Sie sind auf Seite 1von 32

BREVE INTRODUCCIN A LOS EVANGELIOS

Por Leonardo Castellani (de su obra El Evangelio de Jesucristo)


Los cuatro Evangelios cannicos (de Mateo, Marcos, Lucas y Juan) son los nicos documentos fidedignos que tenemos de los hechos y dichos de Cristo. Como ver aqu el paciente lector, SON fidedignos.

I. Composicin El contenido de los Evangelios constituye la Catequesis Apostlica; quiere decir que ese contenido permaneci durante algn tiempo en la memoria de los recitadores (los nabs y meturgemanes hebreos) antes de ser fijado por escrito. La memoria de estos recitadores es un prodigio, y su fidelidad constituye un deber profesional; puesto que, en los llamados medios de estilo oral (donde no rige la escritura, y el libro no existe o es raro) constituye la imprenta viva, y los depositarios del Tesoro (espiritual y moral) de la raza. Cristo fue uno de ellos. Estos recitadores hebreos (los rabbs, nabs y meturgemanes) no son un fenmeno especial; han existido en todos los pueblos en la segunda etapa de la vida de la lengua: rapsodas griegos, brahmanes hindes, poetas rabes, guslares rusos, ritmadores touaregs, juglares de la Edad Media... hasta nuestros payadores. Tampoco su memoria es un fenmeno inexplicable. He aqu lo que atestigua Fr. S. Krauss, psiclogo alemn investigador de las facultades mnemnicas de los guslares, por ejemplo: Los guslares son recitadores nmades (iletrados pero ciertamente no ignorantes) entre los Eslavos meridionales... La opinin popular atribuye a estos individuos una memoria a prima faz sorprendente: os nombran algunos que saben 30.000, 40.000, y an ms d e 100.000 esquemas rtmicos. Ahora bien, por sorprendente que sea, el pueblo dice verdad. Y el fenmeno es explicable: Los recitados de los guslares (parecidos en esto a los recitados de Homero, de los profetas hebreos, a las epstolas de Baruch, de San Pedro y San Pablo, a los delicados paralelismos chinos) son una juxtaposicin de cliss, relativamente limitados. El desarrollo de cada clis se hace automticamente, de acuerdo a leyes fijas... Un buen guslar es el que juega con sus cliss como con un mazo de barajas, que los ordena diversamente segn lo que quiere inculcar. Cada guslar por lo dems tiene su estilo que le es personal. Uno de estos recitadores que ayudaron a Krauss, un llamado Milvan, cuya memoria era slo ordinaria, poda recitar 40.000 esquemas rtmicos en fila. Instructiva tambin es la constatacin siguiente: el 18 marzo 1885 Fr. S. Krauss se hizo recitar, en presencia de Milvan, un recitado de 458 esquemas rtmicos, que Milvan repiti palabra por palabra el 4 de octubre del mismo ao, siete meses y medio despus; nueve meses ms tarde, Krauss se lo hizo repetir otra vez: las variantes fueron insignificantes. (Van Gennep, La question dHomre, Pars 1909, pg. 51-52. Ver tambin, Les institutions musulmanes de Gaudefroy-Demombynes, Pars 1873.) II. Fechas Esta catequesis apostlica rtmico-mnemotcnica se fij por escrito entre los 7 y 63 aos despus de la muerte de Jess. La fecha de escricin de cada uno de los Evangelios ha sido largamente investigada y tesoneramente discutida durante los dos ltimos siglos, a impulsos de la crtica racionalista, que propenda a fijar tal fecha lo ms lejos posible. Actualmente esta fecha est fijada con bastante aproximacin1; a saber (segn la sentencia de Cornely): Evangelio de Mateo: hacia el ao 50. Evangelio de Marcos: hacia el ao 55. Evangelio de Lucas: hacia el ao 60. Evangelio de Juan: hacia el ao 95-100. Veamos como ejemplo la puesta por escrito del Segundo Evangelio, segn el testimonio de Papas (siglo I) y San Clemente de Alejandra (s. II): Marcos, que era el meturgemn de Pedro, puso por escrito palabra por palabra todo lo que l haba retenido de coro; sin embargo, no lo puso en el mismo orden que fue dicho o hecho por Cristo; porque l no haba odo al Seor ni lo haba seguido; sino que ms tarde haba seguido a Pedro, el cual enseaba segn la bisoa pero sin dar por orden los Recitados del Seor; de suerte que Marcos no ha
Esta aproximacin nos permite afirmar como enteramente cierto, que el Evangelio de San Juan fue escrito hacia fines del primer siglo; y que los tres primeros fueron escritos antes del ao 63. 2
1

hecho ninguna falta poniendo por escrito la catequesis de Pedro conforme la haba aprendido de memoria, porque se aplic nicamente a no omitir nada y a no alterar en lo ms mnimo [los esquemas rtmicos]... Cuando Pedro hubo predicado pblicamente la Palabra en Roma y recitado la Buena Nueva bajo la inspiracin del Espritu, muchos de sus auditores suplicaron a Marcos, que de mucho antes lo acompaaba [como Meturgemn] y saba de memoria los Recitados, que pusiera por escrito lo que l [por su oficio] repeta. Marcos escribi pues su Evangelio y lo entreg a los que lo pedan. Lo cual habiendo sabido, Pedro no se opuso a la obra de su intrprete, aunque tampoco hizo nada para alentarla. (Citados por Eusebio, Historia Eclesistica, Migne, Padres Griegos, tomo XX, pg. 552.) Lucas a su vez fij la catequesis de San Pablo; pero completndola con adjuntos de otros recitadores, para lo cual viaj a Palestina; y esforzndose en seguir la cronologa; de que los dos primeros Evangelios no curan mucho, pues Mateo recit para convencer a los judos y Pedro para ensear a los romanos; de modo que en sus catequesis el orden lgico prima sobre el cronolgico. En cuanto a Mateo y Juan, ellos fueron discpulos desde el comienzo; y por tanto no tuvieron ms que poner por escrito lo que cuidadosamente haban aprendido por oficio y misin; y que repetan continuamente, como fongrafos vivos, en sus respectivas ecclesias. As la Providencia conserv para nosotros, por un medio adecuado, la Palabra de Dios. Cristo saba escribir, pero no escribi ningn libro dichoso l!; no tena editores; pues la breve y hermos a Carta de Nuestro Seor Jesucristo al Rey de Edessa, Abgaro V, es un apcrifo de los primeros tiempos, que Eusebio traslad al griego de la lengua siraca y anunci haber sido encontrada en los archivos pblicos de Edessa. Lo que es probable que existiera, es una respuesta oral de Cristo al Rey Abgaro, su contemporneo, cuyo contenido pas a esa carta apcrifa; conforme a testimonios antiguos, y conforme a lo que leemos en el Evangelio, de los gentiles que rogaban a Cristo fuese a verlos; peticin que l declin por entonces, prometiendo enviarles sus Discpulos; pues no he sido enviado sino a las ovejas que perecieron de la casa de Israel. Cicern tena tres esclavos taqugrafos que lo seguan a todas partes apuntando todo lo que deca; Cristo lanz sus recitados al viento, aparentemente; en realidad los deposit en receptculos vivientes ms fieles que un taqugrafo. Varias obras escritas de Cicern se han perdido; la Palabra ha permanecido. La predicacin del Evangelio fue y sigue siendo esencialmente oral. Los protestantes, que clausuran su fe dentro de un libro sagrado, son gentes de estilo escrito y yerran por limitacin. Al dar a todo el mundo licencia para hacerse su religin en la lectura de un libro (difcil y muy intrincado) de donde para ser religioso hay que ser alfabeto, el protestantismo en vez de popularizar la religin (no hay nada ms popular que la enseanza oral) la aplebey: la rebelin de Lutero est al comienzo de lo que llaman hoy la rebelin de las masas. Lutero ha sido el hombre ms plebeyo del mundo dice con murria Kiekegaard: sacando al Papa de su ctedra, instal en ella la opinin pblica. Parecer exagerado; pero hay un lazo directo aunque invisible entre el doctor Martn Lutero, sabedor del hebreo, el griego y el latn y erizado de textos paulinos, y Germn Ziclis por ejemplo: esa mezcla de barbarie y de bazofia. Los Germn Ziclis han existido siempre en el mundo; pero no enteramente sueltos y boyantes como ahora. No decimos esto para que no se lea el Evangelio: aqu se lee demasiado poco. Lo decimos para dejar sentado que la religin de Cristo no se fund sobre un libro (como de hecho ninguna otra religin) sino sobre la predicacin y accin de un soberano nab; la cual por suerte se fij ms tarde con toda fideli dad por escrito; pero sin dejar de ser lo que fue. De hecho, las principales Iglesias protestantes han retornado a la predicacin oral como principal medio de cultivo religioso. III. Los Apcrifos Al lado de los cuatro Evangelios Cannicos, nos han llegado una buena copia (unos 62 segn Fabricio y el Pseudo Gelasio) de evangelios apcrifos (sin contar los que se han perdido) de redaccin posterior y annima; y muchas veces turbia. Apcrifos aqu significa simplemente que no estn en el Canon de los libros sagrados: no han sido reconocidos por la Iglesia como parte de la revelacin cristiana. Los ms importantes son el Evangelio segn los Hebreos, el Evangelio segn Felipe, el de los Doce Apstoles, el Protoevangelio de Jacobo, el de Toms, el de Nicodemus, el Pseudo-Mateo, el Evangelio arbigo de la Infancia de Cristo, la Historia de Jos el Carpintero, los varios Trnsitos de Mara, la Muerte de Pilatos, la Venganza del Salvador (?), y la Correspondencia (apcrifa) de Cristo con el Rey Abgaro. Tambin existen varios Actos de los Apstoles, Epstolas de los Apstoles y Apocalipsis
3

apcrifos. El gran crtico Constantino Tischendorff public en 1853 en Leipzig una abundante coleccin griega de estos interesantes documentos. Algunos de estos evangelios fueron escritos por heresiarcas para intercalar o defender sus errores; y el largo Evangelio de Valentino por ejemplo (s. II III) no tiene nada de comn con nuestros evangelios, fuera del nombre, la forma externa y los personajes (Cristo, los Apstoles, Mara): no contiene relatos sino una serie de discursos que exponen una hereja gnstica singularmente extravagante, y especulaciones abstractosimblicas, anlogas a la de los tesofos actuales: Wilder, Head, Mme. Blavatzski.... Para dar una idea de l basta transcribir unos versculos del comienzo: Jess asciende a los cielos y despus desciende para adoctrinar a sus discpulos. 1. Cuando resucit de entre los muertos, Jess pas once aos hablando con sus discpulos. 2. Y les enseaba hasta los lugares, no solamente de los primeros preceptos y hasta los lugares del primer misterio, del que est adentro de los velos y dentro del primer precepto, que constituye el misterio veinticuatro, mas tambin las cosas que estn ms all, en el segundo lugar del segundo misterio, que est antes de todos los misterios. 3. Y Jess dijo a sus discpulos: He venido del primer misterio, que es el ltimo misterio, que es el veinticuatro. 4. Mas los discpulos no comprendan, porque ninguno haba penetrado en el primer misterio, que es la cumbre del universo. 5. Y pensaban que era el fin de los fines, porque Jess les haba dicho, respecto a este misterio, que rodea al primer precepto, y los cinco moldes, y la gran luz, y los cinco asistentes y todo el tesoro de la luz. 7. Jess no haba hablado a sus discpulos de toda la emanacin de los prbolos del tesoro de la luz, ni tampoco de sus salvadores, segn el orden de ellos y el modo de su existencia. No les haba hablado del lugar de los tres amn, que estn esparcidos en el espacio. 8. Y no les haba dicho de qu lugar brotan los cinco rboles, ni los siete amn, que son los mismos que las siete voces... y los cinco crculos... y los tres triples poderes... y los veinticuatro indivisibles... y los eones, que son lo mismo que los prbolos del gran invisible... y sus arkones, y sus ngeles y sus arcngeles y sus decanos y sus satlites y todas las moradas de las esferas, etc., etc. Y as prosigue interminablemente por una selva oscura de mitologas estrafalarias e incoherentes ensartadas en un vago esquema de filosofa neoplatnica, que dejan la impresin de que el egipcio Valentino fue simplemente un delirante atacado de mitomana religiosa. Mas el crtico (?) Edmundo Gonzlez Blanco considera a este Evangelio (?) superior a los Evangelios cannicos, dice que el gnosticismo fue el fondo primitivo de la religin cristiana (!) y lo que llamamos Iglesia (que no existi hasta el siglo VII) fue en sus comienzos una confusa aglomeracin de sectas gnsticas.... El papel lo soporta todo y la imprenta es indiferente a las macanas.2 No todos los apcrifos son disparatados o malos; aunque ninguno ostenta la majestad, dignidad y realidad vivida de los cannicos. Los Santos Padres hicieron uso de algunos de ellos, y varios por menores plausibles, que conserva la tradicin popular cristiana, provienen de ellos: como los nombres de Joaqun y Ana, la Presentacin de la Virgen al Templo, el Trnsito de Mara Santsima, las leyendas a cerca de sus Desposorios con los detalles novelescos que Rafael ha inmortalizado, la historia de la Vernica, etc. Incluso algunas sentencias de Cristo all recogidas son probablemente autnticas. Emile Jacquier (Revue Biblique, 1918, pg. 93), despus de examinarlas, estima que hay 17 espurias, una dudosa, y seis histricas. Los mejores entre los apcrifos son reducciones o bien glosas ingenuas de los cannicos, con intercalacin de pormenores pintorescos, no siempre dignos ni verosmiles. As por ejemplo el segundo Trnsito de Mara, cuya versin y transcripcin se atribuye a San Vicente de Beauvais, narra la muerte de la Santsima en cinco breves captulos piadosos y dignos, aunque imaginarios: El segundo ao despus de Ascensin, estaba un da Virgen llorando, he aqu que el ngel de Dios estaba ante ella. Y la salud y le dijo: De parte de Dios, que por m te la manda, he aqu una palma del Paraso. Y la llevars contigo cuando, de ahora a tres das, entres en el Paraso
Voltaire en su Diccionario Filosfico, que de filosfico n o tiene nada, fue el primero que intent esta empresa de Gonzlez Blanco: confundir los Apcrifos con los Cannicos, y poner por encima a los primeros. 4
2

Y habiendo Mara tomado la palma, que resplandeca con gran luz, sali, fue al Monte de los Olivos, or y volvi. Y he aqu que, predicando un Domingo Juan en Efeso, se produjo un terremoto. Y una nube levant a Juan y lo condujo a la casa donde la Virgen estaba. Mas l dijo: No llegan mis hermanos y compaeros para hacer las exequias. Y he aqu que sbitamente, por mandato de Jesucristo, todos los Apstoles fueron arrebatados en sendas nubes de donde predicaban y puestos en el lugar donde Mara estaba Y entre ellos estaba Pablo, que con Bernab evangelizaba a los gentiles. Y el da tercero, a la hora de tercia, vino sobre todos un gran sueo, de modo que slo velaron los Apstoles y tres doncellas. Y he aqu que Nuestro Seor vino con gran resplandor e innumerables ngeles. Y dijo Nuestro Seor a Mara: Ven y entra al tabernculo de la vida eterna. Y ella se arrodill en el suelo, ador a Dios y dijo: Bendito sea, Seor, el nombre de tu gloria. Y acabando de hablar Nuestro Seor, ella se recost en su lecho y entreg el espritu con accin de gracias. Y los Apstoles vieron que su alma era de tal blancura que lengua humana no pudiera describirla. Y Nuestro Seor dijo a los Apstoles: Tomad el cuerpo, llevadlo a la derecha de la ciudad, al Oriente. Y all hallaris un sepulcro, y la sepultaris, hasta que yo vuelva a vosotros. Este poema ingenuo no hace mencin de la Asuncin. El Trnsito arbigo de la Bienaventurada Virgen Mara la describe en cambio con escenera fantstica, as como la entrada en el cielo, y algunos milagros subsiguientes, igualmente fantsticos. Estotra es una especie de novelita devota, de no muy buen gusto, aunque reverente y repleta de textos de los cuatro evangelios. El humilde Jos, hijo de Khalil Nunn ak, ha transcripto esta historia, dice en el fin; no sabemos quin fue l ni quin la hizo a la historia... que es novela. Se puede decir que los apcrifos, aunque todos se dan como historias, son la primera manifestacin de la novelstica en torno a Cristo; y excepto los escritos con intencin heretizante, responden a la curiosidad de los fieles por conocer detalles que call la seria y sustancial narracin de los autnticos. No es un gnero muy recomendable: la novela es el gnero hbrido por antonomasia3. El ltimo apcrifo que conocemos es el librote en tres tomos de Heredia: Memorias de un reporter de los tiempos de Cristo, glosa desvada de una concordia evanglica cualquiera, cuyo objeto o provecho no podemos ver por ningn lado; aunque puede que lo tenga. Selma Lagerloff explot los detalles o fragmentos poticos de los apcrifos en su Cristus-legenden, comenzando por el milagro de los gorriones de barro, que estn en el Evangelio rabe de la Infancia, en el cap. XXXVI, y que ha pasado al folklore cristiano. Mas en este evangelio rabe no hay otra cosa aprovechable, y est repleto de milagros grotescos (como el del Mulo transformado en hombre del cap. XXI) y an irreverentes y absurdos. Mas la novelista sueca ha escogido sus once leyendas con exquisito buen gusto y sentido cristiano. Los principales evangelios apcrifos han sido publicados en espaol en la Coleccin de bolsillo del comunista Bergua por E. Gonzlez Blanco, traducidos (bastante mal) de la coleccin francesa de Michel Peeters, si no nos engaamos. Uno de ellos, el Evangelio de Taciano, no es sino uno de los primeros intentos de construir una conocordia evanglica muy tosca, con grandes supresiones y lagunas, y un orden sumamente somero: de manera que no es un apcrifo propiamente, sino una tosca reduccin y armona de los autnticos. El publicador y traductor los acompaa de una introduccin de trescientas pginas de lo ms desordenado, indigesto y disparatado que conocemos: rudis indigstaque molis-Quam dixere Chaos (Ovid.). El sedicente crtico vuelca en ella una erudicin indigerida e intil con una verborragia implacable y una falta absoluta de verdadero sentido crtico y (en suma) de ciencia alguna; mechada por las afirmaciones ms peregrinas y del furor demolitivo del clsico anticlerical gallego. No honra mucho a la ciencia espaola; al contrario. Y si Franco la suprimi, como me dicen, vel por el honor nacional.4
Charles Du Bos. Actualmente existe una edicin ms digna de los Apcrifos (seleccionados) por Amelio de Sanctis, BAC, Madrid, 1956. (Nota 2 ed.) 5
3 4

