Sie sind auf Seite 1von 22

MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 201

UNA PROPUESTA DE ANLISIS


LINGSTICO-POTICO DE CUATRO
DE LOS CANTARES DE DZITBALCH
1
LUCERO MELNDEZ GUADARRAMA
IIA, UNAM
Introduccin
Los Cantares de Dzitbalch son un grupo de 15 textos y una portada que proceden
del pueblo de Dzitbalch, Campeche
2
y que fueron escritos durante la poca
colonial en idioma maya yucateco lengua perteneciente a la rama yucatecana
de la familia lingstica maya. Su contenido temtico ha sido catalogado como
ritual y como el nico documento de su poca en el gnero de poesa lrica (Ed-
moson y Bricker, 1985: 52).
La primera edicin de los textos estuvo a cargo de Alfredo Barrera Vsquez
(1980), quien tambin se encarg de la traduccin del manuscrito. El valioso tra-
bajo de Barrera consisti en la paleografa, traduccin y publicacin de stos. Sin
embargo, los Cantares fueron publicados en un orden arbitrario en el que no se
realiz un anlisis consistente sobre su contenido ritual. Desde una perspectiva
literaria, Munro Edmonson (1982) public los Cantares con un orden distinto y
propuso una traduccin alternativa a la de Barrera (1980). Por su parte, Martha
Ilia Njera (2007) plante una nueva articulacin de los Cantares con base en su
contenido ritual, abordado desde la perspectiva de la religin maya.
La motivacin por trabajar estos documentos desde un enfoque lingstico-
potico surgi de mi inters por realizar una investigacin consistente sobre la
potica del maya yucateco colonial. Como es bien sabido, los datos contenidos
en las fuentes coloniales pueden servir a los lingistas para obtener datos escri-
tos de otros momentos de la lengua. Bajo esta perspectiva, podemos estudiar
los registros coloniales de la lengua maya desde cualquiera de los niveles de
anlisis lingstico. En este caso, utilic los Cantares como corpus lingstico y
me enfoqu en la descripcin de la estructura formal y semntica de las formas
discursivamente marcadas que fueron expresadas en stos. A su vez, estas for-
mas discursivas pueden ser contrastadas con distintos textos mayas producidos
1
Agradezco a Leopoldo Valias por haber aceptado leer este trabajo y por sus valiosos comen-
tarios. Tambin agradezco a la lingista Etna Pascacio por toda su ayuda reflejada en la parte de
fonetizacin de los documentos, y a la doctora Carmen Valverde y a la maestra Cristina Buenrostro
por sus valiosos comentarios.
2
Alfredo Barrera Vsquez los encontr en la ciudad de Mrida en 1942.
202 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
durante el periodo colonial con el fin de encontrar las diferencias discursivas
entre los Cantares y los dems textos.
En trminos generales, en este estudio me enfoqu en la descripcin y anli-
sis de las figuras literarias llamadas paralelismos, aliteraciones y anforas en los
cantares 4, 7, 14 y 15.
3
El contenido temtico de los textos es de carcter religio-
so-ritual, pero en ste no me concentrar en el contenido sino en su forma. Sin
embargo, sobre los rituales quiero mencionar que si bien es cierto que tenemos
algunas menciones en crnicas coloniales sobre stos acompaados de danza y
msica, actualmente slo podemos plantear hiptesis sobre su ejecucin. Toda
esa informacin se perdi con el paso del tiempo, por lo que slo es posible tra-
bajar con la parte escrita de los mismos, de tal manera que aquello relacionado
con el performance de los Cantares qued fuera de esta investigacin.
De manera global, el trabajo se ocupa de la descripcin y anlisis de las fi-
guras literarias llamadas paralelismos, aliteraciones y anfora de los cantares
seleccionados.
Presentacin y metodologa de la transcripcin del corpus
En el Apndice 1, el lector podr encontrar los cuatro cantares que eleg para
este artculo.
En la actualidad, los estudios lingsticos que se realizan sobre textos colonia-
les en lenguas indgenas requieren forzosamente de un anlisis y sistematizacin
de las grafas representadas en el documento que se est trabajando. En tanto
que dichos documentos carecen de un registro lingstico sistemtico, es necesa-
rio establecer los fonemas de la lengua en cuestin con el fin de que los textos
conformen un corpus lingstico analizable desde cualquier nivel de la lengua.
Las grafas representadas en los Cantares de Dzitbalch no muestran una corres-
pondencia con los fonemas de la lengua y, por esta razn, realic una fonetiza-
cin del corpus con base en un anlisis de lingstica histrica buscando dar una
interpretacin sistemtica a los registros. El primer paso para la fonetizacin de
los textos es el establecimiento de la estructura silbica. Los datos lingsticos
contenidos en los Cantares, as como datos del yucateco actual apuntan a que
el yucateco del siglo XVIII tiene slabas del tipo CV y CVC y, de acuerdo con la
tipologa de Clements y Keiser (1983), es una lengua del tipo III. En el corpus no
existe la representacin del fonema consonntico glotal />/ en ninguna posicin.
He decidido restituir este fonema en posicin onset inicio de palabra y en coda
final de palabra tomando como punto de partida datos de la lengua maya actual
como en el siguiente ejemplo:
3
Segn el orden de presentacin de Barrera (1980).
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 203
(1) NIICT-HA
nikte> ha>
flor agua
nenfar (Cantar 7, lnea 37)
En el ejemplo (1) restitu la consonante />/ en coda final de palabra tanto la
palabra /nikte>/ flor como en /ha>/ agua. Para realizar la restitucin de la con-
sonante glotal />/ en coda final de palabra me bas en evidencia estructural de la
lengua y tambin en evidencia lxica. Si bien es cierto que la lengua tiene slabas
del tipo CV, algunas palabras no tienen representada la consonante glotal final
porque es comn que se debilite en estos contextos y que no se registre,
4
por
ello resulta necesario restituir el fonema />/ en ese contexto.
En tanto que esta lengua es del tipo III, es decir, slo permite slabas del tipo
CV y CVC vemos que las slabas desnudas no estn permitidas y es necesario
restituir el fonema glotal />/ inicial para respetar las estructuras CV y CVC como
en la lnea 46 del cantar 4 en el ejemplo (2):
(2) OLIL-VAY-<ITIL
>olil way
aqu
En cuanto al nmero de fonemas en cada posicin silbica, encontramos que
en onset y coda slo se permite una consonante como mximo. Los ncleos
silbicos pueden ser monomoraicos o bimoraicos, aunque la representacin en
el documento respecto a los ncleos bimoraicos en ocasiones no es sistemtica.
En estos casos, recurr una vez ms a la evidencia lxica en el Diccionario Maya
Cordemex.
En el maya yucateco no se permiten grupos consonnticos en posicin onset
inicio de palabra, por lo que cuando tenemos un grupo consonntico representa-
do con las grafas <C-K> (Cantar 4, lnea 2) reconstruyo el fonema /k/ con base
en evidencia lxica. Cuando aparecen secuencias con la palatal fricativa //-conso-
nante, restituyo la secuencia consonante glotal-vocal alta anterior />i/ precediendo
a la palatal fricativa //. Si tenemos las grafas <TT>, reconstruyo la consonante
alveolar oclusiva glotalizada /t/. El resto de las consonantes glotalizadas fueron
indicadas en el registro original.
En cuanto a la consonante aspirada /h/ no he encontrado suficiente evidencia
para saber si realmente se trata de una aspiracin o si es una variacin en el
registro del mismo fonema velar continuo /j/. En el Diccionario Maya Cordemex,
no se establece ninguna diferenciacin entre los fonemas. En el maya yucate-
co actual la distincin entre las consonantes /h/ y /j/ no se mantiene, pero no
4
Adems de que se trata la consonante glotal no existe en el espaol y para el siglo XVIII no exista
una convencin para representar este fonema.
204 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
tengo suficientes argumentos para proponer que la distincin no exista en el
siglo XVIII.
Las grafas <u, i> aparecen en posiciones consonnticas y voclicas. Para re-
presentar los fonemas continuos /y/ y /w/ en los Cantares se utilizaron las grafas
<I> y <V>, respectivamente. Cuando ocupan posicin onset o coda, funcionan
como consonantes y no como vocales. Considero estas mismas grafas como
vocales si su posicin es de ncleo de slaba.
En todo el corpus aparecen secuencias de vocales idnticas. Estas secuencias
estn registradas para todas las calidades voclicas, es decir, aa, ee, ii, oo, uu,
y las interpreto como ncleos bimoraicos. Considerando que no estn permi-
tidas las slabas del tipo V ni VC, no se puede tratar de secuencias de ncleos
de slabas distintas. Tampoco se pueden considerar como realizacin fontica de
slabas acentuadas, ya que en algunos registros el acento se marca en ncleos
monomoraicos.
En el Diccionario Maya Cordemex y otros diccionarios del maya yucateco actual
aparecen representadas vocales glotalizadas rearticuladas; sin embargo, en estos
textos no existe evidencia en la representacin de vocales con la explosin glotal
como particularidad prosdica.
La eleccin de los cuatro cantares, metodologa y objetivos
Debido a que el contenido simblico, literario y ritual de los Cantares es muy
diverso, en este estudio me enfocar slo en los cantares 4, 7, 14 y 15. En
primer lugar porque exhiben una estructura potica en la que el uso constante
de paralelismos y aliteraciones se vuelve un comn denominador y, en segundo
lugar, porque comparten una temtica especfica, es decir, lo que Njera (2007)
llam rituales de iniciacin femenina y que segn la autora, estn relacionados
y escritos con un mismo fin: la celebracin de algn rito de paso.
Sobre el contenido literario de los Cantares Edmonson (1982: 175-176) seal
que: [...] a diferencia de muchos de los fragmentos sobrevivientes de la litera-
tura maya, stos estn, de manera inusual, llenos de expresiones de sentimiento
y emocin. Tratan del amor, del abandono, de la belleza de la naturaleza, sexo,
temor, y por supuesto, tiempo y muerte.
5
Especficamente, sobre los cantares
15, 14, 4 y 7 menciona que son canciones de amor, llenas de erotismo, y que
representan un ritual orgistico (ibid.: 174). Aunque el anlisis de Edmonson pre-
tende ser literario, su enfoque est centrado en el contenido temtico de la obra
y no sobre la forma especfica que sta toma.
5
La traduccin es ma, en el original: [] unlike many of the surviving fragments of Mayan
literature, they are unusually full of expressions of sentiment and emotion. They deal with love,
abandonment, the beauty of nature, sex, fear, and of course, time and death.
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 205
La interpretacin de estos ritos de paso como canciones de amor es el resul-
tado de un anlisis que se realiz bajo los conceptos occidentales de lo que es
literario y de lo que no pertenece a esta esfera. ste es un grave error metodo-
lgico, ya que muchos estudiosos de documentos coloniales escritos en lenguas
indgenas han considerado literario cualquiera de estos escritos por el slo
hecho de ser indgena. La consideracin de los textos rituales como literarios
desde una perspectiva occidental no contempla que stos no fueron producidos
por un individuo el escritor, sino que es un producto colectivo, esto es,
que fue elaborado por una colectividad en el marco de una tradicin religiosa
determinada y que la intencionalidad en su elaboracin no fue literaria sino
ms bien ritual. El hecho de que se mantengan ciertas formas repetitivas obe-
dece justamente al carcter ritual de los textos y a un ritmo que stos debieron
mantener durante su ejecucin. Por estos motivos, las ideas de Edmonson (1982)
sobre estos rituales como canciones de amor o como un ritual orgistico no
pueden ser aceptadas en tanto que el autor no consider variables de tipo cultu-
ral para realizar su anlisis y, en cambio, se dej guiar por los temas que se tocan
en los Cantares desde su perspectiva de lo que es lo literario.
La literatura se ocupa de la obra individual y la lingstica de la obra colecti-
va, de la tradicin oral, es decir, de lo que Jakobson (1984 [1956]) define como
folklore, en oposicin a la obra individual que produce literatura. Bajo la ptica
de Jakobson, los Cantares estn dentro del mbito del folklore y no dentro de la
