Sie sind auf Seite 1von 34

Ulysses

James Joyce

Based on the 1939


Odyssey Press Edition

with annotations by sam slote,


trinity college, dublin

AL M A C L A S S IC S
alma Classics Ltd
London House
243-253 Lower Mortlake Road
Richmond
Surrey TW9 2LL
United Kingdom
www.almaclassics.com

Ulysses first published in volume form by Shakespeare and Company in 1922


This edition first published by Alma Classics Ltd in 2012

Cover © Nathan Burton Design

Introduction and notes © Sam Slote, 2012

Printed in Great Britain by CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY

Text designed and typeset by Tetragon in Dante Monotype and Futura

isbn (hardback): 978-1-84749-217-3


isbn (export edition): 978-1-84749-239-5

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in or


introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means
(electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior
written permission of the publisher. This book is sold subject to the condition that
it shall not be resold, lent, hired out or otherwise circulated without the express
prior consent of the publisher.
Contents

Introduction by Sam Slote v


Ulysses1

PART I 3
‘Telemachus’5
Time: 8–9 a.m.
Location: Martello Tower, Sandycove
‘Nestor’20
Time: 10–11 a.m.
Location: Boys’ school, Dalkey
‘Proteus’30
Time: 11–12 a.m.
Location: Sandymount Strand

Part II 41
‘Calypso’43
Time: 8–9 a.m.
Location: 7 Eccles Street and environs
‘Lotus Eaters’ 55
Time: 10–11 a.m.
Location: Around the Westland Row station
‘Hades’67
Time: 11–12 a.m.
Location: a funeral cortège that starts from Sandymount
and travels through the city centre to Prospect Cemetery,
Glasnevin
‘Aeolus’88
Time: 12–1 p.m.
Location: the offices of the Freeman’s Journal, 4–8 Prince’s
Street North
‘Lestrygonians’111
Time: 1–2 p.m.
Location: Central Dublin, from the offices of the Freeman’s Journal
to the National Museum on Kildare Street, via Davy Byrne’s
pub on Duke Street
‘Scylla and Charybdis’ 135
Time: 2–3 p.m.
Location: the National Library of Ireland, Kildare Street
‘Wandering Rocks’ 161
Time: 2:55–4 p.m.
Location: throughout Dublin
‘Sirens’187
Time: 4–5 p.m.
Location: The Ormond Hotel bar (8 Upper Ormond Quay) and
environs
‘Cyclops’213
Time: 5–6 p.m.
Location: Barney Kiernan’s pub (8–10 Little Britain Street) and
environs
‘Nausicaa’251
Time: 8–9 p.m.
Location: Sandymount Strand, by Leahy’s Terrace
‘Oxen of the Sun’ 277
Time: 10–11 p.m.
Location: National Maternity Hospital (29–31 Holles Street)
‘Circe’308
Time: 12–1 a.m.
Location: Bella Cohen’s brothel (Mecklenburgh Street) and environs

Part III 42 9
‘Eumaeus’431
Time: 1–2 a.m.
Location: The cabman’s shelter, near the Custom House
‘Ithaca’468
Time: 2–3 a.m.
Location: 7 Eccles Street
‘Penelope’521
Time: 3–4 a.m.
Location: 7 Eccles Street and elsewhere
Notes553
Bibliography for the Notes 869
Introduction

Ulysses has enjoyed or endured numerous different and even contradictory reputa-
tions. Some call it, whether in admiration or contempt, a paragon of difficult and
obscure literature. Others have said that it champions everyday life. For some, it
represents the high-water mark of European Modernist literature, whereas for
others it belongs firmly and solely within the context of the Irish Literary Revival.
Some read it as a work of realism, whereas others see it rich in deep symbolic
meaning. Some find in it much humour, whereas others might see it as deeply
serious. Some see it as a book primarily concerned with deeply humanist meanings
and values, whereas others see it purely as a sterile intellectual exercise. George
Slocombe, one of the book’s first reviewers, noted this split character of Joyce’s
book when he called it ‘as large as a telephone directory or a family Bible, and with
many of the literary and social characteristics of each!’1 I would say that perhaps
all these different perspectives are valid and that Ulysses is both Bible and telephone
directory, both humanist and intellectual, both realist and symbolist, both funny and
serious, both European and Irish and so forth. It is, if anything, a commodious book.
Joyce was fascinated with the story of Odysseus ever since he was a child. When
writing Ulysses he told his friend Frank Budgen that Homer’s Ulysses is the most
complete and multifaceted man in literature.

Ulysses is son to Laertes, but he is father to Telemachus, husband to Penelope,


lover of Calypso, companion in arms of the Greek warriors around Troy and
king of Ithaca. He was subjected to many trials, but with wisdom and courage
came through them all.2

Budgen’s reaction to Joyce’s comment was that the idea of a ‘complete’ man
implies perfection, like a sculptor’s figure, whereas all human beings are invariably
imperfect. Joyce’s reply was that his Ulysses, the character Leopold Bloom, is both
complete and imperfect.

I see him from all sides, and therefore he is all-round in the sense of your sculp-
tor’s figure. But he is a complete man as well – a good man. At any rate, that is
what I intend that he shall be.3

Bloom is complete because he is seen through many different perspectives. This


is the way in which Bloom can be understood as an ‘everyman’, even though, in
many ways, he is somewhat atypical. For example, not every man enjoys kidneys

v
for breakfast as Bloom does. Bloom is not an everyman in all the exact specifics
of his characteristics, but rather he is an everyman in that he is detailed in such a
richness of specificity. Not all men like kidneys, but every man has his own culinary
idiosyncrasies and so on. Bloom is an everyman not because he is perfectly, or
even adequately, representative of all mankind, but because his specific quirks are
precisely enumerated from various different angles.
In Ulysses Bloom is subjected to perhaps the most detailed scrutiny any fictional
character has ever undergone. Among many other things, we see Bloom defecate,
fart, masturbate, urinate, but, above all else, we see him think. Bloom has a remark-
able ability to empathize. When we first see him, as he is preparing a breakfast of
kidneys, he tries to imagine how his cat perceives him. At first he thinks that he
must seem like a giant to her, but then he corrects himself when he realizes that the
cat can jump him. He imagines seeing the world through his cat’s eyes and mind.
Although Bloom is Irish, he is the grandson of an immigrant from Hungary.
His fellow Dubliners assume he is Jewish, although that’s not entirely correct:
Bloom’s father was Jewish, but his mother was not, which according to the strictures
of orthodox Judaism means that Bloom is not Jewish. Furthermore, his father
converted to Christianity (although he returned to Judaism on his deathbed) and
so Bloom was baptized twice (once Catholic and once Protestant) and was never
circumcised. Also, he fails to observe the rules of kosher eating. At times Bloom
identifies himself as Jewish and at times he does not.
There are several reasons why Joyce gave Bloom Jewish origins. Joyce was
interested in a 1902 book by Victor Bérard, a French philologist, who argued that
the Odyssey had Semitic origins and that Odysseus and the Wandering Jew were
two versions of the same character. Joyce also saw an affinity between the Irish
and the Jews in that they were both dispossessed peoples. Joyce told his friend
Carlo Linati that Ulysses is ‘the epic of two races (Israel–Ireland)’.4 Despite some
anti-Semitism in Ireland (which Bloom encounters in Ulysses), this conceptual
association between the Irish and the Jews was not uncommon in Joyce’s time.
With the character of Leopold Bloom, Joyce has, in effect, imported a Triestine
Jew into Dublin. The Jewish community in Dublin at the turn of the twentieth
century was primarily of Lithuanian origin and was by and large religiously
observant. In contrast, the Jewish community in Trieste at this time was primarily
of Hungarian descent was far less orthodox.5 Bloom’s mixed Jewishness is thus
another way in which he is multifaceted: he is both Irish and an immigrant, both
Jewish and Christian, both Catholic and Protestant.
Within Ulysses the multiform manner of Bloom’s representation works like a
kind of prism through which Joyce refracts a vast range of experience. On the
one hand, Joyce is concerned with certain universal human values, such as what it
means to be alive and be human, what it means to live, eat, sleep, fall in love and so
on. These things matter not as abstractions, but as specific phenomena, and so to
get at this idea of the universal requires the precise elaboration of all the minute
details that go into life, all the sorts of things that the character Stephen Dedalus
calls ‘local colour’. Budgen captures this idea quite neatly when he claims that
‘Joyce’s realism verges on the mystical’.6
When elaborating his theory about Shakespeare in the ninth chapter (or ‘episode’
as Joyce called them) of Ulysses, Stephen says, ‘Every life is many days, day after day.’

vi
Ulysses, with its record of the lives and activities of several individuals in Dublin
on 16th June 1904, is the representation of life, because it is the representation of
all (or seemingly all) the minute particularities of several specific people on one
specific day in one specific place. In a sense, Slocombe’s judgement about Ulysses
is completely correct: it is a Bible of life precisely because it works as a telephone
directory of the everyday.
In terms of the correspondence with Homer, it is worth noting that Joyce chooses
as his title ‘Ulysses’ and not ‘Odysseus’ – that is, he chooses the Latinate form of
the name of the Greek hero. Indeed, Ulysses is the Medieval Latin form, and thus
not the name used by Virgil and other writers of Classical Latin, which was ‘Ulixes’.
This suggests that Joyce is not simply hearkening back to one single epic tradition,
but to an entire history of epic that stands between Homer’s age and our own.7 In
any case, I think a first-time reader can easily be misled into spending too much
time looking for the elusive allusions to Homer. Joyce gave each episode a title
that links it to an episode in the Odyssey, but he also made a point of not including
these titles in the finished book. While important, the Homeric correspondences
can be overemphasized; they are not so much the key to understanding Ulysses,
but rather one of many patterns Joyce works into his novel.
Besides Bloom, the main characters in Ulysses are Bloom’s wife Molly and Stephen
Dedalus. Stephen had already appeared in Joyce’s first novel, A Portrait of the Artist
as a Young Man. He is based on Joyce himself, but he should not be mistaken for
Joyce. In effect, the character of Stephen Dedalus is Joyce’s fictionalized version of
himself as a young man. At the end of Portrait, Stephen boldly leaves Dublin for
Paris, where he plans to begin his life as an artist, and Ulysses begins with Stephen
back in Dublin after his disappointing stay in Paris (events which mirror those in
Joyce’s early adulthood). He was called back by his father because his mother was
dying and, although she has been dead for over a year when Ulysses starts, Stephen
is still in mourning.
We do not see too much of Bloom’s wife Molly until the final episode, which is
her interior monologue as she goes to sleep. But in that episode we get to see quite
a lot of her. She gets the final word. Joyce called that episode the clou (highlight)
of the whole book. Her thoughts counterpoint Bloom’s and in many ways serve
as a corrective to the impressions we get from him. The Blooms’ marriage never
quite recovered from when their son Rudy died in childhood, and so Molly, who
works as a concert soprano, has just embarked upon an affair with her manager,
Blazes Boylan, a local lothario. On the morning of 16th June, Bloom realizes that
the first assignation between his wife and Boylan will be that afternoon, and so
this is the reason why he avoids returning home for so long. His odyssey around
Dublin that day is thus motivated by his wife’s impending infidelity. This provides
an ironic contrast to Penelope’s fidelity to Odysseus in the Odyssey: in Homer’s
poem, Odysseus returns home to his faithful wife, whereas in Ulysses Bloom returns
to his unfaithful wife.
In terms of its reputed difficulty, Ulysses contains references to a wide range of
things, the full extent of which would be beyond most people. Topics in Ulysses
range from music hall to Mozart, from Dante to Victorian ladies’ magazines,
from Aristotle to horse races, from palmistry to Irish history, from Anglo-Saxon
literature to the minute details of Dublin topography, and so on. But dwelling

