Sie sind auf Seite 1von 24

anade ! Nabehs souhets ! Espram, amies e counfrays, que 1911 sra my >gauyous ta bous que 1910 ta you !

E hicam-s'y touts a tribalha, a mey lia, ta la glori de l'Escale aymade ! Siats touts hardits e que lou bouuhur sie a boste case ! Que sabem que lous mey horts ne soun pas mey que lous michs a l'endost dous miscats de la bite. Espiat aquet balen Bacqui-Fonade ! Que semblabe hort coum l'antic Nabarrenx, qu'ab la bouts tounerrante coum lou gabe grani, l'lli lugarneyan coum lous lambrecs, lou c yon e caut coum lous arrays dou sourelh mieyourau E toutu que l'an pourtat en terre, abans l'hore. Au cmitri de Toulouse, nouste counfray Faure-Dr qu'a fenit lous adichats, en parl langodoucia, per aquestes mots : Bacqui-Fonade que pensabe qu'es dounat a toutis d'ayma soun pais e may de li tourna la resplendou del tems passt... qu'a jitat lou boun gr pes camps de la terre mairalo. Paure semenairo, que veira pas la segado... le boun blat cabelhera... Saludam nous auts tabey lou praube dfun ! Qu're lou mey amie : que-s ab ayudat ta la nchence de nouste Escole aymade e qu'y tin de tout lou sou c... N'at desbroumberam pas yamey ! Hem coum has... semiam hort ta que lou bou blat cabelhi e, coum eyt, n'ayim pou d'arr, si nou de mau ha ! Boune anade dounc, amies e counfrays... E haut, toustem en aban, t'a l'amou de la terre amistouse e bndite dous ayos ! Adrien PLANT.
ABRE

La Leynde de Coarrase
(Medalhe de bermelh au Councours de Capbretou) Acera, en Biarn, sus tucu, lou bielh castt de Coarrase que lhbe encore cap (donjon) bestit de yyre. Aqut cap bielh de cheis cns annaus, apitad au my broy bosc dou Biarn, qu'ev lou testimoni fidu de so qui-b bau counda. Aus ps dou castt que galope lou Gabe bourdat de beroyes praderies, lous oelhs sou Gabi.zos, sus aqures mountagnes croubides de nu l'ibr, de yerbi e de mayram l'estiu, qu're endrt agradiu de segnous enter de miey Pau e Tarbe. Qu're au quatourzau scle ; lou Castt qu'ab labets segnou dou noum de Ramoun. Aqut segnou pleyteyayre qu'abou pleytey dab pastou de glysi de Catalougne permou de las desnies de la glysi de Coarrase. Lou desarcord dab aqut capera que ealou qu'estousse yudyatper lou Pap d'Abignou ; de segu, Ramoun de Coarrase qu'estou coundamnat a paga ; ms, maie prque, d paga n're brigue presst. Labts, coum tabe lous de oey, Ramoun que sab que ta mouri e ta paga, qu'ey a toustm tms. Bt tms apuch la sntencie biengude d'Abignou, lou mous de l'abat de Catalougne que-s apoudye enta Biarn e lous cedulats dou Pap qu'ana amucha a Ramoun. * Ms, praubes ! au loc decruba las desmes, l'Abat n'abou que miasses ; lous cedulats que hasoun de Ramoun otni coulerous ; Au doubleban, mous de l'Abat, e crdet que permou d'aqures paperoles que toucarat jamey las desmes ? Qu'ey bar negr per aci e la boste bite pe poudere cousta ; aci n'aberat arr ! L'Abat de Catalougne qu'abou pu ; ne gusa pas ha baie lous sous drts e que digou : Mste Ramoun, Barou e segnou d'aquste endrt de Coarrase, per la boste hourtalesse que-m tirt lou de que bibe qui-m ey dbut dens lou boste pars ; ne-m poutch pas gaha so de me ; ms au gran doubleban que-n troubary gnaute qui-b hara my de pou que you. Adichat e tiet-be hort. H so qui boulhes ou so qui pouchques, abat ; tas miasses e toun debis que soun temeraris . L'Abat que partch. Ms lou moumn de la Benynce qu'arriba aban goayre : Per bt s, au castt de Coarrase, gran bnt que bouhe lous

3 caps hoelhuts dous cassous, messady qu'endre dehens, que trebuque pertout, crascalhe lous cabints, coupe la bachre e que he tau batahori que lous du castt ne gusn muda s. Noeyt d'espante tarrible ; la crampe dqu segnou que tremoulabe e la Daune que-s mouribe de pu. Quine noeyt ! Ramoun qu'endenou toute la batsarre ms jamey nou he couneche la soue flaqusse ; jamey nou decha crede jqu'ab coumprs aqut batahori endiastrat. * A l'esguit dou die, baylts e gouyes que-s lhebn touts espaurits : que hn lou coumbiengut d'ana bede a masse si lous Mstes ren mourts ou bius. Que boult ? se dits Ramoun. Segnou e Mste, abet dounc endenut lou batahori de la noeyt ? Nou, arr ; qu'ey so que y a ? Qu'escoute lou debis dou mau hyt e lou chibali qu'arrigou e tout aco nou ey que l'obre dou bnt . Toute pallouse, esbariade, la pou au cos, la Daune que digou lou gran arrut qui ab audit. Lou parla de la Baroune ne poudou cambia l'arride dou Ramoun e cad que-s de bies au tribalh de tout die. Lou die ray, ms la noeyt qu'estou encore mey endiastrade ; las portes que siulaben, las cadires que dansaben, lou cap yeyrut (le donjon) que-s yumpabe e lou Ramoun qu'escoutabe segut sou lhyt : Qui ey aquiu ? qui bi ta la crambe a d'aqueste ore ? You. Qui s tu ? Quauqu'. Que bos ? Arr. Qui-t embie ? L'abat de Catalougne, lou qui a drts sus las desmes de Coarrase ; ne seras en pats dinquo que sie countn. Quin t'apres ? Ourtou 1. Hique-t au me serbici ; you t-en bedery grat. Que ba ! Que seram d'arcor, tu e you, ms ne hasss pas dou mau aci dehens.
(1) Ourtou, menu, avorton.