literatura y por ello forman parte del campo de estudio de la lingstica y no de
la crtica literaria. Partiendo de este supuesto, en este trabajo analizar, desde
una perspectiva lingstica, las formas marcadas del discurso que estn enfoca-
das en la funcin potica del lenguaje (vase Jakobson, op. cit.), con base en la
pregunta que se formula Jakobson qu es lo que hace que un mensaje verbal
sea una obra de arte?
Jakobson (ibid.: 348) seala que en tanto la potica se interesa por los proble-
mas de la estructura verbal, es parte de la lingstica. En la concepcin general
de los literatos es comn que la potica y la lingstica se distingan en una
cuestin de valoracin y, segn Jakobson (ibid: 349) esto se basa en la idea equi-
vocada del contraste entre la estructura de la poesa y otros tipos de estructura
verbal: stos, se dice, se contraponen por su naturaleza casual, y carente de
intencin, al lenguaje potico, no casual e intencionado.
En los Cantares de Diztbalch, as como en otros textos rituales indgenas co-
loniales y contemporneos, encontramos un uso constante de expresiones que,
debido a su carcter ritual, tienden a ser marcadas discursivamente hablando. Las
formas de discurso ritual generadas pueden ser analizadas bajo ciertos concep-
tos formales pertenecientes a la literatura occidental como la aliteracin, repeti-
cin, sinonimia, anfora, paralelismo, metfora, difrasismo,
6
metonimia, alegora,
6
Para Bricker y Edmonson (1985) estas frases que ellos denominan como kennings; piensan que
son propios del nhuatl y consideran que pudo haber sido un prstamo introducido en la literatura
206 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
hiprbole y personificacin, entre otras. En tanto que lo que me interesa es re-
saltar que la funcin potica del lenguaje se manifiesta con estructuras formales
determinadas, en este trabajo me centrar sobre tres tipos de estructuras fnicas
y sintcticas que se han considerado literarias, a saber, el paralelismo, la anfora
y la aliteracin.
Cmo se relacionan los Cantares de Dzitbalch con las funciones del lenguaje?
Partiendo de la idea de Jakobson (1984 [1956]: 358) de que el mensaje por el
mensaje es la funcin potica del lenguaje y que sta no es la nica funcin del
arte verbal, sino slo su funcin dominante o determinante, podremos desarro-
llar a lo largo de este artculo los argumentos que sostienen la idea de que estos
Cantares constituyen un texto potico. En stos observamos un ritmo que est
determinado en el verso, podemos ver cambio de nfasis en la persona gramati-
cal expresada a veces en tercera persona (cantares 14 y 7), otras en segunda (15)
y en otras ocasiones, en primera (4 y 7), lo que pone de relieve las diferentes
funciones expresadas adems de la potica, como son la referencial, la conativa
y la emotiva. Aunado al cambio de persona gramatical que expresa distintas
funciones, Jakobson (ibid.: 359) reconoce que para los gneros literarios la forma
verbal expresada es la que indica cul es la funcin que est siendo resaltada; de
esta manera la poesa pica, centrada en la tercera persona, implica con mucha
fuerza la funcin referencial del lenguaje; la lrica, orientada a la primera per-
sona, est ntimamente vinculada con la funcin emotiva; la poesa de segunda
persona est embebida de funcin conativa y es o bien suplicante, o bien exhor-
tativa, segn que la primera se subordine a la segunda o viceversa.
Si relacionamos los Cantares con formas gramaticales especficas (de primera,
segunda y tercera persona, por ejemplo) y pensamos que estas formas expresan
funciones particulares del lenguaje, tambin podemos relacionar estas funcio-
nes con los gneros literarios como ya seal Jakobson (1984 [1956]). En tanto
que los versos de los Cantares comparten una temtica y tienen una estructura
muy marcada respecto al habla conversacional como el uso continuo de ali-
teraciones y paralelismos, podemos considerar que s constituyen un gnero
discursivo particular de tipo ritual, concerniente al mbito del folklore ms que
al de la literatura. La aseveracin anterior es pertinente si consideramos que los
Cantares pertenecen al campo de la tradicin oral, y como tales forman parte de
la lengua como sistema.
Adems de las personas gramaticales como marcadores de distintas funciones
del lenguaje, la sintaxis es otro mbito de la lengua en donde se manifiestan las
figuras literarias, como sealaron Bricker y Edmonson (1985: 62):
yucateca. Consiste en un par semntico que, convencionalizado, tiene un tercer significado que pue-
de no tener ninguna asociacin con las palabras del difrasismo sueltas o fuera de este contexto.
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 207
Several syntactic devices beside parallelism are common in Mayan literature. Nor-
mal, unmarked word order in Yucatec Maya is verb-object-subject (VOS) in transitive
clauses and verb-subject (VS) in intransitive clauses. These word orders are fre-
quently inverted in Mayan literature, through clefting. Temporal adverbs normally
follow verbs in Yucatec Maya, but temporal focus constructions, a characteristic of
hieroglyphic texts, were abundant in Colonial Yucatecan literature.
De esta manera, a lo largo del trabajo podremos ver cmo se manifiestan las
figuras literarias en todos los niveles de la lengua a travs de distintas estrate-
gias lingsticas.
Las manifestaciones lingstico-formales en la esttica de los Cantares
En prrafos anteriores, discut el tema del aspecto literario en los textos co-
loniales escritos en lenguas indgenas, y habl sobre el rigor metodolgico con
el que se debe abordar el estudio de stos dentro del mbito de la lingstica.
Por ejemplo, en los registros nahuas coloniales es muy recurrente el uso de
difrasismos como in xochitl, in cuicatl flor y canto o bien atl-tepetl agua-cerro,
aunque son difrasismos recurrentes, no necesariamente se usan en contextos
literarios.
Hasta ahora, los documentos coloniales en lengua indgena han sido ana-
lizados bajo la ptica de los conceptos literarios de la cultura occidental. Por
ello, es necesario, considerar distintos niveles de anlisis, es decir, por un lado
debemos considerar el lado puramente formal de los textos y por el otro, los
aspectos semnticos-simblicos. En el plano formal de los Cantares encontramos
las marcas discursivas que responden a la esttica de la lengua, es decir, formas
que subrayan la funcin potica del lenguaje. En el nivel semntico-simblico de
cada Cantar el anlisis se realiza bajo criterios de otro tipo, trabajo que Njera
(2007) realiz de manera exhaustiva.
Ahora bien, ya mencion que en el tipo de discurso ritual de los Cantares la
funcin potica es la que predomina sobre las otras funciones del lenguaje y que
su predominancia se refleja en distintos tipos de marcacin. La manifestacin
formal de las figuras literarias en los Cantares se observa en los distintos niveles
de la lengua, esto es, en el nivel fonolgico, sintctico y morfolgico.
Comenzar con la aliteracin, figura de diccin que consiste en la repeticin
de uno o ms sonidos de formas en distintas palabras prximas. La aliteracin
es un fenmeno muy general que puede presentarse como distintas figuras li-
terarias (Beristin, 1997 [1985]: 26, 27 y 28). sta puede manifestarse como
cantidad y calidad voclica. Segn Jakobson (1984 [1956]), el uso de aliteraciones
es algo que surge muy comnmente en el habla cotidiana y tiene que ver con la
paronomasia, esto es, por alguna razn el patrn silbico siempre influye en
la seleccin de palabras y en el orden en el que las vamos a decir. Es por esto que
el uso de aliteraciones no est ligado exclusivamente a los textos literarios sino
208 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
que tambin pueden estar asociados a la potica de cualquier mensaje verbal
entendiendo que la funcin potica proyecta el principio de la equivalencia del
eje de seleccin al eje de combinacin (Jakobson, 1984: 360).
A continuacin presento ejemplos de distintas aliteraciones encontradas en el
corpus. En primer lugar tenemos una aliteracin especular del tipo /e-i-a/ /a-i-e/ y
el contraste entre nasales y oclusivas: /m-b-k/ y /k-m-n-t-k/
3. tumen binkah porque vamos
4. kam nikte> al Recibimiento de la Flor
1ambin aparece una aliteracin con el uso de la palatal africada // en posi-
cin inicio de palabra en tres palabras de las dos siguientes lneas del Cantar 4:
7. en ehlah [tienen en] pura risa
8. ehlameek y risa
Otros casos de aliteracin se manifiestan en el Cantar 4 con el uso de las
vocales altas /i/ y /u/ alternando en las lneas 9 y 10:
9. >uyii tut siit sus rostros, en tanto que saltan
10. >upuksikalil sus corazones
Por su parte, en el mismo Cantar 4 observamos una aliteracin con el uso
de la palatal fricativa // en posicin final de palabra. Tambin interviene en la
aliteracin el uso del pluralizador -ee en las lneas 43 y 44:
43. koo koo konee Vamos, vamos, vmonos
44. palalee beey jvenes; as
En el mismo cantar vemos la aliteracin provocada por el uso de la oclusiva
velar sorda /k/:
45. aik kiki> kimak daremos perfecto regocijo
Ahora veamos las aliteraciones del Cantar 7, en la lnea 1 encontramos un ejem-
plo de stas con el uso de la secuencia inicial casi idntica en las dos palabras:
1. >ikih >ikiipan la bellisima luna
Varios ejemplos de aliteraciones aparecen en las lneas 4 y 5 con la alternancia
insistente de vocales /a/ y /u/ por un lado, y el uso de la oclusiva velar sorda /k/ en
diversas posiciones, y de la africada palatal // que se combina con su correlato
glotalizado /'/ por el otro:
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 209
4. tu umuk kan kaan en medio de los cielos
5. tu ku'uuytal donde queda en suspenso
Una aliteracin similar a la anterior se observa en la lnea 10 del Cantar 7 con
el uso exclusivo de la vocal alta /u/:
10. >uukuul umuk Ha llegado en medio
En la lnea 19 del Cantar 7 encontramos la combinacin de la secuencia final
il en tres palabras contiguas:
19. hel >uyil kone>il le>il [nos] mirar
Las lneas 47-53 del Cantar 7 expresan otro grupo de aliteraciones con el uso
de la secuencia -ee en las que hay un intervalo regular de una palabra o dos que
separan a aquellas que tienen esa secuencia:
47. nookee luusu> vuestras ropas, desatad
48. kail >ahoolee vuestras cabelleras;
49. batenee hee> quedaos como
50. kohikee way llegaiste aqu
51. yokool kabile> sobre el mundo,
52. >isuhuyee vrgenes,
53. >isupalelee hel >u mujeres mozas
En el Cantar 14, encontramos varios grupos de aliteraciones. Para empezar
cito el de la lnea 1 que consiste en la combinacin de la vocal baja /a/ con con-
sonantes oclusivas velares principalmente:
1. ti kakay an sakpakal All cantas torcacita
De la misma manera aparece la combinacin de las secuencias /eyan/ con
/LDQ/:
8. hee> beyan kolebil Asimismo la Seora
9. yan yaalak hee> >LDQ tiene sus aves: la pequea
Y en las lneas 12-14 las aliteraciones corresponden a dos tipos la secuencia
/la>i/ y el uso de la africada palatal // y la glotalizada /'/ asi como con fricativa /s/:
12. la>il an >iunuun y tambin el colibr.
13. la>il la>ii >uyaalak ii Son estas las aves
14. ikiipan unan kolebil de la Bella Duea y Seora
210 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
En el Cantar 15, observamos una aliteracin en las lneas 1-3-4: el sufijo -eex
usado en varias palabras; la segunda aliteracin se forma con el uso continuo
de la sibilante // combinada con su correlato glotalizado. Una vez ms, vemos
que la africada palatal y la fricativa // alternan en contexto final de palabra de
distintas palabras:
1. a>ee >ahauut nokee Poneos vuestras bellas ropas;
3. HH >uow oel >apol peinad la maraa de vuestra cabellera
4. a> >ulemkHH kii kel mil poneos la ms bella
Y en las lneas 16-19 observamos el mismo patrn de aliteracin con las mis-
mas consonantes y secuencias que en los ejemplos anteriores:
16. >inkaat kaylabee haa quiero que seias vista en verdad
17. sempee kipamee tumen ku muy bella porque
18. yan kaiikpakee ti >ibuu habris de pareceros a la humeante
19. >ek tumen kaw c'iiboolteetak estrella; porque os deseen hasta