IV. El canon Se llama canon el elenco de los libros de la Biblia que la Iglesia h a recibido y que retiene como revelacin divina, o sea inspirados. Para conocer el canon, basta simplemente abrir cualquier Biblia catlica: 46 libros del Antiguo Testamento; y los cuatro Evangelios, los Actos de los Apstoles, 21 Epstolas apostlicas, y el Apocalipsis en el Nuevo Testamento. Algunas Biblias catlicas aaden tres apcrifos muy respetados por los Santos Padres: la Oracin de Manasss, rey de Jud, y el 3 y 4 Libro de Esdras, que son un libro histrico y un Apocalipsis. Algunas Biblias protestantes suprimen Epstola del Apstol Santiago. De los libros del N.T. hay algunos llamados protocannicos que son recibidos, desde el principio y por todos, como inspirados; y los deuteroncannicos (o posteriores) de los cuales se dud al principio en algunas iglesias y se incorporaron al canon posteriormente. Estos son siete: Epstola a los Hebreos Epstola de Santiago Epstola II de Pedro Epstola II y III de Juan Epstola de San Judas Tadeo Apocalipsis. Para probar el canon se acude al criterio de la unanimidad de las primeras iglesias, del testimonio de los Santo Padres antiqusimos, a las citaciones de textos reconocidos como inspirados que hay en sus escritos, y a los elencos o listas de algunas iglesias que han llegado h asta nosotros, siquier mtilas o fragmentarias, como el famoso Fragmento Muratoriano. El trabajo crtico acerca del canon en tres siglos de pertinaz investigacin y discusin ha terminado; y no cabe ya ninguna duda acerca del sentimiento de la Primitiva Iglesia sobre los libros que estn en nuestras Biblias. Lutero rechaz la Epstola de Santiago, llamndola nec divina nec apostlico stilo digna5 arbitrariamente y sin prueba ninguna; porque contradeca flagrantemente a su teologa de la justificacin de la fe y no por las obras, lo que el Apstol dice all ore rotundo: La fe sin obras es muerta. Del mismo modo rechaz como no cannicos el Apocalipsis y las Epstolas Ad Hebreos y la de San Judas. Otros libros, como los tres Sinpticos, los Actos, y algunas epstolas de Pablo, los declar semicannicos; lo cual, significa medio- inspirados. Sobre los Cuatro Evangelios no queda la menor duda de que fueron tenidos siempre en la Iglesia por libros inspirados y citados con la autoridad de tales; todos son citados por los Primeros Padres, llamados Apostlicos, ya desde el primer siglo: Clemente Romano cita a los cuatro (ao 96-98); el escrito llamado Didaj (Enseanza), que es anterior an, cita tres; y as puede irse siguiendo el rastro en el siglo II con San Ignacio Antioqueno, San Policarpo, Papas, San Justino, El Pastor de Hermas, etc.; no menos que en los escritos de los herejes de aquel tiempo, Baslides, Marcin, y nuestro conocido Valentini, que cita a los cuatro. El documento quiz ms importante para la prueba del canon, es el fragmento muratoriano, un cdice latino del siglo VI encontrado en la Biblioteca de Miln por un erudito Ludovico Antonio Muratori, que es transcripcin de un documento eclesistico ms antiguo, cuyo autor afirma haber vivido durante el Pontificado de Po I, o sea entre los aos 140 -150. El documento est mutilado al principio y al fin; est escrito en un latn tosco, probablemente por un galo; manifiesta la creencia de las Iglesias occidentales a cerca de los libros del N. T....Todos los libros del Nuevo Testamento estn enumerados all (y los Evangelios con gran distincin) excepto las Epstolas de Santiago, la III de Juan, la I y II de Pedro, y la Ad Hebreos; las cuales espero pueden haber estado en el fragmento final del Catlogo, que se ha perdido. El documento distingue a los libros sacros de otros escritos de ese tiempo, muy venerados pero no inspirados, como el Pastor de Hermas; y profesa que ellos provienen del Espiritu Santo: Y aunque cada uno de los libros evanglicos ensee diversas cosas no son diferentes para la fe los creyentes, puesto que por un mismo Espritu principal [autor] han sido ellas declaradas (lin. 16-20). 6
Resumo en esta frase (que no es literal sino una sntesis) las pginas sobre esta Epstola que estn en Vorreden zum Neuen Testament (1522) Luter, Ausgewhlte Werke, Fischer Bcherei, 1955. 6 Et licet varia singulis evangeliorum libris principia doceantur, nihil tamen differt credentium Fidei, cum uno acprincipali Spiritu declarata sint... Evangelie selon Saint Jean, par le P. M. J. Lagrange, des Frres Prcheurs, Gabalda, Pars, 7 ed., 1947. 6
5

Hay solamente tres pequeos fragmentos de los Evangelios que se pueden llamar duterocannicos, porque faltan en algunos cdices antiguos y fueron puestos en dudas por algunos crticos: 1) el fin del Evangelio de Marcos (XVI, 9-20) 2) la narracin del Sudor de Sangre por Lucas (XXII, 43-44) 3) el episodio de la Adltera Perdonada en Juan (VII, 53- VIII, 11). Sabemos por S. Agustn la razn de la omisin de esta ltima percopa en algunos cdices latinos: la antigua moral romana era tan severa con el adulterio, que la lectura del perdn generoso de Cristo a la adltera en algunos auditorios produca un choquecito; y aun quizs lo que llaman escndalo farisaico; por lo cual algunos sacerdotes la eliminaban por no chocar a la gente... y para dar trabajo a los crticos futuros. Costumbre que no se ha perdido, pues an hoy da vemos que algunos curas se tragan partes del Evangelio que les parecen poco populares; y Dios quisiera se contenten slo con so, y no pongan de lado a TODO el Evangelio; y se pongan a predicar sociologa. El fino hilado de textos y su anlisis, con que se prueba el canon, no es de este lugar, pues slo su conclucin es lo que aqu interesa. El que quiera conocerlo, puede abrir cualquiera buena Introduccin; de las cuales las mejores que conocemos son: Clodder H. J., Unsere Evangelien (B I., Herder, Friburgo); Zahn Th., Geschichte des neutestamentlichen Kanons (B. II, Leipzig, 1892); E. Jacquier, Le nouveau Testament dans lEglise Chrtienne (T. I, Pars, 1911); Levesque, Nos Quatre Evangiles (Buauchesne, Pars); Rosadine, Introductio in libros N. T. (T.I, Univ. Greg., Roma, 1931); Souter A., The Text and Canon of the N. T. (London, 1913); Wikenhauser A., Einleitung in das Neue Testament (1952). V. Los Evangelios El estar y el haber estado siempre, los cuatro Evangelios, en el canon de la Iglesia, s ignifica para un catlico, directamente, la inerrancia de esos documentos, e implcitamente significa su integridad y su historicidad; es decir, que no han llegado a nosotros corrompidos, y que son realmente de los autores a los cuales se atribuyen. Todas esas notas juntas se llaman autenca de los Evangelios. La autenca de los evangelios fue supuesta tcitamente por la primitiva Iglesia (Implcitly, como dicen los ingleses, es decir, sin gnero de duda) y poseda en paz por los siglos cristianos; con el protestantismo comienza la contienda en torno a ella, que llena hoy los libros de Apologtica. La rgida descomposicin de la teologa de la Reforma (que, a pesar del conservadorismo bblico de Lutero y los primeros reformadores, lleva en s un fermento revolucionario de suyo incoercible) engendr la crtica racionalista, que se llam a s misma la alta crtica; en el fondo, anticristiana. La autenca de evangelios fue atacada en todas sus partes y puntos y con todos sus mtodos, y defendida igualmente en el plano cientfico por los doctores catlicos y protestantes creyentes. Actualmente, ella pertenece ms bien a la historia: el que quiera conocerla, puede hallarla en cualquier buen tratado de Introduccin o Propedetica. Todos los puntos capitales tenidos por la tradicin han sido vindicados crticamente uno por uno, a veces a travs de investigaciones y discusiones muy intrincadas, que aqu no interesan; y el almcigo de hiptesis diverssimas (todas las posibles quizs) elaboradas como arietes contra la antigua creencia, son hoy cosas de museo o alimentos de semicultos atrasados (como Lisandro de la Torre) o anticlericales furibundos, como el supracitado Gonzlez Blanco. Queda sin embargo que ese trabajo de defensa y controversia ha favorecido en definitiva el conocimiento de los libros santos y hasta su hermenutica. Jousse no hubiese descubierto la psicologa del gesto, por ejemplo, sin so... Dios bendiga a los hijos de Lutero..., dice Antonio Machado. A nosotros nos compete dar aqu, brevemente, el conocimiento limpio de las conclusiones. 1. Evangelio de Mateo. Mateo o Lev, hijo de Alfeo, era un cobrador de impuestos al servicio de Roma (publicano o alcabalero) en el Lago Genesareth. Llamado bruscamente por Jess que pasaba, lo sigui y adhiri a su escuela, siendo designado ms tarde por l entre los Doce. Despus de la Ascensin predic su evangelio en Judea y aledaos, el cual puso por escrito antes de la separacin de los Doce, o sea unos 7-17 aos despus de la muerte
7

del Seor. Cundo dej l la Judea, adnde fue y cmo muri, es cosa de que no hay certeza histrica total, y de que slo quedan leyendas. La tradicin catlica lo da como mrtir, celebrando su fiesta el 21 de septiembre. El Evangelio de Mateo parece haber sido escrito en aramaico o hebreo vulgar, y traducido enseguida al griego por un hombre muy capaz: abunda en aramasmos, aunque la diccin griega es correcta y hasta elegante. La versin griega se difundi rpidamente en la naciente cristiandad, y el original aramaico no ha llegado a nosotros... si es que existi; pues cabe la posibilidad de que Mateo mismo haya escrito el texto griego (contra el testimonio algo dudoso de Eusebio que se reclama de Papas, y que repiten despus otros Padres) pues el griego vulgar era entonces la segunda lengua de los palestinos, que era un pueblo bilinge, como los catalanes o irlandeses de hoy. Ms an, eminentes crticos defienden hoy que Cristo no predic en aramaico sino en koin o griego vulgar, en obsequio a sus auditorios heterogneos; y que en parte por lo me nos lo hizo, parece cierto; con Pilatos, por ejemplo, Cristo habl en griego. Puede verse en la pgina 106 del De Profundis de Oscar Wilde la exposicin de esta hiptesis: el fino y desdichado poeta irlands se regocijaba en su crcel de Reading de que al leer cada da despus de haber limpiado mi celda y lavado mis cubiertos el Evangelio griego, lea las ipsissima verba de Cristo. Es para m una delicia pensar que, por lo menos en lo concerniente a su conversacin, Charmdes hubiera podido escuchar al Cristo, Scrates razonar con l, y Platn comprenderlo; que l pronunci realmente ego eim o poimen o kals (Yo soy el Pastor hermoso) ; que cuando pens en los lirios del campo que no trabajan ni hilan, se expres exactamente as: katamthete ta krina tu argon; y que su ltimo grito, cuando exclam: Todo est cumplido, mi vida est completa, y ha llegado a su perfeccin fue exactamente la palabra nica y pregnante que San Juan nos da: tetlestai y nada ms. Como quiera que sea, cierto es que no existi un Protoevangelio (urevangelium) de Mateo, ni siquiera en la forma de Loguia Jristos (dichos de Cristo) como supo la crtica racionalista. Ignorantes de las condiciones del medio oral en que surgieron los Evangelios, creyeron necesario establecer una hipottica fuente escrita comn perdida para explicar las numerosas coincidencias literarias de los primeros Evangelios. La ciencia actual se re de esa hiptesis basada sobre un falso supuesto, o mejor dicho, una ignorantia elenchi. Mateo no necesit ninguna coleccin escrita de Dichos, ni menos un Protoevangelio desconocido; pues su propio Evangelio aramaico [o griego] es en realidad el Evangelio primigenio .7 Antes de las descubiertas lingsticas decisivas de DUdine, De Saussure, De Foucauld,Jousse y su escuela, etc., ya el gran telogo protestante Shleiermacher haba presentido que la critica racionalista haca falso camino; y se haba redo de los que imaginan a los evangelistas escribiendo en un escritorio cubierto de notas y de libros de referencia, como nosotros; que es como imaginarse a San Mateo con una mquina de escribir. Mateo dirigi su evangelio a sus compatriotas, y por lo tanto su fines convencer de que Cristo fue realmente el Mesas esperado por Israel; de donde hace mucho hincapi en el cumplimiento de las profecas, repite la frmula para que se cumpliera lo que dijo el Profeta o conforme dice la Escritura, y cita ms copiosamente que ningn otro el Antiguo Testamento (165 citas o alusiones al V. T. se pueden contar en sus 28 captulos) interpretndolo con bastante libertad y no siempre literalmente. La cuestin de si Marcos y Lucas conocieron el Evangelio de Mateo, o si Mateo (o al menos su traductor) conoci el de Marcos (como opin Grotius) tan debatida por los partidarios de la interdependencia, hoy da no tiene sentido, a no ser como curiosidad. Probablemente Marcos no conoci el Evangelio de Mateo, y Lucas s. En cuanto a Juan, conoci los tres Sinpticos. 2. Evangelio de Marcos. Marcos fue judo de nacin, y con su primo Bernab acompa a San Pablo en su predicacin, aunque no sin bruscos abandonos y quizs algn rozamiento. Sin embargo, en la primera crcel romana de Pablo, Marcos est con l (Ad Col. IV, 10). Despus acompaa muchos aos a Pedro como meturgemn repetidorintrprete (I Petr. V, 13). Despus de la muerte de los Apstoles, fund la Iglesia de Alejandra de Egipto, la cual quiz gobern como obispo hasta su martirio. La Iglesia celebra su fiesta el 25 de abril. Marcos escribi su Evangelio en Roma; en qu condiciones y porqu, lo hemos visto en los testimonios de Papas y Clemente Alejandrino recogidos por Eusebio. El examen interno de su Evangelio confirma esa noticia testimonial: es vivo y visual, como de un testigo presencial; la personalidad de Pedro aparece como al trasluz; las faltas y debilidades del Prncipe de los Apstoles estn acusadas, en tanto que sus honores faltan o estn en sordina; explicaciones de las costumbres judas, traducciones de palabras arameas, latinizacin de palabras griegas, ilustraciones topogrficas palestinas... y en cambio lugares y costumbres romanas pasadas
7

