Sie sind auf Seite 1von 21

cmo dar rdenes

por qu hay varias maneras de dar rdenes El verbo japons tiene una forma que se llama "imperativo", pero apenas se usa, porque todava suena peor que el imperativo espaol. Su formacin est explicada en la pgina el imperativo insultante. imperativo en nasai

imperativo en te
Otra manera ms comn de pedir que hagan algo por nosotros cuando hay confianza es usar la verbos en te : matte = espera! (Tenemos que ir con mucho cuidado de pronunciar doble la TT doble, como se indic en el captulo consonantes largas. Si no, este error de lectura tpico de los espaoles nos har usar el imperativo insultante mate .) Se puede considerar que este imperativo en te es abreviatura de te kure , te kudasai y similares. Todos los de arriba se usan cuando hay bastante confianza, en las circunstancias en que en espaol diramos espera!, y adems cuando un jefe habla a su subordinado, un padre a su hijo, un profesor a su estudiante, etctera. Cuando un inferior habla a un superior nunca le da rdenes. Esperas que te las d l, o le pides favores si sospechas que est de buen humor. Ejemplo. Suponte que llevas doce horas seguidas trabajando y el jefe te pide que trabajes doce ms as:

TOGUSA MEGATEKU BODIshao

arai naose (Fulano) la empresa MEGATEK <wo> limpia repite = Togusa, t repite la inspeccin de la empresa anoO kyoowa kaette netai N' su kedo..... (+) estooo... hoy va a casa dormir quiero esque <desu> pero... <te> = mire, jefe, de hecho, yo tena pensado ir a casa a dormir, y (risita nerviosa)... ni san' ka nen'demo shini wa sen'! !

dos o tres das aunque no duermas morir <wa> no hace = por no dormir en dos o tres das no te vas a morir! En caso de hablar a desconocidos con los que no estamos especialmente enfadados usaremos las formas educadas. Cuando a un amigo le pides que haga algo serio, es de lo ms normal usar las formas educadas. De formas educadas hay varios miles. La ms corriente es: matte kudasai = espere por favor / espera por favor y luego est kure masen' ka , kudasai masen' ka y muchsimas ms. Como ms largas, ms educadas son.

imperativo con yo
Una cosa curiosa es que a veces, cuando hay bastante confianza, se usa este imperativo o algn otro en plan carioso aadindole yo : mate yo = espera!

soo yon'de yo = llmame as, anda! Esto se usa muy poco. Lo menciono porque es curioso que el (yo ) que normalmente se utiliza para dar fuerza a la expresin, en este caso le quita fuerza. por qu hay varias maneras de dar rdenes

En japons hay varias docenas de maneras de decir a otra persona que haga lo que queremos nosotros. Que es exactamente lo mismo que pasa en espaol: podras hacerme el favor de bajar la basura? te importara bajar la basura? podras bajar la basura? quieres bajar la basura? me bajas la basura, por favor? me bajas la basura? no te olvides de bajar la basura ya que sales, aprovecha y baja la basura baja la basura, que ya sabes que yo no puedo baja la basura, si no te importa baja la basura, por favor anda, baja la basura baja la basura baja la basura, imbcil baja la basura o te muelo a palos Y seguro que te puedes imaginar una docena ms. Algunas de estas maneras suenan ms fuertes y otras ms flojas. Quitando las dos ltimas de la lista, se observar que como ms largas son, menos fuerza tienen. Los espaoles llegamos a utilizar expresiones largusimas con tal de no usar directamente el imperativo del verbo, "baja la basura". Pero lo utilizaremos si hay confianza (claro que tambin hay confianzas que dan asco). En japons pasa tres cuartos de lo mismo.

Vte+mo = "aunque"
Si contamos que kite es "viniendo" y mo es "incluso", kite mo parece lgico que signifique "incluso viniendo", "aun viniendo". Y esta muchas veces es una traduccion exacta. Otras veces, es ms natural traducir por "aunque venga": kite mo = aunque venga itte mo = aunque lo diga En japons es corrientsimo dejar un "aunque" colgado con puntos suspensivos y dejar que el oyente se imagine el resto de lo que queremos decir, normalmente algo malo: son'akoto iwarete mo algo como eso aunque se lo digan a uno..