vii
on these can be counter-productive, since perhaps the most formidable obstacle
facing the reader, especially a first-time reader, is dealing with the ever-shifting
styles and perspectives.
For the first ten episodes of the novel, with some small qualifications, the
perspective alternates between third-person past tense and first-person interior
monologue. Joyce called this the book’s ‘initial style’.8 Joyce does not signal
transitions to a character’s thoughts or dialogue with quotation marks, which
he derisively called ‘perverted commas’.9 Instead, he trusts the reader to be able
to differentiate characters purely on the basis of their own individuating and
identificatory patois. The third-person narrative is not objective and impartial, but
rather is, to a variable degree, influenced or inflected by the characters and/or
incidents it is describing. This technique is called ‘free indirect discourse’, and the
nineteenth-century French novelist Gustave Flaubert, a key influence on Joyce, is
credited with being its major innovator, although earlier examples can be found
in the works of Jane Austen.
Joyce adopted free indirect discourse when he was writing Dubliners. Consider
the opening line from ‘The Dead’: ‘Lily, the caretaker’s daughter, was literally run
off her feet.’10 As Hugh Kenner notes, the phrase ‘literally run off her feet’ is an
odd expression to expect from an omniscient and impartial narrator since, strictly
speaking, it cannot be literally true. However, it is the sort of expression that one
might expect from someone who is uneducated, such as a caretaker’s daughter.11
Joyce often chooses a style that matches or corresponds or is somehow relevant
to the material being described, even if such relevance is ironic. A. Walton Litz
calls this sort of technique in Joyce’s work ‘expressive form’, the idea being that
‘form “expresses” or imitates qualities of its subject’.12 Litz prefaces his discussion
of this by noting that Joyce kept in his Paris flat a picture of Cork in, suitably
enough, a cork frame.13 From the eleventh episode onwards, expressive form
comes to dominate Ulysses.
By the time he was writing Ulysses, Joyce used f ree indirect discourse in
increasingly subtle and complex ways, especially when it alternates with interior
monologue. The first unambiguous instance of interior monologue in Ulysses
occurs in the opening episode when Stephen looks into a mirror:

Stephen bent forward and peered at the mirror held out to him, cleft by a crooked
crack, hair on end. As he and others see me. Who chose this face for me? This
dogsbody to rid of vermin. It asks me too.

The first sentence in this paragraph sets up the scene and is ostensibly issued from
a separate narrative voice, since it is in the third person. From the second sentence
onwards, without any explicit indication, we are shunted into Stephen’s thoughts
in the first person. However, the transition to Stephen’s thoughts is already being
made in the first sentence with the phrase ‘hair on end’, which seems coloured
by Stephen’s thoughts and mood. In any case, there is something appropriate to
having the first instance of internal monologue occur with a character looking
into a mirror.
While this is the first clear instance of interior monologue, there are two earlier
moments that might be regarded as such, although these are not unequivocal.

viii
Shortly before he looks at his face in the mirror, Stephen remembers a dream he
had had about his dead mother:

Silently, in a dream she had come to him after her death, her wasted body
within its loose brown graveclothes giving off an odour of wax and rosewood,
her breath, that had bent upon him, mute, reproachful, a faint odour of wetted
ashes. Across the threadbare cuffedge he saw the sea hailed as a great sweet
mother by the wellfed voice beside him.

In this passage, Stephen is referred to in the third person but, all else being the
same, if this were changed to first person this passage would be readily identified
as interior monologue. At this point, the narrative perspective is thus extremely
close to Stephen’s thoughts and can only be distinguished from them through the
choice of pronouns.
Before this, there is yet another example of what could be a moment of interior
monologue. This happens when Stephen is looking at Buck Mulligan, ‘his even
white teeth glistening here and there with gold points. Chrysostomos’. Chrysostomos
is Greek for ‘golden-mouthed’, in the sense of eloquence. This was the epithet
of both Dion Chrysostomos, a Greek rhetorician, and St John Chrysostomos, a
patriarch of Constantinople. The allusion is to Mulligan’s gold-capped teeth as well
as to his verbal artistry. Coming from a third-person perspective, this is an oddly
judgemental comment about Mulligan, although it is exactly the sort of snide and
learned (or pretentious) quip that one would expect from Stephen. So this could be
a quick flash into Stephen’s thoughts as Mulligan is speaking, but precisely because
there is no explicit indication that the perspective has shifted into Stephen’s mind,
it could also just as easily be an instance where the free indirect discourse reflects
the sort of thing that Stephen might think.
This lack of narrative signposting provides for some interesting and resonant
ambiguities within the text, but it is one of the obstacles Joyce’s readers have to
negotiate. Joyce rarely provides the kind of direct contextual information that one
would expect from a conventional nineteenth-century realist novel. For example,
Ulysses opens without any clear indication as to where it takes place as the action
begins. However, such information is provided to the reader, albeit gradually.
Buck Mulligan is the first character to appear in the novel as he emerges from a
stairhead, apparently onto a roof of some kind, since he encounters ‘morning air’.
On this roof he approaches a round gun rest, so presumably this is not a typical Irish
building. The first description made in the text is that it is a tower from which land
and mountains can be seen. A little bit later we are told that from the parapet of
this tower Dublin Bay can be seen. This is the first geographic marker and, while
reasonably vague, it allows for an approximation of location. A few lines later we
are told that Stephen sees a boat leaving Kingstown harbour, which helps establish
the location a bit more precisely along the coast of Dublin. Several pages later,
Haines, who is staying with Mulligan and Stephen, remarks that this particular
building is a Martello tower. These are structures that were built by the British all
along the Irish coast in 1804–6 to guard against a feared invasion by Napoleon. By
1904 many had been decommissioned and were available for rent. However, there
are three Martello towers along the Dublin coast from which Kingstown harbour

ix
Ulysses
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather 1-2
on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, ungirdled,
was sustained gently behind him by the mild morning air. He held the bowl aloft
and intoned:
— Introibo ad altare Dei. 3
Halted, he peered down the dark winding stairs and called up coarsely:
— Come up, Kinch. Come up, you fearful jesuit.
Solemnly he came forward and mounted the round gunrest. He faced about
and blessed gravely thrice the tower, the surrounding country and the awaking
mountains. Then, catching sight of Stephen Dedalus, he bent towards him and
made rapid crosses in the air, gurgling in his throat and shaking his head. Stephen
Dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and
looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length,
and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak.
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror and then covered the bowl
smartly.
— Back to barracks, he said sternly.
He added in a preacher’s tone:
— For this, O dearly beloved, is the genuine Christine: body and soul and blood 4
and ouns. Slow music, please. Shut your eyes, gents. One moment. A little trouble
about those white corpuscles. Silence, all.
He peered sideways up and gave a long low whistle of call, then paused awhile
in rapt attention, his even white teeth glistening here and there with gold points.
Chrysostomos. Two strong shrill whistles answered through the calm. 5
— Thanks, old chap, he cried briskly. That will do nicely. Switch off the current,
will you?
He skipped off the gunrest and looked gravely at his watcher, gathering about
his legs the loose folds of his gown. The plump shadowed face and sullen oval
jowl recalled a prelate, patron of arts in the middle ages. A pleasant smile broke
quietly over his lips.
— The mockery of it, he said gaily. Your absurd name, an ancient Greek. 6
He pointed his finger in friendly jest and went over to the parapet, laughing to
himself. Stephen Dedalus stepped up, followed him wearily halfway and sat down
on the edge of the gunrest, watching him still as he propped his mirror on the
parapet, dipped the brush in the bowl and lathered cheeks and neck.
Buck Mulligan’s gay voice went on.

5
1-2 — My name is absurd too: Malachi Mulligan, two dactyls. But it has a Hellenic
ring, hasn’t it? Tripping and sunny like the buck himself. We must go to Athens.
Will you come if I can get the aunt to fork out twenty quid?
He laid the brush aside and, laughing with delight, cried:
— Will he come? The jejune jesuit.
Ceasing, he began to shave with care.
— Tell me, Mulligan, Stephen said quietly.
— Yes, my love?
3 — How long is Haines going to stay in this tower?
Buck Mulligan showed a shaven cheek over his right shoulder
— God, isn’t he dreadful? he said frankly. A ponderous Saxon. He thinks you’re
not a gentleman. God, these bloody English. Bursting with money and indigestion.
Because he comes from Oxford. You know, Dedalus, you have the real Oxford
4 manner. He can’t make you out. O, my name for you is the best: Kinch, the knifeblade.
He shaved warily over his chin.
5 — He was raving all night about a black panther, Stephen said. Where is his
guncase?
— A woful lunatic, Mulligan said. Were you in a funk?
— I was, Stephen said with energy and growing fear. Out here in the dark with a
man I don’t know raving and moaning to himself about shooting a black panther.
6 You saved men from drowning. I’m not a hero, however. If he stays on here I am off.
Buck Mulligan frowned at the lather on his razorblade. He hopped down from
his perch and began to search his trouser pockets hastily.
7 — Scutter, he cried thickly.
He came over to the gunrest and, thrusting a hand into Stephen’s upper pocket,
said:
— Lend us a loan of your noserag to wipe my razor.
Stephen suffered him to pull out and hold up on show by its corner a dirty
crumpled handkerchief. Buck Mulligan wiped the razorblade neatly. Then, gazing
over the handkerchief, he said:
— The bard’s noserag. A new art colour for our Irish poets: snotgreen. You can
almost taste it, can’t you?
He mounted to the parapet again and gazed out over Dublin bay, his fair oakpale
hair stirring slightly.
8 — God, he said quietly. Isn’t the sea what Algy calls it: a grey sweet mother?
9 The snotgreen sea. The scrotumtightening sea. Epi oinopa ponton. Ah, Dedalus, the
10 Greeks. I must teach you. You must read them in the original. Thalatta! Thalatta!
She is our great sweet mother. Come and look.
Stephen stood up and went over to the parapet. Leaning on it he looked down
11-12 on the water and on the mailboat clearing the harbour mouth of Kingstown.
13 — Our mighty mother, Buck Mulligan said.
He turned abruptly his great searching eyes from the sea to Stephen’s face.
— The aunt thinks you killed your mother, he said. That’s why she won’t let me
have anything to do with you.
— Someone killed her, Stephen said gloomily.
— You could have knelt down, damn it, Kinch, when your dying mother asked
14 you, Buck Mulligan said. I’m hyperborean as much as you. But to think of your