MCHINEAU, La questione sinottica,Roma, 1913, pg. 193. 8

por alto como conocidos; todo indica que el documento est dirigido a los cristianos provenientes de la Gentilidad; y especialmente a los latinos. Hay en el Evangelio de Marcos un episodio curioso, que no se sabe a qu apunta y no est en los otros evangelistas (apx legmenon, como dicen los crticos), que quiz sea una especie de firma discreta del autor. Cuando Cristo era llevado preso por el huerto de los Olivos, un joven lo sigui, cubierto solamente con una sbana sobre el cuerpo. Uno de los soldados lo atrap, y l dejndole la sbana en las manos, huy desnudo. Qu quiere decir esto? Los intrpretes han hecho varias interpretaciones msticas, como por ejemplo aquel que dijo: Pero si ese es el camino Del que no hace, mas consiente Me har santo, solamente Con aceptar mi destino El del mancebo que, mudo De una sbana cubierto Vio a Cristo que iba a ser muerto La tir y huy desnudo. Hoy Cristo sale a morir Para atestiguarlo, pues, Sigue mi vida, despus Del deseo de vivir. Pero qu significa literalmente ese rasgo y para qu est puesto all, nadie lo sabe. Algunos intrpretes suponen que ese mancebo fue Marcos; el cual, a semejanza de los pintores del Renacimiento que ponan su propio rostro en un cuadro (y Velzquez se pinto como un mozo de caballos en la Rendicin de Breda) se complugo en estampar esa su fugaz relacin con Cristo. Esto tendra en contra el testimonio de Papas a cerca de que Marcos no conoci ni sigui a Cristo. Pero puede conciliarse; Papas se refiere probablemente al discipulado, no a un conocimiento fugaz como ste. A m me gusta la hiptesis; y no hay otra mejor para explicar ese fragmento; sin embargo, no les recomiendo lo que el poeta D Annunzio borda sobre ella en su libro Contemplazione de la morte. 3. Evangelio de Lucas. Lucas fue un mdico griego, probablemente nacido en Antioqua de Siria, acompaante fiel e impertrrito del Apstol Pablo en sus muchos caminos por el mar y tierra, a partir de la segunda misin desde Troas a Macedonia, hasta el martirio del Apstol de las Gentes, lo acompa a roma (quiz tambin a Espaa) y estuvo con l, incansable, durante sus dos prisiones: en la segunda prisin l solo, atestigua el Apstol (II Tim. IV, 11): slo Lucas est conmigo. Acompaando a Pablo estuvo en Jerusaln los aos 42-50, donde suplement la catequesis oral de Pablo, la cual saba de memoria como meturgemn , con noticias recogidas diligentemente (como l dice) sur place y de la boca de testigos presenciales y catequistas o recitadores: por lo cual su Evangelio contiene muchas novedades (datos y episodios propios, incluso parbolas) respecto de los dos primeros. La tradicin mantiene que all conoci a la Madre de Jess, y de ella recibi el relato de la Anunciacin del ngel y la Infancia de Jess, que l slo nos transmite. Ainda mais, dicen que pint un retrato de la Virgen, que se conserva hoy en Santa Mara sopra Minerva en Roma: es un retrato bastante malo por desgracia, posiblemente apcrifo. Pero de l han salido las diversas descripciones del fsico de la Madre de Dios, que han deleitado a los poetas cristianos: ...De estatura de cuerpo fue mediana, Rubio el cabello, de color trigueo, Afilada nariz, rostro aguileo Cifrado en l un alma humilde y llana. Los ojos verdes de color oliva, La ceja negra y arqueada, hermosa, La vista santa, penetrante y viva, Labios y boca de purprea rosa...
9

que dice Rey de Artieda. O aquello otro esplndido de Lope de Vega: Poco ms que mediana de estatura, Como trigo el color, rubios cabellos, Los ojos grandes, y la nia dellos De verde y rojo con igual dulzura. Las cejas de color negra y no oscura, Aguilea nariz, los labios bellos Tan hermosos que hablaba el cielo en ellos Por ventanales de su rosa pura. La mano larga para siempre darla Saliendo en los peligros al encuentro De quien para vivir quiera tomarla... Esa es Mara, sin llegar al centro, Que el alma slo puede retratarla Pintor que estuvo nueve meses dentro. El alma de Mara aparece en Lucas solamente en algunas frases llenas de misterio y de modestia. Mara es inretratable, la criatura ms modesta y escondida del Universo, fuente sellada del Creador. La devocin cristiana dice que si la hermosura de Mara hubiese sido expuesta, los hombres la hubiesen adorado como una Deidad; lo cual cuenta la leyenda de San Dionisio el Areopagita. El Evangelio de Lucas es el mejor compuesto, el ms literario y cuidado; sin embargo su estilo es semejante al de los otros, y conserva la traza (un poco menos visible) de los esquemas rtmicos que caracterizan el estilo oral. El crtico Johann Perk, S. S., escribe sobre l estas palabras, que muestran conocimiento de las descubiertas de la escuela lingstica francesa: Algunos investigadores tienen a la memoria de los palestinos de ese tiempo por capaz de mantener fielmente los esquemas originales incluso por decenas de aos. Lo prueban por las centenarias transmisiones orales de los Rabinos y las sorprendentes retenciones de los pueblos primitivos. La transmisin oral probablemente mantuvo con fidelidad y plasm con exactitud los dichos y hechos del Maestro, de los cuales [los recitadores hebreos] queran ser solo y exclusivamente Testigos y no glosistas o historiadores.(Synopse der vier Evangelien, pg. 23.) De esta transmisin oral tcnica y fidelsima se sirvi Lucas, avezado l mismo por su propio cargo de meturgemn a su ejercicio. El Evangelio de Lucas, lo mismo que los Actos de los Apstoles, que tambin redact, estn dedicados a un Tefilo, que algunos creen una persona particular insigne, y otros dicen es un nombre simblico que representa la multitud de los cristianos. Despus que muchos han puesto mano Acerca de las cosas que entre nosotros pasaron Dar relato ordenado Como a nosotros nos las han dado Los que desde el principio vieron Y quedaron hechos Servidores del Verbo Me pareci tambin a m, Enterndome cuidadosamente por orden, Oh poderoso Tefilo, Ponerlas por escrito en orden Para que tengas seguro fundamento Del Verbo en que has sido catequizado.
10

As reza el texto griego del comienzo del Evangelio de Lucas. 4. Evangelio de Juan. El cuarto Evangelio es el libro ms egregio que ha salido de manos de hombre. La Iglesia ha retenido siempre que su autor es el mismo que escribi el Apocalpsis: y que ste es el Apstol Juan, el que es llamado en el mismo Evangelio, el Discpulo Amado. En el comienzo del Apocalpsis est escrito, a modo de ttulo: Revelacin de Jesucristo Que se la dio Dios Poderoso A mostrar a los siervos suyos Las cosas que se deben hacer pronto Y las signific mandando al ngel Suyo, a su siervo JUAN, El que testimoni de Jess el Cristo: Cosas que l mismo ha visto. Y al fin del Cuarto Evangelio est escrito a manera de firma o autenticacin: Este es el Discpulo El que testimonia acerca de sto Y el que escribi todo sto Y sabemos que es la verdad El testimonio de l... (XXI, 24) Este penltimo versculo creen hoy los crticos que fue escrito por los Presbteros (o Ancianos) de la Iglesia de feso, como una especie de autenticacin o recomendacin del libro a las dems Iglesias. La atropellada de la crtica racionalista, o hipercrtica, a este libro ha sido la mayor de todas.Qu no han dicho acerca de l y su autor! Que el Apocalipsis es un apcrifo, que su autor no es el autor del evangelio, que el autor del Evangelio fuero los Ancianos de feso, que fue un anciano desconocido llamado Juan, que no tuvo autor y fue un producto colectivo, que es un libro teolgico y mstico, no histrico escrito con el fin de inculcar la idea nueva de que el Mesas Cristo era Dios; en suma un libro mstico, una invencin, sublime ciertamente, pero irreal. La crtica catlica ha tenido que bregar pacientemente con todas estas hiptesis, fantsticas en el fondo, aunque desplegadas a veces con una gran virtuosidad de erudicin de hormiga. El que quiera conocer esta brega puede hallarla en la Introduccin del P. M. J. Lagrange, O. P., a su docto Comentario al Evangelio segn San Juan 8 u otro de los libros tcnicos que l trae en su bibliografa. La erudicin aliada al prejuicio, es una peligrosa arma; un historiador erudito y prejuiciado puede hacer decir a la "historia" lo que l quiere; lo sabemos de sobra. Fcil nos sera resumir esa intrincada controversia; pero aqu huelga. Al argentino que quiere rechazar el Evangelio por una necesidad de cualquier orden que sea, le basta con decir: "Son cosas de curas", sin emprender la empresa alemana de aprender latn, griego y hebreo y leer los libros antiguos (que por lo dems no hay aqu) para hallar en ellos ndices y vestigios que le permitan decentemente negar la autenca de Juan "cientficamente"; y afirmar despus, por ejemplo, que el Cuarto Evangelio es obra de un impostor de la secta gnstica, que se cubri con el nombre y la simulacin del Apstol para meter su "doctrina espiritual" de matute; como dice por ejemplo Loisy, siguiendo a Heitmueller; u otras fantasas por el estilo. Pero aun para los hombres de ciencia galos o germanos, todo esto es ya historia antigua. El gran esfuerzo de la impiedad por destruir el Evangelio, ciertamente ha sido un factor de la confusin y oscuridad actual, y ha contribuido a la gran apostasa; pero hoy solamente se ensarta en so aquel que quiere. Lo cierto es que el Cuarto Evangelio fue recibido desde el principio en todas las Iglesias como del Apstol Juan, cubierto por la autoridad apostlica y el testimonio de todos los contemporneos. No cabe la posibilidad de error o engao en una cosa tan capital para los cristianos coevos. La autenca del Evangelio de
Evangile selon Saint Jean, par le P. M. J. LAGRANGE, des Frres Prcheurs, Gabalda, Pars, 7* ed., 1947. Introduction: prliminaires et Chap. I. 11
8

Juan est pues in possessione, como dicen los juristas; y son los que la opugnan (en el siglo XIX!) los que tienen el cargo de probar; y no prueban de ninguna manera sus negaciones. Eso bastara; pero para total abundamiento, el examen interno del escrito confirma su atribucin al hijo menor del Zebedeo; y el testimonio unnime de los Santos Padres del siglo II e incluso de los herejes de ese tiempo, como los valentinianos Ptolomeo y Heraclen, y Baslides y Marcin, constituyen una evidencia aplastante. Cualquiera que emprendiese a decir que el libro De Bello Gttico no es de Csar, se hara la risa del mundo entero; y hay un peso testimonial mucho mayor de que el Evangelio de Juan es del Apstol Juan. Pero, como dice Pascal, si el teorema de Pitgoras indujese para los hombres alguna grave obligacin o peso, hace muchsimo que hubiera sido refutado. Juan, el Discpulo Amado, galileo, fue un hijo del pescador Zebedeo y de Salom, una de las santas mujeres que sigui a Cristo hasta la muerte; y ms all. Como Pedro y Andrs, y otros muchos, sigui primero a Juan el Bautista y fue dirigido a Cristo por l; y elegido despus en el nmero de los Doce; y testigo ocular y aun actor de todos los grandes episodios mesinicos. Con Pedro y su hermano Yago (Sant'iago) forma el grupo director entre los Apstoles, los tres que presencian la Transfiguracin, la resurreccin de la Jairita, y la Agona en el Huerto. En la ltima Cena reclina su cabeza sobre el hombro del Maestro y por sugestin de Pedro le pregunta quin es el traidor; y al pie de la cruz recibe la encomienda del cuidado de la Madre del Salvador. Despus de Pentecosts, permanece varios aos en Jerusaln y trabaja con Santiago y Pedro en la organizacin y difusin de la primera Iglesia. Despus se establece en feso como obispo y primer Patriarca (que diramos hoy) del Asia Menor, cuyas siete iglesias sufragneas menciona en el Apocalipsis; all forma una escuela de doctores de la fe, de donde salen el anciano Papas obispo de Hierpolis, Policarpo de Esmirna y quiz el mrtir San Ignacio Antioqueno: tres Padres Apostlicos de la mayor importancia. En el ao 14 del Imperio de Domiciano, es desterrado Juan a la isla de Patmos, y (como se cree) condenado a las minas; condena tremenda en aquel tiempo, peor que la misma muerte; porque el laboreo de las minas por los penados se haca en condiciones tan atroces, que llevaba a los desdichados no pocas veces al embrutecimiento, a la demencia o al suicidio. De ese infierno lo salv la rebelin de las legiones que dieron muerte al emperador Domiciano y pusieron en su lugar al general Nerva; y el Senado Romano que declar nulos todos los decretos firmados por el tirano depuesto. Vuelto a feso, difundi Juan su Evangelio, escrito no se sabe en qu fecha, pero probablemente despus de los ochenta aos de edad. Muri en el comienzo del reinado de Tra-jano, de unos 100 aos de edad; y la Iglesia conmemora su muerte el 27 de diciembre. Es verdad que los 879 versculos de este librito a la vez sencillo y sublime (dividido ms tarde en 21 captulos) constituyen un evangelio espiritual; pero no en el sentido que le dan Loisy y Renn, de "mstico"; que para ellos significa inventado o mtico. Su fin es proclamar explcitamente, y con ms claridad que los Sinpticos, que Cristo fue Dios verdadero al mismo tiempo que verdadero hombre; o sea, el abismo ms insondable que haya enfrentado el intelecto del hombre; pero eso no quita que todo l sea una narracin estrictamente histrica; e histrica de primera fuente, es decir, crnica de testigo ocular. Lo que fue desde el 'principio, lo que omos, lo que vimos [con nuestros ojos; Lo que tocamos con nuestras manos del Verbo de la Vida; Y la vida se hizo visible, y vimos, y atestiguamos Y anunciamos a vosotros la vida eterna Que estaba cabe l Padre y se hizo visible a nos Lo que vimos y omos, anunciamos a vosotros Para que tengis comunin con nosotros Y la comunin nuestra sea con el Padre Y con el Hijo de l, Jess el Cristo Y lo escribimos para que os gocis vosotros Y vuestro gozo sea pleno , exclama el Apstol en su Epstola primera, la cual probablemente acompa al Evangelio repitiendo los conceptos del principio y el final del mismo Evangelio. Juan se propuso adems completar los Tres Sinpticos, por lo cual su Evangelio contiene ms material nuevo; y es (como dira el literalismo actual) el ms original. Excepto en la narracin de la Pasin, Juan no repite casi nada de lo que est en los tres evangelios anteriores. Su relato tiene la vida, la viveza y el colorido de un testigo ocular; y una profunda, y recatada ternura. Los grandes dilogos dramticos de la vida de Cristo se encuentran en Juan, tratados con la finura de un dramaturgo; y los grandes episodios de la Promesa de la
12

