Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Danube-Stories
Zentrum fur Allgemeine Wissenschaftliche Weiterbildung (ZAWiW)der Universitat Ulm University of Ruse Culture Institute XIII. District Budapest Constantin Brancusi Cultural Association Timisoara Evropski Dom Vukovar International Association for Danube Research (lAD) University of Belgrade
Grundtvig Learning Partnership LP DANUBE-STORIES 2011-1- DE2-GRU06-07809 6
* * *
*** ***
* * *
ZN/ W
A ociatia
XIII. Kerilleti
Kozmuvel6desi
Nonprofit
Kft.
* * * * * *** * r
***
lAD
/
Content
4
7
8
11 25
97
and Products
109 116
Danube-Dictionary
Imprint
4
Project coordinators
Preface
The Danube Region stretches from Germany in the west till Ukraine in the east, with 14 countries where 115 million people currently live in. The Danube Region has an enormous economic, ecological, cultural and social potential. However, there are also marked economic and social differences that came to being in the course of the history of this region rich on conflicts. The EU macro regional Danube Strategy stepped up in 2010 is a fundament to give structure to a common development in South East Europe. To realize this ambitious aim it needs people who meet, people, who are willing to share their experiences and visions through funding projects that are anchored in the civil society, new bridges should be built along the Danube and borders overcome. The Danube Region should develop into space for different cultures, various nations and all generations, in which strong civil society contributes to prosperity and the improvement of life quality of all people. In the future, demographic trends have a strong impact on EU societies. According to the Eurostat estimations (112010),23.3 % of the population in the Danube region will be aged 65 and over in 2030. Many Danube regions are additionally touched by migration of the working population, aggravating the age shift. These changes imply major effects on societies, with consequences for the social, welfare and economic life as well as education and culture. On the contrary, older adults (55+) can no longer be regarded as a
homogenous group of passive people or a burden in need of care. Rather, they are an active age group with various life styles and social milieus differing considerably between and within countries - just like any other part of the population. Ageing societies like those in the Danube region simply cannot afford to waste the enormous potential of older adults. Lifelong learning is the key to assuring that the competences and productivity of older adults aren't lost to society. It is imperative to provide this growing share of population with learning offers stimulating self-directed learning and social participation. In a world shaped by science, technology and fundamental social changes general adult education must be fostered and developed to prepare older adults to take over new challenges and new tasks in society, economy, science and culture. Formal learning offers must be combined with informal and non-formal learning environments, e.g. in self-organized groups and post-employment activities. The importance of cooperation between universities and organisations representing civil society should be acknowledged in educational policies and funding. In this frame the Centre for General Scientific Continuing Education (ZAWiW) of Ulm University, Germany, initiated in 2008 the Network "Danube-Networkers" for seniors' education, social participation and intergenerational dialogue. The network is called "Danube-Networkers", for it is established and work by people alongside the Danube and should
Danube Stories
AlexandruStrunga Romania
LjiljanaGehrecke Croatia
NataljiaMilosevic Serbia
be kept alive and be expanded through active cooperation. Besides the structural and political work, since then border-bridging projects had been realized in which seniors' groups work together with other older and younger people from the different Danube countries. The Learning Partnership "Danube-Stories" (called DASTO)is a very good example for this "life long learning in practice". It started in the frame of the European Commission's Grundtvig Programme in which seven groups from seven institutions from Danube countries participated: ZAWiW of Ulm University; Germany; International Association for Danube Research (lAD), Wilhering, Austria; Culture Institute XIII. District, Budapest, Hungary; House of Europe, Vukovar, Croatia; Constantin Brancusi Cultural Association, Timisoara, Romania; University "Angel Kanchev", Ruse, Bulgaria, - and by support of Baden-Wiirttemberg Foundation the University of Belgrad, Serbia. In the DASTO-project had been involved several hundred people, mainly elderly but also younger people. The partners are strongly joined by common activities like the "Danube-Boxes" and the exchanges of texts, poems, fotos and videos. The local activities enrich the variety of project outputs, which are already impressive, the meetings foster the inspiring and cordial exchange between the partner groups. The joint mobile exhibition "Danube-Networkers on Tour" gives an good overview concerning all Danube-Networkers activities. Weare proud to be able to give you by this book some idea of the manyfold
results of this project up to now (april 2013) and to make you feel by texts and fotos the engaged andjoyful cooperation of the "Danube-Networkers". More you will find in the projects' website www.danube-stories.eu. As main coordinator of the project I like to thank all colleagues and participants for their great cooperation, and the institutions, which support this Learning Partnership, especially the European Commission, and the Baden-Wiirttemberg Foundation. Special thanks to our friends from the International Association for Danube Research (lAD)in Wilhering, Austria, who conceived and designed this beautiful book in several months of voluntary work. The members of the Learning Partnership "Danube-Stories" and the Network Danube-Networkers invite all people and institutions to take actively part to guarantee seniors' education, the inclusion of the older citizens in society and intergenerational dialogue - and to foster a network that connects decentral institutions representing various aspects of civil society, and by this regional, Danube and European identity. Please contact us! In the name of the DASTO-Team, Carmen Stadelhofer, Academic Director, Head of ZAWiWfrom 1994-2012, president of ILEU e.V.,main coordinator of the Learning Partnership "Danube-Stories" and of the Network "DanubeNetworkers". Ulm, April 2013
6
Centre for General Scientific Continuing Education (ZAWiW), Ulm University, Germany ZAWiW's task is in the development and testing of innovative methods in adult education, with focus on fostering self-organised learning of older adults with the support of the new media. The concept "learning through research" had been already tested in many of ZAWiW's working groups. The members of the working groups "European Contacts" and "Time witnesses" cooperate in the project Danbue-Networkers. Contact: Carmen Stadelhofer Albert-Einstein-Allee 47, 089081 Ulm, Germany Phone: +49 (0)731 5023195 E-Mail: carmen.stadelhofer@uni-ulm.de Web: http://www.zawiw.de Cultural Nonprofit Ltd. of the 13th District of Budapest, Hungary Cultural Nonprofit Ltd. of the 13th District of Budapest offers through its five instituts a lot of opportunities for the different cultural possibility and useful of leisure.The district has 130 000 inhabitants. The Cultural Centre AngyalfOldi Jozsef Attila is the oldest and biggest cultural centre of the district regarding to its size and to its possibilities with the following activity fields: potter courses for all ages, drawing and painting, sewing, flower-bounding and textil courses, theatrical courses, dancing and gymnastic. This institute co-ordinates and helps the civic organizations (NGO-s) of the district. Contact: Lajos Szalkai, J6zsef Attila tElr4., H 1131 Budapest E-Mail: szalkailajos@kult13.hu Web: http://www.kult13.hu/ University of Ruse, Bulgaria The University of Ruse has long traditions in education and in carrying out projects on local, national and international levels, among them implemented projects within the CEEPUS and other programs as well as the participation in Erasmus thematic networks and intensive programs. The numbers of implemented programs and projects are: 95 in LLP (ERASMUS, ERSMUS MUNDUS, COMENIUS, MINERVA, LEONARDO da VINCI, GRUNDTVIG), 3 in CEEPUS and 12 in FP6 & FP7, 1 CIR-CE, 3 NATO, etc. Contact:Nikolay Mihailov and Emiliya Velikova University of Ruse "Angel Kanchev", Rousse, Bulgaria 8, "Studentska" St, BG 7017 Ruse Phone: (+359) 885 635 874 Fax: (+35982) 888 650 E-Mail: mihailov@uni-ruse.bg E-Mail: emivelikova@yahoo.coml1V Web: http://www.uni-ruse.bg Cultural Association "Constantin Brancusi" CACB , Timisoara, Romania The main objectives of the Association are: the discovery, selection, promotion, training, solidarity, development, support and exploitation of humanistic, cultural, scientific and creative values. The Association activity is reflected in its own quarterly journal, called "The Endless Column". ACCB's Executive President is currently Mr. Prof. Dr. Horia Ciocarlie. Contact: Prof. Mariana Strunga, RO 300351 Timi~oara, Str. Macilor nr. 12, Judetul Timi~, Romania Web: http://brancusLorg.ro/lang/ro
Asoci'li'
Cullurafli ,Constantin ~r Bnincu~i
YNIW
University of Belgrade, the Faculty of the Philosophy (Associate Partner since 1.1. 2012.) The University of Belgrade is the biggest and the oldest higher education institution in the region, founded in 1905. Study programs are compliant with the Bologna Declaration principles since 2005. The University is composed of the following faculties, classified according to scientific fields in the faculty group: group of Social Sciences and Humanities (where is the Faculty of Philosophy), group of Medical Sciences, group of Sciences and Mathematics and group of Engineering Sciences and Technology. Contact: Nataljia Milosevic Studentski trg 1, SRB 11000 Belgrade, Serbia web: www.bg.ac.rs. e-mail: officebu@rect.bg.ac.rs
Europehouse, Vukovar, Croatia The European House Vukovar (EHVU) was founded 10 Years ago. Its main aim is the re-development of the community of Vukovar that is ethnically deeply divided after the terrible war. To overcome this division, that is deepened even more through various social problems such as high unemployment, persisting concepts of the enemy, exclusion of various groups, special information campaigns and citizens' creative engagement, as well as special training in self-help groups is necessary. Contact: Ljiljana Gehrecke Ijiljana.gehrecke@vk.t-com.hr Web: http://www.edvu.org/
m"i: 0:0
:
'
Danube Stories
danube
Danube-Stories - an overview
.
The Grundtvig Learning Partnership "Danube-Stories" (August 2011 - July 2013) focuses on the development and application of innovative approaches to oral history work with older people (55+) in the Danube Region. These approaches should encourage creative expression of thoughts and feelings in subject areas that have to do with the participants' living environment, history and cultural identity. They should provide people of different nationalities, educational backgrounds, gender, with opportunities as well as tools for documenting and communicating their memories and experiences and make these available to others. The common work on subjects within the thematic of Danube and the Danube Region will lead to increased knowledge in the subject-areas as well as increase of awareness of the national as well as cross-national identities of the people of this region. The oral history work includes "Story-Telling Cafes" in cultural or educational centres, intergenerational activities in schools and testing new creative methods. The project also involves the training of peer moderators for oral history work and introductory workshops to creative writing and computer use. lCT is applied extensively in this project for the presentation of the results and cross-national communication. The results of the work done in the partner groups (narrative materials, interviews, videos and art-work) will be presented in four cross-national meetings. The outcomes will be a documentation of the creative work in a project website and in the 2nd project year a travelling exhibition in the partners' cities. Danube-Stories is part of the Danube Networkers Framework. For more information about other Danube-related projects visit www.danube-networkers.eu/project-overview.html Funding The Grundtvig Learning-partnership "Danube-Stories" Commission's "Lifelong Learning Programme".
Milestones
partner Meetings:
23.01. 2011 - 26.11. 2011 Wllhering / Austria 08.07.2012 04.10.2012 25.10.2012 - 11.07. 2012 Ulm / Germany - 07.10.2012 - 29.10.2012 Timisoara / Romania Vukovar / Croatia
30.10. 2012 - 02.11. 2012 Belgrade / Serbia 29.11. 2012 - 02.12. 2012 Budapest / Hungary 23.01. 2013 - 25.01. 2013 Wilhering / Austria 08.05.2013 - 12.05. 2013 Ruse / Bulgaria
Products:
- Website with products and materials: www.danube-stories.eu in English/German - Danube-Boxes - Danube-Stories, Fotos, Videos - Book Danube-Poems - Book Danube-Stories and other languages
is supported
by the European
on Tour"
8
Deutschland Osterreich Siovensko Magyarorszag Hrvatska Srbija Romania Balgarija Moldova Ukrajina
Danube-Networkers
Network of Seniors' Education, Social Participation along the Danube and Intergenerational Dialogue
State of art
2008 the Centre for General Scientific Education (ZAWiW) ofUlm University, Germany, based on its long experiences in the frame of the non-formal European network "Learning in Later Life" (LiLL,www.lill-online.net) initiated the cooperation of educational and cultural institutions especially in the Danube Region. The aim is to foster lifelong learning for older adults by utilizing their competencies in the learning process and to establish a network of institutions working with seniors and promoting culture and education intended to strengthen seniors' education and social participation as well as intergenerational co-operation in the Danube Region. This until now non-formal network operates under the name Danube-Networkers (www.danube-networkers.eu). Universities and non-governmental organizations of all Danube countries working in the field of education, culture and social affairs are involved. The European Commission's Regional Policy Department created in 2010 an action plan, the so called Danube Strategy, in which stated how the co-operation between the 14 countries in the Danube Region should be strengthened in the areas of mobility, transport, environment, socio-economic development and security. More than 60 institutions coming from all Danube Region countries supported the statement "Lifelong learning programmes for older adults as a societal necessity in the Danube Region" submitted by ZAWiW in the frame of the public consultation of the European Commission concerning the Danube Strategy in spring 2010. Since then, ZAWiW and other partners contributed in many European conferences and by publications and other means to promote the idea of "Danube-Networkers". Parallel to the development of structures, transnational projects are implemented, in which groups of seniors from different Danube countries are working together. In this context, Internet tools play an important role in cross-national communication and co-operation. More information: www.danube-networkers.eu/project-overview.html
Danube Stories
Visions The vision of the members of the network "Danube-Networkers" is that citizens of all countries and of all ages actively participate in various thematic-fields in the further strategy developments for the Danube Region. With the aid of local, regional and crossnational projects and activities, they want to contribute actively to the development of the Danube Region. Therefore projects in different forms of co-operation and networking are needed in which people from all countries and ages can meet each other new ways and forms on lifelong learning and social coooperation can be tested education offers of the general academic continuing education are open to all citizens' groups the multifaceted possibilities of the new media are opened to all people along the Danube older and younger people learn, how to shape our future and how they can engage themselves actively in society Successful project work needs engaged institutions involved, stable financial resources, supportive politicians, and many people who want to take part in democratic decisionmaking and civic engagement in the common Danube area. By this way, the "DanubeNetworkers"want to continue as a de central network of responsible and active institutions to shape our common European House! Further information on "Danube-Networkers" and its partners: Carmen Stadelhofer, ILED c/o ZAWiW,DniversiHit DIm, 89081 DIm, Germany, email: carmen.stadelhofer@uni-ulm.de, phone: 0049 (0)731-5023192, fax: -5023197. Literature:
- Stadelhofer, Carmen/K6rting, Gabriele: Danube-Networkers - A Network of Seniors' Education and Social Participation along the Danube, in "Zeitschrift fUr Internationale Bildungsforschung und Entwicklungspadagogik" 312012, Dezember 2012, S. 29 - 32. - Stadelhofer, Carmen; K6rting, Gabriela; Marquard, Markus, Westerhaus, Meike: The Grundtvig Learning Partnership 'Danube Networkers' and the development of lifelong learning for older adults in the Danube Region, in: International Journal of Education and Ageing, Volume 1, Number 1,2010, S. 93 - 99.