4 Que nou poutch que pribat de droumi. Dche l'abat a loue e damoure au me serbici. Gurtou que biadya, que biadya per boscs e lanes, per ms e per isles, per corts de rys e per presous, per catsus mountagnes e e grans Gabes, per castts e segnouries e puch la noeyt que s troubabe au castt de Coarrase. Quoan Ourtou arribabe, la Baroune, paurugue, que-s bicabe lou cap dbat lou linn. Tout que droum ; lou messady que truque. Ya ! se h la Baroune desbelhade, cop sec, (lou c que-u batane, la lt que-u se barre) quauquarr de nau ! Bamoun, que-t aporti las noubles de y. Aco que durabe despuch cinc anades, e cop lou Conmte de Fouch 1 qu'estou estramousit de so que lou Barou de Coarrase qu're estruit de tan de causes estranyres. U die qu'ren amasse, cap e cap, deban lou Gabe, e au p dou castt yeyrut, en prouseyan, lou Coumte que-u te digou cop sec : Que bouleri messady coum aqut, ta-m ha sab las noubles . Atau sera hyt, respounou lou Barou de Coarrase, au Coumte de Fouch, per l'amou qui you y ta bous. E despuch ena, quoan Ourtou apourtabe causes nabres, Bamoun que las escrib au Coumte de Fouch, mes aquest, tourna n bede lou Barou, nou sab que demanda-u so qui n're dou pourtayre de noubles, que-u dis : Quoau ey dounc aqut messady ? E l'as dounc jamey bis ? Nou, jamey. Sapies dounc qui ey, puchque debise coum tu e you. E atau, s ngre coum au bnte dou loup, s pauruc e trist, que lou Gabe medich re ngr e que las muralhes nou parechn deban lou castt, s entre mieye noeyt e dues ores, l'ore la mey espantade de la noeyt, Ourtou que tourna bi segouti lou couchi de Bamoun. Qu bos ? L'Emperayre de Prague qu'ey mourt despuch del y ! E quin s deya aquiu ? Qu'ey courrut Sagorre e Magorre, qu'y tustat sarrot de palays, bis Gabes, bint cops my grans qu'aquste Gabe, puyat mountagnes my haudes qu'aqustes mountagnes, qu'y bis la m blue e la m rouye e qu'arribi de hre loegn, d'acera hore.
(1) Comte de Foix.

- 0

Qu'as dounc aies ? N'as pas a sab ? Que-t bouleri bede. Douma mati au saut dou lhyt que-m bedras. La Baroune, toustm espauride per aqut peluhart que cadou per exprs malaude ; n'abou pas lou tesic de bede Ourtou. Ramoun que-s lheba ; qu'ourbi las aristes ms nou sabou pas bede Ourtou oun re. E dounc oun s ? Ne t bos pas ha bede adare ? Sabi diabloucou, que t bouy espia, sabi dounc, n'y pas pu ! ms arr ne parescou, arr ! Lou s medich, Ourtou que biengou tustasseya de nabt a Ramoun desbelhat que-u dits : Qu's tracassur, y ne-t hs pas bede. N'as pas sabut bede-m en dus tros de palhtes qui-s tourneyaben quoan as ourbit las aristes, qu'ri you. Gahe dounc cos d'omi ta que-t pouchqui espia coum s. Si hre bos, que sery chic de tms au tou serbici ; douma mati que-m bederas dehore. Ba pl, e dche-m droumi. Qu're haut die quoan Ramoun e h la lhebade dou cos ; qu'ana ta la galerie birade decap a las mountagnes e que bedou au ras d' p de cassou e grane guihe, magrasse, lou mus agut, ahamiade. Esmalit de bde animalas tan ld, [Ramoun qu'apera lous baylts : Ourbit la mute dous cas e acassat aqure bsti hastiale qui houdilhabe per aquiu. D' cop de oelh hissan la guihe que gayta Ramoun, e que h chisclt a heri l'amne la mey pl cabilhade. Lou Barou, tout estabanit, que bi drin de hum e la guihe foundude ne parescou mey enloc. Empensat, Ramoun que-s soubiengou de Ourtou. Be-m sab mau d'abe hyt sourti lous cs ! S'ey Ourtou ne ba pas my tourna. Tau hyt, tau dit. Qu're Ourtou qui jamey ne biengou mey tau castt de Coarrase. E coume lende an Bamoun se mouri, lou sourcierumi cambian de mste que-s hica au serbici dou Coumte de Fouch, soubir de Gascouge e de Biarn. Lous bius, amie leyedou, qu'an tesic ; tantos Couht ou lous machans factous qui soun yelous, e soubn tabe lou coupe cap dous ahas.

Despuch la humade de la guihe de Couht lou Castetde Coarrase qu'ey damourat beroy apitad sou bord dou Gabe deban las gayhasntes mountagnes cabelhudes e aprigades de nu acera catsus. Lou castt de Coarrase, arrebastit despuch, qu'ey toustm lou beroy endrt, l'agradibe damoure rebiscoulade oun lou nouste Henric a hyt a las courrudes, a la garrapete sous tucus. Lous Coarrasiens que soun mey ourgulhous dous soubenis de l'Henricou hre mey que de la leynde chic counegude. Lou cap yeyrut qu'ey damourat quilhat ; d'aquiu enla Henricou qu'anabe gayta soubn lou castt de Pau oun re badut.
I. CANTON. Instituteur Mirepeix (Barn).