Eucarista seguida del primer cisma, las bodas de Cana y el primer milagro, la vida pblica del Bautista, la curacin y el proceso del Ciegonato, la Resurreccin de Lzaro, la amistad de Cristo con los tres hermanos de Betania, el Sermn Despedida y la Oracin Sacerdotal de la Cena, la personalidad del Traidor, el perdn de la Adltera, el dilogo con la Samaritana y las dos grandes contiendas con los Letrados con la autoafirmacin de Cristo acerca de su natura divina son a manera de grandes frescos nuevos en el mundo; en que, sin la menor afectacin de arte literario, la mano del hombre no puede ir ms all. Juan es el evangelista del corazn de Cristo: l lo oy latir. El interior de las personas y su carcter est mucho ms profundizado en Juan que en los Sinpticos; y so puede incluso dar la clave de muchas preguntas inciertas. Son una o tres las magdalenas, por ejemplo? Los intrpretes racionalistas, en su prurito de originalidad y su mana de negar la tradicin, han inventado que son cuatro mujeres diferentes (o tres diferentes; lo mismo podan decir dos o cinco si quisieran): la Adltera a la cual Jess salv de ser apedreada, la "Pecadora" que ungi sus pies en casa de Simn el Leproso y fue defendida y loada por el Salvador, y la Mara hermana de Marta y Lzaro que sentada a sus pies en su casa eligi la mejor parte, la cual no le ser quitada; ms la Magdalena que presenci al lado de la Madre la Crucifixin y fue agraciada con la primera Aparicin. Despus de cansarse de discutir con argumentos librescos, los exegetas han concluido cmodamente por declararla cuestin insoluble. Mas cualquiera que lee con un poco de intuicin psicolgica el Evangelio de Juan, tiene la impresin neta de que esa es una misma mujer: sus "gestos" son iguales a s mismos; que es la impresin que ha tenido durante siglos la Iglesia. Hay un exquisito drama discretamente velado detrs de esos episodios sueltos, y su hilo psicolgico es visible. Cristo se dio el lujo de salvar a una mujer, que es la hazaa por antonomasia del caballero; no slo salvarle la vida, como San Jorge o Sir Galaad, sino restablecerla en su honor y restituirla perdonada y honorada a su casa con un nuevo honor que solamente l pudiera dar. En la caballera occidental, los dos hechos esenciales del caballero son combatir hasta la muerte por la justicia y salvar a una mujer: defender a las mujeres y no reir sin motivo, que dice Caldern como en las cintas de convoys, reflejo pueril actual de una gran tradicin perdida. Cristo hizo los dos; y siendo l lo ms alto que existe, su dama tuvo que ser lo ms bajo que existe; porque solo Dios puede levantar lo ms bajo hasta la mayor altura; que es l mismo. Cristo ejerci la ms alta caballera. Los romnticos del siglo pasado y los delicuescentes del nuestro, tienen una devocin morbosa por la Magdalena; pero no precisamente por la Penitente, que el Tintoretto pint con toda la gama de los gualdas en su hrrida cueva de solitaria, sino por la otra, por la mujer "perdida", por la traviata o la dama de las camelias; de la cual han hecho un tema literario bastante estpido. Hasta nuestro Lugones se ensuci con ese tema que a veces llega a lo blasfemo en una de sus "Filosofenlas". Pero todos estos filibusteros o filo-embusteros, de la Magdalena no saben mucho, de la caballera menos, y del amor a Cristo absolutamente nada. Cristo se enamor de una mujer! dicen muy contentos. "Qu humano!" S. Cristo se enamor perdidamente de la Humanidad perdida; y la vio como en cifra en una pobre mujer sobre la cual verti regiamente todas sus riquezas.9 Esto decimos por va de ejemplo para caracterizar el Cuarto Evangelio. Concluyamos con el resumen breve y preciso de San Jernimo: El Apstol Juan, a quien Jess mucho am, un hijo del Zebedeo, un hermano del Apstol Yago, al cual Herodes hizo decapitar despus de la muerte del Seor, escribi el ltimo de todos, a pedido de los obispos del Asia Menor, su Evangelio; contra Kerintho y otros heresiarcas, y
NOTA KIRKEGORDIANA. Si se mira bien, ser caballero no es ser inmensamente generoso (aunque tambin es so en un sentido) sino ser simplemente justo, en el fondo. Por qu no dar a una mujer lo que ella quiere, si se puede? Lo que quiere en el fondo toda mujer, es ser adorada por un hombre: ser una cosa divina para un varn. Este sentimiento fundamental es la raz de la mxima vanidad, y de la mxima seriedad de la mujer; segn para donde agarre. Pues bien, Cristo dio a una mujer su derecho, ese derecho. Siendo Dios, y sin descender un punto, puso a una mujer all donde ella quiere y tiene derecho a ser puesta; a una mujer perdida ; es decir, presa de la desesperacin; pues no hay desesperacin concebible como la de amar mucho (segn de ella atestigu el Seor) sin tener objeto que se ame: digno de ser infinitamente amado y capaz de corresponder infinitamente. As pues Cristo fue con Mara de Magdala (y con la Humanidad perdida que ella representaba) simplemente JUSTO, hablando en ley de amor; e infinitamente GENEROSO, dadivoso y prdigo, hasta la locura, hablando en ley de temor. 13
9

particularmente contra los Ebionitas (hereja fuertemente judaizante) los cuales aseveraban que Cristo no haba existido antes de Mara. Por esto se sinti forzado a probar el Origen Divino de Jess de Nazareth.10 VI - la cuestin sinptica Llmase cuestin sinptica al problema que plantearon a la crtica protestante las coincidencias y las divergencias de los tres primeros evangelios; que por un lado tienen multitud de frases, giros y episodios que parecen copiados literalmente; y por otro tienen disidencias que parecen hasta contradicciones; como por ejemplo, el ciego de Jeric de Marcos y Lucas, que son dos ciegos en Mateo; y el milagro de su curacin al salir de Jeric segn Mateo y Marcos, al aproximarse a Jeric segn Lucas. Este fenmeno literario llam la atencin desde el primer momento: el pagano Celso, en su obra contra los cristianos (Aleth logos o Sermn veraz contra los Cristianos) lo us para enfermar la confianza en los evangelios, y tratar a los evangelistas de novelistas; y San Agustn escribi una obrita para responder a esta dificultad, llamada De consensu Evangeliorum. Ms para los antiguos no pas jams de "dificultad" (que resolvan en forma ms o menos aproximada) y nunca se convirti en problema. Mas la crtica protestante, vuelta ya decididamente racionalista y anticristiana, resucit a Celso; y la dificultad se vuelve problema y comienza a henchir mamotretos y manuales, hasta hacer un lo inextricable. Pues bien, la psicologa lingstica actual ha cortado ese enredo con la espada de Gordium, de un solo tajo: era un falso problema, una cuestin mal puesta. Lo cual no impide que hoy, a 30 aos de la solucin irrefragable, mamotretos y manuales sigan copindose unos a otros la cuestin sinptica; y las dos Biblias castellanas modernas que tenemos (Bover y Ncar-Colunga) sigan hablando absurdamente de el paralelismo del verso (?) hebreo, el problema insoluble de la mtrica (?) de la poesa (?) hebrea, las fuentes escritas perdidas del Primer Evangelio, la dependencia de Marcos para con Mateo, etc., etc. Todas esas son antiguallas y pruebas de ignorancia. No hay cosa peor informada que un sabio... de stos de ahora. San Agustn cay en la explicacin de la interdependencia de los evangelios, porque no tena ms remedio, ignorando las leyes del estilo oral, y considerndolos por ende libros escritos, como los de su tiempo, como los suyos mismos. Esto era inevitable. De modo que dice: ...Y aunque cada uno de los evangelistas parece haber seguido su propio orden narrativo, sin embargo se ve que ninguno escribi ignorando al precedente; ni que haya omitido las cosas que no saba pero encontraba en el otro; mas, as como cada uno fue inspirado de Dios, as tambin se ayud de la obra de los otros. Y as Marcos parece haber seguido como pedsecuo y resumidor a Mateo. Solamente con Juan no coincide en nada; propio suyo tiene muy poco, coincidente con Lucas tiene algo, mas con Mateo muchsimo; y tiene muchsimo consonante, o con Mateo solo o con los otros, al pie de la letra.11 No se puede poner ms netamente la cuestin sinptica, y la solucin ms simple... y falsa: la llamada de interdependencia. Esta no es una cuestin acadmica, ni de mera curiosidad, ni siquiera de importancia subordinada, sino capital; porque bien mirada, la cuestin sinptica busca en el fondo el origen y modo de composicin de los libros santos; y de tal origen depende directamente la ya nombrada autenca, o sea, su veracidad, integridad e historicidad; es decir, el fundamento mismo de la religin cristiana. Mas para la fe de los siglos cristianos la "hiptesis" (que como tal es dada por Agustn) de la interdependencia, bastaba para suspender la dificultad; de acuerdo a la conocida regla lgica de que cuando una posicin est establecida por su propia prueba, ninguna dificultad por insoluble que sea debe hacrnosla abandonar, o como decan los antiguos, clara non sunt mutanda propter obscura. Pero esta respuesta (que al fin es una aproximacin a la verdad) no resisti el ataque mucho ms erudito de la crtica moderna; por la sencilla razn de que la interdependencia explica s las coincidencias pero no explica (antes vuelve absurdas) las disidencias de los tres documentos. Si los Sinpticos se copiaron unos a otros cmo dejaron en sus textos discrepancias tales, una de las cuales parece rozar la contradiccin? Es inconcebible. El ttulo puesto en la cruz (Mt. XXVII, 37; Me. XV, 26; Le. XXIII, 38), el Padrenuestro (Mt. VI, 9; Le. XI, 2), la hora de la crucifixin, los ciegos de Jeric, los dos demonios gerasenos, las circunstancias de la
10 11

De viris illustribus, IX. De cons. Evang., I, 2-4 -Migne XXXIV, 1044. 14

triple defeccin de Pedro, tienen diferencias de pormenor. Y lo ms importante de todo las palabras de la Institucin de la Eucarista! (Mt. XXVI, 26; Me. XIV, 22; Le. XXII, 19) donde parece haba de esperarse una total coincidencia literal, tienen una diferencia, que no por pequea es menos sorprendente, porque se trata de las mismas palabras sacrosantas de la Consagracin del pan y del vino! El ataque moderno contra los Sinpticos produjo una enorme confusin: mltiples teoras, que se iban complicando de ms en ms con la discusin, y que se pueden reducir a cinco cabezas, a saber: 1. Sistema de la tradicin oral 2. Sistema de la interdependencia 3. Sistema de los documentos, el cual tercer sistema se divida a su vez en: 1. Sistema de un documento primigenio perdido 2. Sistema de muchos documentos 3. Sistema de dos documentos el cual sistema de las dos fuentes, propugnado por la alta crtica alemana (Ewald, su inventor en 1850, Jlicher, Wellhausen, Von Harnack, Loisy, Goguel, Weiss y una legin) y en el cual cayeron algunos grandes exgetas catlicos (Batiffol, Lagrange) fue prohibido en 1912 por la Comisin Bblica de Roma. No sin causa; porque en efecto, es el ms flojo de todos.12 Cuando una hiptesis se complica ms a medida que ms se discute y ms hechos se descubren, es seal de problema mal planteado, o sea, falso problema: esa es otra regla lgica infalible. El falso planteamiento fue depistado por la falange de investigadores de psicologa lingstica y etnogrfica de la escuela francesa, encabezados por Basset en 1880 (La posie rabe ant-islamique) y el judo Darmesteter (Chants
El que lee ingls puede imponerse muy bien de esta cuestin sinptica (tal como estaba hace un siglo) leyendo el incisivo ensayo Criticism and the Gospel history del historiador escocs James Anthony Froude, clrigo protestante, profesor de Saint-Andrew's (Edinburgo), y autor de una 'Historia de Inglaterra" en 12 volmenes. En este ensayo, publicado en el Frascr Magazine, 1864, y recogido en el 2 tomo de Short Studies on Great Subjects (Ed Everyman, pg. 152) no se sabe qu admirar ms: si la lucidez del planteo del viejo problema (ingenuity le llaman ellos) o bien la cruel ignorancia acerca de la solucin. En efecto, el autor, partiendo del falso supuesto de libro ESCRITO en pas de estilo escrito , amontona las hiptesis .disparatadas: UN evangelio primigenio perdido... DOS evangelios idem... COPIATINA de un evangelista a los otros... (o sea, tcnicamente, teora de las dos fuentes, teora del Urevangelium, y teora de la interdependencia ) y despus arroja todo el pesado fardo a los divines (o telogos) retndolos a resolver de un a vez el terrorfico problema , puesto que para eso les pagamos; e incluso amenazndolos si no lo resuelven con un naufragio de la Cristiandad Pero como es muy talentudo, el amedrentado metodista roza la solucin l mismo sin saberlo dos o tres veces: por ejemplo, cuando dice que, para l, debi de haber existido on the cise of our's Lord's life some original sketch drawn up by the congregation (al cerrarse la, vida de N. Seor, algn esbozo original redactado por la comunidad o sea, la Iglesia); donde basta sustituir las palabras sketch drawn up (esquema redactado) por rapport recitated (recitado oral) para dar en la verdad verdadera, que Froude no poda ni imaginar entonces. Es curioso que la principal objecin de Froude se ha dado vuelta en nuestros das en una confirmacin, que Jousse no trae en su libro. La objecin contra la autenca de los Sinpticos, que F. recibe de los pseudocrticos alemanes y que lo aterroriza, es la siguiente: en el principal testigo de dicha autenca y del canon de los libros santos, es decir, en San Justino Mrtir, que vivi al fin del siglo I, estn citadas ciertamente frases de Mateo, Marcos y Lucas; pero NO asignadas a Mateo, Marcos y Lucas; mas asignadas a unas palabras griegas, misteriosas para Froude, que son: las Memorias de los Apstoles . Luego... Mateo, Marcos y Lucas no son los verdaderos autores de nuestros actuales Evangelios. La traduccin exacta de esa frmula repetida de Justino es: lo que viene o procede de la memoria de los Apstoles (que esa es la fuerza de la preposicin airo ) o sea lo que los Doctores Latinos denominan simplemente la Catequesis Apostlica ; puesta por escrito fielmente por los tres sagrados amanuenses . Es decir, que Justino Mrtir evidentemente usa esa frmula para dar a entender cul es el verdadero origen y la autoridad de los Evangelios escritos de Mateo, Marcos y Lucas; y que los dichos no son sino los amanuenses o metteurs -par-crit de un texto que no procede de ellos sino de los Testigos de Jess ; y por ellos, directamente de Jess; texto recitado en las ecclesas o reuniones de cristianos (y no escrito) con la uniformidad infalible del estilo oral, por los Apstoles, los Discpulos y los rabbes y meturgemanes, durante el lapso de una generacin, la de los Testigos de Cristo ; y controlado por todos ellos. (Leonardo Castellani). 15
12

populaires des Afghans, 1888) y descubierto en forma repentina por Marcel Jousse alrededor de 1920. Simplemente se estaba discutiendo acerca de libros que no eran libros escritos sino recitados transcriptos; y se ignoraba todo acerca de las leyes de la recitacin en los ambientes de estilo oral: un falso supuesto, y una ignorantia elenchi. La cenicienta entre todas las hiptesis, la de la tradicin oral, propuesta por J. Carlos Giseler en 1818, era la verdadera; mas era antes fcilmente destrozada por sus adversarios, porque en su "ignorantia elenchi" todos conceban la recitacin de un texto imaginndose a Berta Singermann o Lola Membrives, como si dijramos: quiero decir, tal como nosotros la conocemos en nuestros medios de estilo escrito. De ese modo, s seor, la transmisin fiel de la catequesis apostlica es netamente inconcebible. Pero la hiptesis de Giseler era una intuicin genial de algo-que-debe-ser-as,-aunque-no-lo-comprendamos-por-ahora; y es gran mrito de Godet (1888), Wescot (1888), Thompson (1895) y de innumerables crticos catlicos: Haneberg (1856), Bisping (1864), Schegg (1870), Le Camus (1887), Fillion (1889), Cor-nely (1886), Knabenbauer (1894), Landrieux (1897), Buzy (1912), Dhorme (1910), Tobac (1919), haber acogido a esa Cenicienta, que haba de llegar a Reina. Tan cierto es que la verdad es inverosmil! Le Camus en 1890 con su libro Notre voyage aux pays bibliques, haba atrapado ya las grandes lneas de la solucin, aunque slo como intuicin y working-hypotheses; que Jousse haba de recibir y probar rigurosamente. Entretanto la falange regimentada de los exgetas de profesin y de los autores copiandinos de Introducciones y Manuales haba encontrado para el lo un efugio deleznable y casi pueril, que llamaron sistema mixto: combinaron todas las hiptesis en una, afirmando con faccia tosta que los Evangelios procedan a la vez de una tradicin oral, de una interdependencia, y del uso de documentos. Si uno trata de imaginar en concreto un libro compuesto de esa manera, sale una quimera, un monstruo. Humano cpiti cervicem pctor equinam.... El querer contentar a todos podr ser muy bueno en poltica, pero es fatal en la ciencia. Aparentemente eclctico, el sistema mixto es risible: queriendo colectar en su favor todos los argumentos en pro de los diversos sistemas (inconciliables entre s) lo que colecta son todas sus dificultades; y sus autores se parecen al Juez Complaciente de Manzoni, el cual habiendo odo al primero de los litigantes, exclam : Tiene usted razn; pero despus habl el otro y el juez exclam: Tiene usted razn; a lo que un hijo suyo chiquiln, que estaba presente, observ: Pap, es imposible que los dos tengan razn a la vez.... Y el Juez Complaciente dijo: Sabes que t tambin tienes razn?. Siento un poco tener que maltratar a este sistema, que me ensearon en la Gregoriana y yo dcilmente aprend, por no haber sido llamado (todava) por la ciencia al orden, como dice Kirkegor. Quien no es llamado por la ciencia al orden, quien no se ha puesto en guardia acerca del fondo de los diversos problemas... escribe el gran dans podr conseguir a veces una cierta ingeniosidad, engrupirse de que lo ha entendido todo, y sunchar juntas las contradicciones en una sntesis vacua. Pero esta ganancia se vengar despus, como todo bien mal adquirido; el cual, lo mismo en la Ciencia que en la Ley Civil, no puede volverse nunca propiedad legtima.13 Hay muchsimos que no han sido llamados todava por la ciencia al orden; y algunos de ellos, de gran fama, me dejan pasmado: imaginemos un fsico moderno que no se hubiese enterado todava de las "ecuaciones de Lorentz", por ejemplo. Eso demuestra la incomunicacin y la incoherencia del estado actual de la Teologa: por so nos vemos obligados a hacer esta exposicin, y to expose them, como dice el ingls. Jousse public su apretada pero no inaccesible memoria en 1925, la explic en el Instituto Bblico de Roma en 1927, se cans de dar conferencias sobre ella en la Ecole d'Anthropologie de Pars (donde lo escuchamos en 1932), las revistas vulgarizaron sus conceptos, los diarios anunciaron su descubrimiento y... Ricciotti, NcarColunga, Bover, Murillo, Luis Mara Jimnez Font, el P. Leal, y otra cantidad de "tcnicos" en Escritura, no se han enterado todava. Y es un noticia capital para la ciencia bblica. La doctrina de la psicologa del gesto de Jousse, no confeccionada adrede para resolver la falsa cuestin sinptica, sino como investigacin de ciencia pura de mbito mucho ms general, de paso y como una de sus consecuencias obvias, corta de un tajo el nudo gordiano de ese pseudo-problema; como ver el amable lector (o sea el linotipista y la dactilgrafa, que quiz sean mis nicos amables lectores) en el prrafo siguiente.