2011
the magazine
danube
10
~~.~
Ulm
.'
~~--.Germany
, .A.",.~
... ,
'''-''
Wilhering
C Austria
2011 2013
Budapest
29. November
C
- 2. December 2012
Vukovar
25. - 29. October
Croatia
2012
Danube Stories
11
Partner Meetings
Timisoara
Romania
2012
4. - 7. October
Belgrade
30. October - 01. November 2012
(A
_ Bulgaria
8. - 12. Mai 2013
.I
Danube Stories
13
14
Danube Stories
15
16
To realize the ambitious aim of the DanubeStories book the team came over to add two more partner meetings. The first of these two trilateral meetings (Romanian, Hungarian and Austrian team) took place in Timisoara - on invitation of the Constantin Brancusi Association. Many persons organised a rich program. Only a few can be mentioned, especially Aurel Bancu from Constantin Brancusi Association, Doina Dragan and Mariana Strunga from the writers'association and Adrian Bancu from Helion Science Fiction Association made this event a venue for concentrated exchange. An exhibition on handicrafts and the presentation of the Danube-Poems were impressive events. A structure for the book has been set up and responsibilities for the collection of the material were shared. The multicultural city of TimisoaraTemesvar- Temesburg brought life to the stories and the field trip to Arad and Lipova made Banat region familiar to all.
Danube Stories
17
Danube Stories
19
20
The Cultural Institute of the XIII. district of Budapest, Angyalf6ld, invited to the second trilaterial meeting to prepare the DASTO book. The partner meeting was opened with the visit of self organised study circles on foreign languages and history. The participants visited the POLYGLOT KLUB and the STUDY CIRCLE GEMINI and tried the new methods that had been developed long ago by Grundtvig, after whom the European Life Long Learning initiative has been named. A second topic have been health and creative programs at the Cultural institute like the 312 Meridian exercise. A special topic have been urban gardens. They offer self harvesting and nature contact for urban citizens and are of special importance for both elderly people and families. Gy6rgy Katay presented an overview and at the site of Leonarde-Garden we could experience the practice of urban gardening.
Danube Stories
21
22
Bilateral DASTO partner meetings
Ulm - Belgrade in Belgrade
30.10.2012 Morning: Visit of the town Afternoon: Intergenerational encounter with students of adult education at Belgrade University under direction of Prof. Medic and Carmen Stadelhofer Encounter with Politicians and NGOs in the town hall of the district Stari Grad Evening: Guided visit by seniors through the town Zemun Encounter with Serbian artists and Viva Vox Choir 31.10.2012 Morning: "Story-Telling Cafe" with seniors from the district Vracar in the Town Hall Afternoon: Visit to a virtual museum in Belgrade and by seniors guided tour of the fortress Kalemegdam Tour on the Danube River, lunch on the ship Time for personal discovery tours in small groups Evening: Opening of the exposition "Danube-Networkers on Tour" and the project "Danube-Boxes" at the University for the Third Age in Belgrad in the frame of the "Open Day" of the UTA Belgrad 1.11.2012 Departure
The dynamic of the learning partnership lead to two more bilateral meetings to intensify the cooperation. In the frame of the 3rd partner meeting in Vukovar the German group decided to a make visit to the Serbian DASTO-partner group in Belgrade which is composed by members of three institutions: the University of Belgrade, the University of Third Age Djuro Salaj and the Foundation of Human Aging Laszlo Lazarevic. Great hospitality and a rich progamme offered the opportunity for intensive exchanges of German and Serbian seniors in the district Vracac (story-telling cafe) and the UTA Djuro Salaj, with students of Andragogy at Belgrade University, with politicians of the district Stari Grad and artists and members of the Viva Vox Choir in Zemum. This meeting was very important for the German group for to have a better understanding of the life and educational conditions of the partners. To overcome language barriers persons of all ages were ready to translate and to explain, sometimes with gests and pictures. In January 2013 a bilateral meeting of the Bulgarian and Austrian team was held again in Wilhering to prepare this book including training in PC layouting. The collected stories and pictures needed to be selected to reach a well balanced and representative book. The involvement of seniors to advanced PC-Iayouting showed new and practical aspects of life long learning. The good spirit of the learning partnership could be promoted with an bilingual interview of Prof. Nikolay Mihailov, Emiliya Velokova, Milena Popova from Ruse University and Harald Kutzenberger, lAD General Secretary, by Prof. Dimitar Dunkov for Radio Bulgaria, Austria in Linz.
Danube Stories
23
24
Austria
Budapest
Vukovar
.~
Danube Stories
25
Romania
Belgrade
'Ruse
iii Bulgaria
26
Rund ums MUnster bei Nacht Spaziergang im nachtlichen Ulm Wir wohnen mitten in Ulm, unweit vom Munster entfernt. Wenn wir abends nach 22 Uhr noch eine "kleine Runde" drehen, laufen wir nardlich des Munsters durch menschenleere StraISen. Die alten Fachwerkhauser, oft liebevoll wieder hergerichtet und geschmuckt, bieten im Schein der StraISenlampen oder der eigenen Beleuchtung eine wunderbare Kulisse fur einen ruhigen Ausklang des Tages. Gesprache, belanglos oder ernsthaft, uber das Tagesgeschehen, da und dort Entdeckungen in den erleuchteten Schaufenstern der kleinen Boutiquen, heimeliges Licht aus mancher Gaststube, die nur Einheimische kennen, Plakatanschlage, die auf kommende oder bereits langst gewesene Kulturereignisse verweisen - bei jeder Jahreszeit ist soleh ein nachtlicher Spaziergang schon. Manchmal erhascht man einen Blick zwischen einer BaulUcke durch oder uber ein Hausdach oder Giebel aufs Munster, besser gesagt auf einen Ausschnitt vom Munster. Doch gehen wir dann von einer der SeitenstraISen her kommend aufs Munster zu, steht es p16tzlich vor uns in seiner erhabenen GraISe. Zunachst steht uns das Seitenschiff gegenuber, seine Verstrebungen, Kreuzblumen, Spitzbogen sind angestrahlt und wirken zusammen wie eine filigrane belgische Spitzenbordure. Erst allmahlich erfasst man das Munster in seiner Lange und Hahe. Der Munsterturm, mit 161 m der hachste Kirchenturm der Welt, weist ohne Einschrankung direkt in den endlosen Himmel. Nahern wir uns dem Munster uber die Platzgasse, stoISenwir auf den fast menschenleeren Munsterplatz, vor uns das weiISe,Anfang der gOerJahre erbaute Stadthaus, links die Silhouette des angestrahlten Hauptturms und des Hauptportals des Munsters. Es sind nicht die einzelnen Bauteile, es ist die Komposition, der scheinbare Widerspruch und die inzwischen zur Einheit verschmolzene Kombination aus mittelalterlichem faszinieren. und neuzeitlichem Baustil, die
Wir umrunden das Munster, dessen Beleuchtung uns immer freundlich begleitet. Die Jahreszeiten verleihen dem Munster viele Gesichter. Mal weht ein laues Luftchen, mal faucht der Wind urn die Ecke oder es nebelt einen dieser unsaglichen Ulmer Nebel - je nach Wetter andert das Munster-Gestein seine Farbe, wirkt die Gesamtgestalt auf mich anmutig oder trotzig, gebieterisch oder geheimnisvoll - aber nie bedrohlich. An warmen Sommerabenden wird der Munsterplatz zunehmend zu einem Treffpunkt fur jungere und altere Menschen, Stuhle laden ein, sich niederzulassen, und viele Leute setzen sich in kleinen Gruppierungen nebeneinander mit Blickrichtung auf das Munster, so als ob sie es gruISen und seinen Anblick genieISen machten.
Danube Stories
Carmen Stadelhofer
28
Der grolSe Schw6rbrief von 1397 beendete einen langen Streit zwischen den Zunften und Patriziern in Ulm, er gilt als eine der altesten Stadtverfassungen im Reich. Die Handwerker und Handler erhielten die Mehrheit im Stadtparlament. Zehn Patrizier bildeten mit dreilSig Zunftvertretern und dem Biirgermeister den GroJSen Rat der Stadt. Dadurch erhielten aIle Mitglieder aktives Wahlrecht zur Wahl des Burgermeisters. Nach jeder Wahllegt der Biirgermeister den Eid auf die Verfassung aboWeitere Rechte wurden im Schw6rbrief festgelegt. Er hatte in dieser Form 180 Jahre Gultigkeit und sicherte der Stadt Ulm eine politische und wirtschaftliche BlUtezeit und eine Fuhrungsposition in Suddeutschland. Noch he ute legt der Oberburgermeister der Stadt Ulm den Eid auf die Stadtverfassung alljahrlich und 6ffentlich abo Er gibt Rechenschaft uber die Vorgange und Erfolge der Stadtpolitik des abgelaufenen Jahres. Vom Balkon des "Schw6rhauses" halt der Oberburgermeister seine Schw6rrede jeweils am dritten Montag im Juli mit dem 6ffentlichen Rechenschaftsbericht uber aIle wichtigen Beschlusse und Ereignisse des vergangenen Jahres in Ulm. Die Schw6rzeremonie vollzieht sich vor geladenen Gasten und Burgern, die zuh6ren wollen.
Das "Nabada"
"Nabada" das ist ein schwabischer Begriff und heilSt in etwa: hinunterschwimmenl hinunterbaden und bezieht sich in unserem Fall auf den gr6JSten Fluss der Stadt, auf die Donau, auf dem in jedem Sommer ein Festzug stattfindet. Das erste offizielle Nabada gab es 1927. Nach der Zeremonie der Schw6rrede folgt am Nachmittag der fr6hliche Teil des Tages. Ca. 20 0000 Burger/-innen treffen sich im Erholungspark "Friedrichsau" an beiden Ufern der Donau. In monatelanger Vorarbeit sind Ereignisse des 6ffentlichen Lebens auf phantasievollen Festschiffen (ahnlich wie im rheinischen Karneval) dargestellt worden, die mit "Hallo" von den Zuschauern an den Ufern begruJSt werden. Das Volk darf die Schiffe bewerten. Das originellste Schiff wird pramiert. Der Festzug auf dem Wasser findet seinen Abschluss mit dem "Ordinarischiff', einer "Ulmer Schachtel". Die Oberburgermeister von Ulm und Neu-Ulm befinden sich auf diesem Schiff. Kurz vor der Donaubrucke im Park halt es an und entlasst die Oberburgermeister und ihr Gefolge in die "Friedrichsau". Auch die Zuschauer str6men nun in Richtung der erfrischenden Stationen.
Danube Stories
29
From the Schwbrbrief to the Ulm Nabada The Schworbrief (the letter of oath) and the Schworrede (the speech of oath) The Schworbrief from 1397 ended a long dispute between the gilds and the patricians in Ulm, it is known to have been the oldest urban constitution in the kingdom. The craftsmen and the traders had the majority in the city parliament. Ten patricians, together with thirty representatives of the guilds and the town mayor, have built the big council of the city. Thus all members received active right to vote the mayor. After the vote, the mayors have sworn their oath on the constitution. Further rights were stipulated in the Schworbrief It has been valid in this form for 180 years and ensured to the city of Ulm a political and economic heyday and a leading position in the South of Germany. Still today, the lord mayor of Ulm swears every year in public the oath on the constitution. He gives account of the procedures and successes of the town politics in the previous year. On the third Monday in July, the Lord Mayor holds his oath speech from the balcony of the Schworhaus (oath house), in which he publically reports about all important decisions and events of the past year in Ulm. The oath ceremony takes place in the presence of invited guests and Ulm citizens. The Nabada The Nabada is a Schwabian term and means something like: swimming down/bathing down and relates in this case to the largest river of the town, the Danube, at which each Summer a festival takes place. The first official Nabada took place in 1927. After the ceremony of the Schworrede, the afternoon is dedicated to the festive things. Approximately 20.000 citizens meet in the recreation park 'Friedrichsau' on both river banks. Following several months preparation, events of the public life are presented on fantasy-full festival boats (similarly as in the Rhein carnival) that are greeted with 'Hallo' by the viewers on the river banks. The viewers can judge the boats. The most original boat receives a prize. The festival on the water ends with the 'Ordinarischiff', an 'Ulmer Schachtel' (traditional Danube boat). The Lord Mayors ofUlm and Neu-Ulm are on this ship. They and their accompaniment leave the ship at the Friedrichsau. Also the viewers stream in the direction of the refreshment stations.
Jutta Gotthardt
30
Fluss der Lander Am Ufer der Donau vergeht langsam der Tag, verabschiedet sich leise, es folgt ihm die Nacht. Es rauschen die Wellen, der Mond schaut zu. Die Donau flieBt weiter, hat auch nachts keine Ruh. So findet sie morgens ein ganz anderes Land, wo sie andere Menschen, andere Sitten fand. Sie versucht zu verbinden, zu mahnen, zu werben, damit aus Fremden Freunde werden. Die Donau muss weiter. Auf ihren Stationen verbindet sie Wasser, verbindet Nationen. Am Ziel ihres Weges folgt wieder die Nacht, in der Neues geboren und Altes vollbracht. Der Lauf ihres Weges von vorne beginnt. Das Wasser wieder durch die Lander, zur Miindung rinnt.
River of Countries At the banks of the Danube slowly passes the day parting silently followed by the night. Roaring waves watched by the moon the Danube rolling on no rest during the night. In the morning finally discovering a completely different land finding different people finding different way of life. Trying to unite, to remind, to win people, to enable strangers to become friends. The Danube has to go on, from station to station uniting water, uniting nations. At the end of its way again follows the night in which new is born and old is done. The path of its way beginning from new. Its water flowing, passing land by land to finally reach the mouth.