= aunque me digas eso... = que me digas eso no me sirve para nada La negativa del verbo en "te" es el verbo en "naide", y por lo tanto nenaide mo significa "sin dormir". Muchas veces quedar ms natural traducirlo por "aunque no duerma" o similar: nenaide mo shini wa sen' aunque no duerma no muere = por no dormir, no te vas a morir

mo = "tambin"
"X mo" significa "tambin X". Otras traducciones: "incluyendo", "incluso", "aun" (como en "aun as"), "hasta" (como en "hasta el gato"). "X mo Y mo" significa "tanto X como Y". Cuando se pone mo se quita wa , ga , o . Se aade detrs de las dems partculas: watashi ni mo wakaru para m tambin se entiende = tambin para m se entiende = tambin yo lo entiendo Vase tambin mo con negativa. Vase tambin mo aadido a numerales. Cuando mo se aade a un interrogativo como "qu, cundo, dnde..." significa "sea", y el resultado es nani = qu

nani mo lo que sea = todo dare = qun

dare mo quien sea = todo el mundo

doko

= dnde

doko mo donde sea = en todas partes itsu = cundo

itsu mo cuando sea = siempre Normalmente, decir "lo que sea" es lo mismo que decir "todo": daremo kaechchatta quien sea <al final> se ha ido a casa = ya se han ido todos a casa Pero si el verbo es negativo, "lo que sea" es lo mismo que "nada": nani mo dekinai sea lo que sea no se puede hacer = no se puede hacer nada dare mo tasukenai sea quien sea no salvar = no va a salvarme nadie itsu mo owaranai sea cuando sea no se acabar = no se acabar nunca doko mo inai sea donde sea no est = no est en ningn sitio lo transforma en "todo, siempre, en todas partes..." o en "nada, nunca, en ningn sitio", segn el verbo sea afirmativo o negativo. Es normal juntar dos frases aadiendo mo al final de la primera palabra de la segunda frase:

ikiteru yo kodomo mo un'da yo est viva <afirmo> nios "tambin" ha tenido <afirmo> = Est viva, te lo digo yo, y hasta ha tenido nios. El sufijo datte "incluso, hasta" significa casi lo mismo que mo pero es ms fuerte, se aplica a cosas que extraan ms: ame, datte, dekakeru> lluvia, saldr=saldr hasta si llueve=saldr aunque llueva Vase tambin mo despus de Vte.

mo aadido a numerales
Cuando nos asombramos de que un nmero sea muy grande le aadimos mo : me o, juuyon' mo, motte = teniendo tantos como catorce ojos... Si en lugar de decir me o juuyon' decimos juuyon' no me , tambin se puede aadir mo , en este caso antes del no . Vase: gojuunin' mo no keiji ga harikon'de iru no ni tantos como cincuenta agente est al acecho y eso que = y eso que hay cincuenta policas escondidos...

verbos en CHATTA/JATTA
El sufijo chatta "ha/he acabado haciendo" es corrientsimo en el dialecto "quinceaera". Expresa que la accin del verbo ha ocurrido de manera involuntaria o inesperada. La diferencia entre decir chikoku shita "he llegado tarde" y chikoku shichatta "acab llegando tarde" est en que lo segundo no te lo esperabas: o al menos no queras que sucediese algo as como la diferencia entre "lo he tirado" y "se me ha cado". atama ga BON'YARIshitete sa... cabeza <ga> daba vueltas y sabes... = no tena la cabeza muy clara y... tsui ukkari zen'mon'seikai shi chatta

al final sin darme constestar correctamente todas las acab cuenta preguntas <haciendo> = al final sin darme cuenta acab contestando bien todas las preguntas A veces chatta se traduce bien con un taco ligero: chikoku shichatta = jo, he llegado tarde Si se dice a voz en grito, lo propio sera echarle ms hierro en una traduccin chikoku shichatta!! !! = Mierda, he llegado tarde! porque aunque los japoneses no usan tacos en estos casos, nosotros s. chatta no es taco, slo exclamacin chikokushita = llegu tarde chikokushichatta = llegu tarde, no fue culpa ma, me li con otras cosas wasureta = se me ha olvidado wasurechatta = jo, se me ha olvidado Otra traduccin posible es "al final": nemuku natte kita = me ha entrado sueo nemuku natte kichatta = al final me ha entrado sueo hitorini natta = me he quedado sola hitorini nachchatta = al final me he quedado sola Este sufijo casi siempre se refiere a sucesos desagradables en uno u otro sentido: WEDIN'GU karinuiga atte ne kisasete DORESU no morachchatta