Que bouy canta toustm


(Medalhe d'aryen au councours de Capbretou) Que bouy canta toustm nouste bre nature : Lous tucus berdyans lous plans units, Qui soun enta-us troupts de yerbe pl hournits ; Lous boscs, oun lous austs canten dens la berdure En blhan sus lous chins qui piulen dens lous nits. Que bouy canta toustm nouste bre nature. Que bouy canta toustm las mountagnes d'Aussau : Lous grans pics ourgulhous, las cingles tan flres, Qui-s perden per lou cu, dens las brumes luyres ; Lous mounts oun dab bigou, crchen l'abt, louhau, Qui soun taus Aussals, richesses de las bres. Que bouy canta toustm las mountagnes d'Aussau. Que bouy canta toustm lou gabe l'aygue clare: Per aci, sa cascade, en sauts dscatabats, Que ruggle sa cansou su-us rocs eschaqutats. My loeng, tout plas, que-s rpause, que-s care E quite dab rgrs, du bach, lous locs aymats. Que bouy canta toustm lou gabe l'aygue clare.

Que bouy canta toustm, lou bilatyenati : Lou campana gauyous, lou sou de las campanes; La houn de marbre blanc oun s'emplien las bnes ; Lou tic-tac du moul, qui-s trobe sus l'arriu, E l'r tout embaumt du perhum de las branes. Que bouy canta toustm lou bilatye nati. Que bouy canta toustm nouste loengue mayrane. Que parla dou lar, tan broy tan dous, Qui mt la yoye aus cos ou h coula lous plous ; La loengue dus ayus, tan sabrouse, tan sane, Qui balhe cade mout u bouhet amistous. Que bouy canta toustm nouste loengue mayrane. Que bouy canta toustm, de mas amous, lou brs : Lous endrets, oun gouyat, y biscut dab l'aymade, Lous sends, oun l'estiu, per la noyt embaumade, S'enanabem touts dus, coum bthsarroumrs, Ha de broys saunys sus nouste destinade. Que bouy canta toustm, de mas amous, lou brs. Que bouy canta toustm, oh ! terre bndide Oun droumen lous ayus du lou darr soumlh ; Cor oun crch l'immourtle, aus arraysdu sourlh, Cor oun m'en aniry, que-n bouy ab l'ahide, A moun tour rpausa, quoan ayi barrt l'olh. Que-t bouy canta toustm, oh ! terre bndide.
(Parla d'Aussau)

Lon

ARRIX.

- 8

Printms Paysan
[Medalhe d'aryen au Councours de Capbretou) En acoussa nus e fredure Qu's arribat lou tms Primau Techut de hlous e de berdure Dns soun beroy mantou noubiau. Gayresomn l'ayre bng lnde E soun poutt que renauis ; Dns lou brancot proubn e trnde Biste la sabe que bouris. Adechats-doun, iur, tourrades, Dab lou bn-plouy tan escruziu, Are las prades soun floucades, Anats-bous-en, que hts pouchiu ! Lou cu qu's tire las tarlaques(') End's mucha toustm m blu E lous carres deguns las laques Que s'escuaquassen (') l'escu. Lou sourlh dns sa pelegrie Bng m courts, ms arrisn, Luts e calou que mous embie Ende mous ha riche presn. De cauds perhums que baranjen Dns l'ahours e lou talhat ; Lous troubadous labts saunjen Aus dous penss qui-us an balhat.

9 Augits dab gay las cansountes Que lous auzts canten pou bos, Toutes de pats e d'amourtes, Hytes ende jumpla lous cos. Que musiqujen pou huelhatdye Tout so de Bth, tout so de Boun E qu'm balheu m de couratdye Per flouca lou pas Gascoun. En souna pitres e tountoures, (3) Lous auelhs per sous coustous De louy qu'argolen (') las pastoures En tout oayta sous blans moutous. Qu'eshulhen lu las masgarides Ende sabe se soun aymats E dab las drles esberides] Que recapten flocs embaumais. Dou bo partit punte d'aube S'entn dedore la cansoun ; La Terre-May sous fruts qu'o saube Sans Tous y balha de pinsoun (5) L'ome dous cams pln d'alegrie Qu'a lou bounur soun oustau ; Lou s que dits : Moun Diu, mercie ! Ajudats-me countre tout mau ! 0 moun Pas, bre Gascougne, Poulit parsan ensourelhat, Qu's jun e fir, nte de rougne (5) Dab toun Printms bien apelhat. Tabn. nous auts, lountms encure Per toun rich que canteran ; Per ta Beutat toustm neure, En brabes hilhs que t'aymeran. (Parla d'Armagnac).
(1) (2) (3) (4) (5) (6)

Armand

LAMOTHE.

Tira las tarlaques : S'claircir, se rendre propre. S'escuacassa : Chanter (se dit des reinettes). Tountoures : Instruments de musique champtres. Argoula : Guetter, attendre quelqu'un. Balha de pinsoun : Donner parcimonieusement. Rougne : Grasse trs forte.

10

Las Ltres
Le Provenal de Paris au numro dou dimnye 4 de decme qu'a hiquat en ltre de moullou la beroye ltre de Mistral qui bam balha assiu debath. Lou troubadou de Maiano qu'ey hurous de bde, au brspe de la soue bite, mayourau dou felibrige, Meuistre de l'Estrucciou publique; e qu'a l'ahide que, mercs Maurice Faure, la longue de case que s ba sde per fis sus lous bancs de l'escole purmre can a can dab la francse. 0 de segu, Mste, qu'aurts resou d'espera, se lous Menistres, apitats au bcbc dou tue, abn lou tms de pensa a so qui bouln e a so qui disn quoand n'ren passounque petits deputats. Maurice Faure e hera coum lous auts ? Belhu ! Belhu tab que nou ! E labts que seri lou purm enta demanda que touts lous homis dou Mieydie e hssen enter ths e coutise enta balba e so a l'estatue de Mistral, En attendn, se lou Mste e boul sab quoant la m a de pregoun, n'aur pas sounque a dise au sou amie Faure : Lou Counslh departementau de Pau, (reyntes, reyns e espetturs), qu'an ouficilemen hyt bot, qu'a chys ou st ans. Qu'an demandat que la longue biarnse que pousqui, coum lou bascou esta esplytade enta-d amucha lou francs. Lou bot que droum dou droumi dou Yuste en quauque armari oumpribe de la Prfecture, pramou que lou Prfet de labts que h lusi lous arnauts quoand lou digoun de so qui-s debirabe. Ms quin t'ey aysit a tu, lou Mste, de caplheba la longue biarnse au peys dou Biarn, quoand soun lous reyns e las reyntes qui at demanden, n'as pas qu'a dise amen !... Quoand ne ser que pou curious que-m her gay que Mous de Plant que s'en debisasse dab Mistral. Pou moumn leym la ltre dou Poute qu'ey prou beroye enta balha-s pacinee.
Maiano, 22 de nov. 910. Moun bon Frissant, Noun poudnt stre dou dioa mounte siu counvida pr lou Provenal de Paris, me fai gau de te dire qu'en esperit e amo sarai em vous autre pr astruga moun vii ami, moun car ami Maurise Faure, que nien du stre lou prsidnt. Quand dise moun vti ami , ac vu dire que, de /ongo e longo toco, l'egrgi majourau es esta, coume flibre e coume cigali, un fidu mantenire de tout o qu'avn ama dins nosto vido de felibre e un flame cepoun de nstis esperfors pr la Causo prouvenalo. Tambn, du jour que s'es sachu que noste Maurise Faure ro devengu