Danube Stories
31
32
Drei Symbole fUr "Heimatland-Donauland" Illerspitz Hier flielSt die Iller in die Donau. Hier bekommt man eine Ahnung von dem machtigen Strom, der ins Schwarze Meer mundet. Der Illerspitz ist fur mich ein art der Erinnerung, denn meine kleinen Kinder planschten in dem sehr kalten Wasser der flachen Iller. Sie wussten von der Kraft des flielSenden Gewassers, die den Hautausschlag ihrer Schwester heilteo Die Kinder hatten auch die starke Stramung der Donau erlebt und radelten spater den Fluss entlang zum Sport. Ab Ulm war die Donau schiffbar und transportierte Waren, Menschen und Hoffnungen nach Sudosteuropa. Der starke Fluss mit seinen machtigen Nebenflussen mage die unterschiedlichen Kulturen der Anrainerstaaten verbinden. Barchent Fur mich hat Ulm immer noch das Flair der Freien Reichsstadt.AIs Wahlburgerin mag ich die stadtische Offenheit und das spurbare Burgerengagement gepragt von einer Geschichte des Erfolgs, die bis heute andauert. DerHandelmitTextilien, vorwiegendmit Barchent,begann im 14.Jhr. undflaute Ende des 17.Jhr. abo Das Leinen-Baumwollgewebe begrundete den Reichtum der Kaufmannsstadt und bestimmte malSgeblich die Gesellschaftsstruktur in Ulm und der Region. Barchent aus Ulm war Qualitat. Die erfolgreiche wirtschaftliche Entwicklung pragt immer noch die mittelstandische Gesellschaft und macht Ulm zu einem lebendigen, traditionsbewussten, wohlhabenden Zentrum Sudwestdeutschlands. Kultur und Kunst Kunst ganz allgemein ist nicht unbedingt ein Schwerpunkt einer Kaufmannsund Wissenschaftsstadt. Doch nach dem zweiten Weltkrieg engagierten sich einflussreiche Persanlichkeiten und schufen Kultur auf sehr hohem Niveau: innovative Theaterinszenierungen, die bedeutende Hochschule fur Gestaltung, die von Inge Scholl politisch gepragte Volkshochschule und den Treffpunkt fur moderne Kunst im Hause Kurt Frieds. Seine hochwertige Sammlung ist heute im Ulmer Museum und bildet oft die Grundlage fur Ausstellungen der Gegenwart.
Danube Stories
33
Three symbols for "My Homeland is a Danubeland" Illerspitz It's the place where the river Iller falls into the Danube. Here you get an idea of the powerful river, that ends in the far Black Sea. Illerspitz for me is a place of memories. My children enjoyed splashing in the cold water of the shallow Iller. They also experienced the power of floating waters, which finally healed their sister's rash. The kids also got to know the powerful current of the Danube River, while swimming along its bank. Small ships, called Ulmer Schachtel, started from Ulm towards the Southeast loaded with goods or emigrants, who were hoping for a better life. The strong Danube with its many tributaries might unite the countries along its banks in spite of their very different history. Ulmer Barchent. Living in Ulm I am still feeling the touch of the independent city of the Middle Ages. I love the urban openess and the civic engagement, which promoted its successful history. The trade with textiles, especially Barchent, started in the 14th century and ended in the 17th. This web of linen and cotton established Ulm's wealth and determined the city's social structure and the region's development. Ulm's Barchent meant quality. Up to ourdays, the urban society makes Ulm to a lively, prosperous centre of Southwest Germany with all its traditions. Culture and art. In general arts are not the priority of a commercial and scientific city. However after the Second World War some persons of influence from Ulm started an impressive cultural development: experimental stage-plays, the foundation of the innovative Hochschule fur Gestaltung, a college for design and research in all fields, as well as the Volkshochschule, a community centre for adult education. This institution was politically directed by Inge Scholl, the sister of Hans and Sophie Scholl. Last but not least there was the meeting-place for modern art in Kurt Fried's home. His valuable collection is nowadays presented in our Museum.
34
in Ulm
Paula: Frau Matie, als ieh Ihre Gruppe im Jahr 2008 tanzen sah, war ieh sofort begeistert. Daher freue ieh mieh, dass ieh heute mehr von Ihnen iiber Ihre Gruppe erfahren kann. Frau Matie: Wir sind hier in den Gemeinderaumen von St. Klara in Ulm, wo wir jeden Samstag proben; dabei nehmen unsere Mitglieder aueh langere Anfahrtswege in Kauf. Ieh selbst komme aus Aalen. Paula: Sie sind offensiehtlieh sehr motiviert, wenn Sie sieh in Ihrer Freizeit hier engagieren. Frau Matie: Die kroatisehe Heimat unserer Vorfahren bedeutet mir sehr viel. Dort sind unsere Wurzeln. Ieh moehte dazu beitragen, dass der kulturelle Reiehtum unseres Landes nieht verloren geht oder nur noeh in der Erinnerung der alteren Generation lebendig ist. Es ist uns wiehtig, dass die Familien mit ihren Kindern gemeinsam unsere Kultur pflegen, z.B. bei unseren Volkstanzen ... Wir haben drei Gruppen mit Mitgliedern von drei bis seehzig Jahren. Darunter viele Sehulkinder. Die Musik, die wir horen, stammt von versehiedenen Instrumenten. Eines davon liegt hier vor uns: es ist eine Tambouriee. Wenn man diese Instrumente spielen will, muss man fleilSig iiben. Wir kreieren iibrigens keine neuen Tanze, sondern andern lediglieh die Choreographie; d.h. wir stellen die einzelnen Elemente neu zusammen. Paula: Das sind sehr anspruehsvolle Aufgaben. Wer unterstiitzt Sie dabei? Frau Matie: Das Kultusministerium in Kroatien bietet "Workshops" an, die uns viele Anregungen geben. Paula: Was bei Ihren Auffiihrungen sofort ins Auge stieht, sind Ihre wundersehonen Traehten.
Frau Matie: Diese Traehten sind typiseh fiir die versehiedenen Landsehaften Kroatiens. Man konnte friiher daran die soziale Position einer Person abIes en: ob arm oder reich, ob ledig, verheiratet oder verwitwet. Besonders stolz sind wir auf unsere Festtagstraehten, die wir bei kirehliehen Festen und besonderen Veranstaltungen tragen. Paula: 1st es nieht sehwierig, die notigen Materialien zu besehaffen? Frau Matie: Die Stoffe wie Leinen, Baumwolle, Wolle, Stiekgarn und die kostbaren Faden fiir die Goldstiekerei besorgen wir uns in Kroatien. Aueh bei den Mustern besinnen wir uns auf die Tradition. Wir lieben unsere Traehten und halten sie in Ehren. Paula: Frau Matie, was wiinsehen Sie sieh fiir Ihre kiinftige Arbeit? Frau Matie: Ieh hoffe, dass aueh die Generationen, die in Deutschland geboren sind, das kulturelle Erbe Kroatiens pflegen werden. Paula: Frau Matie, ieh bedanke mieh fiir dieses aufsehlussreiehe Gespraeh.
Danube Stories
35
Interview with Ms Matic, teacher of the Croatian Folklore Group in Ulm Paula: Ms Matic, when I saw your group dancing in 2008, I was impressed immediately. So I am very happy to learn more about your group today. Ms Matic: We are here in the meeting rooms of the St.Klara community in Ulm where we practice every Saturday; our members are ready to accept even longer journeys to come to this training. I myself am from Aalen. Paula: Apparently you are highly motivated, when you come here to work in your leisure time. Ms Matic: The Croatian homeland of our ancestors means a lot to me. There are our roots. I want to contribute that the cultural richness of our country doesn't get lost or is simply alive in the memories of the older generation. It's very important for us, that the families together with their children cultivate our culture such as our folk dances .... We have three different groups of members from three up to sixty years old. Among them are many school children. The music we hear comes from different instruments. One of it you can see here on this table: it's called Tambourice. If you want to play these instruments it needs intensive practice. By the way we don't create new dances, we merely modify the choreography; which means that we rearrange the different parts. Paula: These are pretty challenging tasks. Who is supporting you? Ms Matic: The Ministry of Education and Cultural Affairs in Croatia offers workshops which give us a lot of inspiration. Paula: What catches our eyes immediately in your performances, are your beautiful traditional costumes. Ms Matic: These costumes are typical of the different Croatian landscapes. In former times you could tell a person's social position from it: poor or rich, single, married or widowed. We are especially proud of our colorful festive costumes which we wear at church festivities and other special events. Paula: Isn't it difficult to get the material you need? Ms Matic: Materials such as linen, cotton, wool, embroidery threads and the precious threads for the gold embroidery we buy in Croatia. With the patterns, too, we go back to our tradition. We love our costumes and want to cherish and preserve them. Paula: Ms Matic, do you have a wish for your future work? Ms Matic: I hope that future generations born in Germany, will preserve the cultural heritage of Croatia.
Paula Schweinberger
36
Fahrt iibers Land. 1m Auto Geplauder in mehreren Sprachen. Das Ziel ist die Kirche Maria Radnu. Flach und we it ist das Land in der Gegend urn Arad, beschaulich das Leben. Maria Tafed in bsterreich liegt in der Wachau an der blauen Donau und inmitten der Weinberge. Die Fiirbitten zur Heiligen Maria in Kummer und Leid zeigen die selben Bilder und die selben Gebete.
Journey across the countryside. Multilingual chats in the car. Our destnation the church of Radun. The countryside fiat, wide and contemplative, tranquil the life. Maria Taferl in Austria above the banks of the blue Danube river in the Wachau lined by vineyards. The Prayers in grief and sorrow to the Holy Mary depicting the same images and gestures.
Danube Stories
37
38
Danube Stories
39
Falten
Ich wurde 1941 in Istanbul geboren und schloss dort 1974 meine Studien in Klassischer Archaologie, Ethnologie und Sozialer Anthropologie aboIn diesem Jahr ging ich nach Deutschland und schlieBlich 1987 mit einem Stipendium fur Restaurierung nach bsterreich. Ich lebe nun mit meiner Familie in Wien. Zu fotografieren begann ich in den 60er Jahren. AussteUungen folgten ab 1971, seit 2003 auch in Wien. Falten: Schon in der Kunstgeschichte findet man verschiedene Faltenmuster, z.E. bei Persern, Griechen, Romern, in der Romantik, der Gotik, im Barock uSW.Sogar der beruhmte Philosoph Leibniz beschaftigte sich in seinen Schriften intensiv mit den Falten. Dazu Leibniz: "Das ist es, ein flexibler oder elastischer Korper hat noch koharente Teile, die eine Falte bilden, so dass sie sich nicht in Teile von Teilen trennen, sondern sich vielmehr ins Unendliche in immer kleinere Falten unterteilen, welche noch eine gewisse Kohasion bewahren." 1m "Origami" hangt fur den japanischen Erfinder dieser Kunst des Papierfaltens das Aussehen der fertigen Figur vom Auge ihres Schopfers aboForm, Struktur und Proportionen sind entscheidend. Auch in derfraktalen Geometrie zeigt sich: Je genauer man die Form ansieht, desto mehr Verastelungen findet man. Ich habe versucht, ausgehend von den leibnizschen Ideen und dem mathematischen Rhythmus zur Harmonie zu gelangen. Mit der Beziehung von Licht und Schatten werden Bewegungen geschaffen. Dies Hisst, wie in der Barockmalerei, beleuchtete SteUen vor den Hintergrund auftauchen. Ebenso wie bei Origami soU eine strenge und zeitlose Schonheit gefunden werden.
Samim Sismanoglu
Folds
I was born in 1941 in Istanbul and graduated there in 1974 in my studies in classical archeology, ethnology and social anthropology. In this year I went to Germany, and finally in 1987 with a grant for restoration to Austria and now I am living with my family in Vienna. I began to photograph in the 60s. Exhibitions followed in 1971, since 2003 in Vienna. Folds: Even in the history of art there are different patterns of folds, eg in Persians, Greeks, Romans, in Romanticism, Gothic, Baroque, etc. Even the famous philosopher Leibniz worked intensively in his writings to thefold. Leibniz wrote: "That it is, a flexible or elastic bodie has yet coherent parts that form a fold so that they don't separate into parts of parts, but rather be divided indefinitely into smaller and smaller folds, which still retain a certain cohesion. " In "Origami" for the Japanese inventor of this art of paper folding the appearance of the finished piece depends on the eye of its creator. Shape, structure and proportions are crucial. Also fractal geometry shows that the more closely one looks at the form, the more branches there are. I tried starting from the Leibniz's ideas and mathematical rhythm to move to harmony. With the relationship between light and shadow movements are created. This causes, like in baroque painting, that illuminated parts emerge against the background. As with Origami a strict and timeless beauty is to be found.
co .1......., (/)
<c:
:::J
Danube Stories
41
Die Donau hat in Osterreich ein sehr unterschiedliches Erscheinungsbild. Auf der einen Seite flieISt sie eingepfercht in ein Korsett aus Granitb16cken, reguliert und geteilt durch Wien. Auf der anderen Seite donauaufwarts schlangelt sie sich fast ungebandigt und frei durch Ober6sterreich. Geboren und aufgewachsen in Wien in einer hektischen Stadt voller Beton und Mauern und mit nicht allzu viel Natur zog es mich in meiner Jugend immer wieder an den Donaukanal (ein kunstlicher Seitenarm der Donau) mit einer der wenigen Grunflachen in meiner Wohngegend. Als ich als Erwachsene die M6glichkeit hatte, dies zu andern zog es mich aufwarts gegen den Strom in die Nahe von Linz (am Rande der Landeshauptstadt von Ober6sterreich) mit weniger Hektik und viel Natur. wiederum in der Nahe der Donau fand ich hier ein sch6nes Platzchen am naturlichen Ufer des Flusses. SOMIT BLIEB ICH MEINER DONAU TREU.
Brigitta Maringer
The Danube has very different aspects and appearances in Austria. On one side it flows cooped up through a high quantity of granite blocks. Moreover the river is regulated and divided through Vienna. On the other side (upstream) the Danube flows nearly untamed and free through Upper Austria. Born and grown up in Vienna Vienna is a busy city full of concrete and walls with no real place for enjoying the nature. Hence I passed my leisure time at the "Donaukanal", which is an artificial branch of the Danube, again and again. It was one of the only public green spaces in my living area. When I was fully grown up I had the possibility to change my way of living: I moved upstream to a market town nearby Linz, the provincial capital of Upper Austria, where I found a stressless place surrounded with pure nature. In this small village I found my new favourite place, also on the waterfront of the Danube, but this time it was all natural and not factitiously arranged. THUS I REMAINED FAITHFUL WITH "MY" DANUBE.