hilvanamiento como sabes? acabaron dejndomelo hubo poner Aqu el "aunque yo no quera" no se debe a que la experiencia fuese desagradable, sino que se dice por educacin. Fue agradable pero te da vergenza decirlo (si no hablases as tus amigas te cogeran envidia). No acabo de acertar con la traduccin correcta de esta frase: seigi no sen'shi ni nachchatta no de justicia en luchador@ al final ha convertido el caso es que = me he convertido, sin comerlo ni beberlo, en adalid de la justicia Cuando se quiere dar una impresin ms seria, chatta revierte a la forma antigua sin contraer, que es Vte + shimatta : mitsu no kuni ga mori ni nomikomarete shimatta tres pas el bosque tragando acab = el bosque acab tragndose tres pases Aqu nomikomarechatta no quedara bien, es demasiado casual para un asunto tan serio. Vase tambin chau .

de traje de novia

chau
El futuro de chatta es chau y se usa muchsimo menos que el pasado. EL signifucado es "acabar". "al final pasar", o "de una p... vez": chikoku shichauuu = voy a llegar tardeeee!!! Obsrvese que chikoku suruuu a secas tambin significa "voy a llegar tardeeee". En el resto del masnga se ve que la hablante es bsicamente una histrica (nakimushi ), as que supongo que el valor del sufijo "chau " en este caso equivale a un exclamativo espaol de peso ligero ("ay que llego tarde" o similar). Si por algn motivo vamos a tener en la boca alguna parte del cuerpo de otra persona (p.ej. la nariz) podemos decirle: ugoicha kan'jau yo si te mueves te acabar mordiendo ojo! = estate quieto o te morder sin querer

Sin contracciones, esta frase sera ugoite wa kan'de shimau yo .

V+te ageru "te"


El verbo ageru propiamente significa "te doy": ageru = te lo doy Se usa para dar "hacia arriba", es decir, cuando yo o nosotros os damos algo a t o vosotros. Cuando vosotros nos dais a nosotros, se usa te kureru . Cuando se usa despus de un verbo en te, por ejemplo kaite , el favor que te hago es hacerte algo: kashite ageru = te lo presto Una variante ms vulgar de te ageru es te yaru . Se usa hablando a enemigos y hablando de personas que despreciamos, que yo sepa.

suru
El verbo suru significa "hacer" en general, es decir, en casos como qu ests haciendo?. Se usa poqusimo solo. Aparece mayormente en frases hechas: dooshita = qu ha pasado? dooshite = cmo? nan' ni shimashoo? ? = qu va a ser? (frase tpica de los camareros) shoo ga nai = no hay nada que hacer / no tiene remedio / habr que resignarse / jorobamus et jorobabimus

Cuando "hacemos" cosas en el sentido de fabricarlas, por ejemplo al decir "hacer misiles balsticos intercontinentales", "hacer buuelos" o "hacer la cena", se dice tsukuru : AISHIIBIIEMU tsukutta = he hecho un ICBM dan'go tsukutta = he hecho buuelos Adems, hay miles de verbos formados por un sustantivo seguido de suru . suru es un verbo irregular, de raz shi . suru shinai shita shiro! ! shiyoo dekiru sareru = hago = no hago = hice = hazlo, imbcil! = hagamos = se puede hacer = lo hacen, se hace

verbos en suru , zuru y jiru


Ms de la mitad de los verbos japoneses consisten en un sustantivo seguido del verbo irregular suru . Por ejemplo, el verbo ben'kyoosuru significa "estudia", y tiene relacin con el sustantivo ben'kyoo , que significa "estudio, estudiar", y kekkon'suru "casarse" deriva de kekkon' "casamiento". ren'raku a secas significa "conexin", y aadindole "suru " obtenemos "conectar": ren'rakusuru conecto

