts on Grammaticalization. Munich/Newcastle : LINCOM.
Marchello-Nizia, C. (2006). Grammaticalisation et changement linguistique. Bruxelles : De Boeck.
Meillet, A. (1912). Lvolution des formes grammaticales. Scientia : rivista di scienza. Organo internazionale di
sintesti scientifica, 12, n 26/6, 384-400.
Moreno Cabrera, J. C. (1998). On the Relationships between Grammaticalization and Lexicalization. In Giaccalone
Ramat, A. & Hopper, P. J. (d.), The Limits of Grammaticalization, Amsterdam & Philadelphie : Benjamins, 211-
227.
Ponchon, T. (2004). La polysmie de donc en franais mdival et ses incidences sur la phrase. Modles
linguistiques, 25, 247-259.
Prvost, S. (2003). La grammaticalisation. Unidirectionnalit et statut. Le franais moderne, 71, 144-166.
Prvost, S. (2011). A propos : from verbal complement to utterance marker of discourse shift.
Linguistics, 49/2, 391-413.
TLF = Imbs, P./Quemada, B. (dir.) (19711994). Trsor de la langue franaise. Dictionnaire de la langue du XIX
e
et
du XX
e
sicle (17891960), 16 vol. Paris : ditions du CNRS/Gallimard.
TLF-tym = Steinfeld, N. (dir.). (2005). Programme de recherche TLF-tym (rvision slective des notices
tymologiques du Trsor de la langue franaise informatis). Nancy : ATILF : http://www.atilf.fr/tlf-etym.
Trask, R. L. (2000). The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics. dimbourg : Edinburgh University
Press.
Traugott, E. C. (1995). The Role of the Development of Discourse Markers in a Theory of Grammaticalization.
Manchester : ICHL XII.
Traugott, E. C. & Dasher, R. B. (2002). Regularity in Semantic Change. Cambridge : Cambridge University Press.
Waltereit, R. (2006). The rise of discourse particles in Italian : a specific type of language change. In Fischer, K.
(d.), Approaches to Discourse Particles. Amsterdam : Elzevier, 65-82.

1
Nos remerciements les plus chaleureux sadressent aux deux relecteurs anonymes du CMLF 2012, dont les critiques
nous ont permis damliorer considrablement le texte de cet article.
2
Mme si les grammmes et les pragmatmes partagent, de facto, le premier des traits reprs par Lehmann : celui de
lattrition (ou rosion phonologique). Waltereit considre en effet que cette caractristique commune nest pas
dterminante pour la question des liens de la grammaticalisation et de la pragmaticalisation, dans la mesure o elle ne





1 4 1

leur est pas spcifique et concerne galement dautres types de changement (par exemple, le changement relatif
lamussement de la marque de nombre [s] loral, pour les noms et les adjectifs).
3
Un sens temporel pourrait glisser, par exemple, du ct de la condition ou de la concession, mais non linverse.
4
Un sens valeur dontique parmi dautres, le sens dobligation du verbe devoir pourrait acqurir une valeur
pistmique en loccurrence, celle de probabilit mais pas linverse.
5
Voir entre autres ce sujet Dostie (2004 : 27) : une unit lexicale/grammaticale peut dvelopper des emplois o
elle ne joue pas un rle sur le plan rfrentiel, mais bien, sur le plan conversationnel : elle sera alors le rsultat dun
processus de pragmaticalisation. Ce parcours peut tre illustr en franais avec le mot bien. Celui-ci passe des
catgories substantivale/adjectivale celle, notamment, de quantificateur nominal (Il y avait ben du monde/Il y avait
ben ben du monde = beaucoup), puis de MD [autrement dit de marqueur discursif ou de pragmatme] (Ben, je
pense quil vaudrait mieux laisser tomber) . Dans cette description, ladverbe puis (que nous soulignons) postule
sans lexpliciter que la pragmaticalisation du marqueur bien sinscrit dans la subsquence de sa grammaticalisation.
6
Les exemples de ce tableau sont emprunts Hybertie (1996) ou Frantext, mais leur classement nous revient ;
pour une description raisonne de ce dernier, voir Badiou-Monferran ( paratre).
7
Nos observations se fondent principalement, mais sans exclusive, sur le dpouillement de trois corpus en prose. Le
premier est constitu dun ensemble de neuf rcits de fictions, traits, essais ou correspondance des XVI
e
et XVII
e