.-
42
In meinem Heimatgebiet urn die Bezirksstadt Eferding im fruchtbaren "Eferdinger-Landl" brachte bis in die 40er Jahre eine Fahre an einem Drahtseil an der Donau die Menschen von Ufer zu Ufer. Die Aufregung war grog, als im Zweiten Weltkrieg ein Kriegsflugzeug das Seil durchschnitt. Der Pilot kam bei diesem Ungliick urns Leben und die beschadigte Fahre wurde nie mehr repariert. Jahre spater wurde bei Aschach ca. vier Kilometer oberhalb der Ungliicksstelle eine Briicke iiber die Donau errichtet. Bis heute existiert in Oberosterreich nur noch eine dieser, nur mit der Kraft der Stromung betriebenen Fahren. Sie verbindet die ungefahr 10 Kilometer stromaufwarts von Linz liegenden Gemeinden Wilhering und Ottensheim.
In my home region around the district capital Eferding in the fertile "Eferdinger LandI", untill the fourties a ferry on a wire rope brought people from bank to bank of the Danube. There was much excitement when in Second World War a warplane cut the rope. The pilot died in this accident and the damaged ferry was never fixed. Years later a bridge was put up in Aschach about four kilometers streamup the place where the accident took place. Till today in Upper Austria there exists only one of these ferries that are only working with the power of the river's current. Around 10 kilometers steamup the capital of Upper Austria Linz, it connects the municipalities of Ottensheim and Wilhering.
Danube Stories
43
Marianne Kutzenberger
.1-
+-' en :J <C
44
Der "Sepp'n Wirt" in Elz. Wie sich die Dorfgemeinschaft ein Wirtshaus baute
"A Dorf ohne Wirtshaus, des geht net," sagt Hermann Sandner von der Dorfgemeinschaft Elz. Jedes Dorf braucht ein Wirtshaus. Wo sonst sollen die Menschen gemiitlich zusammen kommen, essen, trinken und miteinander reden. Kein Wirtshaus, keine Dorfgemeinschaft. Das Dorf Elz liegt in der Gemeinde Lasberg im Bezirk Freistadt im Miihlviertel in Oberosterreich. Der 180 Einwohner zahlende beschauliche Ort im Hiigelland wurde 1427 erstmals urkundlich erwahnt. Adelige der Landesfiirstlichen Herrschaft Freistadt hatten ihn in der Nahe der Burg Weinberg gegriindet. Soweit man dort zuriick denken kann, hat es immer ein Wirtshaus gegeben. Bis zum Jahr 1991, da wurde das einzige Gasthaus neben der Dorf- kapelle zugesperrt. Das Haus war desolat und der Wirt ging in Pension. Urn die Gemeinschaft im Ort aufrecht zu erhalten, pachtete der Sparverein das sogenannte Sepp'n Haus, das bereits 1748 erbaut worden war, als Vereinslokal. "Da ein Verein keine Konzession zum Ausschenken hat, begannen die Elzer iiber ein echtes Wirtshaus nachzudenken," erzahlt Hermann Sandner. Die Idee war schnell geboren. Die Eheleute Gertraud und Gottfried Brungraber hatten einen Vorschlag. "Wenn ihr aIle mithelft", lielS Gottfried Brungraber die Runde aufuorchen, "dann trau ich mich driiber. Ich kaufe das Haus und wir renovieren es gemeinsam." Die Dorfgemeinschaft war begeistert. Das war im Jahr 1997. Ein sehr wagemutiger Entschluss des Landesbediensteten und seiner Frau. Sie stellten ihr Leben urn und werkten gemeinsam mit den Dorfbewohnern dreieinhalb Jahre lang an dem Umbau. Die Finanzierung erfolgte durch die Familie Brungraber, durch eine Forderung des Landes Oberosterreich und durch die Unterstiitzung der Gemeinde Lasberg. Die Dorfgemeinschaft investierte 2000 freiwillige Arbeitsstunden in den Umbau des Hauses. Am 1. Juli 2001 wurde der "Sepp'n Wirt" feierlich eroffnet. Eine gemiitliche Gaststube, ein grolSer geschmackvoller Saal mit Holzbalken und ein uralter Brotbackofen, in dem jede Woche Brot gebacken wird, sind die Gustostiickerl des schmucken "BlolSstoa-Hauses" (durch den weilSen Verputz der AulSenwande bleiben die Granitsteine der Wande sichtbar, also bloK) Gefeiert wird hier alles, vom Kindlmahl (Taufe) bis zur Zehrung (Leichenschmaus). Es gibt Musikstammtische, Kartenrunden, Frauenturnen, Volkstanz, Feitlclub und Sparverein. Nicht nur die Einheimischen schatzen die traditionelle bodenstandige Kiiche von Gertraud Brungraber. Zum Sepp'n kommen Gaste aus einem grolSen Einzugsgebiet, urn sich nach einer Wanderung am saftigen und knusprigen Schweinsbraten oder an den herrlichen frischen Mehlspeisen zu lab en. Eine Attraktion ist auch das traditionelle Pecholbrennen. Ein altes Kulturerbe, das in Elz noch gepflegt wird. Man sollte es sich bei einem Ausflug zeigen und erklaren lassen. Der Sepp'n Wirt, Gottfried Brungraber sagt, dass er seinen Entschluss nie bereut hat. Trotz der Doppelbelastung ist er mit Leidenschaft Wirt geworden. "I hab halt koane anderen Hobbies. In meiner Freizeit sitz i bei den Gasten."
....
~\\~~~-~\I
_B~UNGR~I.lE~~
Danube Stories
45
The "Sepp'n Wirt" in Elz. How the village community built a tavern for themselves "A village without tavern is a no-go," says Hermann Sandner of the village community Elz. Each village needs a tavern. Where else should people get cozy dinner together, drink and talk. No tavern, no community. The village Elz lies within the municipality of Lasberg in the district Freistadt im Milhlviertel in Upper Austria. 1427 the tranquil village in the hills counting 180 inhabitants was first documentary mentioned. Nobles of the "Landesfilrstliche Herrschaft Freistadt" had founded it near the castle Weinberg. As far as one can think back, there has always been a tavern. Until the year 1991, at this time the only tavern next the Village chapel closed. The house was desolate and the host retired. To maintain the community in the village, the local club "Sparverein" leased the so-called "Sepp'n House", that had been built 1748, as their meeting place. "Because a club owns no concession to sell drinks, the people of Elz started to think about a real tavern," tells Hermann Sandner. The idea was quickly born. The couple Gertraud und Gottfried Brungraber made an offer. "If you all will help us", Gottfried Brungraber said "then I dare, I buy the house and we renovate it together." The village community was excited. That was in 1997. It was a very courageous decision of the governmental official and his wife. They changed their life and worked for three years together with the village inhabitants in order to rebuild the house. It was financed by the family Brungraber, by the province of Upper Austria, and by the support of the community Lasberg. The village community has invested 2000 volunteer hours in the reconstruction of the house. On 1. Juli 2001 the "Sepp'n Wirt" was ceremonially opened. A cosy lounge, a large tasteful dining room wth wooden beams and an ancient bread oven, where every week fresh bread is baked, are the highlights of the typical "BlojSstoa-House" (by the white plaster of the outer walls the granite stones of the walls remain visible). All celebrations take place in this house, from baptism to attrition. In this rooms musicians, card playing people and clubs have their meetings and also female gymnastics and folk dance takes place there. Not only the locals love the traditional food offered by Gertraud Brungraber. Also other guests from a wide catchment area like to come to the tavern, to enjoy after a walk the luscious and crusty pork roast or the delicious fresh pastries. An aditional attraction is the traditional "Pitch-Oil Burning." An old cultural inheritage which is still alive in Elz. The host, Gottfried Brungraber says he has never regretted his decision. Despite the double burden he has become passionate host. "I just have no other hobbies. In my spare time I sit with the guests."
Gisela Schreiner
46
Danube Stories
48
Meron allva nez a ballago Dunara,Talan azert nez, hogy leszeduljon vegre,Es a melybe essek, a viz fenekere ... Looks out on walking to the Danube depending on one's daring, Is watching possibly because of that, giddy finally, And let him fall into the depth, onto the bottom of the water ...
Magas hegy tetejen regi Buda vara, On top of a tall mountain the castle of old Buda,
Sucht beim Wandern die Donau abhiingig von seiner Kiihnheit, Sieht deswegen vielleicht schliejSlich schwindlig zu, Und liisst sich in die Tiefe auf den Boden des Wassers fallen ...
Oben auf einem hohen Berg das Schloss des alten Buda,
Danube Stories
49
Gabriella Sarkadi
50
A rakodopart also koven iiltem,neztem, hogy uszik el a dinnyehej ... On the bottom step that from the wharf descends J sat, and watched a melon-rind float by ... Am Kai dicht unten am Wasser hab ich gesessen, eine Melonenschale im Blick, schaukelnd davongetrieben ...
... Ratte kein Ohr, ganz von mir selbst besessen, hogy fecseg a felszin, hallgat a mely. Mintha szivemb61 folyt volna tova,zavaros, boles es nagy volt a Duna. To surface chat the silent depth reply. As if it flowed from my own heart in spate, Wise was the Danube, turbulent and great. Fur das Schwatzen des Wassers, sein Schweigen in den Tiefen. Ein gewaltiger Strom, der meinem Rerzen entfloss, Das war die Donau, wirr, weise und grojS.
Danube Stories
51
c CO
bD
c :::J
Danube Stories
53
Gabor Szigeti
54
Kossuth Lajos szobra Monument of Lajos Kossuth Die Statue von Lajos Kossuth
A
A ,,0"ki16meterk6 The stone of ,,0" kilometer Der Stein des ,,0" Kilometer > Budai varalaglit Tunnel of the Buda castle Tunnel des Buda Burgviertel
des HZ.Stephan
Danube Stories
55
Dunavska voda je simbol moje Ijubavi prema Dunavu. Moj voljeni Vukovar, kroz koji tece rijeka Vuka, lefi na obali Dunava. Kraj Vuke sam se rodila; pored Dunava sam odrasla; u Dunavu sam se kupala i brzi, hladni Dunav preplivavala. Kucica morskog puza i morska skoljka predstavljaju simbole moga tuznog zivota u progonstvu. U progonstvu sam bila na moru. Bljdtavo sunce, morski pijesak i topla voda, ali moje srce hladno; zudi za povratkom u Vukovar. Zudi za povratkom na moj Dunav, da ispere iz mog srca veliku tugu. Sada sam sretna. Ponovo sam u Vukovaru, kraj mog Dunava i gledam kako brodovi plove velikom rijekom pored mojega Grada.
Water from the Danube is a symbol of my love towards the Danube. My beloved town ofVukovar with the river Vuka running through it lies on the banks of the Danube. I was born by the river Vuka, I grew up by the Danube, I swam in it and swam across the cold and fast Danube. A sea snail's house and a sea shell present the symbols of my sad life while I was in exile which I spent at the sea side. The sun shining brightly, the sand and warm water, but coldness in my heart that longs for the return to Vukovar, for the return to my Danube that will wash away the great sadness from my heart. I am happy now. I am back in Vukovar, by my Danube and I watch the boats on the big river by my town.
Danube Stories
57
Vlasta Biogradlija
.-
Ddavna zastava je simbol mog zadovoljstva i mog ponosa zbog toga stoje ddava Hrvatske konacno stekla svoj suverenitet. Zbirka dunavskih skoljki simbol je bogatstva Dunava. Dunav je riznica raskosnog bogatstva, koje se sastoji ne sarno u neprocjenjivoj vrijednosti relativno Ciste vode, gradevinskog materijala, odnosno sljunka i pijeska, riba, koje sluze za prehranu, mikro-organizama, koji proCiscavaju vodu, vee i mnostva razliCitih skoljki, od kojih se pravi dugmad, nakit i razni ukrasni predmeti. Bedz "Obnovimo Vukovar" simbol je vitalnosti nasega grada, koji je za vrijeme rata bio razoren do temelja. Unatoc stradanjima, Vukovar se polako ponovo dize iz pepela. U tom velikom poduhvatu pomaze nam Dunav, koji predstavlja primjer vitalnosti, snage i ustrajnosti.
The state flag is the symbol of my satisfaction Croatia is finally a sovereign state.
A collection
of shells from the Danube is a symbol for the richness of the Danube. The Danube is a treasure of riches consisting not only of the invaluable worth of relatively clean water, construction materials (gravel and sand), fish, used for food, microorganisms that purge the water, but also of a variety of different shells that are used to make buttons, jewelery and various decorative items. vitality of our town the war. Despite the ashes. The Danube of vitality, strength
The badge "Let's rebuild Vukovar" is a symbol of that was demolished to its foundations during destruction Vukovar is slowly rising from the helps in that great venture for it is an example and persistence.
Danube Stories
59
Milka Budimir
Ljudi koji zive u vukovarskom podunavlju od uvijek su nosili seSire.U nasem kraju vlada kontinentalna klima. Ljeti je nemoguce bez zastite za glavu. To posebice vrijedi za seljake, koji cijele dane provo de na poljima. Stap me zapravo podsjeca na moje djetinjstvo. U to vrijeme stap nisu nosili sarno stari ili hendikepirani ljudi, kao pomagalo prilikom hodanja, nego je to bio i neka vrsta modnog artikla, koji se koristio kao dopuna uz svecana odijela, koja su se nosila prigodom raznih svecanosti. Tamburica, zicani glazbeni instrument, koji spada u veliku obitelj tambura, tipican je za nase istocno-slavonsko podunavlje. Za vrijeme moga djetinjstva gotovo u svakoj seoskoj kuCi se nedjeljom svirala tamburica, kako bi se ljudi razveselili, bolje odmorili i prikupili snagu za slijedeCi radni tjedan.
The people living in the Danube region of Vukovar have always worn hats. The climate here is continental and in the summer it is impossible to go out without protection for the head. This refers especially to farmers that spend most of the day in the fields. A cane actually reminds me of my childhood. At that time not only the elderly or disabled people carried a cane to help them walk, but it was a sort of a fashion article that was used as an accessory with festive suits on various special occasions. The tamburica, a string instrument belonging to the big family of tamburas, is typical for our Eastern Slavonian Danube region. In my childhood the tamburica was played in almost every farm house on Sundays to cheer people up, to relax them and help them gather strength for the next working week.