= luego te llamo Tambin se puede decir ren'rakuo suru , que significa exactamente lo mismo pero suena peln ms solemne. Las formas de conjugacin de ren'rakusuru y dems son como las de suru . Hay una excepcin, la forma en i . Un verbo normal como kaku forma una forma en i , kaki , que se usa en la forma complaciente kaki masu y tambin en palabras compuestas como ekaki "pintor de brocha fina". Un verbo en suru tiene una forma ben'kyooshi que se usa en ben'kyooshi masu etctera, pero en palabras compuestas se usar ben'kyoo a secas. Tambin se usa ben'kyoo en construcciones como 1. ben'kyouu o suru ("estudiar", mismo significado que ben'kyoosuru pero ms nfasis), 2. ben'kyoo wa shinakatta ("no estudi", mismo significado que ben'kyoo shinakatta pero ms nfasis), o 3. o ben'kyoo ni natte kudasai ("hgame usted el favor de estudirselo", significa lo mismo que ben'kyooshite kudasai "hazme el favor de estudirtelo" pero es ms respetuoso). Al contrario de lo que pasa al decir POTETOo tbeta , en el caso de suru comerse el o no indica lenguaje rpido ni coloquial, "ben'kyoosuru " es japons absolutamente correcto; eso de ben'kyooo suru es una forma enftica y bastante infrecuente. En unos pocos casos, lo que va antes del "suru" no se usa aislado, como sustantivo. Por ejemplo bikkurisuru es "sorprender", pero "bikkuri" a secas no se usa (o al menos no mucho), y kin'jiru es "prohibir" pero "kin" a secas no se usa aislado en el sentido de "prohibicin" (s que se usa en palabras compuestas, por ejemplo kin'en' es "prohibido fumar"). Los verbos en zuru y en jiru se conjugan igual que los verbos en suru , excepto en la forma en U: ben'kyooshi kan'ji kan'ji ben'kyoosuru kan'jiru kan'zuru forma en U: ben'kyooshinai kan'jinai kan'jinai negativa: raz:

pasado:

ben'kyooshita kan'jita kan'jita

Casi siempre la forma en zuru y la forma en jiru significan lo mismo, pero alguna que otra vez tienen significados distintos: kan'jiru es "sentir" y kan'zuru es "contemplar".

formas del verbo


En japons cada verbo tiene seis formas principales. Poniendo como ejemplo el verbo miru "ve", seran: forma miru mita mi traduccin apodo ve vio (ver) (R)U nombre futuro

minai no ve

(A)NAI negativa TA/DA pasado (I) forma en "i"

mireba si ve miyoo veamos

(R)EBA forma en "EBA" (Y)O: forma en "OO"

A estas formas las llamo "bsicas" porque las dems salen de hacerles unos cuantos cambios a stas. Por ejemplo, el gerundio de cualquier verbo se forma cambiando la A final del pasado por E: si mita es "vio", mite es "viendo". Todas las formas, excepto la forma en TA, se forman aadiendo sufijos a una "raz". Por ejemplo la palabra miru , que significa "ve", se forma aadiendo detrs de la raz MI (ver) el sufijo de presente RU. La palabra kaku "escribe" sale de aadir a la raz KAK (escribir) el sufijo de presente U. Hay dos tipos de races: las acabadas en vocal acaban en E o en I, y las acabadas en consonante acaban en S, T, W, R, K, G, B, M, N. La nica raz acabada en N es SHIN-, "morir". Ejemplos de races: MI DE venir salir HANAS MAT OMOW hablar esperar pensar KUW papear KI llevar ropa

KAS prestar KAT vencer KAW comprar

KAR alquilar KAK escribir NUG desnudarse, o quitarse ropa YOB llamar YOM leer SHIN morir

KIR IK SINOB NOM

cortar ir esconderse beber

KAER irse a casa

Al aadir sufijos a estas races, hay que tener en cuenta que T * I = CHI, S + I = SHI, T + U = TSU, y que la W desaparece delante de todas las vocales menos la A. Instrucciones para formar las formas: 1. 2. 3. 4. 5. 6. (R)U (A)NAI TA/DA (I) (R)EBA (Y)OO

Hay dos verbos muy irregulares: SHI = hacer suru shinai shita shi sureba shiyoo shiro KI = venir kuru viene

hace

no hace konai no viene hizo (hacer) kita ki koreba si hace koyoo hagamos haz! koi vino (venir) si viene vengamos ven!