13

Der Begriff Angst, Einleitung - Diede-richs Dusseldorf, 1952, pg. 6. Traduccin nuestra. 16

VII - aplicacin de la nueva psicologa lingstica a la crtica bblica La exgesis hoy da participa de las condiciones embarulladas del mundo actual; quiz ms an que las otras ciencias culturales. Hegel ha introducido el macaneo en el dominio de las Geistes-Wissenschaften. Las cuestiones ms graves de exgesis son agitadas hoy da por hombres de mtodo cientfico bastante dudoso; y a veces en forma tan temeraria, que es reconfortante escuchar sobre eso a una ciencia veramente experimental. La ciencia experimental psicolingstica y etnogrfica ha resultado hoy da netamente conservadora de la Tradicin; y de la tradicin catlica ms antigua, pura y acendrada. De tal modo que se podra parodiar la conocida frase de Francis Bacon14, diciendo: mucha ciencia experimental acerca a la Tradicin, poca ciencia experimental aleja de la Tradicin. Hay exgetas hoy da que se tienen por defensores integrrimos de la Tradicin y la Fe; a las cuales en realidad desacreditan y comprometen con sus macanas... Las pacientes y rigurosas bsquedas del P. Marcel Jousse proceden con un mtodo objetivo, cuidadoso de los hechos, de todos los hechos. Y ellas, al mismo tiempo que han dado la razn a los despreciados partidarios del sistema de "la tradicin oral", han reunido los sufragios de los ms prudentes especialistas modernos, incluso de un exgeta tan independiente y poco sumiso como Alfred Loisy. Uno de los ms sabios miembros de la Comisin Bblica de Roma dedicaba poco ha uno de sus estudios al R. P. Jousse, que por una va nueva, confirma las verdades antiguas. Esta va nueva, del todo inesperada despus de tantsimas elucubraciones, se parece al huevo de Coln: es la aplicacin de las leyes del Estilo Oral, cientficamente desentraadas, a los textos bblicos escrupulosamente repuestos en su medio original, y no segn nuestras actuales habitudes y experiencias de estilo escrito; habitudes que han engendrado tantos falsos problemas, errores y negaciones vanas. Una multitud de hechos convergentes prueban que los libros del Viejo y Nuevo Testamento son un puro ejemplo de Estilo Oral. Para estudiarlos pues hay que reponerlos y baarlos en su propia atmsfera, y no en los cidos de nuestros mtodos de hipercrtica grfica. Los Tres Sinpticos no son syn-pticos sino syn-acsticos: los ojos no tienen nada que ver con ellos: la boca y los odos (pero especialmente entrenados), fueron quienes los crearon. La primera investigacin psico-fisiolgica ser pues la de loa Esquemas-rtmicos-tipo en los cuales todos los recitadores de Israel han moldeado y vertido sus composiciones populares hebraicas. Despus hay que establecer el elenco de "paralelismos-clis" (Jacob-Israel, hombre-mujer, cielos-tierra, nima-espritu, carne-nima, vida-muerte, sabio-necio, etc.) que no solamente desatan los Balanceos binarios y ternarios por una especie de automatismo casi previsible, sino que encauzan por dentro la composicin de acuerdo a una lgica profunda; aunque no sea nuestra lgica greco-latina. En fin, hay que depistar cuidadosamente los dispositivos didcticos que rigen esas curiosas composiciones: palabras mnemo-tcnicamente repetidas (palabras-broche) esquemas rtmicos plurales (estrofas) esquemas complementarios (recitativos O.) trabazn de las estrofas entre s, cliss comunes, y palabras propias. .. o sea pax legmena. Por su retorno repetido, algunos paralelismos-cliss sirven para distinguir los diversos gneros que usan los recitadores: gnero teolgico, gnero histrico, gnero filosfico, gnero potico... Naturalmente estos gneros literarios no coinciden exactamente con los nuestros, ms evolucionados y diferenciados, y se recubren e interfieren no poco: hay que tomarlos como son. Desde luego, no hay que hacer la confusin (que se hace continuamente por algunos semidoctos) del Estilo Oral con nuestra poesa, con su rinia, sus pies contados y sus reglas rgidas y a veces artificiales. (Algunos libros de la Sagrada Escritura estn en verso, dice fray Luis de Len. Es un error. Todos los libros de la Escritura, con excepcin quiz de parte de los Macabeos, estn en estilo oral. Ahora, si dijera que son poesa, estaba cerca de la verdad; pero no poesa como la nuestra.) El fin de los poemas orales hebreos (si as se quiere llamarlos) no es producir efectos estticos o un estado de magia (de la musique avant toute chose era un disparate para ellos; y ms an la definicin de Dante: una finzione rettrica dipoi posta in msica). Su fin es mucho ms elemental y necesario: una composicin meticulosamente ordenada para ser aprendida fcilmente de memoria, y retenida impecablemente de generacin en generacin, a fin de conservar los documentos vitales de la raza: religin, leyes, historia...
14

Poca ciencia aleja de Dios, mucha ciencia acerca a Dios.

17

Los grandes libros de la Humanidad (desde el Vedanta al poemn del Myo Cid) no son libros escritos, sino puestos por escrito a veces mucho despus de su creacin, y quiz justamente a modo de testimonio, para controlar la fidelidad de los diversos recitadores; as Pisstrato hizo poner por escrito las rapsodias orales de Hornero, cuando se not en Grecia que empezaban a corromperse ; es decir, a diferir entre s, por obra de los rapsodas, o recitadores. El estilo oral no es una cosa prehistrica o arqueolgica: est en la natura del lenguaje, se conserva ahora en muchas partes del mundo, y resucita cuando y donde menos se piensa aun en medio del estilo escrito.15 Claudel hizo la innovacin revolucionaria en la poesa moderna (y tambin Walt Whitman y otros) de usar un "versculo rtmico" (rimado o no), a semejanza de la Biblia; pero es una imitacin refinada y de segunda mano del estilo oral; Pguy est ms cerca de la natura; l inspir su versculo a Claudel. Sin conocer los precedentes lingsticos, instintivamente, encontr su frase preposicional sustitutiva del verso, en la lengua de los campesinos lutecienses, sus paisanos. Su coincidencia con la expresin de los pueblos primitivos (es decir, con la poesa en estado puro y naciente) se halla no slo en el versculo libre y varioslabo, calcado sobre el ritmo de la respiracin y la emocin, que leemos en Le porche du mystre de la Deuxime Vertu sino principalmente en las montonas y potentes retahilas de cuartetos alejandrinos de Eve; con sus metdicas repeticiones, a semejanza de olas de agua o surcos de arado en la tierra, que trasuntan el viejo uso de la palabra-broche. Il allait hriter des naufrages de Rome, Du monde divis dans des morcellements Il allait hriter des naufrages de l'homme Des cceurs subdiviss par amoncellementes. Il allait hriter des partages de Rome D'un Empire bris par des morcellements Il allait hriter des partages de l'homme D'un royaume puis par des ruissellements... Il allait hriter des lourds legionnaires... Il allait hriter des maigres mercenaires... Il allait hriter des peuples dbonnaires... Il allait hriter des peuples centenaires... Il allait hriter... Il allait hriter..., etctera, etctera. Y as pacientemente durante cuatro pginas pesadas y potentes. Pguy no saba nada de los trabajos del P. Jousse ni de los recitados orientales; se limit a calcar sus internas meditaciones segn el modo de pensar (y de expresar) de los paisanos franceses de la regin chartresa, a cuya raza perteneca. De aqu se ve cmo Rubn Daro, a quien dan como modernista y gran innovador de la mtrica no fue en realidad ni moderno ni innovador. Fue simplemente un romntico, el ltimo y ms grande de ellos, de acuerdo. Si hubiese sido realmente modernista, hubiera usado el metro de Walt Whittman. Es con voz de la Biblia y verso de Walt Whittman, que habra que llegar hasta ti, Cazador. S; pero l no lo hizo. Cuando Israel volvi de la cautividad babiloniana en posesin de un dialecto, el arameo, los Recitados tradicionales no podan ser ya comprendidos en el hebreo original. Entonces comienza el menester de los meturgemanes o traductores-intrpretes de la Sinagoga. Ellos traducen, o mejor dicho, calcan un esquema rtmico hebreo en otro esquema rtmico anlogo en arameo o lengua vulgar.
El turquito Sait Saitn, rabe nacido en Damasco y radicado en Chascoms, amigo de D. Martn Larralde, como haba sido cad de familia, se saba las leyes y la historia de su regin en verso, como pensaban los criollos. Poda decirle a uno quien sucedi a Ornar ibn Abi Rabi'ah, y aun quin fue el undcimo de los Abbsidas; pero tena que recitar su cantilena-psalmodia hasta llegar al undcimo; no poda saltar nada, porque los cliss o gestos preposicionales se desencadenan unos a otros. Mi abuela Doa Magdalena saba cuentos infantiles en dialecto furln, que recitaba siempre exactamente igual, como sin duda pas durante generaciones; si el cuento tena tres partes, no poda empezar por la segunda. Los ejemplos pueden centuplicarse; porque el "estilo oral" una vez que uno lo ha entendido, ve que es una cosa que existe, y depista sus huellas por todas partes. 18
15

Estas traducciones orales o Targms no fueron puestas por escrito al principio por escrpulo religioso: se transmitieron oralmente y muy fielmente de generacin en generacin16. Son esquemas rtmicos calcados sobre la Biblia, familiares desde la infancia a los palestinos, los que van a servir de Thesaurum o material comn a los recitadores judos del tiempo de Cristo. De ah la necesidad de conocer los cliss bblicos hebreos para comprender bien las composiciones orales arameas a las cuales pertenecen nuestros cuatro Evangelios, as como gran parte de las Epstolas y el Apocalipsis. Cuando las comunidades judas comenzaron a pulular en ambientes que hablaban griego, se verific un segundo calco. All tambin hubo que fabricar Targms orales griegos, aprendidos de coro, y despus fijados por escrito. Entonces se produce naturalmente un fenmeno de interferencia. Los cliss rameos aprendidos de memoria por los meturgemanes se interponen a veces delante del clis hebreo; o viceversa; sto da a veces "calcos" griegos absolutamente raros y aun incomprensibles, si no se acude al clis extrao que est detrs de las palabras griegas demasiado literales; es decir, al dispositivo lingstico interferente. La oscuridad de la Escritura no es por lo comn oscuridad del original, sino de la traduccin. Para poner un ejemplo: ti emoi kai soi, guuai? dice el Evangelio de Juan en las bodas de Cana. En griego ese clis significa literalmente: "Mujer, y a m y a ti qu? Parece una respuesta algo guaranga o al menos brusca de Cristo a su Madre. El traductor protestante de la Biblia Inglesa de 1524, el famoso y desdichado William Tyndale, que abrigaba un fiero furor hacia el culto de la Santsima Virgen, lo agarr por donde quemaba, y lo tradujo lo ms guarangamente posible: "Mujer, yo no tengo nada que ver contigo"; y tenemos testimonio del choque que produjo esta frase al comenzar a ser leda en las parroquias rurales inglesas (en tiempo de Enrique VIII y por artimaa del prfido arzobispo Crnmer) el Evangelio del Segundo de Epifana en lengua vulgar. El pueblo sencillo no quera admitir que Cristo hubiese dicho so a su Madre, as lo atestiguase el mismo Erasmo o el mismsimo Hornero en persona. Y tena razn el pueblo sencillo instintivamente, contra los pedantes que saban griego. El modismo arameo original, que est detrs de esas palabras griegas, segn dicen hoy los peritos, no tiene de necesidad un sentido de reproche y repulsa, sino que suele usarse en forma sonriente y humorosa; como si dijramos en castellano: Madre, no nos metamos ahora en los; sabes que mi hora no ha llegado. Mas la Madre entendi la sonrisa y no las palabras, a la moda de las mujeres; y sin hablar una palabra ms, le hizo a Cristo adelantar su hora. Desde entonces hasta hoy, con respecto a su Madre, Cristo ha tenido siempre el reloj adelantado. Los ejemplos se podran multiplicar. El Nuevo Testamento no est compuesto de palabras, sino de cliss o frases hechas. En realidad toda lengua est compuesta de frases. Cuando a m me dice alguien, por ejemplo: Vea, seor, el almacn de Prez no est en esta cuadra; doble a la vuelta y emboque la calle Piedras yo creo percibir una fila de palabras (pero no es as) porque las he ledo escritas y estoy acostumbrado (y harto) de leer y escribir. Pero pngase delante a un forastero... que no sea familiar con la lengua, y l nos dar testimonio de que lo odo es lo siguiente: Veaseorelalmacndeprez Noestenestacuadra Doblealavueltay Emboquelacallepiedras. Y mucho mejor que un extranjero, sera poner uno de los delicados aparatos fonticos registradores, inventados por el Abb Rousselot. Pues bien, mucho ms todava y en forma ms perfecta, la lengua de los medios estilorales est compuesta de frases; y stas por lo comn prefabricadas con gran perfeccin y manejadas por todos con gran uniformidad; como los campesinos de Castilla o de la Toscana manejan sus refranes. Las personas habituadas a considerar la palabra suelta como una unidad psicolingstica real (escribe L. Leroy) es decir, todos nosotros se quedan enteramente desorientadas cuando se les ensea que hay lenguajes, como los chinos por ejemplo, donde no existen palabras, propiamente hablando...17 Es ahora sencillsimo de comprender lo que pas con los diversos Targms de toda especie (pues los Targms rabnicos y talmdicos de antes de Cristo, estn afectados exactamente de las condiciones mismas
Rec ordar lo que dice san Clemente de san Pedro: no hizo nada pura animar a Marcos.La gente sencilla de entonces tena desconfian za a los escritos, lo mismo que la de hoy a los diarios. 17 Le langage, Pars, 1905, pg. 49. 19
16

de los Evangelios) en manos de dos o tres diversos meturgemanes. Los cliss (pongamos) arameos no son traducibles siempre idntice al griego y menos al latn... Es cosa sabida que las lenguas diversas no se cubren exactamente, y que toda lengua tiene palabras privativas suyas que no tienen equivalente exacto en otras, y se pueden traducir por varias palabras, o solo con una parfrasis; como por ejemplo la palabra mutler en ingls. Y viceversa, hay frases enteras que se pueden verter con una sola palabra de otra lengua, como mise-en-page: paginacin, por ejemplo.18 De ah que dos o tres meturgemanes pueden verter de dos o tres modos diversos en griego un mismo clis arameo; de donde se origina sencillamente el famoso misterio de la cuestin sinptica: la asombrosa coincidencia y ms asombrosa disidencia que asombr a san Agustn y a tantas gentes luego: si no se leyeron mutuamente parece imposible que coincidan tanto; y si se leyeron, que discrepen tanto... Mateo, Marcos y Lucas. No se leyeron mutuamente; pero oyeron los tres a un mismo Recitador, lo memorizaron, y despus decalcaron en griego lo que haban retenido fielmente de memoria. El P. Jousse ha hecho el experimento de tomar dos textos sacros griegos paralelos y dismiles y retrasponerlos al arameo para encontrar que los sinnimos desaparecen, y las divergencias se disipan en una convergencia de expresin aramea nica... En este medio de puro estilo oral arameo nace, se desarrolla y ensea un Rabb de Nazareth, Jess, el Mesas. Hablando a gentes arameas, de estilo oral, desarrolla su divina Instruccin en improvisaciones didcticas, segn el uso de los dems Rabbs-Instructores de su tiempo; y de antes y de despus de l, por cierto; como stas por ejemplo: Improvisacin didctica de Rabb Elisha Ben Abuyah Recitativo 1 1. Todo aquel que aprende siendo nio A qu cosa ser comparable? A pluma con tinta escribiendo Sobre pergamino nuevo...