Danube Stories
61
.-
62
Tekst pjesme "Tri vrske u Vukovaru" Pjesma 0 konobi tik uz Dunav u kojoj "mjesec pije tajno kraj sanka svako vece" i "Dunav pun neba tece". Pjesma koja divno opisuje mjesto gdje su ljudi koji su tu zivjeli kao i oni koji su sarno prolazili, sa Dunavom kao starim prijateljem dijelili tugu i radost uz vino i mjeseCinu. Vinova loza uzgaja se u nasim krajevima oko dva tisudjeea. Plodna ravnica uz Dunav bila je i ostala mjesto gdje nastaju kvalitetna vina. S ponosom se piju domaea vina, koja su kao riblji paprikas, dio Dunava. Vukovar grad u kojem se rijeka Vuka ulijeva u Dunav. Rijeka koja ga dijeli na novi i stari dio grada (iako su oba vee odavno stara) i sa tri mala mosta ponovo ih spaja. The song "Tri vrske u Vukovaru" is a song about a tavern by the Danube where "the moon secretly drinks at the bar every evening" and where "the Danube runs full of the sky". It is a song that describes in beautiful lyrics a place where the people who lived here and those that just passed by shared with the Danube, like with an old friend, sadness and joy by the moonlight and a glass of wine. The wines have been grown in our region for about two millennia. The fertile land by the Danube has always been and remained a place where quality wines are produced. We proudly drink local wines, which are, like fisherman's soup, a part of the Danube. Vukovar was a town where the river Vuka flows into the Danube. Vuka is the river that divides the town into an old and a new part (though both parts are already old) and the town is connected again with three small bridges.
Danube Stories
63
1a e u
.-
64
Golubica - simbol Vucedolske kulture, koja je ispunila vrijeme od 2800 - 2400. g. p. Krista. Pronadena je na Vukovarskom podrucju 1938.g. i cuva se u arheoloskom muzeju u Zagrebu. Slika posude-terine s motivom kalendara "Orion". Poznavanje kalendara vucedolskom prastanovniku je pomoglo da obavi sjetvu na vrijeme i osigura dobru zetvu. PromatrajuCi zvijezde, zapisao je svoja zapazanja na posudi - terini u cetiri pojasa - cetiri godiSnja doba. Bedz "Dan Dunava". Na "Petrovo" je velika manifestacija u cast Dunava. Vukovar zivi uz Dunav i za Dunav.To je velika rijecna luka na Dunavu. Licitarsko srce - simbol dobrodoslice i gostoprimstva ljudi, koji zele pokazati svu ljepotu i bogatstvo ovog kraja. The dove - the symbol of Vuedol culture from the period of the years 2800 - 2400 b. C. It was found in the area around Vukovar in 1938 and is preserved in the archeological museum in Zagreb. The Orion calendar Knowing the calendar helped the ancient inhabitant of Vuedol to sow in time and ensure good harvest. Watching the stars the ancient inhabitants of Vuedol inscribed their observations on a bowl in four belts - the four seasons. A badge "Danube-Day" - On St. Peter's day there is a great event to honor the Danube. Vukovar lives by the Danube and for the Danube. It is a great river port on the Danube. A Licitar heart - a symbol of the hospitality of the people who want to show all the beauty and riches of this region.
Danube Stories
65
.-
ca o
~
66
Grundtvig
Learning
Partnership
,I:J:eqaKje pacTao rropep; lIerror ,I:J:yHaBa. qecTo je Itl3 06lIItl:>!Obe TpolllHe KynVll.\e, rp;e je :>KItlBeO ca CBOjOM6aKoM, Itl3lIa3ItlO Ha o6alIY Itlmep;ao. Maxao je 6po,n;oBYlMa CBItlX rrop;yHaBCKItlX 3eMaJba. EItllIItl cy My OrpOMHItl, lIerrItl, BelIWIaHCTBeHYl, Hep;OCTItl:>KHItl. KarreTaH 6pop;a, Kora cy 3BalIItl "JIYlIa" jep je y yCTMMayBeK ,n;p)l(ao rrpa3HY lIYlIY, rrpMMeTItlO je ycaMJbeHOr p;eqaKa KOjM CTalIHO MallIe 6po,n;OBYlMa. POp;ItllIO ce rrpItljaTeJbCTBO. KarreTaH je rrpMqaO CBOjOj cyrrpY3M 0 Heo6MQHOM p;eqaKy. HMCy MMalIM p;eu;e, a p;eu;y cy BOlIelIM. Jep;Hora p;aHa rroceTMllle TpOllIHy KyhItlU;y Y KOjOj je p;eqaK :>KItlBeo.KarreTaH je rrpep;lIO:>KMO 6aKM p;a yCBoje ,n;eQaKa M rrOllIaJbY ra y rpap; Ha p;aJbe IlIKOlIOBalbe. ITMTalIM cy ra IlITa 6M :>Kerreo,n;ayqY1. Op;rOBopMO je p;a :>KelIItl p;a 6yp;e KarreTaH 6pop;a. ,I:J:eqaKItlp;aHac rrlIOBMlIerrItlM rrlIaBMM ,I:J:yHaBOM. Ha lbeMy je 6lIMCTaBa KarreTaHCKa yHM<popMa M jOIli lIerrllIa KarreTaHCKa Karra p;yHaBcKe peqHe rrlIOBMp;6e Cp6Ylje...
A boy
The boy grew up next to the beautiful Danube. From a nearby crumbling house, where he lived with his grandmother, he often went out to the shore and watched. He waved to boats of all Danube countries. They were so big, beautiful, magnificent, unattainable for him. Captain, called "Pipe" because he always held the empty pipe in his mouth, noticed a lonely boy who constantly waves to the ships. Friendship had been born. The captain told his wife about the strange boy. They had no children, but they loved them. One day they visited the crumbling house where the boy lived. Captain suggested the boy's grandmother to adopt the boy and sent him to the city for further education. They asked him what he wanted to study. He said he wanted to be the captain of the ship. Boy still sails on the beautiful blue Danube. He has a brilliant captain 's uniform and even prettier captain 's hat of Danube river navigation of Serbia ...
Danube Stories
67
'uYIIIaH MaKCHMOBHn
Dusan Maksimovic
...c
~
co .OJ
(f)
Grundtvig
Learning
Partnership
Harne JIMP;O
CYHQaHI1 cpep;lbOIliKOJICKI1 HI1Kap; p;aHI1... CenaM ce p;a HI1CMO yMeml aJII1 jep;He p;a YlM ce ce cyrrpocTaBI1MO. Hl1caM 611JIa aBaHTypl1cTa, Keja p;I1BaH je rromep; "aBaHType"
BpeMe
rrOHTOHCKI1 MOCT P;O rrJIa:>Ke Ha JII1p;y, Kao p;aHac, Ben CMO I1111JII1 QaMU;I1Ma. Jep;aH op; TI1X P;I1BHI1X CYHQaHI1X p;aHa BOP;110 Hac je yrrpaBo QaMu;e 11yrrYTI1JII1 ce Ka HallieM TaMO. CelIYl CMOY
AmI
TaMaH Kap; caM MI1CJII1JIa p;a caM Ha qBPCTOM TJIY, I1CTI1 Taj rrecaK Me je rrpeBapl10 - 6110 je jOIli Cpena yBeK cyBI1111e MeKaH lbera y BOAY!
y cBeMy
p;a ce 6p30
OCyIllI1M.
MaJIO p;yHaBcKo
OCTpBO ...
Our Lido
Sunny high school days ... I remember that we did not know how to stand up to them. I was never an adventurer, but one "adventure" I still remember. There's a wonderful view from the Zemun's quay of the Great War Island, better known as the Lido. At the time when I was in high school, there was not a pontoon bridge to the beach at the Lido, like today, but we went there by boats. One of those beautiful sunny days led us right there. We got into the boats and headed to our Lido. The sand on the beach blinded us. But just when I thought I was on solid ground, the same sand tricked me - it was still too soft and I just fell straight into the water! Good luck in this situation was that it was a very warm and sunny day, which helped me dry more quickly. But still, I've gladly returned to the little island of the Danube each time after this ...
Danube Stories
69
MuneHa ApCOBUll
Milena Arsovic
ro ..n
~
OJ
(f)
70
Kyna y CrraHKaMeHy
EJ1lHr CMO ,n;Be ro,n;MHe y 6paKy CJIaHKaMeHy, je MMJIaH
M
KynItUW
cpenHM rnTO neMo BpeMe rrpoBecTM 3aje,n;Ho, ,n;aJIeKOo,n;rpa,n;cKe BpeBe, y Kynvn.\M Kpaj peKe. Ja caM rajMJIa py:>Ke, MMJIaH je rre~ao. 6MJIa nYTlbMBM CBe,n;OKHarne cpene. je Ha lDeHoj ja 06aJIM rrpoxo,n;aJIa, rrpOJIa3MJIO, MMJIM~a
M M
lDeHoj 06aJIM, rneTaJIM ,n;p:>KenMce 3a pyKe, ,n;yro rrpMqaJIM, cMejaJIM ceo PeKa je
Harna MaJIa oa3a, y KOjOj CMO rrpoBo,n;MJIM BenM ,n;eo ro,n;MHe. YI3HeHalla, MMpHO YMpO. Ilpo,n;alIa caM
MCTO M
MMJIaH je je,n;He BpeJIe JIeTlbe HonM y CHy CTaH y rpa,n;y MHoro ro,n;MHa, MMJIaH je 3aYCTaBlbeHO.
M
Kao VIrrpe
A Cottage in Slankamen
We had been married for two years when we decided to buy a cottage in Slankamen, a small town on Danube. "It will be our oasis", said Milan hugging me. And it was. On weekends we were busily leaving the city, happy to spend our time together, away from the city's hustle, in our cottage down by the river. I nurtured my roses, Milan went fishing. We spent our evenings on the river's banks, walking hand in hand, talking, laughing ... The river was a silent witness of our happiness. Even when Milica was born, and when she started her first step on its very same banks, and when she learned how to swim ... Time went by, Milica grew up, she moved to Canada. But Milan, I and our little oasis remained, where we spent most of the year. Suddenly in one hot summer night, Milan quietly and peacefully passed away in his sleep. I sold our apartment in the city and moved permanently into the cottage. There, near the Danube, everything is the same again, as it was many years ago: Milan and I are young, walking, kissing, laughing ... Time has stopped.
Danube Stories
71
...c
~
co .Cl)
(f)
He,n;elba, JIerr cyHqaH rrpOJIehHJ1 ,n;aHJ1ja caM ce 360r Tora o,n;JIYQJ1JIa,n;a rrpOllIeTaM 06aJIOM CaBe J1,IJ;yHaBa. IlOllIJIa caM o,n;caBCKor rrpJ1CTaHJ1llITa J1TaKO JIaraHJ1M KopaKOM CTJ1fJIa ,n;o crropTCKor u;eHTpa "MJ1JIaH faJIe MYllIKaTJ1poBJ1h". lIIeTlba Me HJ1je 3aMOpJ1JIa, aJIJ1 caM J1rraK ceJIa Ha je,n;Hy KJIyrry ,n;aY:>KJ1BaM y rrpeJIenOM rrej3 a:>KY.J1crrpe,n; MeHe ,IJ;yHaB, peKa Koja crraja BJ1llIe 3eMalba, BJ1llIe MJ1JIJ10Ha lby,n;J1,lby,n;J1KOjJ1rOBope ,n;eceTaK pa3HJ1X je3J1Ka ... . .. J1 TaKO, pa3MJ1llIlbaaa 0 ,IJ;yHaBy BpaTJ1llIe Me J1 y ce,n;aM,n;eCeTe ro,n;J1He rrpOllIJIOr BeKa. CrrOpTCKJ1 u;eHTap J1crrpe,n; Kora caM ce,n;eJIa HeKa,n;a ce 3Bao "25. Maj". "25. Maj - ,n;aHMJIa,n;OCTJ1, llITaepeTa". O,n; epJ1pMe y KOjOj caM pa,n;J1lIa ,n;o6J1JIJ1CMO HaJIOr ,n;a J1,n;eMOHa o6aJIy ,IJ;yHaBa, O,n;HOCHO KO,n;CIJ, "25. Mar J1 TaMO CaqeKaMO llITaepeTy Koja ce rrpeHOCJ1JIa peKaMa. ETO, TaKO je TO HeKa,n;a 6J1JIO...
Danube Stories
73
MJ1pjaHa IlaBnJ1neBJ1n
Mirjana Pavlicevic
..0
1-
co .-
Q) (f)
74
MJ1pHJ1 p;aHJ1 y fpOU;KOj "CYTpa p;OJIa3e p;eu;a", Ka)I(eM MJ1llIJ1 P;OK IIJ1jeMo jyTaplhy Kay Ha TepaCJ1. OR hyTJ1, 3afJIep;aH y p;aJhJ1HY, p;eJIyje rrOMaJIO OP;CyTHO. J1Mao je MO)I(p;aHJ1yp;ap rrpe p;Be rOp;J1He, u;eHTap 3a rOBOp je OCTao OllITeheH. Haj3ap; rrOJIaKO rrpOrOBOpJ1: "Tpe6a J1hJ1 y Ha6aBKY." Op; Kap; CMOy rreH3J1jJ1, )I(J1BJ1MOOBp;e y KyhJ1 Y fpOU;KOj. "KOJIJ1KO je CaTJ1?" I10fJIep;aM y CYHu;e J1 P;pBO rropep; Hallie Kyhe: "OKO 9", op;roBapaM. He KOpJ1CTJ1M BJ1llIe caT. Kap;a caM OTJ1llIJIa y rreH3J1jy, rrpBO llITO caM ypap;J1JIa - CKJ1HyJIa caM caT. IJ:eo )I(J1BOTcaM fJIep;aJIa y lhera J1 rrJ1TaJIa ce p;a JIJ1hy CTJ1hJ1 CBe cBoje 06aBe3e Ha BpeMe p;a 06aBJ1M. HJ1je MJ1 BJ1llIe rroTpe6aH, TpKa 3a BpeMeHoM je rrpeCTaJIa. "J1p;eM y 6allITy, p;a Ha6epeM rrapap;aj3a. MJ1Ha BOJIJ1 p;a ra jep;e, Ka)I(e J1Ma rroce6HO CJIap;aK yKyC, a J1 MJ1pJ1llIe." MJ1llIa hYTJ1, Op;JIyTao orreT. I1pJ1~eM, 6JIaro My p;Op;J1pHeMPYKY, OHy 60JIeCHy; OH ce HaCMellIJ1, rra J13rOBOpJ1: "A rrOCJIe heMo p;a rrpollIeTaMo rro Kejy."