6
mother begging you with her last breath to kneel down and pray for her. And you
refused. There is something sinister in you…
He broke off and lathered again lightly his farther cheek. A tolerant smile curled
his lips.
— But a lovely mummer, he murmured to himself. Kinch, the loveliest mummer 1
of them all.
He shaved evenly and with care, in silence, seriously.
Stephen, an elbow rested on the jagged granite, leaned his palm against his
brow and gazed at the fraying edge of his shiny black coatsleeve. Pain, that was
not yet the pain of love, fretted his heart. Silently, in a dream she had come to
him after her death, her wasted body within its loose brown graveclothes giving
off an odour of wax and rosewood, her breath, that had bent upon him, mute,
reproachful, a faint odour of wetted ashes. Across the threadbare cuffedge he saw
the sea hailed as a great sweet mother by the wellfed voice beside him. The ring of
bay and skyline held a dull green mass of liquid. A bowl of white china had stood
beside her deathbed holding the green sluggish bile which she had torn up from
her rotting liver by fits of loud groaning vomiting.
Buck Mulligan wiped again his razorblade.
— Ah, poor dogsbody, he said in a kind voice. I must give you a shirt and a few
noserags. How are the secondhand breeks? 2
— They fit well enough, Stephen answered.
Buck Mulligan attacked the hollow beneath his underlip.
— The mockery of it, he said contentedly, secondleg they should be. God knows
what poxy bowsy left them off. I have a lovely pair with a hair stripe, grey. You’ll look
spiffing in them. I’m not joking, Kinch. You look damn well when you’re dressed.
— Thanks, Stephen said. I can’t wear them if they are grey.
— He can’t wear them, Buck Mulligan told his face in the mirror. Etiquette is
etiquette. He kills his mother but he can’t wear grey trousers.
He folded his razor neatly and with stroking palps of fingers felt the smooth skin.
Stephen turned his gaze from the sea and to the plump face with its smokeblue
mobile eyes.
— That fellow I was with in the Ship last night, said Buck Mulligan, says you have 3
g. p. i. He’s up in Dottyville with Conolly Norman. General paralysis of the insane. 4-5
He swept the mirror a half circle in the air to flash the tidings abroad in sunlight
now radiant on the sea. His curling shaven lips laughed and the edges of his white
glittering teeth. Laughter seized all his strong wellknit trunk.
— Look at yourself, he said, you dreadful bard.
Stephen bent forward and peered at the mirror held out to him, cleft by a crooked
crack, hair on end. As he and others see me. Who chose this face for me? This 6
dogsbody to rid of vermin. It asks me too.
— I pinched it out of the skivvy’s room, Buck Mulligan said. It does her all
right. The aunt always keeps plainlooking servants for Malachi. Lead him not into 7
temptation. And her name is Ursula. 8
Laughing again, he brought the mirror away from Stephen’s peering eyes.
— The rage of Caliban at not seeing his face in a mirror, he said. If Wilde were 9
only alive to see you.
Drawing back and pointing, Stephen said with bitterness:

7
1 — It is a symbol of Irish art. The cracked lookingglass of a servant.
Buck Mulligan suddenly linked his arm in Stephen’s and walked with him round
the tower, his razor and mirror clacking in the pocket where he had thrust them.
— It’s not fair to tease you like that, Kinch, is it? he said kindly. God knows you
have more spirit than any of them.
Parried again. He fears the lancet of my art as I fear that of his. The cold steelpen.
— Cracked lookingglass of a servant. Tell that to the oxy chap downstairs
and touch him for a guinea. He’s stinking with money and thinks you’re not a
2 gentleman. His old fellow made his tin by selling jalap to Zulus or some bloody
swindle or other. God, Kinch, if you and I could only work together we might do
3 something for the island. Hellenise it.
4 Cranly’s arm. His arm.
— And to think of your having to beg from these swine. I’m the only one that
knows what you are. Why don’t you trust me more? What have you up your nose
against me? Is it Haines? If he makes any noise here I’ll bring down Seymour and
we’ll give him a ragging worse than they gave Clive Kempthorpe.
Young shouts of moneyed voices in Clive Kempthorpe’s rooms. Palefaces: they
hold their ribs with laughter, one clasping another, O, I shall expire! Break the news
to her gently, Aubrey! I shall die! With slit ribbons of his shirt whipping the air he
hops and hobbles round the table, with trousers down at heels, chased by Ades of
5-6 Magdalen with the tailor’s shears. A scared calf ’s face gilded with marmalade. I
7 don’t want to be debagged! Don’t you play the giddy ox with me!
Shouts from the open window startling evening in the quadrangle. A deaf
8 gardener, aproned, masked with Matthew Arnold’s face, pushes his mower on the
9 sombre lawn watching narrowly the dancing motes of grasshalms.
10-12 To ourselves… new paganism… omphalos.
— Let him stay, Stephen said. There’s nothing wrong with him except at night.
— Then what is it? Buck Mulligan asked impatiently. Cough it up. I’m quite
frank with you. What have you against me now?
13 They halted, looking towards the blunt cape of Bray Head that lay on the water
like the snout of a sleeping whale. Stephen freed his arm quietly.
— Do you wish me to tell you? he asked.
— Yes, what is it? Buck Mulligan answered. I don’t remember anything.
He looked in Stephen’s face as he spoke. A light wind passed his brow, fanning
softly his fair uncombed hair and stirring silver points of anxiety in his eyes.
Stephen, depressed by his own voice, said:
— Do you remember the first day I went to your house after my mother’s death?
Buck Mulligan frowned quickly and said:
— What? Where? I can’t remember anything. I remember only ideas and sensa-
tions. Why? What happened in the name of God?
— You were making tea, Stephen said, and I went across the landing to get more
hot water. Your mother and some visitor came out of the drawingroom. She asked
you who was in your room.
— Yes? Buck Mulligan said. What did I say? I forget.
— You said, Stephen answered, O, it’s only Dedalus whose mother is beastly dead.
A flush which made him seem younger and more engaging rose to Buck
Mulligan’s cheek.

8
— Did I say that? he asked. Well? What harm is that? He shook his constraint
from him nervously.
— And what is death, he asked, your mother’s or yours or my own? You saw only
your mother die. I see them pop off every day in the Mater and Richmond and cut 1
up into tripes in the dissecting room. It’s a beastly thing and nothing else. It simply
doesn’t matter. You wouldn’t kneel down to pray for your mother on her deathbed
when she asked you. Why? Because you have the cursed jesuit strain in you, only
it’s injected the wrong way. To me it’s all a mockery and beastly. Her cerebral lobes
are not functioning. She calls the doctor Sir Peter Teazle and picks buttercups 2
off the quilt. Humour her till it’s over. You crossed her last wish in death and yet
you sulk with me because I don’t whinge like some hired mute from Lalouette’s. 3
Absurd! I suppose I did say it. I didn’t mean to offend the memory of your mother.
He had spoken himself into boldness. Stephen, shielding the gaping wounds
which the words had left in his heart, said very coldly:
— I am not thinking of the offence to my mother.
— Of what, then? Buck Mulligan asked.
— Of the offence to me, Stephen answered.
Buck Mulligan swung round on his heel.
— O, an impossible person! he exclaimed.
He walked off quickly round the parapet. Stephen stood at his post, gazing over
the calm sea towards the headland. Sea and headland now grew dim. Pulses were
beating in his eyes, veiling their sight, and he felt the fever of his cheeks.
A voice within the tower called loudly:
— Are you up there, Mulligan?
— I’m coming, Buck Mulligan answered.
He turned towards Stephen and said:
— Look at the sea. What does it care about offences? Chuck Loyola, Kinch, and 4
come on down. The Sassenach wants his morning rashers. 5
His head halted again for a moment at the top of the staircase, level with the roof.
— Don’t mope over it all day, he said. I’m inconsequent. Give up the moody brooding.
His head vanished but the drone of his descending voice boomed out of the
stairhead:

And no more turn aside and brood 6


Upon love’s bitter mystery
For Fergus rules the brazen cars.

Woodshadows floated silently by through the morning peace from the stairhead
seaward where he gazed. Inshore and farther out the mirror of water whitened,
spurned by lightshod hurrying feet. White breast of the dim sea. The twining
stresses, two by two. A hand plucking the harpstrings merging their twining chords.
Wavewhite wedded words shimmering on the dim tide.
A cloud began to cover the sun slowly, shadowing the bay in deeper green. It
lay behind him, a bowl of bitter waters. Fergus’ song: I sang it alone in the house,
holding down the long dark chords. Her door was open: she wanted to hear
my music. Silent with awe and pity I went to her bedside. She was crying in her
wretched bed. For those words, Stephen: love’s bitter mystery.

9
Where now?
Her secrets: old feather fans, tasselled dancecards, powdered with musk, a gaud
of amber beads in her locked drawer. A birdcage hung in the sunny window of her
1-2 house when she was a girl. She heard old Royce sing in the pantomime of Turko
the terrible and laughed with others when he sang:

3 I am the boy
That can enjoy
Invisibility.

Phantasmal mirth, folded away: muskperfumed.

And no more turn aside and brood.

Folded away in the memory of nature with her toys. Memories beset his brood-
ing brain. Her glass of water from the kitchen tap when she had approached the
sacrament. A cored apple, filled with brown sugar, roasting for her at the hob on a
dark autumn evening. Her shapely fingernails reddened by the blood of squashed
lice from the children’s shirts.
In a dream, silently, she had come to him, her wasted body within its loose
graveclothes giving off an odour of wax and rosewood, her breath bent over him
with mute secret words, a faint odour of wetted ashes.
Her glazing eyes, staring out of death, to shake and bend my soul. On me alone.
4 The ghostcandle to light her agony. Ghostly light on the tortured face. Her hoarse
loud breath rattling in horror, while all prayed on their knees. Her eyes on me to
5 strike me down. Liliata rutilantium te confessorum turma circumdet: iubilantium te
virginum chorus excipiat.
Ghoul! Chewer of corpses!
No, mother. Let me be and let me live.
— Kinch ahoy!
Buck Mulligan’s voice sang from within the tower. It came nearer up the staircase,
calling again. Stephen, still trembling at his soul’s cry, heard warm running sunlight
and in the air behind him friendly words.
6 — Dedalus, come down, like a good mosey. Breakfast is ready. Haines is apologiz-
ing for waking us last night. It’s all right.
— I’m coming, Stephen said, turning.
— Do, for Jesus’ sake, Buck Mulligan said. For my sake and for all our sakes.
His head disappeared and reappeared.
— I told him your symbol of Irish art. He says it’s very clever. Touch him for a
quid, will you? A guinea, I mean.
— I get paid this morning, Stephen said.
7 — The school kip? Buck Mulligan said. How much? Four quid? Lend us one.
— If you want it, Stephen said.
— Four shining sovereigns, Buck Mulligan cried with delight. We’ll have a glori-
ous drink to astonish the druidy druids. Four omnipotent sovereigns.
He flung up his hands and tramped down the stone stairs, singing out of tune
with a Cockney accent:

10
O, won’t we have a merry time 1
Drinking whisky, beer and wine,
On coronation,
Coronation day?
O, won’t we have a merry time
On coronation day?