Recitativo 2 1. 2. Todo aquel que aprende siendo viejo A qu cosa ser comparable? A pluma con tinta escribiendo Sobre pergamino raspado...

Improvisacin didctica de Rabb Josef Bar Iuda Recitativo 1 1. 2. Recitativo 2 1. 2.


18

Aquel que aprende de los jvenes A qu cosa ser comparable? A un hombre que come las uvas verdes Y bebe el vino en el lagar.

Aquel que aprende de los viejos A qu cosa ser comparable? A un hombre que come las uvas maduras

Traduces The heart of the matter como El revs de la trama? Mal, muy mal. Cmo traduces el alemn gewasser? Y el francs ailleurs? La palabra griega sophrosyne no tiene equivalente adecuado en ninguna lengua; para no hablar de la forma dual, los aoristos y los deponentes; y as el alemn gemtlich, el francs esprit, el ingls ingenuity, el latino adsum, el italiano seccatore, y listas enteras se podran hacer. 20

Y bebe el vino con solera. Lo mismo que los otros rabbs, el Mesas Jess improvisaba, con los sencillos y tradicionales paralelismos cliss o esterotipias (tierra-cielos; piedra-arena; sabio-necio; vino nuevo-vino viejo; luz-tinieblas; salud-enfermedad; agua-fuego; espritu-carne; pastor-oveja; trigo-cizaa; sarmiento-via; siglo-reino, etc.) sus sublimes recitados en los gneros musitados: gnero himno, gnero plegaria, gnero misterio de fe, y sobre todo, gnero parbola, el cual se encuentra desarrollado en l de una manera enteramente propia y peculiar. Por supuesto que lo mismo que con los otros rabbs y como ocurre an hoy con los autores de los medios de estilo oral l era de inmediato e impecablemente memorizado por sus Decoristas (o Discpulos) y aun parcialmente por el auditorio: memorizacin facilitada por la misma disposicin dialcticamente psalmodiada de los recitativos; lo cual puede uno comprobar experimentalmente una vez que entiende el procedimiento: Improvisacin didctica de Rabb Jess, el Mesas Recitativo 1 1. 2. No atesoris para vosotros Tesoros en la tierra Donde el herrumbre y polilla los comen Donde loa ladrones cavan y roban.

Recitativo 2 1. Ms atesorad para vosotros Tesoros en los cielos Donde el herrumbre y polilla no los comen Donde los ladrones no cavan y roban... .

Recitativo 1 1. 2. 3. 4. Quienquiera oye estos Discursos y los hace Es semejante a un hombre cuerdo Que edific su casa sobre piedra. Y mirad la lluvia ha cado, Los torrentes se desataron... Y los vientos han soplado Y atropellaron contra la casa... Y la casa no fue volteada Porque estaba fundada sobre piedra.

Recitativo 2 1. 2. 3. 4. Quienquiera oye estos Discursos y no los hace Es semejante a un hombre necio Que edific su casa sobre arena. Y mirad la lluvia ha cado, Los torrentes se desataron... Y los vientos han soplado Y atropellaron contra la casa... Y la casa fue volteada Y su derrumbe fue tremendo.

21

Estos son recitativos sencillos, conservados por el Evangelista en su pura forma aramaica. Cualquiera ve que son fciles de retener de memoria: lo nico que cambia son unas cuantas palabras; y las que no cambian son cliss o estereotipias conocidas por los oyentes de antemano y usadas continuamente en su conversacin: a modo de refranes, o frases hechas. Estos son recitados sencillos, como digo, conservados casi literalmente por el meturgemn; un poco abreviados posiblemente. En otros el calco griego ha modificado o resumido un poco; pero un entendido puede reconducirlos fcilmente a las leyes de su forma original. Cristo debi ser un maestro en estas composiciones orales, puesto que las gentes exclamaban al orlo: Verdaderamente, jams un hombre ha hablado como este hombre. Despus de la Ascensin, los Apstoles, probablemente en comn (en el Cenculo) insertaron los discursos (o griegos o arameos) de Cristo en un contexto histrico compuesto igualmente con los cliss arameos tradicionales: eso constituy lo que se llama de antiguo (los Santos Padres nos han conservado el nombre) la catequesis apostlica. Despus, en su predicacin oral palestina, entregaban a los fieles uno o varios (segn la necesidad) de esos recitados histricos o doctrinales. San Juan se dedic sobre todo a los discursos ms espirituales del Maestro; los otros Apstoles transmitieron los discursos del gnero parbola y del gnero apocalptico o moral con preferencia: de acuerdo a los auditorios y a su propia idiosincrasia. Cuando hubo que adoctrinar a los pueblos de habla griega, se tradujo al griego las frmulas arameas acostumbradas; si ya el mismo Cristo no las haba traducido, conforme es posible en el medio palestinense bilinge. Lo que se traduca no era un papel escrito, sino una palabra escuchada y retenida. Los Apstoles (Pedro, Mateo, Juan, Pablo) recitaban en arameo; sus meturgemanes o repetidores-traductores (Juan, Marcos, Tito, Lucas, Bernab) escuchaban y calcaban, oralmente, en griego vulgar. Un meturgemn no necesita traducir a-medida-que, como nuestros traductores; puede esperar el fin del recitado, que se imprime tal cual en su memoria, y en sus msculos laringe-bucales maravillosamente entrenados. Ahora bien: algunas palabras arameas de sonido idntico (homnimos) o casi idnticas (a causa de la degradacin fontica de las guturales y las sibilantes, estudiada por Jousse) eran vertidas al griego ya en un sentido ya en otro, segn lo entendan los intrpretes. Tenemos un primer principio de variantes que afecta al sentido mismo; y que pas a los Evangelios escritos. Segundo: suponiendo que el intrprete no duda del sentido exacto de la palabra por calcar, sus traducciones, por fieles que se quiera, podrn no ser idnticas, sino "sinnimas" solamente: es sabido que toda lengua posee cantidad de sinnimos, que excogita la pericia o el gusto del hablista. Las expresiones griegas excogitadas por los intrpretes pertenecan a ese diccionario vivo comn, compuesto por las versiones griegas del Viejo Testamento en uso entre los judos, de las que Los Setenta era la ms usitada; ese diccionario era lo bastante rico para proveer cantidad de cliss sinnimos. Los dos intrpretes apostlicos, Marcos y Lucas, por sus relaciones mutuas y por venir de ambientes idnticos, tenan el mismo modo de calcar oralmente y sus cliss les son comunes; otros, como Mateo o el que fue quizs su intrprete, emplean otras frmulas, equivalentes; y tambin tradicionales. De donde tenemos la coincidencia literal de los Evangelios; y la otra forma de divergencia, que atae ya no al sentido sino a las expresiones. Estos hechos, expuestos aqu por orden cronolgico, no fueron hallados as por los investigadores, sino en sentido inverso. La traduccin (o retraspuesta) al arameo de percopas paralelas del Evangelio, hecha por especialistas, revel que ellas se fundan en una; y desaparecidas las divergencias aparentes, se disipaba el misterio de la cuestin sinptica. Ese fue el punto de partida para una retahila de estudios sobre la psicologa del estilo oral, y la psicologa de la expresin humana en general, que llegaron hasta el anlisis de lo ms ntimo de los lenguajes y de sus elementos constitutivos, sus leyes naturales y las etapas de su evolucin en el mundo. Los cimientos de una nueva e importante rama de la psicologa quedaron puestos. Los errores acerca de ella seguirn por un tiempo su camino: los errores tienen la vida dura, y yuyo malo nunca muere. Todava llegan hasta nosotros, por ejemplo, observaciones acerca del estilo abrupto y dislocado de las epstolas de san Pablo, o acerca de su incoherencia, o de su oscuridad. Mas si se retraspone al arameo el griego de san Pablo, estamos en presencia de una palabra magnficamente armonizada y ordenada, segn las leyes tan caractersticas del estilo oral arameo. Aldous Huxley trata a los recitados de los Profetas hebreos y a los salmos de David de escritos brbaros y brutales; pero puestos en su contexto lingstico, son seguramente ms finos y equilibrados que las poesas inglesas que l por desgracia escribi. Podra traer aqu toda una antologa de disparates vertidos acerca de la literatura o la poesa antigua, por autores que ni sospechan que no hay literatura ni poesa en el sentido que ellos entienden; sino otra cosa; de la cual nada saben. El sabio Noeldeke, por ejemplo, reprende y condena severamente a Mahoma y su Koran, que no tienen ms culpa que la de no haber sabido unas reglas poticas o literarias que son muy posteriores, y
22

que se las quieren embutir a posteriori: La mayor parte del Koran es decididamente prosaica dice el sabio sueco-ingls y muchas veces su estilo es afectado y melindroso. Naturalmente en temas tan variados, no podemos esperar que cada parte sea igualmente brillante y potica... Un decreto sobre el derecho de herencia, o un punto de ritual, deben ser por fuerza expresados en prosa (?), si no se quiere volverlos incomprensibles. Nadie se quejar de que las leyes civiles del xodo o el ritual sacrifical del Levtico carezcan del fuego de Isaas o la ternura del Deuteronomio (?). Pero la falta de Mahoma consiste en una sumisin servil y obstinada a una forma semipotica19 que haba adoptado al comienzo para complacer al [mal] gusto propio y de sus oyentes. Por ejemplo, emplea la rima20 tratando los temas ms prosaicos, produciendo de esa manera el efecto desagradable21 de un desacuerdo entre el fondo y la forma (!!!!).22 Ha odo campanas y no sabe adnde; y habla del Koran como un ciego puede hablar de colores. Los mismos garrafales malentendidos podamos traer del P. Cladder hablando de la Epstola de san Judas Tadeo; de Reville hablando de las de san Pablo; de Loisy hablando del Apocalipsis... En los prolegmenos de un texto crtico del N. T. publicado en Espaa por un autor afamado, leemos: In poticis Veteris Testamenti citatis, ubi commodum visum est, rhytmica (sic) dispositio adhbita est. Smilis conformatio visa est opportuna in rhythmicis quidusbam Quarti Evangelii, Paulinarum Epistolarum, Apocalypseos percopis exhibendis.... Por lo visto, el autor cree que la Biblia est compuesta parte en verso y parte en prosa. Y examinando en su texto las partes puestas en rythmica dispositio, se ve que para l todo el Viejo Testamento ha sido compuesto en verso, y el Nuevo casi todo en prosa... Santa simplcitas! Siguiendo a Pitgoras, se admiti durante 2.000 aos que el movimiento circular era el ms perfecto, y por tanto los astros deban tener movimiento en crculo. Por desgracia los astros no parecieron preocuparse mucho por la regla de lo ms perfecto y para hacerlos reentrar en ella los astrnomos antiguos tuvieron que infligirles las dos suposiciones primeras y simples (como dice Ptolomeo) de los epiciclos y de las excntricas; las cuales empezaron a complicarse tanto que no podan ya llevarse adelante; cuando vino Coprnico y retir el falso supuesto: los astros no seguan el movimiento ms perfecto segn Pitgoras. As tambin, despus de haber asimilado los recitados rtmico-mnemnicos a las leyes perfectas de nuestra poesa: de nuestro concepto de la poesa puramente esttica, y ya grandemente artificial, de versos y estrofas, lenguaje de la imaginacin y la emotividad, no de la memoria y el intelecto, los eruditos y crticos se ven obligados a sobreaadirles toda clase de epiciclos y excntricas, para que los ingenuos ritmeros de Oriente no se escapen del todo de las leyes de la perfeccin potica... de los seores crticos actuales. El descubrimiento y estudio de las leyes del estilo oral tiene en esta materia el efecto del de Coprnico. As como los epiciclos y excntricas son para nosotros solamente curiosas antiguallas, as la cuestin sinptica con sus intrincadas hiptesis (problema arduum et salebrosum, le llama Rosadini: ya lo creo), la cuestin de la versificacin hebrea, y las mquinas de guerra de los racionalistas contra la autenca de los libros santos, deben ir a parar al museo del Flogisto, de la Piedra Filosofal y de los Espritus Animales... Puesto que se puede comprobar su composicin oral aramea; y desde ella, gracias a la memorizacin invariable propia del estilo oral, se puede remontar a sus autores mismos, la autenca de los Evangelios, que todos los siglos cristianos poseyeron pacficamente, ha quedado cientficamente corroborada. Ser siendo negada siempre por algunos, sin duda; pero esa negacin no podr invocar desde ahora para nada el nombre de la Ciencia. Estamos ms seguros de que el contenido de los Evangelios procede de Cristo y ha llegado fielmente a nosotros, que si Cristo los hubiese escrito a mquina, los hubiese mandado a la imprenta, y hubiese corregido las pruebas. El Mesas los deposit en una muchedumbre de imprentas vivientes, controlables celosamente unas por otras; y ese pueblo de recitadores constituye una masa abrumadora de testigos, una falange de inspectores y correctores23 y un control de seguridad tal, como no existe para un autor cualquiera que en nuestros das imprime un libro. Yo tengo plena certeza de quejas cinco Grandes Odas de Paul Claudel no las escribi Andr Gide ni Georges Suars; pero tengo an mayor certeza de que el Evangelio de Juan no lo escribi un oscuro gnstico del siglo II que se cubri con el nombre del Apstol como fantase Loisy. As quiso la Providencia conservarnos el libro ms precioso que ha andado en manos de hombres.24
El estilo oral. La "palabra broche" en realidad 21 Para los acostumbrados al verso actual. 22 Enciclopedia Britnica, 11 ed., art. Koran. 23 Para los acostumbrados al verso actual. 24 Este captulo, "Aplicacin a los estudios bblicos", es un extracto de mis notas tomadas en las tres ltimas conferencias del P. Marcel Jousse (XVIII, XIX y XX) del curso pronunciado desde el 7 noviembre 1932 al 20 marzo 1933 en la "Ecole d'Anthropologie" de Pars (15, ru de l'Ecole-de-Mdeeine), bajo la alta presidencia del Dr. Joseph 23
19 20

