Sie sind auf Seite 1von 8

ALMEIDA, Mrio Srgio Pinheiro Moreira de. Ensino de portugus lngua estrangeira P. L. E. lngua global.

l. Revista Virtual de Estudos da Linguagem ReVEL. V. 2, n. 2, maro de 2004. ISSN 1678-8931 [www.revel.inf.br].

ENSINO DE PORTUGUS LNGUA ESTRANGEIRA P.L.E.LNGUA GLOBAL


Mrio Srgio Pinheiro Moreira de Almeida1 mspmda@iol.pt

1. CONSIDERAES PRVIAS Pretende-se com este trabalho salientar uma perspectiva de ensino que incorpore a vertente lingustica, isto , o ensino da gramtica e do lxico da lngua, e a vertente da cultura, bem como chamar a ateno para a elaborao de ferramentas cada vez mais adequadas ao ensino de uma lngua estrangeira. Enquanto ensinante de Portugus Lngua Estrangeira P.L.E. tem-se sempre em considerao um dos aspectos fundamentais para o aprendente, que , sentir-se o principal interveniente na sesso da aula ou lio. Ele deve aperceber-se do esforo que o ensinante desenvolve de modo a existir o menor nmero de equvocos e falhas de comunicao. Se no quotidiano nos deparamos com dificuldades em percebermos os outros, ainda que falantes nativos de uma mesma lngua, imagine-se no contexto de ensino de uma lngua estrangeira. Este facto releva as seguintes questes: Como deve o ensinante desenvolver os contedos para um pblico-alvo de modo a garantir resultados mais satisfatrios? Que estratgias deve o ensinante utilizar de forma a catalisar o processo de aprendizagem do aprendente? A finalidade do ensino/aprendizagem de uma lngua estrangeira que os aprendentes se tornem aptos a comunicar nessa lngua para satisfazerem as suas

Instituto de Lingustica Terica e Computacional ILTEC, Portugal.

necessidades2. Ora, perante um grupo de pessoas que quer aprender uma outra lngua o ensinante deve ter conscincia das razes que levam a que aquele conjunto de pessoas a queira aprender. O ensinante deve, pois, encarar este desafio como uma partilha de experincias, em que a interaco surge como veculo para o sucesso dos aprendentes. A base desta interaco deve passar, necessariamente, por compreender o ensino de uma lngua estrangeira como uma descrio das emoes que resultam da comunicao (ou tentativa de) numa outra lngua. Ao ensinar-se Portugus a estrangeiros no se pode limitar apenas ao ensino da lngua. Para o aprendente, conhecer a cultura da lngua , sem dvida, uma motivao que acelera a aprendizagem. Por cultura da lngua, especificamente da lngua portuguesa, entendo todas as imagens, sons, msicas, lugares, gastronomia, etc., onde h associao ao portugus. Estas expectativas fazem com que o ensinante transmita ao aprendente a ideia de crescimento cognitivo enquanto atento e sensvel aprendizagem. Ter como resultado no s o seu desenvolvimento lingustico nas competncias lexicais, gramaticais e sintcticas, mas, espera-se, o seu desenvolvimento emprico. O aluno ou aprendente dever sentir-se mais experiente durante a aprendizagem e dever aceder a ela enquanto um intercmbio de culturas, de sentimentos e da livre circulao de conhecimentos. Em suma, a cultura da lngua a insero do aprendente no universo cultural da lngua, e deve ser considerada como um factor indispensvel na aprendizagem de um novo cdigo lingustico. Esta insero do aprendente tem de ser prevista paralelamente ao ensino da lngua, ao qual necessrio a disponibilizao de ferramentas que lhe sejam cada vez mais adequadas. Citaremos como exemplo o fenmeno das combinatrias lexicais para o qual preciso um mtodo particular de ensino.

2. O ENSINO E A APRENDIZAGEM DAS COMBINATRIAS LEXICAIS O fenmeno das combinatrias lexicais percebido de modo diferente por um falante nativo e por um aprendente de lngua estrangeira. Como? Para um portugus, o substantivo elevador combina-se com o verbo apanhar. Ele sabe-o intuitivamente, sem

in Nvel Limiar (1988).

qualquer explicao prvia, uma vez que o conhecimento das combinatrias lexicais inato. J um aprendente de P.L.E. tentar recorrer ao conhecimento da sua lngua materna e de outras, para seleccionar um verbo que combine com o substantivo e exprima assim a mesma ideia. Um aprendente de P.L.E. em Portugal deve saber que para o substantivo elevador tem de usar o verbo apanhar e no os verbos pegar, tomar ou agarrar. Ao contrrio, um aprendente de P.L.E. no Brasil para o mesmo substantivo usar o verbo tomar ou pegar. Noutro caso, como bater as botas, o nativo lusfono sabe que o significado desta combinatria lexical morrer. J o aprendente ter de associar um significado independente do significado de cada lexia da combinatria. Assim, a aprendizagem desse fenmeno lingustico por parte desse pblico deve acontecer como a aprendizagem do lxico dessa lngua, ou seja, deve ser aprendido de cor. Que dificuldades apresenta um aprendente de lngua estrangeira em compreender as combinatrias lexicais? Se um aprendente ouvir a expresso brincar com o fogo ele no poder simplesmente somar os significados de brincar e fogo e da extrair um novo significado. Se o fizesse, obteria o seguinte resultado:

Brincar com fogo

brincar divertir-se em jogos`

Fogo desenvolvimento simultneo de calor e luz que produto da combusto de matrias inflamveis`

resultado divertir-se em jogos em que haja desenvolvimento simultneo de calor e luz que produto da combusto de matrias inflamveis`

Como podemos notar, o aprendente cairia em erro, para alm de no tirar os devidos resultados como se pode confirmar com o significado resultante da combinatria: brincar com o fogo meter-se levianamente em coisas ou empresas perigosas, arriscadas; arriscar-se imprudentemente

Verifica-se, assim, que o significado de uma expresso no resulta do somatrio dos significados das suas lexias formadoras, logo, no h composicionalidade. Como outros exemplos poderamos citar: fogo de palha; (estar) uma bala; passar a perna em; tirar o tapete Veja-se agora a compilao das combinatrias lexicais a partir dos dicionrios de lngua geral. Ao observar o tratamento que lhes dado, por exemplo, no Aurlio Sc. XXI, constata-se que estes tipos de dicionrios tm, por norma, uma seco, geralmente na parte final do verbete, onde so compiladas as combinatrias. Ento, se tomarmos como exemplo pedra no sapato, necessrio, antes de mais, saber que esta combinatria estar compilada no verbete pedra, pois o dicionrio privilegia o primeiro substantivo da combinatria, mas atente-se, que, geralmente, o aprendente no vai consultar o prefcio do dicionrio para conhecer os detalhes da compilao do lxico. Atente-se ainda para a diferena de tratamento dada s combinatrias por parte de um dicionrio de lngua. A assistematicidade de tratamento das combinatrias pode provocar perplexidade no agora aprendente/consulente no momento da busca duma definio. Este aprendente/consulente ter mesmo de ser persistente seno facilmente desistir da sua busca, tal o nmero exaustivo de remisses, de sinonmia, e at ausncia de locues. Na busca do significado de uma combinatria lexical, o aprendente/consulente pode deparar-se com os seguintes cenrios: a) no encontrar nos verbetes das lexias que compem a locuo; b) encontrar a locuo e desde logo a sua definio; Sair de banda escapulir-se furtivamente

c) encontrar a locuo definida por outra locuo; Levar uma bandeira - levar um fora Banho de ervas - Banho-de-cheiro

d) encontrar a locuo definida por outra locuo e esta definida por sinnimos (palavras simples) *; Dar de lngua - dar lngua - tagarelar, parolar, taramelar, linguajar.

e) encontrar a locuo definida por palavra simples sinnima e esta definida novamente por locues ou palavras simples sinnimas; Bafo de boca - Bafo (5) - Conversa fiada, bazfia, gabolice, prosa

f) encontrar a locuo definida por outra locuo e s ento a definio *; Vir baila - Vir a propsito; fazer-se lembrado oportunamente.

Conforme se pode verificar, para um aprendente de lngua estrangeira e mesmo para um lusfono, o tratamento dado s combinatrias lexicais pelos dicionrios de lngua geral revela-se inadequado. Por esta razo, enquanto ensinante de lngua estrangeira, considero vlida a proposta de tratamento apresentada pela LEC Lexicologie Explicative et Combinatoire (Meluk I. et al. 1995) da TST Teoria Sentido-Texto (Meluk, I. e olkowskij, A. 1970), a qual por meio de abordagem semntica prope que3: i) ii) as combinatrias lexicais no composicionais so descritas num verbete prprio; as combinatrias lexicais composicionais so descritas no verbete da palavra-chave. Assim, apanhar o elevador estaria descrito no verbete elevador e banho-de-cheiro, banho de ervas, banho cheiroso estariam descritas no verbete da palavra-chave banho. Para concluir, por se tratar de um conhecimento lexical necessrio no processo de aquisio de um idioma, estes tipos de combinatria lexical devem estar descritos nos manuais de ensino de lngua estrangeira. No entanto, os manuais de lngua no apresentam espao fsico necessrio para a descrio das combinatrias lexicais. Por isso, h a necessidade de elaborao de um guia de combinatrias lexicais para o ensino de P.L.E. Este guia seria constitudo por vrios volumes de acordo com os diferentes nveis de competncia lingustica contemplado nos manuais, auxiliando de maneira particular a aquisio desta especificidade lexical. As combinatrias estariam vinculadas
 Para uma discusso detalhada desta proposta consultar as referncias Meluk I. et al. 1995a, e Meluk I. 1995b, bem como os dicionrios tericos elaborados pela teoria Meluk I. et al. 1984, 1988, 1992, 1999.