11 menistre de l'Estrucioun Publico, uno prefoundo joio a esbaudi aquli que sabon lou [secret. Car uno proufecio, que m'es astribudo, cour dins lou Felibrige. Sabe's en eft la guerro, la guerro ufcialo, la guerro despietouso que, desempii toujour, se fai dins lis escolo nosto lengo prouvenalo, coume duu rsto en tuti li vii parla de Frano. Eh ! bn, quand se cercavo lou mejan de mtre un terme -n-aquu long sacrige, veici, un cop, o que digure : Tout o que du veni au sujet de nosto Gauso, ac 's escri dins Santo Estelle Se du un jour cessa la descounsideracioun que lis escolo jiton sus lou parla du pople, sus nosto lengo maire, aco sara quand Santo Estello, patrouno dis escolo, fara veni menistre de l'Estrucioun Publico un felibre voulountous do la reabili . T, rapelen-nous lou tms qu'au telegrafe tuti li lengo du mounde li mai escabissouso ron amesso pr li despacho, aleva nosto lengo d'O. Escriguerian, me n'ensouvn, l'arlaten Granet, que se trouvavo menistre di Posto et Telegrafe, e, da councert em Jrgi Leygues (un cigali de nostis ami), un arrestat de quatre ligno donn nosto lengo l'ounour dou telegrafe. Vaqui, moun bon Frissant, lou picade ladaio... Mai, ac 'sproun pounchu. Maurise Faure saup, autant bn que nous-autri tuti, o qui tuti desiran e, mis que tuti, u s'atrovo en inesuro de destria la soulucioun que lou bon dre reclamo, que demando l'inters di dos lengo [en presnei, la franceso e la prouvenalo. Li majourau que soun dins lis Aliscamp de Diu, Roumaniho, Aubanu, e Mathieu e Roumiux, Flis Gras, Paul Areno, Albert Tournier, DelunsMountaut, e peru Clouvis Hugues, iu siu 'segur que van treva autour de la bello taulado e que i' aplaudiran ma dicho... Creses pas, ami Frissant ? Adieu, e longo-mai tn-te gaiard e patrioto, F. MISTRAL.

Lou capulat de Nay que-m a mandat la ltre de cap d'an qui bats lye e nou pas chns hiqua-y toute le sabou dou sou esprit nia ms.

Aus Escoults de Fcbus


Amies Counfrays, Pecat abouat qu'ey, si disen, a miyes perdounat. Encore que bouy, aco n'ey prou 'nta you ; que-m eau l'oublit sanc e lou perdou coumplit. Que-u bouy, que-u me eau, que l'abery puchque bau repara. Enta cap d'an d'arr, quoan touquy lous dins dous dus ouncles dfunts qu'auri bonlut, qu'at sabet, embia-p sengles beroys cartouets dap coumplimens e lou me noum dessus coum at hn, si parech, lou grand mounde. Mey, estoumagat pau prts (que-m abn a cousta 25 sos lou cent) qu'escouty lou diable d'abar, que m'y he renounsa. Nou-n parleram pas mey, si-b plats, que m'at abet, presque touts prou beroy arcastat enta m'en ha penti, e penden tout an !

12

La letsou qu'a serbit augan, que-m y souy prs drin milhe. Coste so qui coste, chens demanda nat prts (ye-u sabery prou lu) qu'y coumandat e deya recebut centenats de pourtrts (dus mes ; per segu, pas dous bostes) hicats sus de beroyes cartes floucades e guirlandades. Que bederat aco, que m'en darat noubles, qu'en y a ta cadu de bous auts. Brigue nou m'en doli mey, toutu, que-m y cercat aquiu tarrible tribalh. Que passi noyts e dies ta-p'y hica dessus (yamey nat de pari) bots, coumplimens e souhts a pugnats e pialots, ta que cad qu'ey trobe so qui lou mey l'agrade. Biban ! be crey que bat esta countens d'abe atau, per arr, it pourtrt coum aquet sus de parlh pap e dap lou nie sinnet ! ! Entre nous, abouats-et, que s'at bau, pourmou que s'y bet a passa, cabbat boste, mey de canes de baques que cares coum la mie. Nou p'en die arr mey t'a qu'ayat, en la receben la susprese agradibe. E. en atendn lous ms, ht pe ta l'an qui bie, e, enta hre d'autes, touts lous coumplimens e souhts qui-p pouchquen ha plas ; e puch, arranyat-pe entau-s ha russi. Jules de Qu'A RBO.