"Kids are coming today", I said to Misha while we were drinking coffee on the terrace. He is silent, staring into the distance, seems a bit distracted. He had a stroke two years ago, the center for speech remained damaged. Finally, he slowly said: "You need to go to the grocery store. " Since we are retired, we live here in a house in Grocka. "What time is it?" I looked at the sun and the tree next to our house: "Around 9, "I said. I do not use a watch any more. When I retired, the first thing I did - I took off the watch. All my life I looked at it and wondered if I'm going to finish all my obligations on time. I do not need it any more, race time is over. "I'll go to the garden, to gather tomatoes. Mina likes to eat it, she says it has a particularly sweet taste, and smell. " Misha is silent, wandering again. I go near him, gently touch his arm, the sick one, he smiled and said, "And then we'll go for a walk on the quay. "
Danube Stories
75
..0
1-
co .(])
(f)
76
Aleg imaginea din gandu -mi, Culeg din rafturi perechi de elemente, Ie selectez frumosul ~iil combin perfect. Aleg apoi imaginea dorita care vine ...vine ...pe Dunare ~i-mi puiseaza in inima ~i-n gand. vad cu ochii mintii. simt cu puisul c1ipei. Ginga~ imi tot ~opte~te, 0, Dunare, Dunare! Sonore voci se contureaza -n mine ~igalopez in timp ... sunt aici, acolo ...unde sunt? Sunt punct in universul vietii! ce indraznesc ~i avanzez cauturi ... Imi ilustrez in minte un spar de siguranta ~ijudec existenta ...sau neexistenta. Cadru, contur, pene!, interpreteaza-mi semnul. Sunete rostite, urme de tipar, functii sinusoid ale, noutati, surprize ... toate imi rasuna in ecouri permanente se aud aici ... se aud acoIo, pe valurile Dunarii!
1 choose the image from my thoughts. 1 pick the things on the shelves and group them in pairs, 1 take them in pairs, 1 take their beauty and 1combine it perfectly. Then 1choose the image that 1want and it comes ...it comes on the Danube and struggles in my heart, in my thoughts. 1 can see it with my mind. 1 can feel it each vibrating moment. Soft whispering in my ears, Danube ...Danube ... Voices come to life inside me and 1run through different moments of time ... 1 am here ...1 am here ... where am 1?
1 am daring a spot in the universe
and 1keep on searching ... My mind becomes more and more resolute. And 1 judge the existence ... or the non-existence. Frames, shapes, pens, interpret my sing. Uttered sounds, traces of letters, canvas and colour, musical phrases, sinusoids, news, surprises ...all echoing ceaselessly. 1 can hear it here, 1can hear it there, on the waves of Danube.
Danube Stories
77
ro .<ro
c:::
78
Dunarea Dunare, e~ti ca 0 cale, regina intre izvoare. E~ti printesa fluvilor, ~i mireasma florilor. Zorii zilei Ii incanti, gandul trist tu 11alungi. $i aduci 0 mununata aventura 'naripata: Gandu-ti zboara peste vai, ca sa vezi si , muntii , tai. Apoi sa ajungi in mare: drumul marilor izvoare.
The Danube Danube, you are like a way, Queen between the springs! You're the princess of the rivers And the fragrance of the flowers! You enjoy the dawn, The sad thoughts you banish. And you bring a wonderful Winged and colofull adventure: Your mind is flying over the valleys To see your mountains, too! Then you are reaching the seaThe last road of the amples springs!
Danube Stories
79
Zlibut
.<ctS
E
0:::
80
OdaDunarii Vine din Padurea Neagra, Vine, vine de departe ~i une~te ~i desparte State pin' I Marea Neagdi; Colecteaza multe ape Din batranul continent, Coborc1nd, repede, lent, Marea Neagra s-o adape ... Dunarea e fluviu mare ~i, modernizat acum, Este veritabil drum Intre mari la departare ... Obligat, silit sa fie Cu apa ceva mai lina, I-au luat din energie ~i I-au pus sa dea lumina ... ~i pentru hrana lucreaza: Vite, plante el adapa ~i mereu recupereaza Partial ceva din apa ... Echilibrul ecologic Care este deranjat Prin el este corectat Cind se aqioneaza logic. Ne-nchinam Marie Tie, Apa benemdtoare, Ce cu multa darnicie Serve~ti multele popoare ...
Danube Stories
81
Is collecting many waters, From the old continent, Falling slowly, quickly Black Sea to water ... Danube is a big river And, now modern, Is a true road Between seas to the horizon ... Commited, forced to be With water more calm, They have taken energy And forced to give us light ... And for the feed is working: Cattle, plants, it is watering And always bringing back Partial something from the water, The ecological balance Who is disturbed Through it is correcting When is acting logical. We are praying to you, Your Highness, Benefactress water, With a lot of generosity You are serving many countries ...
C <CO
co .E
0:::
82
Grundtvig
Learning Partnership
Reverie Dunareana Pe malul Dunarii visez Ca pasari albe rna rapese, ~i intre valuri ~i-a mea stea, Mii de eulori m-ademenese. Clnd undele- i devin oglinzi, in ele rna privese mirata, Plutind in ritmul Dunarii, Cu inima imaeulata. Tresar, ma-nalt ~i iar plutese, Un magic oehi ma-nehide-n rama, ~i ehiar de-am fost, sau de n -am fost, Sunt numai urna dintr-o rana, De-am fost sau dad voi mai fi Sunt urn a-n eare-a ars 0 ran a Pe malul sfant al Dunarii.
Danubian Dreaming On the Danube shore I dream That white birds are kidnapping me. And between waves and my star, Thousands of colours are attempting me. When the waves are turning into mirrors, In them I stare, Floating in the Danube's rhythm, With my clean heart. I am And And I am wincing, I am arising and again floating, a magic eye is shutting me down into the frame, even I was or wasn't, only the urn from the frame,
If I were, or I would be I am the urn where I burnt a cut On the saint shore of Danube.
Danube Stories
83
co .<CO
84
Manifest Danubian Dunare, Eu cant ~i giasul meu Se une~te eu giasul tau ~i giasul tau se unqte Cu glasuIIui ~i-al ei. Dunare, Noi cantem ~i giasul nostru Se une~te eu giasul vostru ~i giasul vostru se une~te Cu glasuIIor, Al tuturor popoarelor danubiene. Dunare, Suntem un tot unie Ca un soare eu raza sdmteietoare ~i fieeare raza e un gand eurat, o speranta nemuritoare Reinviind in sufletele noastre Un nou soare: Europa!
Danubian Manifest Danube I sing and my voice Is joining your voice And your voice is joining To her and his voice. Danube, We are singing and our voice Is joining your voice And your voice is joining With their voice, To all the danubian people. Danube, We are an unique all Like a sun with his shiny ray And every ray is a good thought An immorttal hope Raising in our souls A new sun: Europe.
Danube Stories
85
Vasile Bradu
C <CO
co .E
Danube Stories
87
E)J,HH OT 51pKHTe CnOMeHI1 OT MOeTO )J,eTCTBO e CBbp3aH rpa)J, K03nO)J,yH. Ha T0311 I1CTOpl14eCKH nnaBaTeneH Cb)J, npe3
C Kopa6a
Pa)J,eu.KH,
npl1
1876
rO)J,HHa ca ce KalIHnl1
peBonlOu.110HepH, IIpe3
BO)J,eHI1OT Xpl1CTO bOTeB, 3a)J,a CTl1rHaT )J,obbnrapH5IH)J,a Kopa6bT e Bb3CTaHOBeH C )J,06poBonHo cb6HpaHH
ce onHTaT )J,a51 oCB060)J,51T OT neTBeKOBHO TypCKO Bna)J,H4ecTBo. pa3nH4HH 6naroTBopHTenHH 4ecrra)J,a aKu.HH. CaMaTa
1966
B
Ml1JleHa
IIorroBa
cpe)J,CTBa 4pe3
a3 CbM Y4aCTBana
e, 4e npe3
Milena Popova
IIbTYBaHeTO
e)J,Ha OT neCHI1Te,
nOCBeTeHa
Ha )J,pyr I1CTOpl14eCKl1
TOBa Me 113nbnBawe
11cnOKOHCTBHeTO, 11OKono
3a cu.eHH4HH5I
OT 06W:yBaHeTo no ,lJ:yHaBa.
C neceH,
HHe Cbrpa)J,HxMe
C HaWHTe
npl151TenH
One of the vivid memories from my childhood is related to the Radetzki ship, which can be seen today on the Danube bank by the town of Kozlodui. On this historical vessel, in 1876 a small group of intrepid Bulgarians, led by Hristo Botev, sailed to the port of Kozlodui, where they caused a forceful landing and went on a march to liberate Bulgaria from the five-century Turkish domination. In 1966 the ship was reconstructed by donations gathered through volunteering activities. I myself participated in such activities as a schoolgirl. But the really exciting part of my memory is the fact that I sailed on this ship in 1969 as a member of a children's choir, on our way to Odessa in the Ukraine. We were invited for a concert in this sister city of my home town of Ruse. The river sail was the first one for me. Besides gazing at the Banks of the river, we also rehearsed for the concert. I had the solo in one of the songs, dedicated to another historic ship, the Russian Aurora and this was a source of pride but also of anxiety about my stage performance. I remembered the river and the calmness it bred, so when the moment came for me to step forward and start singing alone, I imagined that I was on the ship and I heard the splash of the Great River - the stage fright was forgotten. Our success made us happy, but the happiness from being together with the children of Odessa was even greater. Thus with a song, we built a bridge to connect us with our friends along the Danube.
--
88
M05IT
,UYHABCKII
Ha rreWKa Kpaw Ke5l. A TH? )),a OTKbCHa OYH OT Hero - OTrOBopHX a3.
- 3a HHmO. fJTe)),aM ,l(yHaBa. - IIorJTe)),HH - IIo)),ap5lBaM Bep05lTHO MHJIO "He 3aJTe3a. He TH ro! rrome)),bT Mora
MH e OTpa3HJT yYy)),BaHeTo
ro JIH HCKarn?" rro)),apbu,H HHTO rro pa3HH e KyrreH, rrOBO)),H 651x rrOJIyYaBaJIa HHTO e co6cTBeHOpbYHO MaJIKH H rro-roJIeMHYKH. H3pa6oTeH, Ho TaKbB
MHoro rro)),apbK -
HHKora!
)),OKOCHaT, a CTaBa MOW. Ew TaM, Ha)), peKaTa, c5IKaw6bp3arne)),a 3a)), XOpH30HTa! MaJIKO rro-)),aJIeY OT OTBb)),HH5I PYMbHCKH 6p5lr, KpaCHB, HerrOBTopHM, 3arre3bT
HerOBOTO OTpa:>KeHHe BbB Bo)),aTa! H5IKaKBa TaWHCTBeHOCT KaTO ye )),bpBeTaTa, Kpaw6pe:>KHHTe crpa)),H, xopaTa,
JIH 3aBJIa)),51rrpOCTpaHCTBOTO.
BCHYKO HaOKOJIO-peKaTa,
a HHe rrpHTHXHaJIH
OT T03H )),eH H3MHHa rrOYTH rrOJIOBHH BeK. 'uYHaBCKH5IT Kew CH OCTaHa 3a pa3XO)),KH. CMeH5IXa CH, a CJIe)), TOBa repOHYHaTa bbJIrapH5I. Ea6a ce H5IKaK 6bP30 rO)),HrnHHTe BpeMeHa.
,Ubp:>KaXMe pbYHYKHTe
Ha )),eu,aTa 3a Ha H
Ha BHyYKHTe. TOHKa,
Te cJIywaxa
pa3Ka3HTe
HH 3a peKaTa,
3a BeJTHKHTe 6bJIrapH,
:>KHBeJIH, pa60THJTH,
60pHJTH ce
OrrHTBaxMe
ce )),a rH HayYHM
)),a BH:>K)),aTKpacoTaTa
rrp05lBH. ,Ua ce CTpeM5IT KbM He5l. MHOro H Tpy)),HH, H pa)),ocTHH )),HH rrpe:>KHB5IXMe 3ae)),HO. fO)),HHHTe OCTaB5IXa BbPXY Hac
HH rrOCMeHHxa
rro)),apbK,
e Beye Bb3paCTeH
HH KbM ,l(yHaB
H Ke51e CbmaTa,
B cbpu,eTo
CH crrOMeHa
3a M051 HerrOBTOpl1M
,l(yHaBcKH
TOM e C MeH rrpe3 BCHYKHTe rO)),HHH. II3TpHBa H3BHKBa 3a CB051"KOMrraHH5I" o6m rrbT. cnOMeHHTe
OT pa)),OCT
11 C5IKarn
MHrOBe, Ha
KOHTO ce KperrH
HaWH5IT 49-ro)),HrneH
crrOMeHH.
Danube Stories
89
repraHa BaCHneBa
Gergana Vasileva
.LbJJ
ro
fpa)l, Ha peKa
MapTeH,
B KOHTO CbM ce pO)l,YlJI YI Yl3paCHaJI, ce HaMHpa Ha 6pera MHoro JIereH)l,YI 3a HerOBOTO Bb3HHKBaHe H ca H C ca
,l.(yHaB.
CbIll,eCTByBaT
e, qe ImpaTYI
CbKpOBYlIll,e
OT CerCafYIHTa
Ha CeraWHYl51 rpa)l,.
CbKpOBHIll,eTO
CYIJIYlqYl, qe e o6pa6oTBaHO.
The town of Marten, where I was born and grew up, is located on the bank of the Danube. There are many legends about its origin and development. The most popular is that Pirates (in Latin martini) robbed the imperial treasure from Sexaginta Prista (Rousse) and by boats they moved to the territory of the contemporary town. The treasure was hidden in an artificial cave. At this place my parents had a cornfield. Here I found a stone of very interesting shape. It is evident that the stone has been processed. Neither the native residents nor the historians can say what it has served for. However, it is obvious that the stone has been there since the time of the first settlers. In recent times treasure-hunters repeatedly have dug up the field or have searched it by metal detectors in order to uncover the treasure.