En las lneas 9-10 del Cantar 15 se combinan en posicin final las consonantes
labiales /b/ y /p/, con la velar /k/ y con la vocal baja /a/:
9. >a>iskiipan kaal c'aw >ubaakal de vuestra bella garganta;
poned lo que enroscis y
10. hop men hop tu nak >akab reluce en la parte rolliza
de vuestros brazos.
Las aliteraciones presentes en los Cantares en lneas contiguas o bien, en el
interior de un mismo prrafo, son un recurso comn en los diferentes cantares.
Es interesante ver que el uso de este recurso no se ve slo en relacin con los
versos de cada cantar, sino que el uso de los grupos de secuencias voclicas con
la misma calidad y con consonante en coda: iiC, o eeC a final y entre los prrafos
son recurrentes en los cantares 4 y 15, es decir, intertextualmente. La idea de
que estos textos fueron escritos justamente para cantarse, sugiere y justifica an
ms la intencin de realizar estas aliteraciones.
Otra figura encontrada es la anfora
7
que en palabras de Beristin (1997
[1985]: 40-41) es una figura de construccin porque afecta la forma de las fra-
ses. Consiste en la repeticin intermitente de una idea, ya sea con las mismas
o con otras palabras. Los pronombres suelen cumplir esta funcin (gramatical),
pero tambin otra clase de palabras como los adverbios.
7
La anfora en lingstica tiene otro sentido y no necesariamente implica la repeticin de la
misma palabra, sino una correferencia con un referente dado, en este texto debe considerarse la de-
finicin que est escrita arriba.
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 211
En el Cantar 14 tambin encontramos tres formas anafricas dentro de un
mismo prrafo:
7. >uyaalakoob yum kuh la aves del Seor Dios.
9. yan yaalak hee> >isan tiene sus aves: la pequea
13. la>il la>ii >uyaalak ii' Son estas las aves
De manera ms clara en el Cantar 15 aparece la repeticin del verbo a> tra-
ducido como poner en varias partes del pasaje a manera de anfora.
1. a>ee >ahauut nokee Poneos vuestras bellas ropas;
4. a> >ulemkee kii kel mil poneos la mas bella
5. >anok a> hau anaab de vuestras ropas; poneos vuestro
bello calzado;
7. tuup tu tupil >aikin a> pendientes en los pendientes vuestras
orejas, poneos
8. malob >oo' a> >ukeeiloob buena toca; poned los galardones
9. >aiskiipan kaal a> de vuestra bella garganta; poned lo que
Aunque no necesariamente aparecen en posicin inicial, en los pasajes ante-
riores podemos observar el uso repetido de dos palabras en el interior de un
mismo prrafo. El uso esttico justamente radica en la repeticin y como tal,
forman parte del sistema de la lengua.
Ahora bien, continuemos con el paralelismo que, segn Beristin (1997 [1985]:
389-390), se trata de la relacin espacialmente equidistante o simtrica que
guardan entre s las estructuras repetitivas de los significantes y/o de los sig-
nificados, y en virtud de la cual se revelan las equivalencias fnicas (como en
la similicadencia), morfolgicas (como en la anfora), sintctico-semnticas o
semnticas como en la sinonimia, y se revela tambin la red de relaciones que
determina la estructura del texto...
Para Jakobson (1984 [1956]: 378) existen dos tipos de paralelismo: de opo-
sicin marcada, o de oposicin cromtica o transicional, y slo el primero se
relaciona con la estructura del verso:
en el ritmo, la repeticin de una cierta secuencia de slabas determinada; en el
metro, la repeticin de una cierta secuencia del ritmo; en la aliteracin, en la aso-
nancia y en la rima. Ahora bien, la fuerza de esta repeticin consiste en engendrar
una repeticin o paralelismo que le corresponda en palabras o ideas, y, hablando
en general y ms como tendencia que como resultado invariable, un paralelismo
ms marcado, ya en su estructura, ya en su elaboracin o en su tono, engendrar
un paralelismo ms marcado en las palabras y en el sentido. Al tipo de paralelismo
marcado o saliente corresponden la metfora, el smil, la parbola, etc. En donde
el efecto se busca en la semejanza de las cosas, y en la anttesis, el contraste, etc.,
en donde se busca la desigualdad.
212 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
En el Cantar 15 encontramos una expresin que formalmente expresa un pa-
ralelismo: comparte el inicio de una expresin, la forma hop que en el Diccionario
Maya Cordemex: 231 aparece como avivar el fuego, hacerlo brillar, que levante la
llama. Aunque la traduccin no sugiere nada relacionado con anfora, esta forma
y la variacin de la forma lxica que le sigue a esta raz hace pensar en la posible
repeticin de algn evento:
10. hop men hop tu nak >akab reluce en la parte rolliza de vuestros brazos.
En esta frase en particular, vemos que la traduccin no sugiere nada respecto
al uso intencional de la palabra hop para expresar una forma esttica, pero una
vez que observamos con cuidado el texto original en maya podemos ver cosas
que en la traduccin no se resaltan, justo como el caso de la repeticin de esta
forma como un recurso esttico expresado como paralelismo.
De la misma manera en el verso 3 del Cantar 15 aparece un paralelismo en
el interior de un mismo verso y, si no atendemos a la traduccin sino a la forma
o cabello:
3. see >uow oel >apol peinad la maraa de vuestra cabellera
En el Cantar 4 encontramos otro paralelismo con la forma HKODK que nota-
blemente expresa tambin una aliteracin con la repeticin de la secuencia de
sonidos /e/. la segmentacin de la forma que aparece en el verso 8 no es la
adecuada pues parece que la palabra es HKODK, que viene de H>eh, risa (Corde-
mex: 85) y es justo la que se repite en construccin paralela:
7. en ehlah |tienen en| pura risa
8. ehlameek y risa
Otros textos paralelos del Cantar 4 los observamos en las siguientes lneas:
25. tu taan >isuhuy ante la Virgen
26. >iskiipan suhuy la 8ella \irgen
39. kutalil way yok a la Vida aqu sobre
40. peetene> way yok la Regin, aqu sobre
En el Cantar 14 tenemos otra estructura paralela:
21. en k'ay en basaal iSlo cantos, slo |uegos
En el Cantar 7 encontramos estos dos grupos de paralelismos, pero como
podemos ver, este tipo de frases paralelas juegan tambin con el recurso de la
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 213
anfora, ya que es la repeticin de una palabra en posicin inicio de frase la que
dispara los paralelismos:
25. beyan >ikok bo as como la concha de la tortuga terrestre
26. beyan tumben hiib asimismo el nuevo polvo de calcita
28. tumben ku
tumben lu el nuevo hilo para hilar; la nueva |icara
29. bolom yaa took y el grande y fino pedernal;
30. tumben peeilil la nueva pesa;
31. tumben oot beyan la nueva tarea de hilado;
32. >ukan >i>ulum el presente del pavo;
33. tumben anab tulakal nuevo calzado, todo nuevo,
tumben la>il am >ukail inclusive las bandas que atan
Las siguientes lneas del Cantar 4, expresan un paralelismo de forma y con-
tenido, ya que las formas >LNLLSDQ e >isuhuy comparten algunos rasgos semn-
ticos, de tal suerte que tienen una traduccin aproximada de mujer bella y
forman construcciones paralelas en estos pasajes:
32. beyan >iskipan Asimismo |ante| la 8ella
33. >isk'amleoo X Kanleox
34. >iskiipan >iah y [ante] la Bella X Z
35. >oot yetel >iskiipan oot y la 8ella
36. kolel >isuhuy >i Seora Virgen X
Cuando observamos los Cantares desde la perspectiva lingstico-potica ve-
mos que el valor esttico de la lengua se hace explcito a travs de estructuras
discursivamente marcadas que expresan figuras literarias. En la aliteracin, por
ejemplo, la marcacin se queda en el nivel fnico. En el paralelismo y la an-
fora se expresan una combinacin de elementos sintctico-semnticos que son
difciles de analizar como unidades separadas pues slo cobran sentido cuando
se combinan en el nivel de frase o de oracin. El anlisis de estas dos figuras
es mucho ms rico an cuando las observamos a travs de los distintos niveles
lingsticos, esto es, desde el fonolgico hasta el sintctico. Es por eso que
Jakobson (1984 [1956]) menciona la importancia de entender la potica como
una parte de la lingstica en la que las distintas funciones del lenguaje entran
en juego y enfatizan, en el caso de un texto potico, el discurso mismo.
214 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
Consideraciones finales
Al realizar este trabajo me encontr con que una de las principales dificultades
para abordar los Cantares es que la traduccin presentada por Barrera (1980) no
es adecuada para realizar un anlisis lingstico-potico, pues como vimos, en
muchos casos sta no corresponde con lo que se est expresando en maya. Esto
tiene como consecuencia que el lector ponga toda su atencin en el texto tra-
ducido y no se centre en las formas expresadas en el maya yucateco y que final-
mente, no haga de su objeto de estudio la lengua como tal sino que se enfoque
en la interpretacin del autor. Al mismo tiempo, esto provoca que el lector pase
por alto las estructuras formalmente marcadas en la lengua maya, que expresan
una esttica particular y que puede ser objeto de estudio per se.
En la actualidad existen esfuerzos importantes por parte de los lingistas por
establecer una metodologa de traduccin de lenguas indgenas en la que se tra-
te de respetar en primer lugar los conceptos y expresiones estticas en la lengua
original, en las que el lector enfatice el ritmo y los recursos estticos originales
de la lengua en cuestin. Valindose de notas a pie y comentarios al margen, el
traductor puede agregar informacin que le parezca pertinente en un esfuerzo
por realizar traduccin cultural adems de lingstica.
Para proponer una nueva traduccin del texto se requiere de un anlisis lin-
gstico sistemtico, y del anlisis del maya yucateco desde una perspectiva sin-
crnica enfocada en el siglo XVIII. Este nuevo anlisis requiere tambin del cruce
de informacin con otro tipo de datos, los mitos y tradiciones coloniales, y de la
lengua maya colonial, as como algunas posibles representaciones de los prime-
ros que soporten de manera slida los argumentos para proponer una traduccin
y anlisis que refleje de manera ms cercana la cultura y lengua maya.
BIBLIOGRAFA
Barrera Vsquez, Alfredo
1980 El libro de los Cantares de Dzitbalch, traduccin, introduccin y notas de...
Mrida: Ayuntamiento de Mrida Ediciones.
Beristin, Elena
1997 [1985] Diccionario de Retrica y Potica. Mxico: Porra.
Clements, George N., y Samuel Jay Kayser
1983 CV Phonology. A Generative Theory of the Syllable. Cambridge, Massachusetts:
The MIT Press.
Diccionario Maya Cordemex
1980 Edicin de Alfredo Barrera Vsquez. Mrida: Cordemex.
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 215
Edmonson, Munro S.
1982 The Songs of Dzitbalche: A Literary Commentary, Tlalocan. Revista de
fuentes para el conocimiento de las culturas indgenas de Mxico, IX: 173-208,
Mxico: UNAM, Instituto de Investigaciones Histricas/Instituto de Investi-
gaciones Filolgicas.
y Victoria R. Bricker
1985 Yucatecan Mayan Literature, Handbook of Middle American Indians Supple-
ment, Munro Edmonson (ed.), 3: 44-63. Austin: University of Texas Press.
Jakobson, Roman
1984 [1956] Lingstica y potica, Ensayos de lingstica general. Barcelona: Ariel.
Lacadena, Alfonso
(s. f.) Apuntes para un estudio sobre literatura maya antigua, para ser publicado
en Texto y contexto: Perspectivas intraculturales en el anlisis de la literatura
maya yucateca, A. Gunsenheimer, Ts. Okoshi y J.F. Chuchiak (eds.). Bonn: BAS
(Estudios Americanistas de la Universidad de Bonn).
Lzaro, Fernando
1986 Estudios de potica (la obra en s). Madrid: Taurus.
Mukarovsky, Jan
1976 On Poetic Language. New Haven-Londres: The Peter and the Ridder Press.
Njera, Marta Ilia
2007 Los cantares de Dzitbalch en la tradicin religiosa mesoamericana. Mxico:
UNAM, Instituto de Investigaciones Filolgicas.
Vail, Gabriela, y Andrea Stone (eds.)
2002 Representation of Women in Postclassic and Colonial Maya Literature and
Art, Ancient Maya Women, Traci Ardren [ed.]. Lanham, Maryland: Altamira
Press.
Vidal Beneyto, Jos (ed.)
1981 Posibilidades y lmites del anlisis estructural. Una investigacin concreta en torno
al lenguaje y poesa. Madrid: Editora Nacional.
216 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
A
p