sicles. Le second comprend un ensemble de quatre romans et de trois essais de la fin du XX
e
sicle et du dbut du
XXI
e
sicle. Le troisime ensemble est un corpus transversal qui comprend tous les pamphlets en prose de la base
Frantext dans son tat de 2010. Pour plus de dtails, voir Badiou-Monferran ( paratre).
8
Degand & Fagard (2011) font du pragmatme alors lapanage du discours oral contemporain. Sans prjuger de la
validit de leurs analyses pour lemploi de marqueur de structuration du discours, nous constatons que lemploi de
ponctuant dopration de parcours est plus ancien et quon en trouve des attestations dans le franais crit de la
premire modernit. Le pragmatme en contexte exclamatif est attest ds la priode du franais classique, tandis que
le pragmatme en emploi interrogatif semble avoir merg dans le second quart du XIX
e
sicle :
Ex. 1 : Madame DEbly : Et vous irez ? Blinval : Pourrais-je my refuser ? Madame D Ebly : Vous oubliez vos
sermens. Blinval : Vous y pensez encore ? Madame DEbly : Alors vous ne mabandonnerez pas ? Blinval :
Non vraiment... (1835, Leclercq, La Rptition dun proverbe, ou il ne faut pas dire "Fontaine, je ne boirai pas de ton
eau").
Ex. 2 : Comment peux-tu maimer si tu me regardes comme un si pauvre personnage ? Tu dois me mpriser. Alors
peut-tre en effet me mprises-tu ? Tu en es dj aux regrets sans doute ; tu vois que tu tes trompe et cest moi que
tu accuses de cette illusion perdue (1846, Flaubert, Correspondance).
9
Par le terme de grammaticalit, nous dsignons ici le rsultat du processus plus ou moins achev, plus ou moins
abouti de grammaticalisation (et non lacceptabilit dune structure).
10
Degand & Fagard (2011) reprent bien des emplois dits causaux (notamment en quand X, alors Y) et des emplois
dits hypothtiques (du type : si X alors Y) de alors ds le moyen franais, mais nous rcusons pour notre part
lhypothse selon laquelle il sagirait demplois conscutifs purs, cest--dire demplois conscutifs sans lien avec les
emplois temporels de base de litem. preuve, parmi dautres :
i) La commutation de alors, dans ces configurations, avec le marqueur temporel ce moment-l, et son impossible
commutation avec le conscutif de ce fait : il buvait pas mal aussi, a crait des tats intermdiaires o ce qui tait
aigu cessait de ltre. Sauf quand a basculait, alors [ ce moment-l/ ?? de ce fait] l sur une phrase a partait. Et