Danube Stories
91
.-
bJJ
ro
92
Danube Stories
93
BceKH MOCTa
HMa
CnOMeHH
e CBbp3aH
H OrraM
CTOnHlJ,aTa Ha peKa,
A3ep6aH,lJ,)KaH,
,lJ,arne,lJ,aM WHpOKaTa
B 4y)K6HHa,
BbnHeHHe
MOMeHTa
a Hai1-MHoro
",lJ,OM". CbmO
KoeTO 6erne
KaTO 3HaK,
CMe Ha p0,lJ,Ha
Ka3BaT,
qe
)KHBOTbT
e cnl1pana KbM
H qOBeK EC
qeCTO
nOBTap~
MOMeHTH
OT MI1HanOTO
nnaH. Ba)KHa
Ha obnrapH51 rrpOCTH4KM~
H OTBap~HeTO
Ha rpaHHlJ,HTe,
MOCTbT
Ha ,lJ,py)K6aTa
qaCT OT
5 Qaca
nbT OT Pyce,
CTOnHlJ,aTa Ha MOCTa
Sevda Tsvetanova
Ho BceKH nbT,
MHHaBaM
no MOCTa H3nHTBaM
H MOCTbT Ha,lJ,He51.
Everybody has childhood memories that stay with him or her forever. One of these memories takes me to the Bridge of Friendship (the bridge which connects my native city Rousse with the Romanian city of Giurgiu on the opposite bank of the Danube) and the crossing of the river by train. On our way to Kiev (the capital city of the Ukraine) and then to Baku (the capital city of Azerbaijan) we used to cross the bridge twice. On the way there, I was simply curious to watch the wide river which connected the two countries, and then, the houses of our Romanian neighbours with their pointed roofs and the verandas which protected them from the rain. On the way back though, after a two-month stay abroad, as we approached the Bridge, I usually started getting excited because I didn't want to miss the moment when we would actually cross the bridge, since after that came what you call "home". Another thing I remember is that when crossing the Bridge as young children, together with my sisters, we would sing an anthem called "Tih Bial Dunav " (literally translated, "The quiet, white Danube") and that was a sign that we were already on native land. They say that life is like a spiral and you often re-live moments from your past but in a slightly different context. After the integration of Bulgaria into the EU and the opening of borders, the Bridge of Friendship again became a significant part of my life. Due to the simple fact that our own capital city, Sofia, is a 5-hourride away from Rousse, whereas Bucharest, the capital city of Romania, is just an hour-and-a-half drive from us, I started traveling to other countries not from Sofia but from Bucharest. In my childhood I crossed the Bridge by train, and now I usually do that by taxi which takes me to Otopeni airport within an hour and a half But each time when I pass over the Bridge I have the feeling that the things that unite us are the river and the bridge over it.
.~
ro
bJJ ,
94
CI10MEH
aT
,D;YHABA
11Max
w:aCHteTO
,lJ,a H3paCTHa
KpaCHBH5I
KpaH,lJ,yHaBCKJf
rpa,lJ,
B CBHW:OB
ce opraHH3Hpa
npenJIyBaHe
Ha peKaTa
3a
651xa H lJJfCTJf.
Ha ycnewHo
npeMI1HaJIJfTe
yqaCTBaJI
"I1aMeTHJfl.l,JfTe".
Te
ca nOCTpOeHJf
20
ro,lJ,HWHa llI,51X,lJ,ayqaCTBaM
16.06.1877
CJfJIJf Ha pycKaTa
Jf cTpax.I1JIyBax
H npeMJfHaBaT aT
,D;yHaBa no
Ha PycKo-TypcKaTa
oCB060,lJ,JfTeJIHa
KaTO CBJflll,OB
CTaBa nbpBJf51 lJe w:e H3,lJ,bp)J(a, BHywaBaxa C MeH. HaToBapHxa aT MJf , qe nJIyBaM ,lJ,06pe, a 11lJe Te w:e nJIyBaT 6aBHo HH Ha PYMbHCKJf51 6p5lr 11
OCB060,lJ,eH 6bJIrapCKJf
B CBHllI,OB CbM H OTHOBO He H3MeH5IM Ha HaBJfKa CJf. Pa3XO)J(,lJ,aMe ce C 6paT MJf . CJIJf3aMe Ha 6pera Ha peKaTa, a T5I e TOJIKOBa npeCbXHaJIa, lJe HaBJIJf3aMe nOlJTH pa3xo)J(,lJ,aw TaM, C
HJf Ha MHOro
JIO,lJ,KJf,cToBapHxa
... CTapT.
,lJ,BeTe MH CTpaHH
nJIyBaxa
HaIlIJf51 6p5lr
e lJyBCTBOTO ,lJ,a ca
TOBa npe)J(HB5IBaHe
Danube Stories
95
llOp,D,aHKa IIeTpoBa
Yordanka Petrova
.-
96
Danube Stories
97
98
Danube-Boxes One major result of learning partnership IIDanube-Storiesll is the collection of individual stories in IIDanube Boxesll. Starting point of the project IIDanube-Boxes" was the seminar IIHomecountry - Danube countryll, which took place in the context of the International Danube Festival 2008 in Ulm, Germany. In this seminar, held by ZAWiWof Ulm University, 40 delegates from all 10 Danube countries participated. It aimed at laying basis for a long-term co-operation of seniors' groups alongside the Danube and was the start of the educational Network IIDanube-Networkers". In this seminar each participant created a IIpersonal Danube box" - inspired by the "Ulmer Schachtelll (transl. box of Ulm) that for many hundred years transported people from Ulm to the Danube countries- and filled it with three objects that present personal symbols for the subject IIDanube". The project IIDanube-Boxes" had been continued in all following projects of IIDanube-Networkers", also in the Learning Partnership IIDanube-Stories" (DASTO). At the first partner meeting in Wilhering the method was discussed, in Ulm already the first boxes have been presented. These boxes give rise to exchanges and discussions about the personal relations to the own country as a Danube country, about common historical and cultural roots as well as about the dividing lines. Together these boxes form an exhibition that will lead joint to the mobile exhibition IIDanube-Networkers on Tour" through the Danube Region. In the frame of DASTO the participants explain in small texts the significance of the symbols they put in, you can find these texts on the projects' website. Some of these stories are the fundament of this book. http://www.danube-stories.eu/ danube- box.html
www.uni-ulm.de/uni/fak/zawiw/danube_seminar/de/
Danube Stories
99
danube networkers
Mobile Exhibition "Danube-Networkers on Tour"
on tour ...
The mobile exhibition "Danube-Networkers on Tour" is an event meant to accompany the European learning partnership "Danube- Stories" (DASTO).On basis of successful Danube-Networkers projects the exhibition demonstrates how older and younger people in the Danube Region work successfully together on thematic issues in face-to-face and virtual activities- thus accompanying the process of the Danube strategy as a civil society initiative. The exhibition is supposed to reach larger audience through public events (lectures, story-telling cafes, e.g.) at the different locations of the DASTO-partners (DIm 7/2012), Vukovar and Belgrad (1012012), Timisoara (412013), Ruse (512013), Wilhering and Budapest (612013). By this way, the objectives of the educational Network "DanubeNetworkers" will be introduced to citizens. They will be invited to join the idea and to take part. The project is funded by the Baden-Wurttemberg Foundation and realized by ZAWiW in cooperation with the partner institutions.
www.danube-stories.eu/tours.html
Website www.danube-stories.eu
Common platform of the project is the Website "Danube-Stories", created and maintained by ZAWiW.All texts are in English and the respective national language. It contains presentations of the involved institutions as well as personal presentations of all participants, information about the partner meetings and training materials. The sections "Multimedia results" and "Danube-Boxes" contain the results of each group or participant in form of texts, pictures or videos. The use of mailinglists, skype, videoconferencing,e.g. facilitate the intercultural communication between project coordinators and participants, virtual translation tools had been very useful. The partners realized PC-trainings for the participants on different level. Both work in groups and individual training of elderly people are part of the support that could be realized by the trainers and younger participants in the partner teams - always depending on the necessities of the participants. Even this book is a result of the specialized use of layouting software to demonstrate the common work done and to preserve (animate?) the spirit of friendship and cooperation which united us in the last two years.
Danube Stories
101
Danube Stories
103
104
Danube Stories
105
"Danube-Stories"
The European conference "Active Ageing and Intergenerational Dialogue - A Challenge for the Danube Countries in a Common Europe", organized by ZAWiW,Ulm University, in July 2012 in Ulm/Neu-Ulm in the context of the 8th International Danube Festival Ulm/Neu-Ulm and the European Year of Active Ageing and Intergenerational Solidarity, had been an excellent possibility for the participants of "Danube-Stories" to present their results (Danube-Boxes, Posters, Foto-Exhibition, contributions in working groups and on the Podium) to the more than 200 participants from 24 countries, to meet participants from other projects and to exchange with them experiences and ideas. Specially successful had been the performances of the "Danube-Stories"groups on the public stage of the Festival "Come together and take part" in the second evening. The last day of the conference focused on the European Danube Strategy. Several high-ranking speakers gave examples of cooperation in the Danube Region. E.g.:Ulm's Lord Mayor Ivo Ganner talked about the responsibility of municipalities for the construction of societal structures, Prof. Johler from Tubingen University discussed to what extent differences and similarities in the Danube Region can be seen as a chance for European civil society. Together with other guests of the conference the participants learned more about the use and opportunities of new media for the Danube Region in a public event in the afternoon. This cross-border discussion, facilitated by internet, once again reminded the participants of the importance of European cooperation.
Danube Stories
107
Danube in Poems
As the Danube has its springs in the depth of Black Forest Mountains, so does the poetry flow from the depth of our souls, illuminating the existence and reflecting the bright sun of Divinity. In this book, calliope meets Europe, joining under the flag of Danube-Stories project the creations of over 30 seniors from Danube Region. The poems of unreal beauty are a genuine testimony of Danube's influence on the collective imaginary being, at the same time, a European consciousness and spirituality exercise. For this success, one must thank Mrs. Carmen Stadelhofer and Gabriela K6rting from ZAWiW, University of Ulm, Germany, University Professor Horia Ciocarlie, PhD., President of "Constantin Brancusi" Cultural Association and Mrs. Doina Dragan and Mrs. Mariana Strunga, editors of this book, but also our wonderful European seniors, especially those that contributed to the editing of this book. Danube-Stories, next to German DANET,DASUNand DALEC projects, is included in the line of developing concrete strategies in the area of seniors' education at European and regional level. I dare to hope that this lyric treasure of our Danube seniors will contibute to the development of a European unity and consciousness so necessary today, in progress of globalization.
108
Danube Stories
109
Danube-Dictionary iiiC C
110
Grundtvig OnpeAenRHe Ha BpeMe ida felsorolas Be4epTa AHec npe3 HOUJ,Ta YTpe Ha o6eA cera cfleAo6eA npe3 CeAMltlL.!,aTa nOHeAeflHltlK BTOPHltlK cpflAa 4eTBbpTbK neTbK cb60Ta HeAeflfl MeCe~ltl flHyapltl eBpyapltl MapT anpltlfl Ma~ IOHltl IOflltl aBrycT cemeMBpltl OKTOMBpltl HOeMBpltl AeKeMBpltl este ma ejjel holnap delben most delutan a het napjai hetf6 kedd szerda csut6rt6k pentek szombat vasarnap H6napok januar februar marcius aprilis majus junius julius augusztus szeptember okt6ber november december
--
Learning
Partnership
Zeitangabe
Abends Heute Nachts Morgen Mittags Jetzt Nachmittags Wochentage Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag Monate Janner Februar Marz April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember
Specificatii de timp seara astazi seara maine la pranz acum dupa amiaza zile luni marti miercuri joi vineri sambata duminica luni ianuarie februarie martie aprilie mai iunie iulie august septembrie octombrie noiembrie decembrie
Odredivaje vremena
na vecer danas noces sutra u podne sada poslije podne Dani u tjednu ponedjeljak utorak srijeda cetvrtak petak subota nedjelja Mjeseci sijecanj veljaca ozujak travanj svibnj lipanj srpanj kolovoz rujan listopad studeni rosinac
BpeMeHcKo oApe!)el-be YBe4e AaHac HOtly cYTpa y nOAHe caA nonOAHe BltlKeHAOM nOHeAelbaK yTopaK cpeAa 4eTBpTaK neTaK cy60Ta HeAelba MeCe~ltl jaHyap e6pyap MapT anpltlfl Maj jyH jyflltl aBrycT cemeM6ap oKTo6ap HOBeM6ap Ae~eM6ap
Danube Stories Kardinalzahlen Eins Zwei Drei Vier Fiinf Sechs Sieben Acht Neun zehn Elf Zw6lf Dreizehn Vierzehn Fiinfzehn Sechszehn Siebzehn Achtzehn Neunzehn Zwanzig DreifSig Vierzig Fiinfzig Sechzig Siebzig Achtzig Neunzig Hundert
~HCmtTenHH
111
6pOHHH Toszamok Numere cardinale
Kardinalni brojevi jedan dva tri cetiri pet sest sedam osam devet deset jedanaest dvanaest trinaest cetrnaest petnaest sesnaest sedamnaest osamnaest devetnaest dvadeset trideset cetrdeset pedeset sezdeset sedamdeset osamdeset devedeset sto
OCHOBHH 6pojeBH
eAHO ABe Tplo1 4eTlo1plo1 neT weCT eeAeM oeeM AeBeT AeeeT eAIo1HaAeeeT AsaHaAeeeT Tplo1HaAeeeT 4eTlo1plo1HaAeeeT neTHaAeeeT weeTHaAeeeT eeAeMHaAeeeT oeeMHaAeeeT AeseTHaAeeeT AsaAeeeT Tplo1AeeeT
-
egy ketto harom negy ot hat het nyole kilene tiz tizenegy tizenketto tizenharom tizennegy tizenot tizenhat tizenhet tizennyole tizenkilene husz harmine negyven otven hatvan hetven nyolevan kileneven szaz
unu doi trei patru einci sase sapte opt noua zeee unsprezeee doisprezeee treisprezeee paisprezeee eincisprezeee $aisprezeee $aptesprezeee optsprezeee nouasprezeee douazeci treizeci patruzeci eineizeci $aizeci saptezeci optzeci nouazeei o suta
jeAaH ABa Tplo1 4eTlo1plo1 neT weCT eeAaM oeaM AeBeT AeeeT jeAaHaeCT AsaHaeCT Tplo1HaeeT 4eTpHaeeT neTHaeeT weeHaeeT eeAaMHaeeT oeaMHaeeT AeseTHaeeT AsaAeeeT Tplo1AeeeT 4eTPAeeeT neAeeeT we3AeeeT eeAaMAeeeT oeaMAeeeT AeseAeeeT eTO
112
Grundtvig
KaK Aa nOMOIlHM 3a Kerdezni valamit
Learning
Partnership
Nach etwas fragen Gibt es ... ? Raben Sie ... ? Ich suche nach ... ? I C h b rauc h?e.... Geben Sie mir bitte ... Wo kann ich .. kaufen? Wieviel kostet ... ? Wo ist...? Ich mochte nach ... Wie komme ich am besten nach ... ? Bringen Sie mich bitte zu / nach Rilfe! Relfen ... !