Vse tambin verbos en suru , zuru y jiru .

ejercicios
En este captulo os voy a poner deberes. Se os pide traducir al japons estas frases: Va, viene, hagamos, escribe, escribi, dice, dijo, esperar, vence, prestemos, cuando se vaya a casa, vencer, no alquil, no escribe, habl, desnudmonos, no hizo. Las soluciones estn aqu.

Si alguno de mis lectores cree que puede ser buena idea poner ejercicios en alguna otra pginas, le ruego que me diga en cul.

(R)U
Para formar la forma en U, aadimos RU a la races acabadas en vocal, pero aadimos U a las acabadas en consonante: MI DE KAS KAT KAW KAR KAK NUG YOB YOM SHIN ver miru ve salir deru sale prestar kasu presta vencer katsu vence (T + U = TSU) comprar kau compra (W desaparece delante de U) alquilar karu alquila escribir kaku escribe desnudarse se desnuda llamar yobu llama leer yomu lee morir shinu muere

La forma en U se suele llamar "presente", pero eso es un error, porque se refiere a acciones que no han acabado en el momento del que se habla. Eso incluye el presente espaol y el futuro espaol. En los adjetivos el presente/futuro acaba en i . Excepcin: el presente de la raz IW se pronuncia yuu aunque se escribe iu ,

(A)NAI
La negativa del presente del verbo se forma aadiendo NAI a las races en vocal y ANAI a las races en consonante: MI DE ve salir minai denai kasanai katanai kawanai karanai no ve no sale no presta no vence no compra no alquila

KAS prestar KAT vencer KAW comprar KAR alquilar

KAK escribir NUG YOB YOM SHIN

kakanai no escribe nuganai desnudarse no se desnuda yobanai llamar no llama yomanai leer no lee shinanai morir no muere

Los adjetivos en i forman la negativa en ku nai . Cambiando ni por nkatta obtenemos el pasado negativo: minkatta "no vio", Excepcin: la negativa del verbo aru "hay" es ni "no hay". Ejercicio: TATAKAW significa "pelearse". Decir en japons "no pele".

"hay y no hay"
Cuando se habla de una cosa que no se mueve, se usa el verbo aru para decir "hay", "existe", o "est (en algn sitio)". Cuando "no hay", se dice nai . Si queremos decir en dnde est la cosa, pegamos ni detrs del lugar en cuestin. Hablando de una moneda podramos decir: hako ni mada aru yo en caja todava est <!> = todava est en la caja! Otra traduccin posible de "aru" es "existe": DEEMON'no kokoroni ai wa nai! ! de demonio en la <mente> de amor no hay = en la mente de los demonios no hay amor o bien "el amor no existe", es lo mismo. En este caso traducir "el amor no est en..." no cuela. Muchas veces se puede traducir aru por "tiene":

kuruma ga aru = hay coche / tengo coche kuruma ga aru? ? = tienes coche? bokuniwa jikan'ga nai noda lo que es yo tiempo no hay <no> = es que yo no tengo tiempo Tambin puede querer decir "es que a m no me queda tiempo" (el que dice esto se est muriendo de cncer). Cuando se habla de algo que se mueve, no se usa aru sino iru . Es posible usar ru referido a personas o seres animados cuando el sentido no es "est en un sitio" sino "existe": yukion'a wa wakaranai ga, MEIGA wa ru = las "yukion'na" no s, pero las meigas haberlas haylas. En cambio, si no estamos hablando en general, diramos sonokawaniwa MEIGAga iru = en ese ro hay meigas

TA/DA
El pasado de las races en vocal se forma aadiendo TA a la raz: mita vi deta DE salir sali MI ver Los verbos en consonante son ms liados. Hay que cambiar 1. 2. 3. 4. 5. S por SHITA T, W, R por TTA K por ITA G por IDA B. M, N por NDA kashita prest katta venci katta compr

Ejemplos: KAS prestar KAT vencer KAW comprar

KAR alquilar katta alquil KAK escribir kaita escribi NUG desnudarse nuida se desnud yon'da YOB llamar llam yon'da YOM leer ley shin'da SHIN morir muri Como podemos ver, ese "katta" no hay manera de saber, slo por el hiragana, si significa venci, compr, o alquil. En japons hablado el acento ayuda a distinguir unas de otras, y en japons escrito normal se escriben con distinto kanji. Este es un buen motivo para tener al lado un diccionario electrnico de kanji al leer manga, a pesar de que lleve la pronunciacin indicada. Los adjetivos en i forman el pasado en katta .