Warm sunshine merrying over the sea. The nickel shavingbowl shone, forgotten,
on the parapet. Why should I bring it down? Or leave it there all day, forgotten
friendship?
He went over to it, held it in his hands awhile, feeling its coolness, smelling the
clammy slaver of the lather in which the brush was stuck. So I carried the boat of
incense then at Clongowes. I am another now and yet the same. A servant too. A 2-3
server of a servant.
In the gloomy domed livingroom of the tower Buck Mulligan’s gowned form
moved briskly about the hearth to and fro, hiding and revealing its yellow glow.
Two shafts of soft daylight fell across the flagged floor from the high barbicans:
and at the meeting of their rays a cloud of coalsmoke and fumes of fried grease
floated, turning.
— We’ll be choked, Buck Mulligan said. Haines, open that door, will you?
Stephen laid the shavingbowl on the locker. A tall figure rose from the hammock
where it had been sitting, went to the doorway and pulled open the inner doors.
— Have you the key? a voice asked.
— Dedalus has it, Buck Mulligan said. Janey Mack, I’m choked.
He howled without looking up from the fire:
— Kinch!
— It’s in the lock, Stephen said, coming forward.
The key scraped round harshly twice and, when the heavy door had been set ajar,
welcome light and bright air entered. Haines stood at the doorway, looking out.
Stephen haled his upended valise to the table and sat down to wait. Buck Mulligan
tossed the fry on to the dish beside him. Then he carried the dish and a large teapot
over to the table, set them down heavily and sighed with relief.
— I’m melting, he said, as the candle remarked when… But hush. Not a word more
on that subject. Kinch, wake up. Bread, butter, honey. Haines, come in. The grub is
ready. Bless us, O Lord, and these thy gifts. Where’s the sugar? O, jay, there’s no milk.
Stephen fetched the loaf and the pot of honey and the buttercooler from the
locker. Buck Mulligan sat down in a sudden pet.
— What sort of a kip is this? he said. I told her to come after eight.
— We can drink it black, Stephen said. There’s a lemon in the locker.
— O, damn you and your Paris fads, Buck Mulligan said. I want Sandycove milk.
Haines came in from the doorway and said quietly:
— That woman is coming up with the milk.
— The blessings of God on you, Buck Mulligan cried, jumping up from his
chair. Sit down. Pour out the tea there. The sugar is in the bag. Here, I can’t go
fumbling at the damned eggs. He hacked through the fry on the dish and slapped
it out on three plates, saying:
— In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 4

11
Haines sat down to pour out the tea.
— I’m giving you two lumps each, he said. But, I say, Mulligan, you do make
strong tea, don’t you?
Buck Mulligan, hewing thick slices from the loaf said in an old woman’s whee-
dling voice:
1 — When I makes tea I makes tea, as old mother Grogan said. And when I makes
water I makes water.
— By Jove, it is tea, Haines said.
Buck Mulligan went on hewing and wheedling:
— So I do, Mrs Cahill, says she. Begob, ma’am, says Mrs Cahill, God send you don’t
make them in the one pot.
He lunged towards his messmates in turn a thick slice of bread, impaled on his
knife.
— That’s folk, he said very earnestly, for your book, Haines. Five lines of text
2 and ten pages of notes about the folk and the fishgods of Dundrum. Printed by
the weird sisters in the year of the big wind.
He turned to Stephen and asked in a fine puzzled voice, lifting his brows:
— Can you recall, brother, is mother Grogan’s tea and water pot spoken of in
3-4 the Mabinogion or is it in the Upanishads?
— I doubt it, said Stephen gravely.
— Do you now? Buck Mulligan said in the same tone. Your reasons, pray?
— I fancy, Stephen said as he ate, it did not exist in or out of the Mabinogion.
Mother Grogan was, one imagines, a kinswoman of Mary Ann.
Buck Mulligan’s face smiled with delight.
— Charming, he said in a finical sweet voice, showing his white teeth and blinking
his eyes pleasantly. Do you think she was? Quite charming.
Then, suddenly overclouding all his features, he growled in a hoarsened rasping
voice as he hewed again vigorously at the loaf:

5 — For old Mary Ann


She doesn’t care a damn,
But, hising up her petticoats…

He crammed his mouth with fry and munched and droned.


The doorway was darkened by an entering form.
— The milk, sir.
— Come in, ma’am, Mulligan said. Kinch, get the jug.
An old woman came forward and stood by Stephen’s elbow.
— That’s a lovely morning, sir, she said. Glory be to God.
— To whom? Mulligan said, glancing at her. Ah, to be sure.
Stephen reached back and took the milkjug from the locker.
— The islanders, Mulligan said to Haines casually, speak frequently of the
6 collector of prepuces.
— How much, sir? asked the old woman.
— A quart, Stephen said.
He watched her pour into the measure and thence into the jug rich white milk,
7 not hers. Old shrunken paps. She poured again a measureful and a tilly. Old and

12
secret she had entered from a morning world, maybe a messenger. She praised the
goodness of the milk, pouring it out. Crouching by a patient cow at daybreak in
the lush field, a witch on her toadstool, her wrinkled fingers quick at the squirting
dugs. They lowed about her whom they knew, dewsilky cattle. Silk of the kine 1
and poor old woman, names given her in old times. A wandering crone, lowly
form of an immortal serving her conqueror and her gay betrayer, their common
cuckquean, a messenger from the secret morning. To serve or to upbraid, whether 2
he could not tell: but scorned to beg her favour.
— It is indeed, ma’am, Buck Mulligan said, pouring milk into their cups.
— Taste it, sir, she said.
He drank at her bidding.
— If we could only live on good food like that, he said to her somewhat loudly, we
wouldn’t have the country full of rotten teeth and rotten guts. Living in a bogswamp,
eating cheap food and the streets paved with dust, horsedung and consumptives’ spits.
— Are you a medical student, sir? the old woman asked.
— I am, ma’am, Buck Mulligan answered.
Stephen listened in scornful silence. She bows her old head to a voice that speaks
to her loudly, her bonesetter, her medicineman; me she slights. To the voice that
will shrive and oil for the grave all there is of her but her woman’s unclean loins, 3
of man’s flesh made not in God’s likeness, the serpent’s prey. And to the loud voice
that now bids her be silent with wondering unsteady eyes.
— Do you understand what he says? Stephen asked her.
— Is it French you are talking, sir? the old woman said to Haines.
Haines spoke to her again a longer speech, confidently.
— Irish, Buck Mulligan said. Is there Gaelic on you? 4
— I thought it was Irish, she said, by the sound of it. Are you from west, sir? 5
— I am an Englishman, Haines answered.
— He’s English, Buck Mulligan said, and he thinks we ought to speak Irish in
Ireland.
— Sure we ought to, the old woman said, and I’m ashamed I don’t speak the
language myself. I’m told it’s a grand language by them that knows.
— Grand is no name for it, said Buck Mulligan. Wonderful entirely. Fill us out
some more tea, Kinch. Would you like a cup, ma’am?
— No, thank you, sir, the old woman said, slipping the ring of the milkcan on
her forearm and about to go.
Haines said to her:
— Have you your bill? We had better pay her, Mulligan, hadn’t we?
Stephen filled the three cups.
— Bill, sir? she said, halting. Well, it’s seven mornings a pint at twopence is seven
twos is a shilling and twopence over and these three mornings a quart at fourpence
is three quarts is a shilling and one and two is two and two, sir.
Buck Mulligan sighed and having filled his mouth with a crust thickly buttered
on both sides, stretched forth his legs and began to search his trouser pockets.
— Pay up and look pleasant, Haines said to him smiling.
Stephen filled a third cup, a spoonful of tea colouring faintly the thick rich milk.
Buck Mulligan brought up a florin, twisted it round in his fingers and cried:
— A miracle!

13
He passed it along the table towards the old woman, saying:
1 — Ask nothing more of me, sweet. All I can give you I give.
Stephen laid the coin in her uneager hand.
— We’ll owe twopence, he said.
— Time enough, sir, she said, taking the coin. Time enough. Good morning, sir.
She curtseyed and went out, followed by Buck Mulligan’s tender chant:

2 — Heart of my heart, were it more,


More would be laid at your feet.

He turned to Stephen and said:


3 — Seriously, Dedalus. I’m stony. Hurry out to your school kip and bring us back
4 some money. Today the bards must drink and junket. Ireland expects that every
man this day will do his duty.
5 — That reminds me, Haines said, rising, that I have to visit your national library
today.
— Our swim first, Buck Mulligan said.
He turned to Stephen and asked blandly:
— Is this the day for your monthly wash, Kinch?
Then he said to Haines:
— The unclean bard makes a point of washing once a month.
— All Ireland is washed by the gulfstream, Stephen said as he let honey trickle
over a slice of the loaf.
Haines from the corner where he was knotting easily a scarf about the loose
collar of his tennis shirt spoke:
— I intend to make a collection of your sayings if you will let me.
6 Speaking to me. They wash and tub and scrub. Agenbite of inwit. Conscience.
7 Yet here’s a spot.
— That one about the cracked lookingglass of a servant being the symbol of
Irish art is deuced good.
Buck Mulligan kicked Stephen’s foot under the table and said with warmth of
tone:
— Wait till you hear him on Hamlet, Haines.
— Well, I mean it, Haines said, still speaking to Stephen. I was just thinking of
it when that poor old creature came in.
— Would I make money by it? Stephen asked.
Haines laughed and, as he took his soft grey hat from the holdfast of the ham-
mock, said:
— I don’t know, I’m sure.
He strolled out to the doorway. Buck Mulligan bent across to Stephen and said
with coarse vigour:
— You put your hoof in it now. What did you say that for?
— Well? Stephen said. The problem is to get money. From whom? From the
milkwoman or from him. It’s a toss up, I think.
— I blow him out about you, Buck Mulligan said, and then you come along with
your lousy leer and your gloomy jesuit jibes.
— I see little hope, Stephen said, from her or from him.

14
Buck Mulligan sighed tragically and laid his hand on Stephen’s arm.
— From me, Kinch, he said.
In a suddenly changed tone he added:
— To tell you the God’s truth I think you’re right. Damn all else they are good for.
Why don’t you play them as I do? To hell with them all. Let us get out of the kip. 1
He stood up, gravely ungirdled and disrobed himself of his gown, saying
resignedly:
— Mulligan is stripped of his garments. 2
He emptied his pockets on to the table.
— There’s your snotrag, he said.
And putting on his stiff collar and rebellious tie, he spoke to them, chiding them,
and to his dangling watchchain. His hands plunged and rummaged in his trunk
while he called for a clean handkerchief. Agenbite of inwit. God, we’ll simply have
to dress the character. I want puce gloves and green boots. Contradiction. Do I 3
contradict myself ? Very well then, I contradict myself. Mercurial Malachi. A limp
black missile flew out of his talking hands.
— And there’s your Latin quarter hat, he said.
Stephen picked it up and put it on. Haines called to them from the doorway:
— Are you coming, you fellows?
— I’m ready, Buck Mulligan answered, going towards the door. Come out, Kinch.
You have eaten all we left, I suppose. Resigned he passed out with grave words and
gait, saying, wellnigh with sorrow:
— And going forth he met Butterly. 4
Stephen, taking his ashplant from its leaningplace, followed them out and, as 5
they went down the ladder, pulled to the slow iron door and locked it. He put the
huge key in his inner pocket.
At the foot of the ladder Buck Mulligan asked:
— Did you bring the key?
— I have it, Stephen said, preceding them.
He walked on. Behind him he heard Buck Mulligan club with his heavy bathtowel
the leader shoots of ferns or grasses. 6
— Down, sir. How dare you, sir?
Haines asked.
— Do you pay rent for this tower?
— Twelve quid, Buck Mulligan said.
— To the secretary of state for war, Stephen added over his shoulder. 7
They halted while Haines surveyed the tower and said at last:
— Rather bleak in wintertime, I should say. Martello you call it? 8
— Billy Pitt had them built, Buck Mulligan said, when the French were on the 9-10
sea. But ours is the omphalos.
— What is your idea of Hamlet? Haines asked Stephen.
— No, no, Buck Mulligan shouted in pain. I’m not equal to Thomas Aquinas 11
and the fiftyfive reasons he has made to prop it up. Wait till I have a few pints in
me first.
He turned to Stephen, saying as he pulled down neatly the peaks of his primrose
waistcoat:
— You couldn’t manage it under three pints, Kinch, could you?