A cere ceva
NeSto zamoliti
Tpa>KHTH HeWTO
V1Ma JUL.? Van/vannak ott ... ? V1MaTeJllt1... ? Van neked ... ? TbpOL.. Keresek ..... t. (sth/sy) Hy<p,afl ce OT.... 5 zu ""k ' 7 seges.... MOJlfl, p,alllTe Mlt1... Kerlek, adj nekem... Kbp,e Mora p,a Kynfl ... ? Hoi vasarolhatok ... ? KOJlKOcTpysa ... ? Mibe kerUI ... ? Kbp,e e ... ? Hoi va n a .. ? 6l-1x>t<eflafl/aAa oTl-1Aa AO... $zeretnek menni ..hozjba. KaK Halll-6bp3o p,a Hogy jutok~llegjobCTlt1rHap,o.~? MOJlfl, 3aKapalllTe Me
p,o...
este/sunt acolo? je li tu... Aa Jllt1lt1Ma... ? aveti cumva ... ? imate li... Aa Jllt1lt1MaTe... ? eu caut...? ja trazim... Tpa<lt1M... ? t re b a ml... . Tpe 6 a Mlt1 am nevole. d e.... 7 ....7 va rog sa I'mi dati ... ? Molim, dajte mi... MOJllt1M Sac, p,ajTe Mlt1 ... unde pot cumpara ... ? gdje mogu kupiti... rp,e Mory p,a Kynlt1M... ? dlt de mult cos_...::t=.a:.:... :...:.. ?_------=k.:..:o:..:::li=-k:..=o--=k.:..:o:..::s:..:::ta.:..: ...:.... ..:......:...:.K=OJl:...:..:...:..lt1:...:..KO=--.:...:K .. :...:.. ? _ u nde este.:...:.. .. .:.....? -gLd:.Lje::..-Lje.:..: ....:..... J:rP,:::Le::....JL..: e:...:...:...:.. .. 7.:...... _
v
a$ dori sa mer .... g:..:::la::...: . ..__ :..: z_ e_l-=...o-=.b_ih--=--ic'-'i_u_ ..:..... .. --=--X:...:..Te.:.....o'-'-/.:.....fl-=...a--=-6.:. cum ajungITlai...::b:..:.i:...:..ne=--_.:..:k=ak:..:.o=--=m.:..:o::...cgu.::....::.:.n=..:ab:....:o::.::leje--=---...:... _
ban .... hoz/ba? la ... ? dobiti. .. ? p,o!)eM p,o ... ? Kerlek, vigyel engem .... va rag sa ma duceti molim, odvedite ------me MOJllt1M Sac, p,OHeClt1Te ----'------~ hoz/ba Segftseg! k~rlek! la ... ! ajutor! va rog sa mJ ajutati!
Intrebari
nOMOW,!
(Stuck)
KOJlKO? KOJlKO? OTKbp,e? OTKbp,e~ Kora? KOIll? KOfl? Koe? Kolt1? KaK? Kbp,e? 3aw,o? OT Kora?
Hany? Mennyi? Honnan? Honnan? Mikor? Melyik? Hogy(an)? Hoi? Miert? Mi6ta?
Wieviel? Jl\!enge) Woher? Wohin? --Wann? Welcher? Wie? Wo? Warum? Seit wann?
dlt de multe? dlt de mult? _____ de unde? de unde? cand? care? cum? unde? de ce? de cand?
K_o_Jl_lt1_K_O_? (p,eJlo_s_a-,---) __ KOJllt1KO?(lt13!'i0_C-,-) _ Op,a KJle? Op,aKJle? Kap,a? Kojl-1/Koja? (male/female) KaKo? 3awTo? Op, Kap,?
Danube
Stories
nOCOKH Iranyok Direc~ii
113
Richtungen rechts links geradeaus gegeniiber nahe fern hier dart urn die Ecke im Zentrum am Land Eigenschaften gut /schl~ht richtig / falsch grog / klein lang / kurz oben / unten breit / eng schon / hasslich - leicht / schwer hell / dunkel schnell / langsam kalt / warm vall / leer jung / alt billig / teuer
Pravci desno lijevo pravo ispred blizu daleko ovdje tamo iza ugla u centru na zemlji Znacajke dobra / lose ispravo / pogreSno veliko / malo dugacko / ~r~tko gore / dolje uzak / sirak lijep / ruian lak / teiak svjetao / taman brz / spor hI ad an / topao pun / prazan mlad / star eftin / sku
CMep
AflCHO IlflBO HanpaBo npeA 6/l1.-130 AO Aalle4 TyK TaM 3aA brblla B u,eHTbpa B cTpaHaTa
XapaKTepHcTHKH
jobbra balra egyenesen szemben valamivel kazel messzire itt ott a sarkon a kazpontb91'l az orszagban
Jelzok
dreapta stanga drept Inainte In fata langa departe aici acolo dupa colt In centru la tara
Caracteristici
AecHo !leBo npaBo lt1cnpeA 6m13Y AalleKo OBAe TaMO lt13anOWKa Y u,eHTpy Ha cellY
KapaKTepHcTHKe
A06bp/IlOW npaBlI1lleH/rpeweH rollflM/MallbK Abllbr/Kbc HaAlnoA TeceH/WlI1pOK KpaCIl1B/rp03eH lleK/Te>t<bK CBeTbIl/TbMeH 6bp3/6aBeH cTYAeH/Tonbll nblleH/npa3eH MllaAlcTap eBTII1H/cKbn
j6/ rossz helyes / rossz nagy / kicsi__ hosszu / ravid fent / lent szuk / szeles szep / csunya kannyu / nehez fenyes / satet gyors / lassu hideg / meleg teli / (j res fiatal / id6s 01cs6/ dra a
bun / rau corect / in.forect mare / mic lung / scurt deasupra / sub stramt / larg frumos / urat u~or / greu luminos Llntunecat rapid /Incet rece / cald plin / gol tanar / batran ieftin / scump
A06po / 1l0!:!J~ II1cnpaBHo / norpewHo Bell 111 KO/ MallO Ayra4Ko / KpaTKo 1I13HaA / II1cnOA yCKO/ WlI1pOKO Ileno / py>t<!::!o_ llaKO / TeWKO CBeTIlO/ TaMHO 6P30 / cnoeQ xllaAHO / TonllO nyHo / npa3Ho MllaAO / CTapo eTII1HO /cKyno
114
Grundtvig
U,BeToBe SZlnek Culori
Learning
Partnership
Farben Weiss Schwarz Grau Gelb Blau Rot Griin Orange Braun Silber Gold Wetter die Sonne scheint Wolke es ist bew6lkt Regen es regnet Schnee es schneit Hagel Wind Gewitter Donner es donnert Blitz es ist kalt es ist warm
6flll lJepeH C1i1S >t<bllT Cl-1H lJepSeH 3elleH opaH>t<es KacPfls cpe6bpeH 31laTeH
BpeMe
feher fekete szLirke sarga kek piros, voros zold narancssarga barna ezList arany
Idojaras
alb negru gri galben albastru ro~u verde portocaliu maro argintiu auriu
Vremea
Boje bijelo crno sivo iuto plavo crveno zeleno narandiasto smede srebrno zlatno Vrijeme Sunce sija oblak oblacno je kiSa pada kisa snijeg pada snijeg grad, tuca vjetar oluja gram grmi munja hladno je toplo je
Eioje
6ell0 LJ,pHO Cl-1S0 >t<yTO nllaso LJ,pSeHo 3elleHO HapaHl,JaCTO 6paoH cpe6pHo 31laTHO
BpeMe
CllbHlJeSO e 061laK 061lalJHO e p,b>t<p, Balll-1p,b>t<p, CHflr Balll-1CHflr rpap,ywKa SflTbP 6YPfl rpbMOTeSl-1LJ,a rbpMl-1 CSeTKaSl-1LJ,a CTyp,eHo e Tonllo e
Slit a nap felha Felhas az ida es6 Esik az esa h6 Esik a h6. (Havazik) jeges6 szel vihar mennydorges Dorog az eg villam Hideg van Meleg van
soarele stdlluce~te nor este noros ploaie ploua zapada ninge grindina vant furtuna tuned tuna fulger este frig este cald
Cl-1jaCYHLJ,e 061laK 061lalJH~ je Kl-1wa nap,a Kl-1Wa CHer nap,a CHer rpap, BeTap Ollyja rpMlbaSl-1Ha rpMl-1 Myl-ba Xllap,Hoje Tonllo je
Danube
Stories
n03ApaB~ ~ ct>pa3~
BegriiBungen und Redewendungen Ja I nein Bitte I Danke gleiehfalls! Guten Tag! Guten Morgen! Guten Abend! Wie geh t es Ihnen? Herzlieh willkommen! Auf Wiedersehen! Hallo I TsehiiIS! In Ordnung! leh weiIS nieht Guten Appetit! Zum Wohl! Entsehuldigung! Es tut mir leid! leh verstehe nieht Wiederholen Sie bitte! leh spreehe kaum ... Sprieht jemand ... Wie sag~man auf ... ... engliseh I ... deutseh ... ungariseh ... kroatiseh/serbiseh ... rumaniseh ... bulgariseh
p,a/He igen/nem MOIlR/6Ilarop,apR CbUJ,O!kerem/szinten ,ll,06bP p,eH! z6n6m! ,ll,06po yTpO! Jo napot! ,ll,06bP Be4ep! KaK c~7 ,ll,06 pe p,OWbll/ ,ll,06 pe p,OWIl~ ! ,ll,OB~>t<p,a He! 3p,paBe~/,ll,oB~>t<p,aHe ,ll,06pe! He 3HaM ,ll,06bP aneT~T! Ha3p,paBe lt13B~HeTe Cb>t<aIlRBaM! He pa36~paM MOIlR nOBTopeTe! rOBOpR MaIlKO... HRKO~ roBOP~ Il~... KaK ce K~B~a... aHrll~~CK~ / HeMCK~ ... YHrapCK~ ... xbpBaTcK~/cpb6cK~ ... PYMbHCK~ _
k6s-
Aa/He MOIl~M Bac/XBalla, TaKo!)e! Ao6ap p,aH! Ao6po jyTpO! Ao6po Be4e!
Jo reggelt! Jo estet!
Hogy vagy 7 Szivelyes u dv6z1 et! Viszontlatasra! Hello, viszlat! Rendben van! Nem tudom Jo etvagyat!
egeszsegere/egeszsegedre!
Ce m a i fa ci / fa-=-ce-=--t,---i K_a_k_o_s_te_?
----'Kc.:.:a=.:K..:..::o'--c::...:Tc...::e:...:. _
Bin e ati ve:....:.n.:...:it.:....' --=D=-=-ob-=-r:...:o:....:d:...:o.:...:s.=li:.:-! ---=A~o~6~p~o~p,c:::o-'='=w'-'-Il~~: _ a Bu n ra m as! ---=D-=-o=--v.:...:i..:.:.d-=..:en::..:::..jc.:..: -----1A~O=B ~'_'_'h'Le=.:l-b-=a _ Buna / la reved_e_re_' __ B_o_k__ 3ApaBo Tn regula_! U redu Y peAY
..:....!
Nu ~tiu Pofta buna! Noroc! Ma scuzati Tmi pare ra_u Nu Inteleg Va rog repetati!
____________
Bocsanat! Sajnalom! Nem ertem! Kerem ismetelje Alig beszelek.... Azt beszelik... Hogy mondod... angolul / nemetUl .... magyarul .... horvatuljszerbul .... romanul .... bolgarul
_____
meg!
Cu greu vorbes_c_! __ Vorbe~te cineva 7 Cum spuneti In engleza / germana ... maghiara ... croata / sarba
----'-Ja_te_s_k_o-""go_vo_r_i_m -==C::....:Il-=-a-=-6o=--c...ro::...:B= .. __ Da li netko govori ... Aa Il~ HeKO roBOP~ ... Kako se kaze na_._ ..__ engleskom / njemackom ... madarskom ... hrvatskom/srpskom ... rumunjskom --'--K=a.;..:.Ko-=----:..cK.=a>t<eTe Ha--.:..:.:.. .. __ eHrIleCK~i HeMa4K~ ... MahapcK~ ... xpBaTcK~/cpncK~ ... PYMYHCK~ =-=---,,_. _6...:....yr_a:...:..p_c_K~ ~
C ... 6bllrapcK~
== ...
.. , romana bulgara
U ... bugarskom
116
Imprint
EDITOR International Association for Danube Research (lAD) Expert Group for Sustainable Development and Public Participation Harald Kutzenberger, lAD General Secretary A 4073 Wilhering, Am Zunderfeld 12 Email: kutzenberger@iad.gs; Web: www.iad.gs (EG SDPP)
CREDITS Cover photo: Harald Kutzenberger Stitched Danube course: Brigitta Martin The copyright for all texts and photos in the book is held by the national partners: Zentrum fur Allgemeine Wissenschaftliche Weiterbildung (ZAWiW)der Universitat Ulm University of Ruse Culture Institute XIII. District Budapest Constantin Brancusi Cultural Association Timisoara Evropski Dom Vukovar International Association for Danube Research (lAD) University of Belgrade ACKNOWLEDGEMENT This book could only be realized due to the ideas, conceptual co-operation and enthusiastic creativity of many persons involved in this learning partnership. We want to thank all partners and participants of the project "Danube-Stories" for the contribution and cooperation, and the Austrian National Agency for Lifelong Learning for funding. LAYOUT Gabriele Kutzenberger PRINT VDVFriedrich, Linz, Austria, 2013 All rights reserved This project has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.
0.