n
d
i
c
e

1
P
r
e
s
e
n
t
a
c
i

n

d
e
l

c
o
r
p
u
s
C
a
n
t
a
r

4
V
e
r
s
i

n

e
d
i
t
a
d
a

p
o
r

B
a
r
r
e
r
a
T
e
x
t
o

f
o
n
e
t
i
z
a
d
o
T
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

B
a
r
r
e
r
a
C
O
O
X
-
H
-
C
-
K
A
M
-
N
I
I
C
T
E
k
o
o

a
m

n
i
k
t
e
>
V
a
m
o
s

a
l

r
e
c
i
b
i
m
i
e
n
t
o

d
e

l
a

f
l
o
r
1
.
C
I
M
A
A
C
-
O
L
A
I
L
I
L
-
1
.

k
i
m
a
a
k

>
o
l
a
>
i
l
i
l
A
l
e
g
r

a
2
.
T
A
N
-
K
A
Y
I
I
C
-
2
.

t
a
n

k

a
y
i
i
k
c
a
n
t
a
m
o
s
3
.
T
V
M
E
N

B
I
N
C
A
H
3
.
t
u
m
e
n

b
i
n
k
a
h
p
o
r
q
u
e

v
a
m
o
s
4
.
C

K
A
M
-
C

-
N
I
I
C
T
E
4
.

k

a
m

n
i
k
t
e
>
a
l
R
e
c
i
b
i
m
i
e
n
t
o

d
e

l
a

F
l
o
r
5
.
T
V
L
A
C
A
I
L
I
L

X

C
H
V
V
P
5
.

t
u
l
a
k
a
>
i
l
i
l
>
i
s

u
p

t
o
d
a
s

l
a
s

m
u
|
e
r
e
s
6
.

X
L
O
O
B
-
B
A
Y
E
N
-
6
.
>
i

l
o
o
b

b
a
y
e
n
m
o
z
a
s
,
7
.

C
h
l
X
-
C
h
l
h
l
A
h

7
.

e
n

e
h
l
a
h

|
t
i
e
n
e
n

e
n
|

p
u
r
a

r
i
s
a
8
.

C
h
l
h
-
l
A
V
l
l
C

8
.

e
h
l
a
m
e
e
k

y

r
i
s
a
9
.

V
-
Y
I
I
C
H
-
T
V
T
-
Z
I
I
T
9
.
>
u
y
i
i


t
u
t

s
i
i
t

s
u
s

r
o
s
t
r
o
s
,

e
n

t
a
n
t
o

q
u
e

s
a
l
t
a
n
1
0
.

V
-
P
V
V
C
Z
I
I
K
A
L
I
L
1
0
.
>
u
p
u
k
s
i
k

a
l
i
l
s
u
s

c
o
r
a
z
o
n
e
s
1
1
.
T
V
T
<

V
V
-
V

T
Z
E
M
1
1
.

t
u
t

u
u
>
>
u

e
m
e
n

e
l

s
e
n
o

d
e

s
u
s

p
e
c
h
o
s
1
2
.

B
A
I
L
X
-
T
V
M
E
N
-
1
2
.

b
a
i
l

t
u
m
e
n

P
o
r

q
u


c
a
u
s
a
?
1
3
.
T
V
M
E
N
-
Y
O
H
E
E
L
1
3
.

t
u
m
e
n

y
o
h
e
e
l
P
o
r
q
u
e

s
a
b
e
n
1
4
.
T

Y
O
L
A
L
-
V
-
<
I
I
C
1
4
.

t

y
o
l
a
l

>
u

i
i
k
q
u
e

e
s

p
o
r
q
u
e

d
a
r

n
1
5
.