VIII - el texto El hombre corriente que abre un Nuevo Testamento comn, no se puede imaginar la montaa de trabajo que hay detrs de ese texto, bien o mal impreso, que cuesta pocos pesos, si no lo dan de balde. Es un libro que tiene ya cerca de 2.000 aos de historia y de vida; y la vida es movimiento. Cmo sabemos que este texto que leo es conforme al que puso por escrito su autor; y que no ha sido mudado o corrompido? A esta pregunta responde la Crtica Textual, que es una ciencia muy delicada; o mejor dicho es una tekn o arte, muy complicada y hoy da llegada a un punto sumo de refinamiento; y aun de bizantinismo. El arte de hacer mosaicos, en punto a complicacin, es un juego de nios al lado de ste, que hace mosaicos de palabras, de variantes y de textos. Los originales de los Evangelios se han perdido hace muchsimo tiempo; y entre ellos y las copias ms antiguas que poseemos, media un lapso de 250 a 300 aos25. Mucho mayor es el lapso entre las tragedias de Sfocles y su cdice ms antiguo, unos 1.400 aos. Pero la dificultad con los Evangelios es mayor; porque de Sfocles slo poseemos un centenar de copias y ellas bastante parejas; de los Evangelios una infinidad, y muy discordantes. Manuscritos griegos, maysculos, minsculos y fragmentarios (o papiros, o velines o pergaminos o palimpsestos) hay hoy da 4.105 desparramados por todas las grandes bibliotecas del mundo; de ellos unos 167 son completos, y contienen todo el N. T. En cuanto a su versin latina, que hoy da llaman Vulgata, debe de haber unos 30.000 manuscritos, segn el clculo mximo de Dom de Bruyne; que otros crticos reducen a la mitad o menos. Hay como un millar de manuscritos de las otras versiones antiqusimas, viejolatinas, siracas, coptas, armenias, etipicas, rabes, eslavas, gticas, etc. Hay innumerables citas ms o menos literales de los Evangelios en los antiguos escritores eclesisticos. Ahora bien, ninguna de estas copias coincide con otra exactamente: no hay dos manuscritos iguales. Las variantes se calculan en 250.000. Este es el problema de la crtica textual evanglica, y este es el material inmenso que debe manejar en una especie de ajedrez de ms en ms complicado, para conseguir su fin; el cual es, simplemente hablando, reconstruir a fuerza de paciencia e inteligencia el texto original. Me atrever a decir de inmediato una cosa osada: que nunca lo conseguirn. De la incursin que hice durante mis estudios en los intrincadsimos libros de los grandes crticos actuales he trado esa impresin neta, que no ha hecho sino crecer con los aos. Los tres ms grandes sistemas de crtica textual actuales (hay muchos), el de Wescott-Hort, el de Burgon-Miller y el de von Soden, que son complicadsimos, y se yerguen uno frente al otro, no pueden destruirse mutuamente por ms argumentacin que aduzcan; y por tanto slo pueden darse como "probables". Ir ms all de estos sistemas en cuanto a recogida de materiales, ingeniosidad conjetural y lgica argumentativa, parece imposible. Las opiniones de los crticos son ms divergentes que nunca: el campo de la investigacin permanece abierto, y el problema no est zanjado concluye el abate E. Jacquier al final del VI tomo de su completsimo y solidsimo eptome sobre el Nuevo Testamento (editado en Pars, Gabalda, 1911, que tenemos delante26. Esto puede desalentar y aun desesperar a algn desprevenido: "por tanto no tenemos ni tendremos nunca un texto puro de los Evangelios; en los cuales se funda la predicacin y la fe cristiana!". No, consulese: el texto que tenemos actualmente es substancialmente puro: ninguna cosa fundamental de la fe, ningn punto de la dogmtica hay, que no est apoyado en textos absolutamente seguros, indiscutidos e indiscutibles, y a veces repetidos en varios lugares diferentes. ste es el resultado, en s mismo enorme, de muchos siglos de trabajo cientfico encarnizado y del sudor de innumerables sabios: Wescott y Hort, por ejemplo, para establecer su
Morlaas. Una exposicin sumaria de los trabajos del P. Jousse se halla en el opsculo de Frdrick Lefevre: Una nouvelle Psychologie du langage, impreso en la coleccin Le Roseau d'Or , tomo IV, 1927. He traducido casi literalmente dos pginas de la conferencia dada por el P. Jousse en el Instituto Bblico de Roma, tomadas del compterendu del diario La Croix , 3-II-1929. Quiero decir con esto que el material de este ltimo captulo, salvo algunos ejemplos y aclaraciones (como la digresin sobre Charles Pguy) no es mo propio; y goza de la ms alta autoridad. 25 En tiempo de Tertuliano (s. II) los originales existan todava; y exista tambin, segn Zahn y Mangenot, la recitacin oral ; despus de Tertuliano ya es dudoso, aunque hay dos alusiones, de Pedro Mrtir y de san Agustn, que parecen indicar que se conservaban todava en el siglo IV. 26 Histoire des Livres du Nouveau Testament (4 vol. in-12). Le Nou-veau Testament dans l'glise chrtienne (2 vol. in-12). 24

texto crtico (el mejor que hoy da existe), trabajaron 25 aos, sobre el trabajo de todos sus predecesores a partir del siglo IV, en que comienza la crtica textual con san Jernimo y Orgenes. De modo que quien tiene hoy da el Nestle griego (con el cual trabajo) o el texto latino de la Vulgata Clementina publicado por Fillion o Hetzenauer, por ejemplo, puede estar absolutamente tranquilo de que tiene, en todo lo fundamental, el texto que escribieron Mateo, Marcos, Lucas y Juan. Las variantes sobre las cuales se encorvan todava los crticos no son divergencias de fondo, sino de forma: de estilo, de gramtica, de sinnimos; y de pequeas y no esenciales interpolaciones, supresiones o mutaciones. Para poner un ejemplo sencillo, tomado de los comienzos de este trabajo de purificacin, veamos las correcciones crticas que hizo san Jernimo a la versin tala del manuscrito de Brixiano, que fue el bsico para su gran revisin: de la cual revisin proviene, despus de muchsimas vicisitudes de avance y retroceso, nuestra actual Vulgata Latina, aprobada por el Concilio de Trento. Abriendo al azar, Mat. cap. VII: Vulgata 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. metietur trabem in oculo tuo trabes mittatis forte disrumpant nvenit Brixiano remetietur in oculo tuo trabem trabis misritis quando dirumpant inveniet, etc.

La correccin 1 es un verbo ms simple; 2, una inversin eufnica; 3, un error de ortografa; 4, un tiempo de verbo ms directo; 5, un sinnimo; 6, un error de ortografa; 7, tiempo de verbo ms directo. Y as contina: todas son correcciones de buena latinidad simplemente. En esta pgina que tengo delante hay una sola variante que cambia un poco el sentido, al final: ea assimilbitur eam similabo eum

y para decidirse a estas variantes de sentido, Jernimo acuda a los manuscritos griegos que posea y a su gran inteligencia y experiencia de la Escritura. Cmo han podido producirse tantas variantes la Vulgata Clementina, publicada en 1592 por Clemente VIII tiene ms de 3.000 variantes sobre la Biblia Sixtina, publicada por Sixto V en 1590, y en la cual trabajaron cuatro Papas?... Y quin corrompi los textos? Imagine el lector la copia de un libro a mano en un rollo de papiro de 9 metros o un cdice de pergamino o veln: el esclavo copista tena el ejemplar sobre los pies y la copia sobre las rodillas (como lo muestra un fresco romano antiguo) bajaba la vista al ejemplar y escriba a toda prisa; a lo ms, en las casas ricas, haba varios esclavos copistas o tajgrafai a los cuales un dictante (anagnostees) lea en voz alta; y un "corrector" (diorthothees) correga enseguida las copias. Pero esto ltimo era peor; los correctores de aquel tiempo se tomaban grandes libertades, como los que ahora llamamos linotipistas ledos: son los principales autores de las variantes; las cuales pueden ser culpables o inintencionadas. Las variantes culpables no son problema: son las introducidas con intencin hertica por los heresiarcas, como las de Baslides, Valentino y Marcin, tantas veces denunciadas por los Santos Padres27. No son problema, porque la vigilancia de la Iglesia y las continuas denuncias de los Santos Padres 28 no las dejaban demorarse en el texto, del cual eran expurgadas enseguida: ni una sola de ellas ha llegado a nuestros textos actuales. Sabemos que existieron por los escritos de los Santos Padres. Son las variaciones no intencionadas las que han dado tanto trabajo. Se producan de muchos modos:

Como ejemplo moderno podemos recordar las traducciones de palabras-clave intencionalmente luteranas que introdujo en su traduccin de 1534 William Tyndale; v. gr.: sobre esta piedra se asentar mi CONGREGACIN (ecclesa) en lugar de mi Iglesia . (Hillaire Belloc, Cranmer, pgina 176.) 28 Obispo en griego significa Inspector ; y lo que ms inspeccionaban los antiguos Obispos era la fidelidad de los textos de las Escrituras. De esta actividad episcopal desciende la actual censura eclesistica ; la cual en algunos pases (como el nuestro) est por desgracia muy decada, por no decir corrompida. 25
27

1. El copista omita los signos de puntuacin, los acentos, los espritus o las barras. Eso es muy comn en los manuscritos. La dificultad que hay acerca de la hora de la Crucifixin, v. gr., probablemente viene de la simple omisin de la barra del digamma (p) letra griega que significa seis, mientras qu la gamma (r) significa tres. Leemos hoy en Marcos (XV, 25) que Jess fue crucificado a la hora tercia; mientras Juan (XIX, 14) dice que Pilatos mostr a Jess a los judos a la hora sexta; lo cual no pega. La mejor solucin de esta dificultad es la de san Jernimo y es muy sencilla: los dos Evangelios tenan un digamma (hora sexta) y la segunda barra de un digamma estaba borrosa o borrada; y el copista no la vio o la omiti por distraccin. Y en efecto, la tradicin de la Iglesia es que Cristo fue crucificado despus de las 12, y muri cerca de las 15 horas. 2. Errores por distraccin en los casos gramaticales o bien omisin de palabras; palabras escritas todas juntas, lo cual es comn en los manuscritos provenientes de una "dictacin", que el copista escriba como oa (ver pg. 46); palabras salteadas o sustituidas por una muy diversa, en que el copista distrado estaba pensando. 3. El copista omita una palabra que no entenda29; como la palabra dutero protoo, suprimida en el Cdice Sinatico, en el Vaticano, en el L y en varios minsculos. 4. El copista introduce palabras explicativas (interpolacin: esto es ms grave). 5. El copista omite o aade pronombres, pone palabras usuales en lugar de los arcasmos, emplea una palabra sinnima que le parece mejor... 6. El copista cambia un texto que no entiende por uno que le parece ms claro; o una palabra que le parece obscena por otra ms decente: como es el caso de la palabra zamah del Cantar de los Cantares, que tanto trabajo dio a fray Lua de Len. 7. El copista asimila inconscientemente dos cliss orales equivalentes. Ya hemos visto (pg. 45) por qu poda producirse esto, y cmo. El resultado de todas estas variantes fue que ya en el siglo IV san Agustn se desespera ante las innmeras variaciones de los manuscritos latinos (cdicum infinita varetas) que pululaban en gran cantidad en todo el imperio, desde el frica (donde surgi la primera versin latina) hasta la Bretaa; y el Papa san Dmaso encarg a san Jernimo, que viva en Palestina, hiciera una nueva traduccin correcta del griego. Se dice comnmente que san Jernimo tradujo toda la Biblia del hebreo y del griego al latn. Es un error. San Jernimo primeramente contest a san Dmaso: Si hemos de fiarnos de los ejemplares latinos, dme de cules; pues hay tantos textos como cdices; hemos de acudir al texto griego... (Epst. ad ZMmo-sum), pero entonces hay que hacer un gran trabajo crtico previo; pues tambin los manuscritos griegos estn llenos de variantes..., etc. Al fin se puso al trabajo refunfuando, como era su costumbre; en este caso, con mucha razn. San Jernimo tema con razn la rebelin de la opinin pblica si produca un texto diferente de lo que los fieles acostumbraban a or en sus iglesias, y saban de memoria; como en efecto sucedi30. Tradujo del hebreo muchos libros del V. T. y revis otros; el libro de los Psulmos no lo toc. Del N. T. no hizo sino una cuidadosa revisin o correccin: completa en los Evangelios de Mateo y Marcos y en la primera parte de Lucas. En la segunda parte de Lucas y el Evangelio de Juan, Jernimo se limit a corregir el estilo, guardando el texto del Brixiano, que estim sano. Sin embargo, se produjeron las ms agrias crticas, por parte de los que l llama perros ahulladores (canes ululantes). En su carta XXVII, Ad Marcellam, Jernimo llama a sus crticos burritos con dos pies, y les aplica el proverbio romano: Al burro no le toques la lira, insultndolos amenamente. En su Prefacio al Libro de Job se queja de los crticos, diciendo que si corrijo, me llaman falsario; si no corrijo, soy un sembrador de errores. A san Agustn que, intimidado por el rumor, lo exhortaba a abandonar la traduccin del V. T., lo reprende con una aspereza bien friulana. Estos santos

El 1 agosto 1956 tuvimos en nuestras manos, en Londres, el famoso "Cdice Sinatico", el ms importante de los manuscritos bblicos igual en autoridad al "Cdice Vaticano", que se conserva en Roma; mas en este mismo manuscrito del siglo IV han debido ser corregidas numerosas "negligencias de copista" (de los cuatro copistas y siete correctores) por el crtico ingls Cronin. Es un volumen de unos 45 x 40 cm., de pergamino perfectamente conservado, escrito en maysculas griegas de una gran belleza, en 4 columnas estrechas. Contiene el A. T. mutilo, el N. T. completo y con dos libros aadidos (no cannicos) la Epstola de Bernab y el "Pastor" de Hermas. Encontrado en el monasterio cismtico por el sabio alemn Constantin Fischen -dorff en 1844, a punto en que iba a ser quemado, ste pudo publicarlo en facsmil en 1862, despus de tres viajes al monasterio asitico. El manuscrito fue regalado (?) ms tarde por los monjes al Emperador de Rusia; y ven dido por los Soviets al British Museum por una cantidad fabulosa de libras, que se recogieron en colecta pblica. 30 Tanta est enim vetustatis consuetudo, ut etiam confessa plerisque vitia pl aceant 26
29

antiguos no eran muy santulones31. A pesar de la aprobacin papal, la Vulgata de San Jernimo (llamada as despus del Concilio de Trento) fue resistida en todas partes, y recibida muy a la larga; los romanos en el siglo VI todava no la preferan a la tala. Pero san Patricio el Irlands ya la citaba en el siglo V. En Espaa san Isidoro de Sevilla la impuso en el siglo VII. Pero Strabn en el IX dice que todava no era universal en la Iglesia Romana Occidental. Propagada al fin por toda Europa, durante la Edad Media comienza el mismo proceso de corrupcin textual debido a los copistas dormilones, que dice el Dlmata; de modo que en las Escuelas, al lado de la Biblia, se escriban suplementos llamados Correctora, a veces libros enteros, con las correcciones. As pues, prosiguen los dos fenmenos paralelos, las "variantes" y el trabajo crtico textual. La Universidad de Pars quiso adoptar un texto seguro; pero err en la eleccin, y el gran fsico y gran escriturario ingls Roger Bacon asegura en 1268 que el Textus Parisimis estaba horriblemente corrupto. Los dominicos primero y despus los franciscanos intentaron purificarlo, con mal mtodo y mala suerte: hicieron retroceder la pureza textual ms all de san Jernimo, adoptando variantes viciosas e interpolaciones que el santo haba ya expurgado. As que cuando en 1456 apareci la primera Biblia impresa (por Gutemberg y Peter Schoeffler, o bien Johann Fust) la llamada hoy Biblia de Mazarino, el texto era defectuossimo. Este texto se reprodujo enormemente hasta 1515. El primer intento crtico serio fue hecho por un hombre de nuestra raza: el cardenal Francisco Jimnez de Cisneros, en su Biblia Polglota de Alcal (1517) en que estn cara a cara los textos hebreo-griego-latino para el V. T., y el griego-latino para el Nuevo. El texto de la Vulgata es all mucho mejor que el de las ediciones precedentes, sin ser del todo puro. Los cuatro doctores de Alcal (Astiga, Nez de Guzmn, Demetrios Ducas, el griego, y Antonio de Nebrija, el gran gramtico) corrigen la Vulgatu jeromiana cotejndola con cdices griegos antiqusimos y castigudsimos, enviados por el Papa Len X. En este tiempo, como efecto de la cada de Bizancio, llegan al Occidente muchsimos manuscritos griegos y se inicia un nuevo tramo en la crtica textual con Erasmo, Robert Estienne y otros. Erasmo de Rotterdam, espritu inquieto y agresivo, contratado por Lady Margaret (la madre de Enrique VIII) para ensear en Cambridge, elabor en su helada torre del Queens College (donde dur solo ao y medio) su libro Novum Instrumentum, que tuvo un efecto portentoso, y fue como la mecha de la plvora que iba a desmembrar a Europa: era una apelacin al texto griego de la Escritura, un repudio desdeoso de la Vulgata jeromiana... y el comienzo de la alta crtica moderna: ese trabajo de corrosin de que se haban de servir contra la Iglesia Romana los rebeldes y los reformadores, que empezaban a hervir en Alemania y todo el norte de Europa. Prevalido de su conocimiento del griego, muy raro entonces, Erasmo parece pretender que l solo comprende la Escritura. Era un burdo sofisma, pues los manuscritos en griego estaban tan atrasados como la Vulgata, y necesitaban purificacin tanto o ms que ella. Erasmo public cinco ediciones diversas del texto griego, de las cuales la nica que puede llamarse crtica, es la cuarta (1527). La primera es tan inescrupulosa que puede llamarse fraude: compilada apresuradamente en cinco meses del ao 1515 con el fin de ganarle por la mano a la Polglota catlica de Alcal (prsecipitata verius quam edita, confes l ms tarde) est calcada simplemente del deficiente Codex 1 (siglo XI) en parte; y de los Codex 2, que son un poco mejores; en tanto que el autor afirmaba mendazmente en el prefacio que la haba sacado de muchsimos cdices de ambas lenguas, y no cualesquiera, sino los a la vez antiqusimos y castigadsimos. El nico manuscrito que tena del Apocalipsis sufra de lagunas, que Erasmo llen simplemente por su cuenta, traduciendo al griego fragmentos de la Vulgata. Denunciada la inhonestidad, Erasmo trabaj y puli su texto, introduciendo en su 2 edicin 400 nuevas lecciones, de las cuales 70 (segn Mili) son malas; sirvindose para ello incluso de la Polglota de Alcal, ya aparecida por entonces. El camino de la crtica textual desde entonces es enorme; y puede dividirse en tres etapas: 1 -Desde la Polglota a John Fell (1686) en que se pule el texto de acuerdo a varios manuscritos, se inventa el aparato crtico, y se discuten las principales variantes. 2 -De John Mili a Lachman (1707-1830) en que se acumula prodigiosamente el material de control, se establecen las principales leyes crticas, y se clasifican y catalogan en grupos todos los manuscritos existentes:
His achievement... aroused the hostile criticism of an unenli -jfhtonor coniiervatism, and St. Jerome pilloried his detractors with characteristic VITVC ... dice James Duff, editor de las Cartas de S. Jernimo. Ver Epist XXVIII, 2. 27
31