15
— It has waited so long, Stephen said listlessly, it can wait longer.
— You pique my curiosity, Haines said amiably. Is it some paradox?
— Pooh! Buck Mulligan said. We have grown out of Wilde and paradoxes.
It’s quite simple. He proves by algebra that Hamlet’s grandson is Shakespeare’s
grandfather and that he himself is the ghost of his own father.
— What? Haines said, beginning to point at Stephen. He himself ?
1 Buck Mulligan slung his towel stolewise round his neck and, bending in loose
laughter, said to Stephen’s ear:
2 — O, shade of Kinch the elder! Japhet in search of a father!
— We’re always tired in the morning, Stephen said to Haines. And it is rather
long to tell.
Buck Mulligan, walking forward again, raised his hands.
— The sacred pint alone can unbind the tongue of Dedalus, he said.
— I mean to say, Haines explained to Stephen as they followed, this tower and
3 these cliffs here remind me somehow of Elsinore. That beetles o’er his base into
the sea, isn’t it?
Buck Mulligan turned suddenly for an instant towards Stephen but did not
speak. In the bright silent instant Stephen saw his own image in cheap dusty
mourning between their gay attires.
— It’s a wonderful tale, Haines said, bringing them to halt again.
4 Eyes, pale as the sea the wind had f reshened, paler, firm and prudent. The
seas’ ruler, he gazed southward over the bay, empty save for the smokeplume
of the mailboat, vague on the bright skyline, and a sail tacking by the
5 Muglins.
— I read a theological interpretation of it somewhere, he said bemused. The
Father and the Son idea. The Son striving to be atoned with the Father.
Buck Mulligan at once put on a blithe broadly smiling face. He looked at
them, his wellshaped mouth open happily, his eyes, from which he had suddenly
withdrawn all shrewd sense, blinking with mad gaiety. He moved a doll’s head
to and fro, the brims of his Panama hat quivering, and began to chant in a quiet
happy foolish voice:

6 — I’m the queerest young fellow that ever you heard.


7 My mother’s a jew, my father’s a bird.
8 With Joseph the joiner I cannot agree,
9 So here’s to disciples and Calvary.

He held up a forefinger of warning.

— If anyone thinks that I amn’t divine


He’ll get no free drinks when I’m making the wine
10 But have to drink water and wish it were plain
That I make when the wine becomes water again.

He tugged swiftly at Stephen’s ashplant in farewell and, running forward to a


brow of the cliff, fluttered his hands at his sides like fins or wings of one about
to rise in the air, and chanted:

16
— Goodbye, now, goodbye. Write down all I said
And tell Tom, Dick and Harry I rose from the dead.
What’s bred in the bone cannot fail me to fly
And Olivet’s breezy… Goodbye, now, goodbye. 1

He capered before them down towards the fortyfoot hole, fluttering his winglike 2
hands, leaping nimbly, Mercury’s hat quivering in the fresh wind that bore back
to them his brief birdlike cries.
Haines, who had been laughing guardedly, walked on beside Stephen and said:
— We oughtn’t to laugh, I suppose. He’s rather blasphemous. I’m not a believer
myself, that is to say. Still his gaiety takes the harm out of it somehow, doesn’t it?
What did he call it? Joseph the Joiner?
— The ballad of Joking Jesus, Stephen answered.
— O, Haines said, you have heard it before?
— Three times a day, after meals, Stephen said drily.
— You’re not a believer, are you? Haines asked. I mean, a believer in the narrow
sense of the word. Creation from nothing and miracles and a personal God.
— There’s only one sense of the word, it seems to me, Stephen said.
Haines stopped to take out a smooth silver case in which twinkled a green stone. 3
He sprang it open with his thumb and offered it.
— Thank you, Stephen said, taking a cigarette.
Haines helped himself and snapped the case to. He put it back in his sidepocket
and took from his waistcoatpocket a nickel tinderbox, sprang it open too, and,
having lit his cigarette, held the flaming spunk towards Stephen in the shell of
his hands.
— Yes, of course, he said, as they went on again. Either you believe or you don’t,
isn’t it? Personally I couldn’t stomach that idea of a personal God. You don’t stand
for that, I suppose?
— You behold in me, Stephen said with grim displeasure, a horrible example
of free thought. 4
He walked on, waiting to be spoken to, trailing his ashplant by his side. Its ferrule
followed lightly on the path, squealing at his heels. My familiar, after me, calling 5
Steeeeeeeeeephen. A wavering line along the path. They will walk on it tonight,
coming here in the dark. He wants that key. It is mine, I paid the rent. Now I eat 6
his salt bread. Give him the key too. All. He will ask for it. That was in his eyes.
— After all, Haines began…
Stephen turned and saw that the cold gaze which had measured him was not
all unkind.
— After all, I should think you are able to free yourself. You are your own master,
it seems to me.
— I am the servant of two masters, Stephen said, an English and an Italian. 7
— Italian? Haines said.
A crazy queen, old and jealous. Kneel down before me.
— And a third, Stephen said, there is who wants me for odd jobs.
— Italian? Haines said again. What do you mean?
— The imperial British state, Stephen answered, his colour rising, and the holy
Roman catholic and apostolic church.

17
Haines detached from his underlip some fibres of tobacco before he spoke.
— I can quite understand that, he said calmly. An Irishman must think like that,
I daresay. We feel in England that we have treated you rather unfairly. It seems
history is to blame.
The proud potent titles clanged over Stephen’s memory the triumph of their
1 brazen bells: et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam: the slow growth
and change of rite and dogma like his own rare thoughts, a chemistry of stars.
2-3 Symbol of the apostles in the mass for pope Marcellus, the voices blended, singing
4 alone loud in affirmation: and behind their chant the vigilant angel of the church
militant disarmed and menaced her heresiarchs. A horde of heresies fleeing with
5 mitres awry: Photius and the brood of mockers of whom Mulligan was one, and
6-7 Arius, warring his life long upon the consubstantiality of the Son with the Father,
8 and Valentine, spurning Christ’s terrene body, and the subtle African heresiarch
9 Sabellius who held that the Father was Himself His own Son. Words Mulligan had
10 spoken a moment since in mockery to the stranger. Idle mockery. The void awaits
surely all them that weave the wind: a menace, a disarming and a worsting from
11 those embattled angels of the church, Michael’s host, who defend her ever in the
hour of conflict with their lances and their shields.
12 Hear, hear. Prolonged applause. Zut! Nom de Dieu!
— Of course I’m a Britisher, Haines’ voice said, and I feel as one. I don’t want
to see my country fall into the hands of German jews either. That’s our national
problem, I’m afraid, just now.
Two men stood at the verge of the cliff, watching: businessman, boatman.
13 — She’s making for Bullock harbour.
The boatman nodded towards the north of the bay with some disdain.
14-15 — There’s five fathoms out there, he said. It’ll be swept up that way when the
16 tide comes in about one. It’s nine days today.
The man that was drowned. A sail veering about the blank bay waiting for a
swollen bundle to bob up, roll over to the sun a puffy face, salt white. Here I am.
They followed the winding path down to the creek. Buck Mulligan stood on a
stone, in shirtsleeves, his unclipped tie rippling over his shoulder. A young man
clinging to a spur of rock near him moved slowly frogwise his green legs in the
deep jelly of the water.
— Is the brother with you, Malachi?
17 — Down in Westmeath. With the Bannons.
— Still there? I got a card from Bannon. Says he found a sweet young thing down
there. Photo girl he calls her.
— Snapshot, eh? Brief exposure.
Buck Mulligan sat down to unlace his boots. An elderly man shot up near the
spur of rock a blowing red face. He scrambled up by the stones, water glistening
on his pate and on its garland of grey hair, water rilling over his chest and paunch
and spilling jets out of his black sagging loincloth.
Buck Mulligan made way for him to scramble past and, glancing at Haines
and Stephen, crossed himself piously with his thumbnail at brow and lips and
breastbone.
— Seymour’s back in town, the young man said, grasping again his spur of rock.
Chucked medicine and going in for the army.

18
— Ah, go to God, Buck Mulligan said.
— Going over next week to stew. You know that red Carlisle girl, Lily?
— Yes.
— Spooning with him last night on the pier. The father is rotto with money. 1-2
— Is she up the pole? 3
— Better ask Seymour that.
— Seymour a bleeding officer, Buck Mulligan said.
He nodded to himself as he drew off his trousers and stood up, saying tritely:
— Redheaded women buck like goats.
He broke off in alarm, feeling his side under his flapping shirt
— My twelfth rib is gone, he cried. I’m the Uebermensch. Toothless Kinch and 4
I, the supermen.
He struggled out of his shirt and flung it behind him to where his clothes lay.
— Are you going in here, Malachi?
— Yes. Make room in the bed.
The young man shoved himself backward through the water and reached the
middle of the creek in two long clean strokes. Haines sat down on a stone, smoking.
— Are you not coming in? Buck Mulligan asked.
— Later on, Haines said. Not on my breakfast.
Stephen turned away.
— I’m going, Mulligan, he said.
— Give us that key, Kinch, Buck Mulligan said, to keep my chemise flat.
Stephen handed him the key. Buck Mulligan laid it across his heaped clothes.
— And twopence, he said, for a pint. Throw it there.
Stephen threw two pennies on the soft heap. Dressing, undressing. Buck Mulligan
erect, with joined hands before him, said solemnly:
— He who stealeth from the poor lendeth to the Lord. Thus spake Zarathustra. 5-6
His plump body plunged.
— We’ll see you again, Haines said, turning as Stephen walked up the path and
smiling at wild Irish. 7
Horn of a bull, hoof of a horse, smile of a Saxon. 8
— The Ship, Buck Mulligan cried. Half twelve. 9
— Good, Stephen said.
He walked along the upwardcurving path.

Liliata rutilantium. 10
Turma circumdet.
Iubilantium te virginum.

The priest’s grey nimbus in a niche where he dressed discreetly. I will not sleep
here tonight. Home also I cannot go.
A voice, sweettoned and sustained, called to him from the sea. Turning the
curve he waved his hand. It called again. A sleek brown head, a seal’s, far out on
the water, round.
Usurper.