Yules de Qu'A Ribo e dus ou trs my en coude-l'y sgue que m'an scribut coum si abi tournt arrecatda-m lous Reclams. Nou ! que eau toustm abia las paperoles enta mous de Plant ; si yamy e s'y h quauque cambiamn, siats tranquiles, qu'at hera assab. Per aquste cop que bau respoune a dus counfrays en quoate mots. A Mous de Lacaze, reyn a d Aulourou. Que demande dab resou que touts lous artigles qu'ayin, en seguin, gloussari dous rnouts a malayse de coumprne ou dous mots trop locaux . Que prgui Moussu Plant de pren-n note. A Mous Lopold Lacouture, autes cops reyn, hoy renti coum you Laurde. Que-s arribats dab la recoumandaciou dous noustes amies de Capbretou : Larrat, Duboscq e Pierre. Siats lou pl-biencut. Enta-d entra a l'houstau de Febus, ne eau pas sounque esta d'haunste yn e ayma lou peys. Hre beroyemn qu'em dists :
Dechat-m'y entra, si bou-plt. Que-m agradery d'n coutot, que souy thicoy, ne-b hary pas gran pouchiu. E que graziry a 'ntne lous bos debis ta broys e que matchery ls mns qun tout lou Biarn e toute l Gascougne cridin dab nous : Bibe l'Escole Gastou Febus !

Ah! Moussu, quoand escriben coum bous, n'an pas besougn a nouste de payrs : siats doun dus cops pl-biencut e Diu boulhi que ne-b agradits pas d'un coutot , que, au countrari, e-b hiquets en daban dab lous reyns Pierre e Duboscq aus councours dous Yocs. Aquero que-b debertira e nous qu'y auram proufiyt.
J.-V. LALANNE.

Lous Libis
Emmanuel DELBOUSQUET : Miguette de Cante-Cigalle, roman landais. Paris, Nouvelle Librairie Nationale, rue de Rennes, 85. 2 fr. de la collection Les pays de France. Ah ! lou beroy e sabourent noum ! Lou sap qui apoupre lou p, la cigalle qui achourdech tout lou sabla lauusquet, tout aco arround qu'esgaudeich l'obre dou nouste praube dfunt amie Delbousquet. Qu're dous noustes, de pl. Que s'at amucha beroy a Eauze oun re puyat maugrat que n'estoussi pas goayre en santat. La terre mayrane que l'ha cantade en aqueth libiot parescut en prumres hens la Rebiste de Paris, coum hab heytdab lou Nazareilh, l'Escarture Margot. Lous Gascous be bouleran biss ha rampeu ous Francimans qui l'han leyut piles e qu'ous at pouch dise coum u cauqu'u qui l'ha leyut e arreleyut que s'y heran beroye pause. L. B.

Noubles
Lou nouste counfray Boger Peyre, lou sapien proufessou de l'Universitat de Paris, que bien de rcbe beroy Nada. U maynadot qu'ey hurousamen arribat au larr de la soue hilhe Daune Parant, la hemne dou metye renoumat d Toulouse, moussu Victor Parant. Maye e chinot que s'at biren hre pl : Diu qu'at mantiengui ! En saludan l'arrbadut, sa may e soun pay, qu'embiam las noustes flicitacious courales a nouste amie, l'hurous gran-pay ! A. P.

- 14

Lous Defuns
Lou brabeamic, lou moundi Marius Bacqui Founade, qui sab Toulouse, lhu mey que nataut toulousu que s'ey mourt, aelapat per ue hute de la malaudie qui-u chacabe despuch loungues anades doun s're toustm trufat. N'ab que cinquante cheys ans. Qu'est u douspialas dou Felibridyeen trrede Lengado. Qu'ab foundat l'Escole moundine, ayudat lacreaciou de l'Escole GastouFebus e, que y-a quauques ans, amasst en gnaute soucietat poupulri lous Toulousans de Toulouse, coumpagnie qui bad numerouse de die en die. Qu're bou coundayre en lengue nouste. Mey que mey mi d'acciou, qu'ab crt u museon de Toulouse sus lou moudle dou Museon arlaten de F. Mistrau. Qusi cade semmane que has counferences sus l'istri de Toulouse, sus la Croudsadealbijse. Amies e counfrays, drin clas se ns an dit, qu'acoumpagnaben l'atahut e, sus la hosse, suban lou desi dou defun, Mous de Faure Dre que parl en lengue mayrane. Que Ste Estle que l'aye boutt dou sou estrm e qu'apadse tab la doulou de la soue may, Dne Fesneau e del soue moulh, Daune Yermane de Bacqui-Fonnade. E nous qui lou bim gauyous, arrisoulen e ahoecat ; nous, de mourats doulens e plourous, que-u tournm de bde dens lou pas oun d'ore ou tard debem arrecouti !
L'ESCOLE.

1!)

Nabths Councours
Soubn, soubn que m'an dit escoulis dous noustes : Lous councours dous Yocs n-es hn pas qu' cop per an, rey pas prou aquero enta-u qui a embye de tribalha, d'aprne, e de milhe ha ; qu'en boulerm cinq ou chys per an, my encore se aco se pot. Bre prque, hy, s'y abut respounut, ne-b hiquats pas la m au cap per pedoulh. Bouy paria que se demandats l'abis de mous de Plant que-b ba respoune qu'en y a de soubres dab per las pars de Vabor. Pramou que aquth que couste mousilhe a brassais poudemns de cap a hardus. Ms lotis yons qu'an lou diatche a l'espargate. Si credts qu'an hyt chutis, be-b crayounerls hre ! Que m'an iarritat lous s de pregaris, lous auts de gnargues ; aperat pauruc, brasouqu e bouheroc ; tan e mu qu'aurn hyt sourti lou carpaut dou hourat. My aban-hyt que lous auts, qui n'a pas lou hiu a la longue que-m a dit : E ta qu'ts labts Secretari Yenerau? Hats-pe ta l'estrm, ugn' aute que prenera la boste place. E la bos tu, hilh de quauque Barbecuye ? . Que credi de boussa-u la bouque coum dab cinquy pl cliqut. Ha, ha, ha ! Ne ser ni Biarns ni Gascou se n're drin esboucat e hre cabourrut. Que se te-m a doun dit chns bcrgougne : Autan pl coum bous que la tieneri puchqu ne hts arry. L ! coum disen en peys de Lanes, que-m a estoumagat aquth gouyat e tab hyt pensa. Ah ! lou beroy gouyat ! Ms ne pouyry pas balha medalhes, pramou que souy cougnit de pectes coum carpaut de plumes. Ni tapauc diplmes. Ni ha paya l'aulou courounat sus lou tuqut oundrat de drapus, de flous e de beroyes fumles ta colhe-y coumplimns e truquades de nuis. Que bats bilh, flibre ! Qu'auri boulut que bissets quin a arrounsilhat la bouque enta dise aquth mout e qu'entenoussets lou sou qui a sounat la soue esquire.