V
-
Z
V
H
V
Y
I
L
-
C
O
L
E
L
I
L
1
5
.
>
u
s
u
h
u
y
i
l

k
o
l
e
l
i
l
s
u

v
i
r
g
i
n
i
d
a
d

f
e
m
e
n
i
l
1
6
.
T
I
-
V
-
Y
A
A
[
C
V
N
A
H
]
1
6
.

t
i

>
u
y
a
k

u
n
a
h
a

q
u
i
e
n
e
s

e
l
l
a
s

a
m
a
n
.
1
7
.

K
A
Y
E
E
X
-
N
I
C
T
E
I
L
1
7
.

k

a
y
e
e


n
i
k
t
e
>
i
l

C
a
n
t
a
d
L
a

F
l
o
r
!
1
8
.
C

Y
A
N
T
-
C
E
E
X
-
1
8
.

k

y
a
n
t
k
e
e


O
s

a
y
u
d
a
r

n

(
a
c
o
m
p
a

a
r

n
)
1
9
.

N
A
A
C
O
N
-
Y
E
T
E
L

1
9
.

n
a
k
o
o
m

y
e
t
e
l
e
l

N
a
k
o
o
m

y

2
0
.

N
O
H
-
Y
V
M

A
H

K
V
L
E
L
2
0
.

n
o
h

y
u
m

>
a
h
k
u
l
e
l
e
l

g
r
a
n

S
e

o
r
A
h

K
u
l
e
l
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 217
2
1
.
A
H
-
T
A
N
C
A
A
N
C
H
E
2
1
.
>
a
h
t
a
n

k
a
a
n

e
>
p
r
e
s
e
n
t
e
s

e
n

e
l

c
a
d
a
l
s
o
2
2
.
A
H
-
C
V
L
E
L

H
K
A
[
Y
]
2
2
.
>
a
h
k
u
l
e
l
>
a
h
k

a
y
e
l
A
h

K
u
l
e
l

c
a
n
t
a
:
2
3
.
C
O
N
E
E
X
C
O
N
E
E
X
2
3
.

k
o
n
e
e


k
o
n
e
e

m
o
n
o
s
,

v

m
o
n
o
s
2
4
.
C

<
A
-
C

O
L
A
A
I
L
2
4
.

a
>
>
o
l
a
l
i
l
a

p
o
n
e
r

n
u
e
s
t
r
a
s

v
o
l
u
n
t
a
d
e
s
2
5
.
T
V
-
T
A
A
N
-
X
-
Z
V
H
V
Z
2
5
.

t
u

t
a
a
n

>
i

s
u
h
u
y
a
n
t
e

l
a

V
i
r
g
e
n
2
6
.

X

C
I
I
C
H
P
A
N
-
Z
V
H
V
Y
2
6
.
>
i
s
k
i
i

p
a
n

s
u
h
u
y

l
a

8
e
l
l
a

\
i
r
g
e
n
2
7
.
C
O
L
E
L
-
B
I
L
-
V
2
7
.

k
o
l
e
b
i
l
y
S
e

o
r
a
2
8
.
L
O
L
I
L
-
L
O
O
B
-
A
Y
E
N
2
8
.
>
u
l
o
l
i
l

l
o
o
b

>
a
y
e
n
l
a

F
l
o
r

d
e

l
a
s

M
o
z
a
s
2
9
.
T
V
T
-
C
A
N
-
C
A
A
N
-
C
H
E
2
9
.

t
u
t

k
a
n

k
a
a
n

c
h
e
>
q
u
e

e
s
t


e
n

s
u

a
l
t
o

c
a
d
a
l
s
o
,

3
0
.

[
V
]
C
O
L
E
B
I
L
-
X
M

3
0
.
>
u
k
o
l
e
b
i
l

>
i

m
.
.
l
a
S
e

o
r
a

3
1
.

Z
V
H
V
Y

K
A
A
K
-
V
3
1
.

s
u
h
u
y

k

a
a
k


>
u
-
S
u
h
u
y

K
a
a
k
.
3
2
.

B
E
Y
X
[
A
]
N
-
X
C
I
[
C
]
H
[
P
]
A
N
3
2
.

b
e
y

a
n

>
i
s
k
i

p
a
n

A
s
i
m
i
s
m
o

|
a
n
t
e
|

l
a

8
e
l
l
a
3
3
.

X
K

A
M
-
L
E
-
O
O
C
H
3
3
.
>
i
s
k
'
a
m
l
e
o
o


X

K
a
n
l
e
o
x
3
4
.

X
-
C
I
I
C
H
P
A
N

X
-
A
H
-
Z
3
4
.
>
i
s
k
i
i

p
a
n

>
i

a
h
y

[
a
n
t
e
]

l
a

B
e
l
l
a

X

Z
3
5
.
O
O
T
-
Y
E
T
E
[
L
]
X
-
C
I
I
C
H
P
A
M
3
5
.
>
o
o
t

y
e
t
e
l

>
i
s
k
i
i

p
a
n

o
o
t

y

l
a

8
e
l
l
a
3
6
.
C
O
L
E
L
-
X
-
Z
V
H
V
Y
-
X
3
6
.

k
o
l
e
l

>
i

s
u
h
u
y
>
i

S
e

o
r
a

V
i
r
g
e
n

X
3
7
.

1
1
O
O
1
-
V
\
C
h

3
7
.

t
'
o
o
t

m
u


t
'
o
o
t
'

m
u
c
h
.
3
8
.
L
A
I
T
I
E
-
<
I
I
C
-
V
T
Z
I
L
3
8
.

l
a
y
t
i
e
>

i
i
k

>
u

i
l
E
l
l
a
s

s
o
n

l
a
s

q
u
e

d
a
n

e
l

B
i
e
n
3
9
.
C
V
X
T
A
L
I
L
-
V
A
Y
-
Y
O
[
K
]
3
9
.

k
u

t
a
l
i
l

w
a
y

y
o
k

a

l
a

V
i
d
a

a
q
u


s
o
b
r
e
4
0
.

P
E
E
T
[
N
]
E
-
V
A
Y
-
Y
O
[
K
]
4
0
.

p
e
e
t
e
n
e
>

w
a
y

y
o
k

l
a
R
e
g
i

n
,

a
q
u


s
o
b
r
e
4
1
.

C
h
A
K
-
V
l
-
1
\
-
Z
\
\
1

4
1
.

a
k
'
m
e
>

t
u

s
u
u
t
l
a
S
a
b
a
n
a

y

a

l
a

r
e
d
o
n
d
a
4
2
.
L
V
M
I
L
-
V
A
Y
-
V
I
T
Z
I
L
4
2
.

l
u
m
i
l

w
a
y

w
i

i
l
a
q
u


e
n

l
a

S
i
e
r
r
a
.
4
3
.
C
O
O
X
-
C
O
O
X
-
C
O
N
E
E
X
4
3
.

k
o
o


k
o
o


k
o
n
e
e

V
a
m
o
s
,

v
a
m
o
s
,

v

m
o
n
o
s
4
4
.

P
A
L
A
L
E
E
X
-
B
E
E
Y
4
4
.

p
a
l
a
l
e
e


b
e
e
y
j

v
e
n
e
s
;

a
s

4
5
.
C
-
<
A
I
C
-
C
I
C
I
-
C
I
M
A
C
4
5
.

a
i
k

k
i
k
i
>

k
i
m
a
k
d
a
r
e
m
o
s

p
e
r
f
e
c
t
o

r
e
g
o
c
i
j
o
4
6
.
O
L
I
L
-
V
A
Y
-
<
I
T
I
L
4
6
.
>
o
l
i
l

w
a
y

i
t
i
l
a
q
u


e
n

<
i
t
i
l
4
7
.

P
I
I
C
H
-
<
l
1
l
l
-
8
A
l
C
h
l

4
7
.

p
i
i


c
'
i
t
i
l
b
a
l

e
>
P
i
i
c
h
,
<
i
t
i
l

B
a
l
c
h
e

218 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII


C
a
n
t
a
r

7
V
e
r
s
i

n

e
d
i
t
a
d
a

p
o
r

B
a
r
r
e
r
a
T
e
x
t
o

f
o
n
e
t
i
z
a
d
o

T
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

B
a
r
r
e
r
a
K

Y
-
N
I
C
T

a
y

n
i
k
t
e
>
C
a
n
t
o

d
e

l
a

f
l
o
r
1
.

X
-
C
I
I
H
-
X
C
I
I
C
H
P
A
N
-
V
-
1
.
>
i

k
i
h
>
i
s
k
i
i

p
a
n

>
u
-
L
a

b
e
l
l

s
i
m
a

l
u
n
a

2
.
<
V
-
L
I
K
I
L
-
Y
O
O
K

K
A
A
X
2
.

u
l
i
k
i
l

y
o
o
k

a
a

s
e

h
a

a
l
z
a
d
o

s
o
b
r
e

e
l

b
o
s
q
u
e
;
3
.
T
V
-
B
I
N
-
V
-
H
O
P
B
A
L
3
.

t
u

b
i
n

>
u
h
o
p
b
a
l
v
a

e
n
c
e
n
d
i

n
d
o
s
e
4
.

1
\
-
C
h
\
V
\
C
-

C
|
A
|
X

|
C
|
A
A
X

4
.

t
u

u
m
u
k

k
a
n

k
a
a
n

e
n

m
e
d
i
o

d
e

l
o
s

c
i
e
l
o
s
5
.

1
\
X
-
C
\
-
C
h
'
\
\

1
A
l

5
.

t
u
s

k
u

'
u
u
y
t
a
l

d
o
n
d
e

q
u
e
d
a

e
n

s
u
s
p
e
n
s
o
6
.

V
-
Z
A
Z
I
C
V
N
Z
-
Y
O
O
K
O
L
6
.
>
u
s
a
s
i
k
u
n

y
o
o
k

o
l
p
a
r
a

a
l
u
m
b
r
a
r

s
o
b
r
e
7
.
C
A
B
-
T
V
-
L
A
C
A
L

K
A
A
X
7
.

k
a
b

t
u
l
a
k
a
l

k
a
a

l
a

t
i
e
r
r
a
,

t
o
d
o

e
l

b
o
s
q
u
e
.
8
.