19
Notes
By Sam Slote
Trinity College, Dublin
Annotating Ulysses is a potentially endless task. From the perspective of a first-time
reader annotations can also be somewhat dangerous and distracting.
For these annotations I have tried to keep matters as brief as possible and to limit
myself to strictly factual as opposed to interpretive material, although in many cases
the line between the factual and the interpretive can be somewhat blurry. Even the
mere act of annotating is itself an interpretive gesture, since it might lead the reader
into thinking that Ulysses is a book that needs to be annotated. A quick glance at these
annotations will show that Ulysses is a book filled with (among other things) allusions
to Shakespeare, Aristotle, music-hall songs and references to Dublin topography precise
enough for a directory. Certainly, Ulysses is all those things, but it is also more than all
that. The joys of Ulysses belong to the reader (and not necessarily to the annotator). So,
my first suggestion is that these annotations are here to either be consulted or ignored
as the reader sees fit.
For those who will consult these annotations, these should only be considered as a
starting point for your own interpretations. Fritz Senn has remarked that annotations
either provide too much information or too little. My goal here has been consistently
to provide ‘too little’: the rationale being that the annotations should not overwhelm
the reader’s own initiative.
I will note ‘errors’ in the present edition (whether introduced in the Odyssey Press
edition or inherited from an earlier edition), but only when this discrepancy affects
an annotation. It is not always easy properly to distinguish between errors and Joyce’s
own artistic plans, and so I have tried to be as conservative as possible in such notes. I
do not make any reference to positive emendations (or corrections) introduced in the
Odyssey Press edition.
The ‘Oxen of the Sun’ episode presents a specific challenge to reader and annotator
alike, in that its narrative is conveyed through a series of burlesques that trace out a
genealogy of English prose styles from their beginnings in Latinate forms. Previous
annotators have identified each stylistic imitation. I have refrained from providing such
identifications, because such a task requires a degree of interpretation and also runs
the risk of being misleading.
I have refrained from providing monetary equivalents, since there are many different
ways to translate 1904 prices to contemporary figures. As a simple point of comparison,
in 1904 a pint of beer cost two pence and the annual rent on the Blooms’ house was £28.
After each annotation I provide the corresponding citation reference to Gabler’s
edition of Ulysses.
Overleaf is a list of abbreviations for sources that are frequently cited in these annota-
tions. Additional sources consulted are listed in the back.

555
l i s t o f a b b r e v i at i o n s

Bennett Bennett, Douglas, ed., The Encyclopaedia of Dublin, 2nd. ed. (Dublin: Gill &
Macmillan, 2005)
Bowen Bowen, Zack, Musical Allusions in the Works of James Joyce, (Albany, NY: State
University of New York Press, 1974)
Brewer’s Evans, Ivor H., ed., Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, rev. edn. (New York,
NY: Harper and Row, 1981)
Catholic Encyclopedia Catholic Encyclopedia (New York, NY: Robert Appleton, 1907)
Dent Dent, R.W., Colloquial Language in ‘Ulysses’ (Newark, DE: University of Delaware
Press, 1994)
DIB McGuire, James and James Quinn, eds., Dictionary of Irish Biography (Cambridge:
Cambridge University Press, 2009)
Dolan Dolan, Terence Patrick, ed., A Dictionary of Hiberno-English, 2nd edn. (Dublin: Gill
& Macmillan, 2004)
Dubliners Joyce, James, Dubliners, ed. Robert Scholes and A. Walton Litz (New York, NY:
Viking Press, 1969)
EB11 The Encyclopaedia Britannica, 11th edn. (Cambridge: Cambridge University Press,
1910–11)
EDD Wright, Joseph, ed., English Dialect Dictionary (London: Oxford University Press,
1970)
Ellmann Ellmann, Richard, James Joyce, rev. edn. (New York, NY: Oxford University Press,
1982)
Gifford Gifford, Don, with Robert J. Seidman, ‘Ulysses’ Annotated, 2nd edn. (Berkeley:
University of California Press, 1988)
Gilbert Gilbert, Stuart, James Joyce’s ‘Ulysses’ (New York, NY: Vintage, 1955)
Grove The New Grove Dictionary of Music and Musicians, eds. Stanley Sadie and John Tyrrell,
2nd edn. (Oxford: Oxford University Press, 2001)
Hyman Hyman, Louis, The Jews of Ireland (Shannon: Irish University Press, 1972)
JJD Gunn, Ian and Clive Hart, James Joyce’s Dublin (London: Thames and Hudson, 2004)
JJMU Budgen, Frank, James Joyce and the Making of ‘Ulysses’ (New York, NY: Oxford
University Press, 1989)
NHI A New History of Ireland (Oxford: Oxford University Press, 1976–2005)
OCPW Joyce, James, Occasional, Critical, and Political Writing, ed. Kevin Barry (Oxford:
Oxford University Press, 2000)
ODEP The Oxford Dictionary of English Proverbs, compiled by William George Smith, 2nd
edn., revised by Sir Paul Harvey (Oxford: Clarendon Press, 1948)
ODNR Opie, Iona and Opie, Peter, eds., The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford:
Clarendon Press, 1952)
Odyssey Homer, The Odyssey, tr. Richmond Lattimore (New York, NY: Harper, 1975)
OED The Oxford English Dictionary, online, www.oed.com
Partridge Beale, Paul, ed., Partridge’s Dictionary of Slang, 8th edn. (London: Routledge, 1984)
Portrait Joyce, James, A Portrait of the Artist as a Young Man, ed. Chester G. Anderson (New
York, NY: Viking Press, 1968)
PSW Joyce, James, Poems and Shorter Writings, ed. Richard Ellmann, A. Walton Litz and
John Whittier-Ferguson (London: Faber and Faber, 1991)
PWJ Joyce, P.W., English as We Speak It in Ireland (London: Longmans, Green, 1910)
Skeat Skeat, W.W., ed., Etymological English Dictionary, rev. edn. (Oxford: Clarendon
Press, 1910)
SS Adams, Robert M., Surface and Symbol (New York, NY: Oxford University Press, 1962)
Stephen Hero Joyce James, Stephen Hero, eds. Theodore Spencer, John J. Slocum and Herbert
Cahoon (New York, NY: New Directions, 1963)
Thom’s Thom’s Official Directory of the United Kingdom of Great Britain and Ireland (Dublin:
Thom’s, 1904) (Other years will be specified in the citation.)
notes to pages 5–7 · ‘telemachus’

‘T e l e m ac h u s ’ John Gogarty gave to Joyce, ‘in imitation of the


Time: 8–9 a.m. cutting-sound of a knife’ (Ellmann, p. 131). (1.55)
Location: Martello Tower, Sandycove 5 black panther Gogarty records that Trench,
the model for Haines, had a nightmare about
a black panther while he was staying at the

5 1 Buck ‘A man of spirit and gay conduct; a


dandy’ (Partridge). (1.1) 2 Mulligan Malachi
‘Buck’ Mulligan is modelled after Oliver St John
Martello Tower with Gogarty and Joyce. This
led him to fire a gun, which so unnerved Joyce,
according to Gogarty, that he left the following
Gogarty (1878–1957), surgeon, man of letters morning (Mourning Became Mrs. Spendlove, p. 56).
and senator (1922–36). (1.1) 3 Introibo ad altare (1.57) 6 You saved men from drowning Gogarty
Dei Latin, ‘I will go unto the altar of God’; from saved the life of a would-be suicide named Max
Psalm 42:4 (43:4 in King James); this line begins Harris from drowning in the River Liffey on 27th
the Ordinary (main body) of the Latin Mass. (1.5) July 1901 (Ulick O’Connor, Oliver St John Gogarty,
4 body and soul and blood and ouns Blood and p. 42). (1.62) 7 Scutter A ‘variant of squitter, “to
’ouns: abbreviation of the oath ‘God’s blood and have diarrhoea”’ (OED). (1.66) 8 Isn’t the sea
wounds!’ (Partridge). Lesson 26 of the Maynooth what Algy calls it: a grey sweet mother? For
Catechism: ‘Q. What is the Blessed Eucharist? ‘grey’, read ‘great’ (this mistake was introduced
A. The Blessed Eucharist is the sacrament of in the 1926 edition). Algernon Charles Swinburne
the body and blood, soul and divinity of Jesus (English poet and critic, 1837–1909); his poem ‘The
Christ, under the appearances of bread and wine’ Triumph of Time’ (1866) contains the phrase
(p. 49). (1.22) 5 Chrysostomos Greek, ‘golden- Mulligan quotes (l. 257). (1.77) 9 Epi oinopa
mouthed’; that is, eloquent. This was the epithet ponton Homeric Greek, ‘on the winedark sea’;
of both Dion Chrysostomos, a Greek rhetorician a famous recurrent formula in Homer’s works.
(c.50–c.117), and St John Chrysostomos (c.345–407), (1.78) 10 Thalatta! Thalatta! Attic Greek, ‘The
a patriarch of Constantinople and Church Father. sea! The sea!’; from Xenophon’s (c.434–355 BC),
(1.26) 6 Your absurd name, an ancient Greek Anabasis (IV, 7, 24). The Homeric Greek word
According to Greek and Roman mythology, for ‘sea’ is thalassa. (1.80) 11 mailboat The
the primary source being Book VIII of Ovid’s Royal Mail had two mailboats leaving Kingstown
Metamorphoses, Daedalus was a great engineer Harbour each day, one at 8:15 a.m. and the second
and inventor. He created both the labyrinth and at 8:15 p.m.; on Sundays the second boat left at
wings out of wax and feathers, which he and his 3:15 p.m. (Thom’s, p. 1717). (1.83) 12 Kingstown
son Icarus used to escape from the labyrinth. Kingstown Harbour is where two curved piers,
Icarus did not heed his father’s advice and flew the West and the East, create a man-made
too close to the sun, which melted his wings and harbour south-east of Dublin and about 1.5 km
caused him to plummet to his death. (1.34) north-west of the tower. Kingstown is now called
Dún Laoghaire (pronounced ‘Dunleary’). (1.84)

6 1 Malachi Hebrew, ‘my messenger’; that


is, God’s messenger. The Old Testament
prophet Malachi foretells the return of ‘Elijah
13 Our mighty mother ‘Mighty mother’ is a
phrase used by A.E. (George Russell, Irish poet
and mystic, 1867–1935) to describe the Earth in
the prophet before the coming of the great and his poem ‘To One Consecrated’: ‘The Mighty
dreadful day of the Lord’ (Mal. 4:5). (1.41) 2 two Mother nourished you’ (l. 5). (1.85) 14 hyper-
dactyls In prosody, a dactyl is a foot consisting borean Greek, ‘beyond the north wind’; that is,
of one stressed (or long) syllable followed by distanced, at a remove. In Greek mythology the
two unstressed (or short). Homer’s poems are Hyperboreans are a race of people from beyond
written in dactylic hexameter, a meter made up the north wind. (1.92)
of six feet of dactyls and spondees (two long).
(1.41) 3 Haines Haines is modelled on Samuel
Chenevix Trench (1881–1909), an Anglo-Irish
enthusiast of the Celtic Revival. Trench changed
7 1 mummer ‘One who mutters or
mumbles’; also a contemptuous term for
an actor (OED). (1.97) 2 breeks Scottish dialect,
his first name to Dermot by deed poll in 1905. breeches or britches or trousers (Partridge). (1.113)
Trench was educated at Eton College and Balliol 3 the Ship A pub at 5 Lower Abbey Street, in
College, Oxford (Ellmann, pp. 172–73). (1.49) the north-east quarter of Dublin near the Liffey
4 Kinch, the knifeblade According to Seán (Thom’s, p. 2010). (1.127) 4 g. p. i. Acronym for
Ó Faoláin, ‘Kinch’ was the nickname Oliver St general paralysis of the insane, that is, syphilis