16

Que m'en passe encore arissou enter pth e car. Ye eau ha quauq'arry, ya ! enta ha cara aquth endemouniat. E arroun, aquiu qiey lou my febl, ne bouy pas que disin que bdi bilh. Labts doun, qu'as gagnt, amie, e dab tu lous yons amourous de la longue ; e dab tu lous bilhs qui bolen demoura yons. Nabths councours qu'y ba ab pou counte dous Reclams cade dus ms e si lous homis de boune boulountat e soun numerous, e hn endoum, qu'en heram tout'ms. N'y aura pas enta coumensa que dus prts de balou parire per cade councours. S L' que sera balhat a la coupie qui aura la milhe longue, dab la mlhe grafie (lye las lys la paye blue dous Reclams). L'aute a la qui ayi lou maye esprit. Mencious aus Reclams, autan qui clhi. Enta prts, que heram la naulat a cade coumpousiciou premiade, au chos : Ou d' abounemn de chys ms aus Reclams au noum de la persoune causide pou laurat ; Ou de dls numros dous Reclams oun parira lou tribalh courounat. Lou sudyc dou purm councours qu'ey :
LOU FARSUR DE BILADYE

Tribalh en prousy, loung ou brac, coum boulhin, que s'ey pari. Ms que l'escriture que sie ayside a lye e lou pap, pap a ltre de coumree, dab e raye Manque de quoate centimtres a la par gauche. Manda las coupies a Mous de Lalanne Bidache aban lou dts de heure. La yurade dous Yocs Flouraus n'a pas arry a bde a-d asso : lous apreciadous, trs tout doy, que seran qu'at poudts crde, de bous Biarns e Gascous qui saben sou cap dou dit la longue dous pays noustes. Anoum, yoensse, hats-p'y hor e si n'ts pas countns qu'at anery dise quo Roume.
J.-V. LALANNE.

U troussot d'Histori Biarnesc


A la darrre amassade ou aplegade (pescatz lou mot que-p agradi mey !) qu'estou coumbiencut p'ou bureu que s'y publicare en lettres de moulle dous Reclams letsous d'histori d'o peys nouste. Atau, tout cadu qui escouhe lou canaill qu'o poudere amucha que si deben esta de bous Francs, ne poden pas habe bergougne d'esta baduts Biarns, Bigourdas ou Gascous. De hre de tros que s'ey heyte la France ! Ta-d aco qu'ous eau dise so qui-s has p-ous noustes parss aus temps antics. N'ey pas lheu mentabe qu'en 1906 qu'habem publicat u pedassot d'Histori dou Biarn, Hems y arrepic en esprant so de proumetut, qu'ey dise lecsous parallles d'histori de la grane et de la petite'patrie.

Le Barn depuis les origines jusqu'au rgie des Wisigoths.


1. Temps primitifs. II. Peuples qui ont successivement occup cette contre. III. Invasion des Romains. IV. Voies romaines, travaux. V, Commerce. Agriculture. Trace du passage des Romains. I. Les temps primitifs offrent des traces de l'habitation humaine dans notre rgion : on trouve des outils en silex travaill Sordes, Izeste, Arudy, Rbnacq, Sainte-Colome, Saint-P-deLren ; Salies et Labastide-Villefranche ont d rester de cits lacustres. Les dolmens, les menhirs ou demeures des morts de Buzy et du plateau de Ger, les tumulus divers conservaient des ossements et des instruments curieux. II. L'an 600 environ, avant Jsus-Christ, les Ibres occupaient le pays entre les golfes de Gascogne et de Lion. En conqurant la Gaule (100 av. J. C), les Romains y trouvrent les Aquitains, proches parents des Ibres d'Espagne qui, latiniss, deviendront les Vascons aprs l'invasion des Vascons espagnols au vie sicle : ceux deieur race qui rsisteront, deviendront les Basques. [II. Csar mentionne les Aquitains ou Ibres (58-32 av. J. C.) comprenant les Illuroneuses (Oloron), les Benearneuses (Barn), les Tarbclli (Dax-Bayonne), les Tarusals, plus tard Atureuses (Aire, Tursan). En 56, Crassus, son lieutenant, rduisait ces peuples, sauf peut-tre les Benearneuses et les Osquidates moutaniet silvestres Ossau) rfugis dans la montagne. Dans la seconde moiti du me sicle, le nom de Novempopulanic remplace celui d'Aquitains Ibrique : une fameuse inscription trouve Hasparren en fournit la preuve. DejB cits cres seulement en des centres importants