(I)
En los verbos en vocal, la forma en i del verbo es igual a la raz. En los verbos en consonante, se forma aadiendo una i: MI ver mi ver DE salir de salir kashi KAS prestar prestar (S + I = SHI) kachi KAT vencer vencer (T + I = CHI) KAW comprar kai comprar (W desaparece) KAR alquilar kari alquilar KAK escribir kaki escribir NUG desnudarse nugi desnudarse YOB llamar yobi llamar yomi YOM leer leer shini SHIN morir morir Esta forma no se utiliza sola, ni sirve para traducir el infinitivo espaol. Usos principales:

Aadindole msu , forma la forma complaciente de los verbos, por ejemplo kaki msu = "escribe (dicho sea sin nimo de llevarle la contraria a usted)".

En palabras compuestas, por ejemplo ori gami "papel de doblar", de la raz OR- "doblar". En verbos compuestos, por ejemplo kaki naosu "reescribe", mi chigau "cambiar de aspecto". kaki tai "quiero escribir". Ponindole uan o delante, forma una especie de imperativo, por ejemplo o kaeri "vete a tu casa".

(R)EBA
Aadir EBA a los verbos en consonante y REBA a los verbos en vocal. Esta forma significa "si hace" o "cuando haga". MI DE KAS KAT KAW KAR KAK NUG YOB YOM SHIN mireba dereba salir prestar kashi vencer kachi comprar kai kareba alquilar kakeba escribir nugeba desnudarse yobeba llamar yomeba leer shineba morir ver si ve/cuando vea si sale/cuando salga si presta (S + I = SHI)/cuando preste si vence (T + I = CHI)/cuando venza si compra (W desaparece)/cuando compre si alquila/cuando alquile si escribe/cuando escriba si se desnuda/cuando se desnude si llama/cuando llame si lee/cuando lea si muere/cuando muera

En los adjetivos se cambia la i por kereba . Hay otras maneras de decir "si" y "cuando" en japons: shinu to shinu toki shin'da toki = si muere / en cuanto se muera = cuando vaya a morir = cuando haya muerto

shin'dara

= si muere / si muriese / cuando haya muerto

(Las dos primeras parten de la forma en U, las otras dos de la forma en TA.)

(Y)OO
Para formar la forma en OO, aadimos YOO a las races en vocal, y OO a las raices en consonante: MI DE ver salir miyoo deyoo kasoo katoo kaoo veamos salgamos prestemos venzamos compremos (la W con lo O da o ) alquilemos escribamos desnudmonos llamemos leamos muramos

KAS prestar KAT vencer KAW comprar KAR alquilar KAK NUG YOB YOM SHIN

karoo kakoo escribir nugoo desnudarse yoboo llamar yomoo leer shinoo morir

Esta forma en yoo se puede traducir por "hagamos" y se usa (1) para decir lo que voy a hacer yo y (2) para proponer que hagamos algo todos juntos. Igual que en espaol: si digo "veamos", generalmente quiero decir que lo voy a ver yo solo. Es ms formal (y en invitaciones es hasta ms normal) usar la forma en i seguida de mashoo : iki mashoo = vayamos

odori mashoo = bailamos? Este mashoo tampoco se usa siempre en el sentido de "nosotros": kyoo wa kore o anata no tame ni hiki mashoo hoy esto para t toquemos = hoy te tocar una cancin (ver posturita) Una variante ms coloquial de OO es OTTO. Que yo sepa el significado no cambia: kaeroo = vaymonos a casa kaerotto = amo pa casa Es corrientsimo el giro "OO TO SURU" en el sentido de "intentar", "decidir" o "pensar": GARASU o yaburoo to shite iru wa vidrio rompamos <to> haciendo est <wa> = est intentando romper el vidrio nigeyoo to shita huyamos <to> hizo = decid huir

Das könnte Ihnen auch gefallen