C
h
l
X
-
C
l
-
C
l
-
\
-
1
A
l
-
l
l
K

8
.

e
n

k
i
k
i
>
>
u
t
a
l
>
i
i
k

D
u
l
c
e
m
e
n
t
e
,

v
i
e
n
e

e
l

a
i
r
e
9
.

V
-
V
<
B
E
N

B
O
O
C
9
.
>
u

b
e
n
b
o
o
k
y

s
u

p
e
r
f
u
m
e
.
1
0
.

V
-
<
V
-
K
V
C
H
V
L
-
C
H
V
M
V
C
1
0
.
>
u
c
'
u
k
'
u

u
l

u
m
u
k

h
a

l
l
e
g
a
d
o

e
n

m
e
d
i
o
1
1
.

C
A
A
X
-
C
h
l
X
-
Z
A
A
C
1
1
l
X

1
1
.

k
a
a
n

e
n

s
a
a
c
t
'
i
n

d
e
l

c
i
e
l
o
;

r
e
s
p
l
a
n
d
e
c
e
1
2
.
C
A
B
-
V
-
Z
A
Z
I
L
I
L
-
Y
O
O
K
1
2
.

k
a
b

>
u
s
a
s
i
l
i
l

y
o
o
k

s
u

l
u
z

s
o
b
r
e
1
3
.

T
V
L
A
C
A
L
-
B
A
A
L
-
Y
A
N
1
3
.

t
u
l
a
k
a
l

b
a
a
l

y
a
n
t
o
d
a
s

l
a
s

c
o
s
a
s
.

H
a
y

1
4
.
C
I
M
A
C
O
L
I
L
-
T
I

V

T
V
L
A
C
A
L

1
4
.

k
i
m
a
k

>
o
l
i
l

t
i

>
u
t
u
l
a
k
a
l
a
l
e
g
r

a

e
n

t
o
d
o

1
5
.

M
A
L
O
B
-
V
I
N
I
C
1
5
.

m
a
l
o
b

w
i
n
i
k
b
u
e
n

h
o
m
b
r
e
.
1
6
.
<
O
O
C
-
C
O
H
O
L
-
T
V
-
I
C
H
I
L
1
6
.

o
o
k

k
o
h
o
l

t
u

>
i

i
l

h
e
m
o
s

l
l
e
g
a
d
o

a
d
e
n
t
r
o
1
7
.

V
-
N
A
A
K
-
K
A
A
X
-
T
V
V
X
1
7
.
>
u
n
a
a
k

a
a


t
u
u

d
e
l

i
n
t
e
r
i
o
r

d
e
l

b
o
s
q
u
e

d
o
n
d
e
1
8
.

M
A
I
X
I
M
A
C

M
E
N

M
A
X
1
8
.

m
a
>
>
i

i
m
a
k

m
e
n

m
a

n
a
d
i
e

1
9
.

H
E
L
-
V
-
Y
I
L
C
O
N
E
I
L
-
L
E
I
L
1
9
.

h
e
l

>
u
y
i
l

k
o
n
e
>
i
l

l
e
>
i
l
[
n
o
s
]

m
i
r
a
r

2
0
.

B
A
A
X
-
[
C
]
-
T
A
A
L
-
C

B
E
E
T
2
0
.

b
a
a


t
a
a
l

b
e
e
t
l
o

q
u
e

h
e
m
o
s

v
e
n
i
d
o

a

h
a
c
e
r
.
2
1
.
T
-
T
A
Z
A
H
-
V
-
L
O
L
-
N
I
C
-
T

2
1
.

t

a
s
a
h

>
u
l
o
l

n
i
k
t
e
>
H
e
m
o
s

t
r
a

d
o

l
a

f
l
o
r

d
e

l
a

P
l
u
m
e
r
i
a
2
2
.

V
-
L
O
L
-
C
H
V
C
V
M
-
V
-
L
O
L
-
V
2
2
.
>
u
l
o
l

u
k
u
m

>
u
l
o
l
>
u
-
l
a

f
l
o
r

d
e
l

c
h
u
c
u
m
,

l
a

f
l
o
r

2
3
.
<
O
O
C
-
C
O
H
O
L
-
T
V
-
I
C
H
I
L
2
3
.

o
o
k

k
o
h
o
l

t
u

>
i

i
l

d
e
l

|
a
z
m
i
n

c
a
n
i
n
o
,

l
a

f
l
o
r

d
e
.
2
4
.
T
-
T
A
Z
A
H
-
P
O
M
-
H

Z
I
I
T
-
2
4
.

t

a
s
a
h

p
o
m

s
i
i
t
T
r
a
j
i
m
o
s

e
l

c
o
p
a
l
,

l
a

r
a
s
t
r
e
r
a

c
a

i
t
a
z
i
i
t
,
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 219
2
5
.

B
E
Y
X
A
N
-
X
C
O
C
-
B
O
X
2
5
.

b
e
y

a
n

>
i

k
o
k

b
o

a
s


c
o
m
o

l
a

c
o
n
c
h
a

d
e

l
a

t
o
r
t
u
g
a
t
e
r
r
e
s
t
r
e
2
6
.

B
E
Y

X
A
N
-
T
V
M
B
E
N
-
H
I
I
B
2
6
.

b
e
y

a
n

t
u
m
b
e
n

h
i
i
b

A
s
i
m
i
s
m
o

e
l

n
u
e
v
o

p
o
l
v
o

d
e

c
a
l
c
i
t
a
2
7
.
T
O
O
K
-
Y
E
T
E
-
T
V
M
B
E
N
2
7
.

t
o
o
k

y
e
t
e
l
d
u
r
a

y
2
8
.

K
U
C
h
-
1
\
V
8
l
X

l
\
C
h

2
8
.

t
u
m
b
e
n

k
u


t
u
m
b
e
n

l
u



e
l

n
u
e
v
o

h
i
l
o

p
a
r
a

h
i
l
a
r
;

l
a

n
u
e
v
a

|
i
c
a
r
a
2
9
.

B
O
L
O
M
-
Y
A
A
X
-
T
O
O
K
-
2
9
.

b
o
l
o
m

y
a
a


t
o
o
k

y

e
l

g
r
a
n
d
e

y

f
i
n
o

p
e
d
e
r
n
a
l
;
3
0
.
T
V
M
B
E
N
-
P
E
E
<
I
L
I
L
3
0
.

t
u
m
b
e
n

p
e
e

i
l
i
l
l
a

n
u
e
v
a

p
e
s
a
;
3
1
.
T
V
M
B
E
N
-
X
O
O
T
-
B
E
Y
3
1
.

t
u
m
b
e
n

o
o
t

b
e
y
-
l
a

n
u
e
v
a

t
a
r
e
a

d
e

h
i
l
a
d
o
;
3
2
.

X
A
N
-
V
-
C
A
N
-
X
-
V
L
V
M
3
2
.

a
n

>
u
k
a
n

>
i

>
u
l
u
m
e
l

p
r
e
s
e
n
t
e

d
e
l

p
a
v
o
;
3
3
.
T
V
M
B
E
N
-
X
A
N
A
B
3
3
.

t
u
m
b
e
n

a
n
a
b
n
u
e
v
o

c
a
l
z
a
d
o
,
3
4
.
T
V
L
A
C
A
L
-
T
V
M
B
E
N
-
3
4
.

t
u
l
a
k
a
l

t
u
m
b
e
n
t
o
d
o

n
u
e
v
o
,
3
5
.
L
A
I
L
-
X
A
M

V
-
K
A
X
I
L
3
5
.

l
a
i
l

a
m

>
u
k
a

i
l
i
n
c
l
u
s
i
v
e

l
a
s

b
a
n
d
a
s

q
u
e

a
t
a
n
3
6
.
C

H
O
O
L
-
V
-
T
I
A
L
-
C
-
3
6
.

h
o
o
l

>
u
t
i
>
a
l
n
u
e
s
t
r
a
s

c
a
b
e
l
l
e
r
a
s

p
a
r
a
3
7
.

P
O
O
C
-
N
I
I
C
T

-
H
A
3
7
.

p
o
o
k

n
i
k
t
e
>

h
a
>
t
o
c
a
r
n
o
s

c
o
n

e
l

n
e
n

f
a
r
;
3
8
.

B
E
Y
X
A
N
-
C
-
H
O
O
P
Z
A
3
8
.

b
e
y

a
n

h
o
o
p
s
a
>
i
g
u
a
l
m
e
n
t
e

e
l

z
u
m
b
a
d
o
r

3
9
.

[
H
]

V
B
-
B
E
Y
-
V
-
X
-
K
I
3
9
.
>
a
h
u
b
e
y
>
u

k
i
l
i
s
c
a
r
a
c
o
l

y

l
a

a
n
c
i
a
n
a

[
m
a
e
s
t
r
a
]
.
4
0
.
L
I
I
Z
-
<
O
C
I
-
<
O
C
I
-
T
4
0
.

o
k
i
t

o
k
i
t

Y
a
,

y
a
4
1
.

Y
A
N
O
N
-
T
V
-
<
V
-
K
A
A
[
X
]
4
1
.

y
a
n
o
n

t
u

u
k

a
a

e
s
t
a
m
o
s

e
n

e
l

c
o
r
a
z

n

d
e
l

b
o
s
q
u
e
,
4
2
.

1
\
-
C
h
l
-
X
O
h
-
h
A
l
1
\
X

4
2
.

t
u

i
>

n
o
h

h
a
l
t
u
n
a

o
r
i
l
l
a
s

d
e

l
a

p
o
z
a

e
n

l
a

r
o
c
a
4
3
.

V
-
T
I
A
L
-
C

P
A
A
T
-
V
-
4
3
.
>
u
t
i
>
a
l

p
a
a
t
a

e
s
p
e
r
a
r
4
4
.

H
O
K
O
L
-
C
-
C
I
I
C
H
P
A
N
4
4
.
>
u
h
o
k
o
l

>
i
s
k
i
i

p
a
n

q
u
e

s
u
r
|
a

l
a

b
e
l
l
a
4
5
.