557
notes to pages 7–10 · ‘telemachus’

of the central nervous system (tertiary syphilis). and critic and, from 1857, a professor at Oxford.
This term is also a medical students’ expression (1.173) 9 grasshalms Stems or stalks of grass
for ‘eccentricity’ (Partridge). (1.128) 5 Conolly (OED, s.v. haulm). (1.174) 10 To ourselves A
Norman Conolly Norman (1853–1908): Irish toast, as made by well-fed Oxford narcissists.
psychiatrist and superintendent of Dublin’s (1.176) 11 new paganism New paganism was
Richmond Lunatic Asylum (1886–1908) (DIB). a slogan of the turn-of-the-century aesthetes,
(1.128) 6 As he and others see me After Robert appropriate to Swinburne, Wilde, Arnold, Walter
Burns’s (Scottish poet, 1759–96) poem ‘To a Pater and their followers (such as Mulligan). (1.176)
Louse’: ‘To see oursels as ithers see us!’ (l. 44). 12 omphalos Greek, navel, centre point. The
(1.136) 7 Lead him not into temptation From oracle at Delphi was marked by an omphalos, a
the Lord’s Prayer: ‘And lead us not into tempta- conically shaped stone. (1.176) 13 cape of Bray
tion, but deliver us from evil’ (Matt. 6:13; Luke Head Bray Head is a promontory 241 metres high,
11:4). (1.139) 8 Ursula St Ursula: a third-century 11 km downshore from the Sandycove tower. It
saint associated with chastity. (1.140) 9 The rage cannot usually be seen from the tower. (1.181)
of Caliban at not seeing his face in a mirror
Caliban is the ugly savage in Shakespeare’s
The Tempest who serves the wizard Prospero.
Oscar Wilde wrote in the preface to The Picture
9 1 Mater and Richmond Two Dublin
hospitals: the Mater Misericordiae (‘Mother
of Mercy’) Hospital is on Eccles Street (Thom’s,
of Dorian Gray (1891): ‘The nineteenth century p. 1482) and the Richmond Lunatic Asylum
dislike of Realism is the rage of Caliban seeing is on North Brunswick Street (p. 1433). (1.205)
his own face in a glass. The nineteenth century 2 Sir Peter Teazle A character from Richard
dislike of Romanticism is the rage of Caliban not Sheridan’s The School for Scandal (1777). Teazle is
seeing his own face in a glass’ (Complete Works, the husband of a young and frivolous wife whose
p. 17). (1.143) fidelity he tests. (1.211) 3 Lalouette’s Funeral
home, 68 Marlborough Street (Thom’s, p. 1925).

8 1 The cracked lookingglass of a servant


From Oscar Wilde’s ‘The Decay of Lying’
(1889): ‘Cyril: I can quite understand your objec-
(1.214) 4 Loyola St Ignatius of Loyola (1491–1556),
founder of the Society of Jesus ( Jesuits). (1.231)
5 Sassenach Hiberno-English, an English
tion to art being treated as a mirror. You think person; from the Irish word for ‘Saxon’ (Dolan).
it would reduce genius to the position of a (1.232) 6 And no more turn aside and brood […]
cracked looking glass. But you don’t mean From the second stanza of William Butler Yeats’s
to say that you seriously believe Life imitates ‘Who Goes With Fergus?’, a poem from his play
Art, that Life in fact is the mirror and Art the The Countess Cathleen (1892). (1.239)
reality? Vivian: Certainly I do’ (Complete Works,
p. 1082). (1.146) 2 made his tin by selling
jalap Tin: money (OED). Jalap: ‘A purgative drug
obtained from the tuberous roots of Exogonium
10 1 Royce Edward William Royce (1841–
1926; real surname Reddall): a leading
English pantomime performer. (1.257) 2 Turko
(Ipomœa) Purga and some other convolvulaceous the terrible A pantomime based on William
plants’ (OED). (1.156) 3 Hellenise it Matthew Bough’s Turko the Terrible; or, The Fairy Roses.
Arnold identifies the Hebraic and the Hellenic First put on in London in 1868, Turko debuted in
as the two modes of the Western tempera- Dublin in 1873 and was the first of many Gaiety
ment: the former is practical, disciplined and Theatre pantomimes. (1.258) 3 I am the boy […]
dogmatic, whereas the latter disinterested and The chorus of a song sung by E.W. Royce, playing
flexible, ‘full of sweetness and light’ (Culture the lead role in Turko the Terrible. (1.260) 4 ghost-
and Anarchy, p. 132). Arnold thought England candle Ghostcandles are set burning around the
had gone too far in the Hebraic direction and corpse to keep away ghosts (OED, s.v. ghost).
needed to Hellenize itself. (1.158) 4 Cranly’s (1.274) 5 Liliata rutilantium te confessorum
arm Cranly: Stephen’s close friend in Chapter […] Latin, ‘May the lilied multitude of glowing
5 of Portrait. (1.159) 5 Magdalen A college at confessors circle around you. May the choir of
Oxford, founded in 1458. (1.169) 6 I don’t want jubilant virgins receive you’; from the ‘Ordo
to be debagged! To debag: Oxford and (less com- Commendationis Animæ’ (found in the Rituale
monly) Cambridge expression, from circa 1890, to Romanum, Titulus 5, Caput 7, 128); the prayer
remove the ‘bags’ or trousers of an objectionable said over dying people. (1.276) 6 mosey Idiot or
student (Partridge). (1.170) 7 play the giddy ox fool (EDD). (1.284) 7 kip Hiberno-English, job
To act the fool, to behave in an irresponsible (Partridge). Mulligan is fond of this word and uses
manner (Brewer’s). (1.171) 8 Matthew Arnold’s it in a variety of senses. (1.293)
face Matthew Arnold (1822–88): English poet

558
notes to pages 11–15 · ‘telemachus’

11 1 O, won’t we have a merry time […]


From an English song written in antici-
pation of Edward VII’s coronation in 1901. (1.300)
plural of cow; so ‘silk of the kine’ means ‘finest
of cattle’. (1.403) 2 cuckquean A female cuckold
(OED). (1.405) 3 woman’s unclean loins In the
2 Clongowes Clongowes Wood College: a Old Testament, women who have just delivered
Jesuit boys’ school; it is the oldest and most elite a baby and women who are menstruating are
Catholic school in Ireland. Stephen (and Joyce) described as ‘unclean’ (Lev. 12:2, 5 and Lev.
were students there. (1.311) 3 A server of a 15:19–33). In Genesis, Eve was made from man’s
servant After Noah’s curse on his son Ham, who flesh (Adam’s rib) while Adam was made from
saw Noah naked and drunk: ‘Cursed be Canaan; a clay in God’s image. She, and then Adam, fell
servant of servants shall he be unto his brethren’ prey to the serpent’s temptation to eat the forbid-
(Gen. 9:25). (1.312) 4 In nomine Patris et Filii et den fruit (Gen. 3). (1.421) 4 Is there Gaelic on
Spiritus Sancti Latin, ‘In the name of the Father you? An over-literal, but incorrect translation of
and of the Son and of the Holy Spirit’. (1.351) the Irish expression An bhfuil Gaeilge agat? A more
accurate, but still over-literal translation would

12 1 mother Grogan A character from


the anonymous Irish song ‘Ned Grogan’.
(1.357) 2 fishgods of Dundrum. Printed by
be ‘Is there Irish at you?’ In other words, ‘Do
you speak Irish?’ (1.427) 5 Are you from west,
sir? In some coastal areas in the west of Ireland
the weird sisters in the year of the big wind at the turn of the century, Irish was still spoken
Fishgods: possibly the Fomorians, an evil race by over eighty per cent of the population (R.F.
from Irish mythology. Dundrum: a village 6.5 Foster, Modern Ireland, p. 517). (1.428)
km south of Dublin; it is not associated with the
legends of the Fomorians. This line alludes to
the colophon of Yeats’s In the Seven Woods, which
was published by Dun Emer Press. Dun Emer
14 1 Ask nothing more of me, sweet. All
I can give you I give. The first two lines
of Swinburne’s poem ‘The Oblation’ (Songs before
Press was founded by Yeats’s sister Elizabeth in Sunrise, 1871). (1.455) 2 Heart of my heart, were
Dundrum, where her sister Lily was working. it more […] Lines three and four of Swinburne’s
The ‘weird sisters’ is a reference to the witches ‘The Oblation’. (1.463) 3 stony From ‘stony-
of Macbeth (Act I, Sc. 3, 32). The phrase ‘in the broke’: out of money (Partridge). (1.466)
year of the big wind’ is printed in the Yeats colo- 4 Ireland expects that every man this day
phon and refers to the huge storm of 26–27th will do his duty After Lord Nelson’s line before
February 1903. (1.366) 3 Mabinogion A collec- the battle of Trafalgar (1805): ‘England expects
tion of eleven anonymous medieval Welsh prose every man to do his duty’ (Robert Southey, Life
tales of mythology and Arthurian romance. of Nelson, p. 294). (1.467) 5 national library
These were translated into English by Lady The National Library of Ireland was founded
Charlotte Guest in 1838–49. The name derives in 1877 (Bennett). The National Library and the
from the Welsh mabinogi, ‘instructions to young National Museum are matching buildings on
bards’ (EB11). (1.371) 4 Upanishads Speculative either side of Leinster House on Kildare Street.
mystical scriptures that are regarded as the (1.469) 6 Agenbite of inwit Middle English,
touchstone of Hindu religion and philosophy. ‘remorse of conscience’. Ayenbite of Inwyt (1340):
In 1896, Charles Johnson, a prominent Dublin a moral tract translated into Kentish dialect by
mystic, translated portions of the Upanishads Dan Michel of Northgate from a French work,
into English. There was much interest in them Le Somme des Vices et de Virtues (1279), by Frère
in Dublin and London at this time. (1.371) 5 For Lorens (or Laurentius Gallus). The Ayenbite of
old Mary Ann […] Mulligan is singing a variant Inwyt was translated into English in 1889 by
of the song ‘McGilligan’s Daughter Mary Ann’, A.J. Wyatt. (1.481) 7 here’s a spot From Lady
an anonymous and bawdy song. Hising: to lift, Macbeth’s sleepwalking scene in Macbeth (Act V,
especially to raise a sail (OED). (1.382) 6 collec- Sc. 1, 35). (1.482)
tor of prepuces Prepuce: foreskin (OED); since
God commanded Jewish males to be circumcised
(Gen. 17:12), God is the collector of prepuces.
(1.394) 7 tilly Hiberno-English, ‘an additional
15 1 the kip Lodging (Partridge), see
also note at 10:7. (1.507) 2 Mulligan is
stripped of his garments After the tenth Station
article or amount unpaid for by the purchaser, as of the Cross: ‘Christ is stripped of his garments’
a gift from the vendor’ (OED). (1.399) (Matt. 27:28; John 19:23–24). (1.510) 3 Do I con-
tradict myself ? From Walt Whitman’s ‘Song

