Sie sind auf Seite 1von 3

AW. MARaT.

~NO
yon HELMUT HUMBACH Saarbriicken

In M S S 2.9 ( = 22.12 f.) hatte ich behauptet, dab die Form g. maratanO von marotan- "Mensch" nicht Gen.Sg. sei, wie Bartholomae meint, sondern Nom.P1. Ich hatte darauf hingewiesen, dab der Gen.Sg.ja sicherlich maravan6 lauten miil3te, wie im Jungawesfischen bezeugt ist, und die Belegstelle Y.30.6 tibersetzt:
at_ a~amom h5ndvarontgt ygt bqnayan ahftm marat~m6 "deshalb rennen sic (, die Da~vas 1 ,) beim Rausch zusammen, mit dem die Sterblichen die Lebenskraft krank machen."

)~-----~nlichhatte schon vorher Andreas, NGG W 1909.48 die Zeile mit "da liefen sic zusammen zum Zorn, damit durch ihn die Menschen das Leben sch/idigen ''2 wiedergegeben. F. B. J. Kuiper wendet sich nun in Indo-Iranian Journal 1.94 gegen diese Analyse, kehrt wieder zu Bartholomaes Auffassung zurtick und schreibt a.a.O., FuBn. 27: "The context of 30.6 leaves no doubt as to maratan6 being a genitive sing. (For the interpretation of this passage see, e.g., Schaeder in Reitzenstein-Schaeder, Studien zum antiken Synkretismus..., p. 214, n. 2.) The grammatical objections which must have induced Andreas . . . (like Humbach . . . ) to take it as a nominative plural disregard the dialectal peculiarities of the G~thic idiom." Kuiper meint, g. marat~n6 sei aus j. mara~nO umgebildet, sei also "an innovation of the gathic dialect alone". Als ParalMe glaubt er die Priesterbezeichnung g. mqOran- anfiihren zu kSnnen, die den starken Stamm mqvargm- auch in den schwachen Kasus durchftihre (Gen.Sg. mqt~rgm6), w~ihrend z.B. die Priesterbezeichnung g.j. karapan- noch im Jungawestischen den schwaehen Stature karafn- bilde. Demgegentiber scheint mir doch die Erkl~irung K. Hoffmanns in M S S 6.35 ft. vorzuzieDas Subjekt ,,die Da~vas" hatte ich freilich zu Unrecht bestritten. Vgl. MSS4.67 ~4. Dem yon Andreas behaupteten finalen Sinn des Relativsatzes widerspricht m.E. die injunktivische, nicht konjunktivische oder optativische Form des Verbums.

AW. MAROTANO

307

hen, nach der mqv%an- der regelrechte schwache Stamm zu starkem mqvarhn- w~ire, und nach der das Wort, dessen Stamm im Lexikon richtig als mqvardn- anzusetzen w~ire, ein Possessivsuffix enthielte, wodurch es sich grundlegend von marotan- unterschiede, a Im tibrigen entt~iuscht ein Blick auf die yon Kuiper genannte Stelle bei Schaeder sehr und das ist, nach dem linguistischen, nun der philologische Grund, warum ich es fiir n&ig halte, die Sache nochmals aufzunehmen. Die Argumentation Schaeders besteht einzig und aUein aus der FeststeUung, dab der Gen.Sg. "doch woht einen besseren Sinn gibt?' Schaeder tibersetzt at a~amam h~ndv~rontd y~ bqnayan ahftm marat~n6 wieder mit "da liefen sie (, die Dafivas,) zusammen zum A~gma, durch den sie das Leben des Menschen sch~idigen". In herk/Smmlicher Weise meint er dabei, dal3 hier v o n d e r URANr;iNt3LICHENEntscheidung der Da~vas die Rede sei, die sich bei der WeltschSpfung auf die Seite des B/Ssen geschlagen Mtten, und glaubt, maratan- auf den Urmenschen gaya- maratanbeziehen zu ktJnnen. Das write freifich eine recht htibsche Interpretation, wgre sie nicht durch einen Schlul3 im Circulus vitiosus gewonnen. Sie beruht ja auf der Annahme, dal3 die erste H~ilfte von Yasna 30 wie auch die ParalMe im Anfang von Yasna 45 eine Kosmogonie enthalte. Diese Annahme abet ist irrig und beruht auf der fehlerhaften Interpretation der Verbalformen dazd~ Y.30.3 und mrava_t Y.45.2 als Prfiterita, wie ich Z D M G 107.3709 gezeigt babe. dazd~ ist demnach Ind. Pr~is. und mravat Konj. Pr~is.4 Von einer URANF~iN6LICHENEntscheidung ist also allem AnscheJn naeh auch in Y.30.6 nicht die Rede. Vielmehr ist das hier stehende da~va . . . hSndv~rantgt wohl mit da~va handvaranti V.3.7 zu vergleichen. 5 Wie dieses dtirfte es gebraucht sein von einem gleichsam turnusmfil3igen gemeinsamen Besuch der Dafivas, den sie vom Hause des Trugs aus (druf6 haga gara~a~a) an einer Stgtte unternehmen, an der es dem Trughaften wohl, dem Wahrhaften aber ungemtitlich ist:
ayh n6it ora~ v~y6ta daYvgt?ina hya_t ~ &dabaoma parasman~ng up& fasat hyat varon~t~ a~i~tom man6 a_t a~amom h~ndv~rant~ y~ bqnayon ahftm marat~n6