para lo cual el alemn Johann Martn Augustinus Scholz, uno de los padres de la crtica actual (1794-1852) recorri durante largos aos la Francia, Suiza, Italia, el archipilago griego y la Palestina, levantando un censo de los manuscritos del Nuevo Testamento, al cual enriqueci con numerosas piezas descubiertas por l. Se le debe la clasificacin en Cinco Familias. En 1836 public en Leipzig su texto crtico del Nuevo Testamento griego, sobre el texto de Griesbach (1775) y el antiguo Elzeviriano; texto crtico muy sano que an ahora es tomado por muchos como fundamento slido de trabajo. 3 -De Lachmann hasta nuestros das: con la ayuda de la tipografa y la fotografa, el material diseminado por las bibliotecas del mundo se puede tener todo junto en una biblioteca... de Alemania; y se puede hacer a la vez el trabajo de hormiga y el trabajo de halcn: la colacin de textos y el sistema crtico. Karl Lachmann (1793-1851) no era un telogo sino un lingista: public su nuevo texto basado en el principio sencillo de la leccin antiguamente ms difundida, primero en 1831 y despus, enormemente corregido, en 1850. Su principio sencillo no fue ramificando: adopcin de la leccin ms en uso en las mna antiguas iglesias de Oriente; en caso de duda, apelar a las ms antiguas iglesias de Italia y frica; en caso de incertidumbre todava, indicacin del hecho por medio de parntesis o al margen; rechazo del texto recibido... . Desde este sistema simple, que en el fondo es por mayora de votos sin examen del valor interno (o contenido) de la leccin, los sistemas crticos actuales se han complicado en forma inconcebible. MI sistema del berlins von Soden (1910) incluso vulgarizado por un autor tan claro y sinttico como Mchineau o Jac-(liilor, pone ni profano que lo curiosea en medio de un laberinto; mas de los dos gruesos tomos (I, Sistema - II, Texto) de su obra Dir Schriflen des Neuen Testamenta in ihrer altesten erreichbaren Textgestat, hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte (Berln, 1902-1910), para l no iniciado son un puro vrtigo. Von Soden es hegeliano, es decir, fantico del sistema: su construccin es atrevidsima y brillante, pero objetada por la mayora de los especialistas actuales como poco slida. Sistemador impvido, es demasiado amigo del a priori. El prusiano revis primero las familias de manuscritos, con la ventaja sobre Scholtz del material completo y ya ordenado, con una meticulosidad enorme, mechada de agudos chispazos y aun verdaderos descubrimientos; y las estructur en 9 grupos con una cantidad de subgrupos, dominados por un tipo ideal llamado I-H-K32, detrs del cual el crtico sostiene que debe haber un solo manuscrito (arquetipo) hoy perdido. Despus estableci las complicadas relaciones entre las 9 familias, que Kirsopp-Lake visualiz en el siguiente esquema:

La sigla K representa el texto antoqueno, la H el texto alejandrino, y la I una suma de 11 cdices diferentes, que von Soden considera influidos por el texto de Taciano, llamado por l ARQUETIPO. 28
32

29

Despus de eso, von Soden se aplica a la fenomenal empresa de reconstruir el arquetipo I - H - K como un paleontlogo reconstruye un animal antediluviano a partir, no ya de todos sus huesos (trabajo fcil) sino de sus huellas. Su hiptesis fundamental es que el Diatssaron de Taciano (armona de los Evangelios escrita en siraco) es traduccin de un diatssaron griego, el cual contamin a casi todos los testigos del texto del N. T.: sera una especie de proto-arquetipo. Sobre estas bases, Hermann V. S. efecta un trabajo de erudicin, lectura, cotejo y lgica que antes compar a la creacin de un mosaico infinitamente ms complicado que los del Vaticano: montaas de erudicin y una selva de tecnicismos, catlogos, andamiajes, constataciones y conclusiones que asombra y abruma. El libro de 1.500 pginas (1910) que contiene el "sistema" solamente para leerlo una vez, hay que tener muchsimo tiempo... y ser alemn. El sistema de Wescott-Hort es anterior al de von Soden y no ha sido deshancado por l, antes al contrario. Conforme a la ndole inglesa, es ms emprico que sistemtico y procede ms por "tanteo" que por deduccin a priori; no aspira a la simetra estructural ni a la certeza matemtica, y aparece ms elstico y receptible de correcciones. Ha sido expuesto con el mayor pormenor en el segundo volumen de The New Testament in the original Greek. Su principio fundamental es proceder de lo particular a lo general, cerrando el camino a todas las causas posibles de error: en suma, el mtodo emprico. Por ejemplo, en presencia de don variantes dice Hort el primer impulso es preferir la que da mejor sentido; pero mejor sentido es un juicio subjetivo; y adems nos puede hacer caer en la trampa de un copista ledo que haya pensado lo mismo antes que nosotros y entremetido una variante para conseguir un mejor sentido... para l.... As que el estudio de cada variante no permite una opcin segura; hay que examinar el grado de valor general de cada documento, segn que cada uno de ellos haya suministrado mayor o menor nmero de buenas lecciones; lo cual nos da un coeficiente de valor. Pero se constata enseguida que los documentos se ordenan en grupos naturales, de lecciones concordantes. El estudio permite establecer la jerarqua de los grupos, y distinguir el grupo de manuscritos ms antiguos, y aproximarse a la determinacin de su origen y la razn de sus caractersticas..." El sistema de Wescott-Hort ha beneficiado de las severas crticas cadas sobre su rival el prusiano. El benedictino dom Chap-man ha probado victoriosamente (segn Jacquier) que la armonizacin de los textos evanglicos existente en el Cdice de Beza, las viejas traducciones latinas y siracas y el grupo de escritores eclesisticos llamados post-apostlicos, no se deben necesariamente al Diatssaron de Taciano; ms an, ha negado la hiptesis del Diatssaron en griego, retirando as la base del sistema sodeniano. El ingls Kirsopp-Lake (antiguo discpulo de von Soden) concluye que si el Diatssaron griego no ha existido, no resta ninguna prueba del texto arquetpico I - H K lo cual reducira al sistema de von Soden a la nada. El mejor fruto del sistema de Wescott-Hort ha sido el difundidsimo Nestle griego, en manos hoy da de todos los estudiosos del Evangelio33. El. Dr. Eberhard Nestle trabaj en su texto con el mtodo de Wescott, pero sin esclavizarse, lo cual en realidad es conformarse a sus principios: sobre el texto de Wescott-Hort compuls los textos de Tischendorff y Bernard Weis. Durante su vida, el Nestle griego vio 14 ediciones, que han sido continuadas por su hijo Erwin Nestle. Del Nestle comn dependo la edicin catlica del P. Merk, simplificada en el aparato crtico, y levemente corregida. Hemos querido dar al lector una impresin directa de la historia del texto evanglico, que no puede ser sino una silueta somera; pero quiz baste. La enorme suma de trabajo humano gastado sobre este libro (mayor que para ningn otro) seala su importancia; y es gloriosa a Dios. Tener esa idea es necesario no slo al exgeta, sino aun al lector comn del Evangelio. Con ella, por ejemplo, salta a los ojos la temeridad de los que pretenden fabricarse su religin sobre la base de una interpretacin personal de una traduccin moderna (!) de los libros santos. Un conocido mo pretende que el Espritu Santo no existe, fundndose en no s qu versculos del Evangelio; y no tiene la menor seguridad de que esos versculos hayan sido proferidos as por Jesucristo: pueden ser una variante de copista, o un defecto de traduccin. Los partidarios del libre examen protestante piden a Dios demasiado: Dios debera estar obrando continuos milagros para que ellos no erraran. No faltan catlicos igualmente temerarios o ignorantes: la Vulgata ha sido canonizada por el Concilio de Trento; por tanto en la Vulgata no puede haber ningn error. Despus de Trento hubo en Europa, sobre todo en Espaa, los partidarios de la escuela estricta que pretendan en el fondo hacer de toda la Vulgata, con puntos y comas, una cosa de fe, por el hecho de que el Concilio haba definido que la Vulgata era autntica; a los cuales el excelso P. Mariana S. J., el hombre ms perspicaz del siglo XVII, moriger severamente en su inmortal monografa Dissertatio pro editione Vulgata (1609). Si los Padres del Concilio hubiesen intentado definir que en la traduccin de san Jernimo no haba ninguna imperfeccin, se hubiesen salido del
33

NOVUM TESTAMENTUM GRECE

cum apparatu critico-curavlt D. Ebcrhnrd Nestle Stuttgart, Editio quarto decima 30

1930.

campo de lu fe y la moral, y hubiesen excursionado risiblemente en campo ajeno, en el de la ciencia: era manifiesto que haba muchos defectos en la Vulgata, y algunos cardenales, ms doctos, lo advirtieron as a los ms piadosos. Lo que quisieron definir pues, dice Mariana, es que la Vulgata no contena errores fundamentales contra la fe; y eso con respecto a los novi errores de aquel tiempo. Pero no cerraron el camino al estudio, a la crtica y a la opinin, petrificando a la Biblia en una especie de fetiche idoltrico. Si la palabra usada autntica fue poco feliz, paciencia: su significado es ste: fundamentalmente sana. Lo que quiso definir el Concilio y ms que so NO PUEDE definir nadie es que la Vulgata ut jacet no contiene errores de fe. Esta se puede llamar la escuela de los Cmodos: siempre ha habido fanticos que son ms papistas que el Papa, Platone planiatores34. Me hacen recordar una ancdota del general Yage, que fue recibido en audiencia por el Papa Po XII, el cual comenz a decirle: S, a propsito de la repblica espaola, mi antecesor quiz al principio no vio claro..., a lo que el militar espaol cort diciendo: Basta! El Papa es infalible! No permito a Su Santidad que piense que su antecesor se ha equivocado!. Se non vero, ben trovato... por el conde Agustn de Fox. En cuanto a las versiones en lengua moderna existieron siempre (bien mirado, nuestro mismo texto griego fue una versin a la lengua comn de entonces) y se multiplicaron despus del siglo XVI. Su valor es variable segn los traductores. En esto los hispanos no hemos tenido tanta suerte como los ingleses y alemanes: no tenemos una traduccin monumental, como esos dos pueblos. Existen traducciones parciales excelentes como los Psalmos de Juan Prez de Pineda, pero no un conjunto que sostenga la comparacin con la Biblia de Lutero o la llamada King's Versin inglesa, obra del extravagante Wylliam Tyndale y el maligno arzobispo Cranmer, ambos empero grandes estilistas. Fray Luis de Len debera haber traducido la Biblia al castellano; la Inquisicin probablemente tuvo la culpa de que no lo hiciera. Tradujo del hebreo el Cantar de los Cantares... y le encajaron tres aos de crcel. Como para seguir... (Pero si no hubiera Inquisicin, fray Luis de Len no hubiera existido dira quiz Agustn conde de Fox... Todo se puede defender.) El gran crtico literario francs Charles du Bos escribe en su libro Aproximations (pg. 211): La literatura francesa no posee entre sus clsicos una traduccin de la Biblia; y no se ponderar jams bastante todo lo que la literatura inglesa debe a ese imperecedero monumento de la lengua, la Authorised Versin. Gracias a ella, el ms humilde anglosajn se halla en posesin de un manantial, para remontar al cual en Francia es necesario amontonar el genio de un Lamartine y un Hugo, un Vigny y un Baudelaire. Lo mismo pasa en Hispania. La masa argentina no leer jams a Cervantes o a fray Luis de Len (aunque ciertamente se deberan leer en las escuelas, desde los primeros grados) y no existiendo tampoco la costumbre de leer la Biblia en una buena traduccin, no existe el freno a la degeneracin de la lengua hablada, y aun escrita, que es un fenmeno continuo y visible entre nosotros, pese a los esfuerzos gramaticales de Avelino Herrero Mayor. Las tres traducciones espaolas antiguas que corren entre los otros son mediocres: Cipriano de Valera, Torres Amat y Sco de San Miguel. Nos remitimos al juicio de Menndez Pelayo sobre estos tres trabajos. Son retraducciones de la Vulgata Latina, no de las lenguas originales; aunque Cipriano de Valera pretenda haber revisado su texto con el griego y el hebreo los cuales no posea. Esta Biblia protestante, calcada sobre la traduccin anterior del morisco Casiodoro de Reina, es la mejor literariamente, aunque su fidelidad, manchada por la tendencia, es recusable. El obispo Torres Amat public como suya una traduccin del jesuita Pe-tisco, con intercalaciones continuas en letra bastardilla (Biblia con viruelas) tendientes a explicar o volver claro el Sagrado Texto; es decir, es parafrstica o glosstica. Este sistema es repudiable, pues al fin el traductor entromete sus propias interpretaciones (bastante pedestres por cierto) en la majestad del divino texto. Monseor Straubinger entre nosotros ha publicado una Biblia con el texto de Torres Amat revisado, y suprimidas casi todas las glosas; locual es una gran ventaja35. La Biblia del obispo de Segovia, Felipe Sco de San Miguel, Sch. P., es quizs la mejor. Las parfrasis que el traductor ha aadido a algunas secciones (como al Libro de Job) es mejor dejarlas, pues adolecen de la misma tacha que las de Torres Amat. Tres traducciones modernas poseemos desde las lenguas originales: Juan

Uno de estos, por ejemplo, el gran escritor Len Bloy. Reaccionando extremosamente a lo Bloy contra los pedantes que la despreciaban y le preferan las versiones protestantes (Loysy), Bloy la magnfica exageradamente y dice ore rotundo que la Vulgata es el Espritu Santo; la Vulgata es la autobiografa de Dios, es Dios mismo consustanciado en palabras , etc. Dios se equivoc varias veces, por lo tanto. 35 Despus de esta Biblia, editada por Guadalupe Straubinger public en Descle Brower Argentina otra en cuatro tomos que lleva la indicacin: Traduccin de los textos primitivos . 31
34

Jos de la Torre (N. T.), Bover-Cantera, y Ncar-Colunga (Biblia completa), de cuya fidelidad al texto no podemos ser jueces; pero que literariamente no pasan de correctas. No se har ya una traduccin eximia de la Biblia al espaol. Tampoco se llegar nunca, como dije, al texto puro, o sea enteramente igual al original, ideal de la ciencia crtico-textual. Bstenos saber que tenemos un texto substancialmente sano, y algunas traducciones pasables. Yo lo siento mucho; y como deca el otro orador, seores, deploro y pido perdn de decir cosas tan graves; pero si supiese otras ms graves, sas son las que dira. Me atrevo a esperar que con este resumen o silueta (detrs del cual hay muchos libros, lecturas y reflexiones, puede el lector creerlo) queda contestada la pregunta de algunas almas pas, que dicen: Por qu Jesucristo no escribi l mismo los Evangelios y por qu Dios permiti este lo? Los por qu de Jesucristo son difciles de determinar, porque l saba ms que nosotros de su oficio. Pero si el lector reflexiona sobre lo dicho, ver quiz que un libro escrito por Cristo y conservado celosamente en una urna de alabastro, no hubiese dado nada superior a lo que tenemos. Un libro es una cosa muerta que se queda atrs en el correr de los aos; la predicacin oral de Cristo fue una cosa viviente, una especie de manantial, que engendr innumerables libros sin perder su frescura. Si Cristo hubiese escrito libros, seran hoy a modo de fetiches adorados y no entendidos, porque seran ya arcaicos y anacrnicos; o a lo ms, una cosa como los poemas de Catulo o las oraciones de Cicern, para uso escolar y acadmico. Jesucristo estableci con su ejemplo la preeminencia de la predicacin, sobre el escrito (la verdadera enseanza es la enseanza oral) sin excluir el escrito como medio de control. Si Cristo hubiese nacido en Roma o en Atenas y hubiese tenido a su disposicin ms esclavos amanuenses que Julio Csar, no hubiese conseguido ni de lejos el resultado que consigui depositando la semilla de su palabra en la memoria y el corazn ferviente de sus meturgemanes de estilo oral. Porque la palabra de Dios es semejante a una semilla... Lo dijo L.

32

Das könnte Ihnen auch gefallen