aos temas abordados pelos manuais. Um guia concebido de tal forma seria, sem dvida, uma ferramenta que aceleraria a aquisio da competncia comunicativa por parte do aprendente. Retomando a perspectiva de P.L.E. enquanto ensino contnuo e acompanhado da sua cultura, no se pode estancar geograficamente este ensino, ou seja, enquanto ensinante no me devo referenciar apenas aos lugares, msica, gastronomia ou arte de Portugal, que o meu pas. Tenho, necessariamente, de atentar a frica, a Europa, a Amrica, a sia que so quatro dos cinco continentes onde existem pases ou territrios em que a Lngua Portuguesa lngua oficial. Tenho, obrigatoriamente, que me lembrar que o Portugus a sexta lngua materna a nvel mundial e que por ser lusfono, me fao entender em sociedades to distintas como a cosmopolita So Paulo ou a regional Lubango, ou a minha Lisboa ou a bela Maputo da minha av.

3. CONCLUSES Acredito que quem ensina uma lngua estrangeira deve ter conscincia do papel dessa lngua no mundo. No caso do Portugus, no apenas dos portugueses, de todos que com ela (com)vivem, uma lngua global, sem fronteiras e de acesso livre para a sua aprendizagem. Espero que com o EURO 2004, bem como aconteceu com a EXPO 98, o portugus seja uma lngua mais conhecida e por isso mais difundida e defendida por aqueles que tm, ainda, certezas quanto sua importncia no mundo. Quando se ensina uma lngua estrangeira deve, pois, ter-se a conscincia que, para alm da ampliao das necessidades de comunicao, que acredito ser uma das principais razes por que se aprende uma lngua, existe um outro factor que ser cobrado ao ensinante no final do curso, o da certeza do desenvolvimento psicossocial dos intervenientes. Ainda mais na era da Globalizao, da abertura de fronteiras, da livre circulao de bens e servios e da interdisciplinaridade. Todos factores propcios para a diversidade cultural na aprendizagem, e todos factores decisivos perante a positiva abertura alteridade enquanto forma de sentir o mundo diferente. Urge, desta forma, a conjugao das ferramentas adequadas ao ensino de lngua estrangeira com o ensino da cultura de lngua, de forma a possibilitar ao aprendente um ensino global de lngua.

Agradeo Dra. Renata Stela Valente que releu este artigo e cujos comentrios permitiram uma argumentao mais elaborada das propostas apresentadas.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS 1. BARBEIRO, L. (1998). O Jogo no ensino-aprendizagem da lngua. Leiria: Legenda Edio e Comunicao. 2. CASTELEIRO, J. M. (1988). Nvel Limiar. Lisboa: ICALP. 3. CRISTAL, D. (1973). Linguistics. Harmondsworth (England): Pengin Books. 4. MELUK, I, A. OLKOVSKIJ (1970). Towards a Functioning Meaning-Text Model of Language. In: Linguistics, 57 pp 10-47. 5. MELUK, I. et al. (1984, 1988, 1992, 1999). Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais contemporain. Recherches lexico-smantiques, vol. I, II, III, IV, Montral, Les Presses de lUniversit de Montral. 6. MELUK , I; A. CLAS, A. POLGURE (1995). Introduction la lexicologie explicative et combinatoire. Coll. Champs linguistiques/Universit francophones, Louvain-la-Neuve/Paris: ditions Duculot/AUPELF-UREF. 7. MELUK, I. (1995). Phrasemes in Language and Phraseology in Linguistics , Idioms : Structural and Psychological Perspectives, M. Everaert, E.J. van der Linden, A. Schenk et R. Schrender (ds), Hillsdale/Hove, Lawrence Erlbaum Associates, pp. 167-232. 8. MELUK , I. (1997). Vers une linguistique Sens-Text. Paris: Collge de France. 9. VALENTE, R. S. (2000). Diferenas e Similaridades Colocacionais entre o Portugus Brasileiro e o Portugus Europeu. Estudo baseado na Noo de Funo Lexical da Teoria Texto-Sentido. In: Cadernos do CNLF, srie IV, n 7, A Estilstica e a Gramtica, Atas do IV Congresso de Lingustica eFilologia da Universidade do Estado de Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, de 27 de Setembro a 01 de Agosto . 10. VALENTE, R., M.S. de ALMEIDA, S. M. FERREIRA, I.B. TCHOBNOVA, (2003) (no prelo). Problemas de Tratamento e Sistematicidade na Compilao das Combinatrias Lexicais no Novo Aurlio Sc. XXI. In: XIX Encontro da 7

Associao Portiguesa de Lingustica. Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. 11. VILELA, Mrio. (1990). Dicionrio do Portugus Bsico. Rio Tinto: Edies Asa.

Das könnte Ihnen auch gefallen