- 18 apparaissent : Oloron mentionne sur une borne miliaire (241), Barn (Lescar, vers 400.) IV. Des voies romaines parcouraient la rgion (1). Une artre principale, de Dax Toulouse, passant par une station inconnue (Orthez peut-tre), Benearnum (Lescar), recevait deux embranchements venus d'Espagne : la voie d'Astorga Bordeaux par Pampelune, Osteriz, Roncevaux, Saint-Jean Pied-de-Port (lmum Pyrenum), Garris (Carasa) et Dax; 20 la voie de Saragosse a Benearnum par Garrea (Forum Gallorum), San Juan de la Pna, Sainte Christine (Summum Pyreneum), Urdos (Forum ligneum) avec la borne inscrite du Somport et l'inscription de la Pen d'Escot, Accous (Aspaluca). Oloron (Illuro) et Benearnum, C'tait deux perces naturelles des Pyrnes qui serviront de point de pntration. Les Romains avaient difi quelques travaux de fortification, mais on leur attribue tort les camps dits de Csar ou autres qui sont dus aux Vascons. Le matre de l'infanterie rsidant Milan avait une de ses cohortes Bayonne (395). V. Il se faisait un certain commerce dans cette rgion, car le terme forum dsigne l'agglomration ne de champs de foires. Les Romains en tiraient, en effet, des produits divers : marbres blancs bien vernis, bls, jambons les plus exquis de la Gaule , dlicieuses langoustes de Bayonne, poissons dlicats de l'Adour, fromages au got relev, mtaux. Un auteur du ve sicle, Salvien, salue magnifiquement notre terre d'Aquitaine tout entrelace de vignes, fleurie de prs, maille de cultures, regorgeant de fruits, rcre par ses bois, rafrachie par ses eaux, sillonne de fleuves, hrisse de moissonsVoyez-la et dites si les matres de ce domaine ne semblent pas dtenir, au lieu d'un morceu de terre, un image du Paradis. VI. On trouve des souvenirs divers du passage des Romains en Barn : mosaques de Bielle, Taron, Pont d'Oly Juranon ; Mercures de Mendousse (iv sicle), de Labastide-Villefranche ; bras en bronze de Taron, pour ne point parler d'armes et de fragments.

Lectures
On pourra consulter les opuscules scientifiques de J. F. Blad ; certains chapitres du livre 1er de l'Histoire de Barn de Marca ; prfrablement la Chronique d'Oloron de l'abb Menjoulet, t. L, p. 8-11 : 16-18 ; 18 21. Louis BATCAVE.
On peut expliquer ici comment le mot chausse (caussade) s'explique des portions de cette usine, par exemple Orthez sur la route de Dax.

Les Mariages en Barn


Dans le Barn, le mariage est clbr avec grand clat et suivant certaines coutumes parfois curieuses, parfois touchantes ou bizarres. Essayons de fixer le souvenir de ces vieilles traditions, anciens rites sous lesquels parfois se dissimule le droit barbare et primitif de la prise de possession de la femme et qui tendent disparatre. Rarement le jeune homme choisit lui-mme une jeune fille et la demande en mariage. Parfois ce sont les parents qui longtemps l'avance ont caress le rve des alliances ; souvent c'est un parent, un ami, un voisin qui un jour de march, de foire, de fte prpare une entrevue : c'est ce qu'on appelle ha bistes . Les tailleurs surtout avaient la main heureuse pour prparer les unions. Ceux qui s'entremettent ainsi sont dits : talams . Si les jeunes gens se conviennent, si l'affaire plat aux parents le jeune homme est admis venir voir la jeune fille. Il vient souvent la maison, le soir de prfrence, et s'il s'attarde trop aprs le souper, on enlve la matresse-bche du feu. C'est un signal : il doit s'en aller. Pendant les pourparlers, les langues jalouses ont vite fait de dbiter tout ce qu'elles connaissent de mal rencontre des familles ; on dirait qu'elles n'ont cur que de faire chouer le mariage. Si rien ne se rompt on fait les accordailles : lous acords . La question dot et trousseau tant rgle on passe le contrat. Pour une jeune fille le trousseau se compose de draps de lit, chemises, mouchoirs, torchons, linge de table et vtements, et comme meubles un lit, une armoire (lou cabinet de la nobi), une table, une glace, quelques chaises, notamment une chaise basse pour l'glise, la quenouille, le fuseau. Pour un jeune homme : des vtements, le linge de corps une armoire. Les plus proches parents ou amis vont faire la remise du trousseau. La chaise est sur le devant du char et la quenouille ; l'attelage est enrubann. Il y a un dner intime, et ce jour-l ou plutt le soir la mairie on clbre le mariage civil.

DES INVITATIONS
Les invitations se font huit jours avant la date fixe pour le mariage religieux. Toutes invitations ultrieures ne sont pas

reues. Elles sont faites par un membre de la famille, parfois et pour son compte seulement par le jeune homme et suivant une formule consacre : A nouste que se-b arrecoumanden hre e jou tab, que-b hen prega de boule bine prne de oy en oyt drin de soupe a nouste e part au rste, e de-m boule acoumpagna a la gleyse en ta recbe la benedictiou nuptiale . Les invits prparent les cadeaux faire : les femmes un pain, une bouteille de vin ou des'ufs ; les hommes une paire de poules ou un dindon. Les amies intimes de la marie lui offrent en commun le voile ou la couronne ou un livre de messe. Les jeunes tilles achtent des bouquets pour fleurir leurs donzelons . Si la noce revt de l'importance les jeunes gens offriront au mari un veau ou une gnisse ou un mouton. Les garons d'honneur qui porteront le jour de la noce la ceinture de la marie offerte par le mari sont dits lous cintadous . La famille du fianc traite ses invits et celle de la fiance galement les siens.

LE JOUR

DES NOCES

Le chant des donzelles

icT

; ! i
CL

LU
'-i.-..fca... dou,

y J i j J i..h=
iou.iv d'hau.non.

d'a-.-^ue&...fce euuj-Sou <ju'en

^ I J J J. J-rJ I ,l_-r-vr-|-J J J- J
ju.au Heyt (oui..te t em ^ex. tbivt dour) nous auirs

ig J J j ' i

liiM^
maxj.iou. jue Pau.. da ..ian- . &t jjou.de-fcuji ede de oey.

a.,ive.tom ^u-s <taj-aeS-.te

OunQyla. no.bi oiuj eyoun ey

21

LE JOUR DE LA NOCE
Le jour de la Noce les jeunes filles se rendent de bonne heure auprs de la marie. Sur le seuil de la porte avant d'entrer elles chantent : A d'aquste maysou qu-n soun d'haunou, Qu'han hyt courre l'embitadou. Pertout d'oun nous auts aneram Lous d'aquste maysou que laudaram. Nobi, qu-ns abt hytes embita ; Boulm Bde qun's boulet da. Quoand nous dart que p e b, Nous qu'm aci enta-b serbi.