13 1 Silk of the kine and poor old


woman Two common epithets for
Ireland (see also note at 15:10). Kine: archaic
of Myself ’ (1855). (1.517) 4 And going forth
he met Butterly After a line from the Gospels:
‘And going forth, he wept bitterly’ (Matt. 26:75,

559
notes to pages 15–18 · ‘telemachus’

Douay version). A number of individuals named (OED). (1.567) 4 The seas’ ruler This refers to
Butterly are listed in Thom’s (p. 1821); see also note Haines, an Englishman. This phrase alludes in
at 346:11. (1.527) 5 ashplant An inexpensive cane general to Britain’s long‑standing naval might and
made from the unbarked sapling of an ash tree. to James Thomson’s song ‘Rule Britannia’ (1740),
Joyce himself owned such a walking stick. (1.528) music by Thomas Arne. (1.574) 5 Muglins A ridge
6 leader shoots Shoots which grow off from of rocks north of Dalkey Island at the southern
the top of the stems of principal branches of extreme of Dublin Bay. (1.576) 6 I’m the queerest
plants (OED). (1.535) 7 To the secretary of state young fellow […] From a poem by Gogarty, ‘The
for war By the terms of the lease, rent for the Song of the Cheerful (but slightly sarcastic) Jesus’;
No. 11 Martello Tower, Sandycove, was paid in Joyce here presents an almost unmodified version
quarterly instalments to His Majesty’s Principal of the first, second and final stanzas. (1.584) 7 my
Secretary of State for the War Department at father’s a bird The Holy Spirit is conventionally
the War Office, London. (1.540) 8 Martello A depicted as a dove and is, in a sense, Jesus’s father.
circular, tapering stone tower. Between 1804 and (1.585) 8 Joseph the joiner Joiner: a carpenter (i.e.
1806 the British built twenty-one such towers someone who joins pieces of wood together);
along the coast of Ireland as fortification against a this was Joseph’s trade, as well as Jesus’s. (1.586)
possible landing of Napoleonic troops (Bennett). 9 Calvary The hill of Jesus’s crucifixion (Luke
Joyce lived for about a week in the Sandycove 23:33; see also Matt. 27:33, Mark 15:22 and John
tower with Mulligan and Trench in September 19:17). (1.587) 10 drink water and wish it were
1904. The Sandycove tower was decommis- plain Plain: stout beer (Dent). A reference to
sioned in 1900; it opened as the Joyce Museum Jesus’s miracle of turning water into wine ( John
in 1962. (1.542) 9 Billy Pitt William Pitt, or Pitt 2:1–11). (1.591)
the Younger (1759–1806): British prime minister
(1783­–1801 and 1804–6). In 1800, Pitt supported
the Act of Union, which was passed with the help
of many bribes to corrupt members of the Irish
17 1 Olivet’s breezy The Mount of Olives
(OED), a high hill to the east of Jerusalem
from which Jesus ascended into heaven (Luke
Parliament. (1.543) 10 when the French were 24:50; Acts 1:12). (1.599) 2 fortyfoot hole A
on the sea The French made four unsuccess- bathing and swimming hole in the sea just down
ful attempts between 1796 and 1798 to liberate the path f rom the tower. The name comes
Ireland from English rule (NHI, vol. 4, pp. 350–51). from the Fortieth Foot Regiment, who were
Mulligan’s phrase alludes in particular to a ballad once stationed here and used the spot for swim-
from the 1790s, ‘The Shan Van Vocht’ (Irish: ming. (1.600) 3 silver case in which twinkled
‘The Poor Old Woman’, an epithet for Ireland a green stone Ireland, the Emerald Isle, is the
itself ). (1.543) 11 Thomas Aquinas St Thomas green stone and England is the silver case, as in
Aquinas (1225–74): Scholastic philosopher and Shakespeare’s phrase for England in Richard II:
member of the Dominican order. In Chapter 5 ‘This precious stone set in the silver sea’ (Act II,
of Portrait, Stephen relates an aesthetic theory Sc. 1, 46), see also note at 93:2. (1.615) 4 free
he calls ‘applied Aquinas’ (p. 209). In his satirical thought Freethinking was the name given to a
broadside ‘The Holy Office’ (1904), Joyce says of secular and liberal movement both within and
himself that he is ‘Steeled in the school of old outside the Church. Although it implies atheism,
Aquinas’. (1.546) not all practitioners of freethinking were atheists,
but rather they were united in challenging the

16 1 stolewise That is, hanging down


around the neck like the priest’s stole
in the Mass. Stole: ‘A vestment consisting of
authority and hegemony of the Church. (1.626)
5 familiar One’s attendant spirit, either an angel
or a devil. (1.628) 6 Now I eat his salt bread This
a narrow strip of silk or linen, worn over the combines two expressions. ‘To eat a man’s salt’:
shoulders (by deacons over the left shoulder only) ‘to partake of his hospitality’; ‘salt bread’: ‘the
and hanging down to the knee or lower’ (OED). bread of affliction or humiliation’ (Brewer’s, s.vv.
(1.559) 2 Japhet in search of a father! The title salt; salt bread). (1.631) 7 I am the servant of two
of a novel from 1836 by Capt. Frederick Marryat masters A translation of the title of an Italian
(1792–1848). It is about an orphan’s ultimately play, Il servitore di due padroni by Carlo Goldoni
successful search for his father. Japheth was one (Italian dramatist, 1707–93), which is itself a refer-
of Noah’s three sons. (1.561) 3 Elsinore. That ence to the Sermon on the Mount: ‘No man can
beetles o’er his base into the sea Elsinore: Hamlet’s serve two masters’ (Matt. 6:24). (1.638)
castle. The lines are from Horatio’s warning to
Hamlet against following the Ghost (Hamlet,
Act I, Sc. 4, 71). Beetles: extends out or overhangs 18 1 et unam sanctam catholicam et apos-
tolicam ecclesiam Latin, ‘and [I believe

560
notes to pages 18–19 · ‘telemachus’

in] one holy, Catholic and apostolic church’; leader of the Gnostic movement in the second
from the Nicene Creed (after the Council of century AD. He denied that Christ could have had
Nicaea, which met in 325). The Nicene Creed a body of flesh (‘terrene’: earthly) and, instead,
defined the Son and the Father as consubstan- must be pure spirit (EB11). (1.658) 9 Sabellius
tial (of the same being). (1.651) 2 Symbol of who held that the Father was Himself His
the apostles Symbol: creed (OED). This is the own Son Sabellius, likely born in Africa, taught
Apostles’ Creed, which came into use in the in Rome circa 215. His heresy was to claim that
Roman Catholic Church in the eleventh century. the Trinity is but one substance with three modes
The creed’s name comes from the convention of (thus, his is called the ‘modalist’ heresy). While
associating each of its twelve clauses with one of modalism did not originate with Sabellius, he
the twelve apostles. (1.653) 3 the mass for pope was its greatest exponent (EB11). (1.659) 10 Idle
Marcellus Pope Marcellus II (1501–55) died just mockery Echoes Matthew 12:36: ‘But I say unto
twenty-two days after being elected. Giovanni you, that every idle word that men shall speak,
Pierluigi da Palestrina’s Missa Papæ Marcelli was they shall render an account for it on the day
first performed in 1565, ten years after Marcellus’s of judgment’. (1.661) 11 Michael’s host The
death, and is the most famous of his 102 masses. Archangel Michael’s army. Michael leads the
It had its first Dublin performance in 1898 at St Church in its struggles against heretics and the
Theresa’s Church. (1.653) 4 behind their chant devil. (1.663) 12 Zut! Nom de Dieu! French,
the vigilant angel of the church militant The ‘Damn! In the name of God!’ (1.665) 13 Bullock
Archangel Michael is ‘the angel of the Church harbour Bullock Harbour is immediately to the
Militant’, since he leads the Church in its strug- east of the Sandycove Martello Tower. (1.671)
gles against heretics and the devil. Michael was 14 five fathoms out there There is a ‘five
invoked by Church leaders as a holy warrior fathoms line’ of Dublin Bay and is marked as
in their fight against the Protestant move- such on some maps. The line runs roughly
ment. (1.654) 5 Photius Photius (c.820–c.891): from the Lion’s Head at Howth across the bay
appointed patriarch of Constantinople in 857. He to Kingstown Harbour. At Sandycove the line is
was excommunicated by Rome in 863, and in 867 within 1.5 km of the shore. 5 fathoms = 9.1 metres.
he retaliated by excommunicating the Pope. He (1.673) 15 when the tide comes in about one
was later readmitted to the Church, only to be On 16th June 1904, the high tides in Dublin
excommunicated again. Photius objected to the were at 12:18 a.m. and 12:42 p.m. (Thom’s, p. 15).
‘filioque’ (‘and from the son’) clause of the Nicene (1.674) 16 It’s nine days today According to a
Creed, which makes Father and Son equal in superstition, ‘Drowned bodies float on the ninth
power, by claiming that the Holy Spirit proceeds day’ (Edwin and Mona A. Radford, Encyclopedia
from the Father and from the Son. Following his of Superstitions, p. 106). (1.674) 17 Westmeath
lead the Eastern Church began to separate itself County Westmeath: about 64 km to the west of
from Rome, culminating in the schism of 1054 Dublin. (1.683)
(EB11). (1.656) 6 Arius Arius (d.336): Alexandrian
priest and heretic. He held that the distinctive
quality of God is to be unbegotten and uncre-
ated. From this he deduced that Jesus, as the Son
19 1 Spooning To spoon: to court, in a
sentimental or silly fashion (Partridge).
(1.700) 2 rotto Jocular variant of ‘rotten’. (1.700)
of the Father, was not truly God but rather of 3 up the pole ‘Pregnant but unmarried’ (OED).
a similar yet unequal being. The first Council (1.701) 4 I’m the Uebermensch The Übermensch,
of Nicaea was called in 325 to settle the dispute or ‘superman’ (also translated as ‘overman’), is
over Arius’s views. The council formulated the the subject of Friedrich Nietzsche’s (German
Nicene Creed, which defined the Son and the philosopher, 1844–1900) Also Sprach Zarathustra
Father as consubstantial (of the same being), (1883–91). According to Nietzsche, the Übermensch
thereby rejecting Arius’s notion that the Son was is the being who is able to create his own values
inferior (EB11). (1.657) 7 consubstantiality The without reference to a God. (1.708) 5 He
doctrine that the Son, Jesus Christ, is of the same who stealeth from the poor lendeth to the
essence and being as God, the Father as opposed Lord Inverts Proverbs 19:17: ‘He that hath pity
to His having merely a secondary relation to upon the poor lendeth unto the Lord’. (1.727)
God. Literally the word consubstantial means 6 Thus spake Zarathustra The translated
‘of one and the same substance or essence’ title of Nietzsche’s book Also Sprach Zarathustra.
(OED). Consubstantiality was made an official The name Zarathustra is the Greek version of
Christian doctrine in the Nicene Creed. (1.658) Zoroaster (c.600 bc), the Persian founder of the
8 Valentine, spurning Christ’s terrene body Zoroastrian religion. (1.727) 7 wild Irish The
Valentinus (c.135–c.160): the most prominent name given to ‘the less civilised Irish; formerly,

561

Das könnte Ihnen auch gefallen