B
V
V
<
-
E
K
-
Y
O
O
K
O
L
4
5
.

b
u
u


>
e
k


y
o
o
k

o
l
e
s
t
r
e
l
l
a

q
u
e

h
u
m
e
a

s
o
b
r
e
4
6
.

K
A
A
X
-
P
I
T
A
H
4
6
.

k

a
a


p
i
t
a
h
e
l

b
o
s
q
u
e
.

Q
u
i
t
a
o
s
4
7
.

N
O
O
K
E
E
X
-
L
V
V
Z
V
4
7
.

n
o
o
k

e
e


l
u
u
s
u
>
v
u
e
s
t
r
a
s

r
o
p
a
s
,

d
e
s
a
t
a
d
4
8
.

K
A
X
I
L
-
A
-
H
O
L
E
X
4
8
.

k
a

i
l

>
a
h
o
o
l
e
e

v
u
e
s
t
r
a
s

c
a
b
e
l
l
e
r
a
s
;
4
9
.

B
A
T
E
N
E
E
X
-
H
E
E
4
9
.

b
a
t
e
n
e
e


h
e
e
>
q
u
e
d
a
o
s

c
o
m
o
5
0
.
C
O
H
I
C
E
E
X
-
V
A
Y
5
0
.

k
o
h
i
k
e
e


w
a
y
l
l
e
g
a
i
s
t
e

a
q
u

5
1
.

Y
O
K
O
L
-
C
A
B
I
L
E
5
1
.

y
o
k

o
o
l

k
a
b
i
l
e
>
s
o
b
r
e

e
l

m
u
n
d
o
,
5
2
.

X
-
Z
V
H
V
Y
E
X
-
X
-
C
H
V
-
5
2
.
>
i

s
u
h
u
y
e
e

r
g
e
n
e
s
,
5
3
.

P
A
L
E
L
E
X
-
H
E
L

V
5
3
.
>
i
s

u
p
a
l
e
l
e
e
s

h
e
l

>
u
m
u
j
e
r
e
s

m
o
z
a
s

220 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII


C
a
n
t
a
r

1
4
V
e
r
s
i

n

e
d
i
t
a
d
a

p
o
r

B
a
r
r
e
r
a
T
e
x
t
o

f
o
n
e
t
i
z
a
d
o
T
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

B
a
r
r
e
r
a
(
C
a
n
t
a
r

s
i
n

t

t
u
l
o
)
H
T
I
-
T
V
-
B
E
L
I
L
-
V
A
t
i

t
u

b
e
l
i
l

w
a
V
T
A
A
L
-
K
I
N
-
V
A
Y
>
u
t
a
a
l

k
i
n

w
a
y
1
.

1
l
l
-
C
A
-
K
A

-
C
h
A
X
-
Z
A
C
-
l
A
C
A
l

1
.

t
i

k
a
k
'
a
y

a
n

s
a
k
p
a
k
a
l

A
l
l
i

c
a
n
t
a
s

t
o
r
c
a
c
i
t
a
2
.
T
V
-
K
A
B
-
L
A
I
L
-
Y
A
A
[
X
]
C
H
E
-
2
.

t
u

k
a
b
l
a
>
i
l

y
a
a


c
h
e
>
e
n

l
a
s

r
a
m
a
s

d
e

l
a

c
e
i
b
a
.
3
.
T
I
I
-
Y
A
N

X
A
N
-
X
-
C
I
I
P
-
C
H
O
H
I
L
3
.

t
i

y
a
n

a
n

>
i
s
k
i
i
p

o
h
i
l

i
A
l
l
i

t
a
m
b
i

n

e
l

c
u
c
l
i
l
l
o
,
4
.

C
h
A
X
-
X
-
C
h
\
\
l
l
l
8
-
8
l


4
.

a
n

>
i
s

u
u
l
e
e
b

b
e
y
s
a
n

e
l

c
h
a
r
r
e
t
e
r
o

y

e
l
5
.

X
A
N

X
-
K
V
K
V
N
-
L
A
I
L
-
Z
A
C
-
C
H
I
C
H
5
.
>
i

k
u
k
u
m

l
a
>
i
l

s
a
k



p
e
q
u
e

o

k
u
k
u
m

y

e
l

s
e
n
s
o
n
t
l
e
!
6
.
T
V
-
L
A
C
A
L
-
C
I
I
M
A
A
C
-
Y
O
O
L
-
6
.

t
u
l
a
k
a
l

k
i
i
m
a
a
k

y
o
o
l
T
o
d
a
s

e
s
t

n

a
l
e
g
r
e
s
,
7
.

V
-
Y
A
L
A
A
K
O
O
B
-
Y
V
M
-
K
V
7
.
>
u
y
a
l
a
k

o
o
b

y
u
m

k

u
h
l
a

a
v
e
s

d
e
l

S
e

o
r

D
i
o
s
.
8
.

H
E
B
I
X
-
X
A
N
-
H

C
O
L
E
B
I
L
8
.

h
e
e
>

b
e
y

a
n

k
o
l
e
b
i
l
A
s
i
m
i
s
m
o

l
a

S
e

o
r
a
9
.

Y
A
N
-
Y
A
A
L
A
K
-
H

I
X
-
C
H
A
N
-
9
.

y
a
n

y
a
a
l
a
k


h
e
e
>
>
i
s

a
n

t
i
e
n
e

s
u
s

a
v
e
s
:

l
a

p
e
q
u
e

a
1
0
.

X
M
V
V
-
K
U
Y
-
C
H
A
N
-
X
-
<
I
<
I
I
B
I
L
1
0
.
>
i
s
m
u
u
k
u
y

a
n

>
i

i
i
b
i
l
t

r
t
o
l
a
,

e
l

p
e
q
u
e

o

c
a
r
d
e
n
a
l
1
1
.

Y
E
T
E
L
-
X
A
N
-
X
-
C
H
I
N
-
C
H
I
N
-
1
1
.

y
e
t
e
l

a
n

>
i
s

i
n

i
n
b
a
k
l
a
l

y

e
l

c
h
i
n
c
h
i
n
b
a
c
a
l
1
2
.

B
A
C
-
L
A
L
-
L
A
I
L
-
X
A
N
-
X
-
1
2
.

l
a
>
i
l

a
n

>
i

u
n
u
u
n
y

t
a
m
b
i

n

e
l

c
o
l
i
b
r

.
<
V
N
V
V
N
-
1
3
.
L
A
I
L
-
L
A
I
I
X
-
V
-
Y
A
A
L
A
K
C
H
I
I
C
H

1
3
.

l
a
>
i
l

l
a
>
i
i

>
u
y
a
a
l
a
k
'

i
i

'

S
o
n

e
s
t
a
s

l
a
s

a
v
e
s
1
4
.

X
-
C
I
I
C
H
P
A
N
-
X
U
N
A
N
-
C
O
L
E
B
I
L
-
1
4
.
>
i
s
k
i
i

p
a
n

s
u
n
a
n

k
o
l
e
b
i
l

d
e

l
a

8
e
l
l
a

u
u
e

a

y

S
e

o
r
a
1
5
.
L
A
I
L
-
V
A
-
Y
A
N
-
C
I
M
A
A
C

[
O
L
I
L
]
1
5
.

l
a
>
i
l

w
a
y
a
n

k
i
m
a
a
k

>
o
l
i
l
P
u
e
s

s
i

h
a
y

a
l
e
g
r

a
1
6
.

I
C
H
I
L
-
L
A
Y
-
B
A
L
-
C
H
E
O
B
-
1
6
.
>
i
c
h
i
l

l
a
y

b
a
l

e
>
o
o
b
e
n
t
r
e

l
o
s

a
n
i
m
a
l
e
s
,
1
7
.

B
A
A
X
-
T
E
N
-
M
A
-
V
-
C
I
M
A
A
C
-
T
A
L

1
7
.

b
a
a


t
e
n

m
a
>
>
u
k
i
m
a
a
k

t
a
l

p
o
r

q
u


n
o

s
e

a
l
e
g
r
a
n
1
8
.
O
L
-
T
O
N
-
V
A
-
B
E
I
L
O
O
B
1
8
.
>
o
l

t
o
n

w
a
>

b
e
y
l
o
o
b
n
u
e
s
t
r
o
s

c
o
r
a
z
o
n
e
s
?

S
i

a
s


s
o
n
1
9
.
L
A
I
T
I
O
B
-
T
A
C
-
T
V
-
Z
A
Z
-
T
A
L

1
9
.

l
a
>
i
t
i
o
o
b

t
a
k

t
u

s
a
s
t
a
l
e
l
l
o
s

a
l

a
m
a
n
e
c
e
r
:
2
0
.

P
E
N
C
E
C
H
-
H
A
<
-
\
1
Z
-
O
O
8

2
0
.

p
e
n
k
e


h
a
c
'
u
c
o
o
b

i
b
e
l
l
i
s
i
m
o
s
!
2
1
.

C
h
l
X
.
K
A

-
C
h
l
X
-
8
A
X
A
A
l

2
1
.

e
n

k
'
a
y

e
n

b
a
s
a
a
l

i
S

l
o

c
a
n
t
o
s
,

s

l
o

|
u
e
g
o
s
2
2
.
C
V
-
M
A
N
-
T
V
-
T
V
-
C
V
V
L
O
O
B
2
2
.

k
u
h

m
a
n

t
u

t
u
k
u
u
l
o
o
b
p
a
s
a
n

p
o
r

s
u
s

p
e
n
s
a
m
i
e
n
t
o
s
!
MELNDEZ / UNA PROPUESTA DE ANLISIS LINGSTICO-POTICO 221
C
a
n
t
a
r

1
5
V
e
r
s
i

n

e
d
i
t
a
d
a

p
o
r

B
a
r
r
e
r
a

T
e
x
t
o

f
o
n
e
t
i
z
a
d
o
T
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

B
a
r
r
e
r
a
1
.
<
A
E
X
-
A
-
H
A
<
V
V
T
Z
-
N
O
K
E
E
X
1
.

a
>
e
e

>
a
h
a

u
u


n
o
k

e
e

P
o
n
e
o
s

v
u
e
s
t
r
a
s

b
e
l
l
a
s

r
o
p
a
s
;
2
.
<
O
O
C
-
V
-
K
V
C
H
V
L
-
K
I
N
-
H

C
I
M
A
C
-
2
.

o
o
k

>
u
k
'
u

u
l

k
'
i
n

k
i
m
a
c
o
l
i
l

h
a

l
l
e
g
a
d
o

e
l

d
i
a

d
e

l
a

a
l
e
g
r
i
a


O
L
I
L
3
.