3 karapan- sollte wohl iiberhaupt aus der Diskussion herausgehalten werden, solange

Bildung und Bedeutung des Wortes ungekl~irt sin& 4 Zu mrava,t vgl. auch schon Gershevitch in JRAS 1952. 177. ahmai.., nOi_t sara]a.., paitLmravat Y.29.3 enth~ilt m.E. ebenfalls konjunktivisches mravaI. Die Stelle ist also zu iibersetzen "ihm wird (will) kein sara fan antworten".
5 kva paoirim aiohd zam agaigtam? ...yat araz~rahe grfvaya.., yaI ahmya da~va handvaronti drujO hada garo~a~a.

308

HELMUT HUMBACH

"zwischen diesen beiden scheiden auch die Dafivas nicht richtig; da sie Bet6rung fiberkommt, wenn sie mit sich zu Rate gehen, sodaB sie sich den schlechten Gedanken erw~ihlen, deshalb rennen sie gemeinsam zur Rauschwut, mit dem die Menschen die Welt verpesten." Ich nehme an, dab a~ma- die schlechte Behandlung der Kuh im Alkoholrausch bezeichnet, insbesondere ihre rituelle T6tung in Verbindung mit dem Haomaopfer, dab es also, wie man bei grammatisch richtiger Auffassung von maratan6 annehmen muB, eine XuBerung des Menschen schlechten Gedankens ist. 6 Unsere Gathastelle spricht also yon einer Entscheidung, vor die die Dafivas IMMER WTEDER von den Menschen gestellt werden: Sollen sie sich dem Opfer der Trughaften oder dem der Wahrhaften zuwenden? Die Antwort auf diese Frage ist klar: Ihre Eigenart zwingt sie immer wieder dazu, sich den schlechten Gedanken der Trughaften zu erw/ihlen (varanfttd a~i~tam man6), w~ihrend sich die Ahuras ihrer Natur entsprechend immer wieder zur gem/iBen Denkweise der wahrhaften Opferer hingezogen fiihlen, was Ahura Mazda in Y.32.2, von diesen um seine Geneigtheit gebeten, in die Worte faBt spantclm vO drmait~m vanuhfm varamaidi "eure heilvolle und gute gem~iBe Denkweise erw/ihlen wir uns"d Y.32.2 ist in dieser Hinsicht also ein Gegenstiick zu Y.30.6, was freilich nur bei Annahme der sprachhistorisch wahrscheinlieheren Auslegung von maratdn6 als Nora.P1. offenkundig wird.

6 Vgl.gqm karapa usixggd a~$amaidata Y. 44.20 ,,der Karapan und der Usij nehmen sich die Kuh zu rauschwtRiger Behandlung vor". Wegen der Bedeutung des Mediums von das. noch ZDMG 107.3691. 7 Zum Anfang yon Yasna 32 s. noch WZKSOA 1.93 f.

Das könnte Ihnen auch gefallen