1 4 2

a pouvait devenir un peu violent, chez lui, la maison (2006, Angot, Rendez-vous) ; si cest a lanalyse, alors
[ ce moment-l/ ?? de ce fait] trs peu pour moi ! (2000, Pontalis, Fentres).
ii) La possible insertion de seulement aprs alors dans les configurations en cause, insertion atteste pour les emplois
temporels de alors, mais exclue pour les emplois proprement conscutifs du marqueur.
Partant, les premires occurrences demplois conscutifs de alors en contexte de passage (et non en contexte de
transition, comme ceux que reprsentent notamment les deux configurations en quand X alors Y et si X alors Y)
remontent la seconde moiti du XVIII
e
sicle. Voir Rousseau, 1764, Lettres crites de la montagne : Jouvre ldit
de 1707, et jy vois larticle 5 en propres termes, que messieurs les syndics ont la direction et le gouvernement de
ltat. linstant je ferme le livre, et je dis : certainement selon les dits le petit conseil sans les syndics nest pas le
gouvernement, quoique lauteur des lettres affirme quil lest. On dira que moi-mme jattribue souvent dans ces
lettres le gouvernement au petit conseil. Jen conviens ; mais cest au petit conseil prsid par les syndics ; et alors il
est certain que le gouvernement provisionnel y rside dans le sens que je donne ce mot : mais ce sens nest pas celui
de lauteur des lettres ; puisque dans le mien le gouvernement na que les pouvoirs qui lui sont donns par la loi, et
que dans le sien, au contraire, le gouvernement a tous les pouvoirs que la loi ne lui te pas . Voir encore
Beaumarchais, 1774, Mmoires contre M. Gozmann : Les deux contendans ntant pas plus exempts de payer lun
que lautre ce travail au secrtaire, il nen est que plus expos la tentation de subordonner la besogne au prix quil
en reoit. Alors il faut convenir que les dix, vingt-cinq, quarante ou cinquante louis quon lui ferait accepter,
deviendraient un genre de corruption bien plus dangereux autour dun rapporteur que celui dintresser sa femme. Il
frapperait galement sur lhomme et sur la chose, sur le juge et sur son travail .
11
Mais pas ncessairement toutefois (voir infra).
12
Les exemples figurant dans ce tableau sont emprunts Hybertie (1996) ou Frantext, mais leur classement nous
revient ; pour une description raisonne de ce dernier, voir Badiou-Monferran ( paratre).
13
Les contextes de transition constituent la seconde tape du modle quadriphas du changement linguistique
hrit de Heine (2002) et dont Marchello-Nizia (2006 : 258) expose le principe en ces termes : Le point de dpart
est lide que ce que lon nomme changement de sens dun mot est en fait une modification des constructions dans
lesquelles il apparat . Partant, au stade I, stade initial (initial stage) o dans tous ses emplois litem a son sens
originel, succde un stade II, nomm contexte de transition (bridging context). Il consiste en un contexte
possiblement ambigu, conduisant par infrence une nouvelle signification. Suit un stade III, nomm contexte de
passage (switch context), qui apparat comme un contexte dsambigus, incompatible avec la signification
originelle du terme. Le stade IV, enfin, est celui de la conventionalisation des nouveaux contextes, phase
dachvement de la grammaticalisation.
14
Dans la version de Heine (2002) ou dans celle, revue et corrige, quen propose Marchello-Nizia (2006 : 258-262) ;
voir ci-dessus note 13.
15
Pris l encore au sens de rsultat plus ou moins achev du processus de grammaticalisation (et non en tant que
degr dacceptabilit dune structure).
16
Dans nos trois corpus de rfrence, nous navons trouv aucune attestation de donc (donq, donque, donques,
doncque, doncques) ponctuant qui, en position initiale, ne puisse pas tre galement analys comme un marqueur
grammatical de rcapitulation, de conclusion ou de conscution.
17
Cf. Trask (2000 : 141) : the term grammaticalization was introduced by Meillet (1912) .
18
Aprs un bref chapitre consacr aux pisodes secondaires (Gesprchsrnder [174-7]), lauteur aborde la
squence de clture [177-238]. Celle-ci est loccasion de suivre la lexicalisation ou plutt la pragmatisation,





1 4 3

puisquaussi bien il sagit de pragmatmes des ellipses adieu < Dieu vous commande ou bonjour < Dieu vous
donne le bonjour [199-201] (Bchi 1998 : 284).
19
Lapport de largument smantico-terminologique ne nous semble toutefois pas nul, dans la mesure o il invite
considrer la paire pragmaticalisation/grammaticalisation en parallle avec la paire pragmatique/grammaire (ainsi
quavec pragmatme/grammme).
20
Considrer, comme le fait Diewald (2006 : 414 et passim), que les grammmes et les pragmatmes partagent un
type de sens appel indexical nous semble possible seulement condition de distinguer deux sortes de sens
indexicaux (par exemple le sens indexical endogne et le sens indexical exogne).





1 4 4

Das könnte Ihnen auch gefallen