Repic.
Oun y la nobi, oun y, oun y, E la pouderam bde de oy ? De l'intrieur le pre et la mre rpondent : Ere n'ey pas a l'estuyu, Que la pot bde lou qui bu. Dounzellines, boult entra? La nobi bint embrassa. Embrassat-l, embrassat-l pl Nou l'embrassarat pas de douma. Les jeunes filles introduites dans la maison saluent : Que-b saludam, parns de la nobi, Puch que bous auts en-s ht entra. Que bienm prs de la nobi Enta la boule acoumpagna A soun fiensat qui la damoure Au balustre de l'auta. Les jeunes filles prient la mre de la nobi de lui poser la Couronne . La may de la nobi boulm prega La couroune a sa hilhe boule pausa Pausat l'y, pausat-l'y pl doucemn, Que la s'a gagnade haunestemn. La fiance est couronne par sa mre devant l'assistance attentive et recueillie. Chant des jeunes compagnes. Aux assistants : Espiat la nobi enta sou cap S-n a pourtat fidelitat. Espiat-le enta la mantille S-n ey estade haunste fille.

22 A la nobi : Digat doun nobi la bertad S'ey bague d'or so qui-b an dat. S'ey bague d'or ou d'aryentou. So qui-b bu da boste aymadou. Nobi quoand siat deban l'auta Calera pas arrid ni ploura. Ms que calera tine lou serious, Sinou que-b harts trufa de bous. Quoand lous cintadous e ban arriba Ue cinte que-b ban biene pourta. Emhiade deu boste fiensat Qui a la glyse troubarat. Nobi quoand bous p'en bat ana Boste may que bat embrassa. Embrassat-le, embrasst le pl Dist-l adiu drinque doum. LOUS CINTADOUS Des 'jeunes gens invits du mari viennent vers la fiance. Us ont leur tte le cintadou porteur de l'charpe dont il doit ceindre l'pouse. Ils ont revtu leurs plus beaux habits, portent rubans, cocardes et fleurs : ils ont suivi cheval les routes ou passages principaux, chantant d'une voix claire, chaude, timbre, des couplets dans ce genre : Aquestes carrres soun d'aryen. Quoand sern d'or qu'ey passarm. Lorsque le cortge arrive il est accueilli : Lous cintadous soun arribats, De flous d'irany que soun floucats. De flous d'irany e de boutous, Atau que soun lous cintadous. Cintadous, boulet entra ? La nobi que b at h prega : P'at h prega, arreprega, Cintadous e boulet entra? Si lous cintadous bolin pas entra Las dounzelles qu-s ban abeya. Qu s ban abeya, arreabeya, Dab ets res que boulern dansa,

23

CHANT DES GARONS D'HONNEUR

5
**-

a. 6ou.s ?a.ii

te

no.. ivo-.ui. a bous auts <ju.e

eS_.cou. - .fa. 60. ton doit.

A boaSoitj atj.rh de !<x

G>un.Soa.?a.fc

ta -ii...tio..e.|iiey0ttrae..iia.

#.<MJ..*d- -?ou- ooit-

VJJJ J
<5nt.&ux5Jat pe Uos.-te. jiay tja'ep

\
loui de,
Coun..

J-J
..5o..o no..&C
ccLU.

J
KaS tan. jd'ou.-'W,

1'
Ca*. t'fio.Jlo c|ui s'en-S ]u.'a.-e-.-tafc Pa- Junte

.N

1 I
C d.a> aou.5

1
qwe caxi. J3at...t fouit. .Ha. fin liu auaa.ru) Stfua.Cat

a -. .pta.ciie _.e>l...t t>u

Ca/c C'&o.io

QAXZ

ienS

a... eu.

..jnc-ifte ..f>e4...te-

e
rt-

ded rvou-S taijtcoaiS

au.e cou. <pan..Xi\

<J ia,. 6. .ia.1

la.

p<ydre

S<M*i.6aX'

tu.r'..n.a-.

Les garons d'honneur saluent : Que-b saludam, pay e may de la nobi. A bous e a touts lous de la maysou. Que bam entra liens boste Dab la boste permissiou. Bienem arcolhe la nobi Ta la rende a soun espous ; Adare n'ey pas mey boste bis. Que la se eau rnde a nous. E a bous la bre nobi, Si ens e boulet escouta La nouble qui-b aprni La maysou que eau quita Digat adichat aus de boste, A la mayre e au payri ; Batlu l'hore que-s aproche, Dab nous auts que eau parti,

<

24 E bous autes, dounzellines Nous auts que-b boulm prega De ha biste diliynse E de b boule drin pressa. Nous auts qu-m aci per re Ta la bine acoumpagna. Soun fiensat que la demoure Prs lou balustre de l'auta.

A bous auts payrs de la nobi, A bous auts que ba lou du. Counsoulats-pe, la hilhole Quey tournera houra lou su. Boste pay que-b counsole Nobi eau pas tan ploura. Qu'aberats la porte ouberte \ ^ Enta quoand y boulhat tourna, j Le premier gron d'honneur, le cintadou , prononce en franais un compliment appel c morale : Nous vous saluons tous, messieurs de l'alentour, En gnral nous vous souhaitons le bonjour, En vous flicitant de l'heureuse journe Qui depuis fort longtemps tait bien dsire. Nous sommes messagers de bonne condition Envoys de la part d'un amant trs fidle Afin de vous porter une bonne nouvelle. S'adressant la nobi : Bonjour mademoiselle, excusez ma hardiesse Si je viens devant vous avec cette jeunesse. Nous sommes envoys de la part d'un amant fidle Pour vous communiquer son ardeur et son zle Fidle ses promesses et toujours vous aimant, Il vous prie d'accepter ce modeste prsent. Prenez cette ceinture, vous l'avez mrite ; Devant la compagnie je vais vous en parer. (A segui.)
, LHEPT.

Lou Yrant

: E. MARRIMPOUEY.

PATI. EMPRIMERIE VIGNANCOUR PLACE DOU PALAYS.

Das könnte Ihnen auch gefallen