X
l
l
C
h
-
\
-
1
Z
O
\
-
1
Z
O
1
Z
l
l
-
A

l
O
l

3
.

s
e
e


>
u

o
w

e
l

>
a
p
o
l
p
e
i
n
a
d

l
a

m
a
r
a

a

d
e

v
u
e
s
t
r
a

c
a
b
e
l
l
e
r
a
4
.
<
A
-
V
-
L
E
M
C
E
E
C
H
-
C
I
I
C
H
-
C
E
L
-
M
I
L
4
.

a
>
>
u
l
e
m
k
e
e


k
i
i


k
e
l

m
i
l

p
o
n
e
o
s

l
a

m
a
s

b
e
l
l
a
5
.
A

N
O
K
-
<
A
-
H
A
<
V
T
Z
-
X
A
N
A
A
B
5
.
>
a
n
o
k

a
>

h
a

a
n
a
a
b
d
e

v
u
e
s
t
r
a
s

r
o
p
a
s
;

p
o
n
e
o
s

v
u
e
s
t
r
o

b
e
l
l
o

c
a
l
z
a
d
o
;
6
.

C
h
'
\
\

-
C
l
X
Z
A
h
-
A
-
X
\
\
C
\
\
C
h
-

6
.

'
u
u
y

k
i
n
s
a
h

>
a
n
u
u
k
u
u


c
o
l
g
a
d

v
u
e
s
t
r
o
s

g
r
a
n
d
e
s
7
.
T
V
V
P
T
V
-
T
V
P
I
L
-
A
-
X
I
C
I
N
-
<
A
7
.

t
u
u
p

t
u

t
u
p
i
l

>
a

i
k
i
n

a
>
p
e
n
d
i
e
n
t
e
s

e
n

l
o
s

p
e
n
d
i
e
n
t
e
s

v
u
e
s
t
r
a
s

o
r
e
j
a
s
-
,
p
o
n
e
o
s
8
.

M
A
L
O

B
O
O
C
H
H

-
<
A
-
V
-
8
.

m
a
l
o
b

>
o
o

'

c
'
a
>
>
u
k

e
e

i
l
o
o
b
b
u
e
n
a

t
o
c
a
;

p
o
n
e
d

l
o
s

g
a
l
a
r
d
o
n
e
s



K
E
E
X
I
L
O
O
B
9
.
A
-
X
-
C
I
I
C
H

P
A
N
-
C
A
A
L
-
<
A
V
-
V
-
9
.

>
a
i
s
k
i
i

p
a
n

k
a
a
l

c
'
a
>
d
e

v
u
e
s
t
r
a

b
e
l
l
a

g
a
r
g
a
n
t
a
;

p
o
n
e
d

l
o

q
u
e



B
A
A
K
A
L


>
u
b
a
a
k

a
l
e
n
r
o
s
c
a
i
s

y
1
0
.

H
O
P
-
M
E
N
-
H
O
P
-
T
V
-
N
A
K
-
A
-
K
A
B
1
0
.

h
o
p

m
e
n

h
o
p

t
u

n
a
k

>
a
k

a
b
r
e
l
u
c
e

e
n

l
a

p
a
r
t
e

r
o
l
l
i
z
a

d
e

v
u
e
s
t
r
o
s

b
r
a
z
o
s
.
1
1
.
T
-
K
A
I
L
-
B
E
I
L
T
-
C
A
A
-
I
-
L
A
A
C

1
1
.

k

a
>
i
l

b
e
>
i
l

k
a
a
y
l
a
a
k
P
r
e
c
i
s
o

e
s

q
u
e

s
e
a
i
s

v
i
s
t
a

1
2
.

C
l
l
C
h
l
A
V
l
l
C
h
-
h
l
8
l
l
X

1
2
.

k
i
i

p
a
m
e
e


h
e
b
i
i
s

c

m
o

s
o
i
s

b
e
l
l
a

c
u
a
l
1
3
.

[
M
A
I
X
]

M
M
A
C
E
-
V
A
Y
-
T
V
T
-
C
A
H
I
L
-
H

1
3
.

m
a
>
>
i

m
a
k
e
>

w
a
y

t
u
t

k
a
h
i
l
n
i
n
g
u
n
a
,

a
q
u


e
n

e
l

a
s
i
e
n
t
o
1
4
.
<
l
l
1
-
8
A
l
C
h
l
l
-
C
A
h
-
l
X
-

1
4
.

c
'
i
i
t
b
a
l

e
>

k
a
h

>
i
n
y
a
k
u
m
a
e


d
e

<
i
t
b
a
l
c
h

,

p
u
e
b
l
o
.

O
s

a
m
o




Y
A
C
V
M
A
E
C
H
1
5
.

X
-
C
I
C
H
P
A
N
-
C
O
L
E
L
-
B
I
I
L
-
1
5
.
>
i
s
k
i
i

p
a
n

k
o
l
e
b
i
l

l
a
>
i
l

b
e
>
i
l
t
i
k
b
e
l
l
a
S
e

o
r
a
.

P
o
r

e
s
o



L
A
I
B
E
I
L
T
I
C
-
1
6
.

I
N
-
K
A
A
T
-
C
A
-
I
[
L
A
B
E
]
E
E
C
H
-
H

A
A
C
H
1
6
.
>
i
n
k
a
a
t

k
a
y
l
a
b
e
e


h
a
a


q
u
i
e
r
o

q
u
e

s
e
a
i
s

v
i
s
t
a

e
n

v
e
r
d
a
d
1
7
.

Z
l
V
l
l
l
C
h
-
C
l
l
|
C
h
l
A
V
|
l
C
h
-

1
7
.

s
e
m
p
e
e


k
i

p
a
m
e
e


t
u
m
e
n

k
u

m
u
y

b
e
l
l
a

p
o
r
q
u
e



T
V
M
E
N
-
C
V
-
1
8
.

A
X
-
C
A
-
C
h
l
l
C
l
A
A
C
l
l
C
h
-
1
l
-
X
-

1
8
.

y
a
n

k
a

i
i
k
p
a
k
e
e


t
i

>
i

b
u
u

h
a
b
r

i
s

d
e

p
a
r
e
c
e
r
o
s

a

l
a

h
u
m
e
a
n
t
e




B
V
V
<
222 ESTUDIOS DE CULTURA MAYA XXXII
V
e
r
s
i

n

e
d
i
t
a
d
a

p
o
r

B
a
r
r
e
r
a

T
e
x
t
o

f
o
n
e
t
i
z
a
d
o
T
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

B
a
r
r
e
r
a
1
9
.

E
K
-
T
V
-
M
E
N
-
C
A
V
-
<
I
I
B
O
O
L
T
E
E
C
H
1
9
.
>
e
k

t
u
m
e
n

k
a
w

c
'
i
i
b
o
o
l
t
e
e

t
a
k

e
s
t
r
e
l
l
a
;

p
o
r
q
u
e

o
s

d
e
s
e
e
n

h
a
s
t
a




T
A
C
2
0
.
L
A
I
L
-
V
-
Y
E
T
E
L
-
V
-
X
-
L
O
L
-
N
I
C
T
E
-
2
0
.

l
a
>
i
l
>
u
y
e
t
e
l
>
u
>
i

l
o
l

n
i
k
t
e
>

k
a
a

l
a

l
u
n
a

y

l
a
s

f
l
o
r
e
s

d
e

l
o
s

c
a
m
p
o
s
.




K
A
A
X
2
1
.

C
h
l
X
-
Z
A
C
A
X
-
Z
A
C
A
X
-
A

X
O
K
-
h
'
X
-

2
1
.

e
n

s
a
k
a
n

s
a
k
a
n

>
a
n
o
k
>
i


s
u
h
u
y
P
u
r
a

y

B
l
a
n
c
a

B
l
a
n
c
a

e
s

v
u
e
s
t
r
a

r
o
p
a
,





Z
V
H
V
Y

d
o
n
c
e
l
l
a
2
2
.

X
E
N
-
A
-
<
A
-
V
-
C
I
M
A
C
-
O
L
I
L
-
A
-
C
H
E
E
2
2
.

e
n

>
a

a
>
>
u
k
i
m
a
k
>
o
l
i
l
>
a

e
e
>
I
d

a

d
a
r

l
a

a
l
e
g
r

a

d
e

v
u
e
s
t
r
a

r
i
s
a
2
3
.
<
A
-
V
T
Z
-
T
A
-
P
V
-
C
Z
I
K
A
L
-
T
V
M
E
N
.
2
3
.

a
u


t
a

p
u
k
s
i
k
a
l

t
u
m
e
n
p
o
n
e
d

b
o
n
d
a
d

e
n

v
u
e
s
t
r
o

c
o
r
a
z

n

p
o
r
q
u
e

h
o
y




H
E
L
A
E




h
e
l
a
>
e
>
2
4
.

V
-
Z
V
T
V
C
I
L
-
C
I
M
A
C
-
O
L
I
L
-
T
V
-
2
4
.
>
u
s
u
t
u
k
i
l

k
i
m
a
l

>
o
l
i
l

t
u
l
a
k
a
l
e
s

e
l

m
o
m
e
n
t
o

d
e

l
a

a
l
e
g
r

a

d
e

t
o
d
o
s

l
o
s

h
o
m
b
r
e
s
L
A
C
A
L
-
V
I
N
I
C




w
i
n
i
k
2
5
.
L
A
I
L
-
C
V
-
<
A
I
L
C
-
V
-
Y
V
T
Z
I
L
-
T
I
-
2
5
.

l
a
>
i
l

k
u

a
>
i
l

k
u
h

y
u
c
i
l

t
i

t
e
e


q
u
e

p
o
n
e
n

s
u

b
o
n
d
a
d

e
n

v
o
s
.
T
E
E
C
H
-

Das könnte Ihnen auch gefallen